All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 22.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,920 The SDF was dispatched to the Special Region. 2 00:00:03,920 --> 00:00:08,190 In Japan, the prime minister is forced to decide whether or not to rescue 3 00:00:08,190 --> 00:00:12,190 the Japanese citizens and pro-peace senators trapped in the Jade Palace by Zolzal's army. 4 00:00:12,930 --> 00:00:17,240 The 300 Rose Knights face about 1000 Imperial soldiers. 5 00:00:17,560 --> 00:00:22,290 Meanwhile, Itami and the girls are being chased by the Pied Piper, 6 00:00:22,290 --> 00:00:25,120 a mysterious assassin who can manipulate hearts at will. 7 00:01:57,530 --> 00:02:02,200 They're just girls in armor playing at knighthood! 8 00:02:00,220 --> 00:02:05,220 Episode 22 The Empress in Slave's Clothing 9 00:02:02,710 --> 00:02:05,440 They're no match for veteran Imperial soldiers. 10 00:02:05,850 --> 00:02:06,850 Slaughter them! 11 00:02:08,600 --> 00:02:11,290 There's no need to fear them, no matter who they are! 12 00:02:11,290 --> 00:02:14,570 We are fighting to uphold the Emperor's orders! 13 00:02:14,570 --> 00:02:15,730 Be ready! 14 00:02:15,980 --> 00:02:16,770 Yes, ma'am! 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,380 Why do we have to fight our own allies? 16 00:02:21,380 --> 00:02:22,150 Shut up! 17 00:02:22,450 --> 00:02:26,290 If the Oprichnina hears you, they'll kill your family, too! 18 00:02:26,670 --> 00:02:28,050 It's a reign of terror! 19 00:02:28,930 --> 00:02:30,580 Draw swords! 20 00:02:28,930 --> 00:02:30,580 Charge! 21 00:02:46,980 --> 00:02:48,850 Hey, you. 22 00:02:49,550 --> 00:02:51,730 You the boys from the Sea of Books? 23 00:02:53,380 --> 00:02:54,230 She's here. 24 00:02:54,490 --> 00:02:56,820 You're the only one whose face they won't recognize. 25 00:02:57,240 --> 00:02:59,190 So I want you to do recon. 26 00:03:01,110 --> 00:03:02,380 Listen. 27 00:03:02,380 --> 00:03:05,190 I'm going to pretend to be under the Pied Piper's influence. 28 00:03:05,190 --> 00:03:07,670 I'll attack Lelei on the day of her presentation. 29 00:03:07,970 --> 00:03:10,520 You warn Lelei about this, 30 00:03:10,520 --> 00:03:13,240 and have her wear armor under her clothes. 31 00:03:13,630 --> 00:03:15,250 What happens then? 32 00:03:15,700 --> 00:03:18,490 We'll have her pretend to be dead. 33 00:03:18,490 --> 00:03:23,510 And then the Pied Piper will come himself to see if she's really dead. 34 00:03:23,510 --> 00:03:27,290 I see! And then we catch him! 35 00:03:28,300 --> 00:03:31,600 You remember his face, right? 36 00:03:31,960 --> 00:03:32,980 Of course! 37 00:03:33,230 --> 00:03:34,690 We'd never forget it! 38 00:03:37,030 --> 00:03:40,130 Well? This is your chance to restore your honor. 39 00:03:40,130 --> 00:03:41,490 You in? 40 00:03:41,720 --> 00:03:43,110 Of course we are! 41 00:03:45,220 --> 00:03:48,040 They were tricked again. 42 00:03:48,300 --> 00:03:51,010 Okay, follow the plan! 43 00:03:51,310 --> 00:03:53,000 Bye-bye! 44 00:04:14,450 --> 00:04:15,810 You ready? 45 00:04:16,110 --> 00:04:16,970 Yes. 46 00:04:20,860 --> 00:04:22,700 A new Master outfit, huh? 47 00:04:23,050 --> 00:04:27,290 Apparently the stains Arpeggio caused wouldn't wash off. 48 00:04:27,600 --> 00:04:28,370 I see. 49 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 But this looks good, too. 50 00:04:33,790 --> 00:04:35,000 Excuse me. 51 00:04:35,810 --> 00:04:38,280 Shandy's only been missing for four days. 52 00:04:38,590 --> 00:04:41,600 I think it's too early to give up, personally. 53 00:04:43,720 --> 00:04:47,850 I'd like to go search the area again. 54 00:04:48,970 --> 00:04:51,640 I'm sorry I'm late! 55 00:04:54,890 --> 00:04:56,370 Shandy? 56 00:04:56,740 --> 00:04:58,480 W-Water... 57 00:04:59,570 --> 00:05:00,940 Sorry. 58 00:05:00,940 --> 00:05:02,920 I was chasing a girl named Nonra, 59 00:05:02,920 --> 00:05:04,610 and I was late. 60 00:05:04,610 --> 00:05:08,340 Couldn't you have at least sent a message, then? 61 00:05:08,690 --> 00:05:10,980 There wasn't time! 62 00:05:11,520 --> 00:05:15,410 So did the boys come to talk to you? 63 00:05:15,660 --> 00:05:16,420 Yeah. 64 00:05:16,720 --> 00:05:19,290 They told Lelei to wear armor. 65 00:05:20,730 --> 00:05:25,380 I'm sure you noticed, but this Nonra is a puppet of the Pied Piper. 66 00:05:25,380 --> 00:05:26,830 I knew it. 67 00:05:26,830 --> 00:05:28,980 Armor won't help. 68 00:05:28,980 --> 00:05:31,990 She's probably going to aim for her neck. 69 00:05:31,990 --> 00:05:36,770 If she shows up, our only hope is to catch her before she approaches Lelei-san. 70 00:05:37,120 --> 00:05:38,430 You're right. 71 00:05:39,310 --> 00:05:42,650 So, Shandy, did you reach the Pied Piper? 72 00:05:42,650 --> 00:05:43,450 Yes. 73 00:05:43,450 --> 00:05:47,330 Just like the servant boys said, it was a man dressed like a bounty hunter. 74 00:05:47,650 --> 00:05:50,410 I tailed him to the town of Pairan, 75 00:05:50,770 --> 00:05:53,540 but I lost him when I took my eyes off him for a second. 76 00:05:53,880 --> 00:05:57,470 It's a two-day journey there, and she was tracking him all by herself. 77 00:05:57,890 --> 00:05:59,470 I can't blame her. 78 00:05:59,950 --> 00:06:07,010 To be honest, all we needed you to do is see who was making contact with the servant boys. 79 00:06:07,960 --> 00:06:11,710 You mean to say I just wasted four days?! 80 00:06:11,710 --> 00:06:14,380 That's not true. 81 00:06:14,680 --> 00:06:17,690 It's a big help that you were able to confirm his appearance. 82 00:06:18,040 --> 00:06:18,910 Thank you. 83 00:06:19,210 --> 00:06:22,030 You haven't eaten, right? Go eat downstairs. 84 00:06:22,030 --> 00:06:22,820 Okay! 85 00:06:26,110 --> 00:06:29,070 Shall we tell the boys? 86 00:06:29,070 --> 00:06:32,730 No, let's just let them be tricked. 87 00:06:33,340 --> 00:06:35,870 They'll work harder. 88 00:06:36,500 --> 00:06:37,900 Then we follow the plan. 89 00:06:38,270 --> 00:06:41,630 We find the Pied Piper when he appears at the presentation. 90 00:06:43,860 --> 00:06:44,730 Good luck. 91 00:06:44,730 --> 00:06:46,170 I'm getting nervous. 92 00:06:46,950 --> 00:06:48,750 Look at all these people. 93 00:06:48,750 --> 00:06:53,550 There may be others here who've been tricked by the Pied Piper. 94 00:06:53,550 --> 00:06:56,370 We'll need to be careful. 95 00:06:56,370 --> 00:06:57,040 Yeah. 96 00:06:57,040 --> 00:06:58,810 There they are! 97 00:06:58,810 --> 00:07:00,450 Over here! 98 00:07:01,730 --> 00:07:03,570 You're late, Lelei! 99 00:07:03,570 --> 00:07:04,830 I'm not late. 100 00:07:04,830 --> 00:07:07,900 They should still be accepting entrants. 101 00:07:07,900 --> 00:07:10,150 You're such a brat. 102 00:07:13,340 --> 00:07:15,670 Oh, so the outfit made it in time. 103 00:07:15,670 --> 00:07:18,370 My, my, my. Arpeggio! 104 00:07:19,690 --> 00:07:21,330 What is it, Grand Master? 105 00:07:21,330 --> 00:07:22,850 Oh, my. 106 00:07:22,850 --> 00:07:27,830 You stayed up all night adjusting your robe so she could have it if she needed it. 107 00:07:27,830 --> 00:07:29,970 But I guess she didn't! 108 00:07:30,880 --> 00:07:31,910 Grand Master! 109 00:07:31,910 --> 00:07:35,070 I told you to keep that a secret! 110 00:07:35,370 --> 00:07:38,180 Oh, my! I'm sorry! 111 00:07:39,120 --> 00:07:42,120 Anyone taking the Master's Examination, gather here. 112 00:07:43,550 --> 00:07:44,720 Arpeggio-san, 113 00:07:45,400 --> 00:07:48,860 is there a limit to how many applicants can succeed? 114 00:07:48,860 --> 00:07:51,890 No. Sometimes everyone passes, 115 00:07:51,890 --> 00:07:54,180 and sometimes no one does. 116 00:07:54,180 --> 00:07:55,320 Why? 117 00:07:55,590 --> 00:08:03,540 I was thinking the Pied Piper might've put one of them up to getting rid of someone who was in their way. 118 00:08:03,780 --> 00:08:05,710 That's impossible. 119 00:08:05,710 --> 00:08:10,450 They're all sages trying to become doctors or masters. 120 00:08:10,450 --> 00:08:13,190 Every one of them is an upstanding person. 121 00:08:17,540 --> 00:08:22,200 What if someone stole the research you'd spent years and years on? 122 00:08:22,590 --> 00:08:27,520 And that someone was about to announce it as their own? 123 00:08:28,670 --> 00:08:33,030 And if that person was right in front of you, acting as if nothing were wrong? 124 00:08:34,070 --> 00:08:37,640 Well, if it were me, that thief would be... 125 00:08:43,600 --> 00:08:44,870 Don't move. 126 00:08:54,540 --> 00:08:56,350 It's not my fault! 127 00:08:56,350 --> 00:08:59,720 It's this girl's fault for stealing my research! 128 00:09:01,720 --> 00:09:05,950 How could a little girl like this be trying for Master status, anyway? 129 00:09:05,950 --> 00:09:07,940 Of course she stole research! 130 00:09:08,410 --> 00:09:11,020 You can talk about that somewhere else. 131 00:09:11,800 --> 00:09:14,120 He's probably been tricked, like the others. 132 00:09:14,120 --> 00:09:16,100 So explain things to him. 133 00:09:16,100 --> 00:09:17,560 Understood. 134 00:09:19,910 --> 00:09:21,120 What are you doing? 135 00:09:21,120 --> 00:09:22,400 Please come this way. 136 00:09:21,500 --> 00:09:22,700 You saved me. 137 00:09:24,980 --> 00:09:25,970 Thank you. 138 00:09:27,610 --> 00:09:31,300 Yeah, you can rest assured we'll keep you safe. 139 00:09:34,890 --> 00:09:37,130 Good luck with your presentation. 140 00:09:41,850 --> 00:09:45,140 Er, um, and thus, 141 00:09:45,140 --> 00:09:47,520 by following the path on this diagram, 142 00:09:47,520 --> 00:09:51,860 y-you can explain the retrograde motion of the planets. 143 00:09:50,170 --> 00:09:51,860 Fool! 144 00:09:52,150 --> 00:09:54,340 What backwater hole did you crawl out of? 145 00:09:54,340 --> 00:09:56,970 That theory's been around forever! 146 00:09:56,970 --> 00:10:01,080 Mokuri's heliocentric theory makes much more sense! 147 00:10:01,080 --> 00:10:03,930 That's right! You stupid child! 148 00:10:03,220 --> 00:10:04,750 Get lost! 149 00:10:04,750 --> 00:10:06,610 Failure! Failure! 150 00:10:10,500 --> 00:10:12,340 Mommy! 151 00:10:12,340 --> 00:10:13,750 I see. 152 00:10:13,750 --> 00:10:16,840 So that's why you wear white clothes for the exam. 153 00:10:19,440 --> 00:10:20,840 I'll be fine. 154 00:10:22,250 --> 00:10:25,560 Yeah. That'll make security easier. 155 00:10:25,560 --> 00:10:28,760 If we can understand the cause of these world distortions, 156 00:10:28,760 --> 00:10:32,060 it may bring us closer to the secrets of this world's creation. 157 00:10:32,060 --> 00:10:33,380 That is what I believe. 158 00:10:34,860 --> 00:10:35,900 Not bad. 159 00:10:38,430 --> 00:10:40,790 It's finally your turn. 160 00:11:06,420 --> 00:11:08,890 I wish she would've waited until after the presentation. 161 00:11:13,510 --> 00:11:15,270 "She's on our side." 162 00:11:15,830 --> 00:11:17,990 Which means that's Nonra? 163 00:11:29,300 --> 00:11:30,240 I won't make it! 164 00:11:48,500 --> 00:11:50,770 Why did all that magic go off at once? 165 00:11:52,350 --> 00:11:56,440 Oh, the whole town was talking about how there might be an assassin after Lelei. 166 00:11:56,680 --> 00:11:59,690 Everyone was just waiting for this chance. 167 00:12:01,490 --> 00:12:03,980 I wish the SDF had magic, too. 168 00:12:05,150 --> 00:12:07,380 But, well, now you're safe. 169 00:12:07,980 --> 00:12:09,590 Good luck with the rest. 170 00:12:39,560 --> 00:12:40,320 Lelei! 171 00:12:45,300 --> 00:12:46,550 Princess Pina? 172 00:12:48,100 --> 00:12:49,660 You again? 173 00:12:50,340 --> 00:12:51,490 What is it? 174 00:12:52,020 --> 00:12:54,040 Unfortunate news. 175 00:12:55,280 --> 00:12:58,380 We'll have to ask you to change into this. 176 00:13:02,970 --> 00:13:07,760 And so, the Self Defense Force fought 177 00:13:18,550 --> 00:13:21,100 General, is the order here yet?! 178 00:13:21,100 --> 00:13:23,530 At this rate, the Jade Palace will fall! 179 00:13:24,210 --> 00:13:26,030 I know. 180 00:13:26,690 --> 00:13:28,670 For now, hang in there. 181 00:13:32,190 --> 00:13:34,540 The order will come. 182 00:13:44,010 --> 00:13:46,270 There's only 300 of them. 183 00:13:46,270 --> 00:13:49,700 And they're all girls and old men. 184 00:13:50,000 --> 00:13:52,930 How many days are you going to spend destroying them, 185 00:13:52,930 --> 00:13:54,980 Vice-Praetor Luflus? 186 00:13:55,850 --> 00:13:57,330 I'm sorry. 187 00:13:57,700 --> 00:14:01,820 But the morale of the soldiers we mobilized is unexpectedly low... 188 00:14:01,820 --> 00:14:05,270 I'm not here to listen to excuses. 189 00:14:05,580 --> 00:14:08,700 Prince Zolzal's waiting for a report of victory. 190 00:14:08,950 --> 00:14:09,620 Yes... 191 00:14:10,200 --> 00:14:12,890 Bring more troops if you need them. 192 00:14:13,240 --> 00:14:16,950 If you let these enemies of the Empire stay loose any longer, 193 00:14:16,950 --> 00:14:20,080 you'll be deemed incompetent. 194 00:14:21,220 --> 00:14:22,130 Understood? 195 00:14:29,560 --> 00:14:32,390 Even we're starting to show signs of fatigue. 196 00:14:32,960 --> 00:14:34,640 How are our provisions? 197 00:14:35,100 --> 00:14:37,970 We weren't expecting to be under siege here, 198 00:14:37,970 --> 00:14:39,850 so we probably didn't bring much. 199 00:14:40,240 --> 00:14:41,420 That's right. 200 00:14:41,910 --> 00:14:45,080 We've got the well in the Jade Palace, so there's water. 201 00:14:45,080 --> 00:14:46,860 But we're almost out of food. 202 00:14:47,580 --> 00:14:49,610 Bozes, what do we do now? 203 00:14:51,020 --> 00:14:53,340 If we can get the OK from the Japanese side, 204 00:14:53,340 --> 00:14:56,850 I'm planning on taking everyone and breaking through. 205 00:14:57,410 --> 00:14:59,330 Where will we go if we break through the cordon? 206 00:15:00,420 --> 00:15:01,330 Italica. 207 00:15:02,420 --> 00:15:03,520 I see! 208 00:15:03,890 --> 00:15:06,920 Half the Yellow Roses and our infantry are there. 209 00:15:07,370 --> 00:15:10,340 If we can meet up with them, we can restore the knights. 210 00:15:10,340 --> 00:15:10,960 Yes. 211 00:15:11,430 --> 00:15:14,870 But I'm worried about Princess Pina. She's still at the Imperial Palace. 212 00:15:15,810 --> 00:15:19,310 Even they wouldn't hurt a member of the royal family. 213 00:15:19,620 --> 00:15:21,930 No, we can't be sure of that. 214 00:15:21,930 --> 00:15:25,930 We need her with us when we leave the capital. 215 00:15:26,820 --> 00:15:29,830 But it won't be easy to sneak into the palace. 216 00:15:30,450 --> 00:15:33,200 And do we even know where she is? 217 00:15:34,030 --> 00:15:34,820 No. 218 00:15:35,700 --> 00:15:37,960 We'll have to wait for word from Hamilton. 219 00:15:39,870 --> 00:15:41,730 Enemy attack! Enemy attack! 220 00:15:41,730 --> 00:15:42,960 To your positions! 221 00:15:44,020 --> 00:15:46,490 So they won't even let us take a break, huh? 222 00:15:46,490 --> 00:15:48,530 It should be hard for them, too. 223 00:15:48,860 --> 00:15:52,510 No matter what, we need to defend this place until we hear from Pina-sama. 224 00:15:53,130 --> 00:15:55,300 Yeah, you're right. 225 00:16:00,600 --> 00:16:02,000 Stop it! 226 00:16:02,000 --> 00:16:03,230 Stop it, please! 227 00:16:03,660 --> 00:16:06,160 Hey, are you listening? 228 00:16:07,520 --> 00:16:08,810 Wait! 229 00:16:14,750 --> 00:16:15,900 Wait! 230 00:16:31,770 --> 00:16:36,180 You ignored multiple warnings from Zolzal-sama, 231 00:16:36,180 --> 00:16:39,010 and interfered with our actions. 232 00:16:39,590 --> 00:16:44,600 Thus, you will be judged in accordance with the Oprichnina's special law. 233 00:16:44,960 --> 00:16:46,900 Know your place, warrior bunny! 234 00:16:47,200 --> 00:16:49,900 Say what you like. 235 00:16:50,430 --> 00:16:54,420 That room is the one where I was locked away forever. 236 00:16:54,990 --> 00:16:57,430 It's a wonderful room. 237 00:16:58,040 --> 00:16:59,990 Perfect for you! 238 00:17:00,350 --> 00:17:02,210 Oh, right. 239 00:17:02,210 --> 00:17:07,680 Zolzal-sama has a message he wanted me to give you. 240 00:17:14,700 --> 00:17:17,130 You lose, Pina. 241 00:17:21,230 --> 00:17:22,860 Lelei, are you okay? 242 00:17:32,600 --> 00:17:33,750 How? 243 00:17:36,950 --> 00:17:39,440 Wh-Why are you wearing armor? 244 00:17:46,950 --> 00:17:48,210 How'd it go? 245 00:17:48,850 --> 00:17:51,620 They were impressed by her paper, 246 00:17:51,620 --> 00:17:56,220 but she can't become a Master until this trouble's resolved. 247 00:17:56,630 --> 00:17:58,610 That's a shame. 248 00:17:59,530 --> 00:18:02,380 Was there any sign of the Pied Piper at the scene? 249 00:18:02,380 --> 00:18:03,940 None. 250 00:18:04,340 --> 00:18:08,600 Of course, there's no guarantee that the man Shandy met was really him. 251 00:18:09,070 --> 00:18:11,900 He might've been there unbeknownst to us. 252 00:18:13,070 --> 00:18:14,610 It's not fair! 253 00:18:14,610 --> 00:18:18,450 If you were going to wear armor under your clothes, you should've told me! 254 00:18:18,910 --> 00:18:23,960 Uh, you were the first one who heard that it would be better to wear armor. 255 00:18:25,160 --> 00:18:27,610 You warn Lelei about this, 256 00:18:27,610 --> 00:18:29,960 and have her wear armor under her clothes. 257 00:18:32,380 --> 00:18:34,420 That's right! 258 00:18:34,680 --> 00:18:38,570 I'm glad that it was an idiot who got tricked. 259 00:18:38,570 --> 00:18:42,550 Of course we're going to take precautions when her life's in danger. 260 00:18:42,550 --> 00:18:45,310 They say better safe than sorry, right? 261 00:18:45,310 --> 00:18:47,890 You just messed up by not going for her neck. 262 00:18:48,770 --> 00:18:50,850 No... 263 00:18:51,160 --> 00:18:53,730 So? Why did you do that? 264 00:18:54,170 --> 00:18:57,170 To save Princess Pina, obviously! 265 00:18:57,490 --> 00:18:58,550 Pina? 266 00:18:59,220 --> 00:19:02,740 How does attacking Lelei save her? 267 00:19:05,180 --> 00:19:09,000 It's Prince Zolzal who's after Lelei-san's life. 268 00:19:11,980 --> 00:19:15,300 So I tried to show Princess Pina's loyalty 269 00:19:15,300 --> 00:19:17,940 by bringing him Lelei's head. 270 00:19:18,850 --> 00:19:20,490 I see. 271 00:19:20,790 --> 00:19:24,000 So he used your loyalty to Pina! 272 00:19:24,000 --> 00:19:26,850 No! I wasn't tricked! 273 00:19:26,850 --> 00:19:30,710 The princess is in big trouble right now! 274 00:19:31,290 --> 00:19:34,360 Crown Prince Zolzal's dictatorship... 275 00:19:38,720 --> 00:19:40,770 ...has put even her life in danger. 276 00:19:45,110 --> 00:19:48,340 I can't believe a battle's started at the Jade Palace. 277 00:19:48,970 --> 00:19:53,640 At this rate, the princess herself will be punished under the Oprichnina law! 278 00:19:53,640 --> 00:19:54,770 Knight Vice Commander Grey, 279 00:19:54,770 --> 00:19:57,510 if you have any loyalty to the princess, 280 00:19:57,510 --> 00:19:59,130 kill Lelei-san! 281 00:20:00,320 --> 00:20:02,380 I don't know about that... 282 00:20:04,330 --> 00:20:06,890 It's too much of a task for me. 283 00:20:07,370 --> 00:20:10,290 Besides, doesn't it seem far more realistic 284 00:20:10,290 --> 00:20:14,150 to raid the palace if we want to save the princess? 285 00:20:14,150 --> 00:20:15,680 What are you saying? 286 00:20:15,680 --> 00:20:19,120 There are tens of thousands of soldiers and royal guards protecting it! 287 00:20:19,120 --> 00:20:23,530 But to stop the Pied Piper and the other assassins, 288 00:20:23,530 --> 00:20:25,740 we need to cut it off at the source. 289 00:20:25,740 --> 00:20:28,330 You intend to kill the crown prince? 290 00:20:28,330 --> 00:20:30,610 This is the most effective way 291 00:20:30,610 --> 00:20:33,080 to save Princess Pina, I believe. 292 00:20:36,480 --> 00:20:37,990 Come to think of it, Itami-dono. 293 00:20:37,990 --> 00:20:40,770 Have you made contact with the SDF? 294 00:20:41,110 --> 00:20:44,580 If I go outside Rondel, there are places where I can connect, 295 00:20:44,580 --> 00:20:46,890 but honestly, it's not going well. 296 00:20:46,890 --> 00:20:48,980 I thought that might be the case, 297 00:20:48,980 --> 00:20:52,980 so I've used the newly-repaired bridge to summon a messenger. 298 00:20:53,460 --> 00:20:54,650 Excuse me! 299 00:20:54,990 --> 00:20:56,890 I've been waiting! 300 00:20:57,190 --> 00:20:57,820 Trouble! 301 00:20:58,450 --> 00:20:59,680 Princess Pina is— 302 00:21:07,370 --> 00:21:08,900 Understood. 303 00:21:15,130 --> 00:21:16,380 It's a go! 304 00:21:20,150 --> 00:21:20,820 Spin 'er up! 305 00:21:20,900 --> 00:21:21,630 Spin 'er up! 306 00:21:22,110 --> 00:21:26,050 Secondary parachute check, okay. Primary parachute check, okay. 307 00:21:26,430 --> 00:21:27,610 Tie bands check, okay. 308 00:21:27,610 --> 00:21:28,750 Hooks check, okay. 309 00:21:28,750 --> 00:21:29,810 Automatic grommets! 310 00:21:29,810 --> 00:21:31,240 Automatic grommets, okay! 311 00:21:31,240 --> 00:21:32,560 All okay! Good to go! 312 00:21:32,820 --> 00:21:34,520 Boarding now. 313 00:21:40,150 --> 00:21:42,870 All units in the Special Region, this is Staff HQ. 314 00:21:43,170 --> 00:21:46,650 At 0630 tomorrow, Special Region forces will execute a parachute drop 315 00:21:46,650 --> 00:21:50,720 into the southwest of the imperial capital, as well as a helicopter operation. 316 00:21:51,020 --> 00:21:55,370 The mission is to rescue the ambassadors and asylum seekers in the Jade Palace 317 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 and protect the possibility of peace with the Empire. 318 00:21:57,670 --> 00:21:58,690 Repeat... 319 00:22:01,020 --> 00:22:01,800 Hurry... 320 00:22:03,140 --> 00:22:04,130 To the capital! 321 00:23:35,390 --> 00:23:40,310 Episode 23 Paradrop 322 00:23:36,310 --> 00:23:39,820 Next time on Gate: "Paradrop." 23248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.