Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,770
The SDF was dispatched
to the Special Region.
2
00:00:04,070 --> 00:00:09,000
Zolzal uses the unexpected fall of Emperor Molt
to seize control of the government.
3
00:00:09,270 --> 00:00:13,530
Casel and Sherry ran to the Japanese embassy
to escape the oppression,
4
00:00:13,530 --> 00:00:16,120
and Foreign Officer Sugawara
accepted her request.
5
00:00:16,120 --> 00:00:20,700
Thus, Zolzal's dark forces are about to take on
the Rose Knights defending Jade Palace.
6
00:00:21,250 --> 00:00:22,290
Annihilate them!
7
00:00:22,290 --> 00:00:23,290
Charge!
8
00:00:24,870 --> 00:00:26,250
Attack!
9
00:00:31,920 --> 00:00:33,840
Ready spears!
10
00:00:33,840 --> 00:00:34,800
Advance!
11
00:00:38,180 --> 00:00:40,140
D-Don't fall back! Stay on the attack!
12
00:00:40,140 --> 00:00:41,570
Don't let them escape!
13
00:00:44,440 --> 00:00:47,480
Begone! This is no place
for amateur soldiers!
14
00:00:47,770 --> 00:00:49,650
You won't get away with this!
15
00:02:26,000 --> 00:02:27,450
Hey, Morita-san.
16
00:02:27,450 --> 00:02:29,420
Why the serious expression?
17
00:02:27,580 --> 00:02:32,580
Episode 21 Deadline
18
00:02:29,790 --> 00:02:32,460
A battle between different
imperial factions has broken out
19
00:02:32,460 --> 00:02:35,050
at Jade Palace, where Vice-Minister
Shirayuri is stationed.
20
00:02:35,050 --> 00:02:39,010
We'd like permission to rescue
our citizens immediately.
21
00:02:39,340 --> 00:02:40,130
No.
22
00:02:40,130 --> 00:02:41,550
What? Why?
23
00:02:41,550 --> 00:02:45,470
We've invited ambassadors from various
countries to the Special Region.
24
00:02:45,930 --> 00:02:48,390
They insist on being allowed to see it.
25
00:02:48,730 --> 00:02:51,100
And the media's there, too.
26
00:02:51,400 --> 00:02:53,900
All the information will
be leaked, you understand?
27
00:02:53,900 --> 00:02:55,860
We can't worry about that.
28
00:02:56,190 --> 00:03:00,780
It's more important to get Shirayuri and
her group out of a dangerous place like that.
29
00:03:00,780 --> 00:03:01,910
Am I wrong?
30
00:03:04,490 --> 00:03:05,910
It'll be fine.
31
00:03:06,290 --> 00:03:09,200
They're not completely defenseless.
32
00:03:09,370 --> 00:03:12,120
I'm sure the knights there
will do their best.
33
00:03:12,710 --> 00:03:16,170
Are you serious, Morita-san?
34
00:03:17,420 --> 00:03:20,090
I don't want to say this, either.
35
00:03:21,300 --> 00:03:28,270
And your plan involves what amounts
to a temporary takeover of the capital.
36
00:03:28,930 --> 00:03:31,310
And if we do that,
you know what they'll say.
37
00:03:31,310 --> 00:03:33,940
Just take over the entire Empire,
38
00:03:33,940 --> 00:03:36,320
and end the war.
39
00:03:37,230 --> 00:03:41,070
But Japan doesn't have the power to
take over the entire Empire right now.
40
00:03:41,070 --> 00:03:43,530
So we explain that to the people.
41
00:03:43,530 --> 00:03:46,660
I'm not simply talking about the people.
42
00:03:46,660 --> 00:03:48,410
The media's there right now.
43
00:03:48,410 --> 00:03:50,040
A lot of different countries are watching.
44
00:03:51,330 --> 00:03:55,710
Then what is your plan for this situation?
45
00:03:56,250 --> 00:04:00,050
Please don't act while the ambassadors
and media are in the Special Region.
46
00:04:01,170 --> 00:04:04,300
Once they're gone, you can do what you like.
47
00:04:04,590 --> 00:04:07,050
That'll be a week from now.
48
00:04:07,430 --> 00:04:09,810
Just hang in there until then.
49
00:04:09,810 --> 00:04:11,270
You're crazy!
50
00:04:11,270 --> 00:04:13,390
If they break through the knights,
51
00:04:13,390 --> 00:04:18,360
just imagine what will happen to the Japanese
and the pro-peace faction in the palace.
52
00:04:18,360 --> 00:04:21,190
You're the one who'll be
under fire if that happens.
53
00:04:21,440 --> 00:04:23,320
I know, I know.
54
00:04:26,320 --> 00:04:29,240
You still intend to protect these criminals?
55
00:04:29,490 --> 00:04:32,830
This building is an embassy
protected by treaty.
56
00:04:32,830 --> 00:04:35,710
We will kill anyone who tries to enter,
57
00:04:35,710 --> 00:04:38,210
in the name of the emperor!
58
00:04:40,210 --> 00:04:41,510
I will watch.
59
00:04:44,220 --> 00:04:45,880
Sugawara-sama,
60
00:04:45,880 --> 00:04:49,100
if this upsets you, feel free to despise me.
61
00:04:49,970 --> 00:04:53,060
I came here knowing this would happen.
62
00:04:53,560 --> 00:05:00,020
So I will not look away from the people
who are dying because of me.
63
00:05:01,730 --> 00:05:03,240
Is something wrong?
64
00:05:03,530 --> 00:05:08,660
Though it's a little late, I just understood
the consequences of my actions.
65
00:05:09,280 --> 00:05:11,200
Do you regret it?
66
00:05:11,200 --> 00:05:12,040
No.
67
00:05:12,370 --> 00:05:16,460
If I didn't interfere, I would've
regretted leaving you to your fate.
68
00:05:17,920 --> 00:05:19,170
Sugawara-sama...
69
00:05:19,500 --> 00:05:21,250
I rejected that,
70
00:05:21,250 --> 00:05:25,170
and I started this battle to save your life.
71
00:05:25,470 --> 00:05:28,340
It was my sin that resulted
in these victims.
72
00:05:29,390 --> 00:05:30,850
No matter which you chose,
73
00:05:31,720 --> 00:05:35,310
you would've borne a sin either way.
74
00:05:35,310 --> 00:05:36,560
Marquess...
75
00:05:37,390 --> 00:05:41,070
Those who look away from battle
and choose humiliation
76
00:05:41,480 --> 00:05:44,570
will someday find themselves visited
with both battle and humiliation.
77
00:05:45,320 --> 00:05:50,530
All a man can do is choose
the sin he feels most satisfied with.
78
00:05:51,240 --> 00:05:52,990
Under Imperial law,
79
00:05:52,990 --> 00:05:55,980
I am Sherry's guardian.
80
00:05:56,370 --> 00:05:58,540
I was told to take care of her.
81
00:05:58,960 --> 00:06:02,670
In other words, I'll be your
father-in-law from now on.
82
00:06:10,970 --> 00:06:12,350
F-Fall back!
83
00:06:12,350 --> 00:06:13,430
Retreat!
84
00:06:26,820 --> 00:06:27,690
Hang in there.
85
00:06:36,830 --> 00:06:38,210
Mochizuki Noriko-kun,
86
00:06:38,580 --> 00:06:40,920
look at this lack of discipline.
87
00:06:41,860 --> 00:06:44,290
That's the true nature of the SDF.
88
00:06:45,420 --> 00:06:46,670
You understand, right?
89
00:06:47,090 --> 00:06:50,760
We citizens need to keep
a close eye on the SDF,
90
00:06:50,760 --> 00:06:52,390
or that's what happens to them.
91
00:06:52,510 --> 00:06:55,060
They don't look like they're
slacking off to me.
92
00:06:55,060 --> 00:06:56,810
Mochizuki-kun,
93
00:06:56,810 --> 00:06:59,270
the SDF saved you, right?
94
00:06:59,540 --> 00:07:00,230
Yes.
95
00:07:00,690 --> 00:07:03,190
It feels like a long time's
passed since then.
96
00:07:05,770 --> 00:07:09,740
Then I can understand
your being fond of them.
97
00:07:09,740 --> 00:07:15,660
Right now, I'm trying to be neutral,
as a coordinator for you reporters.
98
00:07:16,490 --> 00:07:20,500
What bewilders me is the fact that
it's the media team from Japan
99
00:07:20,500 --> 00:07:23,750
that's most skeptical of the SDF's activities.
100
00:07:24,210 --> 00:07:27,020
That's just how journalists are.
101
00:07:27,250 --> 00:07:31,090
The reason the people at Alnus
seem grateful to the SDF is simply
102
00:07:31,090 --> 00:07:34,760
because it's a Potemkin village
made to look good for the press.
103
00:07:35,040 --> 00:07:38,680
If we go to another region, I'm sure their
responses will be exactly the opposite.
104
00:07:39,000 --> 00:07:45,340
Of course, if we did, it's possible that
we'd only see the places the SDF wants us to see.
105
00:07:45,650 --> 00:07:50,360
Reporting under the assumption
that there has to be negativity
106
00:07:50,360 --> 00:07:52,610
doesn't seem very objective to me.
107
00:07:52,950 --> 00:07:55,700
There's no such thing as
objective journalism.
108
00:07:55,700 --> 00:07:56,950
But...
109
00:07:56,950 --> 00:08:01,210
Then who are we readers supposed to trust?
110
00:08:01,450 --> 00:08:04,790
That's not the media's responsibility.
111
00:08:05,170 --> 00:08:06,540
This is a business.
112
00:08:08,340 --> 00:08:10,550
Excuse me!
113
00:08:10,880 --> 00:08:14,090
Mochizuki-san, can I have a moment?
114
00:08:14,300 --> 00:08:16,260
Yes, is something wrong?
115
00:08:16,260 --> 00:08:20,600
The French team's having
some trouble with the locals.
116
00:08:20,890 --> 00:08:22,020
All right.
117
00:08:25,150 --> 00:08:27,020
I'm going to take all the pictures I can...
118
00:08:27,440 --> 00:08:31,940
...of the SDF slacking off and wasting
taxpayer dollars in the Special Region.
119
00:08:32,740 --> 00:08:36,240
Oh? Weren't you in the middle of
peace negotiations?
120
00:08:36,240 --> 00:08:39,410
We haven't signed a ceasefire yet.
121
00:08:39,410 --> 00:08:44,080
The Empire is currently refusing
to advance the peace talks.
122
00:08:44,080 --> 00:08:48,100
At the moment, it'd essentially
amount to unconditional surrender.
123
00:08:48,380 --> 00:08:50,300
The problem is how it's done.
124
00:08:50,500 --> 00:08:51,210
Yes.
125
00:08:51,210 --> 00:08:55,720
According to our information, the Empire's
decided to switch to guerrilla tactics.
126
00:08:56,090 --> 00:08:58,470
Which means this is going
to be a long, hard fight.
127
00:08:58,470 --> 00:09:02,470
By the way, it's about 600 kilometers
from here to the capital, right?
128
00:09:03,020 --> 00:09:05,690
I believe we passed out maps
of the Special Regions.
129
00:09:05,810 --> 00:09:07,940
I don't think you could call
what you gave us a map.
130
00:09:07,940 --> 00:09:11,190
I'm shocked you haven't done more yet.
131
00:09:14,570 --> 00:09:16,590
This is a map of the entire Empire!
132
00:09:16,590 --> 00:09:18,160
How much is it?
133
00:09:18,160 --> 00:09:19,700
380,000 yen.
134
00:09:19,910 --> 00:09:21,240
Okay, got it.
135
00:09:21,240 --> 00:09:23,500
Oh, no, you don't!
136
00:09:24,660 --> 00:09:26,750
Gone to the SDF officer!
137
00:09:29,040 --> 00:09:30,920
I protected the information!
138
00:09:34,050 --> 00:09:36,050
It's been a while since
we've been to Rondel.
139
00:09:36,050 --> 00:09:39,510
Did we really need to come back?
140
00:09:39,510 --> 00:09:41,810
What are you talking about?
You've got your dissertation, right?
141
00:09:42,260 --> 00:09:44,430
If I give up on my Master title,
142
00:09:44,430 --> 00:09:45,770
we can avoid conflict.
143
00:09:46,350 --> 00:09:51,150
But there's no guarantee
that will keep the assassins at bay.
144
00:09:51,150 --> 00:09:52,230
That's right.
145
00:09:52,230 --> 00:09:55,280
Even if we go back to Alnus
we'll still have to fight them.
146
00:09:55,570 --> 00:09:56,490
That's right.
147
00:09:56,780 --> 00:09:57,780
Let's go, Lelei.
148
00:10:07,580 --> 00:10:12,500
And so, the Self Defense Force fought
149
00:10:08,420 --> 00:10:09,830
They're coming.
150
00:10:23,560 --> 00:10:24,680
Listen, Shanti.
151
00:10:25,020 --> 00:10:26,870
Don't open your eyes, no matter what.
152
00:10:26,870 --> 00:10:27,730
O-Okay!
153
00:10:27,940 --> 00:10:28,940
Promise.
154
00:10:29,270 --> 00:10:31,730
Something terrible will happen
if you open your eyes.
155
00:10:31,730 --> 00:10:33,150
O-Okay!
156
00:10:57,380 --> 00:10:58,090
Okay!
157
00:10:58,090 --> 00:10:58,920
We got them!
158
00:10:58,920 --> 00:11:00,590
Too bad!
159
00:11:07,760 --> 00:11:09,390
One, two, and three!
160
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
My eyes...
161
00:11:13,980 --> 00:11:16,190
My eyes!
162
00:11:19,290 --> 00:11:20,280
It's okay now.
163
00:11:21,320 --> 00:11:25,280
There's no sign of anyone
else approaching us, Dad.
164
00:11:25,280 --> 00:11:26,450
What about the assassins?
165
00:11:26,790 --> 00:11:28,160
They're fine.
166
00:11:28,160 --> 00:11:29,770
They're all breathing.
167
00:11:30,100 --> 00:11:32,000
Hey, I know these guys.
168
00:11:32,150 --> 00:11:34,540
They're the servants at this inn, right?
169
00:11:37,670 --> 00:11:39,210
Why?
170
00:11:45,930 --> 00:11:48,140
We were tricked!
171
00:11:48,140 --> 00:11:49,640
Tell me what happened.
172
00:11:49,640 --> 00:11:54,650
A person we met at a bar told us
that they were fakes!
173
00:11:54,810 --> 00:12:00,030
They said they were heinous murderers
after the merchants staying at this inn.
174
00:12:00,030 --> 00:12:03,410
We heard they were wanted criminals,
with a bounty on their heads.
175
00:12:03,410 --> 00:12:05,530
And you believed that?
176
00:12:05,530 --> 00:12:10,320
They showed us the warrant and
split the money for the bounty with us.
177
00:12:10,320 --> 00:12:13,870
And that was enough for you
to sneak into their rooms?
178
00:12:13,870 --> 00:12:15,830
We didn't do anything!
179
00:12:15,830 --> 00:12:18,490
We were caught, even though
we didn't do anything!
180
00:12:19,460 --> 00:12:22,760
You did stab knives into our beds.
181
00:12:23,850 --> 00:12:25,090
We're sorry.
182
00:12:26,370 --> 00:12:29,100
This is how the Pied Piper does things.
183
00:12:29,100 --> 00:12:30,960
The Pied Piper?
184
00:12:31,260 --> 00:12:33,130
Sometimes they're a human man.
185
00:12:33,440 --> 00:12:35,510
Other times, an elven woman.
186
00:12:35,510 --> 00:12:37,040
Sometimes, a dwarf.
187
00:12:37,040 --> 00:12:39,110
No one knows who they really are.
188
00:12:39,670 --> 00:12:41,530
What makes him difficult is the fact that
189
00:12:41,530 --> 00:12:44,200
he's a master of manipulating
the human heart,
190
00:12:44,200 --> 00:12:46,490
and can turn innocent girls
who wouldn't hurt a bug
191
00:12:46,490 --> 00:12:48,780
or even old men who can't walk,
192
00:12:48,780 --> 00:12:51,120
into assassins.
193
00:12:51,370 --> 00:12:54,080
So he's the type who doesn't
get his hands dirty?
194
00:12:54,420 --> 00:12:58,290
I assume that until we defeat the Pied Piper,
195
00:12:58,290 --> 00:13:01,130
there'll be no end to the assassins.
196
00:13:01,380 --> 00:13:05,130
So these people were simply his victims, then?
197
00:13:05,840 --> 00:13:08,930
I feel so sorry for you guys!
198
00:13:10,360 --> 00:13:12,660
Your Holiness, and everyone else,
199
00:13:12,660 --> 00:13:14,710
what they did was wrong,
200
00:13:14,710 --> 00:13:15,980
but all they wanted...
201
00:13:15,980 --> 00:13:19,950
The only thing they wanted was to
protect this inn and its customers!
202
00:13:19,950 --> 00:13:23,000
The Sea of Books has betrayed your trust,
203
00:13:23,000 --> 00:13:26,840
but please, forgive these promising young men!
204
00:13:26,840 --> 00:13:28,200
Hamel-san!
205
00:13:27,700 --> 00:13:29,120
Hamel-san!
206
00:13:28,530 --> 00:13:29,910
Hamel-san!
207
00:13:29,120 --> 00:13:32,040
Please, don't hurt them!
208
00:13:30,830 --> 00:13:32,040
You're forgiven.
209
00:13:32,480 --> 00:13:35,410
But as owner of the inn,
210
00:13:35,410 --> 00:13:38,170
make sure to educate them
so this never happens again.
211
00:13:38,870 --> 00:13:40,590
Thank you!
212
00:13:40,590 --> 00:13:42,170
Hamel-san!
213
00:13:42,360 --> 00:13:44,720
Well, if you say so, Rory.
214
00:13:45,050 --> 00:13:50,680
Then I'll talk to another inn owner
I know so you can move.
215
00:13:51,010 --> 00:13:52,560
There's no need.
216
00:13:53,180 --> 00:13:57,190
Someone who's been tricked once
will likely be more cautious.
217
00:13:57,190 --> 00:13:58,900
So we're safer here.
218
00:13:59,440 --> 00:14:00,810
Which means...
219
00:14:01,570 --> 00:14:03,780
We'd like to stay here.
220
00:14:03,960 --> 00:14:06,360
If you say so, Lelei.
221
00:14:06,360 --> 00:14:08,220
C-Certainly!
222
00:14:08,220 --> 00:14:11,200
We'll do our best to serve you.
223
00:14:14,110 --> 00:14:18,870
Still, are we really sure
about those servant boys?
224
00:14:19,460 --> 00:14:23,390
The locks on the heart that make murder
a taboo are not simple to undo.
225
00:14:23,750 --> 00:14:28,880
The Pied Piper is probably skilled at finding
people whose locks can be easily broken.
226
00:14:29,260 --> 00:14:30,510
I see.
227
00:14:30,510 --> 00:14:33,390
So he's good at finding chuunibyou cases.
228
00:14:33,770 --> 00:14:35,850
Chuunibyou?
229
00:14:36,310 --> 00:14:41,270
People whose thought patterns and values
make it easy to break their locks.
230
00:14:41,510 --> 00:14:44,020
There was no word like
that in the dictionary.
231
00:14:44,020 --> 00:14:45,990
It's convenient, so I'll remember it.
232
00:14:45,990 --> 00:14:47,570
No, I don't think you need to.
233
00:14:48,570 --> 00:14:52,070
Someone who can be deceived by others
will be deceived again and again.
234
00:14:52,780 --> 00:14:55,480
We can narrow down our opponent's
identities by staying here.
235
00:14:55,830 --> 00:14:57,830
They are chuunibyou cases.
236
00:14:57,830 --> 00:15:01,580
The Pied Piper will probably
make contact with them again.
237
00:15:01,920 --> 00:15:04,500
Is that why you forgave them?
238
00:15:04,690 --> 00:15:09,620
You let them go as bait so we could
ambush the Pied Piper?
239
00:15:09,840 --> 00:15:12,180
But how do we watch them?
240
00:15:12,180 --> 00:15:14,220
They know all our faces.
241
00:15:14,480 --> 00:15:16,390
Well, about that, Itami-dono.
242
00:15:16,390 --> 00:15:19,480
Fortunately, there's someone
whose face they never saw
243
00:15:19,480 --> 00:15:22,000
because they were rolling
around on the floor.
244
00:15:26,200 --> 00:15:28,490
It was so bright.
245
00:15:38,490 --> 00:15:40,040
What's going on?
246
00:15:40,040 --> 00:15:44,420
The bridge repairs were completed
this morning and a messenger arrived,
247
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
so the story of the Fire Dragon's
head appearing at the capital,
248
00:15:47,800 --> 00:15:50,530
along with the fact that you killed it,
249
00:15:50,530 --> 00:15:52,630
has been spreading like wildfire.
250
00:15:52,930 --> 00:15:58,950
And the tales of my acts in Alnus
have been blown out of proportion.
251
00:15:58,950 --> 00:16:00,850
I'm so embarrassed.
252
00:16:00,850 --> 00:16:02,650
I'm embarrassed, too.
253
00:16:02,810 --> 00:16:05,150
They're talking about what
happened when I went insane.
254
00:16:05,770 --> 00:16:08,440
I don't like the fact that they're saying
255
00:16:08,440 --> 00:16:11,600
I played a big part in the Fire Dragon
battle when I wasn't even there.
256
00:16:11,900 --> 00:16:14,070
And the stories have been
distorted in a nasty way.
257
00:16:14,410 --> 00:16:15,320
Distorted?
258
00:16:15,950 --> 00:16:19,620
They're saying it was Lelei
who finished the Fire Dragon.
259
00:16:19,620 --> 00:16:20,750
Oh?
260
00:16:20,750 --> 00:16:25,920
The desire for a human hero
is very strong in the Empire.
261
00:16:26,170 --> 00:16:27,340
I see.
262
00:16:27,340 --> 00:16:30,130
Some people want to make Lelei into a hero,
263
00:16:30,130 --> 00:16:32,630
and some want her life, huh?
264
00:16:33,090 --> 00:16:35,590
What's wrong, Itami-dono?
265
00:16:36,330 --> 00:16:37,640
But wait a minute...
266
00:16:37,640 --> 00:16:44,200
You guys already knew about us and the head
by the time you got here from the capital.
267
00:16:44,590 --> 00:16:47,400
But it just became public knowledge now.
268
00:16:47,770 --> 00:16:52,360
Well, it was only this morning that bridge repairs
were completed and a messenger arrived.
269
00:16:52,780 --> 00:16:56,490
Is there only one bridge on the river
between the capital and Rondel?
270
00:16:56,490 --> 00:16:58,780
No, there are at least three.
271
00:16:59,080 --> 00:17:01,080
More if you include the smaller bridges.
272
00:17:02,000 --> 00:17:05,620
Someone knocked them all out.
273
00:17:05,620 --> 00:17:06,710
Which means...
274
00:17:07,120 --> 00:17:11,850
Something happened in the capital after
I left, and they don't want us knowing.
275
00:17:12,180 --> 00:17:14,470
There's no info from the SDF?
276
00:17:14,880 --> 00:17:18,220
This area's still outside wireless range.
277
00:17:18,640 --> 00:17:20,930
But I can try to get in touch.
278
00:17:24,390 --> 00:17:28,060
The plan is to go on and tell
all the areas that you,
279
00:17:28,060 --> 00:17:30,940
Crown Prince Zolzal, are leading the Empire.
280
00:17:31,370 --> 00:17:32,900
By the way, Luflus,
281
00:17:32,900 --> 00:17:35,390
aren't you forgetting to report something?
282
00:17:35,630 --> 00:17:37,240
What do you mean?
283
00:17:37,450 --> 00:17:43,750
His Majesty is very confused as to why
the skilled soldiers of the Oprichnina
284
00:17:43,750 --> 00:17:48,460
were driven away by a random
collection of women and old men.
285
00:17:48,460 --> 00:17:51,920
I-I have no excuses, sir.
286
00:17:52,300 --> 00:17:55,720
I've already executed Gimlet,
the man who was leading that group.
287
00:17:56,010 --> 00:17:59,470
I'm ready to finish this immediately
with a reorganized group.
288
00:18:00,010 --> 00:18:02,220
I'm waiting for good news.
289
00:18:02,220 --> 00:18:02,930
Sir!
290
00:18:03,890 --> 00:18:07,650
Lord Casel there is one of the most important
members of the pro-peace faction.
291
00:18:08,150 --> 00:18:11,150
We can't let him be free.
292
00:18:11,440 --> 00:18:13,240
Take care of it.
293
00:18:14,080 --> 00:18:16,450
So that's what happened in the Jade Palace...
294
00:18:17,150 --> 00:18:22,450
Bozes and Beefeater's actions were
in line with the will of the Emperor.
295
00:18:22,870 --> 00:18:23,790
But...
296
00:18:24,370 --> 00:18:29,290
The senate won't accept that,
now that my brother controls them.
297
00:18:29,660 --> 00:18:33,250
I'm told that even the Capital Defense Force
298
00:18:33,250 --> 00:18:35,380
is being summoned to the Oprichnina.
299
00:18:37,760 --> 00:18:39,890
I will go to the Jade Palace as well.
300
00:18:39,890 --> 00:18:40,800
Excuse me.
301
00:18:40,800 --> 00:18:41,760
How dare you!
302
00:18:41,760 --> 00:18:43,100
She's in the middle of a bath.
303
00:18:43,100 --> 00:18:45,810
Oh, I'm so sorry.
304
00:18:46,100 --> 00:18:48,520
Orders from Zolzal-sama.
305
00:18:48,770 --> 00:18:49,940
Princess Pina,
306
00:18:49,940 --> 00:18:52,650
come to the Crown Prince's
palace immediately.
307
00:19:00,200 --> 00:19:02,870
Morale's good for now, Bozes.
308
00:19:03,040 --> 00:19:04,160
Sheesh.
309
00:19:04,450 --> 00:19:06,950
Part of me wants to ask why you did that.
310
00:19:06,950 --> 00:19:08,870
Did I do something wrong?
311
00:19:09,090 --> 00:19:10,620
No.
312
00:19:11,130 --> 00:19:13,790
But we knights are servants of Pina-sama.
313
00:19:14,090 --> 00:19:17,880
Our actions could affect her.
314
00:19:19,470 --> 00:19:21,510
But right now, we have to protect this palace.
315
00:19:22,090 --> 00:19:24,050
If nothing else,
316
00:19:24,050 --> 00:19:26,310
this battle is to protect the treaty,
317
00:19:26,310 --> 00:19:29,690
and consequently, the will of the Emperor
and the honor of the Empire.
318
00:19:30,230 --> 00:19:31,020
Indeed.
319
00:19:31,650 --> 00:19:33,190
Beefeater-sama!
320
00:19:33,190 --> 00:19:34,940
The enemy has returned.
321
00:19:40,030 --> 00:19:40,860
What?
322
00:19:43,450 --> 00:19:44,160
That's—
323
00:19:44,160 --> 00:19:44,990
I know!
324
00:19:47,830 --> 00:19:49,990
The enemy this time is our own comrades.
325
00:19:50,490 --> 00:19:52,080
There are 800 of them.
326
00:19:52,290 --> 00:19:54,880
No, up to a thousand.
327
00:19:58,300 --> 00:19:59,420
Pina...
328
00:20:00,130 --> 00:20:03,530
You know what's happening
at the Jade Palace, right?
329
00:20:03,840 --> 00:20:04,550
Yes.
330
00:20:04,890 --> 00:20:07,790
I don't want there to
be any more casualties.
331
00:20:08,350 --> 00:20:12,960
But I can't let the people
who escaped there go free.
332
00:20:13,520 --> 00:20:14,310
How about it?
333
00:20:14,700 --> 00:20:18,190
Will you tell your knights to stand down?
334
00:20:18,650 --> 00:20:21,200
We won't lay a finger on the ambassadors.
335
00:20:21,200 --> 00:20:25,370
We'll simply have them leave until
the political situation is stabilized.
336
00:20:25,820 --> 00:20:28,200
I cannot hand over Lord Casel.
337
00:20:28,540 --> 00:20:32,210
The Knights were entrusted with
defending the Jade Palace.
338
00:20:32,410 --> 00:20:34,880
You're always so stubborn.
339
00:20:35,290 --> 00:20:37,040
This is what I expected.
340
00:20:37,210 --> 00:20:39,710
This country belongs to you now.
341
00:20:39,710 --> 00:20:41,300
Do what you want with it.
342
00:20:41,300 --> 00:20:43,630
I'll do what I want, too.
343
00:20:43,800 --> 00:20:45,750
I'm heading to the Jade Palace.
344
00:20:45,750 --> 00:20:46,420
Farewell.
345
00:20:48,950 --> 00:20:50,220
What are you doing?
346
00:20:50,310 --> 00:20:51,890
Sorry, Pina.
347
00:20:51,890 --> 00:20:55,150
It'll cause too many problems
to let you go free right now.
348
00:20:55,150 --> 00:20:57,360
Stay here.
349
00:20:57,600 --> 00:20:58,520
Don't worry.
350
00:20:58,520 --> 00:21:00,590
I'll free you soon.
351
00:21:03,530 --> 00:21:08,370
I told you, I need you to wait until
the visitors and media have left Alnus.
352
00:21:08,450 --> 00:21:09,830
They won't last that long!
353
00:21:10,200 --> 00:21:12,580
They're fighting right now!
354
00:21:12,870 --> 00:21:15,250
They've got people from the
pro-peace faction there!
355
00:21:15,830 --> 00:21:18,380
That's your responsibility, Kanou-san.
356
00:21:18,790 --> 00:21:22,510
I thought we weren't going
to accept any of them.
357
00:21:22,690 --> 00:21:26,390
It's our job to clean up the messes
caused by the people on the field.
358
00:21:26,670 --> 00:21:28,270
If we cause trouble here,
359
00:21:28,270 --> 00:21:30,820
the media and the other
countries will criticize us!
360
00:21:30,820 --> 00:21:32,480
We'll lose the election!
361
00:21:32,480 --> 00:21:33,430
Do you want that?
362
00:21:33,430 --> 00:21:38,400
I'd rather lose the election than
not do the right thing and regret it.
363
00:21:38,640 --> 00:21:43,280
I believe it's our responsibility to be decisive
when it's time to make a decision.
364
00:21:50,940 --> 00:21:52,180
All right.
365
00:21:52,180 --> 00:21:53,430
I'll give permission.
366
00:21:54,050 --> 00:21:56,670
But you're taking responsibility.
367
00:21:56,670 --> 00:21:59,380
Yeah, that's fine.
368
00:22:01,550 --> 00:22:03,670
Begin the operation!
369
00:23:35,060 --> 00:23:40,060
Episode 22 The Empress in Slave's Clothing
370
00:23:35,670 --> 00:23:37,980
Next time on Gate:
371
00:23:37,980 --> 00:23:40,060
"The Empress in Slave's Clothing."
28022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.