All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 21.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,770 The SDF was dispatched to the Special Region. 2 00:00:04,070 --> 00:00:09,000 Zolzal uses the unexpected fall of Emperor Molt to seize control of the government. 3 00:00:09,270 --> 00:00:13,530 Casel and Sherry ran to the Japanese embassy to escape the oppression, 4 00:00:13,530 --> 00:00:16,120 and Foreign Officer Sugawara accepted her request. 5 00:00:16,120 --> 00:00:20,700 Thus, Zolzal's dark forces are about to take on the Rose Knights defending Jade Palace. 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,290 Annihilate them! 7 00:00:22,290 --> 00:00:23,290 Charge! 8 00:00:24,870 --> 00:00:26,250 Attack! 9 00:00:31,920 --> 00:00:33,840 Ready spears! 10 00:00:33,840 --> 00:00:34,800 Advance! 11 00:00:38,180 --> 00:00:40,140 D-Don't fall back! Stay on the attack! 12 00:00:40,140 --> 00:00:41,570 Don't let them escape! 13 00:00:44,440 --> 00:00:47,480 Begone! This is no place for amateur soldiers! 14 00:00:47,770 --> 00:00:49,650 You won't get away with this! 15 00:02:26,000 --> 00:02:27,450 Hey, Morita-san. 16 00:02:27,450 --> 00:02:29,420 Why the serious expression? 17 00:02:27,580 --> 00:02:32,580 Episode 21 Deadline 18 00:02:29,790 --> 00:02:32,460 A battle between different imperial factions has broken out 19 00:02:32,460 --> 00:02:35,050 at Jade Palace, where Vice-Minister Shirayuri is stationed. 20 00:02:35,050 --> 00:02:39,010 We'd like permission to rescue our citizens immediately. 21 00:02:39,340 --> 00:02:40,130 No. 22 00:02:40,130 --> 00:02:41,550 What? Why? 23 00:02:41,550 --> 00:02:45,470 We've invited ambassadors from various countries to the Special Region. 24 00:02:45,930 --> 00:02:48,390 They insist on being allowed to see it. 25 00:02:48,730 --> 00:02:51,100 And the media's there, too. 26 00:02:51,400 --> 00:02:53,900 All the information will be leaked, you understand? 27 00:02:53,900 --> 00:02:55,860 We can't worry about that. 28 00:02:56,190 --> 00:03:00,780 It's more important to get Shirayuri and her group out of a dangerous place like that. 29 00:03:00,780 --> 00:03:01,910 Am I wrong? 30 00:03:04,490 --> 00:03:05,910 It'll be fine. 31 00:03:06,290 --> 00:03:09,200 They're not completely defenseless. 32 00:03:09,370 --> 00:03:12,120 I'm sure the knights there will do their best. 33 00:03:12,710 --> 00:03:16,170 Are you serious, Morita-san? 34 00:03:17,420 --> 00:03:20,090 I don't want to say this, either. 35 00:03:21,300 --> 00:03:28,270 And your plan involves what amounts to a temporary takeover of the capital. 36 00:03:28,930 --> 00:03:31,310 And if we do that, you know what they'll say. 37 00:03:31,310 --> 00:03:33,940 Just take over the entire Empire, 38 00:03:33,940 --> 00:03:36,320 and end the war. 39 00:03:37,230 --> 00:03:41,070 But Japan doesn't have the power to take over the entire Empire right now. 40 00:03:41,070 --> 00:03:43,530 So we explain that to the people. 41 00:03:43,530 --> 00:03:46,660 I'm not simply talking about the people. 42 00:03:46,660 --> 00:03:48,410 The media's there right now. 43 00:03:48,410 --> 00:03:50,040 A lot of different countries are watching. 44 00:03:51,330 --> 00:03:55,710 Then what is your plan for this situation? 45 00:03:56,250 --> 00:04:00,050 Please don't act while the ambassadors and media are in the Special Region. 46 00:04:01,170 --> 00:04:04,300 Once they're gone, you can do what you like. 47 00:04:04,590 --> 00:04:07,050 That'll be a week from now. 48 00:04:07,430 --> 00:04:09,810 Just hang in there until then. 49 00:04:09,810 --> 00:04:11,270 You're crazy! 50 00:04:11,270 --> 00:04:13,390 If they break through the knights, 51 00:04:13,390 --> 00:04:18,360 just imagine what will happen to the Japanese and the pro-peace faction in the palace. 52 00:04:18,360 --> 00:04:21,190 You're the one who'll be under fire if that happens. 53 00:04:21,440 --> 00:04:23,320 I know, I know. 54 00:04:26,320 --> 00:04:29,240 You still intend to protect these criminals? 55 00:04:29,490 --> 00:04:32,830 This building is an embassy protected by treaty. 56 00:04:32,830 --> 00:04:35,710 We will kill anyone who tries to enter, 57 00:04:35,710 --> 00:04:38,210 in the name of the emperor! 58 00:04:40,210 --> 00:04:41,510 I will watch. 59 00:04:44,220 --> 00:04:45,880 Sugawara-sama, 60 00:04:45,880 --> 00:04:49,100 if this upsets you, feel free to despise me. 61 00:04:49,970 --> 00:04:53,060 I came here knowing this would happen. 62 00:04:53,560 --> 00:05:00,020 So I will not look away from the people who are dying because of me. 63 00:05:01,730 --> 00:05:03,240 Is something wrong? 64 00:05:03,530 --> 00:05:08,660 Though it's a little late, I just understood the consequences of my actions. 65 00:05:09,280 --> 00:05:11,200 Do you regret it? 66 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 No. 67 00:05:12,370 --> 00:05:16,460 If I didn't interfere, I would've regretted leaving you to your fate. 68 00:05:17,920 --> 00:05:19,170 Sugawara-sama... 69 00:05:19,500 --> 00:05:21,250 I rejected that, 70 00:05:21,250 --> 00:05:25,170 and I started this battle to save your life. 71 00:05:25,470 --> 00:05:28,340 It was my sin that resulted in these victims. 72 00:05:29,390 --> 00:05:30,850 No matter which you chose, 73 00:05:31,720 --> 00:05:35,310 you would've borne a sin either way. 74 00:05:35,310 --> 00:05:36,560 Marquess... 75 00:05:37,390 --> 00:05:41,070 Those who look away from battle and choose humiliation 76 00:05:41,480 --> 00:05:44,570 will someday find themselves visited with both battle and humiliation. 77 00:05:45,320 --> 00:05:50,530 All a man can do is choose the sin he feels most satisfied with. 78 00:05:51,240 --> 00:05:52,990 Under Imperial law, 79 00:05:52,990 --> 00:05:55,980 I am Sherry's guardian. 80 00:05:56,370 --> 00:05:58,540 I was told to take care of her. 81 00:05:58,960 --> 00:06:02,670 In other words, I'll be your father-in-law from now on. 82 00:06:10,970 --> 00:06:12,350 F-Fall back! 83 00:06:12,350 --> 00:06:13,430 Retreat! 84 00:06:26,820 --> 00:06:27,690 Hang in there. 85 00:06:36,830 --> 00:06:38,210 Mochizuki Noriko-kun, 86 00:06:38,580 --> 00:06:40,920 look at this lack of discipline. 87 00:06:41,860 --> 00:06:44,290 That's the true nature of the SDF. 88 00:06:45,420 --> 00:06:46,670 You understand, right? 89 00:06:47,090 --> 00:06:50,760 We citizens need to keep a close eye on the SDF, 90 00:06:50,760 --> 00:06:52,390 or that's what happens to them. 91 00:06:52,510 --> 00:06:55,060 They don't look like they're slacking off to me. 92 00:06:55,060 --> 00:06:56,810 Mochizuki-kun, 93 00:06:56,810 --> 00:06:59,270 the SDF saved you, right? 94 00:06:59,540 --> 00:07:00,230 Yes. 95 00:07:00,690 --> 00:07:03,190 It feels like a long time's passed since then. 96 00:07:05,770 --> 00:07:09,740 Then I can understand your being fond of them. 97 00:07:09,740 --> 00:07:15,660 Right now, I'm trying to be neutral, as a coordinator for you reporters. 98 00:07:16,490 --> 00:07:20,500 What bewilders me is the fact that it's the media team from Japan 99 00:07:20,500 --> 00:07:23,750 that's most skeptical of the SDF's activities. 100 00:07:24,210 --> 00:07:27,020 That's just how journalists are. 101 00:07:27,250 --> 00:07:31,090 The reason the people at Alnus seem grateful to the SDF is simply 102 00:07:31,090 --> 00:07:34,760 because it's a Potemkin village made to look good for the press. 103 00:07:35,040 --> 00:07:38,680 If we go to another region, I'm sure their responses will be exactly the opposite. 104 00:07:39,000 --> 00:07:45,340 Of course, if we did, it's possible that we'd only see the places the SDF wants us to see. 105 00:07:45,650 --> 00:07:50,360 Reporting under the assumption that there has to be negativity 106 00:07:50,360 --> 00:07:52,610 doesn't seem very objective to me. 107 00:07:52,950 --> 00:07:55,700 There's no such thing as objective journalism. 108 00:07:55,700 --> 00:07:56,950 But... 109 00:07:56,950 --> 00:08:01,210 Then who are we readers supposed to trust? 110 00:08:01,450 --> 00:08:04,790 That's not the media's responsibility. 111 00:08:05,170 --> 00:08:06,540 This is a business. 112 00:08:08,340 --> 00:08:10,550 Excuse me! 113 00:08:10,880 --> 00:08:14,090 Mochizuki-san, can I have a moment? 114 00:08:14,300 --> 00:08:16,260 Yes, is something wrong? 115 00:08:16,260 --> 00:08:20,600 The French team's having some trouble with the locals. 116 00:08:20,890 --> 00:08:22,020 All right. 117 00:08:25,150 --> 00:08:27,020 I'm going to take all the pictures I can... 118 00:08:27,440 --> 00:08:31,940 ...of the SDF slacking off and wasting taxpayer dollars in the Special Region. 119 00:08:32,740 --> 00:08:36,240 Oh? Weren't you in the middle of peace negotiations? 120 00:08:36,240 --> 00:08:39,410 We haven't signed a ceasefire yet. 121 00:08:39,410 --> 00:08:44,080 The Empire is currently refusing to advance the peace talks. 122 00:08:44,080 --> 00:08:48,100 At the moment, it'd essentially amount to unconditional surrender. 123 00:08:48,380 --> 00:08:50,300 The problem is how it's done. 124 00:08:50,500 --> 00:08:51,210 Yes. 125 00:08:51,210 --> 00:08:55,720 According to our information, the Empire's decided to switch to guerrilla tactics. 126 00:08:56,090 --> 00:08:58,470 Which means this is going to be a long, hard fight. 127 00:08:58,470 --> 00:09:02,470 By the way, it's about 600 kilometers from here to the capital, right? 128 00:09:03,020 --> 00:09:05,690 I believe we passed out maps of the Special Regions. 129 00:09:05,810 --> 00:09:07,940 I don't think you could call what you gave us a map. 130 00:09:07,940 --> 00:09:11,190 I'm shocked you haven't done more yet. 131 00:09:14,570 --> 00:09:16,590 This is a map of the entire Empire! 132 00:09:16,590 --> 00:09:18,160 How much is it? 133 00:09:18,160 --> 00:09:19,700 380,000 yen. 134 00:09:19,910 --> 00:09:21,240 Okay, got it. 135 00:09:21,240 --> 00:09:23,500 Oh, no, you don't! 136 00:09:24,660 --> 00:09:26,750 Gone to the SDF officer! 137 00:09:29,040 --> 00:09:30,920 I protected the information! 138 00:09:34,050 --> 00:09:36,050 It's been a while since we've been to Rondel. 139 00:09:36,050 --> 00:09:39,510 Did we really need to come back? 140 00:09:39,510 --> 00:09:41,810 What are you talking about? You've got your dissertation, right? 141 00:09:42,260 --> 00:09:44,430 If I give up on my Master title, 142 00:09:44,430 --> 00:09:45,770 we can avoid conflict. 143 00:09:46,350 --> 00:09:51,150 But there's no guarantee that will keep the assassins at bay. 144 00:09:51,150 --> 00:09:52,230 That's right. 145 00:09:52,230 --> 00:09:55,280 Even if we go back to Alnus we'll still have to fight them. 146 00:09:55,570 --> 00:09:56,490 That's right. 147 00:09:56,780 --> 00:09:57,780 Let's go, Lelei. 148 00:10:07,580 --> 00:10:12,500 And so, the Self Defense Force fought 149 00:10:08,420 --> 00:10:09,830 They're coming. 150 00:10:23,560 --> 00:10:24,680 Listen, Shanti. 151 00:10:25,020 --> 00:10:26,870 Don't open your eyes, no matter what. 152 00:10:26,870 --> 00:10:27,730 O-Okay! 153 00:10:27,940 --> 00:10:28,940 Promise. 154 00:10:29,270 --> 00:10:31,730 Something terrible will happen if you open your eyes. 155 00:10:31,730 --> 00:10:33,150 O-Okay! 156 00:10:57,380 --> 00:10:58,090 Okay! 157 00:10:58,090 --> 00:10:58,920 We got them! 158 00:10:58,920 --> 00:11:00,590 Too bad! 159 00:11:07,760 --> 00:11:09,390 One, two, and three! 160 00:11:12,980 --> 00:11:13,980 My eyes... 161 00:11:13,980 --> 00:11:16,190 My eyes! 162 00:11:19,290 --> 00:11:20,280 It's okay now. 163 00:11:21,320 --> 00:11:25,280 There's no sign of anyone else approaching us, Dad. 164 00:11:25,280 --> 00:11:26,450 What about the assassins? 165 00:11:26,790 --> 00:11:28,160 They're fine. 166 00:11:28,160 --> 00:11:29,770 They're all breathing. 167 00:11:30,100 --> 00:11:32,000 Hey, I know these guys. 168 00:11:32,150 --> 00:11:34,540 They're the servants at this inn, right? 169 00:11:37,670 --> 00:11:39,210 Why? 170 00:11:45,930 --> 00:11:48,140 We were tricked! 171 00:11:48,140 --> 00:11:49,640 Tell me what happened. 172 00:11:49,640 --> 00:11:54,650 A person we met at a bar told us that they were fakes! 173 00:11:54,810 --> 00:12:00,030 They said they were heinous murderers after the merchants staying at this inn. 174 00:12:00,030 --> 00:12:03,410 We heard they were wanted criminals, with a bounty on their heads. 175 00:12:03,410 --> 00:12:05,530 And you believed that? 176 00:12:05,530 --> 00:12:10,320 They showed us the warrant and split the money for the bounty with us. 177 00:12:10,320 --> 00:12:13,870 And that was enough for you to sneak into their rooms? 178 00:12:13,870 --> 00:12:15,830 We didn't do anything! 179 00:12:15,830 --> 00:12:18,490 We were caught, even though we didn't do anything! 180 00:12:19,460 --> 00:12:22,760 You did stab knives into our beds. 181 00:12:23,850 --> 00:12:25,090 We're sorry. 182 00:12:26,370 --> 00:12:29,100 This is how the Pied Piper does things. 183 00:12:29,100 --> 00:12:30,960 The Pied Piper? 184 00:12:31,260 --> 00:12:33,130 Sometimes they're a human man. 185 00:12:33,440 --> 00:12:35,510 Other times, an elven woman. 186 00:12:35,510 --> 00:12:37,040 Sometimes, a dwarf. 187 00:12:37,040 --> 00:12:39,110 No one knows who they really are. 188 00:12:39,670 --> 00:12:41,530 What makes him difficult is the fact that 189 00:12:41,530 --> 00:12:44,200 he's a master of manipulating the human heart, 190 00:12:44,200 --> 00:12:46,490 and can turn innocent girls who wouldn't hurt a bug 191 00:12:46,490 --> 00:12:48,780 or even old men who can't walk, 192 00:12:48,780 --> 00:12:51,120 into assassins. 193 00:12:51,370 --> 00:12:54,080 So he's the type who doesn't get his hands dirty? 194 00:12:54,420 --> 00:12:58,290 I assume that until we defeat the Pied Piper, 195 00:12:58,290 --> 00:13:01,130 there'll be no end to the assassins. 196 00:13:01,380 --> 00:13:05,130 So these people were simply his victims, then? 197 00:13:05,840 --> 00:13:08,930 I feel so sorry for you guys! 198 00:13:10,360 --> 00:13:12,660 Your Holiness, and everyone else, 199 00:13:12,660 --> 00:13:14,710 what they did was wrong, 200 00:13:14,710 --> 00:13:15,980 but all they wanted... 201 00:13:15,980 --> 00:13:19,950 The only thing they wanted was to protect this inn and its customers! 202 00:13:19,950 --> 00:13:23,000 The Sea of Books has betrayed your trust, 203 00:13:23,000 --> 00:13:26,840 but please, forgive these promising young men! 204 00:13:26,840 --> 00:13:28,200 Hamel-san! 205 00:13:27,700 --> 00:13:29,120 Hamel-san! 206 00:13:28,530 --> 00:13:29,910 Hamel-san! 207 00:13:29,120 --> 00:13:32,040 Please, don't hurt them! 208 00:13:30,830 --> 00:13:32,040 You're forgiven. 209 00:13:32,480 --> 00:13:35,410 But as owner of the inn, 210 00:13:35,410 --> 00:13:38,170 make sure to educate them so this never happens again. 211 00:13:38,870 --> 00:13:40,590 Thank you! 212 00:13:40,590 --> 00:13:42,170 Hamel-san! 213 00:13:42,360 --> 00:13:44,720 Well, if you say so, Rory. 214 00:13:45,050 --> 00:13:50,680 Then I'll talk to another inn owner I know so you can move. 215 00:13:51,010 --> 00:13:52,560 There's no need. 216 00:13:53,180 --> 00:13:57,190 Someone who's been tricked once will likely be more cautious. 217 00:13:57,190 --> 00:13:58,900 So we're safer here. 218 00:13:59,440 --> 00:14:00,810 Which means... 219 00:14:01,570 --> 00:14:03,780 We'd like to stay here. 220 00:14:03,960 --> 00:14:06,360 If you say so, Lelei. 221 00:14:06,360 --> 00:14:08,220 C-Certainly! 222 00:14:08,220 --> 00:14:11,200 We'll do our best to serve you. 223 00:14:14,110 --> 00:14:18,870 Still, are we really sure about those servant boys? 224 00:14:19,460 --> 00:14:23,390 The locks on the heart that make murder a taboo are not simple to undo. 225 00:14:23,750 --> 00:14:28,880 The Pied Piper is probably skilled at finding people whose locks can be easily broken. 226 00:14:29,260 --> 00:14:30,510 I see. 227 00:14:30,510 --> 00:14:33,390 So he's good at finding chuunibyou cases. 228 00:14:33,770 --> 00:14:35,850 Chuunibyou? 229 00:14:36,310 --> 00:14:41,270 People whose thought patterns and values make it easy to break their locks. 230 00:14:41,510 --> 00:14:44,020 There was no word like that in the dictionary. 231 00:14:44,020 --> 00:14:45,990 It's convenient, so I'll remember it. 232 00:14:45,990 --> 00:14:47,570 No, I don't think you need to. 233 00:14:48,570 --> 00:14:52,070 Someone who can be deceived by others will be deceived again and again. 234 00:14:52,780 --> 00:14:55,480 We can narrow down our opponent's identities by staying here. 235 00:14:55,830 --> 00:14:57,830 They are chuunibyou cases. 236 00:14:57,830 --> 00:15:01,580 The Pied Piper will probably make contact with them again. 237 00:15:01,920 --> 00:15:04,500 Is that why you forgave them? 238 00:15:04,690 --> 00:15:09,620 You let them go as bait so we could ambush the Pied Piper? 239 00:15:09,840 --> 00:15:12,180 But how do we watch them? 240 00:15:12,180 --> 00:15:14,220 They know all our faces. 241 00:15:14,480 --> 00:15:16,390 Well, about that, Itami-dono. 242 00:15:16,390 --> 00:15:19,480 Fortunately, there's someone whose face they never saw 243 00:15:19,480 --> 00:15:22,000 because they were rolling around on the floor. 244 00:15:26,200 --> 00:15:28,490 It was so bright. 245 00:15:38,490 --> 00:15:40,040 What's going on? 246 00:15:40,040 --> 00:15:44,420 The bridge repairs were completed this morning and a messenger arrived, 247 00:15:44,920 --> 00:15:47,800 so the story of the Fire Dragon's head appearing at the capital, 248 00:15:47,800 --> 00:15:50,530 along with the fact that you killed it, 249 00:15:50,530 --> 00:15:52,630 has been spreading like wildfire. 250 00:15:52,930 --> 00:15:58,950 And the tales of my acts in Alnus have been blown out of proportion. 251 00:15:58,950 --> 00:16:00,850 I'm so embarrassed. 252 00:16:00,850 --> 00:16:02,650 I'm embarrassed, too. 253 00:16:02,810 --> 00:16:05,150 They're talking about what happened when I went insane. 254 00:16:05,770 --> 00:16:08,440 I don't like the fact that they're saying 255 00:16:08,440 --> 00:16:11,600 I played a big part in the Fire Dragon battle when I wasn't even there. 256 00:16:11,900 --> 00:16:14,070 And the stories have been distorted in a nasty way. 257 00:16:14,410 --> 00:16:15,320 Distorted? 258 00:16:15,950 --> 00:16:19,620 They're saying it was Lelei who finished the Fire Dragon. 259 00:16:19,620 --> 00:16:20,750 Oh? 260 00:16:20,750 --> 00:16:25,920 The desire for a human hero is very strong in the Empire. 261 00:16:26,170 --> 00:16:27,340 I see. 262 00:16:27,340 --> 00:16:30,130 Some people want to make Lelei into a hero, 263 00:16:30,130 --> 00:16:32,630 and some want her life, huh? 264 00:16:33,090 --> 00:16:35,590 What's wrong, Itami-dono? 265 00:16:36,330 --> 00:16:37,640 But wait a minute... 266 00:16:37,640 --> 00:16:44,200 You guys already knew about us and the head by the time you got here from the capital. 267 00:16:44,590 --> 00:16:47,400 But it just became public knowledge now. 268 00:16:47,770 --> 00:16:52,360 Well, it was only this morning that bridge repairs were completed and a messenger arrived. 269 00:16:52,780 --> 00:16:56,490 Is there only one bridge on the river between the capital and Rondel? 270 00:16:56,490 --> 00:16:58,780 No, there are at least three. 271 00:16:59,080 --> 00:17:01,080 More if you include the smaller bridges. 272 00:17:02,000 --> 00:17:05,620 Someone knocked them all out. 273 00:17:05,620 --> 00:17:06,710 Which means... 274 00:17:07,120 --> 00:17:11,850 Something happened in the capital after I left, and they don't want us knowing. 275 00:17:12,180 --> 00:17:14,470 There's no info from the SDF? 276 00:17:14,880 --> 00:17:18,220 This area's still outside wireless range. 277 00:17:18,640 --> 00:17:20,930 But I can try to get in touch. 278 00:17:24,390 --> 00:17:28,060 The plan is to go on and tell all the areas that you, 279 00:17:28,060 --> 00:17:30,940 Crown Prince Zolzal, are leading the Empire. 280 00:17:31,370 --> 00:17:32,900 By the way, Luflus, 281 00:17:32,900 --> 00:17:35,390 aren't you forgetting to report something? 282 00:17:35,630 --> 00:17:37,240 What do you mean? 283 00:17:37,450 --> 00:17:43,750 His Majesty is very confused as to why the skilled soldiers of the Oprichnina 284 00:17:43,750 --> 00:17:48,460 were driven away by a random collection of women and old men. 285 00:17:48,460 --> 00:17:51,920 I-I have no excuses, sir. 286 00:17:52,300 --> 00:17:55,720 I've already executed Gimlet, the man who was leading that group. 287 00:17:56,010 --> 00:17:59,470 I'm ready to finish this immediately with a reorganized group. 288 00:18:00,010 --> 00:18:02,220 I'm waiting for good news. 289 00:18:02,220 --> 00:18:02,930 Sir! 290 00:18:03,890 --> 00:18:07,650 Lord Casel there is one of the most important members of the pro-peace faction. 291 00:18:08,150 --> 00:18:11,150 We can't let him be free. 292 00:18:11,440 --> 00:18:13,240 Take care of it. 293 00:18:14,080 --> 00:18:16,450 So that's what happened in the Jade Palace... 294 00:18:17,150 --> 00:18:22,450 Bozes and Beefeater's actions were in line with the will of the Emperor. 295 00:18:22,870 --> 00:18:23,790 But... 296 00:18:24,370 --> 00:18:29,290 The senate won't accept that, now that my brother controls them. 297 00:18:29,660 --> 00:18:33,250 I'm told that even the Capital Defense Force 298 00:18:33,250 --> 00:18:35,380 is being summoned to the Oprichnina. 299 00:18:37,760 --> 00:18:39,890 I will go to the Jade Palace as well. 300 00:18:39,890 --> 00:18:40,800 Excuse me. 301 00:18:40,800 --> 00:18:41,760 How dare you! 302 00:18:41,760 --> 00:18:43,100 She's in the middle of a bath. 303 00:18:43,100 --> 00:18:45,810 Oh, I'm so sorry. 304 00:18:46,100 --> 00:18:48,520 Orders from Zolzal-sama. 305 00:18:48,770 --> 00:18:49,940 Princess Pina, 306 00:18:49,940 --> 00:18:52,650 come to the Crown Prince's palace immediately. 307 00:19:00,200 --> 00:19:02,870 Morale's good for now, Bozes. 308 00:19:03,040 --> 00:19:04,160 Sheesh. 309 00:19:04,450 --> 00:19:06,950 Part of me wants to ask why you did that. 310 00:19:06,950 --> 00:19:08,870 Did I do something wrong? 311 00:19:09,090 --> 00:19:10,620 No. 312 00:19:11,130 --> 00:19:13,790 But we knights are servants of Pina-sama. 313 00:19:14,090 --> 00:19:17,880 Our actions could affect her. 314 00:19:19,470 --> 00:19:21,510 But right now, we have to protect this palace. 315 00:19:22,090 --> 00:19:24,050 If nothing else, 316 00:19:24,050 --> 00:19:26,310 this battle is to protect the treaty, 317 00:19:26,310 --> 00:19:29,690 and consequently, the will of the Emperor and the honor of the Empire. 318 00:19:30,230 --> 00:19:31,020 Indeed. 319 00:19:31,650 --> 00:19:33,190 Beefeater-sama! 320 00:19:33,190 --> 00:19:34,940 The enemy has returned. 321 00:19:40,030 --> 00:19:40,860 What? 322 00:19:43,450 --> 00:19:44,160 That's— 323 00:19:44,160 --> 00:19:44,990 I know! 324 00:19:47,830 --> 00:19:49,990 The enemy this time is our own comrades. 325 00:19:50,490 --> 00:19:52,080 There are 800 of them. 326 00:19:52,290 --> 00:19:54,880 No, up to a thousand. 327 00:19:58,300 --> 00:19:59,420 Pina... 328 00:20:00,130 --> 00:20:03,530 You know what's happening at the Jade Palace, right? 329 00:20:03,840 --> 00:20:04,550 Yes. 330 00:20:04,890 --> 00:20:07,790 I don't want there to be any more casualties. 331 00:20:08,350 --> 00:20:12,960 But I can't let the people who escaped there go free. 332 00:20:13,520 --> 00:20:14,310 How about it? 333 00:20:14,700 --> 00:20:18,190 Will you tell your knights to stand down? 334 00:20:18,650 --> 00:20:21,200 We won't lay a finger on the ambassadors. 335 00:20:21,200 --> 00:20:25,370 We'll simply have them leave until the political situation is stabilized. 336 00:20:25,820 --> 00:20:28,200 I cannot hand over Lord Casel. 337 00:20:28,540 --> 00:20:32,210 The Knights were entrusted with defending the Jade Palace. 338 00:20:32,410 --> 00:20:34,880 You're always so stubborn. 339 00:20:35,290 --> 00:20:37,040 This is what I expected. 340 00:20:37,210 --> 00:20:39,710 This country belongs to you now. 341 00:20:39,710 --> 00:20:41,300 Do what you want with it. 342 00:20:41,300 --> 00:20:43,630 I'll do what I want, too. 343 00:20:43,800 --> 00:20:45,750 I'm heading to the Jade Palace. 344 00:20:45,750 --> 00:20:46,420 Farewell. 345 00:20:48,950 --> 00:20:50,220 What are you doing? 346 00:20:50,310 --> 00:20:51,890 Sorry, Pina. 347 00:20:51,890 --> 00:20:55,150 It'll cause too many problems to let you go free right now. 348 00:20:55,150 --> 00:20:57,360 Stay here. 349 00:20:57,600 --> 00:20:58,520 Don't worry. 350 00:20:58,520 --> 00:21:00,590 I'll free you soon. 351 00:21:03,530 --> 00:21:08,370 I told you, I need you to wait until the visitors and media have left Alnus. 352 00:21:08,450 --> 00:21:09,830 They won't last that long! 353 00:21:10,200 --> 00:21:12,580 They're fighting right now! 354 00:21:12,870 --> 00:21:15,250 They've got people from the pro-peace faction there! 355 00:21:15,830 --> 00:21:18,380 That's your responsibility, Kanou-san. 356 00:21:18,790 --> 00:21:22,510 I thought we weren't going to accept any of them. 357 00:21:22,690 --> 00:21:26,390 It's our job to clean up the messes caused by the people on the field. 358 00:21:26,670 --> 00:21:28,270 If we cause trouble here, 359 00:21:28,270 --> 00:21:30,820 the media and the other countries will criticize us! 360 00:21:30,820 --> 00:21:32,480 We'll lose the election! 361 00:21:32,480 --> 00:21:33,430 Do you want that? 362 00:21:33,430 --> 00:21:38,400 I'd rather lose the election than not do the right thing and regret it. 363 00:21:38,640 --> 00:21:43,280 I believe it's our responsibility to be decisive when it's time to make a decision. 364 00:21:50,940 --> 00:21:52,180 All right. 365 00:21:52,180 --> 00:21:53,430 I'll give permission. 366 00:21:54,050 --> 00:21:56,670 But you're taking responsibility. 367 00:21:56,670 --> 00:21:59,380 Yeah, that's fine. 368 00:22:01,550 --> 00:22:03,670 Begin the operation! 369 00:23:35,060 --> 00:23:40,060 Episode 22 The Empress in Slave's Clothing 370 00:23:35,670 --> 00:23:37,980 Next time on Gate: 371 00:23:37,980 --> 00:23:40,060 "The Empress in Slave's Clothing." 28022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.