All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 20.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,660 The SDF was dispatched to the Special Region. 2 00:00:03,980 --> 00:00:09,110 Zolzal uses the unexpected fall of the Emperor to seize control, 3 00:00:09,110 --> 00:00:12,360 and begins to oppress those who seek peace with Japan. 4 00:00:13,150 --> 00:00:15,560 After one of his assassins is sent after Lelei, 5 00:00:15,560 --> 00:00:20,630 Itami's party in Rondel decides to head elsewhere. 6 00:00:24,490 --> 00:00:26,390 What are you doing, Itami? 7 00:00:26,390 --> 00:00:29,340 I'm deciding where we go next. 8 00:00:30,770 --> 00:00:32,050 This way today, then. 9 00:00:32,570 --> 00:00:35,970 I can't imagine we'll find any resources like this. 10 00:00:36,270 --> 00:00:38,000 The resources are secondary. 11 00:00:38,000 --> 00:00:39,970 Our first priority is to escape the assassins. 12 00:00:40,420 --> 00:00:44,810 If we do this, no one will be able to guess where we're going, right? 13 00:00:44,810 --> 00:00:46,690 Not even us. 14 00:00:48,140 --> 00:00:49,790 That's what's great about it. 15 00:00:54,750 --> 00:00:55,780 Okay! 16 00:00:56,100 --> 00:00:57,730 Off we go! 17 00:02:28,960 --> 00:02:31,040 Ministry of Defense 18 00:02:29,960 --> 00:02:31,550 What's this? 19 00:02:31,540 --> 00:02:36,550 Episode 20 Lover 20 00:02:31,840 --> 00:02:35,360 Ever since Zolzal put his Special Oprichnina into effect, 21 00:02:35,360 --> 00:02:38,860 his opposition in the capital has been severely suppressed. 22 00:02:38,860 --> 00:02:41,050 So he's running his own little Reign of Terror. 23 00:02:41,890 --> 00:02:45,890 What's this "Oprichnina" word mean, though? 24 00:02:46,330 --> 00:02:48,130 In their language, it's an abbreviation of 25 00:02:48,130 --> 00:02:52,120 "Committee to Protect and Restore the Primacy and Authority of the Emperor." 26 00:02:52,920 --> 00:02:57,390 So it's a law that lets them cook up a reason to arrest whoever they want? 27 00:02:57,390 --> 00:02:58,150 That's right. 28 00:02:58,500 --> 00:03:02,010 Pro-peace senators and nobles are being arrested one after another. 29 00:03:02,310 --> 00:03:05,080 Some of them are coming to us for help— 30 00:03:05,080 --> 00:03:07,910 No. Don't let them take refuge with us. 31 00:03:08,210 --> 00:03:11,940 If we side with the doves, that'll only encourage the bastards. 32 00:03:11,940 --> 00:03:13,010 But— 33 00:03:13,010 --> 00:03:15,090 The time to act will come. 34 00:03:15,090 --> 00:03:19,880 Tell the people in the Special Region to lay low until then. 35 00:03:20,660 --> 00:03:24,050 General, you're just going to abandon our allies? 36 00:03:24,440 --> 00:03:28,090 Give Combat Group 1 the order to rescue them. 37 00:03:28,090 --> 00:03:30,680 We'll rescue them all from the capital! 38 00:03:30,680 --> 00:03:33,750 No, it should be Combat Group 4. 39 00:03:33,750 --> 00:03:37,320 We can get them out of there by helicopter immediately. 40 00:03:37,320 --> 00:03:38,740 Calm down! 41 00:03:38,740 --> 00:03:42,450 You know the higher-ups will never approve of that plan. 42 00:03:42,700 --> 00:03:43,710 But... 43 00:03:44,200 --> 00:03:46,280 Nobody's telling us to abandon them. 44 00:03:46,920 --> 00:03:52,640 I want you to be ready to sortie at any time. Make all necessary preparations within 24 hours. 45 00:03:52,940 --> 00:03:53,790 Roger! 46 00:03:55,030 --> 00:03:55,670 I see. 47 00:03:56,410 --> 00:03:59,670 So Marquess Casel has gone to the Tyueri family. 48 00:04:00,060 --> 00:04:02,180 He's safe for now, 49 00:04:02,180 --> 00:04:04,330 but who knows how long he can stay hidden? 50 00:04:04,330 --> 00:04:07,240 There's nothing I can do right now. 51 00:04:07,240 --> 00:04:08,270 Your Highness... 52 00:04:10,100 --> 00:04:12,640 I had no idea I was so powerless. 53 00:04:16,610 --> 00:04:19,440 Would you like some more, Casel-sama? 54 00:04:19,700 --> 00:04:21,680 No, I'm fine. 55 00:04:22,350 --> 00:04:24,460 My lord! Trouble! 56 00:04:25,110 --> 00:04:26,360 The Oprichnina... 57 00:04:26,360 --> 00:04:29,120 The Cleaners are here! 58 00:04:33,560 --> 00:04:36,450 Sherry, take care of the marquess. 59 00:04:36,450 --> 00:04:37,980 What about you, Father? 60 00:04:37,980 --> 00:04:39,050 Don't worry. 61 00:04:39,050 --> 00:04:41,300 Mother and I will be right behind you. 62 00:04:42,250 --> 00:04:43,350 All right. 63 00:04:43,700 --> 00:04:45,590 This way, Casel-sama. 64 00:04:48,760 --> 00:04:52,490 As long as she's alive, the Tyueri family will survive. 65 00:04:52,490 --> 00:04:53,310 Yes. 66 00:05:02,450 --> 00:05:06,050 I am Gimlet of the Oprichnina. 67 00:05:06,440 --> 00:05:09,950 You're both under arrest on suspicion of treason. 68 00:05:10,280 --> 00:05:12,270 Don't cause any trouble. 69 00:05:12,270 --> 00:05:14,040 No trouble, huh? 70 00:05:14,340 --> 00:05:15,120 What do we do? 71 00:05:15,120 --> 00:05:19,120 Why not give them something to drink? 72 00:05:19,120 --> 00:05:20,340 That's true. 73 00:05:20,340 --> 00:05:22,920 It would shame the Tyueri family for generations 74 00:05:22,920 --> 00:05:25,060 if we failed to provide refreshments. 75 00:05:27,160 --> 00:05:27,970 What are you doing? 76 00:05:29,580 --> 00:05:32,350 This won't buy you any time— 77 00:06:03,690 --> 00:06:04,960 No... 78 00:06:05,820 --> 00:06:07,220 How awful. 79 00:06:14,440 --> 00:06:15,850 You mustn't go back! 80 00:06:15,850 --> 00:06:17,330 Let me go! 81 00:06:17,330 --> 00:06:19,270 I need to go get my father! 82 00:06:19,270 --> 00:06:20,190 Let me go! 83 00:06:20,460 --> 00:06:23,340 Father! Mother! 84 00:06:25,720 --> 00:06:27,870 You must not let their sacrifice be in vain. 85 00:06:32,750 --> 00:06:35,490 This connects to the sewers. 86 00:06:35,830 --> 00:06:39,710 Most likely, Casel and the Tyueri girl ran from here. 87 00:06:40,100 --> 00:06:42,780 So you let the pro-peace faction's leader escape? 88 00:06:42,780 --> 00:06:44,930 I didn't think they'd burn down their mansion. 89 00:06:45,230 --> 00:06:46,920 Dereliction of duty... 90 00:06:47,370 --> 00:06:51,190 Or maybe you talk a good game, 91 00:06:51,190 --> 00:06:55,060 but secretly you oppose Prince Zolzal? 92 00:06:55,290 --> 00:06:57,310 That's not true. 93 00:06:57,610 --> 00:07:00,790 Then you'll prove it, 94 00:07:00,790 --> 00:07:04,670 before I tell His Highness about your failure. 95 00:07:06,050 --> 00:07:08,480 This is where the sewer exit is. 96 00:07:08,480 --> 00:07:11,630 Seal all roads within a two-league radius of this area 97 00:07:11,630 --> 00:07:14,620 and search every building. 98 00:07:14,620 --> 00:07:18,780 But we don't have the manpower to search an area that size. 99 00:07:18,780 --> 00:07:23,070 I believe you'll only need to search the first few houses. 100 00:07:23,370 --> 00:07:24,630 What do you mean? 101 00:07:24,870 --> 00:07:27,360 Just raise a ruckus in town. 102 00:07:27,360 --> 00:07:30,450 Casel will act. 103 00:07:30,450 --> 00:07:32,840 So we'll smoke out the rat. 104 00:07:32,840 --> 00:07:36,390 And then if we put a gap in the cordon... 105 00:07:36,670 --> 00:07:39,340 He'll go through it. 106 00:07:39,640 --> 00:07:40,860 Splendid. 107 00:07:40,860 --> 00:07:43,270 Execute that plan immediately. 108 00:07:43,270 --> 00:07:45,240 Yes, sir. But... 109 00:07:47,170 --> 00:07:50,870 The Jade Palace is also within a two-league radius. 110 00:07:51,450 --> 00:07:55,000 If he seeks aid from Princess Pina's knights there, 111 00:07:55,000 --> 00:07:57,190 it could be a problem. 112 00:07:57,190 --> 00:07:58,790 No need to worry. 113 00:07:59,460 --> 00:08:05,780 Even the Third Princess will be considered a rebel if she disobeys the Oprichnina. 114 00:08:06,120 --> 00:08:07,710 Go without fear. 115 00:08:08,030 --> 00:08:08,730 Sir! 116 00:08:11,710 --> 00:08:12,720 Bouro... 117 00:08:13,400 --> 00:08:15,180 What is it? 118 00:08:15,180 --> 00:08:16,970 Make this more interesting. 119 00:08:16,970 --> 00:08:19,290 Understood. 120 00:08:31,310 --> 00:08:34,660 I should've done as you said and eaten. 121 00:08:36,230 --> 00:08:37,690 That's right. 122 00:08:38,010 --> 00:08:39,870 I'm hungry, too. 123 00:08:41,940 --> 00:08:43,300 I don't have a choice. 124 00:08:46,150 --> 00:08:47,960 I'll go get some food. 125 00:08:54,940 --> 00:08:56,070 What is it? 126 00:08:56,410 --> 00:08:58,560 Can I have some food? 127 00:08:59,390 --> 00:09:00,310 How much you paying? 128 00:09:00,840 --> 00:09:02,280 How about this? 129 00:09:02,280 --> 00:09:04,220 Not enough. 130 00:09:04,960 --> 00:09:06,150 Then how about four of them? 131 00:09:07,810 --> 00:09:10,360 Give me everything you've got and I'll consider it. 132 00:09:10,360 --> 00:09:12,410 I don't mind, 133 00:09:12,410 --> 00:09:14,580 but that will cause strife in your house. 134 00:09:14,580 --> 00:09:15,530 What? 135 00:09:15,530 --> 00:09:17,870 These are sized for a child, 136 00:09:17,870 --> 00:09:21,870 so you'll need ten more pearls to put around your wife's neck. 137 00:09:22,120 --> 00:09:25,850 Then I'll use two of them for earrings and sell the rest. 138 00:09:25,850 --> 00:09:30,110 But a woman's greed is a terrifying thing. 139 00:09:30,590 --> 00:09:34,210 She'll want them around her neck, so she'll want ten more! 140 00:09:34,210 --> 00:09:39,350 Just imagine who would end up getting forced to get them for her. 141 00:09:40,790 --> 00:09:43,750 So just take five. 142 00:09:45,320 --> 00:09:47,730 How old are you, miss? 143 00:09:48,190 --> 00:09:49,940 I just turned twelve. 144 00:09:49,940 --> 00:09:52,220 You'll be terrifying when you're grown up. 145 00:09:57,230 --> 00:09:58,960 Okay, here you go. 146 00:10:00,440 --> 00:10:02,280 This is Japanese... 147 00:10:02,580 --> 00:10:03,940 Yeah, that's right. 148 00:10:04,380 --> 00:10:06,970 I'm a footman at the Jade Palace. 149 00:10:07,390 --> 00:10:09,380 They give us food. 150 00:10:09,380 --> 00:10:11,910 Are the diplomats safe? 151 00:10:12,210 --> 00:10:12,960 Yup. 152 00:10:13,390 --> 00:10:15,880 Princess Pina's knights are protecting them. 153 00:10:16,200 --> 00:10:18,600 They'll be safe as long as they're inside. 154 00:10:19,830 --> 00:10:21,310 I see. 155 00:10:25,110 --> 00:10:28,350 The Jade Palace guard changes twice, in the morning and evening. 156 00:10:28,350 --> 00:10:32,110 When they do, even I can tell how lax the guards get. 157 00:10:33,500 --> 00:10:34,360 Bye. 158 00:10:38,590 --> 00:10:40,180 Thank you. 159 00:10:44,070 --> 00:10:46,640 You gave me these pearls, Sugawara-sama... 160 00:10:52,360 --> 00:10:56,200 But this is what I need to do to see you again. 161 00:10:56,560 --> 00:10:57,760 Please understand, 162 00:10:57,760 --> 00:11:02,300 And so, the Self Defense Force fought 163 00:10:58,750 --> 00:11:00,010 Sugawara-sama. 164 00:11:02,880 --> 00:11:03,850 Marquess... 165 00:11:04,100 --> 00:11:05,620 What is it, Sherry? 166 00:11:06,060 --> 00:11:07,560 Let's seek asylum. 167 00:11:07,560 --> 00:11:09,030 What are you saying? 168 00:11:09,030 --> 00:11:11,450 We're surrounded. 169 00:11:11,450 --> 00:11:13,890 It won't be easy even to leave the capital. 170 00:11:14,190 --> 00:11:16,110 There's no need. 171 00:11:16,110 --> 00:11:18,990 There's a foreign country here in the capital. 172 00:11:19,830 --> 00:11:21,070 The Jade Palace? 173 00:11:21,070 --> 00:11:22,110 Yes. 174 00:11:22,110 --> 00:11:25,990 It's protected by treaty, and is essentially foreign territory. 175 00:11:26,380 --> 00:11:28,790 No one from the Empire can interfere. 176 00:11:28,790 --> 00:11:32,790 But will the Japanese diplomats take us in? 177 00:11:35,270 --> 00:11:39,510 For now, we'll just have to cling to Sugawara-sama's mercy. 178 00:11:40,980 --> 00:11:46,220 It'll be trouble for him. No, for many others, too. 179 00:11:46,620 --> 00:11:51,470 Marquess, I want to avenge my mother and father. 180 00:11:51,470 --> 00:11:54,190 I need great power to do that. 181 00:11:54,410 --> 00:11:55,590 Sherry... 182 00:11:56,170 --> 00:12:00,490 Do you know what you're about to do? 183 00:12:00,490 --> 00:12:02,400 Yes, of course. 184 00:12:05,150 --> 00:12:08,940 Maybe they should've arrested you first. 185 00:12:10,210 --> 00:12:11,320 Very well. 186 00:12:11,320 --> 00:12:14,340 I'll bear that cross together with you. 187 00:12:25,760 --> 00:12:27,390 It's begun. 188 00:12:27,390 --> 00:12:30,580 If we stay here, we'll cause trouble for the residents. 189 00:12:30,580 --> 00:12:31,340 Let's go. 190 00:12:37,350 --> 00:12:39,340 Idiots. 191 00:12:39,340 --> 00:12:42,970 Who would give you a room out of the kindness of their heart? 192 00:12:43,670 --> 00:12:49,920 And if you hadn't tried to sell them out to the Cleaners, you would've lived longer. 193 00:12:52,140 --> 00:12:57,890 Now, dance for Tyuule-sama. 194 00:13:04,650 --> 00:13:06,720 It seems something's going on in town. 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,510 We've already sent scouts. 196 00:13:09,510 --> 00:13:10,720 They'll return soon. 197 00:13:11,800 --> 00:13:12,860 Reporting! 198 00:13:13,180 --> 00:13:17,520 We've confirmed it's the Cleaners behind the chaos in the capital. 199 00:13:18,040 --> 00:13:20,480 They seem to be chasing fugitives. 200 00:13:20,480 --> 00:13:23,900 The Jade Palace is supposedly included in the search area. 201 00:13:24,180 --> 00:13:25,120 So that's it? 202 00:13:25,990 --> 00:13:28,420 Send an emergency summons to the Yellow Roses. 203 00:13:28,720 --> 00:13:31,690 Tell them to strengthen the guard and be ready for battle. 204 00:13:31,690 --> 00:13:32,370 Yes, ma'am! 205 00:13:36,740 --> 00:13:38,640 It's going to be a long night. 206 00:13:41,540 --> 00:13:45,310 So we need to wait for the changing of the guard to get in? 207 00:13:45,620 --> 00:13:47,490 There's no time. 208 00:13:47,870 --> 00:13:50,270 We'll go in from the front. 209 00:13:58,190 --> 00:14:00,760 I am Senator Casel. 210 00:14:00,760 --> 00:14:04,480 I've come here to discuss an important matter with the Japanese diplomats. 211 00:14:04,780 --> 00:14:06,750 The marquess? 212 00:14:07,110 --> 00:14:08,550 At this hour? 213 00:14:08,550 --> 00:14:12,410 It's an emergency. I'd like to see them immediately. 214 00:14:17,870 --> 00:14:20,030 See? Told you it would work. 215 00:14:20,030 --> 00:14:22,570 Your courage amazes me. 216 00:14:29,020 --> 00:14:30,450 Please wait here. 217 00:14:37,570 --> 00:14:41,390 Miss, you can't go any further without permission. 218 00:14:42,070 --> 00:14:43,190 Why? 219 00:14:43,490 --> 00:14:48,960 That lawn marks the area of the Jade Palace as defined by treaty. 220 00:14:50,200 --> 00:14:52,410 In other words, past that... 221 00:14:54,040 --> 00:14:55,700 ...is Japan. 222 00:14:58,280 --> 00:14:59,850 I'm glad you're safe. 223 00:14:59,850 --> 00:15:01,500 I made it somehow. 224 00:15:01,500 --> 00:15:03,720 But the rest of the family... 225 00:15:04,520 --> 00:15:06,220 I know how you must feel. 226 00:15:07,570 --> 00:15:11,000 Now, about that meeting with Japan... 227 00:15:11,000 --> 00:15:14,590 They've refused, saying they have no reason to meet. 228 00:15:14,590 --> 00:15:16,460 Nothing to even discuss, huh? 229 00:15:16,970 --> 00:15:20,390 Um... can we at least meet with Sugawara-sama? 230 00:15:20,390 --> 00:15:23,440 Sherry-sama, you mustn't ask for the impossible. 231 00:15:23,720 --> 00:15:26,430 He's going to be my husband! 232 00:15:26,730 --> 00:15:28,800 If he knows I'm here, 233 00:15:28,800 --> 00:15:30,740 I'm sure he'll take us in. 234 00:15:31,030 --> 00:15:32,750 You're very confident. 235 00:15:33,050 --> 00:15:35,780 Knight Captain Beefeater, will you go? 236 00:15:35,780 --> 00:15:37,240 Sure, got it. 237 00:15:40,410 --> 00:15:43,450 We just refused not a moment ago. 238 00:15:43,450 --> 00:15:44,590 I'm aware. 239 00:15:45,050 --> 00:15:47,790 Marquess Casel is an important member of the pro-peace faction. 240 00:15:48,090 --> 00:15:50,160 We'd like to help him. 241 00:15:50,160 --> 00:15:53,340 But the orders from home haven't changed. 242 00:15:53,590 --> 00:15:56,420 If we take in one, we'll have to take in two. 243 00:15:56,420 --> 00:15:58,240 If we take in two, we have to take in four. 244 00:15:58,240 --> 00:16:00,350 And there'll be no end to it. 245 00:16:00,800 --> 00:16:04,170 And the Crown Prince and his men won't take that lying down. 246 00:16:04,170 --> 00:16:06,360 It'll just make things worse. 247 00:16:06,640 --> 00:16:08,720 I'm aware of the situation. 248 00:16:08,720 --> 00:16:12,620 But the person with him begged me. 249 00:16:12,920 --> 00:16:13,780 The person with him? 250 00:16:14,370 --> 00:16:15,740 Sugawara-sama! 251 00:16:16,120 --> 00:16:18,490 Sugawara-sama! It's Sherry! 252 00:16:18,940 --> 00:16:22,410 Sherry... Sherry is here! 253 00:16:22,750 --> 00:16:23,940 Sherry-san! 254 00:16:23,940 --> 00:16:25,270 I see. 255 00:16:25,270 --> 00:16:28,210 So she was telling the truth, I guess. 256 00:16:28,210 --> 00:16:29,670 What did she say? 257 00:16:29,670 --> 00:16:32,420 The same thing girls her age always say. 258 00:16:32,420 --> 00:16:34,430 Show them the smallest kindness, 259 00:16:34,430 --> 00:16:37,140 and they get all kinds of crazy ideas. 260 00:16:37,400 --> 00:16:40,260 Did she tell you I was her future husband? 261 00:16:40,260 --> 00:16:41,070 Yup. 262 00:16:43,370 --> 00:16:46,640 You haven't laid a finger on her, right? 263 00:16:46,640 --> 00:16:49,530 But that just makes it worse. 264 00:16:50,160 --> 00:16:53,090 It makes her think you really care about her. 265 00:16:54,030 --> 00:16:56,520 Sugawara-sama, at least... 266 00:16:56,520 --> 00:16:59,260 At least let me hear your voice! 267 00:17:00,900 --> 00:17:05,100 She's made it this far by clinging to your kindness. 268 00:17:05,970 --> 00:17:08,750 She's literally risking her life. 269 00:17:19,360 --> 00:17:21,370 You're sure, Sugawara-kun? 270 00:17:21,670 --> 00:17:23,380 I'm a diplomat. 271 00:17:23,720 --> 00:17:27,720 I can't let my personal feelings interfere with our national interests. 272 00:17:33,530 --> 00:17:36,430 That's the perfect answer for a diplomat. 273 00:17:37,290 --> 00:17:39,240 But only for a diplomat... 274 00:17:45,520 --> 00:17:48,040 So they won't take us in after all? 275 00:17:48,440 --> 00:17:50,870 I'm sorry we can't help. 276 00:17:50,870 --> 00:17:54,190 No, you're simply doing your job. 277 00:17:54,190 --> 00:17:55,920 There's no need to worry about it. 278 00:17:58,420 --> 00:17:59,800 The Cleaners are here? 279 00:18:00,500 --> 00:18:01,810 It's time, then. 280 00:18:02,460 --> 00:18:03,870 See them in. 281 00:18:09,200 --> 00:18:11,520 Hello, my dear marquess. 282 00:18:11,520 --> 00:18:13,190 So here you are. 283 00:18:13,960 --> 00:18:15,360 Your flattery won't fool me. 284 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 Well done, Bozes. 285 00:18:18,160 --> 00:18:20,490 I'm sure Princess Pina will be happy. 286 00:18:20,490 --> 00:18:21,860 The Princess? 287 00:18:22,160 --> 00:18:22,950 Why? 288 00:18:23,440 --> 00:18:27,180 She's in a very delicate position right now. 289 00:18:27,480 --> 00:18:29,690 Depending on how she treats the marquess, 290 00:18:29,690 --> 00:18:31,960 she could be put in danger. 291 00:18:33,420 --> 00:18:35,590 And I feel sorry for the poor girl. 292 00:18:36,290 --> 00:18:39,430 I'm sure she wants no sympathy from the men who killed her parents. 293 00:18:40,340 --> 00:18:43,830 We lost many of our men, too. 294 00:18:45,570 --> 00:18:47,600 Well, this is it. 295 00:18:57,770 --> 00:18:58,950 Sugawara-sama! 296 00:18:59,190 --> 00:19:02,430 Just let me have a look! 297 00:19:02,430 --> 00:19:04,700 Just a look at your face! 298 00:19:07,270 --> 00:19:09,120 Sugawara-sama! 299 00:19:09,370 --> 00:19:11,040 Enough! 300 00:19:11,330 --> 00:19:12,900 What are you doing to that child? 301 00:19:12,900 --> 00:19:16,060 If you oppose us, you'll be considered traitors. 302 00:19:16,960 --> 00:19:17,900 Come along! 303 00:19:17,900 --> 00:19:19,930 No! No! 304 00:19:20,190 --> 00:19:22,100 Save me, Sugawara-sama! 305 00:19:22,100 --> 00:19:23,890 Sugawara-sama! 306 00:19:24,900 --> 00:19:25,690 Come with me! 307 00:19:26,020 --> 00:19:28,520 Sugawara-sama! 308 00:19:28,810 --> 00:19:30,520 Get your filthy hands off her! 309 00:19:32,320 --> 00:19:33,650 Sugawara-sama! 310 00:19:33,880 --> 00:19:36,020 Hello, Ambassador. 311 00:19:36,020 --> 00:19:37,480 What do you want? 312 00:19:37,740 --> 00:19:39,610 You're going to let that girl go. 313 00:19:39,910 --> 00:19:43,290 Oh? She is an imperial citizen. 314 00:19:44,100 --> 00:19:48,790 Why does a Japanese bureaucrat want her release? 315 00:19:50,690 --> 00:19:56,420 Because she is to marry me once she turns sixteen! 316 00:19:57,850 --> 00:19:59,470 Sugawara-sama! 317 00:20:02,510 --> 00:20:04,650 You really think that's going to work? 318 00:20:05,360 --> 00:20:06,210 What? 319 00:20:06,210 --> 00:20:07,520 Go, miss. 320 00:20:07,520 --> 00:20:10,140 The ambassador's given his approval. 321 00:20:11,560 --> 00:20:13,020 Go to Japan! 322 00:20:35,760 --> 00:20:37,670 Sugawara-sama! 323 00:20:39,000 --> 00:20:39,940 Sherry... 324 00:20:44,540 --> 00:20:47,280 I'm sorry, Sugawara-sama. 325 00:20:47,680 --> 00:20:52,730 I had to sell all the pearls on that necklace you gave me. 326 00:20:53,020 --> 00:20:54,190 It's all right. 327 00:20:54,470 --> 00:20:57,560 I'll buy you another with my money, not the taxpayers'. 328 00:21:02,480 --> 00:21:03,340 Okay! 329 00:21:10,610 --> 00:21:12,160 Trouble, Vice Minister. 330 00:21:12,160 --> 00:21:13,870 Sugawara went off and— 331 00:21:13,870 --> 00:21:15,310 I'm aware. 332 00:21:15,680 --> 00:21:18,630 Contact Minister Kanou as soon as possible. 333 00:21:20,850 --> 00:21:23,470 How dare you! 334 00:21:23,470 --> 00:21:24,760 Form rank! 335 00:21:27,070 --> 00:21:29,590 It is our mission to defend the Jade Palace. 336 00:21:29,910 --> 00:21:34,560 None shall be allowed to pass without the ambassador's approval. 337 00:21:35,080 --> 00:21:36,810 We will defend it with our lives! 338 00:21:37,060 --> 00:21:37,990 Yes! 339 00:21:38,680 --> 00:21:40,040 You can't do this! 340 00:21:40,040 --> 00:21:44,450 The treaty is irrelevant when we're here to catch a criminal. 341 00:21:44,450 --> 00:21:45,150 Get ready! 342 00:21:48,070 --> 00:21:49,030 Draw swords! 343 00:21:54,000 --> 00:21:55,170 Go! 344 00:23:34,680 --> 00:23:39,480 Episode 21 Deadline 345 00:23:35,040 --> 00:23:38,310 Next time on Gate: "Deadline." 24114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.