All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 19.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:06,770 In the name of Zolzal el Caesar, 2 00:00:06,770 --> 00:00:10,440 I declare the establishment of the Crown Prince's Government! 3 00:00:11,290 --> 00:00:14,570 I am the new ruler of the Empire! 4 00:00:14,870 --> 00:00:16,990 The Empire is in a weakened state right now! 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,110 After only a few defeats, the Senate have lost their nerve 6 00:00:20,110 --> 00:00:22,090 and given up on fighting. 7 00:00:22,090 --> 00:00:24,280 And they are about to surrender to the enemy, 8 00:00:24,280 --> 00:00:28,540 and sign away your freedom and dignity! 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,940 To save their own hides! 10 00:00:30,940 --> 00:00:31,900 Hell no! 11 00:00:31,900 --> 00:00:33,400 Disband the Senate! 12 00:00:34,030 --> 00:00:39,470 Can we really trust these cowards with the future of the country? 13 00:00:39,470 --> 00:00:40,360 Nay, I say! 14 00:00:39,950 --> 00:00:40,840 Of course not! 15 00:00:40,840 --> 00:00:42,600 We cannot and should not! 16 00:00:42,190 --> 00:00:43,380 That's right! 17 00:00:43,380 --> 00:00:47,310 You are the wise, strong, and noble people of the Empire. 18 00:00:47,780 --> 00:00:53,320 The chosen people who have ruled this continent for over 600 years. 19 00:00:53,850 --> 00:00:56,860 Now is the time for us to come together 20 00:00:56,860 --> 00:00:58,870 and do our utmost! 21 00:00:59,420 --> 00:01:04,580 We will overcome this chaos to make the Empire even greater than before! 22 00:01:05,250 --> 00:01:07,370 Gather under my banner! 23 00:01:07,370 --> 00:01:10,840 And we shall create a new history! 24 00:01:12,070 --> 00:01:16,510 Zolzal! Zolzal! Zolzal! Zolzal! 25 00:01:16,510 --> 00:01:20,510 Zolzal! Zolzal! Zolzal! Zolzal! 26 00:01:25,270 --> 00:01:28,770 Speech 27 00:01:38,260 --> 00:01:40,370 Now, Japan... 28 00:01:40,900 --> 00:01:43,050 Let the war begin. 29 00:03:18,300 --> 00:03:19,550 I see. 30 00:03:19,550 --> 00:03:22,770 So Zolzal's coup d'état was successful? 31 00:03:22,770 --> 00:03:23,470 Over. 32 00:03:23,770 --> 00:03:24,300 Yes. 33 00:03:24,600 --> 00:03:27,660 The entire capital is under curfew. 34 00:03:27,660 --> 00:03:30,200 No one's allowed to leave. Over. 35 00:03:30,200 --> 00:03:32,350 Is the vice-minister safe? Over. 36 00:03:32,350 --> 00:03:34,770 The Jade Palace is protected by treaty. 37 00:03:34,770 --> 00:03:37,020 We shouldn't need to worry. Over. 38 00:03:37,240 --> 00:03:38,910 Don't underestimate them. 39 00:03:38,910 --> 00:03:42,660 And try to find out the Emperor's status. Over. 40 00:03:42,980 --> 00:03:44,110 Roger. End transmission. 41 00:03:47,120 --> 00:03:52,080 Episode 19 Dangerous Sisters 42 00:03:47,610 --> 00:03:49,630 Have you found Lelei-dono? 43 00:03:49,930 --> 00:03:50,370 Yes. 44 00:03:50,860 --> 00:03:53,410 She is attempting to acquire the title of Master, it seems. 45 00:03:53,840 --> 00:03:55,030 Master? 46 00:03:55,030 --> 00:03:57,170 Which means she's in Rondel? 47 00:03:57,440 --> 00:03:58,410 Brother! 48 00:03:58,890 --> 00:04:01,010 She is a hero of the empire. 49 00:04:01,400 --> 00:04:02,900 Send her a respectful summons. 50 00:04:02,900 --> 00:04:04,330 Of course. 51 00:04:04,330 --> 00:04:06,510 A word, brother? 52 00:04:06,760 --> 00:04:07,920 What is it? 53 00:04:07,920 --> 00:04:10,060 I'm busy, whether or not I look it. 54 00:04:10,340 --> 00:04:14,620 What gives you the right to imprison the pro-peace senators? 55 00:04:15,800 --> 00:04:17,150 That? 56 00:04:18,210 --> 00:04:19,150 What did you say? 57 00:04:19,530 --> 00:04:23,150 I'm telling you, they were bribed by the Japanese. 58 00:04:23,390 --> 00:04:25,530 Impossible. What proof do you have? 59 00:04:25,830 --> 00:04:27,830 We'll find the proof eventually. 60 00:04:27,830 --> 00:04:29,790 Incontrovertible proof. 61 00:04:32,340 --> 00:04:35,120 What are you planning, Brother? 62 00:04:35,120 --> 00:04:36,660 Nothing. 63 00:04:37,230 --> 00:04:39,110 With the emperor absent, 64 00:04:39,110 --> 00:04:42,210 I'm running things in my own way. 65 00:04:42,530 --> 00:04:44,550 If you insist on interfering... 66 00:04:44,980 --> 00:04:47,010 Will you make a criminal of me, too? 67 00:04:47,010 --> 00:04:48,600 I'm joking. 68 00:04:48,900 --> 00:04:52,370 I need you to lead negotiations with Japan. 69 00:04:52,370 --> 00:04:54,210 You think we can keep negotiating?! 70 00:04:54,210 --> 00:04:55,350 Of course. 71 00:04:55,350 --> 00:04:58,790 But after we've done what we need to do to win 72 00:04:58,790 --> 00:05:01,770 without giving into defeatism. 73 00:05:02,300 --> 00:05:03,190 Then, and only then. 74 00:05:03,490 --> 00:05:05,780 We've come as requested. 75 00:05:06,390 --> 00:05:09,030 These are the new generals. 76 00:05:09,430 --> 00:05:11,090 You know them. 77 00:05:11,850 --> 00:05:12,720 Yes. 78 00:05:12,720 --> 00:05:13,410 Now then, 79 00:05:14,140 --> 00:05:18,080 I've brought you here to discuss the future. 80 00:05:18,080 --> 00:05:19,720 Did you come up with anything? 81 00:05:19,720 --> 00:05:22,120 Our opponent is extremely strong. 82 00:05:22,120 --> 00:05:24,890 We can't win in a head-on battle. 83 00:05:24,890 --> 00:05:27,190 So we'll have to use less ethical methods. 84 00:05:27,190 --> 00:05:29,380 Oh? Less ethical methods? 85 00:05:29,380 --> 00:05:32,300 Yes. We'll gather up the goblins 86 00:05:32,300 --> 00:05:34,470 and have them attack the villages surrounding Alnus. 87 00:05:34,470 --> 00:05:34,890 Wha— 88 00:05:35,140 --> 00:05:39,100 Won't that spur them to invade further? 89 00:05:39,100 --> 00:05:40,930 No need to worry about that. 90 00:05:40,930 --> 00:05:43,610 It'll simply be the work of bandits and criminals. 91 00:05:44,200 --> 00:05:50,240 We also have the option of having our own men dress as the enemy and attack villages. 92 00:05:51,560 --> 00:05:53,960 So they take the blame? 93 00:05:53,960 --> 00:05:58,330 That will ruin their reputation and turn the people against them. 94 00:05:58,620 --> 00:06:00,390 You should be ashamed of yourselves! 95 00:06:00,390 --> 00:06:02,630 Have you forgotten your pride as imperial soldiers? 96 00:06:02,630 --> 00:06:06,630 This is the only way to fight an opponent we can't defeat, 97 00:06:06,630 --> 00:06:08,080 Princess Pina. 98 00:06:08,800 --> 00:06:09,730 Very well. 99 00:06:10,270 --> 00:06:12,150 You may proceed with those plans. 100 00:06:12,150 --> 00:06:13,130 Brother! 101 00:06:13,130 --> 00:06:15,170 We shall prepare immediately. 102 00:06:16,940 --> 00:06:19,400 It was a mistake to let you go. 103 00:06:19,800 --> 00:06:23,640 We can't thank you enough, former commanding officer. 104 00:06:23,640 --> 00:06:28,360 Leave the rest to us and be at ease. 105 00:06:32,250 --> 00:06:33,330 Brother Diabo! 106 00:06:34,370 --> 00:06:35,760 What is this? 107 00:06:35,760 --> 00:06:37,510 Where are you going? 108 00:06:37,510 --> 00:06:38,780 Keep going. 109 00:06:38,780 --> 00:06:39,450 Sir! 110 00:06:39,450 --> 00:06:41,000 Answer me, Brother! 111 00:06:41,720 --> 00:06:43,380 I'm running, of course! 112 00:06:43,660 --> 00:06:44,830 What? 113 00:06:45,180 --> 00:06:48,170 Stay with me and stop Brother Zolzal. 114 00:06:48,170 --> 00:06:50,800 You have a responsibility as a member of the royal family. 115 00:06:50,800 --> 00:06:52,580 I'm going to fulfill that responsibility. 116 00:06:52,950 --> 00:06:57,170 I intend to bring in other countries to stop Zolzal. 117 00:06:57,170 --> 00:06:59,230 You'll invite other countries into the Empire? 118 00:06:59,230 --> 00:07:01,040 There's no other way. 119 00:07:04,400 --> 00:07:05,730 That's dangerous, you fool! 120 00:07:05,730 --> 00:07:08,110 Rethink this, Brother. 121 00:07:08,410 --> 00:07:11,470 If we do that, our land and people will be stolen, 122 00:07:11,810 --> 00:07:13,490 and nothing will remain of the Empire. 123 00:07:13,490 --> 00:07:16,080 If Zolzal's dictatorship continues, 124 00:07:16,080 --> 00:07:17,850 the country is doomed either way. 125 00:07:18,350 --> 00:07:22,560 We have to make that stubborn fool listen to us by force. 126 00:07:22,560 --> 00:07:23,880 Got that? Now get out of the way. 127 00:07:23,880 --> 00:07:24,630 I will not! 128 00:07:25,040 --> 00:07:26,500 Then I'll run you over! 129 00:07:26,790 --> 00:07:30,090 I'm willing to lay down my life for the Empire. 130 00:07:30,090 --> 00:07:31,800 Shut up! 131 00:07:32,610 --> 00:07:33,430 Brother! 132 00:07:33,430 --> 00:07:36,310 You can't survive on nothing but tired clichés, 133 00:07:36,310 --> 00:07:37,150 Pina! 134 00:07:40,840 --> 00:07:42,520 I'll introduce you again. 135 00:07:42,900 --> 00:07:44,310 This is Mimoza, 136 00:07:44,310 --> 00:07:46,260 a mage and great sage. 137 00:07:46,630 --> 00:07:48,770 She's one of the elders of Rondel. 138 00:07:48,770 --> 00:07:50,420 Nice to meet you. 139 00:07:50,420 --> 00:07:52,450 It's been so long, Rory. 140 00:07:53,050 --> 00:07:54,070 You know each other? 141 00:07:54,070 --> 00:07:55,070 I didn't know that... 142 00:07:56,140 --> 00:07:58,260 It would've been around 50 years ago. 143 00:07:58,260 --> 00:08:00,910 We went on a journey together. 144 00:08:00,910 --> 00:08:01,710 Right? 145 00:08:01,710 --> 00:08:04,540 Mimoza, you've gotten so old. 146 00:08:04,860 --> 00:08:06,910 Oh my, that's right. 147 00:08:06,910 --> 00:08:09,160 I'm an old woman now. 148 00:08:09,160 --> 00:08:10,300 Jealous, aren't you? 149 00:08:11,170 --> 00:08:14,970 Anyway, I heard you went beyond the gate. 150 00:08:14,970 --> 00:08:16,180 What was it like? 151 00:08:17,600 --> 00:08:21,390 Hmm... the towns were so clean. 152 00:08:21,770 --> 00:08:25,900 All the shops were bustling and full of goods to sell! 153 00:08:25,900 --> 00:08:28,150 The bookstores, especially, were wonderful! 154 00:08:29,930 --> 00:08:30,570 Lelei? 155 00:08:30,570 --> 00:08:32,650 There were books about every field imaginable, 156 00:08:33,200 --> 00:08:36,070 sold at a price that a common citizen could afford. 157 00:08:36,070 --> 00:08:37,410 Common citizens, reading books? 158 00:08:37,830 --> 00:08:38,770 That's right. 159 00:08:38,770 --> 00:08:41,380 In Japan, publishing is a very common thing. 160 00:08:41,380 --> 00:08:44,160 Citizens can even self-publish books called doujinshi. 161 00:08:44,450 --> 00:08:45,670 Oh my... 162 00:08:45,670 --> 00:08:48,460 Cheap books... That's wonderful. 163 00:08:48,460 --> 00:08:49,500 That's wrong! 164 00:08:51,540 --> 00:08:54,190 That's just... really, really... 165 00:08:54,190 --> 00:08:56,930 Really wrong! 166 00:08:57,540 --> 00:09:02,540 If the magic encyclopedias I spent night after night copying were ever worth less... 167 00:09:01,680 --> 00:09:03,100 What's her problem? 168 00:09:02,540 --> 00:09:06,030 Do you know how much time and effort it takes just to make a single copy?! 169 00:09:03,100 --> 00:09:06,370 Arpeggio copies books on the side. 170 00:09:06,030 --> 00:09:10,020 It can take so much time that I don't get to do my own work! 171 00:09:06,370 --> 00:09:09,570 So she heard us talking about cheap books and panicked. 172 00:09:09,870 --> 00:09:14,950 Her specialty is mineral magic, which isn't cheap to practice. 173 00:09:10,020 --> 00:09:14,320 And with my right hand hurting, I've had to slow down! 174 00:09:14,320 --> 00:09:16,610 If on top of all that, the prices started dropping... 175 00:09:16,700 --> 00:09:18,830 Next month's food bill, next month's rent... 176 00:09:18,830 --> 00:09:20,910 If I miss another payment, they'll evict me. 177 00:09:21,430 --> 00:09:22,960 Don't worry. 178 00:09:23,260 --> 00:09:25,580 The prices aren't going down today or tomorrow. 179 00:09:25,880 --> 00:09:27,560 It'll take a long time. 180 00:09:27,870 --> 00:09:28,860 A long time? 181 00:09:29,870 --> 00:09:33,030 Then don't scare me like that! 182 00:09:33,030 --> 00:09:34,810 Itami-san, she may not look it, 183 00:09:33,420 --> 00:09:37,300 That was so shocking! I nearly had a heart attack! 184 00:09:34,810 --> 00:09:37,300 but since minerals are her specialty. 185 00:09:37,300 --> 00:09:39,370 But really, if I didn't get paid, 186 00:09:37,300 --> 00:09:40,140 I think she can help you in your search for resources. 187 00:09:39,370 --> 00:09:42,030 I'd never take on that annoying job... 188 00:09:40,630 --> 00:09:43,010 That would be wonderful. 189 00:09:44,560 --> 00:09:47,410 Of course, if you're okay with me. 190 00:09:50,150 --> 00:09:51,520 Interested? 191 00:09:51,520 --> 00:09:54,260 You keep glancing over. 192 00:09:54,680 --> 00:09:56,160 Not really. 193 00:09:56,450 --> 00:09:59,770 I'm glad you're here, even if it's only by accident. 194 00:09:59,770 --> 00:10:02,280 I wanted to tell you the answer to your homework. 195 00:10:02,600 --> 00:10:03,680 Homework? 196 00:10:03,680 --> 00:10:05,040 That's right. 197 00:10:05,040 --> 00:10:07,460 I gave her homework before we said goodbye. 198 00:10:07,780 --> 00:10:12,210 "Why are there so many races in this world?" 199 00:10:12,210 --> 00:10:13,500 Is there a reason? 200 00:10:13,750 --> 00:10:15,010 Of course. 201 00:10:15,270 --> 00:10:16,410 It's because of... 202 00:10:17,920 --> 00:10:20,590 And so, the Self Defense Force fought 203 00:10:18,570 --> 00:10:19,710 ...the gate. 204 00:10:21,250 --> 00:10:23,270 The creation myths of the elves 205 00:10:22,430 --> 00:10:29,810 Primal Forest 206 00:10:22,430 --> 00:10:29,810 Ancestors 207 00:10:22,430 --> 00:10:29,810 God 208 00:10:23,270 --> 00:10:26,430 begin with a man and woman, the "ancestors," 209 00:10:26,430 --> 00:10:29,600 being guided by God to the primal forest. 210 00:10:29,870 --> 00:10:36,210 All of the different clans of elves scattered around the continent tell more or less the same story. 211 00:10:30,600 --> 00:10:32,690 Primal Forest 212 00:10:30,600 --> 00:10:32,690 Ancestors 213 00:10:30,600 --> 00:10:32,690 God 214 00:10:33,610 --> 00:10:35,860 Primal Forest 215 00:10:33,610 --> 00:10:35,860 Ancestors 216 00:10:33,610 --> 00:10:35,860 God 217 00:10:36,480 --> 00:10:39,410 If you ask them where the Primal Forest can be found, 218 00:10:37,070 --> 00:10:40,660 "Where is the Primal Forest?" 219 00:10:39,410 --> 00:10:41,320 the elves of the north say, "In the south." 220 00:10:40,070 --> 00:10:40,700 "South" 221 00:10:41,200 --> 00:10:42,910 "Where is the Primal Forest?" 222 00:10:41,320 --> 00:10:43,340 And the elves of the south say, "In the north." 223 00:10:42,070 --> 00:10:42,910 "North" 224 00:10:43,340 --> 00:10:46,230 They all point to a single location. 225 00:10:44,990 --> 00:10:46,200 Primal Forest 226 00:10:46,230 --> 00:10:47,620 And that's Alnus? 227 00:10:46,250 --> 00:10:48,370 Alnus 228 00:10:47,620 --> 00:10:48,630 Indeed. 229 00:10:48,630 --> 00:10:51,700 So all of the elves call Alnus their homeland? 230 00:10:51,700 --> 00:10:53,510 Not just the elves. 231 00:10:53,420 --> 00:10:58,260 Dwarves 232 00:10:53,510 --> 00:10:58,260 Every species calls Alnus its homeland. 233 00:10:54,420 --> 00:10:58,260 Comnouko 234 00:10:55,170 --> 00:10:58,260 Kobolds 235 00:10:55,960 --> 00:10:58,260 Goblins 236 00:10:56,670 --> 00:10:58,260 Orcs 237 00:10:57,130 --> 00:10:58,260 Homeland 238 00:10:58,770 --> 00:11:00,260 You're sure? 239 00:11:00,260 --> 00:11:04,580 I've spent my whole life researching this. 240 00:11:04,580 --> 00:11:08,230 And so what's your answer? 241 00:11:08,230 --> 00:11:14,110 All of the demihumans who live in this world moved here when a gate opened. 242 00:11:14,110 --> 00:11:20,610 Alnus 243 00:11:14,620 --> 00:11:18,060 After a silence spanning centuries, or perhaps over a millennium, 244 00:11:17,820 --> 00:11:20,610 Gate 245 00:11:18,060 --> 00:11:20,010 the gate opens. 246 00:11:20,010 --> 00:11:24,120 And then new visitors come to this world. 247 00:11:24,540 --> 00:11:27,080 Sometimes they fight with those who already live here, 248 00:11:27,080 --> 00:11:28,240 other times they interbreed. 249 00:11:28,240 --> 00:11:31,560 In the end, they become part of this world. 250 00:11:31,560 --> 00:11:36,150 And the gate enters a long period of sleep before it opens again. 251 00:11:36,450 --> 00:11:40,130 This is the history that's been repeated again and again in this world. 252 00:11:40,390 --> 00:11:43,510 Of course, we humans are no exception. 253 00:11:43,510 --> 00:11:46,580 From both our texts and the distribution of ruins we've discovered, 254 00:11:46,580 --> 00:11:49,860 it's clear that we're the newest here. 255 00:11:49,860 --> 00:11:53,520 That explains why the Empire considers Alnus holy ground, right? 256 00:11:54,870 --> 00:11:56,270 That's my girl. 257 00:11:56,480 --> 00:11:58,680 Hooray! 258 00:11:58,680 --> 00:12:01,150 I'm finally free! 259 00:12:01,150 --> 00:12:03,060 You knew all this, Rory? 260 00:12:03,060 --> 00:12:04,780 Not all of it. 261 00:12:04,780 --> 00:12:07,310 It's all the will of the gods. 262 00:12:07,310 --> 00:12:09,100 All we demigods do is 263 00:12:09,100 --> 00:12:12,110 obey the will of the gods and protect this world. 264 00:12:12,540 --> 00:12:14,920 Sometimes we provide guidance to those who are promising, 265 00:12:15,460 --> 00:12:18,670 and sometimes we eliminate those who approach what is forbidden. 266 00:12:19,320 --> 00:12:22,130 That's how we maintain order in the world. 267 00:12:22,610 --> 00:12:24,510 I never learned that. 268 00:12:24,840 --> 00:12:28,060 That's because it's my research. 269 00:12:28,060 --> 00:12:31,230 I can't see Kato taking an interest in history. 270 00:12:31,530 --> 00:12:33,480 See, what did I tell you? 271 00:12:33,480 --> 00:12:34,890 Instead of studying with one Master, 272 00:12:34,890 --> 00:12:37,680 you could learn more by staying here. 273 00:12:37,680 --> 00:12:39,010 If I'd stayed here, 274 00:12:39,010 --> 00:12:42,300 I wouldn't have gotten a chance to become a Master for a long time. 275 00:12:42,300 --> 00:12:44,700 That's... true, maybe, but... 276 00:12:44,700 --> 00:12:45,840 That's right. 277 00:12:45,840 --> 00:12:48,300 What are you going to share with everyone? 278 00:12:48,300 --> 00:12:50,120 Could you tell me? 279 00:12:50,910 --> 00:12:51,830 What's this? 280 00:12:52,220 --> 00:12:53,920 A tool from Japan's civilization. 281 00:12:53,920 --> 00:12:56,820 You wouldn't need books at all if you had this! 282 00:12:56,820 --> 00:12:59,160 What's inside is even more amazing. 283 00:12:59,160 --> 00:13:03,550 You incorporated the knowledge of another world into our system of magic. 284 00:13:03,550 --> 00:13:07,550 That'll be plenty good enough to shut up those nasty old men. 285 00:13:07,550 --> 00:13:10,600 She's way ahead of me. My sister beat me! 286 00:13:10,850 --> 00:13:12,270 I can't take this! 287 00:13:12,270 --> 00:13:15,050 I have no money and my sister's leaving me behind. 288 00:13:15,050 --> 00:13:18,110 I've been researching for years and I'm getting nowhere. 289 00:13:18,110 --> 00:13:20,060 I've got no talent, do I? 290 00:13:20,060 --> 00:13:22,360 Okay, I'm going to marry and become a housewife. 291 00:13:22,590 --> 00:13:24,240 What's Itami-san like? 292 00:13:24,760 --> 00:13:27,090 Itami Youji is a Japanese officer. 293 00:13:27,090 --> 00:13:28,550 He has many additional titles, 294 00:13:28,550 --> 00:13:31,280 such as being a lord of the Kingdom of Erube 295 00:13:31,280 --> 00:13:32,880 and an honorary dark elf chieftain. 296 00:13:32,880 --> 00:13:34,690 Are you okay, Dad? 297 00:13:34,990 --> 00:13:37,430 An elite noble with an elven child... 298 00:13:38,140 --> 00:13:39,320 An elven child? 299 00:13:39,320 --> 00:13:40,910 You can ignore that. 300 00:13:40,910 --> 00:13:41,920 What's his money situation? 301 00:13:42,260 --> 00:13:46,410 He owns a chunk of raw adamantite that my clan gave him. 302 00:13:46,710 --> 00:13:47,680 About this size. 303 00:13:47,680 --> 00:13:48,610 Is he married? 304 00:13:48,610 --> 00:13:50,180 He's single now. 305 00:13:50,180 --> 00:13:51,480 Perfect! 306 00:13:51,780 --> 00:13:53,110 My... 307 00:13:53,110 --> 00:13:54,980 No. He's not single anymore. 308 00:13:55,690 --> 00:13:58,030 Itami completed the Ceremony of Three Nights with me. 309 00:13:58,030 --> 00:13:58,730 When? 310 00:13:58,980 --> 00:14:00,270 Nobody told me this? 311 00:14:00,620 --> 00:14:02,490 What are we talking about? 312 00:14:02,490 --> 00:14:04,150 What's the Ceremony of Three Nights? 313 00:14:04,620 --> 00:14:10,060 If a man and woman sleep in the same room for three nights, they're in a relationship. 314 00:14:10,060 --> 00:14:14,060 It's basically a way of saying, "We're married!" 315 00:14:14,060 --> 00:14:15,870 I don't remember this. 316 00:14:15,870 --> 00:14:18,250 We definitely slept in the same bedroom for three nights. 317 00:14:18,590 --> 00:14:19,880 First at the lodging house, 318 00:14:20,250 --> 00:14:21,630 then Risa's room... 319 00:14:21,630 --> 00:14:23,520 Finally, the inn at Hakone. 320 00:14:24,090 --> 00:14:25,090 That's three times. 321 00:14:25,090 --> 00:14:27,260 The lodge house, Risa's room, the inn. 322 00:14:27,260 --> 00:14:28,220 That's right. 323 00:14:28,220 --> 00:14:31,350 If that's how it works, then I've done it a lot more than three times. 324 00:14:31,350 --> 00:14:32,750 Oh, bigamy? 325 00:14:32,750 --> 00:14:34,700 At the time, you were insane, 326 00:14:34,700 --> 00:14:37,040 and thought he was your father. 327 00:14:37,040 --> 00:14:38,100 So it doesn't count. 328 00:14:38,100 --> 00:14:40,180 Youji... 329 00:14:40,810 --> 00:14:45,510 You didn't do anything with me, 330 00:14:45,510 --> 00:14:48,070 but you'll go after any other woman? 331 00:14:48,070 --> 00:14:50,820 What's the meaning of this? 332 00:14:56,450 --> 00:14:57,610 Arpeggio? 333 00:14:57,610 --> 00:14:58,560 I lose. 334 00:14:59,460 --> 00:15:02,570 She's ahead of me in academics, money, and love. 335 00:15:02,870 --> 00:15:06,680 I've lost all dignity as the elder sister, so there is only one thing I can do. 336 00:15:06,980 --> 00:15:08,270 I mustn't hesitate. 337 00:15:08,270 --> 00:15:11,430 This is necessary for our future relationship as sisters. 338 00:15:19,180 --> 00:15:21,100 Oh my! 339 00:15:28,860 --> 00:15:31,450 Oh my, oh my... 340 00:15:31,450 --> 00:15:32,890 Oh my! 341 00:15:33,820 --> 00:15:35,780 Oh my! 342 00:15:35,780 --> 00:15:38,450 Oh my, oh my, oh my... 343 00:15:39,590 --> 00:15:41,870 Oh my, oh my... 344 00:15:42,320 --> 00:15:44,780 Oh my! Oh my! 345 00:15:43,430 --> 00:15:45,090 Well? You give up? 346 00:15:45,970 --> 00:15:48,170 Oh my... 347 00:15:48,700 --> 00:15:53,590 The 13th battle between the Lelei Sisters will now begin! 348 00:15:55,100 --> 00:15:58,300 Permitted in the name of myself, 349 00:15:58,300 --> 00:15:59,600 Rory Mercury! 350 00:16:00,330 --> 00:16:02,850 The rules are as follows: no lethal blows. 351 00:16:03,320 --> 00:16:05,480 Nothing that would scar the face. 352 00:16:05,480 --> 00:16:07,000 What the hell is going on here? 353 00:16:05,980 --> 00:16:07,520 As long as you obey these rules, 354 00:16:07,000 --> 00:16:09,830 They do love to fight. 355 00:16:07,520 --> 00:16:10,760 you can destroy the house, destroy the city, 356 00:16:09,830 --> 00:16:12,690 It seems like this one's going to be a bit different, though. 357 00:16:10,760 --> 00:16:14,110 or destroy the world! 358 00:16:12,690 --> 00:16:14,110 R-Really... 359 00:16:14,460 --> 00:16:15,700 All right, then! 360 00:16:17,990 --> 00:16:19,440 Go, Lelei! 361 00:16:19,700 --> 00:16:20,750 Begin! 362 00:16:22,160 --> 00:16:23,090 What's that? 363 00:16:23,090 --> 00:16:24,420 Amazing, huh? 364 00:16:24,420 --> 00:16:27,230 Arpeggio can use minerals as catalysts to subvert 365 00:16:27,230 --> 00:16:29,800 laws of physics and interfere with fundamental theories. 366 00:16:29,800 --> 00:16:31,940 I don't know if I understand that, 367 00:16:31,940 --> 00:16:35,380 but I do know that this has gone way beyond a quarrel between sisters. 368 00:16:35,380 --> 00:16:37,820 Fights between mages are always like this. 369 00:16:39,180 --> 00:16:40,650 Oh my... 370 00:16:40,950 --> 00:16:43,310 Maybe that was a little dangerous. 371 00:16:45,270 --> 00:16:45,770 She's fast! 372 00:16:51,840 --> 00:16:53,990 What's that covering them? 373 00:16:54,240 --> 00:16:55,790 Defensive magic. 374 00:16:55,790 --> 00:17:00,020 Mages in Rondel are forced to learn it first thing. 375 00:17:00,020 --> 00:17:04,870 So it's a fight to see who can break the other's defenses first. 376 00:17:23,140 --> 00:17:24,390 Damn genius... 377 00:17:24,890 --> 00:17:26,650 Hey, Rory. 378 00:17:27,000 --> 00:17:28,940 Isn't this getting out of hand? 379 00:17:28,940 --> 00:17:32,500 If we stop them now, there'll be a lingering grudge between them. 380 00:17:32,500 --> 00:17:34,830 Maybe, but... 381 00:17:35,130 --> 00:17:36,910 Shut up and watch. 382 00:17:49,690 --> 00:17:50,920 Taste my special move: 383 00:17:50,920 --> 00:17:53,960 Big Sister's Authority! 384 00:18:23,490 --> 00:18:25,510 Damn it! 385 00:18:28,790 --> 00:18:29,970 What's this? 386 00:18:29,970 --> 00:18:31,500 A tie, perhaps? 387 00:19:04,130 --> 00:19:05,580 Grey Co Aldo... 388 00:19:06,350 --> 00:19:10,210 Can you tell me why a duel officiated by Rory Mercury 389 00:19:10,690 --> 00:19:12,840 has been interrupted? 390 00:19:13,420 --> 00:19:17,050 I suggest we leave this area immediately. 391 00:19:17,050 --> 00:19:21,000 We defeated one assassin, but it's still not safe. 392 00:19:21,380 --> 00:19:22,220 Assassin? 393 00:19:24,080 --> 00:19:26,530 Mommy, where's our house? 394 00:19:27,680 --> 00:19:30,410 We came to Rondel at Pina-sama's order, 395 00:19:30,410 --> 00:19:33,900 to bring Lelei-sama to the capital. 396 00:19:33,900 --> 00:19:38,900 Sorry 397 00:19:34,140 --> 00:19:38,900 But on our way, we learned that assassins had been sent after her. 398 00:19:39,320 --> 00:19:41,030 Any idea who hired them? 399 00:19:41,380 --> 00:19:43,450 It's nothing more than a suspicion, 400 00:19:43,450 --> 00:19:45,920 so I don't wish to share it. 401 00:19:45,920 --> 00:19:46,540 But... 402 00:19:47,680 --> 00:19:49,790 Lelei-dono has been the talk of the town 403 00:19:50,230 --> 00:19:53,790 ever since the Fire Dragon's head was brought to the capital. 404 00:19:54,090 --> 00:19:57,750 It seems that this person wasn't happy about that. 405 00:19:58,200 --> 00:20:00,000 What do you mean, the Fire Dragon's head? 406 00:20:00,000 --> 00:20:02,430 What's that got to do with Lelei? 407 00:20:02,430 --> 00:20:04,320 You don't know? 408 00:20:04,320 --> 00:20:09,560 Your little sister worked with the others here to defeat a Fire Dragon. 409 00:20:09,560 --> 00:20:12,770 You're joking, right? 410 00:20:12,770 --> 00:20:15,890 Even if my sister is cute and a genius, 411 00:20:15,890 --> 00:20:16,960 that can't be... 412 00:20:17,570 --> 00:20:18,570 It can't be... 413 00:20:19,560 --> 00:20:20,940 It's true?! 414 00:20:20,940 --> 00:20:25,910 The dark elves took the Fire Dragon's head and said they were going to tell everyone. 415 00:20:25,910 --> 00:20:28,000 It had quite an effect. 416 00:20:28,000 --> 00:20:30,910 So why is Lelei the only one getting famous? 417 00:20:30,910 --> 00:20:37,060 That's because she's the only human from the empire in the group! 418 00:20:37,360 --> 00:20:39,350 I am part of the Rurudo clan. 419 00:20:39,650 --> 00:20:42,300 I've never been an imperial citizen. 420 00:20:42,540 --> 00:20:44,470 The people don't care. 421 00:20:44,840 --> 00:20:48,460 Instead, the fact that you're one of the rogue peoples 422 00:20:48,460 --> 00:20:51,090 has brought you even more fame. 423 00:20:52,070 --> 00:20:56,810 So basically, this "someone" is jealous of Lelei? 424 00:20:56,810 --> 00:20:58,400 It's good! 425 00:20:58,400 --> 00:21:00,070 It's good, Furuta! 426 00:21:01,130 --> 00:21:03,030 You're really sure about this? 427 00:21:03,400 --> 00:21:06,230 Do you take issue with Lord Zolzal's laws? 428 00:21:03,530 --> 00:21:07,530 Rufurus 429 00:21:06,230 --> 00:21:06,940 No... 430 00:21:07,670 --> 00:21:13,240 It just seems like you could use this to convict anyone you wanted. 431 00:21:13,540 --> 00:21:16,290 That's what his Highness wants. 432 00:21:17,870 --> 00:21:18,980 Understood. 433 00:21:19,280 --> 00:21:22,050 I'll have the senate set things in motion. 434 00:21:22,390 --> 00:21:25,730 It's not going to fail, is it? 435 00:21:25,730 --> 00:21:27,480 Everything's ready. 436 00:21:27,480 --> 00:21:28,550 Leave it to me. 437 00:21:33,810 --> 00:21:35,510 The Pied Piper? 438 00:21:35,510 --> 00:21:36,020 That's right. 439 00:21:36,390 --> 00:21:38,650 He's one of the assassins after her. 440 00:21:38,650 --> 00:21:41,780 The two of us are no match for him. 441 00:21:41,780 --> 00:21:44,810 For someone who killed a Fire Dragon, 442 00:21:44,810 --> 00:21:45,900 that's to be expected. 443 00:21:45,900 --> 00:21:49,160 So we want your help. 444 00:21:49,390 --> 00:21:52,040 I'd protect Lelei, even if you didn't ask me. 445 00:21:52,350 --> 00:21:54,380 That's what I'd expect of the green people. 446 00:21:54,380 --> 00:21:58,090 Let's work together to defeat the assassin. 447 00:21:58,090 --> 00:21:58,800 No. 448 00:22:00,740 --> 00:22:01,960 For now, 449 00:22:02,620 --> 00:22:03,380 we run! 450 00:23:33,390 --> 00:23:38,350 Episode 20 Lover 451 00:23:34,090 --> 00:23:37,550 Next time on Gate: "Lover." 31571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.