All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 18.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,060 The SDF was dispatched to the special region. 2 00:00:04,310 --> 00:00:07,490 Itami and the girls went to the Dark Elves' hidden village, 3 00:00:07,490 --> 00:00:10,840 and with the help of Yao's companions they battled the Fire Dragon. 4 00:00:11,450 --> 00:00:15,450 While many lives were lost, Itami finally succeeded in defeating the Fire Dragon, 5 00:00:15,450 --> 00:00:20,630 and in saving Tuka from the trauma caused by her father's death. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,050 Captain of Special Region Recon Team 3, 7 00:00:24,050 --> 00:00:25,770 First Lieutenant Itami Youji. 8 00:00:25,770 --> 00:00:27,540 You are suspended for two weeks, 9 00:00:27,540 --> 00:00:29,540 and stripped of your command. 10 00:00:29,540 --> 00:00:32,800 You are to be reassigned to the Special Region Headquarters. 11 00:00:32,800 --> 00:00:34,570 I saw that coming, yeah. 12 00:00:34,570 --> 00:00:35,730 Of course it was coming! 13 00:00:35,730 --> 00:00:38,850 You abandoned your men and ran off. 14 00:00:39,880 --> 00:00:41,800 I was ready for this. 15 00:00:45,330 --> 00:00:46,020 Lieutenant General! 16 00:00:54,620 --> 00:00:55,900 I'm giving you your commendations! 17 00:00:57,100 --> 00:00:57,910 Commendations?! 18 00:00:58,460 --> 00:01:03,370 The Defense Minister has given you a grade-1 commendation for rescuing the kidnapped woman. 19 00:01:03,370 --> 00:01:05,400 King Duran, of the Province of Elbe, 20 00:01:05,400 --> 00:01:08,670 has given you a letter of thanks, as well as noble rank. 21 00:01:08,670 --> 00:01:11,090 The chieftain of the Dark Elves has given you 22 00:01:11,090 --> 00:01:13,380 a commendation, as well as the title of honorary chieftain. 23 00:01:14,170 --> 00:01:15,050 And this. 24 00:01:15,470 --> 00:01:16,760 There's more. 25 00:01:16,760 --> 00:01:18,530 Ownership of that girl named Yao. 26 00:01:18,530 --> 00:01:20,710 But don't break any laws. 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,060 And now the big one. 28 00:01:23,710 --> 00:01:27,470 First Lieutenant Itami Youji, of the Special Region Army HQ, 29 00:01:27,470 --> 00:01:29,480 you are to investigate the Special Region's resources. 30 00:01:29,790 --> 00:01:31,760 The Special Region's resources? 31 00:01:31,760 --> 00:01:35,490 Go wherever you like in the Special Region and look for resources. 32 00:01:35,490 --> 00:01:39,000 You can hire those girls you've always got with you. 33 00:01:40,490 --> 00:01:44,070 Once your suspension is over, you'll begin immediately. 34 00:01:44,070 --> 00:01:45,630 Understood, sir. 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,420 I just want to relax, though. 36 00:03:24,140 --> 00:03:26,050 Looking good! 37 00:03:26,400 --> 00:03:29,350 I'm concentrating. Don't talk to me. 38 00:03:29,350 --> 00:03:31,460 But you've gotten used to it, right? 39 00:03:31,860 --> 00:03:32,830 Somehow. 40 00:03:32,830 --> 00:03:34,500 You're doing fine. 41 00:03:34,500 --> 00:03:36,880 Especially compared to the others. 42 00:03:36,880 --> 00:03:38,500 What? 43 00:03:38,500 --> 00:03:41,360 Okay, we'll just take this road to Rondel. 44 00:03:42,390 --> 00:03:43,360 Roger... 45 00:03:46,780 --> 00:03:51,790 Episode 18 The Magic City of Rondel 46 00:03:47,140 --> 00:03:48,870 The magic city of Rondel... 47 00:03:49,160 --> 00:03:51,430 I hope we can get to an inn by afternoon. 48 00:03:51,430 --> 00:03:54,970 Rondel's streets are narrow and crowded. 49 00:03:54,970 --> 00:03:57,090 You should assume it'll take a lot of time. 50 00:03:57,420 --> 00:04:00,670 By the way, how far to Vernago? 51 00:04:01,020 --> 00:04:03,030 By Vernago, do you mean... 52 00:04:03,030 --> 00:04:05,800 That's right. There's a temple to Hardy there. 53 00:04:06,350 --> 00:04:11,280 I want to meet her and tell her I'm never going to be her wife. 54 00:04:11,580 --> 00:04:13,520 I'd like to go too, if possible. 55 00:04:13,780 --> 00:04:17,230 Well, if we've got time before Lelei's academic presentation... 56 00:04:17,230 --> 00:04:18,680 That shouldn't be a problem. 57 00:04:18,980 --> 00:04:21,090 Is there any place you want to go? 58 00:04:21,090 --> 00:04:22,030 Me? 59 00:04:22,480 --> 00:04:27,120 Well, you just took me someplace I didn't want to go. 60 00:04:27,120 --> 00:04:28,870 Right, Dad? 61 00:04:28,870 --> 00:04:30,120 I'm sorry. 62 00:04:31,420 --> 00:04:33,200 You don't need to apologize. 63 00:04:33,200 --> 00:04:35,120 I'm really grateful for what you did. 64 00:04:36,080 --> 00:04:37,580 You're welcome. 65 00:04:40,350 --> 00:04:43,860 We really did defeat the Fire Dragon, didn't we? 66 00:04:51,800 --> 00:04:54,620 Rondel's history is longer than the Empire's. 67 00:04:54,620 --> 00:04:57,000 It dates back to when the gods of learning, Eruran and Ra, 68 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 were both still demigods. They founded a school here. 69 00:05:01,940 --> 00:05:04,570 You really can feel the history, too. 70 00:05:04,870 --> 00:05:07,830 I can tell it's the city of learning and magic, though. 71 00:05:07,830 --> 00:05:09,800 A lot of these people look like students. 72 00:05:10,770 --> 00:05:16,290 And another thing about this town is that its people are poor planners and illogical. 73 00:05:16,590 --> 00:05:19,680 There are a bunch of big inns up this way. 74 00:05:20,060 --> 00:05:22,000 Sounds great. Let's go. 75 00:05:25,370 --> 00:05:27,480 You're with Her Holiness, yes? 76 00:05:28,010 --> 00:05:29,140 This way. 77 00:05:30,950 --> 00:05:33,520 Welcome, Your Holiness, 78 00:05:33,520 --> 00:05:35,500 and her followers as well. 79 00:05:35,500 --> 00:05:40,610 The Sea of Books is honored to have Her Holiness, Rory, staying here. 80 00:05:41,520 --> 00:05:45,140 When did we become Rory's followers? 81 00:05:45,440 --> 00:05:46,770 It's fine. 82 00:05:46,770 --> 00:05:49,750 The inn will treat us better if we've got an important guest with us. 83 00:05:49,750 --> 00:05:52,950 Old towns are the same wherever you go, huh? 84 00:05:54,880 --> 00:05:56,690 Welcome to Rondel. 85 00:05:56,990 --> 00:05:59,500 We've prepared our best rooms. 86 00:05:59,930 --> 00:06:06,120 And these three will show you to your rooms and take care of you during your stay. 87 00:06:06,120 --> 00:06:08,900 They're our inn's best staff. 88 00:06:08,900 --> 00:06:10,540 Don't worry about a thing. 89 00:06:12,000 --> 00:06:15,880 Are you perhaps here on business concerning that young lady over there? 90 00:06:15,880 --> 00:06:18,370 I assume you're going to apply to a school somewhere? 91 00:06:20,110 --> 00:06:22,340 Relax and enjoy! 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,560 It's the 2nd room on the south side of the 3rd floor. 93 00:06:25,560 --> 00:06:26,590 Um... 94 00:06:27,180 --> 00:06:28,500 Where's my room? 95 00:06:28,500 --> 00:06:30,290 Oh, you're her manservant? 96 00:06:30,290 --> 00:06:33,330 You're in room 3, on the other side of the hall. 97 00:06:33,690 --> 00:06:38,370 It's a storeroom, but I decided to help you out by putting you relatively close by. 98 00:06:38,370 --> 00:06:39,810 You owe me, okay? 99 00:06:40,830 --> 00:06:43,250 I'm not just her follower, I'm her manservant now? 100 00:06:47,550 --> 00:06:48,770 Can I come in? 101 00:06:48,770 --> 00:06:50,240 Sure. 102 00:06:53,460 --> 00:06:54,930 Looks great. 103 00:06:55,780 --> 00:06:57,390 You look like a famous academic. 104 00:06:57,790 --> 00:07:00,650 Is that outfit part of the local customs here? 105 00:07:00,650 --> 00:07:06,230 People trying to attain the rank of master wear this outfit during their time in Rondel. 106 00:07:06,230 --> 00:07:07,680 Master, huh? 107 00:07:07,980 --> 00:07:09,650 Is that a like a university professor? 108 00:07:09,900 --> 00:07:12,980 It's the closest equivalent your world has. 109 00:07:15,360 --> 00:07:17,490 Is it not a good match? 110 00:07:17,880 --> 00:07:20,290 No, it looks great. 111 00:07:20,590 --> 00:07:21,210 You're pretty. 112 00:07:23,210 --> 00:07:26,260 If the contents of my presentation aren't accepted by the other masters, 113 00:07:26,560 --> 00:07:30,180 ink and oils will be thrown at my white robe. 114 00:07:30,550 --> 00:07:34,090 But I still won't be allowed to take it off during my time here, 115 00:07:34,090 --> 00:07:35,610 and I won't be able to become a master. 116 00:07:35,910 --> 00:07:39,010 You're a dedicated student, no matter what you're studying. 117 00:07:39,010 --> 00:07:40,350 So you'll be fine. 118 00:07:44,320 --> 00:07:45,900 That outfit! 119 00:07:46,120 --> 00:07:49,230 You're trying to become a master at your age? 120 00:07:50,710 --> 00:07:54,120 And I'm no manservant. Keep that in mind. 121 00:07:55,420 --> 00:07:58,830 That is the meeting hall, where the presentations are made. 122 00:07:59,510 --> 00:08:01,040 That's the town hall. 123 00:08:01,440 --> 00:08:04,510 And this is the R&D district. 124 00:08:04,810 --> 00:08:07,840 In other words, all the great masters are here... 125 00:08:07,840 --> 00:08:09,630 They are isolated. 126 00:08:09,880 --> 00:08:10,770 Isolated? 127 00:08:10,770 --> 00:08:11,620 Yes. 128 00:08:14,130 --> 00:08:16,280 The results of my research! 129 00:08:16,280 --> 00:08:17,100 Somebody! 130 00:08:17,100 --> 00:08:18,470 Somebody stop it! 131 00:08:18,470 --> 00:08:22,120 That paper's got all the formulas I worked so hard on! 132 00:08:22,560 --> 00:08:24,210 Another failure! 133 00:08:24,210 --> 00:08:26,530 My paper got soaked! 134 00:08:26,530 --> 00:08:28,620 Mommy! 135 00:08:27,670 --> 00:08:29,790 Isolated. 136 00:08:29,790 --> 00:08:31,180 I see. 137 00:08:35,570 --> 00:08:37,020 Yes? 138 00:08:37,020 --> 00:08:37,950 It's Lelei. 139 00:08:39,970 --> 00:08:42,020 My! 140 00:08:42,020 --> 00:08:43,250 It's been so long. 141 00:08:43,250 --> 00:08:46,740 My, my, my... 142 00:08:47,150 --> 00:08:48,810 It's you! 143 00:08:49,800 --> 00:08:50,590 Lily! 144 00:08:50,830 --> 00:08:51,950 No. It's Lelei. 145 00:08:51,950 --> 00:08:53,650 You did introduce yourself so, yes. 146 00:08:53,650 --> 00:08:56,000 But I think Lily is cuter. 147 00:08:56,000 --> 00:08:57,930 Why not change your name to Lily? 148 00:08:57,930 --> 00:08:59,100 I'll pass. 149 00:08:59,100 --> 00:09:02,220 Okay, everyone, come in! 150 00:09:02,220 --> 00:09:04,400 Welcome! 151 00:09:05,060 --> 00:09:07,500 Sh-She's very cheerful. 152 00:09:07,500 --> 00:09:09,150 That's one way to put it. 153 00:09:09,360 --> 00:09:12,230 Oh my. Oh my. Oh my, oh my! 154 00:09:12,230 --> 00:09:14,190 I see! I see! 155 00:09:14,190 --> 00:09:16,250 That's wonderful, Lily! 156 00:09:16,250 --> 00:09:17,210 My name is Lelei. 157 00:09:17,210 --> 00:09:21,200 I thought you were too young to try and become a master, 158 00:09:21,200 --> 00:09:25,510 but your achievements, which Kato has listed in his letter, speak for themselves. 159 00:09:25,810 --> 00:09:26,940 Grand Master Mimoza. 160 00:09:26,940 --> 00:09:27,810 Yes? 161 00:09:27,810 --> 00:09:29,790 Where's Arpeggio, by the way? 162 00:09:29,790 --> 00:09:31,690 Out shopping. 163 00:09:31,690 --> 00:09:33,830 More importantly, Lily, 164 00:09:33,830 --> 00:09:37,400 can you help me get some chairs for the guests? 165 00:09:37,400 --> 00:09:39,060 My name is Lelei... 166 00:09:40,120 --> 00:09:41,060 Grand Master? 167 00:09:42,670 --> 00:09:45,310 I'm so clumsy. I tripped. 168 00:09:45,590 --> 00:09:46,390 Are you okay? 169 00:09:46,390 --> 00:09:47,610 Grand Master? 170 00:09:50,620 --> 00:09:52,040 Arpeggio? 171 00:09:52,040 --> 00:09:53,980 I'm so sorry! 172 00:09:54,370 --> 00:09:57,580 Grand Master, I told you not to make a mess! 173 00:09:57,580 --> 00:09:58,830 My... 174 00:09:58,830 --> 00:10:01,340 I'm going to clean up. 175 00:10:01,340 --> 00:10:02,740 And you'll just get in the way! 176 00:10:02,740 --> 00:10:04,690 Go outside! 177 00:10:04,690 --> 00:10:08,510 Listen, while you were gone, Lily came by... 178 00:10:08,510 --> 00:10:10,170 Lily? Who's that? 179 00:10:10,170 --> 00:10:11,860 It's Lelei. 180 00:10:15,220 --> 00:10:16,100 Grand Master, 181 00:10:16,400 --> 00:10:19,300 let's meet at the usual restaurant. 182 00:10:19,600 --> 00:10:21,050 I'll be there be soon. 183 00:10:21,400 --> 00:10:24,740 Standing before me is a little sister who's trying to become a master 184 00:10:24,740 --> 00:10:27,420 while her big sister is still stuck working on her doctorate. 185 00:10:27,420 --> 00:10:31,630 One who's dabbling in romance while her big sister can't land a man, 186 00:10:31,630 --> 00:10:36,020 hanging out with a bunch of rich people while her sister has no money, 187 00:10:36,020 --> 00:10:39,820 and even palling around with an elf! 188 00:10:40,130 --> 00:10:43,370 I need to have a nice, long chat with her! 189 00:10:44,020 --> 00:10:47,430 Lelei, is this...? 190 00:10:47,830 --> 00:10:48,370 Yes, 191 00:10:48,890 --> 00:10:52,420 I, Lelei La Lelena, have an elder sister. 192 00:10:52,420 --> 00:10:57,460 And so, the Self Defense Force Fought 193 00:10:53,590 --> 00:10:54,550 Her. 194 00:10:54,550 --> 00:10:55,750 Oh my. 195 00:11:14,440 --> 00:11:16,080 Today is a good day. 196 00:11:16,370 --> 00:11:19,390 We've finally made it this far, Sugawara-dono. 197 00:11:19,390 --> 00:11:20,070 Yes. 198 00:11:20,460 --> 00:11:24,030 Official peace talks between the Empire and Japan are about to begin. 199 00:11:24,250 --> 00:11:25,130 That's right. 200 00:11:25,430 --> 00:11:29,200 Once they begin, there will be nothing further for me to do. 201 00:11:29,200 --> 00:11:32,540 Best Friends 202 00:11:29,700 --> 00:11:32,540 I can dedicate myself to the study of art. 203 00:11:32,980 --> 00:11:34,640 By the way, Sugawara-dono, 204 00:11:35,140 --> 00:11:38,320 there's a young lady staring at you over there. 205 00:11:42,600 --> 00:11:44,510 What splendid pearls! 206 00:11:44,890 --> 00:11:48,890 Seems you used those to win the heart of the daughter of the Tyueri family. 207 00:11:49,340 --> 00:11:50,850 Please, don't... 208 00:11:50,850 --> 00:11:55,740 My country doesn't consider a twelve-year-old girl to be a woman. 209 00:11:55,740 --> 00:11:57,920 That's not how it works here. 210 00:11:58,220 --> 00:12:02,020 It's like I told you. She's in love with you. 211 00:12:02,940 --> 00:12:05,370 Sugawara-sama! Sugawara-sama! 212 00:12:05,370 --> 00:12:08,600 There's a big fruit on that tree over there. 213 00:12:09,700 --> 00:12:12,290 Sorry. I'm busy now. 214 00:12:12,460 --> 00:12:14,970 Sugawara-sama, there's some food over there. 215 00:12:14,970 --> 00:12:18,000 Sorry. I have an important meeting after this. 216 00:12:18,210 --> 00:12:21,120 Sugawara-sama, let's go take a look outside. 217 00:12:21,120 --> 00:12:24,010 I'm sorry. I can't leave right now. 218 00:12:24,220 --> 00:12:27,840 Sugawara-sama! Sugawara-sama! Sugawara-sama! 219 00:12:28,870 --> 00:12:31,870 Sherry-san, I can't spend time with you this evening. 220 00:12:32,270 --> 00:12:33,610 I need to prioritize my duties. 221 00:12:33,610 --> 00:12:34,480 Please understand. 222 00:12:34,480 --> 00:12:37,040 Don't be so cruel. 223 00:12:37,390 --> 00:12:39,380 In just four more years, 224 00:12:39,380 --> 00:12:42,160 I'll be the perfect woman for you. 225 00:12:42,460 --> 00:12:46,870 Please, take this opportunity to introduce me to your vice minister. 226 00:12:47,610 --> 00:12:48,870 Why? 227 00:12:48,870 --> 00:12:54,370 Because I want to say hello to the person my future husband serves! 228 00:12:54,790 --> 00:12:56,140 Excuse me. 229 00:12:56,590 --> 00:12:58,300 That's a joke. 230 00:12:59,020 --> 00:13:00,260 Please look around. 231 00:13:00,260 --> 00:13:04,820 None of the attendees from the Empire are approaching the Japanese diplomats. 232 00:13:05,450 --> 00:13:07,200 From the perspective of many, 233 00:13:07,200 --> 00:13:10,410 Japan is a mysterious land with incredible military might. 234 00:13:10,770 --> 00:13:12,640 They're afraid. 235 00:13:13,560 --> 00:13:14,500 That's true... 236 00:13:14,500 --> 00:13:19,220 That's not a good thing for the relationship between our two countries. 237 00:13:19,220 --> 00:13:23,650 Being enemies shouldn't excuse lack of conversation. This doesn't bode well for the peace talks. 238 00:13:25,570 --> 00:13:28,870 Sugawara-sama, please make use of me. 239 00:13:31,160 --> 00:13:32,620 Vice Minister Shirayuri, 240 00:13:32,890 --> 00:13:35,540 this is the daughter of the Tyueri family. 241 00:13:35,540 --> 00:13:37,110 My name is Sherry. 242 00:13:37,110 --> 00:13:38,300 Hello. 243 00:13:38,620 --> 00:13:40,630 I'm Vice Minister Shirayuri. 244 00:13:41,040 --> 00:13:44,530 You've learned so much Japanese at your age? 245 00:13:44,910 --> 00:13:46,120 You're very good. 246 00:13:46,430 --> 00:13:48,350 Who taught you? 247 00:13:48,350 --> 00:13:49,830 Sugawara-sama! 248 00:13:50,130 --> 00:13:53,950 He's been very good to me. 249 00:13:54,610 --> 00:13:57,060 He gave me this necklace, too. 250 00:13:57,330 --> 00:13:58,410 Oh? 251 00:14:00,600 --> 00:14:05,250 Sugawara-kun, I hope you haven't done anything you can't take responsibility for. 252 00:14:05,580 --> 00:14:09,090 I do have common decency. 253 00:14:10,670 --> 00:14:13,150 More importantly, Vice Minister Shirayuri... 254 00:14:14,540 --> 00:14:18,980 I've been so interested in Japanese clothing! 255 00:14:18,980 --> 00:14:22,060 Then you must've been disappointed to see me. 256 00:14:22,060 --> 00:14:24,550 No, that outfit looks astounding on you. 257 00:14:25,110 --> 00:14:26,280 What do you think? 258 00:14:26,710 --> 00:14:27,700 Yes, 259 00:14:28,040 --> 00:14:30,760 thanks to you, everyone's come together. 260 00:14:31,060 --> 00:14:32,140 Thank you. 261 00:14:32,140 --> 00:14:34,250 Oh, it was my pleasure. 262 00:14:34,550 --> 00:14:36,350 I did it for my future husband! 263 00:14:38,050 --> 00:14:41,470 Is this girl really only twelve years old? 264 00:14:44,620 --> 00:14:47,580 The ceremony's about to begin, Zolzal-sama. 265 00:14:47,580 --> 00:14:48,320 Shut up! 266 00:14:50,560 --> 00:14:51,530 I'm sorry. 267 00:14:51,790 --> 00:14:52,580 Damn it! 268 00:14:53,010 --> 00:14:57,210 I really wanted to stop the peace talks from starting at this stage! 269 00:14:57,690 --> 00:15:02,060 That's why I tried to make it look like Pina ordered Noriko's assassination! 270 00:15:02,060 --> 00:15:04,510 I'm sorry. 271 00:15:04,510 --> 00:15:06,800 I'm not blaming you. 272 00:15:07,350 --> 00:15:11,090 You're just a messenger. 273 00:15:11,610 --> 00:15:13,460 No more little tricks for now. 274 00:15:13,750 --> 00:15:15,920 We need to work on the majority, 275 00:15:15,920 --> 00:15:17,910 in case something happens. 276 00:15:18,330 --> 00:15:18,910 Yes, sir. 277 00:15:19,210 --> 00:15:23,400 I still don't know what I can do right now, though. 278 00:15:24,200 --> 00:15:27,030 But you've become the Crown Prince. 279 00:15:27,030 --> 00:15:28,280 That's exactly why. 280 00:15:29,640 --> 00:15:32,130 Now that I'm just one step away, 281 00:15:32,130 --> 00:15:34,900 I feel powerless compared to the emperor! 282 00:15:38,080 --> 00:15:39,610 Stupid man... 283 00:15:40,230 --> 00:15:42,540 He doesn't know he's being controlled. 284 00:15:47,980 --> 00:15:50,960 Tyuule-sama, what shall we do? 285 00:15:50,960 --> 00:15:53,890 I've called another talented agent. 286 00:15:54,450 --> 00:15:55,990 For now, wait. 287 00:15:55,990 --> 00:15:57,770 The time will come soon. 288 00:15:59,030 --> 00:16:01,870 There's one thing I want you to get me. 289 00:16:01,870 --> 00:16:03,650 What is it? 290 00:16:04,140 --> 00:16:05,920 Emperor Mort, 291 00:16:05,920 --> 00:16:08,280 Crown Prince Zolzal, 292 00:16:08,580 --> 00:16:11,900 and Princess Pina have arrived! 293 00:16:20,750 --> 00:16:22,540 Emperor Mort is at the front. 294 00:16:22,800 --> 00:16:25,920 Crown Prince Zolzal and Princess Pina are behind him. 295 00:16:27,490 --> 00:16:29,570 That's Crown Prince Zolzal? 296 00:16:32,180 --> 00:16:33,010 Brother! 297 00:16:33,440 --> 00:16:35,760 Welcome back, everyone! 298 00:16:36,240 --> 00:16:38,320 Helm, I'm glad you're safe! 299 00:16:38,610 --> 00:16:39,180 Your Highness! 300 00:16:39,490 --> 00:16:41,620 Calaster, you're not hurt? 301 00:16:41,620 --> 00:16:44,570 I'm so honored, sir! 302 00:16:44,570 --> 00:16:46,520 And welcome back to you as well, Myudora! 303 00:16:46,820 --> 00:16:49,110 Brother, that wasn't in the plan... 304 00:16:49,110 --> 00:16:50,980 Forget him. 305 00:16:51,270 --> 00:16:54,350 Let him speak to those who've come back. 306 00:16:54,350 --> 00:16:56,280 We'll continue the ceremony. 307 00:16:57,040 --> 00:16:58,460 Understood. 308 00:17:00,380 --> 00:17:03,180 A team of ambassadors has come from the nation of Japan, 309 00:17:03,180 --> 00:17:05,100 who returned our prisoners to us. 310 00:17:05,920 --> 00:17:08,960 Very well. We shall greet them. 311 00:17:09,680 --> 00:17:12,850 Japanese ambassadors, approach the emperor. 312 00:17:13,660 --> 00:17:16,410 A pleasure to meet you, Emperor. 313 00:17:16,410 --> 00:17:19,320 Thank you for coming all this way. 314 00:17:19,320 --> 00:17:21,120 People of Japan, 315 00:17:21,120 --> 00:17:24,080 I welcome you as Emperor. 316 00:17:24,080 --> 00:17:25,190 We are very grateful. 317 00:17:27,930 --> 00:17:30,540 I'm disappointed, sir. 318 00:17:30,540 --> 00:17:32,780 Even if it means we were able to come back, 319 00:17:32,780 --> 00:17:37,050 now the Empire is forced into a disadvantage during negotiations... 320 00:17:38,040 --> 00:17:40,370 Days of humiliation and suffering... 321 00:17:41,740 --> 00:17:44,200 That night, I deliberately didn't respond, 322 00:17:44,750 --> 00:17:48,180 so that I could feign incompetence and avoid a purge. 323 00:17:49,000 --> 00:17:51,800 But those days are over. 324 00:17:57,440 --> 00:17:59,720 He's glaring at the emperor? 325 00:18:02,260 --> 00:18:04,640 You seem tired, Your Highness. 326 00:18:04,940 --> 00:18:09,520 The Emperor just gave official permission for the peace talks with Japan. 327 00:18:10,000 --> 00:18:12,410 My wish has finally come true. 328 00:18:10,020 --> 00:18:13,780 Shandy Gaff 329 00:18:12,710 --> 00:18:16,400 Now the negotiations can't be forced to a halt. 330 00:18:16,400 --> 00:18:19,980 So now you're relaxing, then? 331 00:18:19,980 --> 00:18:22,090 Let me have my moment in peace. 332 00:18:27,280 --> 00:18:29,410 So this is the head of a Fire Dragon? 333 00:18:29,410 --> 00:18:30,790 Indeed. 334 00:18:31,230 --> 00:18:36,260 We still don't know who put it on the castle gate. 335 00:18:36,550 --> 00:18:38,630 Continue the investigation. 336 00:18:38,630 --> 00:18:43,760 So, does anyone know who defeated the Fire Dragon? 337 00:18:44,030 --> 00:18:44,860 Your Highness. 338 00:18:46,030 --> 00:18:47,690 Pina? 339 00:18:47,690 --> 00:18:50,150 You know something? 340 00:18:50,150 --> 00:18:54,540 I've brought someone who knows the ones who defeated the Fire Dragon. 341 00:18:54,540 --> 00:18:55,440 Shandy... 342 00:18:56,020 --> 00:18:58,600 Yes! The ones who left to slay the Fire Dragon were 343 00:18:58,600 --> 00:19:02,160 Itami, Rory, Lelei, Tuka, and Yao. 344 00:19:02,490 --> 00:19:03,870 Rory? 345 00:19:03,870 --> 00:19:06,600 Yes, the Apostle of Emloy. 346 00:19:06,600 --> 00:19:08,790 Her Holiness, Rory Mercury. 347 00:19:11,570 --> 00:19:13,000 I see. 348 00:19:13,270 --> 00:19:15,300 With Her Holiness at their side, 349 00:19:15,300 --> 00:19:18,270 I could see them defeating a Fire Dragon. 350 00:19:18,570 --> 00:19:22,010 But I'm surprised she decided to go. 351 00:19:22,400 --> 00:19:26,240 Which means that this glory belongs to the gods, then? 352 00:19:26,240 --> 00:19:30,270 No. A man named Itami Youji led the party. 353 00:19:31,130 --> 00:19:32,020 Itami? 354 00:19:32,020 --> 00:19:35,930 The man who, in your presence, um... 355 00:19:37,510 --> 00:19:38,570 attacked Brother. 356 00:19:39,010 --> 00:19:40,850 Him? 357 00:19:40,850 --> 00:19:43,240 The enemy was involved, eh? 358 00:19:44,280 --> 00:19:45,910 And the others? 359 00:19:46,180 --> 00:19:48,810 Tuka is an elf of the Lodo Forest clan. 360 00:19:48,810 --> 00:19:52,270 Yao is a dark elf from the Schwartz Woods. 361 00:19:52,570 --> 00:19:54,420 Now the other races? 362 00:19:54,420 --> 00:19:56,760 And lastly, Lelei La Lelena, 363 00:19:56,760 --> 00:20:00,420 a student of the Sage Kato, and a former resident of Coda Village. 364 00:20:00,810 --> 00:20:04,390 A student of Grand Master Kato? 365 00:20:04,820 --> 00:20:06,180 Is she human? 366 00:20:06,180 --> 00:20:07,590 Y-Yes! 367 00:20:07,590 --> 00:20:09,170 She is a descendant of Rurudo, 368 00:20:09,170 --> 00:20:13,940 but since she lived in Coda Village, you could say she's an imperial citizen! 369 00:20:15,530 --> 00:20:19,150 I see. That's excellent news. 370 00:20:19,590 --> 00:20:20,400 Pina! 371 00:20:20,900 --> 00:20:26,490 I'd like you to find this Lelei and invite her to the capital. 372 00:20:27,000 --> 00:20:29,100 I want to reward her. 373 00:20:29,100 --> 00:20:30,660 That's good, right? 374 00:20:30,660 --> 00:20:31,330 Yes! 375 00:20:32,210 --> 00:20:35,170 That is an order. Understood? 376 00:20:35,570 --> 00:20:40,120 He seems to be quite pleased that one of his citizens was in the battle. 377 00:20:40,900 --> 00:20:43,000 That would be true for any country. 378 00:20:43,380 --> 00:20:45,480 I'm sure Japan would be no different. 379 00:20:45,850 --> 00:20:46,680 True. 380 00:20:47,770 --> 00:20:48,560 Damn it! 381 00:20:49,390 --> 00:20:53,810 Is defeating a Fire Dragon that special? 382 00:20:56,230 --> 00:20:59,820 Why is someone getting more glory than me? 383 00:21:00,440 --> 00:21:03,780 I'm the crown prince! 384 00:21:03,780 --> 00:21:05,810 Your Highness, this is a humiliation! 385 00:21:05,810 --> 00:21:08,080 We can't simply let this go! 386 00:21:08,700 --> 00:21:09,800 Your Highness! 387 00:21:13,200 --> 00:21:14,150 Brother... 388 00:21:14,150 --> 00:21:16,290 Are you all ready? 389 00:21:18,720 --> 00:21:21,920 For my Empire and its people! 390 00:21:22,390 --> 00:21:24,430 For the Empire! 391 00:21:37,840 --> 00:21:38,480 Your Highness! 392 00:21:38,480 --> 00:21:39,110 Father! 393 00:21:42,980 --> 00:21:44,710 The haryo nostrum... 394 00:21:44,710 --> 00:21:46,830 It worked splendidly. 395 00:21:46,130 --> 00:21:47,180 Your Highness! 396 00:21:47,180 --> 00:21:48,280 Mort-sama! 397 00:21:58,000 --> 00:22:01,500 Father! Father! Father! 398 00:22:01,930 --> 00:22:04,070 Father! 399 00:23:35,010 --> 00:23:40,060 Episode 19 Dangerous Sisters 400 00:23:35,680 --> 00:23:39,180 Next time on Gate: "Dangerous Sisters." 28511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.