Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,030
The SDF was dispatched
to the Special Region.
2
00:00:04,030 --> 00:00:07,700
Itami and Pina, the third princess of
the Empire, were trying to make peace,
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,320
but a sudden earthquake threw
a wrench into their plans.
4
00:00:10,780 --> 00:00:15,860
Itami and gang saved Noriko, a Japanese woman
who'd been held captive by Zolzal, Pina's brother.
5
00:00:15,860 --> 00:00:20,540
And then they left to kill the Fire Dragon
which had taken the life of Tuka's father.
6
00:00:23,870 --> 00:00:27,840
Alnus is a good place!
Come and visit sometime!
7
00:00:27,840 --> 00:00:29,920
The food is good,
8
00:00:29,920 --> 00:00:32,130
and the work is easy!
9
00:00:32,130 --> 00:00:35,590
The sky smiles down on a wonderful town.
10
00:00:35,890 --> 00:00:43,850
Will something good happen today, I wonder?
11
00:00:44,310 --> 00:00:45,360
Ta-dah!
12
00:00:45,360 --> 00:00:46,740
You're so great, Delilah!
13
00:00:58,370 --> 00:00:59,970
From Italica?
14
00:01:02,090 --> 00:01:03,290
A Japanese...?
15
00:01:04,930 --> 00:01:07,000
Why am I getting an order like this?
16
00:02:45,220 --> 00:02:49,230
Episode 16 The Fire Dragon, Once More
17
00:02:45,770 --> 00:02:49,520
I am a proud queen of the warrior bunnies.
18
00:02:49,520 --> 00:02:52,380
How long am I going to have to
entrust my life to the enemy?
19
00:02:53,820 --> 00:02:57,490
Tyuule-sama, it is I, Bouro.
20
00:02:58,120 --> 00:02:59,070
How goes it?
21
00:02:59,590 --> 00:03:01,330
Well.
22
00:03:01,330 --> 00:03:03,190
Very well. Begone.
23
00:03:03,490 --> 00:03:04,520
As you wish.
24
00:03:08,140 --> 00:03:12,000
Now my spy in Alnus from the
Formar clan will kill Noriko.
25
00:03:12,700 --> 00:03:16,710
The warrior bunny who
impudently seeks my life...
26
00:03:17,920 --> 00:03:20,210
If I make it look like Pina ordered it,
27
00:03:20,210 --> 00:03:23,300
relations between Japan and
the Empire will break down,
28
00:03:23,300 --> 00:03:24,800
and the war will continue.
29
00:03:25,720 --> 00:03:28,470
Zolzal, the man who destroyed my clan,
30
00:03:28,470 --> 00:03:32,470
the Empire, and everything
else will be destroyed!
31
00:03:36,830 --> 00:03:37,680
God,
32
00:03:38,640 --> 00:03:40,440
disciples who uphold the heavens and earth,
33
00:03:40,980 --> 00:03:43,090
I offer my prayers here.
34
00:03:43,390 --> 00:03:47,700
My body is the offering that
lights the flames of the ritual.
35
00:03:48,040 --> 00:03:49,800
Emloy, god of war...
36
00:03:49,800 --> 00:03:51,460
Hardy, god of the underworld...
37
00:03:51,760 --> 00:03:53,760
Deldout, god of oaths...
38
00:03:53,760 --> 00:03:55,460
Parapan, god of revenge...
39
00:03:55,970 --> 00:04:01,260
My body shall hereby become
a blade that slays my foes.
40
00:04:01,780 --> 00:04:07,220
Until I take revenge on Queen Tyuule, who cast away
her pride as a warrior bunny and betrayed us,
41
00:04:07,220 --> 00:04:08,900
I shall not die!
42
00:04:10,720 --> 00:04:14,720
After gaining valuable information on
underground resources from the locals,
43
00:04:14,720 --> 00:04:20,780
Lieutenant Itami left Sgt. Major Kuwabara in charge
and headed alone to the province of Elbe.
44
00:04:21,080 --> 00:04:22,770
Is that correct?
45
00:04:22,770 --> 00:04:23,750
Indeed.
46
00:04:23,750 --> 00:04:27,510
HQ had requested any and all information
we can find on resources such as oil.
47
00:04:27,820 --> 00:04:29,550
Given the situation surrounding us,
48
00:04:29,550 --> 00:04:32,960
we need to acquire accurate
location data as soon as possible.
49
00:04:33,750 --> 00:04:35,810
I've heard there's a dragon in that area.
50
00:04:35,810 --> 00:04:37,500
He's aware, I'm sure.
51
00:04:37,910 --> 00:04:40,610
Why is he willing to go so far?
52
00:04:41,520 --> 00:04:42,920
Probably because he's an idiot.
53
00:04:52,430 --> 00:04:54,770
Okay, that take cares of most of it.
54
00:04:55,120 --> 00:04:57,480
Now, if I can just get the
Lt. General's approval...
55
00:05:03,990 --> 00:05:06,950
So? What is Itami planning?
56
00:05:06,950 --> 00:05:07,890
Sir!
57
00:05:07,890 --> 00:05:12,630
HQ Directive 5-304, "Probing Strategic
Resources in the Special Region,"
58
00:05:12,630 --> 00:05:14,660
is the basis of Itami's actions.
59
00:05:14,660 --> 00:05:17,250
I know that.
But that's not the real reason, is it?
60
00:05:17,470 --> 00:05:21,270
The only reason he's going is
to search for resources, sir.
61
00:05:24,110 --> 00:05:25,170
I see.
62
00:05:29,750 --> 00:05:34,770
I guess even we have idiots who go off to fight
because another country said so.
63
00:05:36,600 --> 00:05:38,750
Idiot or not,
he's still a Japanese citizen.
64
00:05:39,050 --> 00:05:40,610
We can't leave him to die.
65
00:05:40,940 --> 00:05:43,820
That is correct, men.
Don't let that idiot die!
66
00:05:44,200 --> 00:05:45,080
Colonel Kamo!
67
00:05:45,080 --> 00:05:45,860
Yes, sir!
68
00:05:45,860 --> 00:05:48,130
Combat Team 1 is on standby.
69
00:05:48,130 --> 00:05:51,670
While waiting for the ASDF to
get back with recon data,
70
00:05:51,670 --> 00:05:54,000
put together a group to support the probe.
71
00:05:54,000 --> 00:05:55,110
Lt. Colonel Kamikoda!
72
00:05:55,110 --> 00:05:55,860
Yes, sir!
73
00:05:55,860 --> 00:05:57,800
We request aerial reconnaissance,
74
00:05:57,800 --> 00:06:02,180
as well as CAP in preparation for a
Class-1 Special Region Harmful Animal.
75
00:06:02,480 --> 00:06:03,050
Dismissed.
76
00:06:03,050 --> 00:06:04,320
Roger!
77
00:06:03,050 --> 00:06:04,710
Special
Region
Combat
Team
One
78
00:06:04,710 --> 00:06:06,350
Okay, let's get a move on!
79
00:06:08,180 --> 00:06:11,150
Why did he decide to send troops out so easily?
80
00:06:11,470 --> 00:06:13,020
By the way, First Lieutenant Yanagida,
81
00:06:13,020 --> 00:06:14,580
you speak the native language, right?
82
00:06:14,880 --> 00:06:17,180
There's somebody I want you to meet.
83
00:06:19,530 --> 00:06:21,560
But first, close your mouth.
84
00:06:23,620 --> 00:06:24,360
Come in.
85
00:06:24,950 --> 00:06:26,060
Excuse me.
86
00:06:30,870 --> 00:06:33,680
Oh, you're here. I've been waiting.
87
00:06:34,060 --> 00:06:36,540
I'm Duran, King of the
Province of Elbe.
88
00:06:38,930 --> 00:06:40,370
So that's it...
89
00:06:42,250 --> 00:06:46,020
The crown prince should
be in charge back home.
90
00:06:46,020 --> 00:06:48,960
He's probably glad to
have me out of his hair.
91
00:06:49,450 --> 00:06:54,050
So I want you to send these to
Marquis Clemsen and Count Watt.
92
00:06:54,720 --> 00:07:01,230
I want these two to bring together their forces
to allow me to retake the province.
93
00:07:01,620 --> 00:07:03,820
We're not getting involved in family affairs.
94
00:07:03,820 --> 00:07:06,390
Take it to the Empire, please.
95
00:07:08,680 --> 00:07:10,490
I'm sick of the Empire.
96
00:07:12,870 --> 00:07:17,220
So, what do we get if we help you?
97
00:07:17,700 --> 00:07:19,610
If you provide me with an escort,
98
00:07:19,610 --> 00:07:23,010
I'll give you permission to cross the
borders to defeat the Fire Dragon.
99
00:07:23,010 --> 00:07:24,170
How about that?
100
00:07:26,280 --> 00:07:29,970
I'd imagine that we could get it just
as easily by pickling your head in salt
101
00:07:29,970 --> 00:07:31,990
and sending it to the crown prince.
102
00:07:33,090 --> 00:07:34,490
You're a tough nut to crack.
103
00:07:34,870 --> 00:07:38,470
Some people are nice enough to fight
a Fire Dragon on someone else's behalf.
104
00:07:39,480 --> 00:07:41,350
So what do you want?
105
00:07:41,610 --> 00:07:43,850
Mining rights and tax exemption.
106
00:07:44,500 --> 00:07:47,190
Gold and bronze are the source
of my nation's prosperity.
107
00:07:47,190 --> 00:07:48,360
I can't give that to you.
108
00:07:48,680 --> 00:07:51,200
Then anything that isn't gold or bronze.
109
00:07:51,200 --> 00:07:54,610
Wait, is there something else
there that's valuable?
110
00:07:55,440 --> 00:07:57,780
If you don't know, it may as
well not be there, right?
111
00:07:57,780 --> 00:08:01,120
Or should I get the salt ready?
112
00:08:02,860 --> 00:08:04,560
Fine, fine.
113
00:08:04,890 --> 00:08:09,250
How about rights to anything
that isn't used in currency?
114
00:08:10,020 --> 00:08:12,220
Let's not forget the tax exemption part.
115
00:08:12,870 --> 00:08:14,720
Leaving no stone unturned, huh?
116
00:08:15,230 --> 00:08:19,150
Very well. The SDF will escort you on your return.
117
00:08:19,450 --> 00:08:21,010
It will be secondary to the dragon.
118
00:08:21,010 --> 00:08:22,590
It won't be a very big deal.
119
00:08:23,780 --> 00:08:27,770
Then I will recognize your
right to cross our borders.
120
00:08:27,770 --> 00:08:30,280
It's essentially an alliance, after all.
121
00:08:31,600 --> 00:08:34,310
As long as you hold up your end,
122
00:08:34,310 --> 00:08:37,280
Japan's willing to be friends.
123
00:08:42,010 --> 00:08:43,040
Damn it.
124
00:08:43,040 --> 00:08:45,540
I thought I used Yao to get at him,
but now he's got me.
125
00:08:46,730 --> 00:08:50,400
Not only are Lt. General Hazama
and King Duran helping him,
126
00:08:50,400 --> 00:08:51,920
so am I now.
127
00:08:52,610 --> 00:08:55,710
That idiot! I hope it rains on him.
128
00:09:01,010 --> 00:09:02,060
It's raining.
129
00:09:02,320 --> 00:09:04,160
I hate rain.
130
00:09:04,160 --> 00:09:06,020
There's bad footing around here.
131
00:09:06,020 --> 00:09:09,100
We should get through it
before the rain gets worse.
132
00:09:09,490 --> 00:09:10,660
You're right.
133
00:09:22,860 --> 00:09:26,120
There's been no word from your
family since the Ginza incident.
134
00:09:27,060 --> 00:09:31,130
They were probably caught up
in it in some fashion.
135
00:09:35,060 --> 00:09:36,440
Hello? Mother?
136
00:09:36,440 --> 00:09:40,230
The number you have dialed is not in use.
137
00:09:40,230 --> 00:09:41,790
Please check the number and—
138
00:09:43,550 --> 00:09:45,510
Dad... Mom...
139
00:09:46,300 --> 00:09:47,140
Hiroki...
140
00:09:51,580 --> 00:09:54,040
Maybe I should just die.
141
00:09:55,020 --> 00:09:56,150
I see.
142
00:09:57,060 --> 00:09:58,970
You wanted to die.
143
00:09:59,270 --> 00:10:00,440
I'm glad.
144
00:10:00,440 --> 00:10:01,400
Who are you?
145
00:10:03,020 --> 00:10:06,530
I wasn't happy about having to kill
someone who didn't want to die.
146
00:10:06,530 --> 00:10:08,310
But if you want to die, then it's fine.
147
00:10:08,310 --> 00:10:10,000
I'll just be helping.
148
00:10:10,930 --> 00:10:13,090
You're going to kill me?
149
00:10:13,370 --> 00:10:16,010
Yeah. I've got my reasons.
150
00:10:18,860 --> 00:10:19,970
I see.
151
00:10:22,470 --> 00:10:25,280
I'm sorry. I really am.
152
00:10:25,690 --> 00:10:27,950
I don't want it to hurt.
153
00:10:30,170 --> 00:10:31,730
That's a problem.
154
00:10:31,730 --> 00:10:34,960
I don't know how to stab
you so it doesn't hurt.
155
00:10:37,250 --> 00:10:40,000
You seem kind of like Tyuule-san.
156
00:10:41,300 --> 00:10:44,240
What did you just—
157
00:10:45,450 --> 00:10:46,290
You!
158
00:10:46,560 --> 00:10:48,000
What are you doing there?
159
00:11:09,360 --> 00:11:10,260
What?
160
00:11:10,260 --> 00:11:11,350
What's going on outside?
161
00:11:11,350 --> 00:11:12,150
Over there!
162
00:11:12,150 --> 00:11:12,980
Let's go!
163
00:11:27,540 --> 00:11:28,770
Damn it!
164
00:11:30,930 --> 00:11:32,850
Damn it! Damn it!
165
00:11:33,750 --> 00:11:35,170
Damn it!
166
00:11:36,760 --> 00:11:39,090
Damn it! Damn it!
167
00:11:39,330 --> 00:11:42,100
Damn it! Damn it! Damn it!
168
00:11:42,100 --> 00:11:45,920
Damn it! Damn it!
169
00:11:46,340 --> 00:11:49,110
Damn it!
170
00:11:55,530 --> 00:11:58,480
Trouble! Big trouble!
171
00:11:59,820 --> 00:12:01,280
Did something happen?
172
00:12:01,730 --> 00:12:04,800
Delilah stabbed Yanagida!
173
00:12:03,990 --> 00:12:08,540
And so, the Self Defense Force fought
174
00:12:19,560 --> 00:12:21,380
So Head Chef Gaston,
175
00:12:21,380 --> 00:12:23,530
Delilah was actually a spy?
176
00:12:23,530 --> 00:12:27,390
Yes. I'd told her to stop, but...
177
00:12:27,710 --> 00:12:30,290
I see. Thank you.
178
00:12:30,290 --> 00:12:31,500
Um...
179
00:12:31,500 --> 00:12:32,020
Yes?
180
00:12:32,560 --> 00:12:35,900
Are we banished from the town?
181
00:12:36,260 --> 00:12:37,290
Why?
182
00:12:37,290 --> 00:12:39,150
You don't have anything to do with this.
183
00:12:43,340 --> 00:12:44,900
What is this?
184
00:12:44,900 --> 00:12:46,870
Was she doing some kind of ritual or prayer?
185
00:12:46,870 --> 00:12:47,890
Kikuchi-san!
186
00:12:47,890 --> 00:12:48,600
What is it?
187
00:12:48,600 --> 00:12:50,740
Could this be a letter?
188
00:12:52,750 --> 00:12:54,660
The Formar clan's seal?
189
00:13:04,190 --> 00:13:08,340
We know you sold our clan's letterhead.
190
00:13:08,340 --> 00:13:11,060
I don't know anything! It wasn't me!
191
00:13:11,810 --> 00:13:13,230
Look carefully.
192
00:13:13,230 --> 00:13:15,680
These marks were left by the fingers
of those who touched it.
193
00:13:16,020 --> 00:13:17,940
The one in the red circle is Delilah.
194
00:13:17,940 --> 00:13:22,430
Who do you think the others belong to?
195
00:13:25,380 --> 00:13:28,400
Bartholomew, the butler of the
Formar family, has confessed.
196
00:13:28,700 --> 00:13:33,340
The anti-peace faction tried to use the
Formar clan to assassinate Mochizuki Noriko.
197
00:13:33,660 --> 00:13:36,920
Out of all the people who knew of her,
the one who gained the most is...
198
00:13:37,870 --> 00:13:39,190
Crown Prince Zolzal?
199
00:13:39,490 --> 00:13:41,640
It'll take ten days for a
horse to reach the capital.
200
00:13:41,930 --> 00:13:43,760
They won't know how it went yet.
201
00:13:44,190 --> 00:13:45,720
So what do we do?
202
00:13:45,970 --> 00:13:47,880
Let's tell the Count that
the assassination failed,
203
00:13:47,880 --> 00:13:50,140
and that peace ambassadors are on their way.
204
00:13:50,140 --> 00:13:52,280
We'll see where the information leaks.
205
00:13:52,600 --> 00:13:55,470
We should investigate the
people around Zolzal, too.
206
00:13:55,470 --> 00:13:58,020
Recon 3 is in the capital right now.
207
00:13:58,990 --> 00:14:00,350
Very well.
208
00:14:00,350 --> 00:14:04,730
Recon 3 is to infiltrate the area
around Crown Prince Zolzal.
209
00:14:05,730 --> 00:14:07,950
Whoever it was that tricked
someone under our protection
210
00:14:07,950 --> 00:14:11,060
and shed the blood of one of our men,
make them regret it!
211
00:14:11,060 --> 00:14:11,880
Yes, sir!
212
00:14:18,960 --> 00:14:19,790
Hey!
213
00:14:21,420 --> 00:14:23,920
Who cooked this Ma Nuga meat?
214
00:14:26,880 --> 00:14:28,080
Was it you?
215
00:14:36,060 --> 00:14:37,430
I've been looking for you!
216
00:14:38,210 --> 00:14:41,110
You cooked the food at
Pina's banquet, right?
217
00:14:41,460 --> 00:14:44,100
I can't forget that taste.
218
00:14:44,100 --> 00:14:45,110
Right...
219
00:14:45,440 --> 00:14:48,950
So I've got a job for you.
220
00:14:49,430 --> 00:14:51,290
Come to my palace tomorrow.
221
00:14:51,290 --> 00:14:52,300
Got it?
222
00:15:00,640 --> 00:15:01,690
Who's that?
223
00:15:01,690 --> 00:15:03,290
What a bitch.
224
00:15:03,290 --> 00:15:05,800
She's probably just the Crown
Prince's favorite slave, right?
225
00:15:06,200 --> 00:15:07,900
She thinks she's so special.
226
00:15:12,460 --> 00:15:14,720
Present altitude is 11,000 feet.
227
00:15:15,120 --> 00:15:16,550
10 minutes to the border.
228
00:15:16,940 --> 00:15:18,800
Speed is 280 knots.
229
00:15:19,200 --> 00:15:20,560
Course 1-9-0.
230
00:15:20,910 --> 00:15:22,540
Turn heading, now.
231
00:15:22,540 --> 00:15:23,290
Copy!
232
00:15:29,460 --> 00:15:31,110
This is the third day we've been out.
233
00:15:31,110 --> 00:15:33,270
I hope we find it soon.
234
00:15:33,270 --> 00:15:35,820
Even if you do, don't just attack it.
235
00:15:35,820 --> 00:15:38,200
Our goal is to test its combat strength.
236
00:15:38,200 --> 00:15:39,290
I know that.
237
00:15:39,620 --> 00:15:40,940
I hope so.
238
00:15:41,230 --> 00:15:44,370
And I've heard that the target's
got armor as tough as a tank's.
239
00:15:44,370 --> 00:15:47,090
7Fs and 20mms don't work on it.
240
00:15:47,330 --> 00:15:51,250
I should've asked the old man for ASMs
or a rocket launcher or something.
241
00:15:51,250 --> 00:15:53,590
It moves as fast as a fighter jet.
242
00:15:53,590 --> 00:15:55,700
You won't be able to hit it with those.
243
00:15:59,150 --> 00:15:59,890
Tally ho!
244
00:16:00,480 --> 00:16:03,140
Target confirmed as Class-1 Special
Region Harmful Animal Dragon.
245
00:16:03,520 --> 00:16:04,900
We can hit it if we fire now.
246
00:16:04,900 --> 00:16:06,990
Our 20mm pea shooters
aren't going to scratch it.
247
00:16:06,990 --> 00:16:08,900
No need to show it what we can do.
248
00:16:08,900 --> 00:16:10,060
Roger.
249
00:16:17,170 --> 00:16:18,330
It's pissed off!
250
00:16:19,670 --> 00:16:22,400
It's got the turn radius of a biplane.
251
00:16:22,750 --> 00:16:26,250
It can turn its body freely,
so dogfighting is out.
252
00:16:44,100 --> 00:16:45,610
It's capable of hovering.
253
00:16:45,610 --> 00:16:47,120
It can move like a combat helicopter,
254
00:16:47,120 --> 00:16:48,700
and it's pretty smart, too.
255
00:16:49,000 --> 00:16:51,060
That finish off your checklist?
256
00:16:51,060 --> 00:16:52,740
Yeah, I've got most of what I need.
257
00:16:53,160 --> 00:16:55,200
Then it's my turn.
258
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
Top speed!
259
00:17:06,070 --> 00:17:07,330
So this is it?
260
00:17:08,580 --> 00:17:11,250
Were you trying to get blown up in midair?
261
00:17:11,250 --> 00:17:14,000
We don't have a big stock of parts.
262
00:17:14,920 --> 00:17:17,840
The bastard seriously tried to burn me!
263
00:17:18,140 --> 00:17:19,850
Not very manly, if you ask me!
264
00:17:19,850 --> 00:17:23,390
Dumbass! What would a giant lizard
know about being a man?!
265
00:17:23,730 --> 00:17:25,810
And anyway, it might be female!
266
00:17:26,120 --> 00:17:28,580
I-I'm sorry!
267
00:17:31,440 --> 00:17:32,900
This is where we are right now.
268
00:17:33,160 --> 00:17:36,040
We passed Tonguto, Heburae, Guremina,
269
00:17:36,040 --> 00:17:37,860
and we left Metabaru this morning,
270
00:17:38,130 --> 00:17:40,200
so now we're at the Teriria Plains?
271
00:17:40,200 --> 00:17:43,060
Why did you take such a roundabout route?
272
00:17:43,060 --> 00:17:44,490
I'm sorry.
273
00:17:44,490 --> 00:17:47,370
I followed the rumors of the Green Men.
274
00:17:47,610 --> 00:17:49,420
These are the Koruro mountains.
275
00:17:49,730 --> 00:17:51,590
The path is wide but steep.
276
00:17:51,590 --> 00:17:53,420
This is the Guruban River.
277
00:17:53,420 --> 00:17:55,220
It's a longer route, but it's flat.
278
00:17:55,580 --> 00:17:57,970
Both look like they've got bad roads.
279
00:18:01,860 --> 00:18:03,220
Lelei, help her out.
280
00:18:06,850 --> 00:18:09,300
How long is that magic gonna work, I wonder?
281
00:18:11,970 --> 00:18:15,230
Yao, that Dragon appeared in
the Schwarz Forest, right?
282
00:18:15,500 --> 00:18:17,760
Throughout the south, including the forest.
283
00:18:18,060 --> 00:18:19,610
If you want to find the Fire Dragon,
284
00:18:19,610 --> 00:18:21,820
go to the Rorudom Canyon,
where my clan lives.
285
00:18:22,280 --> 00:18:26,110
We're here to help Tuka take revenge.
286
00:18:26,110 --> 00:18:28,920
Not save your clan.
287
00:18:29,140 --> 00:18:31,920
But someone there knows where its nest is.
288
00:18:33,670 --> 00:18:35,360
That's right.
289
00:18:35,360 --> 00:18:36,510
Fine.
290
00:18:36,510 --> 00:18:38,500
We'll head to the Rorudom Canyon.
291
00:18:38,900 --> 00:18:40,610
But just so we're clear,
292
00:18:40,610 --> 00:18:42,450
we won't be fighting in the canyon.
293
00:18:42,450 --> 00:18:45,280
It's gotta be somewhere it can't fly freely.
294
00:18:47,870 --> 00:18:50,240
So this is the Rorudom Canyon.
295
00:18:51,020 --> 00:18:52,330
Wait a second.
296
00:18:52,330 --> 00:18:54,310
I'll tell them I'm back.
297
00:18:58,870 --> 00:19:00,010
We're here?
298
00:19:00,010 --> 00:19:00,790
Yup.
299
00:19:01,220 --> 00:19:02,630
Sleep well?
300
00:19:02,630 --> 00:19:04,080
Yup, slept great.
301
00:19:07,810 --> 00:19:11,370
Why do they live in somewhere
with so little greenery?
302
00:19:11,370 --> 00:19:12,690
I don't know.
303
00:19:12,990 --> 00:19:14,900
I'm sure they've got their reasons.
304
00:19:19,300 --> 00:19:19,950
Who's there?
305
00:19:19,950 --> 00:19:21,050
Don't move!
306
00:19:23,010 --> 00:19:24,760
Who are you?
307
00:20:05,180 --> 00:20:06,510
Tuka, run!
308
00:20:11,430 --> 00:20:13,810
Hey, can you hear me? Run!
309
00:20:13,810 --> 00:20:15,020
Run, quickly!
310
00:20:55,300 --> 00:20:57,240
Now you've done it.
311
00:20:58,110 --> 00:21:00,190
Tuka, that's the Fire Dragon.
312
00:21:00,620 --> 00:21:02,640
The one who killed your dad.
313
00:21:03,670 --> 00:21:04,600
That's a lie!
314
00:21:04,600 --> 00:21:06,410
My dad's not dead!
315
00:21:07,340 --> 00:21:09,120
I mean, you're...
316
00:21:09,120 --> 00:21:10,990
I'm not your dad!
317
00:21:13,370 --> 00:21:14,610
No...
318
00:21:17,120 --> 00:21:18,220
Sheesh!
319
00:21:18,220 --> 00:21:20,090
I could get to it if it couldn't fly!
320
00:21:20,090 --> 00:21:22,260
Don't be afraid!
Keep firing!
321
00:21:27,810 --> 00:21:30,470
I can't aim...
322
00:21:31,730 --> 00:21:33,020
Listen, Tuka.
323
00:21:33,020 --> 00:21:34,940
That's what killed your father.
324
00:21:35,300 --> 00:21:37,810
Center the target on it and fire.
325
00:21:37,810 --> 00:21:39,400
No!
326
00:21:39,400 --> 00:21:40,860
Open your eyes! Look!
327
00:21:48,050 --> 00:21:49,570
Just pull the trigger!
328
00:23:35,510 --> 00:23:40,520
Episode 17 Decisive Battle
329
00:23:36,350 --> 00:23:39,790
Next time on GATE: "Decisive Battle."
23447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.