Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Tokorozawa is a city of Japan which is located in the west of Saitama, neighbouring Japan.
2
00:00:31,000 --> 00:00:38,000
This city is famous for the Seibu Dome where Mr Matsuzaka, belonging to Boston Red Sox,
3
00:00:38,679 --> 00:00:45,519
played many brilliant games. Today, many boys strive to become a great baseball player like
4
00:00:45,519 --> 00:00:46,519
Mr Matsuzaka.
5
00:00:46,519 --> 00:00:51,519
Which baseball player do you like best?
6
00:00:51,519 --> 00:00:54,519
I like Matsuzaka.
7
00:00:54,519 --> 00:00:55,519
Matsuzaka!
8
00:00:56,520 --> 00:01:03,520
While the south area of Tokorozawa city is modernised with its row of super high rise
9
00:01:03,520 --> 00:01:10,520
buildings, the north part of the city has remained a nostalgic residential area.
10
00:01:11,520 --> 00:01:16,520
There's a house in this area.
11
00:01:16,519 --> 00:01:24,519
Hello, my name is Veronica Addison.
12
00:01:24,519 --> 00:01:30,519
Currently, Japan has a big problem with a declining birth rate.
13
00:01:30,519 --> 00:01:37,519
Since the 1950s, in advanced countries, this has been a great problem.
14
00:01:37,519 --> 00:01:43,519
It's no exaggeration that the falling birth rate is now a serious problem in the world.
15
00:01:43,519 --> 00:01:47,519
It's therefore that I'm reporting on a very large family in Japan.
16
00:01:47,519 --> 00:01:50,519
How does this family live?
17
00:01:54,519 --> 00:01:56,519
Good morning.
18
00:02:02,519 --> 00:02:04,519
What are you doing?
19
00:02:05,519 --> 00:02:09,519
I'm picking vegetables for breakfast.
20
00:02:18,519 --> 00:02:20,519
There's one more carrot.
21
00:02:20,519 --> 00:02:22,519
You've picked a lot.
22
00:02:26,519 --> 00:02:28,519
Give the vegetables to your sister.
23
00:02:35,520 --> 00:02:40,520
Thank you for inviting me to your home. It's lovely, thank you.
24
00:02:46,520 --> 00:02:50,520
All the children make breakfast together.
25
00:02:52,520 --> 00:02:55,520
It's a really smile-provoking scene.
26
00:02:56,520 --> 00:02:59,520
Hello everyone. Can I just introduce myself?
27
00:02:59,520 --> 00:03:02,520
Hello everyone. Can I just introduce myself?
28
00:03:02,520 --> 00:03:07,520
I'm Veronica Addison and I've come to your home and I'd like to thank you very much
29
00:03:07,520 --> 00:03:11,520
for letting me come here and spend time with your family.
30
00:03:11,520 --> 00:03:15,520
Thank you very much. I really appreciate it. Thank you.
31
00:03:17,520 --> 00:03:20,520
I'd like to introduce myself. I'm Veronica. I'm from Canada.
32
00:03:20,520 --> 00:03:24,520
I'd like to thank you for inviting me to your home.
33
00:03:24,520 --> 00:03:26,520
Thank you.
34
00:03:26,520 --> 00:03:28,520
She's here.
35
00:03:36,520 --> 00:03:38,520
What are you doing?
36
00:03:38,520 --> 00:03:41,520
I'm picking vegetables from the garden.
37
00:03:46,520 --> 00:03:48,520
I've picked a lot.
38
00:03:49,520 --> 00:03:52,520
Thank you for the meal.
39
00:03:52,520 --> 00:03:54,520
Who's going to eat?
40
00:03:54,520 --> 00:03:56,520
I'm going to eat miso soup.
41
00:03:56,520 --> 00:03:58,520
Do you want a spoon?
42
00:03:58,520 --> 00:04:00,520
Can I eat?
43
00:04:00,520 --> 00:04:02,520
How about Linda?
44
00:04:02,520 --> 00:04:04,520
Doesn't it look delicious?
45
00:04:04,520 --> 00:04:06,520
Linda, don't you want to eat?
46
00:04:08,520 --> 00:04:10,520
What's this?
47
00:04:10,520 --> 00:04:12,520
This?
48
00:04:12,520 --> 00:04:14,520
This is natto.
49
00:04:14,520 --> 00:04:16,519
This is soy beans.
50
00:04:16,519 --> 00:04:18,519
I'm going to eat.
51
00:04:18,519 --> 00:04:20,519
Try some. Thank you.
52
00:04:34,519 --> 00:04:38,519
Japanese breakfast is set up on the table such as
53
00:04:38,519 --> 00:04:45,519
miso soup, tofu, natto and soy sauce.
54
00:04:46,519 --> 00:04:51,519
They are made from the same ingredient, soy beans.
55
00:04:51,519 --> 00:04:57,519
The Japanese people make various foods from just only one ingredient.
56
00:04:57,519 --> 00:05:01,519
It's amazing. Japanese magic.
57
00:05:04,519 --> 00:05:08,519
How do your vegetables taste from your garden?
58
00:05:08,519 --> 00:05:10,519
They look very nice.
59
00:05:11,519 --> 00:05:13,519
Very fresh.
60
00:05:32,519 --> 00:05:37,519
Every morning in the Ura family, the father, mother and the children
61
00:05:38,519 --> 00:05:43,519
gather together and have breakfast in a very lively way.
62
00:05:45,519 --> 00:05:50,519
It seems pleasant to have breakfast with so many lively children.
63
00:05:56,519 --> 00:05:58,519
You dropped it.
64
00:05:58,519 --> 00:06:01,519
Don't you go out for dinner?
65
00:06:01,519 --> 00:06:03,519
I did.
66
00:06:03,519 --> 00:06:06,519
Miso soup is very delicious.
67
00:06:07,519 --> 00:06:09,519
Don't you go out for dinner sometimes?
68
00:06:09,519 --> 00:06:11,519
I think it's good to have more seaweed.
69
00:06:11,519 --> 00:06:13,519
I only had two sheets of seaweed.
70
00:06:13,519 --> 00:06:15,519
Right, sister?
71
00:06:15,519 --> 00:06:17,519
It's seaweed, isn't it?
72
00:06:17,519 --> 00:06:19,519
It's two sheets, isn't it?
73
00:06:19,519 --> 00:06:21,519
I only had one sheet.
74
00:06:21,519 --> 00:06:23,519
Do you have any requests?
75
00:06:25,519 --> 00:06:27,519
What do you want to eat?
76
00:06:27,519 --> 00:06:29,519
Hamburg steak?
77
00:06:31,519 --> 00:06:33,519
Spaghetti?
78
00:06:33,519 --> 00:06:35,519
Dan?
79
00:06:35,519 --> 00:06:37,519
Grilled meat?
80
00:06:40,519 --> 00:06:42,519
Do you have any requests?
81
00:06:42,519 --> 00:06:44,519
How about meat?
82
00:06:44,519 --> 00:06:46,519
How about sushi?
83
00:06:46,519 --> 00:06:48,519
Sushi!
84
00:06:50,519 --> 00:06:53,519
I want to hear what you want to eat.
85
00:06:53,519 --> 00:06:57,519
I can't make a big celebration.
86
00:06:59,519 --> 00:07:01,519
I'm hungry.
87
00:07:01,519 --> 00:07:03,519
Don't hesitate to say it.
88
00:07:03,519 --> 00:07:05,519
I'm hungry.
89
00:07:05,519 --> 00:07:07,519
Miya-chan.
90
00:07:12,519 --> 00:07:14,519
Let's have grilled meat.
91
00:07:24,519 --> 00:07:26,519
Shut up!
92
00:07:28,519 --> 00:07:31,519
Don't talk to me.
93
00:07:33,519 --> 00:07:35,519
Hey!
94
00:07:36,519 --> 00:07:38,519
What are you doing?
95
00:07:42,519 --> 00:07:44,519
Shut up!
96
00:07:50,519 --> 00:07:52,519
Shut up!
97
00:07:52,519 --> 00:07:54,519
Don't talk to me.
98
00:07:58,519 --> 00:08:00,519
Stop it!
99
00:08:00,519 --> 00:08:02,519
Stop it!
100
00:08:02,519 --> 00:08:04,519
Shut up!
101
00:08:04,519 --> 00:08:06,519
Why are you running away?
102
00:08:08,519 --> 00:08:10,519
Stop it!
103
00:08:11,519 --> 00:08:13,519
What's wrong with you?
104
00:08:17,519 --> 00:08:19,519
Idiot!
105
00:08:30,520 --> 00:08:33,519
Idiot!
106
00:09:00,519 --> 00:09:03,519
This is an insult.
107
00:09:30,519 --> 00:09:33,519
Sumio was not her real father.
108
00:09:33,519 --> 00:09:38,519
Keiichiro Ura was the former father of all the children
109
00:09:38,519 --> 00:09:41,519
apart from Sumomo and Laichi.
110
00:09:41,519 --> 00:09:44,519
He disappeared seven years ago.
111
00:09:46,519 --> 00:09:50,519
How did you feel when your first husband left you?
112
00:09:51,519 --> 00:09:53,519
He left me.
113
00:09:54,519 --> 00:09:59,519
As you can see, I had so many children.
114
00:10:01,519 --> 00:10:05,519
I was a part-time worker.
115
00:10:07,519 --> 00:10:11,519
I didn't have confidence in my income.
116
00:10:12,519 --> 00:10:14,519
I was very anxious.
117
00:10:17,519 --> 00:10:22,519
Sumio was a manager of a store where Tsukasa worked part-time.
118
00:10:22,519 --> 00:10:24,519
He met her there.
119
00:10:24,519 --> 00:10:28,519
He had sympathy for the fact that she had such a hard time
120
00:10:28,519 --> 00:10:31,519
bringing up a large family by herself.
121
00:10:31,519 --> 00:10:35,519
I was in trouble at the store.
122
00:10:35,519 --> 00:10:37,519
I couldn't leave her alone.
123
00:10:37,519 --> 00:10:45,519
I heard that one woman was taking care of the children.
124
00:10:46,519 --> 00:10:54,519
It was a difficult time for me.
125
00:10:54,519 --> 00:10:59,519
I was worried that I might not be able to do anything.
126
00:11:01,519 --> 00:11:12,519
I was hoping that I could be the father of a large family.
127
00:11:15,519 --> 00:11:20,519
Did you have many reservations about taking on such a big family?
128
00:11:21,519 --> 00:11:27,519
When I was young, I was separated from my parents.
129
00:11:30,519 --> 00:11:35,519
I didn't have much experience living with my family.
130
00:11:37,519 --> 00:11:42,519
When I first came to this house, I was surprised.
131
00:11:42,519 --> 00:11:47,519
I was longing for a family.
132
00:11:48,519 --> 00:11:52,519
I didn't have any reservations.
133
00:11:53,519 --> 00:11:58,519
After that, Sumomo and Reichi were born to Sumio and Tsukasa.
134
00:11:58,519 --> 00:12:03,519
The large family was getting more lively, but...
135
00:12:04,519 --> 00:12:13,519
To be honest, I don't think I'm a father yet.
136
00:12:14,519 --> 00:12:20,519
We don't have a formal position yet.
137
00:12:20,519 --> 00:12:27,519
I don't think the children think of me as a father.
138
00:12:27,519 --> 00:12:37,519
Someday, I want the children to acknowledge me as a father.
139
00:12:37,519 --> 00:12:42,519
I want them to call me father.
140
00:12:42,519 --> 00:12:49,519
I want to do my best to do that.
141
00:12:57,519 --> 00:12:59,519
What do you think of your father?
142
00:13:01,519 --> 00:13:03,519
He's kind of creepy.
143
00:13:03,519 --> 00:13:07,519
I don't think of him as a father yet.
144
00:13:07,519 --> 00:13:11,519
But he talks to me about my private life.
145
00:13:11,519 --> 00:13:15,519
My father used to play with me a lot.
146
00:13:15,519 --> 00:13:17,519
He's kind, so I like him.
147
00:13:17,519 --> 00:13:19,519
I get irritated.
148
00:13:19,519 --> 00:13:22,519
I'm used to it.
149
00:13:22,519 --> 00:13:26,519
It comes to my head and my stomach.
150
00:13:29,519 --> 00:13:31,519
Chew well.
151
00:13:32,519 --> 00:13:34,519
Chew well, Reichi.
152
00:13:37,519 --> 00:13:39,519
Chew 10 times.
153
00:13:39,519 --> 00:13:41,519
Chew well, Reichi.
154
00:13:43,519 --> 00:13:45,519
Chew well, Reichi.
155
00:13:50,519 --> 00:13:53,519
I used to live in an apartment.
156
00:13:53,519 --> 00:13:57,519
But I can't open the door right now.
157
00:13:58,519 --> 00:14:06,519
I don't have enough money to support my family.
158
00:14:06,519 --> 00:14:12,519
I wish I could work.
159
00:14:36,519 --> 00:14:38,519
May I ask a question?
160
00:14:38,519 --> 00:14:40,519
Excuse me, may I ask a question?
161
00:14:40,519 --> 00:14:41,519
Yes.
162
00:14:41,519 --> 00:14:43,519
Is there anyone in that room?
163
00:14:43,519 --> 00:14:45,519
Is there anyone in that room?
164
00:14:45,519 --> 00:14:47,519
Oh, it's my older brother.
165
00:14:47,519 --> 00:14:49,519
This is the eldest brother's room.
166
00:14:50,519 --> 00:14:54,519
Since childhood, the eldest son, Goki, 23 years old,
167
00:14:54,519 --> 00:14:57,519
had longed to become a baseball player.
168
00:14:57,519 --> 00:15:00,519
His father was a baseball player.
169
00:15:00,519 --> 00:15:04,519
Since childhood, the eldest son, Goki, 23 years old,
170
00:15:04,519 --> 00:15:08,519
had longed to become a baseball slugger like Mr Matsui
171
00:15:08,519 --> 00:15:10,519
in the New York Yankees.
172
00:15:10,519 --> 00:15:12,519
He suddenly went astray
173
00:15:12,519 --> 00:15:14,519
and even stopped attending high school
174
00:15:14,519 --> 00:15:17,519
when he was in second year.
175
00:15:17,519 --> 00:15:22,519
The young people like this are all called Yankees in Japan.
176
00:15:23,519 --> 00:15:26,519
After that, he changed.
177
00:15:26,519 --> 00:15:30,519
He withdrew from society and never came out of his house.
178
00:15:30,519 --> 00:15:34,519
This youth problem can be seen so often in recent Japan.
179
00:15:34,519 --> 00:15:36,519
This is called...
180
00:15:39,519 --> 00:15:42,519
hikikomori
181
00:15:44,519 --> 00:15:47,519
mata wa hiki
182
00:15:48,519 --> 00:15:52,519
mata wa hiki
183
00:15:54,519 --> 00:15:57,519
Why doesn't he ever come out of his room?
184
00:15:57,519 --> 00:16:01,519
Is there a reason why he stays in his room for so long?
185
00:16:01,519 --> 00:16:04,519
No, I don't know.
186
00:16:07,519 --> 00:16:10,519
He's been like this for years.
187
00:16:10,519 --> 00:16:15,519
But it's not like he's always in his room.
188
00:16:15,519 --> 00:16:18,519
Sometimes he takes a bath.
189
00:16:21,519 --> 00:16:24,519
I don't know the reason.
190
00:16:25,519 --> 00:16:28,519
What do these characters name?
191
00:16:28,519 --> 00:16:31,519
This and this, what do they name?
192
00:16:31,519 --> 00:16:36,519
Goki sometimes draws this and puts it here.
193
00:16:36,519 --> 00:16:39,519
He loved baseball.
194
00:16:39,519 --> 00:16:42,519
He loved baseball.
195
00:16:42,519 --> 00:16:47,519
I guess he had a love for baseball.
196
00:16:49,519 --> 00:16:51,519
In baseball terms?
197
00:16:51,519 --> 00:16:52,519
Yeah.
198
00:16:52,519 --> 00:16:54,519
I see.
199
00:16:54,519 --> 00:16:59,519
At 7pm, Sumiyo finishes his work and came home.
200
00:17:02,519 --> 00:17:06,519
Itadakimasu!
201
00:17:06,519 --> 00:17:09,519
It's long.
202
00:17:20,519 --> 00:17:23,519
Apart from the withdrawal of the eldest son,
203
00:17:23,519 --> 00:17:26,519
the domestic violence of the third daughter
204
00:17:26,519 --> 00:17:31,519
and the children who never became attached to the new father,
205
00:17:31,519 --> 00:17:35,519
there was another worry in this family.
206
00:17:37,519 --> 00:17:40,519
Do you want more?
207
00:17:44,519 --> 00:17:49,519
Mikan works for the hospital in Saitama as a nurse.
208
00:17:49,519 --> 00:17:53,519
She goes to the hospital for night shift.
209
00:18:01,519 --> 00:18:05,519
At 11pm, the youngest children go to bed
210
00:18:05,519 --> 00:18:08,519
and go home on the second floor.
211
00:18:28,519 --> 00:18:31,519
Mikan, you have night shift today?
212
00:18:31,519 --> 00:18:34,519
Yes, I have night shift.
213
00:18:34,519 --> 00:18:37,519
I'm going to bed.
214
00:18:40,519 --> 00:18:44,519
Rei-chan went out, right?
215
00:18:44,519 --> 00:18:48,519
She hasn't come home yet.
216
00:18:50,519 --> 00:18:53,519
I see.
217
00:18:53,519 --> 00:18:56,519
I see.
218
00:19:00,519 --> 00:19:05,519
Did you get in touch with Ringo-chan?
219
00:19:10,519 --> 00:19:12,519
I don't know.
220
00:19:12,519 --> 00:19:15,519
I wonder why.
221
00:19:16,519 --> 00:19:20,519
The eldest daughter, Ringo, 25,
222
00:19:20,519 --> 00:19:24,519
had left home after graduating from high school
223
00:19:24,519 --> 00:19:28,519
to attend a university in Tokyo.
224
00:19:28,519 --> 00:19:33,519
She had found work three years ago, but...
225
00:19:35,519 --> 00:19:40,519
Can you tell me a little bit about your eldest daughter, Ringo?
226
00:19:40,519 --> 00:19:46,519
I haven't been able to get in touch with Ringo
227
00:19:46,519 --> 00:19:49,519
since she moved to Tokyo.
228
00:19:49,519 --> 00:19:53,519
I can't get through to her.
229
00:19:53,519 --> 00:19:57,519
She has quit her job.
230
00:19:57,519 --> 00:20:03,519
I can't find her whereabouts.
231
00:20:05,519 --> 00:20:09,519
Her mobile phone has changed.
232
00:20:10,519 --> 00:20:14,519
What do you think happened to Ringo?
233
00:20:14,519 --> 00:20:18,519
Ringo-chan was against our marriage.
234
00:20:18,519 --> 00:20:21,519
That's why she left.
235
00:20:21,519 --> 00:20:25,519
I feel very responsible for her.
236
00:20:25,519 --> 00:20:29,519
As her father, I'm worried.
237
00:20:40,519 --> 00:20:46,519
A few days later, Sumio was walking around Yokohama City.
238
00:20:46,519 --> 00:20:51,519
He took a holiday from his work to visit Yokohama alone.
239
00:20:51,519 --> 00:20:55,519
There was a reason.
240
00:20:55,519 --> 00:21:02,519
Can you tell me a little bit about Ringo-chan?
241
00:21:26,519 --> 00:21:32,519
He was going to a back alley from a centre street.
242
00:21:37,519 --> 00:21:43,519
He moved forward down a very doubtful alley.
243
00:21:55,519 --> 00:22:02,519
I think it was this shop.
244
00:22:25,519 --> 00:22:28,519
It was called a dirty shop.
245
00:22:28,519 --> 00:22:32,519
A woman who works in the shop never do genital union.
246
00:22:32,519 --> 00:22:38,519
It is a Japanese peculiar style that it stops the moment before genital union.
247
00:22:38,519 --> 00:22:42,519
What's the point?
248
00:22:42,519 --> 00:22:48,519
He got information that Ringo might work in this shop.
249
00:22:48,519 --> 00:22:54,519
According to the home page of the shop...
250
00:22:55,519 --> 00:22:59,519
Excuse me.
251
00:22:59,519 --> 00:23:03,519
I'd like to offer you a favor.
252
00:23:03,519 --> 00:23:07,519
Do you know Apricot-chan?
253
00:23:07,519 --> 00:23:10,519
Apricot-chan?
254
00:23:10,519 --> 00:23:13,519
Do you know Apricot-chan?
255
00:23:13,519 --> 00:23:15,519
Yes.
256
00:23:15,519 --> 00:23:21,519
My daughter works in a shop like that.
257
00:23:21,519 --> 00:23:25,519
If she were working,
258
00:23:25,519 --> 00:23:30,519
it would be hard to imagine.
259
00:23:30,519 --> 00:23:33,519
But...
260
00:23:33,519 --> 00:23:37,519
I want to find her as soon as possible.
261
00:23:37,519 --> 00:23:40,519
Both are mixed up.
262
00:23:40,519 --> 00:23:44,519
It's a little complicated.
263
00:23:45,519 --> 00:23:51,519
Is this woman in the photograph really Ringo?
264
00:23:53,519 --> 00:24:03,519
He became worried, thinking about his precious daughter carrying out sexual acts with strangers.
265
00:24:03,519 --> 00:24:11,519
So he was going to visit Apple by pretending to be a customer.
266
00:24:15,519 --> 00:24:17,519
Apricot-chan
267
00:24:17,519 --> 00:24:19,519
Welcome.
268
00:24:19,519 --> 00:24:21,519
Are you a customer?
269
00:24:21,519 --> 00:24:24,519
Yes, I'm Apricot-chan.
270
00:24:24,519 --> 00:24:27,519
Thank you for calling.
271
00:24:27,519 --> 00:24:31,519
This way, please.
272
00:24:34,519 --> 00:24:36,519
I'm Apricot-chan.
273
00:24:36,519 --> 00:24:38,519
Nice to meet you.
274
00:24:38,519 --> 00:24:42,519
Have a nice day.
275
00:24:45,519 --> 00:24:49,519
This way, please.
276
00:24:55,519 --> 00:24:59,519
Please take a seat.
277
00:25:01,519 --> 00:25:03,519
Excuse me.
278
00:25:03,519 --> 00:25:06,519
I'm Apricot-chan. Nice to meet you.
279
00:25:06,519 --> 00:25:08,519
Nice to meet you, too.
280
00:25:08,519 --> 00:25:11,519
Is this your first time here?
281
00:25:11,519 --> 00:25:14,519
Yes, it's my first time.
282
00:25:14,519 --> 00:25:17,519
I see.
283
00:25:29,519 --> 00:25:33,519
You're Ringo-chan, right?
284
00:25:35,519 --> 00:25:38,519
Right?
285
00:25:42,519 --> 00:25:45,519
Did I say something wrong?
286
00:25:45,519 --> 00:25:47,519
No.
287
00:25:47,519 --> 00:25:50,519
You're Ringo-chan, right?
288
00:25:50,519 --> 00:25:52,519
No.
289
00:25:52,519 --> 00:25:56,519
Stop it.
290
00:26:12,519 --> 00:26:16,519
What are you doing here?
291
00:26:20,519 --> 00:26:23,519
Well, anyway...
292
00:26:23,519 --> 00:26:26,519
Why are you here?
293
00:26:26,519 --> 00:26:30,519
Why are you here?
294
00:26:33,519 --> 00:26:37,519
Go home.
295
00:26:41,519 --> 00:26:45,519
Go home.
296
00:26:45,519 --> 00:26:47,519
I'm worried about you.
297
00:26:47,519 --> 00:26:50,519
Go home.
298
00:26:50,519 --> 00:26:53,519
Let's go home together.
299
00:26:53,519 --> 00:26:57,519
Go home.
300
00:27:12,519 --> 00:27:14,519
I'm sorry.
301
00:27:14,519 --> 00:27:18,519
Can you come here?
302
00:27:27,519 --> 00:27:29,519
Hello.
303
00:27:29,519 --> 00:27:31,519
I'm sorry.
304
00:27:31,519 --> 00:27:33,519
Please let me out.
305
00:27:33,519 --> 00:27:35,519
What's wrong with you?
306
00:27:35,519 --> 00:27:37,519
Ringo-chan.
307
00:27:37,519 --> 00:27:39,519
What's wrong?
308
00:27:39,519 --> 00:27:41,519
Excuse me.
309
00:27:41,519 --> 00:27:43,519
I'm sorry.
310
00:27:43,519 --> 00:27:45,519
I'm sorry.
311
00:27:45,519 --> 00:27:47,519
He's her father.
312
00:27:47,519 --> 00:27:49,519
I know.
313
00:27:49,519 --> 00:27:53,519
I don't play like that.
314
00:27:53,519 --> 00:27:55,519
I'm sorry.
315
00:27:55,519 --> 00:27:57,519
I'm sorry.
316
00:27:57,519 --> 00:27:59,519
I'm sorry.
317
00:27:59,519 --> 00:28:01,519
I'm sorry.
318
00:28:01,519 --> 00:28:05,519
I'm sorry.
319
00:28:05,519 --> 00:28:07,519
I'm sorry.
320
00:28:07,519 --> 00:28:09,519
I'm sorry.
321
00:28:09,519 --> 00:28:11,519
I'm sorry.
322
00:28:11,519 --> 00:28:13,519
I'm sorry.
323
00:28:13,519 --> 00:28:15,519
I'm sorry.
324
00:28:15,519 --> 00:28:17,519
I'm sorry.
325
00:28:31,519 --> 00:28:35,519
I'm glad I found you.
326
00:28:35,519 --> 00:28:39,519
I'm glad I found you.
327
00:28:39,519 --> 00:28:43,519
I don't know what to say to my mother.
328
00:28:43,519 --> 00:28:47,519
I don't know what to say to my mother.
329
00:28:52,519 --> 00:28:56,519
I'm home.
330
00:28:56,519 --> 00:28:58,519
I'm home.
331
00:28:58,519 --> 00:29:02,519
I'm home.
332
00:29:10,519 --> 00:29:16,519
I have to help Ringo-chan.
333
00:29:16,519 --> 00:29:19,519
I have to help Ringo-chan.
334
00:29:19,519 --> 00:29:23,519
I have to help Ringo-chan.
335
00:29:23,519 --> 00:29:43,240
Itadakimasu.
336
00:29:43,240 --> 00:29:51,400
One week later, after meeting Ringo, Sumio visited Ringo several times and tried to talk
337
00:29:51,400 --> 00:29:59,040
to her, but she wouldn't see him.
338
00:29:59,040 --> 00:30:05,220
Besides the eldest son's withdrawal from society, domestic violence by the daughter
339
00:30:05,220 --> 00:30:11,200
and the eldest daughter working for adult entertainment, another unfortunate incident
340
00:30:11,200 --> 00:30:14,200
befell the Ura family.
341
00:30:14,200 --> 00:30:30,960
It happened suddenly.
342
00:30:30,960 --> 00:30:36,519
Sumio found that the second son, Ruta, had fallen from the second floor veranda.
343
00:30:36,519 --> 00:30:46,119
An ambulance was called immediately, but...
344
00:30:46,119 --> 00:30:48,759
Fifteen minutes passed.
345
00:30:48,759 --> 00:31:03,720
An ambulance didn't come.
346
00:31:04,720 --> 00:31:05,720
I'm sorry.
347
00:31:05,720 --> 00:31:06,720
I'm sorry.
348
00:31:06,720 --> 00:31:07,720
I'm sorry.
349
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
I'm sorry.
350
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
I'm sorry.
351
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
I'm sorry.
352
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
I'm sorry.
353
00:31:11,720 --> 00:31:12,720
I'm sorry.
354
00:31:12,720 --> 00:31:13,720
I'm sorry.
355
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
I'm sorry.
356
00:31:14,720 --> 00:31:15,720
I'm sorry.
357
00:31:15,720 --> 00:31:16,720
I'm sorry.
358
00:31:16,720 --> 00:31:17,720
I'm sorry.
359
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
I'm sorry.
360
00:31:18,720 --> 00:31:19,720
I'm sorry.
361
00:31:19,720 --> 00:31:20,720
I'm sorry.
362
00:31:20,720 --> 00:31:21,720
I'm sorry.
363
00:31:21,720 --> 00:31:22,720
I'm sorry.
364
00:31:22,720 --> 00:31:23,720
I'm sorry.
365
00:31:23,720 --> 00:31:24,720
I'm sorry.
366
00:31:24,720 --> 00:31:25,720
I'm sorry.
367
00:31:25,720 --> 00:31:26,720
I'm sorry.
368
00:31:26,720 --> 00:31:27,720
I'm sorry.
369
00:31:27,720 --> 00:31:28,720
I'm sorry.
370
00:31:28,720 --> 00:31:29,720
I'm sorry.
371
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
I'm sorry.
372
00:31:30,720 --> 00:31:31,720
I'm sorry.
373
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
I'm sorry.
374
00:31:32,720 --> 00:31:33,720
I'm sorry.
375
00:31:33,720 --> 00:31:34,720
I'm sorry.
376
00:31:34,720 --> 00:31:35,720
I'm sorry.
377
00:31:35,720 --> 00:31:36,720
I'm sorry.
378
00:31:36,720 --> 00:31:37,720
I'm sorry.
379
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
I'm sorry.
380
00:31:38,720 --> 00:31:39,720
I'm sorry.
381
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
I'm sorry.
382
00:31:40,720 --> 00:31:41,720
I'm sorry.
383
00:31:41,720 --> 00:31:42,720
I'm sorry.
384
00:31:42,720 --> 00:31:43,720
I'm sorry.
385
00:31:43,720 --> 00:31:44,720
I'm sorry.
386
00:31:44,720 --> 00:31:45,720
I'm sorry.
387
00:31:45,720 --> 00:31:46,720
I'm sorry.
388
00:31:46,720 --> 00:31:47,720
I'm sorry.
389
00:31:47,720 --> 00:31:48,720
I'm sorry.
390
00:31:48,720 --> 00:31:49,720
I'm sorry.
391
00:31:49,720 --> 00:31:50,720
I'm sorry.
392
00:31:50,720 --> 00:31:51,720
I'm sorry.
393
00:31:51,720 --> 00:31:52,720
I'm sorry.
394
00:31:52,720 --> 00:31:53,720
I'm sorry.
395
00:31:53,720 --> 00:31:54,720
I'm sorry.
396
00:31:54,720 --> 00:31:55,720
I'm sorry.
397
00:31:55,720 --> 00:31:56,720
I'm sorry.
398
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
I'm sorry.
399
00:31:57,720 --> 00:31:58,720
I'm sorry.
400
00:31:58,720 --> 00:31:59,720
I'm sorry.
401
00:31:59,720 --> 00:32:00,720
I'm sorry.
402
00:32:00,720 --> 00:32:01,720
I'm sorry.
403
00:32:01,720 --> 00:32:03,720
Are you all right?
404
00:32:05,720 --> 00:32:06,720
Grandpa.
405
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Yuta.
406
00:32:11,720 --> 00:32:12,720
Good luck.
407
00:32:13,720 --> 00:32:14,720
Let's go.
408
00:32:14,720 --> 00:32:15,720
I'm going.
409
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
Wait here.
410
00:32:31,720 --> 00:32:40,720
Ruta suffered several head injuries as a result of his fall. Is he all right?
411
00:32:40,720 --> 00:32:51,720
Hello, how are you? How is Ruta-san's condition? I've been worried about it.
412
00:32:51,720 --> 00:32:58,720
The head injury was pretty bad, but I managed to save his life.
413
00:32:58,720 --> 00:33:03,720
But he hasn't regained consciousness yet.
414
00:33:03,720 --> 00:33:11,720
I think the results of the examination will come out in two or three days.
415
00:33:11,720 --> 00:33:16,720
I'm waiting for that now.
416
00:33:16,720 --> 00:33:35,720
I don't know if his bike was broken, but I was worried about him because he had a big injury and was hospitalized last year.
417
00:33:46,720 --> 00:33:51,720
Hello, how are you?
418
00:33:51,720 --> 00:33:57,720
I've just come. I'm very worried about Ruta.
419
00:33:57,720 --> 00:34:04,720
I want to go to the hospital, but I can't leave the house because of the head injury.
420
00:34:16,720 --> 00:34:26,720
It's a very difficult time, isn't it?
421
00:34:46,720 --> 00:35:01,720
Ruta, who has been hospitalized for the first time in his life, has been hospitalized for the first time in his life.
422
00:35:01,720 --> 00:35:06,720
I'm going to the hospital.
423
00:35:06,720 --> 00:35:11,720
Ruta, wait a minute.
424
00:35:11,720 --> 00:35:14,720
I want to talk to you.
425
00:35:14,720 --> 00:35:16,720
Wait a minute.
426
00:35:16,720 --> 00:35:20,720
Ruta is hospitalized.
427
00:35:20,720 --> 00:35:26,720
Ruta's condition is very bad.
428
00:35:27,720 --> 00:35:33,720
Ruta has been hospitalized for the first time in his life.
429
00:35:33,720 --> 00:35:36,720
It's been a long time, hasn't it?
430
00:35:36,720 --> 00:35:44,720
Ruta has been hospitalized for the first time in his life.
431
00:35:45,720 --> 00:35:51,720
Ruta's condition is very bad.
432
00:35:51,720 --> 00:35:59,720
Ruta's condition is very bad.
433
00:35:59,720 --> 00:36:11,720
Ruta's condition is very bad.
434
00:36:11,720 --> 00:36:17,720
Ruta fell from the second floor.
435
00:36:17,720 --> 00:36:24,720
Ruta often calls the balcony.
436
00:36:24,720 --> 00:36:29,720
But it's okay.
437
00:36:29,720 --> 00:36:34,720
Ruta is in a good hospital.
438
00:36:34,720 --> 00:36:44,720
Ruta is in a good hospital.
439
00:36:44,720 --> 00:36:54,720
Ruta is in a good hospital.
440
00:36:54,720 --> 00:37:04,720
Ruta is in a good hospital.
441
00:37:04,720 --> 00:37:15,720
Everyone is waiting for you.
442
00:37:15,720 --> 00:37:20,720
If you don't want to say anything, you don't have to say anything.
443
00:37:20,720 --> 00:37:26,720
If you don't want to say anything, you don't have to say anything.
444
00:37:26,720 --> 00:37:32,720
Come back.
445
00:37:45,720 --> 00:37:52,720
I can't.
446
00:37:52,720 --> 00:37:56,720
Why?
447
00:37:56,720 --> 00:38:02,720
I can't go back to the store.
448
00:38:22,720 --> 00:38:28,720
I can't go back to the store.
449
00:38:41,720 --> 00:38:47,720
I can't go back to the store.
450
00:38:52,720 --> 00:39:02,720
I can't go back to the store.
451
00:39:02,720 --> 00:39:09,720
I can't go back to the store.
452
00:39:09,720 --> 00:39:17,720
I can't go back to the store.
453
00:39:17,720 --> 00:39:21,720
Two days later…
454
00:39:21,720 --> 00:39:48,880
Ruta hovered between life and death.
455
00:39:48,880 --> 00:39:56,640
Sumiyo looked cheerful after a long time.
456
00:39:56,640 --> 00:40:02,559
This weekend a woman visited the Ura family.
457
00:40:02,559 --> 00:40:12,800
The woman was Ringo.
458
00:40:12,800 --> 00:40:19,800
How do you feel about coming home after such a long time away?
459
00:40:43,800 --> 00:40:49,800
I'm worried about Ringo.
460
00:40:49,800 --> 00:40:57,800
Sumiyo paid off the $50,000 debt for Ringo by withdrawing a deposit before maturity.
461
00:40:57,800 --> 00:41:04,800
It was a deposit he had saved hard for.
462
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
I'm home.
463
00:41:19,800 --> 00:41:21,800
Mom.
464
00:41:28,800 --> 00:41:30,800
I'm home.
465
00:41:31,800 --> 00:41:33,800
Welcome home.
466
00:41:35,800 --> 00:41:37,800
I'm sorry.
467
00:41:42,800 --> 00:41:44,800
I'm home.
468
00:41:44,800 --> 00:41:46,800
I'm home.
469
00:42:08,800 --> 00:42:11,800
One week later Ruta left the hospital.
470
00:42:11,800 --> 00:42:13,800
Ringo came back to the family.
471
00:42:13,800 --> 00:42:17,800
The family gathered together for the first time in seven years.
472
00:42:17,800 --> 00:42:22,800
Now the whole family is here.
473
00:42:22,800 --> 00:42:24,800
I'd like to celebrate.
474
00:42:24,800 --> 00:42:26,800
Everyone, hold this.
475
00:42:30,800 --> 00:42:32,800
Cheers!
476
00:42:32,800 --> 00:42:34,800
Cheers!
477
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
Cheers!
478
00:42:54,800 --> 00:43:01,800
They had a really lively conversation with Ringo for the first time in a long while.
479
00:43:01,800 --> 00:43:05,800
They all smiled again.
480
00:43:05,800 --> 00:43:10,800
Ruta, how do you feel?
481
00:43:10,800 --> 00:43:12,800
It's totally different from a beauty salon.
482
00:43:12,800 --> 00:43:16,800
It's definitely better than a beauty salon.
483
00:43:16,800 --> 00:43:19,800
I'm glad Ringo came back.
484
00:43:19,800 --> 00:43:21,800
I was waiting for him.
485
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
He's not popular.
486
00:43:22,800 --> 00:43:24,800
That's right.
487
00:43:24,800 --> 00:43:25,800
He's annoying.
488
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
Shut up.
489
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
I'm going to show you two my strong points.
490
00:43:29,800 --> 00:43:31,800
What are your strong points?
491
00:43:32,800 --> 00:43:34,800
What are you doing?
492
00:43:34,800 --> 00:43:36,800
What are you doing?
493
00:43:50,800 --> 00:43:52,800
Stop it.
494
00:43:54,800 --> 00:43:56,800
Stop it.
495
00:43:57,800 --> 00:44:01,800
I don't want to be abandoned by you.
496
00:44:02,800 --> 00:44:04,800
Stop it.
497
00:44:11,800 --> 00:44:14,800
Rie, stop it.
498
00:44:14,800 --> 00:44:17,800
Stop it.
499
00:44:18,800 --> 00:44:20,800
Rie.
500
00:44:26,800 --> 00:44:28,800
Stop it.
501
00:44:32,800 --> 00:44:34,800
Ruta recovered.
502
00:44:34,800 --> 00:44:38,800
Ringo came back to Ura family.
503
00:44:38,800 --> 00:44:41,800
But there were still many problems.
504
00:44:46,800 --> 00:44:53,800
Will Sumio become the real father of the large family someday?
505
00:44:57,800 --> 00:45:00,800
Sumio's father, Ringo
506
00:45:13,800 --> 00:45:14,800
Turn around.
507
00:45:14,800 --> 00:45:15,800
The other way.
508
00:45:15,800 --> 00:45:17,800
Turn around.
509
00:45:18,800 --> 00:45:20,800
Your face.
510
00:45:22,800 --> 00:45:24,800
Turn around.
511
00:45:25,800 --> 00:45:27,800
Excuse me.
512
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
Can you explain to me what you are doing?
513
00:45:29,800 --> 00:45:31,800
Can you explain to me what you are doing?
514
00:45:31,800 --> 00:45:33,800
It's radio exercise.
515
00:45:33,800 --> 00:45:39,800
We get together in the morning and exercise to maintain our health.
516
00:45:41,800 --> 00:45:44,800
Radio exercise.
517
00:45:47,800 --> 00:45:53,800
In 1925, a life insurance company made the radio gymnastics exercises
518
00:45:53,800 --> 00:45:56,800
widely promoting good health and well-being.
519
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
In its homeland America,
520
00:45:58,800 --> 00:46:02,800
people don't carry out the radio gymnastics exercises anymore.
521
00:46:02,800 --> 00:46:08,800
It still remains as a tradition in an island country in Asia, Japan.
522
00:46:14,800 --> 00:46:18,800
Why are you doing this radio exercise program?
523
00:46:18,800 --> 00:46:23,800
I used to do it a lot when I was a child.
524
00:46:23,800 --> 00:46:27,800
But my husband told me to do it again.
525
00:46:27,800 --> 00:46:31,800
So I started doing it again.
526
00:46:32,800 --> 00:46:38,800
And the relationship between Sumio and Tsukasa began to change suddenly.
527
00:46:39,800 --> 00:46:44,800
I have something to tell you.
528
00:46:45,800 --> 00:46:49,800
I delivered a baby yesterday.
529
00:46:49,800 --> 00:46:53,800
We are officially married.
530
00:46:53,800 --> 00:47:00,800
My father passed away 7 years ago.
531
00:47:00,800 --> 00:47:02,800
So...
532
00:47:03,800 --> 00:47:07,800
We have a baby.
533
00:47:07,800 --> 00:47:10,800
So we are going to have a baby.
534
00:47:10,800 --> 00:47:12,800
Congratulations!
535
00:47:12,800 --> 00:47:14,800
That's great!
536
00:47:14,800 --> 00:47:16,800
Thank you!
537
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Cookies!
538
00:47:19,800 --> 00:47:21,800
No, no!
539
00:47:22,800 --> 00:47:24,800
No, no!
540
00:47:24,800 --> 00:47:26,800
Cookies!
541
00:47:27,800 --> 00:47:30,800
Let's eat cookies!
542
00:47:31,800 --> 00:47:33,800
Cookies!
543
00:47:33,800 --> 00:47:35,800
Cookies!
544
00:47:38,800 --> 00:47:41,800
Let's eat!
545
00:47:42,800 --> 00:47:44,800
Don't forget to eat.
546
00:47:45,800 --> 00:47:48,800
How is it?
547
00:47:48,800 --> 00:47:50,800
Thank you very much.
548
00:47:52,800 --> 00:47:55,800
You haven't eaten anything.
549
00:47:55,800 --> 00:47:57,800
No, I haven't.
550
00:47:58,800 --> 00:48:00,800
Excuse me, what is this?
551
00:48:00,800 --> 00:48:02,800
A fish.
552
00:48:02,800 --> 00:48:04,800
What is this?
553
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
This is a family meal.
554
00:48:07,800 --> 00:48:13,800
There are chicken and eggs in the bowl.
555
00:48:13,800 --> 00:48:15,800
So it's a family meal.
556
00:48:16,800 --> 00:48:20,800
But in a normal family meal,
557
00:48:20,800 --> 00:48:24,800
parents and children are often not real parents and children.
558
00:48:26,800 --> 00:48:29,800
But my son is a real parent and child.
559
00:48:30,800 --> 00:48:34,800
The chicken was crushed at home.
560
00:48:34,800 --> 00:48:37,800
And the egg was laid by the chicken.
561
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
So it's a real parent and child.
562
00:48:39,800 --> 00:48:41,800
It's a family meal.
563
00:48:41,800 --> 00:48:43,800
Really?
564
00:48:43,800 --> 00:48:45,800
What is it?
565
00:48:45,800 --> 00:48:47,800
It's a cookie bowl.
566
00:48:47,800 --> 00:48:49,800
What?
567
00:48:51,800 --> 00:48:53,800
I ate it.
568
00:48:53,800 --> 00:48:55,800
Is it a cookie bowl?
569
00:48:55,800 --> 00:48:57,800
There is no cookie.
570
00:48:57,800 --> 00:48:59,800
Is this a cookie?
571
00:48:59,800 --> 00:49:01,800
No, it's not.
572
00:49:01,800 --> 00:49:04,800
But you crushed the cookie, didn't you?
573
00:49:04,800 --> 00:49:07,800
Yes, my mother did.
574
00:49:07,800 --> 00:49:09,800
This is a cookie, isn't it?
575
00:49:13,800 --> 00:49:16,800
It depends on the part.
576
00:49:16,800 --> 00:49:19,800
The legs are good, but the abdomen is not.
577
00:49:21,800 --> 00:49:23,800
Moki!
578
00:49:27,800 --> 00:49:29,800
Moki!
579
00:49:31,800 --> 00:49:33,800
Moki, look at this.
580
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
I'll put it here.
581
00:49:58,800 --> 00:50:01,800
I told you not to play here!
582
00:50:03,800 --> 00:50:06,800
I don't want you to be alone.
583
00:50:27,800 --> 00:50:29,800
What are you drawing?
584
00:50:29,800 --> 00:50:31,800
What are you drawing?
585
00:50:35,800 --> 00:50:40,800
There is a ghost of Enrike in the vegetable garden.
586
00:50:40,800 --> 00:50:46,800
When I play in the vegetable garden, my mother gets angry.
587
00:50:46,800 --> 00:50:48,800
What is Enrike?
588
00:50:48,800 --> 00:50:50,800
What is Enrike?
589
00:50:50,800 --> 00:50:52,800
Enrike is a ghost.
590
00:50:53,800 --> 00:50:55,800
What is Enrike?
591
00:50:55,800 --> 00:50:57,800
What is Enrike?
592
00:50:58,800 --> 00:51:01,800
It's a cat I used to have.
593
00:51:01,800 --> 00:51:08,800
When my father died, Enrike died.
594
00:51:08,800 --> 00:51:11,800
So I buried it in the garden.
595
00:51:23,800 --> 00:51:26,800
Dan, what are you studying?
596
00:51:26,800 --> 00:51:29,800
Dan, what are you studying?
597
00:51:29,800 --> 00:51:32,800
I'm studying health education.
598
00:51:32,800 --> 00:51:36,800
My mother always says health education.
599
00:51:36,800 --> 00:51:40,800
So I'm studying health education.
600
00:51:40,800 --> 00:51:43,800
So health education?
601
00:51:52,800 --> 00:51:55,800
Dan, what are you studying?
602
00:51:55,800 --> 00:51:58,800
I'm studying health education.
603
00:51:58,800 --> 00:52:01,800
Dan, what are you studying?
604
00:52:01,800 --> 00:52:04,800
I'm studying health education.
605
00:52:04,800 --> 00:52:07,800
Dan, what are you studying?
606
00:52:07,800 --> 00:52:10,800
I'm studying health education.
607
00:52:10,800 --> 00:52:13,800
Dan, what are you studying?
608
00:52:13,800 --> 00:52:16,800
I'm studying health education.
609
00:52:16,800 --> 00:52:19,800
Dan, what are you studying?
610
00:52:20,800 --> 00:52:28,800
When you show your little light, twinkle, twinkle, all the night.
611
00:52:28,800 --> 00:52:36,800
Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are.
612
00:52:36,800 --> 00:52:44,800
Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are.
613
00:52:44,800 --> 00:52:52,800
When the blazing sun is gone, when ye nothing shines upon.
614
00:52:52,800 --> 00:53:00,800
When you show your little light, twinkle, twinkle, all the night.
615
00:53:00,800 --> 00:53:08,800
Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are.
616
00:53:09,800 --> 00:53:11,800
How is it?
617
00:53:11,800 --> 00:53:13,800
It's good.
618
00:53:17,800 --> 00:53:21,800
I have a question for you all.
619
00:53:24,800 --> 00:53:28,800
The person who moved out of this house...
620
00:53:31,800 --> 00:53:33,800
That's cute.
621
00:53:34,800 --> 00:53:36,800
What?
622
00:53:37,800 --> 00:53:39,800
The person who moved out?
623
00:53:39,800 --> 00:53:41,800
The person who moved out?
624
00:53:41,800 --> 00:53:43,800
I don't think so.
625
00:53:43,800 --> 00:53:49,800
This house is pretty old, isn't it?
626
00:53:52,800 --> 00:53:59,800
And I'm not officially everyone's father.
627
00:53:59,800 --> 00:54:06,800
So I'd like to move out as soon as possible.
628
00:54:06,800 --> 00:54:09,800
That's what I think.
629
00:54:13,800 --> 00:54:16,800
It's not too bad.
630
00:54:16,800 --> 00:54:19,800
We all live close by.
631
00:54:19,800 --> 00:54:23,800
It's going to cost a lot of money if we don't buy a big house.
632
00:54:23,800 --> 00:54:25,800
It's fine as it is.
633
00:54:30,800 --> 00:54:32,800
The next day
634
00:54:36,800 --> 00:54:38,800
Did everyone go to bed?
635
00:54:38,800 --> 00:54:39,800
Yes.
636
00:54:39,800 --> 00:54:42,800
I'm going to play with my friends.
637
00:54:47,800 --> 00:54:49,800
You know what?
638
00:54:50,800 --> 00:54:56,800
I think there's something going on in this house.
639
00:54:57,800 --> 00:54:59,800
What is it?
640
00:54:59,800 --> 00:55:03,800
You know, Ryuta's injury.
641
00:55:03,800 --> 00:55:09,800
And last year, Rimon had an accident in a car.
642
00:55:12,800 --> 00:55:14,800
And about Ringo...
643
00:55:15,800 --> 00:55:17,800
Goki, too.
644
00:55:19,800 --> 00:55:21,800
What about Goki?
645
00:55:26,800 --> 00:55:34,800
So I thought it would be better to think about it and move out.
646
00:55:37,800 --> 00:55:39,800
But...
647
00:55:41,800 --> 00:55:44,800
You don't have that kind of money, do you?
648
00:55:45,800 --> 00:55:48,800
You used your savings on Ringo.
649
00:55:48,800 --> 00:55:51,800
I'll figure it out.
650
00:55:53,800 --> 00:55:55,800
And...
651
00:55:57,800 --> 00:56:01,800
I'll get that money in a little while.
652
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
I see.
653
00:56:06,800 --> 00:56:08,800
Did you get that money?
654
00:56:08,800 --> 00:56:13,800
No, it's not like I got it.
655
00:56:15,800 --> 00:56:21,800
It's just that Tsumoto and Raichi are afraid to leave this house.
656
00:56:22,800 --> 00:56:24,800
And...
657
00:56:27,800 --> 00:56:30,800
What about Takaharu?
658
00:56:30,800 --> 00:56:32,800
What if you do that every day?
659
00:56:32,800 --> 00:56:33,800
Hey.
660
00:56:33,800 --> 00:56:37,800
You have nothing to do with Takaharu, do you?
661
00:56:37,800 --> 00:56:39,800
That's right.
662
00:56:52,800 --> 00:56:58,800
There had been another child between Tsukasa and her former husband.
663
00:56:58,800 --> 00:57:04,800
The third son, Takaharu, who died at the age of nine.
664
00:57:04,800 --> 00:57:10,800
Takaharu accidentally drowned in the river in 2001.
665
00:57:11,800 --> 00:57:15,800
Seven years ago, in 2002,
666
00:57:15,800 --> 00:57:21,800
the former father, Keiichiro Ura, suddenly disappeared.
667
00:57:21,800 --> 00:57:26,800
Tsumio thought that the series of misfortunes to the family,
668
00:57:26,800 --> 00:57:30,800
such as the debt of Ringo,
669
00:57:30,800 --> 00:57:33,800
Goki's withdrawal,
670
00:57:33,800 --> 00:57:37,800
Rui's domestic violence,
671
00:57:38,800 --> 00:57:42,800
and Ruta's accident,
672
00:57:42,800 --> 00:57:46,800
were all caused by this house.
673
00:57:49,800 --> 00:57:52,800
The family seems troubled about you moving.
674
00:57:52,800 --> 00:57:54,800
Is there a reason for this?
675
00:58:08,800 --> 00:58:14,800
Also, we heard you and your wife talking about money.
676
00:58:14,800 --> 00:58:16,800
What money is that?
677
00:58:37,800 --> 00:58:42,800
We were told that we were going to die,
678
00:58:42,800 --> 00:58:48,800
and that we were going to have to pay the insurance.
679
00:58:48,800 --> 00:58:51,800
So...
680
00:58:51,800 --> 00:58:56,800
I thought we would move with that money.
681
00:59:08,800 --> 00:59:12,800
Seven years ago, Goki started staying indoors.
682
00:59:12,800 --> 00:59:16,800
Seven years ago, Ringo left her house.
683
00:59:16,800 --> 00:59:19,800
Seven years ago, Rie became a delinquent.
684
00:59:19,800 --> 00:59:23,800
All of these unfortunate things were connected.
685
00:59:23,800 --> 00:59:27,800
It was seven years ago that Mr. Keiichiro left the house.
686
00:59:27,800 --> 00:59:31,800
So why did Mr. Keiichiro disappear?
687
00:59:33,800 --> 00:59:36,800
What was Keiichiro like?
688
00:59:37,800 --> 00:59:42,800
My father was a very kind person.
689
00:59:42,800 --> 00:59:47,800
He was the most considerate person in the family.
690
00:59:47,800 --> 00:59:51,800
We all loved him.
691
00:59:52,800 --> 00:59:55,800
So why did Keiichiro disappear?
692
00:59:55,800 --> 00:59:59,800
Why did Mr. Keiichiro disappear?
693
01:00:01,800 --> 01:00:05,800
It was a little sudden.
694
01:00:06,800 --> 01:00:10,800
We don't know why,
695
01:00:12,800 --> 01:00:16,800
but we still can't believe it.
696
01:00:19,800 --> 01:00:25,800
I remember that my father was a very nice person.
697
01:00:27,800 --> 01:00:32,800
But sometimes he would get really angry.
698
01:00:32,800 --> 01:00:38,800
When my sister would get beaten up, I was scared.
699
01:00:44,800 --> 01:00:48,800
I don't remember it well,
700
01:00:48,800 --> 01:00:52,800
but my father wasn't feeling well,
701
01:00:52,800 --> 01:00:55,800
and he wasn't working.
702
01:00:55,800 --> 01:00:59,800
So I think he was worried.
703
01:00:59,800 --> 01:01:02,800
But because he was worried,
704
01:01:02,800 --> 01:01:06,800
my mother, my brother, and my sister would get together
705
01:01:06,800 --> 01:01:09,800
and talk to each other.
706
01:01:09,800 --> 01:01:12,800
He doesn't know why,
707
01:01:12,800 --> 01:01:16,800
but my father was in poor health.
708
01:01:16,800 --> 01:01:19,800
Why do you think your father disappeared?
709
01:01:19,800 --> 01:01:23,800
A TV reporter once came to interview me.
710
01:01:23,800 --> 01:01:27,800
He said I was cursed by a psychic.
711
01:01:27,800 --> 01:01:32,800
A TV reporter once came to interview me.
712
01:01:32,800 --> 01:01:39,800
He said my father was brought to the world of ghost photos.
713
01:01:46,800 --> 01:01:49,800
It was so creepy.
714
01:01:49,800 --> 01:01:53,800
I got goosebumps just by looking at it.
715
01:01:53,800 --> 01:01:59,800
When I saw the photo, I decided to put it away somewhere.
716
01:01:59,800 --> 01:02:02,800
But the next morning,
717
01:02:02,800 --> 01:02:07,800
the photo was in the mailbox.
718
01:02:07,800 --> 01:02:10,800
I was so scared.
719
01:02:10,800 --> 01:02:15,800
So I decided to throw it away.
720
01:02:15,800 --> 01:02:19,800
I put it in a trash can and threw it away.
721
01:02:19,800 --> 01:02:24,800
It was lying in front of the trash can.
722
01:02:24,800 --> 01:02:30,800
It was creepy, so I decided to throw it away.
723
01:02:30,800 --> 01:02:33,800
I threw it away,
724
01:02:33,800 --> 01:02:38,800
but it was still a scary photo.
725
01:02:50,800 --> 01:02:53,800
Finally, I discovered the terrible fact
726
01:02:53,800 --> 01:02:56,800
which was the root cause of all the unfortunate things
727
01:02:56,800 --> 01:03:00,800
that struck the family one by one.
728
01:03:00,800 --> 01:03:03,800
The ghost photo is the reason
729
01:03:03,800 --> 01:03:07,800
why all these terrible things are happening to this family.
730
01:03:07,800 --> 01:03:11,800
It's a terrible Japanese horror story.
731
01:03:11,800 --> 01:03:15,800
Curses exist in Japan.
732
01:03:20,800 --> 01:03:24,800
The ghost photo?
733
01:03:24,800 --> 01:03:29,800
I don't believe in ghosts.
734
01:03:33,800 --> 01:03:36,800
Well,
735
01:03:36,800 --> 01:03:40,800
a lot of things are going on.
736
01:03:40,800 --> 01:03:45,800
So, are you still thinking of moving house?
737
01:04:01,800 --> 01:04:05,800
He said, I think this house is trouble, so...
738
01:04:11,800 --> 01:04:15,800
It's time to eat.
739
01:04:15,800 --> 01:04:20,800
Is there anything we don't have?
740
01:04:20,800 --> 01:04:23,800
I think this is good.
741
01:04:23,800 --> 01:04:26,800
I think this is good.
742
01:04:26,800 --> 01:04:29,800
Thank you.
743
01:04:34,800 --> 01:04:36,800
Isn't it enough?
744
01:04:36,800 --> 01:04:39,800
I think we should put more.
745
01:04:39,800 --> 01:04:41,800
I think we should put more.
746
01:04:41,800 --> 01:04:44,800
Thank you.
747
01:04:44,800 --> 01:04:47,800
Is this it?
748
01:04:53,800 --> 01:04:56,800
Let's eat.
749
01:04:56,800 --> 01:04:59,800
Let's eat.
750
01:05:08,800 --> 01:05:11,800
This is good.
751
01:05:11,800 --> 01:05:15,800
It's been a while since I made this.
752
01:05:15,800 --> 01:05:19,800
My dad used to eat this a lot.
753
01:05:19,800 --> 01:05:22,800
And Enrique, too.
754
01:05:22,800 --> 01:05:25,800
Let's eat.
755
01:05:31,800 --> 01:05:34,800
Do we have curry?
756
01:05:34,800 --> 01:05:36,800
Yes, we do.
757
01:05:36,800 --> 01:05:39,800
This is good.
758
01:05:40,800 --> 01:05:43,800
Kouki.
759
01:05:45,800 --> 01:05:48,800
I'm going to open the door.
760
01:05:48,800 --> 01:05:52,800
Kouki.
761
01:06:18,800 --> 01:06:21,800
Let's eat.
762
01:06:24,800 --> 01:06:27,800
Let's eat.
763
01:06:27,800 --> 01:06:30,800
Let's eat.
764
01:06:30,800 --> 01:06:33,800
I'm hungry.
765
01:06:33,800 --> 01:06:36,800
I'm getting more and more tofu.
766
01:06:36,800 --> 01:06:39,800
Who fried this fried chicken?
767
01:06:39,800 --> 01:06:42,800
It's not fried chicken.
768
01:06:42,800 --> 01:06:45,800
It's seasoned fried chicken.
769
01:06:45,800 --> 01:06:48,800
It's seasoned fried chicken.
770
01:06:50,800 --> 01:06:53,800
I made this myself.
771
01:07:09,800 --> 01:07:12,800
You said you like vegetables.
772
01:07:12,800 --> 01:07:15,800
Why did you break the cabbage?
773
01:07:15,800 --> 01:07:18,800
Because it's vegetables.
774
01:07:18,800 --> 01:07:21,800
But it's all in the garden, so it's cheap.
775
01:07:21,800 --> 01:07:24,800
But it's all in the garden, so it's cheap.
776
01:07:24,800 --> 01:07:27,800
I'll grow cucumbers next time.
777
01:07:27,800 --> 01:07:30,800
I'll grow cucumbers next time.
778
01:07:30,800 --> 01:07:33,800
I'll grow cucumbers next time.
779
01:07:33,800 --> 01:07:36,800
You're noisy.
780
01:07:36,800 --> 01:07:39,800
You're noisy.
781
01:07:39,800 --> 01:07:42,800
Don't hit me.
782
01:07:42,800 --> 01:07:45,800
Don't hit me.
783
01:07:45,800 --> 01:07:48,800
Don't hit me.
784
01:07:48,800 --> 01:07:51,800
Don't hit me.
785
01:07:53,800 --> 01:07:56,800
I'll hit you.
786
01:08:09,800 --> 01:08:12,800
Don't hit me.
787
01:08:12,800 --> 01:08:15,800
Don't hit me.
788
01:08:19,800 --> 01:08:22,800
Are you okay?
789
01:08:22,800 --> 01:08:25,800
I'm okay.
790
01:08:31,800 --> 01:08:34,800
What did you do?
791
01:08:35,800 --> 01:08:38,800
I won't allow if you don't defeat Ren.
792
01:08:42,800 --> 01:08:44,800
I don't want to hit you.
793
01:08:44,800 --> 01:08:47,800
I don't want to hit you.
794
01:08:47,800 --> 01:08:50,800
Hit me more.
795
01:08:55,800 --> 01:08:58,800
I'll never forgive if you hit me.
796
01:08:58,800 --> 01:09:03,800
I'm a hospital I'm a young man
797
01:09:03,800 --> 01:09:06,800
I'm a young man
798
01:09:06,800 --> 01:09:10,800
I want to hit
799
01:09:10,800 --> 01:09:11,800
I don't feel like hitting
800
01:09:11,800 --> 01:09:15,800
Is it
801
01:09:16,800 --> 01:09:18,800
But
802
01:09:21,800 --> 01:09:26,800
I love you
803
01:09:26,800 --> 01:09:31,300
I'm a kid, no matter what I do
804
01:09:31,300 --> 01:09:39,800
No matter what you do, I love you
805
01:09:39,800 --> 01:09:45,900
I really, really love everyone
806
01:09:45,899 --> 01:10:01,899
I'm the father of this big family
807
01:10:15,899 --> 01:10:43,899
What should I do
808
01:10:43,899 --> 01:10:45,899
Dad, let's go
809
01:10:45,899 --> 01:10:47,899
Dad, let's go
810
01:11:13,899 --> 01:11:40,899
I'm a kid, no matter what I do
811
01:11:40,899 --> 01:12:07,899
I'm a kid, no matter what I do
812
01:12:07,899 --> 01:12:36,899
I'm a kid, no matter what I do
813
01:12:36,899 --> 01:12:42,899
I'm sorry
814
01:12:42,899 --> 01:12:49,899
It hurt
815
01:12:49,900 --> 01:13:17,900
Let's go home
816
01:13:17,900 --> 01:13:32,900
I'm sorry
817
01:13:32,900 --> 01:13:40,900
I've been doing it for a long time
818
01:13:40,900 --> 01:13:47,900
I've been doing it for a long time
819
01:13:47,900 --> 01:14:08,900
I didn't want to fight my sister
820
01:14:08,900 --> 01:14:25,900
Why are you such a good person?
821
01:14:25,900 --> 01:14:34,900
I don't know why
822
01:14:34,900 --> 01:14:36,900
I don't know why
823
01:14:36,900 --> 01:14:42,900
I thought I'd be a father
824
01:14:43,900 --> 01:14:59,900
You're the only one
825
01:14:59,900 --> 01:15:22,900
I love you
826
01:15:22,900 --> 01:15:40,900
When I was hit
827
01:15:40,900 --> 01:15:49,900
It's amazing
828
01:15:49,900 --> 01:16:01,900
I was happy
829
01:16:01,900 --> 01:16:12,900
I see
830
01:16:12,900 --> 01:16:36,900
I'm sorry
831
01:16:36,900 --> 01:16:48,900
I'm sorry
832
01:16:48,900 --> 01:17:04,900
It's okay
833
01:17:04,900 --> 01:17:26,900
I'm sorry
834
01:17:26,900 --> 01:17:36,900
Well
835
01:17:36,900 --> 01:17:42,900
I was hit, I was angry
836
01:17:42,900 --> 01:17:49,900
I thought about it
837
01:17:49,900 --> 01:17:54,900
I thought I was spoiled
838
01:17:54,900 --> 01:17:57,900
Until now
839
01:17:57,900 --> 01:18:08,900
I've never been scolded that much
840
01:18:08,900 --> 01:18:22,900
Can you call Simeon father?
841
01:18:22,900 --> 01:18:32,900
I'm sorry
842
01:18:52,900 --> 01:18:57,900
I'm just a kid
843
01:18:57,900 --> 01:19:07,900
I'm just a kid
844
01:19:07,900 --> 01:19:12,900
I'm just a kid
845
01:19:12,900 --> 01:19:21,900
I'm just a kid
846
01:19:21,900 --> 01:19:28,900
from society was seen in the bus.
847
01:19:52,900 --> 01:19:57,900
We are going to play with the kids.
848
01:19:58,900 --> 01:19:59,900
Wow, great.
849
01:19:59,900 --> 01:20:01,900
Only two.
850
01:20:01,900 --> 01:20:03,900
Let's throw together.
851
01:20:06,900 --> 01:20:08,900
Is it the last one?
852
01:20:08,900 --> 01:20:09,900
No.
853
01:20:09,900 --> 01:20:11,900
No, not yet.
854
01:20:11,900 --> 01:20:12,900
Come on.
855
01:20:12,900 --> 01:20:17,900
I'm not asking everyone to help me.
856
01:20:17,900 --> 01:20:19,900
You guys need to play, too.
857
01:20:19,900 --> 01:20:21,900
Bend it.
858
01:20:25,900 --> 01:20:29,900
Put it back inside.
859
01:20:29,900 --> 01:20:31,900
Back, back, back.
860
01:20:31,900 --> 01:20:32,900
Wait.
861
01:20:34,900 --> 01:20:36,900
I'm going to bend it.
862
01:20:37,900 --> 01:20:38,900
One, two.
863
01:20:39,900 --> 01:20:41,900
I can't reach it.
864
01:20:51,900 --> 01:20:54,900
What do you think of your new father?
865
01:20:54,900 --> 01:20:59,900
At first, I was a little confused.
866
01:20:59,900 --> 01:21:04,900
I didn't know what to do.
867
01:21:05,900 --> 01:21:10,900
But as time went by, we got closer.
868
01:21:10,900 --> 01:21:13,900
I'm able to be healthy now
869
01:21:13,900 --> 01:21:16,900
because my father came to me when I was injured.
870
01:21:16,900 --> 01:21:19,900
He took me to the hospital.
871
01:21:19,900 --> 01:21:21,900
I'm really grateful.
872
01:21:21,900 --> 01:21:25,900
I think my life is thanks to my father.
873
01:21:25,900 --> 01:21:27,900
I'm really grateful.
874
01:21:28,900 --> 01:21:31,900
He's clumsy and clumsy,
875
01:21:31,900 --> 01:21:33,900
but I love him.
876
01:21:35,900 --> 01:21:42,900
At first, I didn't think he was a good person.
877
01:21:42,900 --> 01:21:48,900
But he worked really hard for my brother's hospitalization.
878
01:21:48,900 --> 01:21:51,900
I think that's why I can believe him.
879
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
Which do you prefer?
880
01:21:53,900 --> 01:21:56,900
The present father or the former father?
881
01:21:56,900 --> 01:21:59,900
I like my current father more.
882
01:21:59,900 --> 01:22:02,900
I'm really grateful in many ways.
883
01:22:03,900 --> 01:22:05,900
If it wasn't for my father,
884
01:22:05,900 --> 01:22:08,900
I wouldn't be here right now.
885
01:22:09,900 --> 01:22:14,900
I'm sure the other girls feel the same way.
886
01:22:14,900 --> 01:22:19,900
But I love my father.
887
01:22:25,900 --> 01:22:27,900
Let go.
888
01:22:27,900 --> 01:22:29,900
Like this.
889
01:22:30,900 --> 01:22:32,900
Yes, like that.
890
01:22:32,900 --> 01:22:34,900
Okay.
891
01:22:34,900 --> 01:22:36,900
Then, put it back.
892
01:22:37,900 --> 01:22:39,900
It's coming.
893
01:22:39,900 --> 01:22:41,900
It's coming.
894
01:22:47,900 --> 01:22:49,900
It's coming.
895
01:22:49,900 --> 01:22:51,900
It's amazing.
896
01:22:51,900 --> 01:22:53,900
It's amazing.
897
01:22:54,900 --> 01:22:56,900
Is it fun?
898
01:22:56,900 --> 01:22:58,900
It's fun.
899
01:22:58,900 --> 01:23:00,900
Please fish more.
900
01:23:00,900 --> 01:23:02,900
Good luck, father!
901
01:23:02,900 --> 01:23:03,900
Good luck, father!
902
01:23:03,900 --> 01:23:05,900
Good luck!
903
01:23:05,900 --> 01:23:07,900
Good luck!
904
01:23:07,900 --> 01:23:11,900
Good luck, father!
905
01:23:11,900 --> 01:23:13,900
Good luck, father!
906
01:23:13,900 --> 01:23:16,900
I can catch about 100 worms at least.
907
01:23:16,900 --> 01:23:18,900
At least 100 of them!
908
01:23:18,900 --> 01:23:20,900
Good luck, father!
909
01:23:20,900 --> 01:23:24,900
Good luck, father!
910
01:23:24,900 --> 01:23:28,680
Dohkan, hang in there!
911
01:23:41,300 --> 01:23:44,600
Looks like Dohkan can't leave.
912
01:23:44,600 --> 01:23:45,880
Oh! He's moving now.
913
01:23:45,880 --> 01:23:47,800
He's moving?
914
01:23:47,800 --> 01:23:49,700
Come on, Dohkan!
915
01:23:54,900 --> 01:23:56,900
It's so hot!
916
01:23:56,900 --> 01:23:57,900
Are you okay?
917
01:23:57,900 --> 01:23:59,900
It's so hot!
918
01:24:01,900 --> 01:24:03,900
Do you need help?
919
01:24:04,900 --> 01:24:05,900
Is it salty?
920
01:24:05,900 --> 01:24:06,900
It's so good!
921
01:24:09,900 --> 01:24:11,900
It feels so good!
922
01:24:11,900 --> 01:24:13,900
Thank you, Daichi!
923
01:24:13,900 --> 01:24:16,900
I think I'm the best.
924
01:24:18,900 --> 01:24:23,900
Thank you for participating in the 5th season.
925
01:24:26,900 --> 01:24:28,900
Daichi is so energetic.
926
01:24:30,900 --> 01:24:36,900
I thought everyone in the family was the best.
927
01:24:36,900 --> 01:24:44,900
Thank you, Daichi!
928
01:24:47,900 --> 01:24:49,900
It's raining!
929
01:24:49,900 --> 01:24:51,900
Let's go to the tent!
930
01:24:51,900 --> 01:24:53,900
What should we do with the fire?
931
01:24:53,900 --> 01:24:55,900
Let's put it out later!
932
01:24:55,900 --> 01:25:00,900
The kids looked so happy today.
933
01:25:01,900 --> 01:25:07,900
I've never seen my dad play like this before.
934
01:25:09,900 --> 01:25:11,900
I'm so moved.
935
01:25:11,900 --> 01:25:13,900
I'm so moved.
936
01:25:13,900 --> 01:25:18,900
My new dad and the kids got along so well.
937
01:25:20,900 --> 01:25:26,900
I'm so happy that Sumio became my new dad.
938
01:25:30,900 --> 01:25:32,900
You obviously had an excellent time.
939
01:25:32,900 --> 01:25:34,900
You look very happy.
940
01:25:36,900 --> 01:25:38,900
It was a great day.
941
01:25:38,900 --> 01:25:41,900
The kids had a lot of fun.
942
01:25:42,900 --> 01:25:45,900
The fact that the children called you father today
943
01:25:45,900 --> 01:25:47,900
must have made you even better.
944
01:25:48,900 --> 01:25:50,900
I was really happy.
945
01:25:54,900 --> 01:25:57,900
I'm glad I didn't give up.
946
01:25:57,900 --> 01:26:00,900
I was worried about a lot of things.
947
01:26:02,900 --> 01:26:05,900
But I thought that if I worked hard for my family,
948
01:26:05,900 --> 01:26:08,900
they would open their hearts to me.
949
01:26:10,900 --> 01:26:15,900
I will continue to love my children.
950
01:26:16,900 --> 01:26:18,900
I will do my best.
951
01:26:19,900 --> 01:26:22,900
I want to show my love to everyone.
952
01:26:27,900 --> 01:26:30,900
I want to say goodbye to this family.
953
01:26:33,900 --> 01:26:38,900
Sumio finally became the real father of the family.
954
01:26:57,900 --> 01:26:59,900
I'm so happy.
955
01:26:59,900 --> 01:27:01,900
I'm so happy.
956
01:27:01,900 --> 01:27:03,900
I'm so happy.
957
01:27:03,900 --> 01:27:05,900
I'm so happy.
958
01:27:05,900 --> 01:27:07,900
I'm so happy.
959
01:27:07,900 --> 01:27:09,900
I'm so happy.
960
01:27:22,900 --> 01:27:25,900
There was a familiar scene in Ura family
961
01:27:25,900 --> 01:27:27,900
where the children played together.
962
01:27:30,900 --> 01:27:32,900
But someone was missing.
963
01:27:33,900 --> 01:27:36,900
The one who always stayed in the house.
964
01:27:56,900 --> 01:28:02,900
A few days later...
965
01:28:22,900 --> 01:28:24,900
The mother of a large family,
966
01:28:24,900 --> 01:28:29,900
Tsukasa was an intensive care unit in the hospital.
967
01:28:29,900 --> 01:28:56,900
While camping, Tsukasa slid down a cliff to the bottom of a valley.
968
01:28:59,900 --> 01:29:26,900
Hitting her head badly, she was found unconscious.
969
01:29:26,900 --> 01:29:30,900
Tsukasa hovered between life and death.
970
01:29:30,900 --> 01:29:34,900
Her life was saved, but she was in a vegetative state.
971
01:29:34,900 --> 01:30:03,900
It will be difficult for her to recover.
972
01:30:04,900 --> 01:30:06,900
Good morning, everyone!
973
01:30:06,900 --> 01:30:08,900
Good morning!
974
01:30:08,900 --> 01:30:10,900
You're having breakfast, I see.
975
01:30:10,900 --> 01:30:12,900
So, what are you making this morning?
976
01:30:12,900 --> 01:30:14,900
What are you making this morning?
977
01:30:14,900 --> 01:30:16,900
Oh, it's meat tsukudani.
978
01:30:16,900 --> 01:30:19,900
She made a meat boiled in sweetened soy sauce.
979
01:30:19,900 --> 01:30:21,900
Oh, sounds delicious.
980
01:30:21,900 --> 01:30:23,900
OK.
981
01:30:23,900 --> 01:30:25,900
Looks very nice.
982
01:30:25,900 --> 01:30:27,900
And what are you adding now?
983
01:30:27,900 --> 01:30:29,900
What is this white powder you are putting in?
984
01:30:29,900 --> 01:30:34,900
Oh, she said this is seaweed cut into pieces to eliminate the taste.
985
01:30:34,900 --> 01:30:36,900
This is delicious.
986
01:30:36,900 --> 01:30:38,900
Very nice.
987
01:30:38,900 --> 01:30:40,900
Oh, can I try?
988
01:30:40,900 --> 01:30:42,900
Just a little bit?
989
01:30:42,900 --> 01:30:44,900
It's delicious.
990
01:30:44,900 --> 01:30:46,900
Oh, thank you.
991
01:30:46,900 --> 01:30:48,900
Thank you.
992
01:30:48,900 --> 01:30:50,900
Thank you.
993
01:30:50,900 --> 01:30:52,900
Thank you.
994
01:30:52,900 --> 01:30:54,900
Thank you.
995
01:30:54,900 --> 01:30:56,900
Thank you.
996
01:30:57,900 --> 01:31:00,900
It's like salt.
997
01:31:04,900 --> 01:31:07,900
Are you still planning to move to another home?
998
01:31:27,900 --> 01:31:29,900
OK.
999
01:31:29,900 --> 01:31:31,900
Thank you.
1000
01:31:31,900 --> 01:31:33,900
The meal is ready.
1001
01:31:33,900 --> 01:31:35,900
Sorry to keep you waiting.
1002
01:31:35,900 --> 01:31:37,900
Where did you bring this?
1003
01:31:37,900 --> 01:31:39,900
OK.
1004
01:31:39,900 --> 01:31:41,900
Let's eat.
1005
01:31:41,900 --> 01:31:43,900
Let's eat.
1006
01:31:43,900 --> 01:31:45,900
Is this the next dish?
1007
01:31:45,900 --> 01:31:47,900
No, it's not.
1008
01:31:47,900 --> 01:31:49,900
No, it's not.
1009
01:31:49,900 --> 01:31:51,900
No, it's not.
1010
01:31:51,900 --> 01:31:53,900
Thank you.
1011
01:31:53,900 --> 01:31:55,900
Thank you.
1012
01:31:56,900 --> 01:31:58,900
Excuse me.
1013
01:31:58,900 --> 01:32:01,900
I'm very sorry to hear about your mother.
1014
01:32:01,900 --> 01:32:03,900
I'm very sorry.
1015
01:32:03,900 --> 01:32:07,900
I'm sorry to hear about her.
1016
01:32:07,900 --> 01:32:11,900
But my father is here.
1017
01:32:11,900 --> 01:32:16,900
And we have so many siblings.
1018
01:32:16,900 --> 01:32:19,900
So I want to work together.
1019
01:32:19,900 --> 01:32:25,900
I want to work together until my mother comes back.
1020
01:32:25,900 --> 01:32:27,900
Thank you.
1021
01:32:27,900 --> 01:32:29,900
I wish you all the best.
1022
01:32:29,900 --> 01:32:31,900
You're doing an excellent job.
1023
01:32:31,900 --> 01:32:33,900
Take care.
1024
01:32:33,900 --> 01:32:35,900
You're looking after your family very well.
1025
01:32:35,900 --> 01:32:37,900
You're doing a great job.
1026
01:32:37,900 --> 01:32:43,900
A parent-child relationship or marriage can become one by overcoming difficulties.
1027
01:32:44,900 --> 01:32:55,900
So through our interview, we learnt that there are possibilities that people all over the world could become as one.
1028
01:33:04,900 --> 01:33:08,900
A magnificent large family, Urao family.
1029
01:33:08,900 --> 01:33:10,900
You are the best.
1030
01:33:13,900 --> 01:33:16,900
Thank you for the Urao family.
1031
01:33:18,900 --> 01:33:21,900
Thank you for the large family in Japan.
1032
01:33:24,900 --> 01:33:27,900
Saiko, the large family.
1033
01:33:43,900 --> 01:33:48,900
Saiko, the large family.
1034
01:33:59,900 --> 01:34:01,900
Saiko!
1035
01:34:09,900 --> 01:34:11,900
Saiko!
1036
01:34:13,900 --> 01:34:15,900
Saiko!
1037
01:34:19,900 --> 01:34:21,900
Saiko!
1038
01:34:34,900 --> 01:34:36,900
Saiko!
1039
01:34:44,900 --> 01:34:46,900
Saiko!
1040
01:34:54,900 --> 01:34:56,900
Saiko!
1041
01:35:13,900 --> 01:35:15,900
Saiko!
1042
01:35:19,900 --> 01:35:21,900
Saiko!68839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.