All language subtitles for [2009] Banned from Broadcast - The Movie - Saiko. The Large Family (放送禁止 劇場版 ニッポンの大家族 Sa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Tokorozawa is a city of Japan which is located in the west of Saitama, neighbouring Japan. 2 00:00:31,000 --> 00:00:38,000 This city is famous for the Seibu Dome where Mr Matsuzaka, belonging to Boston Red Sox, 3 00:00:38,679 --> 00:00:45,519 played many brilliant games. Today, many boys strive to become a great baseball player like 4 00:00:45,519 --> 00:00:46,519 Mr Matsuzaka. 5 00:00:46,519 --> 00:00:51,519 Which baseball player do you like best? 6 00:00:51,519 --> 00:00:54,519 I like Matsuzaka. 7 00:00:54,519 --> 00:00:55,519 Matsuzaka! 8 00:00:56,520 --> 00:01:03,520 While the south area of Tokorozawa city is modernised with its row of super high rise 9 00:01:03,520 --> 00:01:10,520 buildings, the north part of the city has remained a nostalgic residential area. 10 00:01:11,520 --> 00:01:16,520 There's a house in this area. 11 00:01:16,519 --> 00:01:24,519 Hello, my name is Veronica Addison. 12 00:01:24,519 --> 00:01:30,519 Currently, Japan has a big problem with a declining birth rate. 13 00:01:30,519 --> 00:01:37,519 Since the 1950s, in advanced countries, this has been a great problem. 14 00:01:37,519 --> 00:01:43,519 It's no exaggeration that the falling birth rate is now a serious problem in the world. 15 00:01:43,519 --> 00:01:47,519 It's therefore that I'm reporting on a very large family in Japan. 16 00:01:47,519 --> 00:01:50,519 How does this family live? 17 00:01:54,519 --> 00:01:56,519 Good morning. 18 00:02:02,519 --> 00:02:04,519 What are you doing? 19 00:02:05,519 --> 00:02:09,519 I'm picking vegetables for breakfast. 20 00:02:18,519 --> 00:02:20,519 There's one more carrot. 21 00:02:20,519 --> 00:02:22,519 You've picked a lot. 22 00:02:26,519 --> 00:02:28,519 Give the vegetables to your sister. 23 00:02:35,520 --> 00:02:40,520 Thank you for inviting me to your home. It's lovely, thank you. 24 00:02:46,520 --> 00:02:50,520 All the children make breakfast together. 25 00:02:52,520 --> 00:02:55,520 It's a really smile-provoking scene. 26 00:02:56,520 --> 00:02:59,520 Hello everyone. Can I just introduce myself? 27 00:02:59,520 --> 00:03:02,520 Hello everyone. Can I just introduce myself? 28 00:03:02,520 --> 00:03:07,520 I'm Veronica Addison and I've come to your home and I'd like to thank you very much 29 00:03:07,520 --> 00:03:11,520 for letting me come here and spend time with your family. 30 00:03:11,520 --> 00:03:15,520 Thank you very much. I really appreciate it. Thank you. 31 00:03:17,520 --> 00:03:20,520 I'd like to introduce myself. I'm Veronica. I'm from Canada. 32 00:03:20,520 --> 00:03:24,520 I'd like to thank you for inviting me to your home. 33 00:03:24,520 --> 00:03:26,520 Thank you. 34 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 She's here. 35 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 What are you doing? 36 00:03:38,520 --> 00:03:41,520 I'm picking vegetables from the garden. 37 00:03:46,520 --> 00:03:48,520 I've picked a lot. 38 00:03:49,520 --> 00:03:52,520 Thank you for the meal. 39 00:03:52,520 --> 00:03:54,520 Who's going to eat? 40 00:03:54,520 --> 00:03:56,520 I'm going to eat miso soup. 41 00:03:56,520 --> 00:03:58,520 Do you want a spoon? 42 00:03:58,520 --> 00:04:00,520 Can I eat? 43 00:04:00,520 --> 00:04:02,520 How about Linda? 44 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 Doesn't it look delicious? 45 00:04:04,520 --> 00:04:06,520 Linda, don't you want to eat? 46 00:04:08,520 --> 00:04:10,520 What's this? 47 00:04:10,520 --> 00:04:12,520 This? 48 00:04:12,520 --> 00:04:14,520 This is natto. 49 00:04:14,520 --> 00:04:16,519 This is soy beans. 50 00:04:16,519 --> 00:04:18,519 I'm going to eat. 51 00:04:18,519 --> 00:04:20,519 Try some. Thank you. 52 00:04:34,519 --> 00:04:38,519 Japanese breakfast is set up on the table such as 53 00:04:38,519 --> 00:04:45,519 miso soup, tofu, natto and soy sauce. 54 00:04:46,519 --> 00:04:51,519 They are made from the same ingredient, soy beans. 55 00:04:51,519 --> 00:04:57,519 The Japanese people make various foods from just only one ingredient. 56 00:04:57,519 --> 00:05:01,519 It's amazing. Japanese magic. 57 00:05:04,519 --> 00:05:08,519 How do your vegetables taste from your garden? 58 00:05:08,519 --> 00:05:10,519 They look very nice. 59 00:05:11,519 --> 00:05:13,519 Very fresh. 60 00:05:32,519 --> 00:05:37,519 Every morning in the Ura family, the father, mother and the children 61 00:05:38,519 --> 00:05:43,519 gather together and have breakfast in a very lively way. 62 00:05:45,519 --> 00:05:50,519 It seems pleasant to have breakfast with so many lively children. 63 00:05:56,519 --> 00:05:58,519 You dropped it. 64 00:05:58,519 --> 00:06:01,519 Don't you go out for dinner? 65 00:06:01,519 --> 00:06:03,519 I did. 66 00:06:03,519 --> 00:06:06,519 Miso soup is very delicious. 67 00:06:07,519 --> 00:06:09,519 Don't you go out for dinner sometimes? 68 00:06:09,519 --> 00:06:11,519 I think it's good to have more seaweed. 69 00:06:11,519 --> 00:06:13,519 I only had two sheets of seaweed. 70 00:06:13,519 --> 00:06:15,519 Right, sister? 71 00:06:15,519 --> 00:06:17,519 It's seaweed, isn't it? 72 00:06:17,519 --> 00:06:19,519 It's two sheets, isn't it? 73 00:06:19,519 --> 00:06:21,519 I only had one sheet. 74 00:06:21,519 --> 00:06:23,519 Do you have any requests? 75 00:06:25,519 --> 00:06:27,519 What do you want to eat? 76 00:06:27,519 --> 00:06:29,519 Hamburg steak? 77 00:06:31,519 --> 00:06:33,519 Spaghetti? 78 00:06:33,519 --> 00:06:35,519 Dan? 79 00:06:35,519 --> 00:06:37,519 Grilled meat? 80 00:06:40,519 --> 00:06:42,519 Do you have any requests? 81 00:06:42,519 --> 00:06:44,519 How about meat? 82 00:06:44,519 --> 00:06:46,519 How about sushi? 83 00:06:46,519 --> 00:06:48,519 Sushi! 84 00:06:50,519 --> 00:06:53,519 I want to hear what you want to eat. 85 00:06:53,519 --> 00:06:57,519 I can't make a big celebration. 86 00:06:59,519 --> 00:07:01,519 I'm hungry. 87 00:07:01,519 --> 00:07:03,519 Don't hesitate to say it. 88 00:07:03,519 --> 00:07:05,519 I'm hungry. 89 00:07:05,519 --> 00:07:07,519 Miya-chan. 90 00:07:12,519 --> 00:07:14,519 Let's have grilled meat. 91 00:07:24,519 --> 00:07:26,519 Shut up! 92 00:07:28,519 --> 00:07:31,519 Don't talk to me. 93 00:07:33,519 --> 00:07:35,519 Hey! 94 00:07:36,519 --> 00:07:38,519 What are you doing? 95 00:07:42,519 --> 00:07:44,519 Shut up! 96 00:07:50,519 --> 00:07:52,519 Shut up! 97 00:07:52,519 --> 00:07:54,519 Don't talk to me. 98 00:07:58,519 --> 00:08:00,519 Stop it! 99 00:08:00,519 --> 00:08:02,519 Stop it! 100 00:08:02,519 --> 00:08:04,519 Shut up! 101 00:08:04,519 --> 00:08:06,519 Why are you running away? 102 00:08:08,519 --> 00:08:10,519 Stop it! 103 00:08:11,519 --> 00:08:13,519 What's wrong with you? 104 00:08:17,519 --> 00:08:19,519 Idiot! 105 00:08:30,520 --> 00:08:33,519 Idiot! 106 00:09:00,519 --> 00:09:03,519 This is an insult. 107 00:09:30,519 --> 00:09:33,519 Sumio was not her real father. 108 00:09:33,519 --> 00:09:38,519 Keiichiro Ura was the former father of all the children 109 00:09:38,519 --> 00:09:41,519 apart from Sumomo and Laichi. 110 00:09:41,519 --> 00:09:44,519 He disappeared seven years ago. 111 00:09:46,519 --> 00:09:50,519 How did you feel when your first husband left you? 112 00:09:51,519 --> 00:09:53,519 He left me. 113 00:09:54,519 --> 00:09:59,519 As you can see, I had so many children. 114 00:10:01,519 --> 00:10:05,519 I was a part-time worker. 115 00:10:07,519 --> 00:10:11,519 I didn't have confidence in my income. 116 00:10:12,519 --> 00:10:14,519 I was very anxious. 117 00:10:17,519 --> 00:10:22,519 Sumio was a manager of a store where Tsukasa worked part-time. 118 00:10:22,519 --> 00:10:24,519 He met her there. 119 00:10:24,519 --> 00:10:28,519 He had sympathy for the fact that she had such a hard time 120 00:10:28,519 --> 00:10:31,519 bringing up a large family by herself. 121 00:10:31,519 --> 00:10:35,519 I was in trouble at the store. 122 00:10:35,519 --> 00:10:37,519 I couldn't leave her alone. 123 00:10:37,519 --> 00:10:45,519 I heard that one woman was taking care of the children. 124 00:10:46,519 --> 00:10:54,519 It was a difficult time for me. 125 00:10:54,519 --> 00:10:59,519 I was worried that I might not be able to do anything. 126 00:11:01,519 --> 00:11:12,519 I was hoping that I could be the father of a large family. 127 00:11:15,519 --> 00:11:20,519 Did you have many reservations about taking on such a big family? 128 00:11:21,519 --> 00:11:27,519 When I was young, I was separated from my parents. 129 00:11:30,519 --> 00:11:35,519 I didn't have much experience living with my family. 130 00:11:37,519 --> 00:11:42,519 When I first came to this house, I was surprised. 131 00:11:42,519 --> 00:11:47,519 I was longing for a family. 132 00:11:48,519 --> 00:11:52,519 I didn't have any reservations. 133 00:11:53,519 --> 00:11:58,519 After that, Sumomo and Reichi were born to Sumio and Tsukasa. 134 00:11:58,519 --> 00:12:03,519 The large family was getting more lively, but... 135 00:12:04,519 --> 00:12:13,519 To be honest, I don't think I'm a father yet. 136 00:12:14,519 --> 00:12:20,519 We don't have a formal position yet. 137 00:12:20,519 --> 00:12:27,519 I don't think the children think of me as a father. 138 00:12:27,519 --> 00:12:37,519 Someday, I want the children to acknowledge me as a father. 139 00:12:37,519 --> 00:12:42,519 I want them to call me father. 140 00:12:42,519 --> 00:12:49,519 I want to do my best to do that. 141 00:12:57,519 --> 00:12:59,519 What do you think of your father? 142 00:13:01,519 --> 00:13:03,519 He's kind of creepy. 143 00:13:03,519 --> 00:13:07,519 I don't think of him as a father yet. 144 00:13:07,519 --> 00:13:11,519 But he talks to me about my private life. 145 00:13:11,519 --> 00:13:15,519 My father used to play with me a lot. 146 00:13:15,519 --> 00:13:17,519 He's kind, so I like him. 147 00:13:17,519 --> 00:13:19,519 I get irritated. 148 00:13:19,519 --> 00:13:22,519 I'm used to it. 149 00:13:22,519 --> 00:13:26,519 It comes to my head and my stomach. 150 00:13:29,519 --> 00:13:31,519 Chew well. 151 00:13:32,519 --> 00:13:34,519 Chew well, Reichi. 152 00:13:37,519 --> 00:13:39,519 Chew 10 times. 153 00:13:39,519 --> 00:13:41,519 Chew well, Reichi. 154 00:13:43,519 --> 00:13:45,519 Chew well, Reichi. 155 00:13:50,519 --> 00:13:53,519 I used to live in an apartment. 156 00:13:53,519 --> 00:13:57,519 But I can't open the door right now. 157 00:13:58,519 --> 00:14:06,519 I don't have enough money to support my family. 158 00:14:06,519 --> 00:14:12,519 I wish I could work. 159 00:14:36,519 --> 00:14:38,519 May I ask a question? 160 00:14:38,519 --> 00:14:40,519 Excuse me, may I ask a question? 161 00:14:40,519 --> 00:14:41,519 Yes. 162 00:14:41,519 --> 00:14:43,519 Is there anyone in that room? 163 00:14:43,519 --> 00:14:45,519 Is there anyone in that room? 164 00:14:45,519 --> 00:14:47,519 Oh, it's my older brother. 165 00:14:47,519 --> 00:14:49,519 This is the eldest brother's room. 166 00:14:50,519 --> 00:14:54,519 Since childhood, the eldest son, Goki, 23 years old, 167 00:14:54,519 --> 00:14:57,519 had longed to become a baseball player. 168 00:14:57,519 --> 00:15:00,519 His father was a baseball player. 169 00:15:00,519 --> 00:15:04,519 Since childhood, the eldest son, Goki, 23 years old, 170 00:15:04,519 --> 00:15:08,519 had longed to become a baseball slugger like Mr Matsui 171 00:15:08,519 --> 00:15:10,519 in the New York Yankees. 172 00:15:10,519 --> 00:15:12,519 He suddenly went astray 173 00:15:12,519 --> 00:15:14,519 and even stopped attending high school 174 00:15:14,519 --> 00:15:17,519 when he was in second year. 175 00:15:17,519 --> 00:15:22,519 The young people like this are all called Yankees in Japan. 176 00:15:23,519 --> 00:15:26,519 After that, he changed. 177 00:15:26,519 --> 00:15:30,519 He withdrew from society and never came out of his house. 178 00:15:30,519 --> 00:15:34,519 This youth problem can be seen so often in recent Japan. 179 00:15:34,519 --> 00:15:36,519 This is called... 180 00:15:39,519 --> 00:15:42,519 hikikomori 181 00:15:44,519 --> 00:15:47,519 mata wa hiki 182 00:15:48,519 --> 00:15:52,519 mata wa hiki 183 00:15:54,519 --> 00:15:57,519 Why doesn't he ever come out of his room? 184 00:15:57,519 --> 00:16:01,519 Is there a reason why he stays in his room for so long? 185 00:16:01,519 --> 00:16:04,519 No, I don't know. 186 00:16:07,519 --> 00:16:10,519 He's been like this for years. 187 00:16:10,519 --> 00:16:15,519 But it's not like he's always in his room. 188 00:16:15,519 --> 00:16:18,519 Sometimes he takes a bath. 189 00:16:21,519 --> 00:16:24,519 I don't know the reason. 190 00:16:25,519 --> 00:16:28,519 What do these characters name? 191 00:16:28,519 --> 00:16:31,519 This and this, what do they name? 192 00:16:31,519 --> 00:16:36,519 Goki sometimes draws this and puts it here. 193 00:16:36,519 --> 00:16:39,519 He loved baseball. 194 00:16:39,519 --> 00:16:42,519 He loved baseball. 195 00:16:42,519 --> 00:16:47,519 I guess he had a love for baseball. 196 00:16:49,519 --> 00:16:51,519 In baseball terms? 197 00:16:51,519 --> 00:16:52,519 Yeah. 198 00:16:52,519 --> 00:16:54,519 I see. 199 00:16:54,519 --> 00:16:59,519 At 7pm, Sumiyo finishes his work and came home. 200 00:17:02,519 --> 00:17:06,519 Itadakimasu! 201 00:17:06,519 --> 00:17:09,519 It's long. 202 00:17:20,519 --> 00:17:23,519 Apart from the withdrawal of the eldest son, 203 00:17:23,519 --> 00:17:26,519 the domestic violence of the third daughter 204 00:17:26,519 --> 00:17:31,519 and the children who never became attached to the new father, 205 00:17:31,519 --> 00:17:35,519 there was another worry in this family. 206 00:17:37,519 --> 00:17:40,519 Do you want more? 207 00:17:44,519 --> 00:17:49,519 Mikan works for the hospital in Saitama as a nurse. 208 00:17:49,519 --> 00:17:53,519 She goes to the hospital for night shift. 209 00:18:01,519 --> 00:18:05,519 At 11pm, the youngest children go to bed 210 00:18:05,519 --> 00:18:08,519 and go home on the second floor. 211 00:18:28,519 --> 00:18:31,519 Mikan, you have night shift today? 212 00:18:31,519 --> 00:18:34,519 Yes, I have night shift. 213 00:18:34,519 --> 00:18:37,519 I'm going to bed. 214 00:18:40,519 --> 00:18:44,519 Rei-chan went out, right? 215 00:18:44,519 --> 00:18:48,519 She hasn't come home yet. 216 00:18:50,519 --> 00:18:53,519 I see. 217 00:18:53,519 --> 00:18:56,519 I see. 218 00:19:00,519 --> 00:19:05,519 Did you get in touch with Ringo-chan? 219 00:19:10,519 --> 00:19:12,519 I don't know. 220 00:19:12,519 --> 00:19:15,519 I wonder why. 221 00:19:16,519 --> 00:19:20,519 The eldest daughter, Ringo, 25, 222 00:19:20,519 --> 00:19:24,519 had left home after graduating from high school 223 00:19:24,519 --> 00:19:28,519 to attend a university in Tokyo. 224 00:19:28,519 --> 00:19:33,519 She had found work three years ago, but... 225 00:19:35,519 --> 00:19:40,519 Can you tell me a little bit about your eldest daughter, Ringo? 226 00:19:40,519 --> 00:19:46,519 I haven't been able to get in touch with Ringo 227 00:19:46,519 --> 00:19:49,519 since she moved to Tokyo. 228 00:19:49,519 --> 00:19:53,519 I can't get through to her. 229 00:19:53,519 --> 00:19:57,519 She has quit her job. 230 00:19:57,519 --> 00:20:03,519 I can't find her whereabouts. 231 00:20:05,519 --> 00:20:09,519 Her mobile phone has changed. 232 00:20:10,519 --> 00:20:14,519 What do you think happened to Ringo? 233 00:20:14,519 --> 00:20:18,519 Ringo-chan was against our marriage. 234 00:20:18,519 --> 00:20:21,519 That's why she left. 235 00:20:21,519 --> 00:20:25,519 I feel very responsible for her. 236 00:20:25,519 --> 00:20:29,519 As her father, I'm worried. 237 00:20:40,519 --> 00:20:46,519 A few days later, Sumio was walking around Yokohama City. 238 00:20:46,519 --> 00:20:51,519 He took a holiday from his work to visit Yokohama alone. 239 00:20:51,519 --> 00:20:55,519 There was a reason. 240 00:20:55,519 --> 00:21:02,519 Can you tell me a little bit about Ringo-chan? 241 00:21:26,519 --> 00:21:32,519 He was going to a back alley from a centre street. 242 00:21:37,519 --> 00:21:43,519 He moved forward down a very doubtful alley. 243 00:21:55,519 --> 00:22:02,519 I think it was this shop. 244 00:22:25,519 --> 00:22:28,519 It was called a dirty shop. 245 00:22:28,519 --> 00:22:32,519 A woman who works in the shop never do genital union. 246 00:22:32,519 --> 00:22:38,519 It is a Japanese peculiar style that it stops the moment before genital union. 247 00:22:38,519 --> 00:22:42,519 What's the point? 248 00:22:42,519 --> 00:22:48,519 He got information that Ringo might work in this shop. 249 00:22:48,519 --> 00:22:54,519 According to the home page of the shop... 250 00:22:55,519 --> 00:22:59,519 Excuse me. 251 00:22:59,519 --> 00:23:03,519 I'd like to offer you a favor. 252 00:23:03,519 --> 00:23:07,519 Do you know Apricot-chan? 253 00:23:07,519 --> 00:23:10,519 Apricot-chan? 254 00:23:10,519 --> 00:23:13,519 Do you know Apricot-chan? 255 00:23:13,519 --> 00:23:15,519 Yes. 256 00:23:15,519 --> 00:23:21,519 My daughter works in a shop like that. 257 00:23:21,519 --> 00:23:25,519 If she were working, 258 00:23:25,519 --> 00:23:30,519 it would be hard to imagine. 259 00:23:30,519 --> 00:23:33,519 But... 260 00:23:33,519 --> 00:23:37,519 I want to find her as soon as possible. 261 00:23:37,519 --> 00:23:40,519 Both are mixed up. 262 00:23:40,519 --> 00:23:44,519 It's a little complicated. 263 00:23:45,519 --> 00:23:51,519 Is this woman in the photograph really Ringo? 264 00:23:53,519 --> 00:24:03,519 He became worried, thinking about his precious daughter carrying out sexual acts with strangers. 265 00:24:03,519 --> 00:24:11,519 So he was going to visit Apple by pretending to be a customer. 266 00:24:15,519 --> 00:24:17,519 Apricot-chan 267 00:24:17,519 --> 00:24:19,519 Welcome. 268 00:24:19,519 --> 00:24:21,519 Are you a customer? 269 00:24:21,519 --> 00:24:24,519 Yes, I'm Apricot-chan. 270 00:24:24,519 --> 00:24:27,519 Thank you for calling. 271 00:24:27,519 --> 00:24:31,519 This way, please. 272 00:24:34,519 --> 00:24:36,519 I'm Apricot-chan. 273 00:24:36,519 --> 00:24:38,519 Nice to meet you. 274 00:24:38,519 --> 00:24:42,519 Have a nice day. 275 00:24:45,519 --> 00:24:49,519 This way, please. 276 00:24:55,519 --> 00:24:59,519 Please take a seat. 277 00:25:01,519 --> 00:25:03,519 Excuse me. 278 00:25:03,519 --> 00:25:06,519 I'm Apricot-chan. Nice to meet you. 279 00:25:06,519 --> 00:25:08,519 Nice to meet you, too. 280 00:25:08,519 --> 00:25:11,519 Is this your first time here? 281 00:25:11,519 --> 00:25:14,519 Yes, it's my first time. 282 00:25:14,519 --> 00:25:17,519 I see. 283 00:25:29,519 --> 00:25:33,519 You're Ringo-chan, right? 284 00:25:35,519 --> 00:25:38,519 Right? 285 00:25:42,519 --> 00:25:45,519 Did I say something wrong? 286 00:25:45,519 --> 00:25:47,519 No. 287 00:25:47,519 --> 00:25:50,519 You're Ringo-chan, right? 288 00:25:50,519 --> 00:25:52,519 No. 289 00:25:52,519 --> 00:25:56,519 Stop it. 290 00:26:12,519 --> 00:26:16,519 What are you doing here? 291 00:26:20,519 --> 00:26:23,519 Well, anyway... 292 00:26:23,519 --> 00:26:26,519 Why are you here? 293 00:26:26,519 --> 00:26:30,519 Why are you here? 294 00:26:33,519 --> 00:26:37,519 Go home. 295 00:26:41,519 --> 00:26:45,519 Go home. 296 00:26:45,519 --> 00:26:47,519 I'm worried about you. 297 00:26:47,519 --> 00:26:50,519 Go home. 298 00:26:50,519 --> 00:26:53,519 Let's go home together. 299 00:26:53,519 --> 00:26:57,519 Go home. 300 00:27:12,519 --> 00:27:14,519 I'm sorry. 301 00:27:14,519 --> 00:27:18,519 Can you come here? 302 00:27:27,519 --> 00:27:29,519 Hello. 303 00:27:29,519 --> 00:27:31,519 I'm sorry. 304 00:27:31,519 --> 00:27:33,519 Please let me out. 305 00:27:33,519 --> 00:27:35,519 What's wrong with you? 306 00:27:35,519 --> 00:27:37,519 Ringo-chan. 307 00:27:37,519 --> 00:27:39,519 What's wrong? 308 00:27:39,519 --> 00:27:41,519 Excuse me. 309 00:27:41,519 --> 00:27:43,519 I'm sorry. 310 00:27:43,519 --> 00:27:45,519 I'm sorry. 311 00:27:45,519 --> 00:27:47,519 He's her father. 312 00:27:47,519 --> 00:27:49,519 I know. 313 00:27:49,519 --> 00:27:53,519 I don't play like that. 314 00:27:53,519 --> 00:27:55,519 I'm sorry. 315 00:27:55,519 --> 00:27:57,519 I'm sorry. 316 00:27:57,519 --> 00:27:59,519 I'm sorry. 317 00:27:59,519 --> 00:28:01,519 I'm sorry. 318 00:28:01,519 --> 00:28:05,519 I'm sorry. 319 00:28:05,519 --> 00:28:07,519 I'm sorry. 320 00:28:07,519 --> 00:28:09,519 I'm sorry. 321 00:28:09,519 --> 00:28:11,519 I'm sorry. 322 00:28:11,519 --> 00:28:13,519 I'm sorry. 323 00:28:13,519 --> 00:28:15,519 I'm sorry. 324 00:28:15,519 --> 00:28:17,519 I'm sorry. 325 00:28:31,519 --> 00:28:35,519 I'm glad I found you. 326 00:28:35,519 --> 00:28:39,519 I'm glad I found you. 327 00:28:39,519 --> 00:28:43,519 I don't know what to say to my mother. 328 00:28:43,519 --> 00:28:47,519 I don't know what to say to my mother. 329 00:28:52,519 --> 00:28:56,519 I'm home. 330 00:28:56,519 --> 00:28:58,519 I'm home. 331 00:28:58,519 --> 00:29:02,519 I'm home. 332 00:29:10,519 --> 00:29:16,519 I have to help Ringo-chan. 333 00:29:16,519 --> 00:29:19,519 I have to help Ringo-chan. 334 00:29:19,519 --> 00:29:23,519 I have to help Ringo-chan. 335 00:29:23,519 --> 00:29:43,240 Itadakimasu. 336 00:29:43,240 --> 00:29:51,400 One week later, after meeting Ringo, Sumio visited Ringo several times and tried to talk 337 00:29:51,400 --> 00:29:59,040 to her, but she wouldn't see him. 338 00:29:59,040 --> 00:30:05,220 Besides the eldest son's withdrawal from society, domestic violence by the daughter 339 00:30:05,220 --> 00:30:11,200 and the eldest daughter working for adult entertainment, another unfortunate incident 340 00:30:11,200 --> 00:30:14,200 befell the Ura family. 341 00:30:14,200 --> 00:30:30,960 It happened suddenly. 342 00:30:30,960 --> 00:30:36,519 Sumio found that the second son, Ruta, had fallen from the second floor veranda. 343 00:30:36,519 --> 00:30:46,119 An ambulance was called immediately, but... 344 00:30:46,119 --> 00:30:48,759 Fifteen minutes passed. 345 00:30:48,759 --> 00:31:03,720 An ambulance didn't come. 346 00:31:04,720 --> 00:31:05,720 I'm sorry. 347 00:31:05,720 --> 00:31:06,720 I'm sorry. 348 00:31:06,720 --> 00:31:07,720 I'm sorry. 349 00:31:07,720 --> 00:31:08,720 I'm sorry. 350 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 I'm sorry. 351 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 I'm sorry. 352 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 I'm sorry. 353 00:31:11,720 --> 00:31:12,720 I'm sorry. 354 00:31:12,720 --> 00:31:13,720 I'm sorry. 355 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 I'm sorry. 356 00:31:14,720 --> 00:31:15,720 I'm sorry. 357 00:31:15,720 --> 00:31:16,720 I'm sorry. 358 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 I'm sorry. 359 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 I'm sorry. 360 00:31:18,720 --> 00:31:19,720 I'm sorry. 361 00:31:19,720 --> 00:31:20,720 I'm sorry. 362 00:31:20,720 --> 00:31:21,720 I'm sorry. 363 00:31:21,720 --> 00:31:22,720 I'm sorry. 364 00:31:22,720 --> 00:31:23,720 I'm sorry. 365 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 I'm sorry. 366 00:31:24,720 --> 00:31:25,720 I'm sorry. 367 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 I'm sorry. 368 00:31:26,720 --> 00:31:27,720 I'm sorry. 369 00:31:27,720 --> 00:31:28,720 I'm sorry. 370 00:31:28,720 --> 00:31:29,720 I'm sorry. 371 00:31:29,720 --> 00:31:30,720 I'm sorry. 372 00:31:30,720 --> 00:31:31,720 I'm sorry. 373 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 I'm sorry. 374 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 I'm sorry. 375 00:31:33,720 --> 00:31:34,720 I'm sorry. 376 00:31:34,720 --> 00:31:35,720 I'm sorry. 377 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 I'm sorry. 378 00:31:36,720 --> 00:31:37,720 I'm sorry. 379 00:31:37,720 --> 00:31:38,720 I'm sorry. 380 00:31:38,720 --> 00:31:39,720 I'm sorry. 381 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 I'm sorry. 382 00:31:40,720 --> 00:31:41,720 I'm sorry. 383 00:31:41,720 --> 00:31:42,720 I'm sorry. 384 00:31:42,720 --> 00:31:43,720 I'm sorry. 385 00:31:43,720 --> 00:31:44,720 I'm sorry. 386 00:31:44,720 --> 00:31:45,720 I'm sorry. 387 00:31:45,720 --> 00:31:46,720 I'm sorry. 388 00:31:46,720 --> 00:31:47,720 I'm sorry. 389 00:31:47,720 --> 00:31:48,720 I'm sorry. 390 00:31:48,720 --> 00:31:49,720 I'm sorry. 391 00:31:49,720 --> 00:31:50,720 I'm sorry. 392 00:31:50,720 --> 00:31:51,720 I'm sorry. 393 00:31:51,720 --> 00:31:52,720 I'm sorry. 394 00:31:52,720 --> 00:31:53,720 I'm sorry. 395 00:31:53,720 --> 00:31:54,720 I'm sorry. 396 00:31:54,720 --> 00:31:55,720 I'm sorry. 397 00:31:55,720 --> 00:31:56,720 I'm sorry. 398 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 I'm sorry. 399 00:31:57,720 --> 00:31:58,720 I'm sorry. 400 00:31:58,720 --> 00:31:59,720 I'm sorry. 401 00:31:59,720 --> 00:32:00,720 I'm sorry. 402 00:32:00,720 --> 00:32:01,720 I'm sorry. 403 00:32:01,720 --> 00:32:03,720 Are you all right? 404 00:32:05,720 --> 00:32:06,720 Grandpa. 405 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 Yuta. 406 00:32:11,720 --> 00:32:12,720 Good luck. 407 00:32:13,720 --> 00:32:14,720 Let's go. 408 00:32:14,720 --> 00:32:15,720 I'm going. 409 00:32:17,720 --> 00:32:18,720 Wait here. 410 00:32:31,720 --> 00:32:40,720 Ruta suffered several head injuries as a result of his fall. Is he all right? 411 00:32:40,720 --> 00:32:51,720 Hello, how are you? How is Ruta-san's condition? I've been worried about it. 412 00:32:51,720 --> 00:32:58,720 The head injury was pretty bad, but I managed to save his life. 413 00:32:58,720 --> 00:33:03,720 But he hasn't regained consciousness yet. 414 00:33:03,720 --> 00:33:11,720 I think the results of the examination will come out in two or three days. 415 00:33:11,720 --> 00:33:16,720 I'm waiting for that now. 416 00:33:16,720 --> 00:33:35,720 I don't know if his bike was broken, but I was worried about him because he had a big injury and was hospitalized last year. 417 00:33:46,720 --> 00:33:51,720 Hello, how are you? 418 00:33:51,720 --> 00:33:57,720 I've just come. I'm very worried about Ruta. 419 00:33:57,720 --> 00:34:04,720 I want to go to the hospital, but I can't leave the house because of the head injury. 420 00:34:16,720 --> 00:34:26,720 It's a very difficult time, isn't it? 421 00:34:46,720 --> 00:35:01,720 Ruta, who has been hospitalized for the first time in his life, has been hospitalized for the first time in his life. 422 00:35:01,720 --> 00:35:06,720 I'm going to the hospital. 423 00:35:06,720 --> 00:35:11,720 Ruta, wait a minute. 424 00:35:11,720 --> 00:35:14,720 I want to talk to you. 425 00:35:14,720 --> 00:35:16,720 Wait a minute. 426 00:35:16,720 --> 00:35:20,720 Ruta is hospitalized. 427 00:35:20,720 --> 00:35:26,720 Ruta's condition is very bad. 428 00:35:27,720 --> 00:35:33,720 Ruta has been hospitalized for the first time in his life. 429 00:35:33,720 --> 00:35:36,720 It's been a long time, hasn't it? 430 00:35:36,720 --> 00:35:44,720 Ruta has been hospitalized for the first time in his life. 431 00:35:45,720 --> 00:35:51,720 Ruta's condition is very bad. 432 00:35:51,720 --> 00:35:59,720 Ruta's condition is very bad. 433 00:35:59,720 --> 00:36:11,720 Ruta's condition is very bad. 434 00:36:11,720 --> 00:36:17,720 Ruta fell from the second floor. 435 00:36:17,720 --> 00:36:24,720 Ruta often calls the balcony. 436 00:36:24,720 --> 00:36:29,720 But it's okay. 437 00:36:29,720 --> 00:36:34,720 Ruta is in a good hospital. 438 00:36:34,720 --> 00:36:44,720 Ruta is in a good hospital. 439 00:36:44,720 --> 00:36:54,720 Ruta is in a good hospital. 440 00:36:54,720 --> 00:37:04,720 Ruta is in a good hospital. 441 00:37:04,720 --> 00:37:15,720 Everyone is waiting for you. 442 00:37:15,720 --> 00:37:20,720 If you don't want to say anything, you don't have to say anything. 443 00:37:20,720 --> 00:37:26,720 If you don't want to say anything, you don't have to say anything. 444 00:37:26,720 --> 00:37:32,720 Come back. 445 00:37:45,720 --> 00:37:52,720 I can't. 446 00:37:52,720 --> 00:37:56,720 Why? 447 00:37:56,720 --> 00:38:02,720 I can't go back to the store. 448 00:38:22,720 --> 00:38:28,720 I can't go back to the store. 449 00:38:41,720 --> 00:38:47,720 I can't go back to the store. 450 00:38:52,720 --> 00:39:02,720 I can't go back to the store. 451 00:39:02,720 --> 00:39:09,720 I can't go back to the store. 452 00:39:09,720 --> 00:39:17,720 I can't go back to the store. 453 00:39:17,720 --> 00:39:21,720 Two days later… 454 00:39:21,720 --> 00:39:48,880 Ruta hovered between life and death. 455 00:39:48,880 --> 00:39:56,640 Sumiyo looked cheerful after a long time. 456 00:39:56,640 --> 00:40:02,559 This weekend a woman visited the Ura family. 457 00:40:02,559 --> 00:40:12,800 The woman was Ringo. 458 00:40:12,800 --> 00:40:19,800 How do you feel about coming home after such a long time away? 459 00:40:43,800 --> 00:40:49,800 I'm worried about Ringo. 460 00:40:49,800 --> 00:40:57,800 Sumiyo paid off the $50,000 debt for Ringo by withdrawing a deposit before maturity. 461 00:40:57,800 --> 00:41:04,800 It was a deposit he had saved hard for. 462 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 I'm home. 463 00:41:19,800 --> 00:41:21,800 Mom. 464 00:41:28,800 --> 00:41:30,800 I'm home. 465 00:41:31,800 --> 00:41:33,800 Welcome home. 466 00:41:35,800 --> 00:41:37,800 I'm sorry. 467 00:41:42,800 --> 00:41:44,800 I'm home. 468 00:41:44,800 --> 00:41:46,800 I'm home. 469 00:42:08,800 --> 00:42:11,800 One week later Ruta left the hospital. 470 00:42:11,800 --> 00:42:13,800 Ringo came back to the family. 471 00:42:13,800 --> 00:42:17,800 The family gathered together for the first time in seven years. 472 00:42:17,800 --> 00:42:22,800 Now the whole family is here. 473 00:42:22,800 --> 00:42:24,800 I'd like to celebrate. 474 00:42:24,800 --> 00:42:26,800 Everyone, hold this. 475 00:42:30,800 --> 00:42:32,800 Cheers! 476 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 Cheers! 477 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Cheers! 478 00:42:54,800 --> 00:43:01,800 They had a really lively conversation with Ringo for the first time in a long while. 479 00:43:01,800 --> 00:43:05,800 They all smiled again. 480 00:43:05,800 --> 00:43:10,800 Ruta, how do you feel? 481 00:43:10,800 --> 00:43:12,800 It's totally different from a beauty salon. 482 00:43:12,800 --> 00:43:16,800 It's definitely better than a beauty salon. 483 00:43:16,800 --> 00:43:19,800 I'm glad Ringo came back. 484 00:43:19,800 --> 00:43:21,800 I was waiting for him. 485 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 He's not popular. 486 00:43:22,800 --> 00:43:24,800 That's right. 487 00:43:24,800 --> 00:43:25,800 He's annoying. 488 00:43:25,800 --> 00:43:27,800 Shut up. 489 00:43:27,800 --> 00:43:29,800 I'm going to show you two my strong points. 490 00:43:29,800 --> 00:43:31,800 What are your strong points? 491 00:43:32,800 --> 00:43:34,800 What are you doing? 492 00:43:34,800 --> 00:43:36,800 What are you doing? 493 00:43:50,800 --> 00:43:52,800 Stop it. 494 00:43:54,800 --> 00:43:56,800 Stop it. 495 00:43:57,800 --> 00:44:01,800 I don't want to be abandoned by you. 496 00:44:02,800 --> 00:44:04,800 Stop it. 497 00:44:11,800 --> 00:44:14,800 Rie, stop it. 498 00:44:14,800 --> 00:44:17,800 Stop it. 499 00:44:18,800 --> 00:44:20,800 Rie. 500 00:44:26,800 --> 00:44:28,800 Stop it. 501 00:44:32,800 --> 00:44:34,800 Ruta recovered. 502 00:44:34,800 --> 00:44:38,800 Ringo came back to Ura family. 503 00:44:38,800 --> 00:44:41,800 But there were still many problems. 504 00:44:46,800 --> 00:44:53,800 Will Sumio become the real father of the large family someday? 505 00:44:57,800 --> 00:45:00,800 Sumio's father, Ringo 506 00:45:13,800 --> 00:45:14,800 Turn around. 507 00:45:14,800 --> 00:45:15,800 The other way. 508 00:45:15,800 --> 00:45:17,800 Turn around. 509 00:45:18,800 --> 00:45:20,800 Your face. 510 00:45:22,800 --> 00:45:24,800 Turn around. 511 00:45:25,800 --> 00:45:27,800 Excuse me. 512 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 Can you explain to me what you are doing? 513 00:45:29,800 --> 00:45:31,800 Can you explain to me what you are doing? 514 00:45:31,800 --> 00:45:33,800 It's radio exercise. 515 00:45:33,800 --> 00:45:39,800 We get together in the morning and exercise to maintain our health. 516 00:45:41,800 --> 00:45:44,800 Radio exercise. 517 00:45:47,800 --> 00:45:53,800 In 1925, a life insurance company made the radio gymnastics exercises 518 00:45:53,800 --> 00:45:56,800 widely promoting good health and well-being. 519 00:45:56,800 --> 00:45:58,800 In its homeland America, 520 00:45:58,800 --> 00:46:02,800 people don't carry out the radio gymnastics exercises anymore. 521 00:46:02,800 --> 00:46:08,800 It still remains as a tradition in an island country in Asia, Japan. 522 00:46:14,800 --> 00:46:18,800 Why are you doing this radio exercise program? 523 00:46:18,800 --> 00:46:23,800 I used to do it a lot when I was a child. 524 00:46:23,800 --> 00:46:27,800 But my husband told me to do it again. 525 00:46:27,800 --> 00:46:31,800 So I started doing it again. 526 00:46:32,800 --> 00:46:38,800 And the relationship between Sumio and Tsukasa began to change suddenly. 527 00:46:39,800 --> 00:46:44,800 I have something to tell you. 528 00:46:45,800 --> 00:46:49,800 I delivered a baby yesterday. 529 00:46:49,800 --> 00:46:53,800 We are officially married. 530 00:46:53,800 --> 00:47:00,800 My father passed away 7 years ago. 531 00:47:00,800 --> 00:47:02,800 So... 532 00:47:03,800 --> 00:47:07,800 We have a baby. 533 00:47:07,800 --> 00:47:10,800 So we are going to have a baby. 534 00:47:10,800 --> 00:47:12,800 Congratulations! 535 00:47:12,800 --> 00:47:14,800 That's great! 536 00:47:14,800 --> 00:47:16,800 Thank you! 537 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 Cookies! 538 00:47:19,800 --> 00:47:21,800 No, no! 539 00:47:22,800 --> 00:47:24,800 No, no! 540 00:47:24,800 --> 00:47:26,800 Cookies! 541 00:47:27,800 --> 00:47:30,800 Let's eat cookies! 542 00:47:31,800 --> 00:47:33,800 Cookies! 543 00:47:33,800 --> 00:47:35,800 Cookies! 544 00:47:38,800 --> 00:47:41,800 Let's eat! 545 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 Don't forget to eat. 546 00:47:45,800 --> 00:47:48,800 How is it? 547 00:47:48,800 --> 00:47:50,800 Thank you very much. 548 00:47:52,800 --> 00:47:55,800 You haven't eaten anything. 549 00:47:55,800 --> 00:47:57,800 No, I haven't. 550 00:47:58,800 --> 00:48:00,800 Excuse me, what is this? 551 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 A fish. 552 00:48:02,800 --> 00:48:04,800 What is this? 553 00:48:05,800 --> 00:48:07,800 This is a family meal. 554 00:48:07,800 --> 00:48:13,800 There are chicken and eggs in the bowl. 555 00:48:13,800 --> 00:48:15,800 So it's a family meal. 556 00:48:16,800 --> 00:48:20,800 But in a normal family meal, 557 00:48:20,800 --> 00:48:24,800 parents and children are often not real parents and children. 558 00:48:26,800 --> 00:48:29,800 But my son is a real parent and child. 559 00:48:30,800 --> 00:48:34,800 The chicken was crushed at home. 560 00:48:34,800 --> 00:48:37,800 And the egg was laid by the chicken. 561 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 So it's a real parent and child. 562 00:48:39,800 --> 00:48:41,800 It's a family meal. 563 00:48:41,800 --> 00:48:43,800 Really? 564 00:48:43,800 --> 00:48:45,800 What is it? 565 00:48:45,800 --> 00:48:47,800 It's a cookie bowl. 566 00:48:47,800 --> 00:48:49,800 What? 567 00:48:51,800 --> 00:48:53,800 I ate it. 568 00:48:53,800 --> 00:48:55,800 Is it a cookie bowl? 569 00:48:55,800 --> 00:48:57,800 There is no cookie. 570 00:48:57,800 --> 00:48:59,800 Is this a cookie? 571 00:48:59,800 --> 00:49:01,800 No, it's not. 572 00:49:01,800 --> 00:49:04,800 But you crushed the cookie, didn't you? 573 00:49:04,800 --> 00:49:07,800 Yes, my mother did. 574 00:49:07,800 --> 00:49:09,800 This is a cookie, isn't it? 575 00:49:13,800 --> 00:49:16,800 It depends on the part. 576 00:49:16,800 --> 00:49:19,800 The legs are good, but the abdomen is not. 577 00:49:21,800 --> 00:49:23,800 Moki! 578 00:49:27,800 --> 00:49:29,800 Moki! 579 00:49:31,800 --> 00:49:33,800 Moki, look at this. 580 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 I'll put it here. 581 00:49:58,800 --> 00:50:01,800 I told you not to play here! 582 00:50:03,800 --> 00:50:06,800 I don't want you to be alone. 583 00:50:27,800 --> 00:50:29,800 What are you drawing? 584 00:50:29,800 --> 00:50:31,800 What are you drawing? 585 00:50:35,800 --> 00:50:40,800 There is a ghost of Enrike in the vegetable garden. 586 00:50:40,800 --> 00:50:46,800 When I play in the vegetable garden, my mother gets angry. 587 00:50:46,800 --> 00:50:48,800 What is Enrike? 588 00:50:48,800 --> 00:50:50,800 What is Enrike? 589 00:50:50,800 --> 00:50:52,800 Enrike is a ghost. 590 00:50:53,800 --> 00:50:55,800 What is Enrike? 591 00:50:55,800 --> 00:50:57,800 What is Enrike? 592 00:50:58,800 --> 00:51:01,800 It's a cat I used to have. 593 00:51:01,800 --> 00:51:08,800 When my father died, Enrike died. 594 00:51:08,800 --> 00:51:11,800 So I buried it in the garden. 595 00:51:23,800 --> 00:51:26,800 Dan, what are you studying? 596 00:51:26,800 --> 00:51:29,800 Dan, what are you studying? 597 00:51:29,800 --> 00:51:32,800 I'm studying health education. 598 00:51:32,800 --> 00:51:36,800 My mother always says health education. 599 00:51:36,800 --> 00:51:40,800 So I'm studying health education. 600 00:51:40,800 --> 00:51:43,800 So health education? 601 00:51:52,800 --> 00:51:55,800 Dan, what are you studying? 602 00:51:55,800 --> 00:51:58,800 I'm studying health education. 603 00:51:58,800 --> 00:52:01,800 Dan, what are you studying? 604 00:52:01,800 --> 00:52:04,800 I'm studying health education. 605 00:52:04,800 --> 00:52:07,800 Dan, what are you studying? 606 00:52:07,800 --> 00:52:10,800 I'm studying health education. 607 00:52:10,800 --> 00:52:13,800 Dan, what are you studying? 608 00:52:13,800 --> 00:52:16,800 I'm studying health education. 609 00:52:16,800 --> 00:52:19,800 Dan, what are you studying? 610 00:52:20,800 --> 00:52:28,800 When you show your little light, twinkle, twinkle, all the night. 611 00:52:28,800 --> 00:52:36,800 Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are. 612 00:52:36,800 --> 00:52:44,800 Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are. 613 00:52:44,800 --> 00:52:52,800 When the blazing sun is gone, when ye nothing shines upon. 614 00:52:52,800 --> 00:53:00,800 When you show your little light, twinkle, twinkle, all the night. 615 00:53:00,800 --> 00:53:08,800 Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are. 616 00:53:09,800 --> 00:53:11,800 How is it? 617 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 It's good. 618 00:53:17,800 --> 00:53:21,800 I have a question for you all. 619 00:53:24,800 --> 00:53:28,800 The person who moved out of this house... 620 00:53:31,800 --> 00:53:33,800 That's cute. 621 00:53:34,800 --> 00:53:36,800 What? 622 00:53:37,800 --> 00:53:39,800 The person who moved out? 623 00:53:39,800 --> 00:53:41,800 The person who moved out? 624 00:53:41,800 --> 00:53:43,800 I don't think so. 625 00:53:43,800 --> 00:53:49,800 This house is pretty old, isn't it? 626 00:53:52,800 --> 00:53:59,800 And I'm not officially everyone's father. 627 00:53:59,800 --> 00:54:06,800 So I'd like to move out as soon as possible. 628 00:54:06,800 --> 00:54:09,800 That's what I think. 629 00:54:13,800 --> 00:54:16,800 It's not too bad. 630 00:54:16,800 --> 00:54:19,800 We all live close by. 631 00:54:19,800 --> 00:54:23,800 It's going to cost a lot of money if we don't buy a big house. 632 00:54:23,800 --> 00:54:25,800 It's fine as it is. 633 00:54:30,800 --> 00:54:32,800 The next day 634 00:54:36,800 --> 00:54:38,800 Did everyone go to bed? 635 00:54:38,800 --> 00:54:39,800 Yes. 636 00:54:39,800 --> 00:54:42,800 I'm going to play with my friends. 637 00:54:47,800 --> 00:54:49,800 You know what? 638 00:54:50,800 --> 00:54:56,800 I think there's something going on in this house. 639 00:54:57,800 --> 00:54:59,800 What is it? 640 00:54:59,800 --> 00:55:03,800 You know, Ryuta's injury. 641 00:55:03,800 --> 00:55:09,800 And last year, Rimon had an accident in a car. 642 00:55:12,800 --> 00:55:14,800 And about Ringo... 643 00:55:15,800 --> 00:55:17,800 Goki, too. 644 00:55:19,800 --> 00:55:21,800 What about Goki? 645 00:55:26,800 --> 00:55:34,800 So I thought it would be better to think about it and move out. 646 00:55:37,800 --> 00:55:39,800 But... 647 00:55:41,800 --> 00:55:44,800 You don't have that kind of money, do you? 648 00:55:45,800 --> 00:55:48,800 You used your savings on Ringo. 649 00:55:48,800 --> 00:55:51,800 I'll figure it out. 650 00:55:53,800 --> 00:55:55,800 And... 651 00:55:57,800 --> 00:56:01,800 I'll get that money in a little while. 652 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 I see. 653 00:56:06,800 --> 00:56:08,800 Did you get that money? 654 00:56:08,800 --> 00:56:13,800 No, it's not like I got it. 655 00:56:15,800 --> 00:56:21,800 It's just that Tsumoto and Raichi are afraid to leave this house. 656 00:56:22,800 --> 00:56:24,800 And... 657 00:56:27,800 --> 00:56:30,800 What about Takaharu? 658 00:56:30,800 --> 00:56:32,800 What if you do that every day? 659 00:56:32,800 --> 00:56:33,800 Hey. 660 00:56:33,800 --> 00:56:37,800 You have nothing to do with Takaharu, do you? 661 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 That's right. 662 00:56:52,800 --> 00:56:58,800 There had been another child between Tsukasa and her former husband. 663 00:56:58,800 --> 00:57:04,800 The third son, Takaharu, who died at the age of nine. 664 00:57:04,800 --> 00:57:10,800 Takaharu accidentally drowned in the river in 2001. 665 00:57:11,800 --> 00:57:15,800 Seven years ago, in 2002, 666 00:57:15,800 --> 00:57:21,800 the former father, Keiichiro Ura, suddenly disappeared. 667 00:57:21,800 --> 00:57:26,800 Tsumio thought that the series of misfortunes to the family, 668 00:57:26,800 --> 00:57:30,800 such as the debt of Ringo, 669 00:57:30,800 --> 00:57:33,800 Goki's withdrawal, 670 00:57:33,800 --> 00:57:37,800 Rui's domestic violence, 671 00:57:38,800 --> 00:57:42,800 and Ruta's accident, 672 00:57:42,800 --> 00:57:46,800 were all caused by this house. 673 00:57:49,800 --> 00:57:52,800 The family seems troubled about you moving. 674 00:57:52,800 --> 00:57:54,800 Is there a reason for this? 675 00:58:08,800 --> 00:58:14,800 Also, we heard you and your wife talking about money. 676 00:58:14,800 --> 00:58:16,800 What money is that? 677 00:58:37,800 --> 00:58:42,800 We were told that we were going to die, 678 00:58:42,800 --> 00:58:48,800 and that we were going to have to pay the insurance. 679 00:58:48,800 --> 00:58:51,800 So... 680 00:58:51,800 --> 00:58:56,800 I thought we would move with that money. 681 00:59:08,800 --> 00:59:12,800 Seven years ago, Goki started staying indoors. 682 00:59:12,800 --> 00:59:16,800 Seven years ago, Ringo left her house. 683 00:59:16,800 --> 00:59:19,800 Seven years ago, Rie became a delinquent. 684 00:59:19,800 --> 00:59:23,800 All of these unfortunate things were connected. 685 00:59:23,800 --> 00:59:27,800 It was seven years ago that Mr. Keiichiro left the house. 686 00:59:27,800 --> 00:59:31,800 So why did Mr. Keiichiro disappear? 687 00:59:33,800 --> 00:59:36,800 What was Keiichiro like? 688 00:59:37,800 --> 00:59:42,800 My father was a very kind person. 689 00:59:42,800 --> 00:59:47,800 He was the most considerate person in the family. 690 00:59:47,800 --> 00:59:51,800 We all loved him. 691 00:59:52,800 --> 00:59:55,800 So why did Keiichiro disappear? 692 00:59:55,800 --> 00:59:59,800 Why did Mr. Keiichiro disappear? 693 01:00:01,800 --> 01:00:05,800 It was a little sudden. 694 01:00:06,800 --> 01:00:10,800 We don't know why, 695 01:00:12,800 --> 01:00:16,800 but we still can't believe it. 696 01:00:19,800 --> 01:00:25,800 I remember that my father was a very nice person. 697 01:00:27,800 --> 01:00:32,800 But sometimes he would get really angry. 698 01:00:32,800 --> 01:00:38,800 When my sister would get beaten up, I was scared. 699 01:00:44,800 --> 01:00:48,800 I don't remember it well, 700 01:00:48,800 --> 01:00:52,800 but my father wasn't feeling well, 701 01:00:52,800 --> 01:00:55,800 and he wasn't working. 702 01:00:55,800 --> 01:00:59,800 So I think he was worried. 703 01:00:59,800 --> 01:01:02,800 But because he was worried, 704 01:01:02,800 --> 01:01:06,800 my mother, my brother, and my sister would get together 705 01:01:06,800 --> 01:01:09,800 and talk to each other. 706 01:01:09,800 --> 01:01:12,800 He doesn't know why, 707 01:01:12,800 --> 01:01:16,800 but my father was in poor health. 708 01:01:16,800 --> 01:01:19,800 Why do you think your father disappeared? 709 01:01:19,800 --> 01:01:23,800 A TV reporter once came to interview me. 710 01:01:23,800 --> 01:01:27,800 He said I was cursed by a psychic. 711 01:01:27,800 --> 01:01:32,800 A TV reporter once came to interview me. 712 01:01:32,800 --> 01:01:39,800 He said my father was brought to the world of ghost photos. 713 01:01:46,800 --> 01:01:49,800 It was so creepy. 714 01:01:49,800 --> 01:01:53,800 I got goosebumps just by looking at it. 715 01:01:53,800 --> 01:01:59,800 When I saw the photo, I decided to put it away somewhere. 716 01:01:59,800 --> 01:02:02,800 But the next morning, 717 01:02:02,800 --> 01:02:07,800 the photo was in the mailbox. 718 01:02:07,800 --> 01:02:10,800 I was so scared. 719 01:02:10,800 --> 01:02:15,800 So I decided to throw it away. 720 01:02:15,800 --> 01:02:19,800 I put it in a trash can and threw it away. 721 01:02:19,800 --> 01:02:24,800 It was lying in front of the trash can. 722 01:02:24,800 --> 01:02:30,800 It was creepy, so I decided to throw it away. 723 01:02:30,800 --> 01:02:33,800 I threw it away, 724 01:02:33,800 --> 01:02:38,800 but it was still a scary photo. 725 01:02:50,800 --> 01:02:53,800 Finally, I discovered the terrible fact 726 01:02:53,800 --> 01:02:56,800 which was the root cause of all the unfortunate things 727 01:02:56,800 --> 01:03:00,800 that struck the family one by one. 728 01:03:00,800 --> 01:03:03,800 The ghost photo is the reason 729 01:03:03,800 --> 01:03:07,800 why all these terrible things are happening to this family. 730 01:03:07,800 --> 01:03:11,800 It's a terrible Japanese horror story. 731 01:03:11,800 --> 01:03:15,800 Curses exist in Japan. 732 01:03:20,800 --> 01:03:24,800 The ghost photo? 733 01:03:24,800 --> 01:03:29,800 I don't believe in ghosts. 734 01:03:33,800 --> 01:03:36,800 Well, 735 01:03:36,800 --> 01:03:40,800 a lot of things are going on. 736 01:03:40,800 --> 01:03:45,800 So, are you still thinking of moving house? 737 01:04:01,800 --> 01:04:05,800 He said, I think this house is trouble, so... 738 01:04:11,800 --> 01:04:15,800 It's time to eat. 739 01:04:15,800 --> 01:04:20,800 Is there anything we don't have? 740 01:04:20,800 --> 01:04:23,800 I think this is good. 741 01:04:23,800 --> 01:04:26,800 I think this is good. 742 01:04:26,800 --> 01:04:29,800 Thank you. 743 01:04:34,800 --> 01:04:36,800 Isn't it enough? 744 01:04:36,800 --> 01:04:39,800 I think we should put more. 745 01:04:39,800 --> 01:04:41,800 I think we should put more. 746 01:04:41,800 --> 01:04:44,800 Thank you. 747 01:04:44,800 --> 01:04:47,800 Is this it? 748 01:04:53,800 --> 01:04:56,800 Let's eat. 749 01:04:56,800 --> 01:04:59,800 Let's eat. 750 01:05:08,800 --> 01:05:11,800 This is good. 751 01:05:11,800 --> 01:05:15,800 It's been a while since I made this. 752 01:05:15,800 --> 01:05:19,800 My dad used to eat this a lot. 753 01:05:19,800 --> 01:05:22,800 And Enrique, too. 754 01:05:22,800 --> 01:05:25,800 Let's eat. 755 01:05:31,800 --> 01:05:34,800 Do we have curry? 756 01:05:34,800 --> 01:05:36,800 Yes, we do. 757 01:05:36,800 --> 01:05:39,800 This is good. 758 01:05:40,800 --> 01:05:43,800 Kouki. 759 01:05:45,800 --> 01:05:48,800 I'm going to open the door. 760 01:05:48,800 --> 01:05:52,800 Kouki. 761 01:06:18,800 --> 01:06:21,800 Let's eat. 762 01:06:24,800 --> 01:06:27,800 Let's eat. 763 01:06:27,800 --> 01:06:30,800 Let's eat. 764 01:06:30,800 --> 01:06:33,800 I'm hungry. 765 01:06:33,800 --> 01:06:36,800 I'm getting more and more tofu. 766 01:06:36,800 --> 01:06:39,800 Who fried this fried chicken? 767 01:06:39,800 --> 01:06:42,800 It's not fried chicken. 768 01:06:42,800 --> 01:06:45,800 It's seasoned fried chicken. 769 01:06:45,800 --> 01:06:48,800 It's seasoned fried chicken. 770 01:06:50,800 --> 01:06:53,800 I made this myself. 771 01:07:09,800 --> 01:07:12,800 You said you like vegetables. 772 01:07:12,800 --> 01:07:15,800 Why did you break the cabbage? 773 01:07:15,800 --> 01:07:18,800 Because it's vegetables. 774 01:07:18,800 --> 01:07:21,800 But it's all in the garden, so it's cheap. 775 01:07:21,800 --> 01:07:24,800 But it's all in the garden, so it's cheap. 776 01:07:24,800 --> 01:07:27,800 I'll grow cucumbers next time. 777 01:07:27,800 --> 01:07:30,800 I'll grow cucumbers next time. 778 01:07:30,800 --> 01:07:33,800 I'll grow cucumbers next time. 779 01:07:33,800 --> 01:07:36,800 You're noisy. 780 01:07:36,800 --> 01:07:39,800 You're noisy. 781 01:07:39,800 --> 01:07:42,800 Don't hit me. 782 01:07:42,800 --> 01:07:45,800 Don't hit me. 783 01:07:45,800 --> 01:07:48,800 Don't hit me. 784 01:07:48,800 --> 01:07:51,800 Don't hit me. 785 01:07:53,800 --> 01:07:56,800 I'll hit you. 786 01:08:09,800 --> 01:08:12,800 Don't hit me. 787 01:08:12,800 --> 01:08:15,800 Don't hit me. 788 01:08:19,800 --> 01:08:22,800 Are you okay? 789 01:08:22,800 --> 01:08:25,800 I'm okay. 790 01:08:31,800 --> 01:08:34,800 What did you do? 791 01:08:35,800 --> 01:08:38,800 I won't allow if you don't defeat Ren. 792 01:08:42,800 --> 01:08:44,800 I don't want to hit you. 793 01:08:44,800 --> 01:08:47,800 I don't want to hit you. 794 01:08:47,800 --> 01:08:50,800 Hit me more. 795 01:08:55,800 --> 01:08:58,800 I'll never forgive if you hit me. 796 01:08:58,800 --> 01:09:03,800 I'm a hospital I'm a young man 797 01:09:03,800 --> 01:09:06,800 I'm a young man 798 01:09:06,800 --> 01:09:10,800 I want to hit 799 01:09:10,800 --> 01:09:11,800 I don't feel like hitting 800 01:09:11,800 --> 01:09:15,800 Is it 801 01:09:16,800 --> 01:09:18,800 But 802 01:09:21,800 --> 01:09:26,800 I love you 803 01:09:26,800 --> 01:09:31,300 I'm a kid, no matter what I do 804 01:09:31,300 --> 01:09:39,800 No matter what you do, I love you 805 01:09:39,800 --> 01:09:45,900 I really, really love everyone 806 01:09:45,899 --> 01:10:01,899 I'm the father of this big family 807 01:10:15,899 --> 01:10:43,899 What should I do 808 01:10:43,899 --> 01:10:45,899 Dad, let's go 809 01:10:45,899 --> 01:10:47,899 Dad, let's go 810 01:11:13,899 --> 01:11:40,899 I'm a kid, no matter what I do 811 01:11:40,899 --> 01:12:07,899 I'm a kid, no matter what I do 812 01:12:07,899 --> 01:12:36,899 I'm a kid, no matter what I do 813 01:12:36,899 --> 01:12:42,899 I'm sorry 814 01:12:42,899 --> 01:12:49,899 It hurt 815 01:12:49,900 --> 01:13:17,900 Let's go home 816 01:13:17,900 --> 01:13:32,900 I'm sorry 817 01:13:32,900 --> 01:13:40,900 I've been doing it for a long time 818 01:13:40,900 --> 01:13:47,900 I've been doing it for a long time 819 01:13:47,900 --> 01:14:08,900 I didn't want to fight my sister 820 01:14:08,900 --> 01:14:25,900 Why are you such a good person? 821 01:14:25,900 --> 01:14:34,900 I don't know why 822 01:14:34,900 --> 01:14:36,900 I don't know why 823 01:14:36,900 --> 01:14:42,900 I thought I'd be a father 824 01:14:43,900 --> 01:14:59,900 You're the only one 825 01:14:59,900 --> 01:15:22,900 I love you 826 01:15:22,900 --> 01:15:40,900 When I was hit 827 01:15:40,900 --> 01:15:49,900 It's amazing 828 01:15:49,900 --> 01:16:01,900 I was happy 829 01:16:01,900 --> 01:16:12,900 I see 830 01:16:12,900 --> 01:16:36,900 I'm sorry 831 01:16:36,900 --> 01:16:48,900 I'm sorry 832 01:16:48,900 --> 01:17:04,900 It's okay 833 01:17:04,900 --> 01:17:26,900 I'm sorry 834 01:17:26,900 --> 01:17:36,900 Well 835 01:17:36,900 --> 01:17:42,900 I was hit, I was angry 836 01:17:42,900 --> 01:17:49,900 I thought about it 837 01:17:49,900 --> 01:17:54,900 I thought I was spoiled 838 01:17:54,900 --> 01:17:57,900 Until now 839 01:17:57,900 --> 01:18:08,900 I've never been scolded that much 840 01:18:08,900 --> 01:18:22,900 Can you call Simeon father? 841 01:18:22,900 --> 01:18:32,900 I'm sorry 842 01:18:52,900 --> 01:18:57,900 I'm just a kid 843 01:18:57,900 --> 01:19:07,900 I'm just a kid 844 01:19:07,900 --> 01:19:12,900 I'm just a kid 845 01:19:12,900 --> 01:19:21,900 I'm just a kid 846 01:19:21,900 --> 01:19:28,900 from society was seen in the bus. 847 01:19:52,900 --> 01:19:57,900 We are going to play with the kids. 848 01:19:58,900 --> 01:19:59,900 Wow, great. 849 01:19:59,900 --> 01:20:01,900 Only two. 850 01:20:01,900 --> 01:20:03,900 Let's throw together. 851 01:20:06,900 --> 01:20:08,900 Is it the last one? 852 01:20:08,900 --> 01:20:09,900 No. 853 01:20:09,900 --> 01:20:11,900 No, not yet. 854 01:20:11,900 --> 01:20:12,900 Come on. 855 01:20:12,900 --> 01:20:17,900 I'm not asking everyone to help me. 856 01:20:17,900 --> 01:20:19,900 You guys need to play, too. 857 01:20:19,900 --> 01:20:21,900 Bend it. 858 01:20:25,900 --> 01:20:29,900 Put it back inside. 859 01:20:29,900 --> 01:20:31,900 Back, back, back. 860 01:20:31,900 --> 01:20:32,900 Wait. 861 01:20:34,900 --> 01:20:36,900 I'm going to bend it. 862 01:20:37,900 --> 01:20:38,900 One, two. 863 01:20:39,900 --> 01:20:41,900 I can't reach it. 864 01:20:51,900 --> 01:20:54,900 What do you think of your new father? 865 01:20:54,900 --> 01:20:59,900 At first, I was a little confused. 866 01:20:59,900 --> 01:21:04,900 I didn't know what to do. 867 01:21:05,900 --> 01:21:10,900 But as time went by, we got closer. 868 01:21:10,900 --> 01:21:13,900 I'm able to be healthy now 869 01:21:13,900 --> 01:21:16,900 because my father came to me when I was injured. 870 01:21:16,900 --> 01:21:19,900 He took me to the hospital. 871 01:21:19,900 --> 01:21:21,900 I'm really grateful. 872 01:21:21,900 --> 01:21:25,900 I think my life is thanks to my father. 873 01:21:25,900 --> 01:21:27,900 I'm really grateful. 874 01:21:28,900 --> 01:21:31,900 He's clumsy and clumsy, 875 01:21:31,900 --> 01:21:33,900 but I love him. 876 01:21:35,900 --> 01:21:42,900 At first, I didn't think he was a good person. 877 01:21:42,900 --> 01:21:48,900 But he worked really hard for my brother's hospitalization. 878 01:21:48,900 --> 01:21:51,900 I think that's why I can believe him. 879 01:21:51,900 --> 01:21:53,900 Which do you prefer? 880 01:21:53,900 --> 01:21:56,900 The present father or the former father? 881 01:21:56,900 --> 01:21:59,900 I like my current father more. 882 01:21:59,900 --> 01:22:02,900 I'm really grateful in many ways. 883 01:22:03,900 --> 01:22:05,900 If it wasn't for my father, 884 01:22:05,900 --> 01:22:08,900 I wouldn't be here right now. 885 01:22:09,900 --> 01:22:14,900 I'm sure the other girls feel the same way. 886 01:22:14,900 --> 01:22:19,900 But I love my father. 887 01:22:25,900 --> 01:22:27,900 Let go. 888 01:22:27,900 --> 01:22:29,900 Like this. 889 01:22:30,900 --> 01:22:32,900 Yes, like that. 890 01:22:32,900 --> 01:22:34,900 Okay. 891 01:22:34,900 --> 01:22:36,900 Then, put it back. 892 01:22:37,900 --> 01:22:39,900 It's coming. 893 01:22:39,900 --> 01:22:41,900 It's coming. 894 01:22:47,900 --> 01:22:49,900 It's coming. 895 01:22:49,900 --> 01:22:51,900 It's amazing. 896 01:22:51,900 --> 01:22:53,900 It's amazing. 897 01:22:54,900 --> 01:22:56,900 Is it fun? 898 01:22:56,900 --> 01:22:58,900 It's fun. 899 01:22:58,900 --> 01:23:00,900 Please fish more. 900 01:23:00,900 --> 01:23:02,900 Good luck, father! 901 01:23:02,900 --> 01:23:03,900 Good luck, father! 902 01:23:03,900 --> 01:23:05,900 Good luck! 903 01:23:05,900 --> 01:23:07,900 Good luck! 904 01:23:07,900 --> 01:23:11,900 Good luck, father! 905 01:23:11,900 --> 01:23:13,900 Good luck, father! 906 01:23:13,900 --> 01:23:16,900 I can catch about 100 worms at least. 907 01:23:16,900 --> 01:23:18,900 At least 100 of them! 908 01:23:18,900 --> 01:23:20,900 Good luck, father! 909 01:23:20,900 --> 01:23:24,900 Good luck, father! 910 01:23:24,900 --> 01:23:28,680 Dohkan, hang in there! 911 01:23:41,300 --> 01:23:44,600 Looks like Dohkan can't leave. 912 01:23:44,600 --> 01:23:45,880 Oh! He's moving now. 913 01:23:45,880 --> 01:23:47,800 He's moving? 914 01:23:47,800 --> 01:23:49,700 Come on, Dohkan! 915 01:23:54,900 --> 01:23:56,900 It's so hot! 916 01:23:56,900 --> 01:23:57,900 Are you okay? 917 01:23:57,900 --> 01:23:59,900 It's so hot! 918 01:24:01,900 --> 01:24:03,900 Do you need help? 919 01:24:04,900 --> 01:24:05,900 Is it salty? 920 01:24:05,900 --> 01:24:06,900 It's so good! 921 01:24:09,900 --> 01:24:11,900 It feels so good! 922 01:24:11,900 --> 01:24:13,900 Thank you, Daichi! 923 01:24:13,900 --> 01:24:16,900 I think I'm the best. 924 01:24:18,900 --> 01:24:23,900 Thank you for participating in the 5th season. 925 01:24:26,900 --> 01:24:28,900 Daichi is so energetic. 926 01:24:30,900 --> 01:24:36,900 I thought everyone in the family was the best. 927 01:24:36,900 --> 01:24:44,900 Thank you, Daichi! 928 01:24:47,900 --> 01:24:49,900 It's raining! 929 01:24:49,900 --> 01:24:51,900 Let's go to the tent! 930 01:24:51,900 --> 01:24:53,900 What should we do with the fire? 931 01:24:53,900 --> 01:24:55,900 Let's put it out later! 932 01:24:55,900 --> 01:25:00,900 The kids looked so happy today. 933 01:25:01,900 --> 01:25:07,900 I've never seen my dad play like this before. 934 01:25:09,900 --> 01:25:11,900 I'm so moved. 935 01:25:11,900 --> 01:25:13,900 I'm so moved. 936 01:25:13,900 --> 01:25:18,900 My new dad and the kids got along so well. 937 01:25:20,900 --> 01:25:26,900 I'm so happy that Sumio became my new dad. 938 01:25:30,900 --> 01:25:32,900 You obviously had an excellent time. 939 01:25:32,900 --> 01:25:34,900 You look very happy. 940 01:25:36,900 --> 01:25:38,900 It was a great day. 941 01:25:38,900 --> 01:25:41,900 The kids had a lot of fun. 942 01:25:42,900 --> 01:25:45,900 The fact that the children called you father today 943 01:25:45,900 --> 01:25:47,900 must have made you even better. 944 01:25:48,900 --> 01:25:50,900 I was really happy. 945 01:25:54,900 --> 01:25:57,900 I'm glad I didn't give up. 946 01:25:57,900 --> 01:26:00,900 I was worried about a lot of things. 947 01:26:02,900 --> 01:26:05,900 But I thought that if I worked hard for my family, 948 01:26:05,900 --> 01:26:08,900 they would open their hearts to me. 949 01:26:10,900 --> 01:26:15,900 I will continue to love my children. 950 01:26:16,900 --> 01:26:18,900 I will do my best. 951 01:26:19,900 --> 01:26:22,900 I want to show my love to everyone. 952 01:26:27,900 --> 01:26:30,900 I want to say goodbye to this family. 953 01:26:33,900 --> 01:26:38,900 Sumio finally became the real father of the family. 954 01:26:57,900 --> 01:26:59,900 I'm so happy. 955 01:26:59,900 --> 01:27:01,900 I'm so happy. 956 01:27:01,900 --> 01:27:03,900 I'm so happy. 957 01:27:03,900 --> 01:27:05,900 I'm so happy. 958 01:27:05,900 --> 01:27:07,900 I'm so happy. 959 01:27:07,900 --> 01:27:09,900 I'm so happy. 960 01:27:22,900 --> 01:27:25,900 There was a familiar scene in Ura family 961 01:27:25,900 --> 01:27:27,900 where the children played together. 962 01:27:30,900 --> 01:27:32,900 But someone was missing. 963 01:27:33,900 --> 01:27:36,900 The one who always stayed in the house. 964 01:27:56,900 --> 01:28:02,900 A few days later... 965 01:28:22,900 --> 01:28:24,900 The mother of a large family, 966 01:28:24,900 --> 01:28:29,900 Tsukasa was an intensive care unit in the hospital. 967 01:28:29,900 --> 01:28:56,900 While camping, Tsukasa slid down a cliff to the bottom of a valley. 968 01:28:59,900 --> 01:29:26,900 Hitting her head badly, she was found unconscious. 969 01:29:26,900 --> 01:29:30,900 Tsukasa hovered between life and death. 970 01:29:30,900 --> 01:29:34,900 Her life was saved, but she was in a vegetative state. 971 01:29:34,900 --> 01:30:03,900 It will be difficult for her to recover. 972 01:30:04,900 --> 01:30:06,900 Good morning, everyone! 973 01:30:06,900 --> 01:30:08,900 Good morning! 974 01:30:08,900 --> 01:30:10,900 You're having breakfast, I see. 975 01:30:10,900 --> 01:30:12,900 So, what are you making this morning? 976 01:30:12,900 --> 01:30:14,900 What are you making this morning? 977 01:30:14,900 --> 01:30:16,900 Oh, it's meat tsukudani. 978 01:30:16,900 --> 01:30:19,900 She made a meat boiled in sweetened soy sauce. 979 01:30:19,900 --> 01:30:21,900 Oh, sounds delicious. 980 01:30:21,900 --> 01:30:23,900 OK. 981 01:30:23,900 --> 01:30:25,900 Looks very nice. 982 01:30:25,900 --> 01:30:27,900 And what are you adding now? 983 01:30:27,900 --> 01:30:29,900 What is this white powder you are putting in? 984 01:30:29,900 --> 01:30:34,900 Oh, she said this is seaweed cut into pieces to eliminate the taste. 985 01:30:34,900 --> 01:30:36,900 This is delicious. 986 01:30:36,900 --> 01:30:38,900 Very nice. 987 01:30:38,900 --> 01:30:40,900 Oh, can I try? 988 01:30:40,900 --> 01:30:42,900 Just a little bit? 989 01:30:42,900 --> 01:30:44,900 It's delicious. 990 01:30:44,900 --> 01:30:46,900 Oh, thank you. 991 01:30:46,900 --> 01:30:48,900 Thank you. 992 01:30:48,900 --> 01:30:50,900 Thank you. 993 01:30:50,900 --> 01:30:52,900 Thank you. 994 01:30:52,900 --> 01:30:54,900 Thank you. 995 01:30:54,900 --> 01:30:56,900 Thank you. 996 01:30:57,900 --> 01:31:00,900 It's like salt. 997 01:31:04,900 --> 01:31:07,900 Are you still planning to move to another home? 998 01:31:27,900 --> 01:31:29,900 OK. 999 01:31:29,900 --> 01:31:31,900 Thank you. 1000 01:31:31,900 --> 01:31:33,900 The meal is ready. 1001 01:31:33,900 --> 01:31:35,900 Sorry to keep you waiting. 1002 01:31:35,900 --> 01:31:37,900 Where did you bring this? 1003 01:31:37,900 --> 01:31:39,900 OK. 1004 01:31:39,900 --> 01:31:41,900 Let's eat. 1005 01:31:41,900 --> 01:31:43,900 Let's eat. 1006 01:31:43,900 --> 01:31:45,900 Is this the next dish? 1007 01:31:45,900 --> 01:31:47,900 No, it's not. 1008 01:31:47,900 --> 01:31:49,900 No, it's not. 1009 01:31:49,900 --> 01:31:51,900 No, it's not. 1010 01:31:51,900 --> 01:31:53,900 Thank you. 1011 01:31:53,900 --> 01:31:55,900 Thank you. 1012 01:31:56,900 --> 01:31:58,900 Excuse me. 1013 01:31:58,900 --> 01:32:01,900 I'm very sorry to hear about your mother. 1014 01:32:01,900 --> 01:32:03,900 I'm very sorry. 1015 01:32:03,900 --> 01:32:07,900 I'm sorry to hear about her. 1016 01:32:07,900 --> 01:32:11,900 But my father is here. 1017 01:32:11,900 --> 01:32:16,900 And we have so many siblings. 1018 01:32:16,900 --> 01:32:19,900 So I want to work together. 1019 01:32:19,900 --> 01:32:25,900 I want to work together until my mother comes back. 1020 01:32:25,900 --> 01:32:27,900 Thank you. 1021 01:32:27,900 --> 01:32:29,900 I wish you all the best. 1022 01:32:29,900 --> 01:32:31,900 You're doing an excellent job. 1023 01:32:31,900 --> 01:32:33,900 Take care. 1024 01:32:33,900 --> 01:32:35,900 You're looking after your family very well. 1025 01:32:35,900 --> 01:32:37,900 You're doing a great job. 1026 01:32:37,900 --> 01:32:43,900 A parent-child relationship or marriage can become one by overcoming difficulties. 1027 01:32:44,900 --> 01:32:55,900 So through our interview, we learnt that there are possibilities that people all over the world could become as one. 1028 01:33:04,900 --> 01:33:08,900 A magnificent large family, Urao family. 1029 01:33:08,900 --> 01:33:10,900 You are the best. 1030 01:33:13,900 --> 01:33:16,900 Thank you for the Urao family. 1031 01:33:18,900 --> 01:33:21,900 Thank you for the large family in Japan. 1032 01:33:24,900 --> 01:33:27,900 Saiko, the large family. 1033 01:33:43,900 --> 01:33:48,900 Saiko, the large family. 1034 01:33:59,900 --> 01:34:01,900 Saiko! 1035 01:34:09,900 --> 01:34:11,900 Saiko! 1036 01:34:13,900 --> 01:34:15,900 Saiko! 1037 01:34:19,900 --> 01:34:21,900 Saiko! 1038 01:34:34,900 --> 01:34:36,900 Saiko! 1039 01:34:44,900 --> 01:34:46,900 Saiko! 1040 01:34:54,900 --> 01:34:56,900 Saiko! 1041 01:35:13,900 --> 01:35:15,900 Saiko! 1042 01:35:19,900 --> 01:35:21,900 Saiko!68839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.