All language subtitles for the.evil.that.man.do.1984.dvdrip.xvid-shakti-FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,480 --> 00:01:09,152 Surinam - Am�rique du Sud 2 00:01:27,000 --> 00:01:31,551 Messieurs, la torture en tant qu'instrument politique n'est plus la grossi�re 3 00:01:31,640 --> 00:01:35,235 et brutale extraction d'informations de l'ennemi. 4 00:01:35,320 --> 00:01:39,996 Elle est devenue une sp�cialit� subtile et �labor�e 5 00:01:40,120 --> 00:01:43,795 et doit �tre exerc�e avec une rigueur m�dicale et scientifique. 6 00:01:44,840 --> 00:01:49,789 La douleur physique et mentale est appliqu�e en doses insupportables, 7 00:01:49,920 --> 00:01:54,072 mais contr�l�es afin d'an�antir la volont� et l'esprit du sujet 8 00:01:54,360 --> 00:01:56,920 alors que le corps s'accroche � la vie. 9 00:01:57,880 --> 00:02:01,077 Ce processus peut s'�tendre sur des semaines, voire des mois, 10 00:02:01,160 --> 00:02:03,720 pendant lesquels le sujet demeure pi�g� 11 00:02:03,800 --> 00:02:08,999 dans une existence de terreur subtile et cauchemardesque, dirai-je. 12 00:02:10,400 --> 00:02:13,631 La cagoule, qui sert � s�parer psychologiquement 13 00:02:13,760 --> 00:02:18,515 l'interrogateur du sujet n'est pas toujours n�cessaire. 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,194 On peut parfois s'en passer. 15 00:02:26,480 --> 00:02:28,436 Hidalgo. George Hidalgo ! 16 00:02:36,200 --> 00:02:40,637 Vous avez vu comment on force une femme � se d�shabiller, 17 00:02:40,840 --> 00:02:45,834 la privant ainsi de sa dignit�. Avec les hommes, c'est le contraire. 18 00:02:46,600 --> 00:02:47,919 D�shabillez-le ! 19 00:03:15,760 --> 00:03:17,193 ll a r�ussi. 20 00:03:23,040 --> 00:03:24,155 Monsieur. 21 00:03:26,720 --> 00:03:28,631 Messieurs, veuillez m'excuser. 22 00:03:31,840 --> 00:03:34,957 Docteur, il y a des �meutes hors de la ville. 23 00:03:35,040 --> 00:03:37,156 Je dois vous ramener � l'h�tel. 24 00:03:39,480 --> 00:03:41,391 Je n'en ai pas pour longtemps. 25 00:03:49,080 --> 00:03:55,553 M. Hidalgo, ou devrais-je dire George, puisque j'ai l'impression de vous conna�tre, 26 00:03:56,120 --> 00:04:00,477 j'ai eu l'occasion de lire certains de vos articles � mon sujet. 27 00:04:00,920 --> 00:04:05,436 Tr�s intelligents dans l'ensemble, � part quelques petites erreurs. 28 00:04:06,160 --> 00:04:10,119 Vous m'attribuez la formation de dirigeants de plus de 35 pays. 29 00:04:11,400 --> 00:04:15,678 C'est flatteur, je l'avoue, mais le nombre exact est vingt. 30 00:04:20,000 --> 00:04:24,118 Notez, messieurs, comme le sujet s'accroche � une morale compensatoire, 31 00:04:24,720 --> 00:04:26,711 et � des d�fenses habituelles. 32 00:04:27,920 --> 00:04:29,273 Electrodes. 33 00:05:27,920 --> 00:05:31,799 Ce porc utilise encore l'�lectricit�. 34 00:06:14,800 --> 00:06:16,995 Encore combien de temps ? 35 00:06:18,640 --> 00:06:20,915 Deux minutes et... dix-huit secondes. 36 00:06:24,360 --> 00:06:28,876 C'�tait une plaie, sa mort me ravit, mais j'aurais aim� un supplice plus long. 37 00:06:44,480 --> 00:06:46,471 Qu'est-ce que c'est que �a ? 38 00:06:49,320 --> 00:06:51,390 lls font un �change de voiture. 39 00:07:28,280 --> 00:07:30,589 lles Ca�man 40 00:07:45,680 --> 00:07:47,796 Bonjour, Quasimodo. 41 00:08:39,720 --> 00:08:42,757 - Attendez ici, s'il vous pla�t. - Merci. 42 00:08:47,880 --> 00:08:50,713 - Salut. - Bonjour, Santiago. 43 00:08:50,800 --> 00:08:52,518 Je t'am�ne un visiteur. 44 00:08:52,600 --> 00:08:55,637 Un monsieur qui arrive de Mexico en avion. 45 00:08:56,200 --> 00:08:57,952 Je le fais monter ? 46 00:08:58,440 --> 00:08:59,793 Je vais descendre. 47 00:09:11,120 --> 00:09:12,838 - Holland ? - Oui. 48 00:09:13,080 --> 00:09:16,755 Hector Lomelin. George Hidalgo vous a peut-�tre parl� de moi. 49 00:09:16,840 --> 00:09:20,628 Oui. Comment allez-vous ? Comment va George ? 50 00:09:23,160 --> 00:09:24,479 ll est mort. 51 00:09:31,360 --> 00:09:35,035 - Comment vont sa veuve et sa fille ? - Vous les connaissiez ? 52 00:09:35,520 --> 00:09:39,957 - Non, mais il en parlait souvent. - Elles font de leur mieux. 53 00:09:42,400 --> 00:09:46,473 Je ne comprends pas. George �tait journaliste. 54 00:09:47,560 --> 00:09:50,757 ll n'avait pas de raison de se m�ler aux affaires du Docteur. 55 00:09:50,840 --> 00:09:53,957 ll a toujours compt� sur vous pour faire le boulot. 56 00:09:54,040 --> 00:09:56,270 ll pensait n'avoir pas d'autre choix. 57 00:09:58,920 --> 00:10:01,912 Maintenant, je suis ici pour moi et pour d'autres 58 00:10:02,920 --> 00:10:05,354 qui esp�rent vous convaincre de le faire. 59 00:10:05,840 --> 00:10:08,070 Hector, vous n'�tes pas du genre 60 00:10:08,160 --> 00:10:10,390 � conclure un contrat sur quelqu'un. 61 00:10:10,480 --> 00:10:11,993 Non, 62 00:10:13,320 --> 00:10:17,677 mais le Docteur est hors des limites des lois morales des personne civilis�es. 63 00:10:17,760 --> 00:10:20,479 George est mort en essayant d'arr�ter cet homme. 64 00:10:21,440 --> 00:10:23,351 Combien cela co�terait-il ? 65 00:10:24,440 --> 00:10:28,558 Hector, comme je l'ai dit � George, je suis retrait�. Regardez. 66 00:10:32,000 --> 00:10:34,639 On ne peut pas se retirer du monde, Holland. 67 00:10:36,440 --> 00:10:39,910 Vous savez, dans ma clinique, j'ai des patients venus du monde entier. 68 00:10:40,000 --> 00:10:43,834 lls ont enregistr� sur cassette leurs exp�riences avec le Docteur. 69 00:10:44,400 --> 00:10:46,311 J'en ai apport� quelques-unes. 70 00:10:47,600 --> 00:10:49,989 Voulez-vous bien au moins les regarder ? 71 00:10:51,200 --> 00:10:51,950 Bien s�r. 72 00:10:53,960 --> 00:10:56,599 J'ai �t� arr�t�e avec ma s�ur et son mari. 73 00:10:56,680 --> 00:11:00,150 Ils disaient que nous avions donn� des fusils aux rebelles. C'�tait faux. 74 00:11:00,240 --> 00:11:02,959 On n'avait rien fait. Ma s�ur �tait enceinte. 75 00:11:03,040 --> 00:11:07,272 Ils l'ont frapp�e sur le ventre plusieurs fois. Un jour, ils l'ont emmen�e. 76 00:11:07,360 --> 00:11:11,876 Je ne l'ai jamais revue. Mais on m'a dit que son corps a �t� trouv� dans la rue. 77 00:11:12,040 --> 00:11:15,874 Quand on l'a �ventr�e, on a trouv� la t�te de son mari dans son ventre. 78 00:11:17,440 --> 00:11:19,431 On m'a enlev� ma femme et mes enfants. 79 00:11:19,520 --> 00:11:22,432 Le Docteur a forc� ma femme � manger ses excr�ments. 80 00:11:22,520 --> 00:11:24,351 Ils ont bris� les os de mes enfants. 81 00:11:24,440 --> 00:11:28,115 Ils ont dit qu'ils continueraient jusqu'� ce que j'avoue mes crimes. 82 00:11:28,200 --> 00:11:32,113 J'ai invent� des choses pour les sauver, mais ils ont dit que je mentais. 83 00:11:34,840 --> 00:11:38,196 Ils m'ont forc� � les regarder d�shabiller mon ami 84 00:11:38,280 --> 00:11:41,158 et l'obliger � se tenir contre une table en bois. 85 00:11:42,400 --> 00:11:46,712 Deux hommes le tenaient et le Docteur lui plantait des clous dans les testicules. 86 00:11:47,960 --> 00:11:50,474 Il s'est �vanoui de douleur plusieurs fois. 87 00:11:51,920 --> 00:11:55,674 Et � chaque fois, ils l'arrosaient d'eau pour le faire revenir � lui. 88 00:11:58,720 --> 00:12:01,837 Mon mari a d� me regarder me faire violer avec une bouteille. 89 00:12:01,920 --> 00:12:04,718 Puis le Docteur l'a tu� devant moi, 90 00:12:04,800 --> 00:12:09,635 tr�s lentement, en lui sortant les intestins apr�s l'avoir �ventr�. 91 00:12:11,120 --> 00:12:13,395 Le Docteur m'a forc� � manger du verre pil�. 92 00:12:13,480 --> 00:12:17,792 Mes intestins sont tellement ab�m�s que je ne supporte pas la nourriture solide. 93 00:12:18,280 --> 00:12:22,239 Il m'a br�l� la peau � l'acide et introduit des aiguilles sous les ongles. 94 00:12:23,320 --> 00:12:25,880 Le Docteur m'a forc� � boire mon urine. 95 00:12:26,000 --> 00:12:30,073 On m'a ras� le cr�ne, puis le Docteur l'a br�l� avec des cigarettes. 96 00:12:31,440 --> 00:12:35,956 Au moment du coup d'Etat, j'ai �t� arr�t� et conduit au stade national. 97 00:12:36,720 --> 00:12:41,635 Je n'oublierai jamais l'homme � la cagoule, celui qu'ils appelaient le Docteur. 98 00:12:41,960 --> 00:12:46,238 C'est lui qui s�parait les personnes � torturer de celles a ex�cuter. 99 00:12:47,920 --> 00:12:52,038 On entendait les coups de feu et les cris jour et nuit. 100 00:12:53,120 --> 00:12:55,793 Ils m'injectaient de la drogue tous les jours. 101 00:12:55,920 --> 00:13:00,072 J'avais de tels maux de t�te que j'avais la sensation que mon cr�ne �clatait, 102 00:13:00,520 --> 00:13:03,512 et j'avais des crampes terribles dans tout le corps. 103 00:13:03,920 --> 00:13:05,319 Le Docteur. 104 00:13:06,160 --> 00:13:10,438 Le Docteur, ils parlent tous de lui. 105 00:13:10,760 --> 00:13:14,594 Clement Molloch, l'homme qu'ils appellent le Docteur. Vous le ferez ? 106 00:13:16,240 --> 00:13:19,391 ... jusqu'� ce que je m'�vanouisse. Puis ils ont cass�... 107 00:13:20,400 --> 00:13:22,789 Je vous l'ai dit, je suis � la retraite. 108 00:14:12,920 --> 00:14:16,833 Clement, c'est un plaisir. Et cette ch�re se�ora Molloch. 109 00:14:16,920 --> 00:14:20,754 - Prenez place. - Pourquoi nous avoir appel�s, Aristos ? 110 00:14:21,120 --> 00:14:24,510 Du calme, Clement. Je vous offre un verre ? 111 00:14:26,440 --> 00:14:29,637 - Juste de l'eau min�rale. - Nous avons un probl�me. 112 00:14:29,720 --> 00:14:31,711 Le Conseil des Etats d'Am�rique Centrale 113 00:14:31,800 --> 00:14:34,519 vient de se r�unir au Costa-Rica. 114 00:14:34,600 --> 00:14:36,158 Hypocrites. 115 00:14:36,840 --> 00:14:40,469 Chaque gouvernement repr�sent� condamne mon fr�re publiquement, 116 00:14:40,560 --> 00:14:42,596 puis lui ouvre les bras officieusement. 117 00:14:42,680 --> 00:14:47,435 Une autre r�union va se tenir pour �tudier les violations des droits de l'homme. 118 00:14:47,640 --> 00:14:50,757 Les violations des droits de l'homme. �a n'existe pas. 119 00:14:51,280 --> 00:14:56,229 ll n'y a que la s�curit� de l'Etat et ceux qui la menacent. 120 00:14:56,320 --> 00:14:58,356 Nous devons jouer le jeu. 121 00:14:59,320 --> 00:15:01,276 Que sugg�rez-vous ? 122 00:15:01,760 --> 00:15:03,113 Que vous partiez. 123 00:15:05,200 --> 00:15:09,716 Mon fr�re a particip� activement � l'�tablissement de la s�curit� de ce pays. 124 00:15:10,760 --> 00:15:15,151 S'il y a un pays o� on devrait �tre les bienvenus, c'est celui-ci. 125 00:15:15,320 --> 00:15:17,834 Je parle au nom de mon pr�sident, se�ora. 126 00:15:18,200 --> 00:15:20,270 Quand devrons-nous partir ? 127 00:15:20,880 --> 00:15:22,632 Aussi vite que possible. 128 00:15:25,480 --> 00:15:26,799 Nous verrons. 129 00:16:21,000 --> 00:16:23,468 - Vous avez chang� d'avis ? - Oui, allons-y. 130 00:16:23,960 --> 00:16:25,871 Nous n'avons pas parl� de votre tarif. 131 00:16:25,960 --> 00:16:28,349 Ne vous en faites pas, je ne veux pas d'argent. 132 00:16:28,440 --> 00:16:31,796 Je vous en remercie. ll y a toutefois des complications. 133 00:16:31,880 --> 00:16:34,553 Le Docteur quitte le Guatemala dans quelques semaines. 134 00:16:34,640 --> 00:16:36,551 Personne ne sait o� il ira. 135 00:16:36,640 --> 00:16:38,790 Si on le laisse s'�chapper cette fois, 136 00:16:38,880 --> 00:16:40,996 on risque de ne pas avoir d'autre occasion. 137 00:16:41,080 --> 00:16:44,152 - D'o� tenez-vous vos informations ? - D'un certain Max Ortiz. 138 00:16:44,240 --> 00:16:49,189 Un haut fonctionnaire tr�s bien plac�, farouchement oppos� au r�gime en place. 139 00:16:49,640 --> 00:16:53,519 - On dirait qu'on peut lui faire confiance. - C'est un ami de toujours. 140 00:16:53,600 --> 00:16:56,114 - Vous pouvez nous mettre en contact ? - Bien s�r. 141 00:16:56,200 --> 00:16:58,760 Autre chose, plus difficile. 142 00:16:58,840 --> 00:17:01,308 Je voudrais me faire passer pour un p�re de famille. 143 00:17:01,400 --> 00:17:03,516 Je veux partir avec une femme et un enfant. 144 00:17:03,600 --> 00:17:07,752 - C'est risqu�, non ? - Oui, mais pour quelques jours seulement. 145 00:17:14,320 --> 00:17:17,232 La plupart des patients de ce service ont une chose en commun. 146 00:17:17,320 --> 00:17:19,550 - Le Docteur. - C'est �a. 147 00:17:28,920 --> 00:17:30,990 lls ne repr�sentent qu'une partie. 148 00:17:32,000 --> 00:17:33,831 lls ont r�ussi � s'�chapper. 149 00:17:42,920 --> 00:17:46,151 - Holland, voici ma femme lsabel. - Enchant�. 150 00:17:46,240 --> 00:17:48,435 Se�ora Rhiana Hidalgo. 151 00:17:48,520 --> 00:17:52,035 Ma femme est infirmi�re en chirurgie, elle forme Rhiana. 152 00:17:53,360 --> 00:17:56,989 - Je suis d�sol� pour George. - Je n'en doute pas. 153 00:17:58,240 --> 00:18:01,516 Pourquoi ne pas se retrouver autour d'un caf� ? 154 00:18:06,080 --> 00:18:08,594 La chance nous sourit d'une dr�le de fa�on. 155 00:18:22,000 --> 00:18:23,991 - Je ne pense pas. - Pourquoi ? 156 00:18:24,080 --> 00:18:28,710 - Parce qu'elle est la veuve de George ? - Tout �a la touche de trop pr�s. 157 00:18:28,800 --> 00:18:31,712 Elle me semble convenir. Et elle a une fille. 158 00:18:31,800 --> 00:18:34,553 C'est exactement ce que vous recherchez. 159 00:18:35,080 --> 00:18:37,036 Mais elle est tr�s n�gligente. 160 00:18:39,320 --> 00:18:42,312 Elle a dit � votre femme que j'avais l'air d'un tueur. 161 00:18:42,400 --> 00:18:44,038 On aurait pu l'entendre. 162 00:18:44,120 --> 00:18:46,236 - Vous lisez sur les l�vres ? - Oui. 163 00:18:47,440 --> 00:18:51,069 Je suis d�sol�e. Je r�alise que j'ai fait une erreur. 164 00:18:52,000 --> 00:18:54,150 Finalement, je ne ressemble pas � un tueur ? 165 00:18:54,240 --> 00:18:57,391 Finalement, je vais garder mes opinions pour moi. 166 00:18:58,720 --> 00:19:02,759 - Quand pouvez-vous �tre pr�te ? - Quand vous voudrez. 167 00:21:59,680 --> 00:22:02,877 - Quelle chambre voulez-vous ? - Aucune, je dormirai ici. 168 00:22:03,400 --> 00:22:06,312 - Mais il n'y a pas de lit. - Je dormirai par terre. 169 00:22:09,400 --> 00:22:11,231 �a me pla�t ici, maman. 170 00:22:20,120 --> 00:22:20,950 Max Ortiz ? 171 00:22:30,160 --> 00:22:32,674 - Enchant�. - Tout le plaisir est pour moi. 172 00:22:32,920 --> 00:22:36,435 Le Docteur a trois hommes qui ne le quittent pas d'une semelle. 173 00:22:36,840 --> 00:22:39,434 Tous des assassins parfaitement rod�s. 174 00:22:42,160 --> 00:22:45,630 Randolph Wheatley, ancien agent des services secrets. 175 00:22:45,800 --> 00:22:47,916 C'est l'expert en communication du Docteur. 176 00:22:48,000 --> 00:22:51,788 ll passe son temps libre dans les bouges les plus sordides du barrio. 177 00:22:51,880 --> 00:22:56,670 Karl Hausmann, a �t� membre des forces sp�ciales. ll appartenait � la C. l. A. 178 00:22:57,080 --> 00:22:59,230 quand le Docteur l'a engag�. 179 00:23:00,440 --> 00:23:03,989 Celui-ci est un myst�re. ll s'appelle Cillero. 180 00:23:05,600 --> 00:23:09,639 Sans doute un Basque. C'est le chauffeur de Molloch. 181 00:23:10,720 --> 00:23:13,553 Et voici Molloch en personne. 182 00:23:14,120 --> 00:23:18,432 Le Docteur. lnutile de vous le pr�senter. 183 00:23:20,360 --> 00:23:22,316 C'est une jolie petite famille. 184 00:23:29,200 --> 00:23:32,510 La plupart de mes pi�ces sont dans ma maison de campagne. 185 00:23:33,480 --> 00:23:37,917 J'ai besoin d'un fusil � canon sci� et des cartouches appropri�es. 186 00:23:38,440 --> 00:23:40,635 Et un pistolet gros calibre. 187 00:23:41,600 --> 00:23:45,832 Dites-m'en plus sur Molloch. A-t-il des habitudes particuli�res ? 188 00:23:47,080 --> 00:23:48,957 On le voit rarement en public. 189 00:23:49,360 --> 00:23:51,954 Mais il se rend souvent aux combats de coqs. 190 00:24:21,000 --> 00:24:22,592 C'est sa loge. 191 00:24:29,480 --> 00:24:31,357 Parlez-moi de sa s�ur. 192 00:24:31,440 --> 00:24:35,513 A-t-elle des habitudes qui diff�rent de celles de son fr�re ? 193 00:24:35,800 --> 00:24:37,711 Elle fait des courses en ville. 194 00:24:37,800 --> 00:24:40,837 Elle a un petit appartement dans un des nouveaux immeubles. 195 00:24:40,920 --> 00:24:44,549 Elle s'appelle Claire. Elle et Molloch sont ins�parables. 196 00:25:48,240 --> 00:25:50,117 Je me sens mal. 197 00:26:00,800 --> 00:26:03,951 Je ne voulais pas que �a se passe ainsi. Je suis d�sol�e. 198 00:26:08,160 --> 00:26:12,119 H�, monsieur, un peu de came ? De la came. Vous en voulez ? 199 00:26:12,440 --> 00:26:16,718 Tu as de l'�l�phant ? De la Mingtoydop ? 200 00:26:17,160 --> 00:26:18,832 J'imagine que non. 201 00:27:33,760 --> 00:27:37,435 C'est fou comme il a r�ussi � se faire aimer de Sarah si facilement. 202 00:27:38,520 --> 00:27:42,115 - L'innocence des enfants est b�nie. - Tu ne l'aimes pas ? 203 00:27:42,760 --> 00:27:46,673 Avant de venir ici, nous avons pass� des heures � faire les magasins 204 00:27:47,720 --> 00:27:50,792 � la recherche de compilations de musique latino. 205 00:27:50,960 --> 00:27:52,951 C'est ce que font les touristes. 206 00:27:55,680 --> 00:28:00,310 Ne vous y m�prenez pas, Max. ll est froid, sans c�ur. 207 00:28:04,120 --> 00:28:06,395 Rien ni personne ne le fait r�agir. 208 00:28:16,400 --> 00:28:18,755 J'avais oubli�. ll lit sur les l�vres. 209 00:28:26,400 --> 00:28:28,152 C'est ce que vous vouliez ? 210 00:28:28,880 --> 00:28:32,919 - C'est parfait. - C'est l�, plus haut, sur la droite. 211 00:28:34,640 --> 00:28:39,031 Je ne veux pas m'approcher plus, l'endroit est enti�rement surveill�. 212 00:28:39,480 --> 00:28:43,029 Vid�osurveillance, d�tecteurs de mouvement, alarmes. 213 00:28:43,120 --> 00:28:45,873 lls ont m�me des d�tecteurs � infrarouge. 214 00:28:45,960 --> 00:28:49,635 - Vous voyez cet homme, pr�s de l'arbre ? - Oui. 215 00:28:49,720 --> 00:28:53,349 ll se trouve juste dans le rayon de port�e des cam�ras. 216 00:29:12,240 --> 00:29:15,391 - Comment allez-vous entrer ? - Je ne compte pas entrer. 217 00:29:16,280 --> 00:29:19,636 Comment comptez-vous faire, alors ? Avec un fusil � lunette ? 218 00:29:20,560 --> 00:29:23,791 - Ou tout cela est-il pass� de mode ? - Rhiana, je t'en prie. 219 00:29:23,880 --> 00:29:28,874 Je pense que j'ai le droit de savoir. J'ai mon r�le � jouer, moi aussi. 220 00:29:29,600 --> 00:29:31,670 Je vais juste jeter un �il. 221 00:29:38,280 --> 00:29:42,432 Je suis d�sol� pour Rhiana. Elle a peur qu'il s'enfuie ou qu'il y ait un probl�me. 222 00:29:42,520 --> 00:29:47,230 Ce n'est rien. Elle a juste peur. Ramenez-les toutes les deux � l'h�tel. 223 00:29:47,320 --> 00:29:48,309 D'accord. 224 00:31:15,920 --> 00:31:18,434 Vous devriez penser � rentrer chez vous aujourd'hui. 225 00:31:18,520 --> 00:31:19,475 Pourquoi ? 226 00:31:21,120 --> 00:31:24,396 L'handicap� des combats de coqs, vous vous souvenez ? 227 00:31:24,480 --> 00:31:26,516 ll est arriv� chez le Docteur, 228 00:31:27,600 --> 00:31:30,398 sans b�quille. ll gambadait comme un lapin. 229 00:31:32,320 --> 00:31:35,198 Rien n'a pu leur mettre la puce � l'oreille, n'est-ce pas ? 230 00:31:35,280 --> 00:31:37,919 D'apr�s ce que j'ai d�duit de leur conversation, 231 00:31:38,000 --> 00:31:40,389 ils sont convaincus que nous sommes des touristes. 232 00:31:40,480 --> 00:31:43,074 Alors pourquoi voulez-vous que nous partions ? 233 00:31:43,640 --> 00:31:46,791 - Je n'ai plus besoin de vous. - Maman ? 234 00:31:49,640 --> 00:31:54,236 Holland, si nous restons, Sarah est-elle en danger ? 235 00:31:54,440 --> 00:31:58,228 Pas encore, mais vous pourriez toutes les deux l'�tre. 236 00:32:11,360 --> 00:32:12,918 O� est Randolph ? 237 00:32:13,280 --> 00:32:16,511 ll a travaill� � un programme informatique toute la matin�e. 238 00:32:16,600 --> 00:32:19,114 - Foutus imb�ciles ! - Randolph ? 239 00:32:19,200 --> 00:32:20,872 Non, l'ambassade. 240 00:32:21,040 --> 00:32:26,068 Ma r�compense supr�me sera de m'occuper de g�n�rations de diplomates 241 00:32:26,160 --> 00:32:27,559 et de bureaucrates m�diocres. 242 00:32:29,440 --> 00:32:31,271 - Cillero. - Randolph est l� ? 243 00:32:34,680 --> 00:32:37,990 - Oui, monsieur. - ll y a un probl�me avec Briggs. 244 00:32:38,360 --> 00:32:40,954 ll ne tient pas ses promesses. 245 00:32:41,680 --> 00:32:43,955 Je vais devoir lui parler personnellement. 246 00:32:45,120 --> 00:32:48,874 - Holland, je vais te revoir ? - Oui, tu me reverras. 247 00:32:48,960 --> 00:32:51,394 Souviens-toi, je veux voir ton poisson. 248 00:32:51,680 --> 00:32:53,955 - Comment s'appelle-t-il ? - Quasimodo. 249 00:32:55,200 --> 00:32:57,350 - Sois sage. - C'est promis. 250 00:32:59,200 --> 00:33:01,395 - Au revoir, tous les deux. - Au revoir, Sarah. 251 00:33:01,480 --> 00:33:03,710 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 252 00:34:03,480 --> 00:34:06,950 L'ambassade. Que va-t-il faire l�-bas ? 253 00:34:15,400 --> 00:34:18,870 Bon Dieu, tu m'as flanqu� une de ces frousses ! 254 00:34:19,720 --> 00:34:22,314 Le protecteur du monde libre travaille dur ? 255 00:34:22,400 --> 00:34:24,470 - L�che-moi. - L�che-nous, toi. 256 00:34:24,560 --> 00:34:26,755 Qu'est ce que tu as dit au Docteur ? 257 00:34:26,840 --> 00:34:28,398 Washington met la pression. 258 00:34:28,480 --> 00:34:31,870 Je ne peux pas dire au gouvernement de le garder sans me mouiller. 259 00:34:31,960 --> 00:34:35,236 - Alors mouille-toi. - Je sugg�re de ne pas faire de vagues. 260 00:34:35,320 --> 00:34:38,630 ll y a des tas de pays qui seraient contents de le voir revenir. 261 00:34:38,720 --> 00:34:39,914 Tu sugg�res. 262 00:34:43,120 --> 00:34:46,351 Le Docteur se pla�t ici, l'air lui convient. 263 00:34:46,440 --> 00:34:49,796 Enfin, Randolph, si j'essaie de les influencer, 264 00:34:49,880 --> 00:34:54,590 Washington le saura en cinq minutes. Et je me retrouverai en Afghanistan. 265 00:34:55,040 --> 00:34:59,033 Tu veux jouer les durs, Briggs, on sait faire �a aussi. 266 00:34:59,120 --> 00:35:02,476 Le Docteur a fait tout le sale boulot dont tu avais besoin. 267 00:35:02,560 --> 00:35:05,074 C'est le moment de renvoyer l'ascenseur. 268 00:35:05,160 --> 00:35:08,596 Toutes les commissions du congr�s seraient tr�s int�ress�es 269 00:35:08,680 --> 00:35:11,035 de savoir comment tu as employ� le Docteur. 270 00:35:11,120 --> 00:35:15,113 De plus, quelques fuites bien plac�es... 271 00:35:15,600 --> 00:35:17,192 Rien de plus facile. 272 00:35:25,440 --> 00:35:27,510 Je vais voir ce que je peux faire. 273 00:35:31,080 --> 00:35:34,789 C'est exactement �a. Et veille � ce que ce soit fait. 274 00:35:37,120 --> 00:35:40,908 - Sarah vous aime bien. - Je crois que son p�re lui manque. 275 00:35:42,280 --> 00:35:46,273 Cela va plus loin. Elle se fait du souci pour vous. 276 00:36:22,200 --> 00:36:24,316 Prenez la voiture et rentrez � l'h�tel. 277 00:36:24,400 --> 00:36:26,914 - O� allez-vous ? - A l'int�rieur. 278 00:36:29,320 --> 00:36:30,753 Holland, attendez. 279 00:36:33,160 --> 00:36:34,752 Je viens avec vous. 280 00:36:36,680 --> 00:36:40,719 D'accord, comme vous voulez, mais ne faites pas tout foirer. 281 00:37:05,200 --> 00:37:07,668 Mon p�re m'avait dit d'�viter ces endroits. 282 00:37:08,800 --> 00:37:11,268 J'aime bien le c�t� intime. 283 00:37:31,600 --> 00:37:33,511 Je vais commander deux bi�res. 284 00:37:43,080 --> 00:37:44,718 Deux bi�res. 285 00:37:59,760 --> 00:38:01,671 - Am�ricain ? - Gagn�. 286 00:38:05,120 --> 00:38:07,918 - Vous �tes fous de venir ici. - On a juste soif. 287 00:38:12,480 --> 00:38:16,234 Je tourne � peine le dos, et tu as d�j� lev� un li�vre ! 288 00:38:22,800 --> 00:38:24,836 Qui est ce connard d'Am�ricain ? 289 00:38:25,880 --> 00:38:29,873 - Mon mari. - Seules les putes �pousent des Ricains. 290 00:38:30,120 --> 00:38:32,918 Ecoute, mon pote. On ne cherche pas d'histoires. 291 00:38:33,200 --> 00:38:35,873 Qui tu cherches ? Ta m�re ? 292 00:38:39,920 --> 00:38:41,592 Tu es belle. 293 00:38:41,960 --> 00:38:45,589 Viens dans la cuisine, je vais te montrer ce que c'est qu'un homme. 294 00:38:48,200 --> 00:38:52,079 Quand j'aurai fini, je la passerai � mon copain. 295 00:38:52,920 --> 00:38:55,354 �a m'�tonnerait. 296 00:38:56,520 --> 00:38:58,750 Vous ressentez votre mortalit�, 297 00:38:58,840 --> 00:39:01,752 et ce salaud le sait. ll conna�t �a. 298 00:39:57,960 --> 00:39:59,279 �a va ? 299 00:40:00,480 --> 00:40:02,232 T'as des mains solides, mon pote. 300 00:40:02,320 --> 00:40:05,756 �a cassait comme du verre, je ne savais pas quoi faire. 301 00:40:05,840 --> 00:40:08,877 Putain, c'�tait un sacr� costaud. 302 00:40:09,440 --> 00:40:11,795 - Vous �tes Am�ricain. - Oui. 303 00:40:11,880 --> 00:40:15,316 �a fait plaisir d'entendre un peu d'anglais de temps en temps, non ? 304 00:40:15,400 --> 00:40:17,960 - Voulez-vous vous joindre � nous ? - Je ne dis pas non. 305 00:40:18,040 --> 00:40:19,951 ll y a une table juste l�. 306 00:40:21,680 --> 00:40:24,831 Je m'appelle Bart Smith. Ma femme, Nancy. 307 00:40:24,920 --> 00:40:27,559 Bonjour, Nancy. Je m'appelle Randolph. 308 00:40:27,880 --> 00:40:30,997 Que faites-vous ici, au fait ? Vous �tes l� en touristes ? 309 00:40:31,080 --> 00:40:32,433 En quelque sorte. 310 00:40:35,680 --> 00:40:38,148 C'est pas une attraction touristique classique. 311 00:40:38,240 --> 00:40:42,597 On n'est pas des touristes classiques. Vous voyez ce que je veux dire ? 312 00:40:43,560 --> 00:40:44,879 On s'ennuie un peu, 313 00:40:44,960 --> 00:40:47,679 rien ne vaut un petit extra pour mettre un peu de piment. 314 00:40:47,760 --> 00:40:48,749 C'est vrai. 315 00:40:48,840 --> 00:40:51,673 Avec Nancy, on vient d'une petite ville du Nebraska. 316 00:40:51,760 --> 00:40:55,673 ll faut toujours qu'on se d�place pour s'amuser et se d�tendre. 317 00:40:55,760 --> 00:41:01,118 Bart, quel genre d'amusement recherchez-vous ? 318 00:41:04,240 --> 00:41:07,437 Nancy et moi, on a essay� beaucoup de choses. 319 00:41:07,520 --> 00:41:09,636 On a fait des trucs, vous nous croiriez pas. 320 00:41:09,720 --> 00:41:13,395 On a fait de l'�changisme... Vous �tes mari� ? 321 00:41:13,480 --> 00:41:15,471 Non, divorc�. 322 00:41:15,600 --> 00:41:20,390 Mais remarquez, on sera beaucoup mieux � trois qu'� quatre. 323 00:41:22,480 --> 00:41:25,711 Je suis pr�t � tout avec tout le monde. 324 00:41:26,800 --> 00:41:29,917 - Trois, �a me va. - Moi, je suis carr�ment partant. 325 00:41:30,000 --> 00:41:31,831 - Vous savez o� aller ? - Bien s�r. 326 00:41:34,640 --> 00:41:36,312 Nous y voil�. 327 00:41:39,440 --> 00:41:43,035 Ch�rie, va donc te mettre � l'aise. 328 00:41:47,800 --> 00:41:49,870 lnstallons-nous bien tranquillement. 329 00:41:49,960 --> 00:41:51,951 L'id�e me pla�t. 330 00:41:54,960 --> 00:41:56,188 Pas mal. 331 00:41:56,520 --> 00:41:57,919 Sympa, la piaule ! 332 00:42:03,120 --> 00:42:05,554 Et si on prenait un verre pour commencer ? 333 00:42:54,360 --> 00:42:55,270 Holland ? 334 00:42:55,360 --> 00:42:57,316 �a va, mais ne rentrez pas. 335 00:42:59,800 --> 00:43:01,119 Mon Dieu ! 336 00:43:02,160 --> 00:43:03,593 Gardez votre calme. 337 00:43:03,680 --> 00:43:06,638 - Ce n'�tait pas pr�vu. - Quelle diff�rence ? 338 00:43:06,720 --> 00:43:09,632 Vous �tes un d�prav�. Vous n'avez aucun principe. 339 00:43:09,720 --> 00:43:12,029 J'ignorais qu'on �tait l� pour parler principes. 340 00:43:12,120 --> 00:43:15,556 - Vous �tes vicieux... - �a suffit, arr�tez ! 341 00:43:17,200 --> 00:43:19,760 ll est temps pour vous de rentrer avec Sarah. 342 00:43:23,000 --> 00:43:25,833 Dites � Max de vous mettre dans le premier avion. 343 00:43:27,160 --> 00:43:30,675 Appelez-moi � l'h�tel et donnez-moi le num�ro du vol et l'heure. 344 00:43:30,760 --> 00:43:32,193 Rien d'autre. 345 00:44:45,800 --> 00:44:47,233 Mon Dieu. 346 00:44:49,800 --> 00:44:50,516 Docteur ! 347 00:44:50,600 --> 00:44:54,752 Randolph est �tal� sur la route. Quelqu'un a d�clar� la guerre, ou quoi ? 348 00:44:58,280 --> 00:44:59,269 Oui. 349 00:44:59,360 --> 00:45:01,590 Je suis chez Max. Je ne pars pas. 350 00:45:01,880 --> 00:45:03,836 Ce n'est pas ce qui �tait pr�vu. 351 00:45:03,920 --> 00:45:06,992 Ne vous f�chez pas. Je vous expliquerai. 352 00:45:10,000 --> 00:45:11,319 Je suis d�sol�e. 353 00:45:12,720 --> 00:45:17,271 J'ai flanch� devant la porte d'embarquement. 354 00:45:18,480 --> 00:45:20,630 ll faut que je sache qu'il est mort. 355 00:45:21,040 --> 00:45:24,430 La vengeance sentimentale n'est qu'une autre forme de suicide. 356 00:45:24,840 --> 00:45:27,877 Hector vous a parl� de George ? 357 00:45:28,720 --> 00:45:33,475 De ce qui lui est arriv� ? Son corps est revenu il y a trois mois. 358 00:45:33,560 --> 00:45:35,835 Ses reins et sa rate �taient broy�s. 359 00:45:37,320 --> 00:45:39,356 Ses dents �taient toutes cass�es. 360 00:45:41,080 --> 00:45:43,230 C'est le r�sultat des �lectrochocs. 361 00:45:43,640 --> 00:45:47,076 George a toujours conserv� l'espoir qu'on arr�terait le Docteur. 362 00:45:47,160 --> 00:45:49,833 M�me apr�s �tre venu vous demander de l'aide. 363 00:45:50,520 --> 00:45:53,557 - Vous avez refus�. - Vous avez fini par le dire. 364 00:45:53,920 --> 00:45:56,718 Si vous croyez que c'est ma faute, vous avez tort. 365 00:45:58,480 --> 00:45:59,469 Max, 366 00:45:59,760 --> 00:46:02,718 j'aimerais avoir le fusil et les cartouches dans la journ�e. 367 00:46:02,800 --> 00:46:05,792 - C'est fait. - Et l'adresse de sa s�ur en ville. 368 00:46:05,880 --> 00:46:09,077 - Qu'allez-vous faire ? - Le rendre nerveux. 369 00:46:09,160 --> 00:46:11,958 Et quand il sortira, je le choperai. 370 00:46:15,000 --> 00:46:16,274 Oui, il est venu. 371 00:46:16,360 --> 00:46:18,237 ll est parti avec un couple de touristes. 372 00:46:18,320 --> 00:46:21,118 - Une id�e d'o� ils allaient ? - Non, aucune. 373 00:46:23,040 --> 00:46:27,238 Dites-lui que s'il continue comme �a, il va finir par avoir des ennuis. 374 00:46:27,320 --> 00:46:28,639 C'est d�j� fait. 375 00:46:56,040 --> 00:46:57,996 - Ce sera long ? - J'esp�re que non. 376 00:47:12,720 --> 00:47:16,918 D�s que je serai � l'appartement, j'envoie la voiture te chercher. 377 00:47:30,240 --> 00:47:32,800 Je ne sais pas qui as tu� Randolph et Karl. 378 00:47:32,960 --> 00:47:34,632 Le colonel Aristos non plus. 379 00:47:34,720 --> 00:47:37,473 lls veulent me foutre dehors, et vous aussi. 380 00:47:37,560 --> 00:47:38,993 Ne le niez pas. 381 00:47:39,080 --> 00:47:42,117 lls croient pouvoir me faire fuir en tuant mes hommes. 382 00:47:42,200 --> 00:47:44,077 Je ne suis pas au courant de �a. 383 00:47:44,160 --> 00:47:48,392 Faites votre devoir de chien de garde am�ricain et renseignez-vous. 384 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Mais la police... - Je ne lui fais pas confiance. 385 00:47:51,120 --> 00:47:54,396 Ni au colonel Aristos, et � peine � vous. 386 00:47:54,480 --> 00:47:56,994 Malheureusement, vous �tes mon seul recours. 387 00:47:58,360 --> 00:48:00,590 - Je m'y mets. - Oui, c'est �a. 388 00:49:38,440 --> 00:49:41,671 - Tu veux prendre une douche ? - Non, merci. 389 00:52:26,280 --> 00:52:28,475 - Cillero ? - Habillez-vous. 390 00:53:34,440 --> 00:53:36,908 Max, vous m'avez parl� d'une maison de campagne, non ? 391 00:53:37,000 --> 00:53:39,719 Oui, pr�s du lac Amatitl�n, au sud de la ville. 392 00:53:39,800 --> 00:53:42,473 - Vous avez une carte ? - Bien s�r, venez. 393 00:53:52,560 --> 00:53:55,074 L�, c'est le village de Magdalena. 394 00:53:55,640 --> 00:53:57,551 Ma maison est ici. 395 00:53:58,600 --> 00:53:59,953 Qu'est-ce que c'est que �a ? 396 00:54:00,040 --> 00:54:02,235 Une mine abandonn�e. 397 00:54:03,200 --> 00:54:04,713 C'est parfait. 398 00:54:05,840 --> 00:54:08,229 Sarah ne peut en aucun cas rester ici. 399 00:54:08,400 --> 00:54:10,391 Renvoyez-la chez elle d�s que possible. 400 00:54:10,480 --> 00:54:14,268 Cachez-vous, ils ont d� faire le rapprochement entre vous et moi. 401 00:54:14,360 --> 00:54:15,190 D'accord. 402 00:54:16,400 --> 00:54:18,356 Max Ortiz. 403 00:54:21,240 --> 00:54:22,514 C'est un type du pays. 404 00:54:22,600 --> 00:54:26,115 - C'est votre domaine, Victor. - Je vais le faire arr�ter. 405 00:54:27,200 --> 00:54:30,192 Un type sort de nulle part et refroidit Randolph, 406 00:54:30,280 --> 00:54:31,474 puis Cillero. 407 00:54:31,560 --> 00:54:35,872 Votre s�ur dispara�t sans laisser de traces. Qu'est-ce que �a signifie ? 408 00:54:36,080 --> 00:54:38,753 Bon sang, Briggs ! Arr�tez de jouer aux devinettes. 409 00:54:38,840 --> 00:54:43,118 Karl, Cillero et Randolph sont stupides, ils ont m�rit� ce qui leur est arriv�. 410 00:54:43,520 --> 00:54:45,192 C'est ma s�ur qui m'int�resse. 411 00:54:45,280 --> 00:54:47,555 - Demandez de l'aide. - Mes hommes suffiront. 412 00:54:47,640 --> 00:54:49,631 Demandez de l'aide ! 413 00:54:57,560 --> 00:55:00,791 Holland, je me pose une question. 414 00:55:02,320 --> 00:55:06,279 Comment un homme comme mon mari peut-il conna�tre quelqu'un comme vous, 415 00:55:07,000 --> 00:55:09,230 qui fait votre m�tier ? 416 00:55:11,040 --> 00:55:13,793 Votre mari �tait tr�s curieux. 417 00:55:14,880 --> 00:55:17,030 On se connaissait depuis des ann�es. 418 00:55:18,200 --> 00:55:21,078 C'est bien vous, vous ne me dites rien. 419 00:55:21,720 --> 00:55:23,358 J'aimerais savoir. 420 00:55:23,960 --> 00:55:26,679 Le Docteur aussi, s'il mettait la main sur vous. 421 00:55:27,000 --> 00:55:29,594 Combien �tes-vous pay� pour faire �a ? 422 00:55:31,680 --> 00:55:33,955 Je ne suis pas pay�. 423 00:55:34,560 --> 00:55:37,916 Avant, je recherchais l'argent, mais o� j'habite, c'est inutile. 424 00:55:38,000 --> 00:55:39,319 O� habitez-vous ? 425 00:55:39,400 --> 00:55:41,550 J'habite un endroit tr�s tranquille. 426 00:55:42,560 --> 00:55:45,279 Je peux regarder le soleil se coucher tous les soirs. 427 00:55:45,360 --> 00:55:48,113 Lire � la lumi�re du jour jusqu'� 22 h. 428 00:55:48,400 --> 00:55:51,039 Le matin, je prends ma douche � l'eau de pluie. 429 00:55:52,440 --> 00:55:53,873 C'est magique. 430 00:55:55,840 --> 00:55:57,717 Cela me para�t tellement �trange. 431 00:55:57,800 --> 00:55:59,119 Quoi ? 432 00:56:00,880 --> 00:56:06,591 Qu'un tueur comme vous puisse parler de tranquillit� et de magie. 433 00:56:31,760 --> 00:56:32,954 lls doivent �tre en s�curit�. 434 00:56:46,760 --> 00:56:49,513 ll a une maison de campagne pr�s du lac Amatitl�n. 435 00:56:49,800 --> 00:56:51,791 lls y d�tiennent ma s�ur. 436 00:56:52,040 --> 00:56:54,918 - Pr�venez Briggs imm�diatement. - Oui, monsieur. 437 00:57:44,400 --> 00:57:45,469 All� ? 438 00:57:45,560 --> 00:57:48,393 J'ai avec moi quelqu'un qui vous est proche, Molloch. 439 00:57:48,480 --> 00:57:49,469 Comment va-t-elle ? 440 00:57:49,560 --> 00:57:51,278 - Elle n'a rien ? - Demandez-le-lui. 441 00:57:51,360 --> 00:57:53,669 All� ? 442 00:57:54,600 --> 00:57:55,999 Clement, c'est moi. 443 00:57:56,080 --> 00:57:59,993 - �a va, Claire ? - Je suis d�sol�e, c'est ma faute. 444 00:58:00,560 --> 00:58:01,959 Je suis vraiment d�sol�e. 445 00:58:02,040 --> 00:58:03,393 Que veulent-ils ? 446 00:58:04,280 --> 00:58:07,272 �a ira comme �a. Apr�s tout, c'est moi qui paie cet appel. 447 00:58:07,360 --> 00:58:10,875 Si c'est moi que vous voulez, ayez le courage de venir me chercher. 448 00:58:10,960 --> 00:58:15,078 Vous vous surestimez, Molloch. Ce que je veux, c'est de l'argent, en liquide. 449 00:58:15,200 --> 00:58:16,269 Combien ? 450 00:58:16,360 --> 00:58:20,035 Disons un demi-million de dollars. En petites et grosses coupures. 451 00:58:20,760 --> 00:58:23,035 Pourquoi aurais-je une telle somme ? 452 00:58:23,120 --> 00:58:26,032 Si vous ne l'avez pas, trouvez un moyen de l'obtenir, 453 00:58:26,120 --> 00:58:28,395 ou vous ne reverrez plus votre s�ur vivante. 454 00:58:28,480 --> 00:58:29,993 Dites au revoir � votre fr�re. 455 00:58:30,080 --> 00:58:31,354 Clement ! 456 00:58:33,200 --> 00:58:34,952 Je t'en prie, aide-moi ! 457 00:58:36,440 --> 00:58:39,955 Aide-moi, je t'en prie. Aide-moi. 458 00:58:41,680 --> 00:58:43,557 Qu'en dites-vous, Molloch ? 459 00:58:45,680 --> 00:58:49,309 J'ai besoin de temps. Quelques heures. 460 00:58:53,600 --> 00:58:55,431 ll sait que nous sommes ici. 461 00:58:55,720 --> 00:58:57,153 Comment le savez-vous ? 462 00:58:57,240 --> 00:58:58,912 ll ne me l'a pas demand�. 463 00:59:25,000 --> 00:59:26,638 Nous avons de la visite. 464 00:59:39,160 --> 00:59:42,038 Conduisez. Je vais avoir besoin de mes mains. 465 00:59:48,440 --> 00:59:50,874 Foncez sur eux. Sur eux. 466 01:01:15,400 --> 01:01:16,719 Appelle Briggs ! 467 01:02:45,240 --> 01:02:46,434 Arr�tez-vous ! 468 01:02:48,480 --> 01:02:49,799 Mince. 469 01:02:52,600 --> 01:02:56,832 Dites-lui qu'on ne lui veut pas de mal. On paiera pour les d�g�ts. 470 01:03:17,040 --> 01:03:19,429 Dites-lui qu'on veut acheter son camion. 471 01:03:30,040 --> 01:03:31,314 Combien ? 472 01:03:44,920 --> 01:03:47,832 Dites-lui que si quelqu'un vient poser des questions, 473 01:03:47,920 --> 01:03:49,797 il ne sait rien. 474 01:04:02,840 --> 01:04:05,434 ll faut enterrer la femme quelque part. 475 01:04:15,960 --> 01:04:17,712 O� allons-nous ? 476 01:04:17,800 --> 01:04:21,918 lci. Un village du nom de Magdalena, si ce truc tient le coup. 477 01:04:52,760 --> 01:04:55,354 C'est le Docteur qui a voulu qu'on fasse appel � vous. 478 01:04:55,440 --> 01:04:58,238 - Qu'avez-vous fait ? - J'ai envoy� des hommes pr�s du lac. 479 01:04:58,320 --> 01:05:00,959 Aux derni�res nouvelles, ils poursuivaient les suspects. 480 01:05:01,040 --> 01:05:03,793 - Comment va le Docteur ? - ll panique. ll accuse le coup. 481 01:05:03,880 --> 01:05:05,632 On a affaire � un costaud. 482 01:05:05,760 --> 01:05:09,435 Je pense que des terroristes font des enl�vements pour lever des fonds. 483 01:05:09,520 --> 01:05:13,752 Ou un pigeon qui en a plus dans le slip que dans le cr�ne s'en prend au Docteur. 484 01:05:13,840 --> 01:05:16,229 Merde. ll faut que je trouve un t�l�phone. 485 01:05:17,240 --> 01:05:20,232 �a va. Essayez simplement d'emp�cher l'lndien de se barrer. 486 01:05:20,320 --> 01:05:22,788 Tirez-lui dans le pied s'il le faut. On arrive. 487 01:05:22,880 --> 01:05:23,915 Pigeon, mon cul ! 488 01:05:24,000 --> 01:05:28,152 On vient de m'appeler pour me dire que les autres on �t� retrouv�s carbonis�s. 489 01:05:28,240 --> 01:05:30,037 - O� ? - A cinq heures de route. 490 01:05:41,480 --> 01:05:44,517 Je crois que cette poubelle va nous l�cher. 491 01:06:47,040 --> 01:06:48,917 Rien. Que des cochons. 492 01:06:49,080 --> 01:06:51,196 Des gros porcs qui mordent. 493 01:06:51,280 --> 01:06:53,794 Je vous avais dit de surveiller le fermier. 494 01:06:54,400 --> 01:06:55,719 Que pouvais-je faire ? 495 01:06:55,800 --> 01:06:58,678 Lui tirer dans le pied, comme pr�vu. Trou du cul. 496 01:06:58,760 --> 01:06:59,954 Ce type est un pro. 497 01:07:00,040 --> 01:07:02,918 Quoi ? Un pro ? On se croirait chez un ferrailleur. 498 01:07:03,680 --> 01:07:06,319 - Et il est parti avec la s�ur. - Et merde. 499 01:07:06,400 --> 01:07:09,073 - Le prochain village est loin ? - C'est Magdalena. 500 01:07:09,160 --> 01:07:12,152 Un trou perdu � 100 kilom�tres d'ici. 501 01:07:12,240 --> 01:07:13,559 Allons-y. 502 01:07:16,920 --> 01:07:18,751 Allez, on s'en va. 503 01:07:47,320 --> 01:07:48,833 Voil� de quoi manger. 504 01:07:56,040 --> 01:07:59,157 ll y a de quoi chauffer Cincinnati pendant un mois. 505 01:07:59,600 --> 01:08:02,876 Rien ne vous touche ? M�me pas un peu ? 506 01:08:03,760 --> 01:08:06,752 Vous n'avez jamais envie de vous brosser les mains ? 507 01:08:07,840 --> 01:08:10,308 Pour les nettoyer des morts qui y collent. 508 01:08:11,960 --> 01:08:14,758 Je ne vois pas �a de la m�me fa�on que vous. 509 01:08:17,120 --> 01:08:19,873 Je ne vais pas pouvoir continuer tr�s longtemps. 510 01:08:21,080 --> 01:08:23,116 Vous vouliez voir par vous-m�me. 511 01:08:23,200 --> 01:08:25,316 Vous vouliez le voir mourir. 512 01:08:25,400 --> 01:08:27,152 J'en ai peut-�tre vu assez. 513 01:08:28,480 --> 01:08:31,711 Tous ces morts, le sang. 514 01:08:42,280 --> 01:08:48,150 Vous avez fait un choix. Vous ne pouvez plus reculer. 515 01:08:52,000 --> 01:08:53,638 Mangez un peu. 516 01:09:17,720 --> 01:09:21,759 On ne vous a jamais dit que vous parliez dans votre sommeil ? 517 01:09:24,360 --> 01:09:25,998 Qu'est-ce que j'ai dit ? 518 01:10:16,120 --> 01:10:18,111 Demandez-lui ce qui s'est pass�. 519 01:10:22,880 --> 01:10:26,316 ll dit qu'ils �taient tr�s jeunes. Les soldats les ont emmen�s. 520 01:10:31,600 --> 01:10:34,353 ll dit que leurs corps �taient atrocement mutil�s. 521 01:10:35,000 --> 01:10:36,638 �a arrive souvent. 522 01:10:38,000 --> 01:10:40,070 Dites-lui qu'on est de son c�t�. 523 01:10:43,760 --> 01:10:46,558 Demandez-lui si on peut t�l�phoner au village. 524 01:10:52,840 --> 01:10:55,718 ll dit qu'il tient un caf�. On pourra y t�l�phoner. 525 01:11:38,440 --> 01:11:39,589 Venez. 526 01:11:45,400 --> 01:11:47,789 - Vous voulez une bi�re ? - Je veux bien. 527 01:12:41,160 --> 01:12:44,277 �a n'a pas l'air ferm�. 528 01:12:47,560 --> 01:12:50,313 Apportez-nous deux bi�res. 529 01:13:24,120 --> 01:13:25,599 Elle est chaude ! 530 01:13:26,520 --> 01:13:29,512 Vous la recyclez � partir des chiottes ? 531 01:13:30,280 --> 01:13:34,512 Vous �tes chez mon ami, alors un peu de respect. Sinon, d�gagez ! 532 01:13:34,600 --> 01:13:36,795 Arr�tons de tourner autour du pot. 533 01:13:37,920 --> 01:13:39,876 Vous avez ce que nous voulons. 534 01:13:40,280 --> 01:13:41,599 On va payer. 535 01:13:44,000 --> 01:13:45,991 Je ne traite qu'avec Molloch. O� est-il ? 536 01:13:46,080 --> 01:13:49,834 On s'en balance. Ce que tu veux, c'est l'argent, non ? 537 01:13:51,960 --> 01:13:53,678 Voil� qui est plus malin. 538 01:13:54,560 --> 01:13:57,472 Maintenant, parlons d'un prix plus raisonnable. 539 01:13:58,880 --> 01:14:02,793 J'�tais en train de me dire que j'avais envie d'une Mercedes 540 01:14:03,600 --> 01:14:06,239 et d'un petit ranch � Malibu. 541 01:14:06,440 --> 01:14:10,479 Et peut-�tre un salon de coiffure � Aspen, vous voyez ce que je veux dire ? 542 01:14:11,000 --> 01:14:13,514 Mon client ne d�passera pas 200 000 dollars. 543 01:14:13,600 --> 01:14:16,114 Quoi ? Vous voulez que je loue ? 544 01:14:16,200 --> 01:14:18,509 Ecoutez, on parle s�rieusement. 545 01:14:18,600 --> 01:14:20,238 Ta gueule, connard ! 546 01:14:22,560 --> 01:14:25,711 Ce n'est pas de l'argent que tu veux. Pas vrai, Holland ? 547 01:14:28,040 --> 01:14:30,679 T'es trop malin pour ce boulot, Cannell. 548 01:14:56,920 --> 01:14:59,229 ll portait un gilet pare-balles. 549 01:15:11,760 --> 01:15:14,911 Vous connaissez des branques nomm�s Briggs et Cannell ? 550 01:15:15,040 --> 01:15:18,749 - Vous les avez tu�s. - C'�tait stupide. Ne refaites plus �a. 551 01:15:18,840 --> 01:15:20,478 O� est ma s�ur ? 552 01:15:20,560 --> 01:15:21,913 Elle ne souffre pas. 553 01:15:22,480 --> 01:15:25,870 Poursuivons la transaction et arr�tons les conneries. 554 01:15:26,360 --> 01:15:27,679 Je suis pr�t. 555 01:15:27,920 --> 01:15:31,117 D'abord, un avertissement. Cette fois, venez seul. 556 01:15:31,680 --> 01:15:35,275 Le village de Magdalena est situ� au sud-ouest d'o� vous vous trouvez. 557 01:15:35,360 --> 01:15:38,955 Avant le village, une route m�ne � une mine, sur la droite. 558 01:15:39,040 --> 01:15:42,874 Elle va vous conduire � une mine d'opale. Je vous y retrouverai. 559 01:16:04,680 --> 01:16:07,558 Max m'avait dit que ces mines �taient abandonn�es. 560 01:16:42,320 --> 01:16:46,757 lls ont la permission de chercher des opales. lls en trouvent parfois. 561 01:16:48,160 --> 01:16:51,914 lls pourraient revenir. Demandez-leur de partir et de revenir demain. 562 01:16:56,640 --> 01:17:00,110 lls ne veulent pas. C'est le seul moyen de nourrir leur famille. 563 01:17:06,160 --> 01:17:07,957 Une voiture approche. 564 01:17:08,160 --> 01:17:10,549 ll y a un homme tr�s dangereux dans cette voiture. 565 01:17:10,640 --> 01:17:12,710 ll risque d'y avoir une fusillade. 566 01:18:14,160 --> 01:18:16,116 Vous allez vraiment le tuer ? 567 01:18:16,200 --> 01:18:18,509 On est l� pour �a, non ? 568 01:18:34,040 --> 01:18:35,951 Claire. 569 01:18:42,440 --> 01:18:45,193 Par ici, Molloch. 570 01:19:00,640 --> 01:19:02,039 Sarah ! 571 01:19:03,000 --> 01:19:04,319 Maman ! 572 01:19:04,520 --> 01:19:05,919 ll tient Sarah. 573 01:19:07,520 --> 01:19:09,317 Tout va bien se passer. 574 01:19:09,960 --> 01:19:13,509 Tant qu'il croit qu'on a sa s�ur, Sarah ne craint rien. 575 01:19:31,720 --> 01:19:36,077 Je ne vous vois pas, mais j'imagine que vous me voyez. 576 01:19:37,440 --> 01:19:39,829 Vous savez maintenant que j'ai l'enfant. 577 01:19:43,840 --> 01:19:47,799 Je regrette si cela para�t excessivement cruel. 578 01:19:47,920 --> 01:19:51,071 Mais comprenez que vous m'y avez forc�. 579 01:19:51,200 --> 01:19:55,159 Je ferai tout ce qui sera n�cessaire pour r�cup�rer ma s�ur. 580 01:19:59,040 --> 01:20:00,553 Vous m'entendez ? 581 01:20:09,880 --> 01:20:12,314 C'est moi que vous voulez, n'est-ce pas ? 582 01:20:13,000 --> 01:20:17,551 Pas l'argent. Ma vie vaut-elle celle de l'enfant ? 583 01:20:17,800 --> 01:20:19,552 C'est un �change �quitable. 584 01:20:20,160 --> 01:20:22,116 L'enfant contre ma s�ur. 585 01:20:22,640 --> 01:20:24,631 Qu'allez-vous faire ? 586 01:20:25,840 --> 01:20:28,400 Alors, o� est-elle ? 587 01:20:29,120 --> 01:20:30,314 O� est-elle ? 588 01:20:30,400 --> 01:20:31,913 Elle est en s�curit�. 589 01:20:33,600 --> 01:20:35,795 Elle n'est pas l�, n'est-ce pas ? 590 01:20:36,000 --> 01:20:37,194 N'est-ce pas ? 591 01:20:38,000 --> 01:20:39,353 Elle est ici ! 592 01:20:45,320 --> 01:20:46,992 Clement ! 593 01:20:48,960 --> 01:20:51,713 Claire, o� es-tu ? 594 01:20:52,080 --> 01:20:53,593 O� te retiennent-ils ? 595 01:20:57,480 --> 01:21:00,199 Aide-moi, je t'en prie. 596 01:21:00,920 --> 01:21:01,909 Claire ? 597 01:21:05,600 --> 01:21:07,591 Fermez la fen�tre. 598 01:22:30,600 --> 01:22:33,956 Amenez ma s�ur ou je tue la fille ! 599 01:22:38,760 --> 01:22:41,479 Paco, aide-moi ! 600 01:22:46,200 --> 01:22:49,510 Amenez ma s�ur tout de suite, ou il tue la fille. 601 01:22:57,280 --> 01:22:59,157 Amenez ma s�ur tout de suite. 50544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.