Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,480 --> 00:01:09,152
Surinam - Am�rique du Sud
2
00:01:27,000 --> 00:01:31,551
Messieurs, la torture en tant qu'instrument
politique n'est plus la grossi�re
3
00:01:31,640 --> 00:01:35,235
et brutale extraction d'informations
de l'ennemi.
4
00:01:35,320 --> 00:01:39,996
Elle est devenue une sp�cialit�
subtile et �labor�e
5
00:01:40,120 --> 00:01:43,795
et doit �tre exerc�e avec une rigueur
m�dicale et scientifique.
6
00:01:44,840 --> 00:01:49,789
La douleur physique et mentale
est appliqu�e en doses insupportables,
7
00:01:49,920 --> 00:01:54,072
mais contr�l�es afin d'an�antir
la volont� et l'esprit du sujet
8
00:01:54,360 --> 00:01:56,920
alors que le corps s'accroche � la vie.
9
00:01:57,880 --> 00:02:01,077
Ce processus peut s'�tendre
sur des semaines, voire des mois,
10
00:02:01,160 --> 00:02:03,720
pendant lesquels le sujet demeure pi�g�
11
00:02:03,800 --> 00:02:08,999
dans une existence de terreur
subtile et cauchemardesque, dirai-je.
12
00:02:10,400 --> 00:02:13,631
La cagoule,
qui sert � s�parer psychologiquement
13
00:02:13,760 --> 00:02:18,515
l'interrogateur du sujet
n'est pas toujours n�cessaire.
14
00:02:18,680 --> 00:02:21,194
On peut parfois s'en passer.
15
00:02:26,480 --> 00:02:28,436
Hidalgo. George Hidalgo !
16
00:02:36,200 --> 00:02:40,637
Vous avez vu comment
on force une femme � se d�shabiller,
17
00:02:40,840 --> 00:02:45,834
la privant ainsi de sa dignit�.
Avec les hommes, c'est le contraire.
18
00:02:46,600 --> 00:02:47,919
D�shabillez-le !
19
00:03:15,760 --> 00:03:17,193
ll a r�ussi.
20
00:03:23,040 --> 00:03:24,155
Monsieur.
21
00:03:26,720 --> 00:03:28,631
Messieurs, veuillez m'excuser.
22
00:03:31,840 --> 00:03:34,957
Docteur, il y a des �meutes hors de la ville.
23
00:03:35,040 --> 00:03:37,156
Je dois vous ramener � l'h�tel.
24
00:03:39,480 --> 00:03:41,391
Je n'en ai pas pour longtemps.
25
00:03:49,080 --> 00:03:55,553
M. Hidalgo, ou devrais-je dire George,
puisque j'ai l'impression de vous conna�tre,
26
00:03:56,120 --> 00:04:00,477
j'ai eu l'occasion
de lire certains de vos articles � mon sujet.
27
00:04:00,920 --> 00:04:05,436
Tr�s intelligents dans l'ensemble,
� part quelques petites erreurs.
28
00:04:06,160 --> 00:04:10,119
Vous m'attribuez la formation
de dirigeants de plus de 35 pays.
29
00:04:11,400 --> 00:04:15,678
C'est flatteur, je l'avoue,
mais le nombre exact est vingt.
30
00:04:20,000 --> 00:04:24,118
Notez, messieurs, comme le sujet
s'accroche � une morale compensatoire,
31
00:04:24,720 --> 00:04:26,711
et � des d�fenses habituelles.
32
00:04:27,920 --> 00:04:29,273
Electrodes.
33
00:05:27,920 --> 00:05:31,799
Ce porc utilise encore l'�lectricit�.
34
00:06:14,800 --> 00:06:16,995
Encore combien de temps ?
35
00:06:18,640 --> 00:06:20,915
Deux minutes et... dix-huit secondes.
36
00:06:24,360 --> 00:06:28,876
C'�tait une plaie, sa mort me ravit,
mais j'aurais aim� un supplice plus long.
37
00:06:44,480 --> 00:06:46,471
Qu'est-ce que c'est que �a ?
38
00:06:49,320 --> 00:06:51,390
lls font un �change de voiture.
39
00:07:28,280 --> 00:07:30,589
lles Ca�man
40
00:07:45,680 --> 00:07:47,796
Bonjour, Quasimodo.
41
00:08:39,720 --> 00:08:42,757
- Attendez ici, s'il vous pla�t.
- Merci.
42
00:08:47,880 --> 00:08:50,713
- Salut.
- Bonjour, Santiago.
43
00:08:50,800 --> 00:08:52,518
Je t'am�ne un visiteur.
44
00:08:52,600 --> 00:08:55,637
Un monsieur qui arrive de Mexico en avion.
45
00:08:56,200 --> 00:08:57,952
Je le fais monter ?
46
00:08:58,440 --> 00:08:59,793
Je vais descendre.
47
00:09:11,120 --> 00:09:12,838
- Holland ?
- Oui.
48
00:09:13,080 --> 00:09:16,755
Hector Lomelin. George Hidalgo
vous a peut-�tre parl� de moi.
49
00:09:16,840 --> 00:09:20,628
Oui. Comment allez-vous ?
Comment va George ?
50
00:09:23,160 --> 00:09:24,479
ll est mort.
51
00:09:31,360 --> 00:09:35,035
- Comment vont sa veuve et sa fille ?
- Vous les connaissiez ?
52
00:09:35,520 --> 00:09:39,957
- Non, mais il en parlait souvent.
- Elles font de leur mieux.
53
00:09:42,400 --> 00:09:46,473
Je ne comprends pas.
George �tait journaliste.
54
00:09:47,560 --> 00:09:50,757
ll n'avait pas de raison de se m�ler
aux affaires du Docteur.
55
00:09:50,840 --> 00:09:53,957
ll a toujours compt� sur vous
pour faire le boulot.
56
00:09:54,040 --> 00:09:56,270
ll pensait n'avoir pas d'autre choix.
57
00:09:58,920 --> 00:10:01,912
Maintenant,
je suis ici pour moi et pour d'autres
58
00:10:02,920 --> 00:10:05,354
qui esp�rent vous convaincre de le faire.
59
00:10:05,840 --> 00:10:08,070
Hector, vous n'�tes pas du genre
60
00:10:08,160 --> 00:10:10,390
� conclure un contrat sur quelqu'un.
61
00:10:10,480 --> 00:10:11,993
Non,
62
00:10:13,320 --> 00:10:17,677
mais le Docteur est hors des limites
des lois morales des personne civilis�es.
63
00:10:17,760 --> 00:10:20,479
George est mort
en essayant d'arr�ter cet homme.
64
00:10:21,440 --> 00:10:23,351
Combien cela co�terait-il ?
65
00:10:24,440 --> 00:10:28,558
Hector, comme je l'ai dit � George,
je suis retrait�. Regardez.
66
00:10:32,000 --> 00:10:34,639
On ne peut pas se retirer du monde,
Holland.
67
00:10:36,440 --> 00:10:39,910
Vous savez, dans ma clinique,
j'ai des patients venus du monde entier.
68
00:10:40,000 --> 00:10:43,834
lls ont enregistr� sur cassette
leurs exp�riences avec le Docteur.
69
00:10:44,400 --> 00:10:46,311
J'en ai apport� quelques-unes.
70
00:10:47,600 --> 00:10:49,989
Voulez-vous bien au moins les regarder ?
71
00:10:51,200 --> 00:10:51,950
Bien s�r.
72
00:10:53,960 --> 00:10:56,599
J'ai �t� arr�t�e avec ma s�ur et son mari.
73
00:10:56,680 --> 00:11:00,150
Ils disaient que nous avions donn�des fusils aux rebelles. C'�tait faux.
74
00:11:00,240 --> 00:11:02,959
On n'avait rien fait.Ma s�ur �tait enceinte.
75
00:11:03,040 --> 00:11:07,272
Ils l'ont frapp�e sur le ventre plusieurs fois.Un jour, ils l'ont emmen�e.
76
00:11:07,360 --> 00:11:11,876
Je ne l'ai jamais revue. Mais on m'a ditque son corps a �t� trouv� dans la rue.
77
00:11:12,040 --> 00:11:15,874
Quand on l'a �ventr�e, on a trouv�la t�te de son mari dans son ventre.
78
00:11:17,440 --> 00:11:19,431
On m'a enlev� ma femme et mes enfants.
79
00:11:19,520 --> 00:11:22,432
Le Docteur a forc� ma femme� manger ses excr�ments.
80
00:11:22,520 --> 00:11:24,351
Ils ont bris� les os de mes enfants.
81
00:11:24,440 --> 00:11:28,115
Ils ont dit qu'ils continueraientjusqu'� ce que j'avoue mes crimes.
82
00:11:28,200 --> 00:11:32,113
J'ai invent� des choses pour les sauver,mais ils ont dit que je mentais.
83
00:11:34,840 --> 00:11:38,196
Ils m'ont forc� � les regarderd�shabiller mon ami
84
00:11:38,280 --> 00:11:41,158
et l'obliger � se tenircontre une table en bois.
85
00:11:42,400 --> 00:11:46,712
Deux hommes le tenaient et le Docteurlui plantait des clous dans les testicules.
86
00:11:47,960 --> 00:11:50,474
Il s'est �vanoui de douleur plusieurs fois.
87
00:11:51,920 --> 00:11:55,674
Et � chaque fois, ils l'arrosaient d'eaupour le faire revenir � lui.
88
00:11:58,720 --> 00:12:01,837
Mon mari a d� me regarderme faire violer avec une bouteille.
89
00:12:01,920 --> 00:12:04,718
Puis le Docteur l'a tu� devant moi,
90
00:12:04,800 --> 00:12:09,635
tr�s lentement, en lui sortant les intestinsapr�s l'avoir �ventr�.
91
00:12:11,120 --> 00:12:13,395
Le Docteur m'a forc�� manger du verre pil�.
92
00:12:13,480 --> 00:12:17,792
Mes intestins sont tellement ab�m�sque je ne supporte pas la nourriture solide.
93
00:12:18,280 --> 00:12:22,239
Il m'a br�l� la peau � l'acideet introduit des aiguilles sous les ongles.
94
00:12:23,320 --> 00:12:25,880
Le Docteur m'a forc� � boire mon urine.
95
00:12:26,000 --> 00:12:30,073
On m'a ras� le cr�ne, puis le Docteurl'a br�l� avec des cigarettes.
96
00:12:31,440 --> 00:12:35,956
Au moment du coup d'Etat,j'ai �t� arr�t� et conduit au stade national.
97
00:12:36,720 --> 00:12:41,635
Je n'oublierai jamais l'homme � la cagoule,celui qu'ils appelaient le Docteur.
98
00:12:41,960 --> 00:12:46,238
C'est lui qui s�parait les personnes� torturer de celles a ex�cuter.
99
00:12:47,920 --> 00:12:52,038
On entendait les coups de feuet les cris jour et nuit.
100
00:12:53,120 --> 00:12:55,793
Ils m'injectaient de la droguetous les jours.
101
00:12:55,920 --> 00:13:00,072
J'avais de tels maux de t�te que j'avaisla sensation que mon cr�ne �clatait,
102
00:13:00,520 --> 00:13:03,512
et j'avais des crampes terriblesdans tout le corps.
103
00:13:03,920 --> 00:13:05,319
Le Docteur.
104
00:13:06,160 --> 00:13:10,438
Le Docteur, ils parlent tous de lui.
105
00:13:10,760 --> 00:13:14,594
Clement Molloch, l'homme qu'ils appellent
le Docteur. Vous le ferez ?
106
00:13:16,240 --> 00:13:19,391
... jusqu'� ce que je m'�vanouisse.Puis ils ont cass�...
107
00:13:20,400 --> 00:13:22,789
Je vous l'ai dit, je suis � la retraite.
108
00:14:12,920 --> 00:14:16,833
Clement, c'est un plaisir.
Et cette ch�re se�ora Molloch.
109
00:14:16,920 --> 00:14:20,754
- Prenez place.
- Pourquoi nous avoir appel�s, Aristos ?
110
00:14:21,120 --> 00:14:24,510
Du calme, Clement.
Je vous offre un verre ?
111
00:14:26,440 --> 00:14:29,637
- Juste de l'eau min�rale.
- Nous avons un probl�me.
112
00:14:29,720 --> 00:14:31,711
Le Conseil des Etats d'Am�rique Centrale
113
00:14:31,800 --> 00:14:34,519
vient de se r�unir au Costa-Rica.
114
00:14:34,600 --> 00:14:36,158
Hypocrites.
115
00:14:36,840 --> 00:14:40,469
Chaque gouvernement repr�sent�
condamne mon fr�re publiquement,
116
00:14:40,560 --> 00:14:42,596
puis lui ouvre les bras officieusement.
117
00:14:42,680 --> 00:14:47,435
Une autre r�union va se tenir pour �tudier
les violations des droits de l'homme.
118
00:14:47,640 --> 00:14:50,757
Les violations des droits de l'homme.
�a n'existe pas.
119
00:14:51,280 --> 00:14:56,229
ll n'y a que la s�curit� de l'Etat
et ceux qui la menacent.
120
00:14:56,320 --> 00:14:58,356
Nous devons jouer le jeu.
121
00:14:59,320 --> 00:15:01,276
Que sugg�rez-vous ?
122
00:15:01,760 --> 00:15:03,113
Que vous partiez.
123
00:15:05,200 --> 00:15:09,716
Mon fr�re a particip� activement
� l'�tablissement de la s�curit� de ce pays.
124
00:15:10,760 --> 00:15:15,151
S'il y a un pays o� on devrait �tre
les bienvenus, c'est celui-ci.
125
00:15:15,320 --> 00:15:17,834
Je parle au nom de mon pr�sident, se�ora.
126
00:15:18,200 --> 00:15:20,270
Quand devrons-nous partir ?
127
00:15:20,880 --> 00:15:22,632
Aussi vite que possible.
128
00:15:25,480 --> 00:15:26,799
Nous verrons.
129
00:16:21,000 --> 00:16:23,468
- Vous avez chang� d'avis ?
- Oui, allons-y.
130
00:16:23,960 --> 00:16:25,871
Nous n'avons pas parl� de votre tarif.
131
00:16:25,960 --> 00:16:28,349
Ne vous en faites pas,
je ne veux pas d'argent.
132
00:16:28,440 --> 00:16:31,796
Je vous en remercie.
ll y a toutefois des complications.
133
00:16:31,880 --> 00:16:34,553
Le Docteur quitte le Guatemala
dans quelques semaines.
134
00:16:34,640 --> 00:16:36,551
Personne ne sait o� il ira.
135
00:16:36,640 --> 00:16:38,790
Si on le laisse s'�chapper cette fois,
136
00:16:38,880 --> 00:16:40,996
on risque de ne pas avoir d'autre occasion.
137
00:16:41,080 --> 00:16:44,152
- D'o� tenez-vous vos informations ?
- D'un certain Max Ortiz.
138
00:16:44,240 --> 00:16:49,189
Un haut fonctionnaire tr�s bien plac�,
farouchement oppos� au r�gime en place.
139
00:16:49,640 --> 00:16:53,519
- On dirait qu'on peut lui faire confiance.
- C'est un ami de toujours.
140
00:16:53,600 --> 00:16:56,114
- Vous pouvez nous mettre en contact ?
- Bien s�r.
141
00:16:56,200 --> 00:16:58,760
Autre chose, plus difficile.
142
00:16:58,840 --> 00:17:01,308
Je voudrais me faire passer
pour un p�re de famille.
143
00:17:01,400 --> 00:17:03,516
Je veux partir
avec une femme et un enfant.
144
00:17:03,600 --> 00:17:07,752
- C'est risqu�, non ?
- Oui, mais pour quelques jours seulement.
145
00:17:14,320 --> 00:17:17,232
La plupart des patients de ce service
ont une chose en commun.
146
00:17:17,320 --> 00:17:19,550
- Le Docteur.
- C'est �a.
147
00:17:28,920 --> 00:17:30,990
lls ne repr�sentent qu'une partie.
148
00:17:32,000 --> 00:17:33,831
lls ont r�ussi � s'�chapper.
149
00:17:42,920 --> 00:17:46,151
- Holland, voici ma femme lsabel.
- Enchant�.
150
00:17:46,240 --> 00:17:48,435
Se�ora Rhiana Hidalgo.
151
00:17:48,520 --> 00:17:52,035
Ma femme est infirmi�re en chirurgie,
elle forme Rhiana.
152
00:17:53,360 --> 00:17:56,989
- Je suis d�sol� pour George.
- Je n'en doute pas.
153
00:17:58,240 --> 00:18:01,516
Pourquoi ne pas se retrouver
autour d'un caf� ?
154
00:18:06,080 --> 00:18:08,594
La chance nous sourit d'une dr�le de fa�on.
155
00:18:22,000 --> 00:18:23,991
- Je ne pense pas.
- Pourquoi ?
156
00:18:24,080 --> 00:18:28,710
- Parce qu'elle est la veuve de George ?
- Tout �a la touche de trop pr�s.
157
00:18:28,800 --> 00:18:31,712
Elle me semble convenir. Et elle a une fille.
158
00:18:31,800 --> 00:18:34,553
C'est exactement ce que vous recherchez.
159
00:18:35,080 --> 00:18:37,036
Mais elle est tr�s n�gligente.
160
00:18:39,320 --> 00:18:42,312
Elle a dit � votre femme
que j'avais l'air d'un tueur.
161
00:18:42,400 --> 00:18:44,038
On aurait pu l'entendre.
162
00:18:44,120 --> 00:18:46,236
- Vous lisez sur les l�vres ?
- Oui.
163
00:18:47,440 --> 00:18:51,069
Je suis d�sol�e.
Je r�alise que j'ai fait une erreur.
164
00:18:52,000 --> 00:18:54,150
Finalement,
je ne ressemble pas � un tueur ?
165
00:18:54,240 --> 00:18:57,391
Finalement,
je vais garder mes opinions pour moi.
166
00:18:58,720 --> 00:19:02,759
- Quand pouvez-vous �tre pr�te ?
- Quand vous voudrez.
167
00:21:59,680 --> 00:22:02,877
- Quelle chambre voulez-vous ?
- Aucune, je dormirai ici.
168
00:22:03,400 --> 00:22:06,312
- Mais il n'y a pas de lit.
- Je dormirai par terre.
169
00:22:09,400 --> 00:22:11,231
�a me pla�t ici, maman.
170
00:22:20,120 --> 00:22:20,950
Max Ortiz ?
171
00:22:30,160 --> 00:22:32,674
- Enchant�.
- Tout le plaisir est pour moi.
172
00:22:32,920 --> 00:22:36,435
Le Docteur a trois hommes
qui ne le quittent pas d'une semelle.
173
00:22:36,840 --> 00:22:39,434
Tous des assassins parfaitement rod�s.
174
00:22:42,160 --> 00:22:45,630
Randolph Wheatley,
ancien agent des services secrets.
175
00:22:45,800 --> 00:22:47,916
C'est l'expert en communication
du Docteur.
176
00:22:48,000 --> 00:22:51,788
ll passe son temps libre dans les bouges
les plus sordides du barrio.
177
00:22:51,880 --> 00:22:56,670
Karl Hausmann, a �t� membre des forces
sp�ciales. ll appartenait � la C. l. A.
178
00:22:57,080 --> 00:22:59,230
quand le Docteur l'a engag�.
179
00:23:00,440 --> 00:23:03,989
Celui-ci est un myst�re. ll s'appelle Cillero.
180
00:23:05,600 --> 00:23:09,639
Sans doute un Basque.
C'est le chauffeur de Molloch.
181
00:23:10,720 --> 00:23:13,553
Et voici Molloch en personne.
182
00:23:14,120 --> 00:23:18,432
Le Docteur. lnutile de vous le pr�senter.
183
00:23:20,360 --> 00:23:22,316
C'est une jolie petite famille.
184
00:23:29,200 --> 00:23:32,510
La plupart de mes pi�ces
sont dans ma maison de campagne.
185
00:23:33,480 --> 00:23:37,917
J'ai besoin d'un fusil � canon sci�
et des cartouches appropri�es.
186
00:23:38,440 --> 00:23:40,635
Et un pistolet gros calibre.
187
00:23:41,600 --> 00:23:45,832
Dites-m'en plus sur Molloch.
A-t-il des habitudes particuli�res ?
188
00:23:47,080 --> 00:23:48,957
On le voit rarement en public.
189
00:23:49,360 --> 00:23:51,954
Mais il se rend souvent
aux combats de coqs.
190
00:24:21,000 --> 00:24:22,592
C'est sa loge.
191
00:24:29,480 --> 00:24:31,357
Parlez-moi de sa s�ur.
192
00:24:31,440 --> 00:24:35,513
A-t-elle des habitudes
qui diff�rent de celles de son fr�re ?
193
00:24:35,800 --> 00:24:37,711
Elle fait des courses en ville.
194
00:24:37,800 --> 00:24:40,837
Elle a un petit appartement
dans un des nouveaux immeubles.
195
00:24:40,920 --> 00:24:44,549
Elle s'appelle Claire.
Elle et Molloch sont ins�parables.
196
00:25:48,240 --> 00:25:50,117
Je me sens mal.
197
00:26:00,800 --> 00:26:03,951
Je ne voulais pas que �a se passe ainsi.
Je suis d�sol�e.
198
00:26:08,160 --> 00:26:12,119
H�, monsieur, un peu de came ?
De la came. Vous en voulez ?
199
00:26:12,440 --> 00:26:16,718
Tu as de l'�l�phant ? De la Mingtoydop ?
200
00:26:17,160 --> 00:26:18,832
J'imagine que non.
201
00:27:33,760 --> 00:27:37,435
C'est fou comme il a r�ussi
� se faire aimer de Sarah si facilement.
202
00:27:38,520 --> 00:27:42,115
- L'innocence des enfants est b�nie.
- Tu ne l'aimes pas ?
203
00:27:42,760 --> 00:27:46,673
Avant de venir ici, nous avons pass�
des heures � faire les magasins
204
00:27:47,720 --> 00:27:50,792
� la recherche
de compilations de musique latino.
205
00:27:50,960 --> 00:27:52,951
C'est ce que font les touristes.
206
00:27:55,680 --> 00:28:00,310
Ne vous y m�prenez pas, Max.
ll est froid, sans c�ur.
207
00:28:04,120 --> 00:28:06,395
Rien ni personne ne le fait r�agir.
208
00:28:16,400 --> 00:28:18,755
J'avais oubli�. ll lit sur les l�vres.
209
00:28:26,400 --> 00:28:28,152
C'est ce que vous vouliez ?
210
00:28:28,880 --> 00:28:32,919
- C'est parfait.
- C'est l�, plus haut, sur la droite.
211
00:28:34,640 --> 00:28:39,031
Je ne veux pas m'approcher plus,
l'endroit est enti�rement surveill�.
212
00:28:39,480 --> 00:28:43,029
Vid�osurveillance,
d�tecteurs de mouvement, alarmes.
213
00:28:43,120 --> 00:28:45,873
lls ont m�me des d�tecteurs � infrarouge.
214
00:28:45,960 --> 00:28:49,635
- Vous voyez cet homme, pr�s de l'arbre ?
- Oui.
215
00:28:49,720 --> 00:28:53,349
ll se trouve juste
dans le rayon de port�e des cam�ras.
216
00:29:12,240 --> 00:29:15,391
- Comment allez-vous entrer ?
- Je ne compte pas entrer.
217
00:29:16,280 --> 00:29:19,636
Comment comptez-vous faire, alors ?
Avec un fusil � lunette ?
218
00:29:20,560 --> 00:29:23,791
- Ou tout cela est-il pass� de mode ?
- Rhiana, je t'en prie.
219
00:29:23,880 --> 00:29:28,874
Je pense que j'ai le droit de savoir.
J'ai mon r�le � jouer, moi aussi.
220
00:29:29,600 --> 00:29:31,670
Je vais juste jeter un �il.
221
00:29:38,280 --> 00:29:42,432
Je suis d�sol� pour Rhiana. Elle a peur
qu'il s'enfuie ou qu'il y ait un probl�me.
222
00:29:42,520 --> 00:29:47,230
Ce n'est rien. Elle a juste peur.
Ramenez-les toutes les deux � l'h�tel.
223
00:29:47,320 --> 00:29:48,309
D'accord.
224
00:31:15,920 --> 00:31:18,434
Vous devriez penser
� rentrer chez vous aujourd'hui.
225
00:31:18,520 --> 00:31:19,475
Pourquoi ?
226
00:31:21,120 --> 00:31:24,396
L'handicap� des combats de coqs,
vous vous souvenez ?
227
00:31:24,480 --> 00:31:26,516
ll est arriv� chez le Docteur,
228
00:31:27,600 --> 00:31:30,398
sans b�quille.
ll gambadait comme un lapin.
229
00:31:32,320 --> 00:31:35,198
Rien n'a pu leur mettre la puce � l'oreille,
n'est-ce pas ?
230
00:31:35,280 --> 00:31:37,919
D'apr�s ce que j'ai d�duit
de leur conversation,
231
00:31:38,000 --> 00:31:40,389
ils sont convaincus
que nous sommes des touristes.
232
00:31:40,480 --> 00:31:43,074
Alors pourquoi voulez-vous
que nous partions ?
233
00:31:43,640 --> 00:31:46,791
- Je n'ai plus besoin de vous.
- Maman ?
234
00:31:49,640 --> 00:31:54,236
Holland, si nous restons,
Sarah est-elle en danger ?
235
00:31:54,440 --> 00:31:58,228
Pas encore,
mais vous pourriez toutes les deux l'�tre.
236
00:32:11,360 --> 00:32:12,918
O� est Randolph ?
237
00:32:13,280 --> 00:32:16,511
ll a travaill� � un programme informatique
toute la matin�e.
238
00:32:16,600 --> 00:32:19,114
- Foutus imb�ciles !
- Randolph ?
239
00:32:19,200 --> 00:32:20,872
Non, l'ambassade.
240
00:32:21,040 --> 00:32:26,068
Ma r�compense supr�me sera
de m'occuper de g�n�rations de diplomates
241
00:32:26,160 --> 00:32:27,559
et de bureaucrates m�diocres.
242
00:32:29,440 --> 00:32:31,271
- Cillero.
- Randolph est l� ?
243
00:32:34,680 --> 00:32:37,990
- Oui, monsieur.
- ll y a un probl�me avec Briggs.
244
00:32:38,360 --> 00:32:40,954
ll ne tient pas ses promesses.
245
00:32:41,680 --> 00:32:43,955
Je vais devoir lui parler personnellement.
246
00:32:45,120 --> 00:32:48,874
- Holland, je vais te revoir ?
- Oui, tu me reverras.
247
00:32:48,960 --> 00:32:51,394
Souviens-toi, je veux voir ton poisson.
248
00:32:51,680 --> 00:32:53,955
- Comment s'appelle-t-il ?
- Quasimodo.
249
00:32:55,200 --> 00:32:57,350
- Sois sage.
- C'est promis.
250
00:32:59,200 --> 00:33:01,395
- Au revoir, tous les deux.
- Au revoir, Sarah.
251
00:33:01,480 --> 00:33:03,710
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
252
00:34:03,480 --> 00:34:06,950
L'ambassade. Que va-t-il faire l�-bas ?
253
00:34:15,400 --> 00:34:18,870
Bon Dieu,
tu m'as flanqu� une de ces frousses !
254
00:34:19,720 --> 00:34:22,314
Le protecteur du monde libre travaille dur ?
255
00:34:22,400 --> 00:34:24,470
- L�che-moi.
- L�che-nous, toi.
256
00:34:24,560 --> 00:34:26,755
Qu'est ce que tu as dit au Docteur ?
257
00:34:26,840 --> 00:34:28,398
Washington met la pression.
258
00:34:28,480 --> 00:34:31,870
Je ne peux pas dire au gouvernement
de le garder sans me mouiller.
259
00:34:31,960 --> 00:34:35,236
- Alors mouille-toi.
- Je sugg�re de ne pas faire de vagues.
260
00:34:35,320 --> 00:34:38,630
ll y a des tas de pays
qui seraient contents de le voir revenir.
261
00:34:38,720 --> 00:34:39,914
Tu sugg�res.
262
00:34:43,120 --> 00:34:46,351
Le Docteur se pla�t ici, l'air lui convient.
263
00:34:46,440 --> 00:34:49,796
Enfin, Randolph,
si j'essaie de les influencer,
264
00:34:49,880 --> 00:34:54,590
Washington le saura en cinq minutes.
Et je me retrouverai en Afghanistan.
265
00:34:55,040 --> 00:34:59,033
Tu veux jouer les durs, Briggs,
on sait faire �a aussi.
266
00:34:59,120 --> 00:35:02,476
Le Docteur a fait tout le sale boulot
dont tu avais besoin.
267
00:35:02,560 --> 00:35:05,074
C'est le moment de renvoyer l'ascenseur.
268
00:35:05,160 --> 00:35:08,596
Toutes les commissions du congr�s
seraient tr�s int�ress�es
269
00:35:08,680 --> 00:35:11,035
de savoir
comment tu as employ� le Docteur.
270
00:35:11,120 --> 00:35:15,113
De plus, quelques fuites bien plac�es...
271
00:35:15,600 --> 00:35:17,192
Rien de plus facile.
272
00:35:25,440 --> 00:35:27,510
Je vais voir ce que je peux faire.
273
00:35:31,080 --> 00:35:34,789
C'est exactement �a.
Et veille � ce que ce soit fait.
274
00:35:37,120 --> 00:35:40,908
- Sarah vous aime bien.
- Je crois que son p�re lui manque.
275
00:35:42,280 --> 00:35:46,273
Cela va plus loin.
Elle se fait du souci pour vous.
276
00:36:22,200 --> 00:36:24,316
Prenez la voiture et rentrez � l'h�tel.
277
00:36:24,400 --> 00:36:26,914
- O� allez-vous ?
- A l'int�rieur.
278
00:36:29,320 --> 00:36:30,753
Holland, attendez.
279
00:36:33,160 --> 00:36:34,752
Je viens avec vous.
280
00:36:36,680 --> 00:36:40,719
D'accord, comme vous voulez,
mais ne faites pas tout foirer.
281
00:37:05,200 --> 00:37:07,668
Mon p�re m'avait dit d'�viter ces endroits.
282
00:37:08,800 --> 00:37:11,268
J'aime bien le c�t� intime.
283
00:37:31,600 --> 00:37:33,511
Je vais commander deux bi�res.
284
00:37:43,080 --> 00:37:44,718
Deux bi�res.
285
00:37:59,760 --> 00:38:01,671
- Am�ricain ?
- Gagn�.
286
00:38:05,120 --> 00:38:07,918
- Vous �tes fous de venir ici.
- On a juste soif.
287
00:38:12,480 --> 00:38:16,234
Je tourne � peine le dos,
et tu as d�j� lev� un li�vre !
288
00:38:22,800 --> 00:38:24,836
Qui est ce connard d'Am�ricain ?
289
00:38:25,880 --> 00:38:29,873
- Mon mari.
- Seules les putes �pousent des Ricains.
290
00:38:30,120 --> 00:38:32,918
Ecoute, mon pote.
On ne cherche pas d'histoires.
291
00:38:33,200 --> 00:38:35,873
Qui tu cherches ? Ta m�re ?
292
00:38:39,920 --> 00:38:41,592
Tu es belle.
293
00:38:41,960 --> 00:38:45,589
Viens dans la cuisine, je vais te montrer
ce que c'est qu'un homme.
294
00:38:48,200 --> 00:38:52,079
Quand j'aurai fini,
je la passerai � mon copain.
295
00:38:52,920 --> 00:38:55,354
�a m'�tonnerait.
296
00:38:56,520 --> 00:38:58,750
Vous ressentez votre mortalit�,
297
00:38:58,840 --> 00:39:01,752
et ce salaud le sait. ll conna�t �a.
298
00:39:57,960 --> 00:39:59,279
�a va ?
299
00:40:00,480 --> 00:40:02,232
T'as des mains solides, mon pote.
300
00:40:02,320 --> 00:40:05,756
�a cassait comme du verre,
je ne savais pas quoi faire.
301
00:40:05,840 --> 00:40:08,877
Putain, c'�tait un sacr� costaud.
302
00:40:09,440 --> 00:40:11,795
- Vous �tes Am�ricain.
- Oui.
303
00:40:11,880 --> 00:40:15,316
�a fait plaisir d'entendre un peu d'anglais
de temps en temps, non ?
304
00:40:15,400 --> 00:40:17,960
- Voulez-vous vous joindre � nous ?
- Je ne dis pas non.
305
00:40:18,040 --> 00:40:19,951
ll y a une table juste l�.
306
00:40:21,680 --> 00:40:24,831
Je m'appelle Bart Smith.
Ma femme, Nancy.
307
00:40:24,920 --> 00:40:27,559
Bonjour, Nancy. Je m'appelle Randolph.
308
00:40:27,880 --> 00:40:30,997
Que faites-vous ici, au fait ?
Vous �tes l� en touristes ?
309
00:40:31,080 --> 00:40:32,433
En quelque sorte.
310
00:40:35,680 --> 00:40:38,148
C'est pas une attraction touristique
classique.
311
00:40:38,240 --> 00:40:42,597
On n'est pas des touristes classiques.
Vous voyez ce que je veux dire ?
312
00:40:43,560 --> 00:40:44,879
On s'ennuie un peu,
313
00:40:44,960 --> 00:40:47,679
rien ne vaut un petit extra
pour mettre un peu de piment.
314
00:40:47,760 --> 00:40:48,749
C'est vrai.
315
00:40:48,840 --> 00:40:51,673
Avec Nancy,
on vient d'une petite ville du Nebraska.
316
00:40:51,760 --> 00:40:55,673
ll faut toujours qu'on se d�place
pour s'amuser et se d�tendre.
317
00:40:55,760 --> 00:41:01,118
Bart, quel genre d'amusement
recherchez-vous ?
318
00:41:04,240 --> 00:41:07,437
Nancy et moi,
on a essay� beaucoup de choses.
319
00:41:07,520 --> 00:41:09,636
On a fait des trucs, vous nous croiriez pas.
320
00:41:09,720 --> 00:41:13,395
On a fait de l'�changisme...
Vous �tes mari� ?
321
00:41:13,480 --> 00:41:15,471
Non, divorc�.
322
00:41:15,600 --> 00:41:20,390
Mais remarquez, on sera beaucoup mieux
� trois qu'� quatre.
323
00:41:22,480 --> 00:41:25,711
Je suis pr�t � tout avec tout le monde.
324
00:41:26,800 --> 00:41:29,917
- Trois, �a me va.
- Moi, je suis carr�ment partant.
325
00:41:30,000 --> 00:41:31,831
- Vous savez o� aller ?
- Bien s�r.
326
00:41:34,640 --> 00:41:36,312
Nous y voil�.
327
00:41:39,440 --> 00:41:43,035
Ch�rie, va donc te mettre � l'aise.
328
00:41:47,800 --> 00:41:49,870
lnstallons-nous bien tranquillement.
329
00:41:49,960 --> 00:41:51,951
L'id�e me pla�t.
330
00:41:54,960 --> 00:41:56,188
Pas mal.
331
00:41:56,520 --> 00:41:57,919
Sympa, la piaule !
332
00:42:03,120 --> 00:42:05,554
Et si on prenait un verre pour commencer ?
333
00:42:54,360 --> 00:42:55,270
Holland ?
334
00:42:55,360 --> 00:42:57,316
�a va, mais ne rentrez pas.
335
00:42:59,800 --> 00:43:01,119
Mon Dieu !
336
00:43:02,160 --> 00:43:03,593
Gardez votre calme.
337
00:43:03,680 --> 00:43:06,638
- Ce n'�tait pas pr�vu.
- Quelle diff�rence ?
338
00:43:06,720 --> 00:43:09,632
Vous �tes un d�prav�.
Vous n'avez aucun principe.
339
00:43:09,720 --> 00:43:12,029
J'ignorais qu'on �tait l�
pour parler principes.
340
00:43:12,120 --> 00:43:15,556
- Vous �tes vicieux...
- �a suffit, arr�tez !
341
00:43:17,200 --> 00:43:19,760
ll est temps pour vous
de rentrer avec Sarah.
342
00:43:23,000 --> 00:43:25,833
Dites � Max
de vous mettre dans le premier avion.
343
00:43:27,160 --> 00:43:30,675
Appelez-moi � l'h�tel et donnez-moi
le num�ro du vol et l'heure.
344
00:43:30,760 --> 00:43:32,193
Rien d'autre.
345
00:44:45,800 --> 00:44:47,233
Mon Dieu.
346
00:44:49,800 --> 00:44:50,516
Docteur !
347
00:44:50,600 --> 00:44:54,752
Randolph est �tal� sur la route.
Quelqu'un a d�clar� la guerre, ou quoi ?
348
00:44:58,280 --> 00:44:59,269
Oui.
349
00:44:59,360 --> 00:45:01,590
Je suis chez Max. Je ne pars pas.
350
00:45:01,880 --> 00:45:03,836
Ce n'est pas ce qui �tait pr�vu.
351
00:45:03,920 --> 00:45:06,992
Ne vous f�chez pas. Je vous expliquerai.
352
00:45:10,000 --> 00:45:11,319
Je suis d�sol�e.
353
00:45:12,720 --> 00:45:17,271
J'ai flanch�
devant la porte d'embarquement.
354
00:45:18,480 --> 00:45:20,630
ll faut que je sache qu'il est mort.
355
00:45:21,040 --> 00:45:24,430
La vengeance sentimentale
n'est qu'une autre forme de suicide.
356
00:45:24,840 --> 00:45:27,877
Hector vous a parl� de George ?
357
00:45:28,720 --> 00:45:33,475
De ce qui lui est arriv� ?
Son corps est revenu il y a trois mois.
358
00:45:33,560 --> 00:45:35,835
Ses reins et sa rate �taient broy�s.
359
00:45:37,320 --> 00:45:39,356
Ses dents �taient toutes cass�es.
360
00:45:41,080 --> 00:45:43,230
C'est le r�sultat des �lectrochocs.
361
00:45:43,640 --> 00:45:47,076
George a toujours conserv� l'espoir
qu'on arr�terait le Docteur.
362
00:45:47,160 --> 00:45:49,833
M�me apr�s �tre venu
vous demander de l'aide.
363
00:45:50,520 --> 00:45:53,557
- Vous avez refus�.
- Vous avez fini par le dire.
364
00:45:53,920 --> 00:45:56,718
Si vous croyez que c'est ma faute,
vous avez tort.
365
00:45:58,480 --> 00:45:59,469
Max,
366
00:45:59,760 --> 00:46:02,718
j'aimerais avoir le fusil et les cartouches
dans la journ�e.
367
00:46:02,800 --> 00:46:05,792
- C'est fait.
- Et l'adresse de sa s�ur en ville.
368
00:46:05,880 --> 00:46:09,077
- Qu'allez-vous faire ?
- Le rendre nerveux.
369
00:46:09,160 --> 00:46:11,958
Et quand il sortira, je le choperai.
370
00:46:15,000 --> 00:46:16,274
Oui, il est venu.
371
00:46:16,360 --> 00:46:18,237
ll est parti avec un couple de touristes.
372
00:46:18,320 --> 00:46:21,118
- Une id�e d'o� ils allaient ?
- Non, aucune.
373
00:46:23,040 --> 00:46:27,238
Dites-lui que s'il continue comme �a,
il va finir par avoir des ennuis.
374
00:46:27,320 --> 00:46:28,639
C'est d�j� fait.
375
00:46:56,040 --> 00:46:57,996
- Ce sera long ?
- J'esp�re que non.
376
00:47:12,720 --> 00:47:16,918
D�s que je serai � l'appartement,
j'envoie la voiture te chercher.
377
00:47:30,240 --> 00:47:32,800
Je ne sais pas qui as tu� Randolph et Karl.
378
00:47:32,960 --> 00:47:34,632
Le colonel Aristos non plus.
379
00:47:34,720 --> 00:47:37,473
lls veulent me foutre dehors, et vous aussi.
380
00:47:37,560 --> 00:47:38,993
Ne le niez pas.
381
00:47:39,080 --> 00:47:42,117
lls croient pouvoir me faire fuir
en tuant mes hommes.
382
00:47:42,200 --> 00:47:44,077
Je ne suis pas au courant de �a.
383
00:47:44,160 --> 00:47:48,392
Faites votre devoir de chien de garde
am�ricain et renseignez-vous.
384
00:47:48,480 --> 00:47:51,040
- Mais la police...
- Je ne lui fais pas confiance.
385
00:47:51,120 --> 00:47:54,396
Ni au colonel Aristos, et � peine � vous.
386
00:47:54,480 --> 00:47:56,994
Malheureusement,
vous �tes mon seul recours.
387
00:47:58,360 --> 00:48:00,590
- Je m'y mets.
- Oui, c'est �a.
388
00:49:38,440 --> 00:49:41,671
- Tu veux prendre une douche ?
- Non, merci.
389
00:52:26,280 --> 00:52:28,475
- Cillero ?
- Habillez-vous.
390
00:53:34,440 --> 00:53:36,908
Max, vous m'avez parl�
d'une maison de campagne, non ?
391
00:53:37,000 --> 00:53:39,719
Oui, pr�s du lac Amatitl�n,
au sud de la ville.
392
00:53:39,800 --> 00:53:42,473
- Vous avez une carte ?
- Bien s�r, venez.
393
00:53:52,560 --> 00:53:55,074
L�, c'est le village de Magdalena.
394
00:53:55,640 --> 00:53:57,551
Ma maison est ici.
395
00:53:58,600 --> 00:53:59,953
Qu'est-ce que c'est que �a ?
396
00:54:00,040 --> 00:54:02,235
Une mine abandonn�e.
397
00:54:03,200 --> 00:54:04,713
C'est parfait.
398
00:54:05,840 --> 00:54:08,229
Sarah ne peut en aucun cas rester ici.
399
00:54:08,400 --> 00:54:10,391
Renvoyez-la chez elle d�s que possible.
400
00:54:10,480 --> 00:54:14,268
Cachez-vous, ils ont d� faire
le rapprochement entre vous et moi.
401
00:54:14,360 --> 00:54:15,190
D'accord.
402
00:54:16,400 --> 00:54:18,356
Max Ortiz.
403
00:54:21,240 --> 00:54:22,514
C'est un type du pays.
404
00:54:22,600 --> 00:54:26,115
- C'est votre domaine, Victor.
- Je vais le faire arr�ter.
405
00:54:27,200 --> 00:54:30,192
Un type sort de nulle part
et refroidit Randolph,
406
00:54:30,280 --> 00:54:31,474
puis Cillero.
407
00:54:31,560 --> 00:54:35,872
Votre s�ur dispara�t sans laisser de traces.
Qu'est-ce que �a signifie ?
408
00:54:36,080 --> 00:54:38,753
Bon sang, Briggs !
Arr�tez de jouer aux devinettes.
409
00:54:38,840 --> 00:54:43,118
Karl, Cillero et Randolph sont stupides,
ils ont m�rit� ce qui leur est arriv�.
410
00:54:43,520 --> 00:54:45,192
C'est ma s�ur qui m'int�resse.
411
00:54:45,280 --> 00:54:47,555
- Demandez de l'aide.
- Mes hommes suffiront.
412
00:54:47,640 --> 00:54:49,631
Demandez de l'aide !
413
00:54:57,560 --> 00:55:00,791
Holland, je me pose une question.
414
00:55:02,320 --> 00:55:06,279
Comment un homme comme mon mari
peut-il conna�tre quelqu'un comme vous,
415
00:55:07,000 --> 00:55:09,230
qui fait votre m�tier ?
416
00:55:11,040 --> 00:55:13,793
Votre mari �tait tr�s curieux.
417
00:55:14,880 --> 00:55:17,030
On se connaissait depuis des ann�es.
418
00:55:18,200 --> 00:55:21,078
C'est bien vous, vous ne me dites rien.
419
00:55:21,720 --> 00:55:23,358
J'aimerais savoir.
420
00:55:23,960 --> 00:55:26,679
Le Docteur aussi,
s'il mettait la main sur vous.
421
00:55:27,000 --> 00:55:29,594
Combien �tes-vous pay� pour faire �a ?
422
00:55:31,680 --> 00:55:33,955
Je ne suis pas pay�.
423
00:55:34,560 --> 00:55:37,916
Avant, je recherchais l'argent,
mais o� j'habite, c'est inutile.
424
00:55:38,000 --> 00:55:39,319
O� habitez-vous ?
425
00:55:39,400 --> 00:55:41,550
J'habite un endroit tr�s tranquille.
426
00:55:42,560 --> 00:55:45,279
Je peux regarder le soleil se coucher
tous les soirs.
427
00:55:45,360 --> 00:55:48,113
Lire � la lumi�re du jour jusqu'� 22 h.
428
00:55:48,400 --> 00:55:51,039
Le matin,
je prends ma douche � l'eau de pluie.
429
00:55:52,440 --> 00:55:53,873
C'est magique.
430
00:55:55,840 --> 00:55:57,717
Cela me para�t tellement �trange.
431
00:55:57,800 --> 00:55:59,119
Quoi ?
432
00:56:00,880 --> 00:56:06,591
Qu'un tueur comme vous
puisse parler de tranquillit� et de magie.
433
00:56:31,760 --> 00:56:32,954
lls doivent �tre en s�curit�.
434
00:56:46,760 --> 00:56:49,513
ll a une maison de campagne
pr�s du lac Amatitl�n.
435
00:56:49,800 --> 00:56:51,791
lls y d�tiennent ma s�ur.
436
00:56:52,040 --> 00:56:54,918
- Pr�venez Briggs imm�diatement.
- Oui, monsieur.
437
00:57:44,400 --> 00:57:45,469
All� ?
438
00:57:45,560 --> 00:57:48,393
J'ai avec moi
quelqu'un qui vous est proche, Molloch.
439
00:57:48,480 --> 00:57:49,469
Comment va-t-elle ?
440
00:57:49,560 --> 00:57:51,278
- Elle n'a rien ?
- Demandez-le-lui.
441
00:57:51,360 --> 00:57:53,669
All� ?
442
00:57:54,600 --> 00:57:55,999
Clement, c'est moi.
443
00:57:56,080 --> 00:57:59,993
- �a va, Claire ?
- Je suis d�sol�e, c'est ma faute.
444
00:58:00,560 --> 00:58:01,959
Je suis vraiment d�sol�e.
445
00:58:02,040 --> 00:58:03,393
Que veulent-ils ?
446
00:58:04,280 --> 00:58:07,272
�a ira comme �a.
Apr�s tout, c'est moi qui paie cet appel.
447
00:58:07,360 --> 00:58:10,875
Si c'est moi que vous voulez,
ayez le courage de venir me chercher.
448
00:58:10,960 --> 00:58:15,078
Vous vous surestimez, Molloch.
Ce que je veux, c'est de l'argent, en liquide.
449
00:58:15,200 --> 00:58:16,269
Combien ?
450
00:58:16,360 --> 00:58:20,035
Disons un demi-million de dollars.
En petites et grosses coupures.
451
00:58:20,760 --> 00:58:23,035
Pourquoi aurais-je une telle somme ?
452
00:58:23,120 --> 00:58:26,032
Si vous ne l'avez pas,
trouvez un moyen de l'obtenir,
453
00:58:26,120 --> 00:58:28,395
ou vous ne reverrez plus
votre s�ur vivante.
454
00:58:28,480 --> 00:58:29,993
Dites au revoir � votre fr�re.
455
00:58:30,080 --> 00:58:31,354
Clement !
456
00:58:33,200 --> 00:58:34,952
Je t'en prie, aide-moi !
457
00:58:36,440 --> 00:58:39,955
Aide-moi, je t'en prie. Aide-moi.
458
00:58:41,680 --> 00:58:43,557
Qu'en dites-vous, Molloch ?
459
00:58:45,680 --> 00:58:49,309
J'ai besoin de temps. Quelques heures.
460
00:58:53,600 --> 00:58:55,431
ll sait que nous sommes ici.
461
00:58:55,720 --> 00:58:57,153
Comment le savez-vous ?
462
00:58:57,240 --> 00:58:58,912
ll ne me l'a pas demand�.
463
00:59:25,000 --> 00:59:26,638
Nous avons de la visite.
464
00:59:39,160 --> 00:59:42,038
Conduisez.
Je vais avoir besoin de mes mains.
465
00:59:48,440 --> 00:59:50,874
Foncez sur eux. Sur eux.
466
01:01:15,400 --> 01:01:16,719
Appelle Briggs !
467
01:02:45,240 --> 01:02:46,434
Arr�tez-vous !
468
01:02:48,480 --> 01:02:49,799
Mince.
469
01:02:52,600 --> 01:02:56,832
Dites-lui qu'on ne lui veut pas de mal.
On paiera pour les d�g�ts.
470
01:03:17,040 --> 01:03:19,429
Dites-lui qu'on veut acheter son camion.
471
01:03:30,040 --> 01:03:31,314
Combien ?
472
01:03:44,920 --> 01:03:47,832
Dites-lui que si quelqu'un
vient poser des questions,
473
01:03:47,920 --> 01:03:49,797
il ne sait rien.
474
01:04:02,840 --> 01:04:05,434
ll faut enterrer la femme quelque part.
475
01:04:15,960 --> 01:04:17,712
O� allons-nous ?
476
01:04:17,800 --> 01:04:21,918
lci. Un village du nom de Magdalena,
si ce truc tient le coup.
477
01:04:52,760 --> 01:04:55,354
C'est le Docteur
qui a voulu qu'on fasse appel � vous.
478
01:04:55,440 --> 01:04:58,238
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai envoy� des hommes pr�s du lac.
479
01:04:58,320 --> 01:05:00,959
Aux derni�res nouvelles,
ils poursuivaient les suspects.
480
01:05:01,040 --> 01:05:03,793
- Comment va le Docteur ?
- ll panique. ll accuse le coup.
481
01:05:03,880 --> 01:05:05,632
On a affaire � un costaud.
482
01:05:05,760 --> 01:05:09,435
Je pense que des terroristes
font des enl�vements pour lever des fonds.
483
01:05:09,520 --> 01:05:13,752
Ou un pigeon qui en a plus dans le slip
que dans le cr�ne s'en prend au Docteur.
484
01:05:13,840 --> 01:05:16,229
Merde. ll faut que je trouve un t�l�phone.
485
01:05:17,240 --> 01:05:20,232
�a va. Essayez simplement
d'emp�cher l'lndien de se barrer.
486
01:05:20,320 --> 01:05:22,788
Tirez-lui dans le pied s'il le faut. On arrive.
487
01:05:22,880 --> 01:05:23,915
Pigeon, mon cul !
488
01:05:24,000 --> 01:05:28,152
On vient de m'appeler pour me dire
que les autres on �t� retrouv�s carbonis�s.
489
01:05:28,240 --> 01:05:30,037
- O� ?
- A cinq heures de route.
490
01:05:41,480 --> 01:05:44,517
Je crois que cette poubelle va nous l�cher.
491
01:06:47,040 --> 01:06:48,917
Rien. Que des cochons.
492
01:06:49,080 --> 01:06:51,196
Des gros porcs qui mordent.
493
01:06:51,280 --> 01:06:53,794
Je vous avais dit de surveiller le fermier.
494
01:06:54,400 --> 01:06:55,719
Que pouvais-je faire ?
495
01:06:55,800 --> 01:06:58,678
Lui tirer dans le pied, comme pr�vu.
Trou du cul.
496
01:06:58,760 --> 01:06:59,954
Ce type est un pro.
497
01:07:00,040 --> 01:07:02,918
Quoi ? Un pro ?
On se croirait chez un ferrailleur.
498
01:07:03,680 --> 01:07:06,319
- Et il est parti avec la s�ur.
- Et merde.
499
01:07:06,400 --> 01:07:09,073
- Le prochain village est loin ?
- C'est Magdalena.
500
01:07:09,160 --> 01:07:12,152
Un trou perdu � 100 kilom�tres d'ici.
501
01:07:12,240 --> 01:07:13,559
Allons-y.
502
01:07:16,920 --> 01:07:18,751
Allez, on s'en va.
503
01:07:47,320 --> 01:07:48,833
Voil� de quoi manger.
504
01:07:56,040 --> 01:07:59,157
ll y a de quoi chauffer
Cincinnati pendant un mois.
505
01:07:59,600 --> 01:08:02,876
Rien ne vous touche ? M�me pas un peu ?
506
01:08:03,760 --> 01:08:06,752
Vous n'avez jamais envie
de vous brosser les mains ?
507
01:08:07,840 --> 01:08:10,308
Pour les nettoyer des morts qui y collent.
508
01:08:11,960 --> 01:08:14,758
Je ne vois pas �a
de la m�me fa�on que vous.
509
01:08:17,120 --> 01:08:19,873
Je ne vais pas pouvoir continuer
tr�s longtemps.
510
01:08:21,080 --> 01:08:23,116
Vous vouliez voir par vous-m�me.
511
01:08:23,200 --> 01:08:25,316
Vous vouliez le voir mourir.
512
01:08:25,400 --> 01:08:27,152
J'en ai peut-�tre vu assez.
513
01:08:28,480 --> 01:08:31,711
Tous ces morts, le sang.
514
01:08:42,280 --> 01:08:48,150
Vous avez fait un choix.
Vous ne pouvez plus reculer.
515
01:08:52,000 --> 01:08:53,638
Mangez un peu.
516
01:09:17,720 --> 01:09:21,759
On ne vous a jamais dit
que vous parliez dans votre sommeil ?
517
01:09:24,360 --> 01:09:25,998
Qu'est-ce que j'ai dit ?
518
01:10:16,120 --> 01:10:18,111
Demandez-lui ce qui s'est pass�.
519
01:10:22,880 --> 01:10:26,316
ll dit qu'ils �taient tr�s jeunes.
Les soldats les ont emmen�s.
520
01:10:31,600 --> 01:10:34,353
ll dit que leurs corps
�taient atrocement mutil�s.
521
01:10:35,000 --> 01:10:36,638
�a arrive souvent.
522
01:10:38,000 --> 01:10:40,070
Dites-lui qu'on est de son c�t�.
523
01:10:43,760 --> 01:10:46,558
Demandez-lui
si on peut t�l�phoner au village.
524
01:10:52,840 --> 01:10:55,718
ll dit qu'il tient un caf�.
On pourra y t�l�phoner.
525
01:11:38,440 --> 01:11:39,589
Venez.
526
01:11:45,400 --> 01:11:47,789
- Vous voulez une bi�re ?
- Je veux bien.
527
01:12:41,160 --> 01:12:44,277
�a n'a pas l'air ferm�.
528
01:12:47,560 --> 01:12:50,313
Apportez-nous deux bi�res.
529
01:13:24,120 --> 01:13:25,599
Elle est chaude !
530
01:13:26,520 --> 01:13:29,512
Vous la recyclez � partir des chiottes ?
531
01:13:30,280 --> 01:13:34,512
Vous �tes chez mon ami,
alors un peu de respect. Sinon, d�gagez !
532
01:13:34,600 --> 01:13:36,795
Arr�tons de tourner autour du pot.
533
01:13:37,920 --> 01:13:39,876
Vous avez ce que nous voulons.
534
01:13:40,280 --> 01:13:41,599
On va payer.
535
01:13:44,000 --> 01:13:45,991
Je ne traite qu'avec Molloch. O� est-il ?
536
01:13:46,080 --> 01:13:49,834
On s'en balance.
Ce que tu veux, c'est l'argent, non ?
537
01:13:51,960 --> 01:13:53,678
Voil� qui est plus malin.
538
01:13:54,560 --> 01:13:57,472
Maintenant,
parlons d'un prix plus raisonnable.
539
01:13:58,880 --> 01:14:02,793
J'�tais en train de me dire
que j'avais envie d'une Mercedes
540
01:14:03,600 --> 01:14:06,239
et d'un petit ranch � Malibu.
541
01:14:06,440 --> 01:14:10,479
Et peut-�tre un salon de coiffure � Aspen,
vous voyez ce que je veux dire ?
542
01:14:11,000 --> 01:14:13,514
Mon client ne d�passera pas
200 000 dollars.
543
01:14:13,600 --> 01:14:16,114
Quoi ? Vous voulez que je loue ?
544
01:14:16,200 --> 01:14:18,509
Ecoutez, on parle s�rieusement.
545
01:14:18,600 --> 01:14:20,238
Ta gueule, connard !
546
01:14:22,560 --> 01:14:25,711
Ce n'est pas de l'argent que tu veux.
Pas vrai, Holland ?
547
01:14:28,040 --> 01:14:30,679
T'es trop malin pour ce boulot, Cannell.
548
01:14:56,920 --> 01:14:59,229
ll portait un gilet pare-balles.
549
01:15:11,760 --> 01:15:14,911
Vous connaissez des branques
nomm�s Briggs et Cannell ?
550
01:15:15,040 --> 01:15:18,749
- Vous les avez tu�s.
- C'�tait stupide. Ne refaites plus �a.
551
01:15:18,840 --> 01:15:20,478
O� est ma s�ur ?
552
01:15:20,560 --> 01:15:21,913
Elle ne souffre pas.
553
01:15:22,480 --> 01:15:25,870
Poursuivons la transaction
et arr�tons les conneries.
554
01:15:26,360 --> 01:15:27,679
Je suis pr�t.
555
01:15:27,920 --> 01:15:31,117
D'abord, un avertissement.
Cette fois, venez seul.
556
01:15:31,680 --> 01:15:35,275
Le village de Magdalena est situ�
au sud-ouest d'o� vous vous trouvez.
557
01:15:35,360 --> 01:15:38,955
Avant le village,
une route m�ne � une mine, sur la droite.
558
01:15:39,040 --> 01:15:42,874
Elle va vous conduire � une mine d'opale.
Je vous y retrouverai.
559
01:16:04,680 --> 01:16:07,558
Max m'avait dit
que ces mines �taient abandonn�es.
560
01:16:42,320 --> 01:16:46,757
lls ont la permission de chercher
des opales. lls en trouvent parfois.
561
01:16:48,160 --> 01:16:51,914
lls pourraient revenir. Demandez-leur
de partir et de revenir demain.
562
01:16:56,640 --> 01:17:00,110
lls ne veulent pas.
C'est le seul moyen de nourrir leur famille.
563
01:17:06,160 --> 01:17:07,957
Une voiture approche.
564
01:17:08,160 --> 01:17:10,549
ll y a un homme tr�s dangereux
dans cette voiture.
565
01:17:10,640 --> 01:17:12,710
ll risque d'y avoir une fusillade.
566
01:18:14,160 --> 01:18:16,116
Vous allez vraiment le tuer ?
567
01:18:16,200 --> 01:18:18,509
On est l� pour �a, non ?
568
01:18:34,040 --> 01:18:35,951
Claire.
569
01:18:42,440 --> 01:18:45,193
Par ici, Molloch.
570
01:19:00,640 --> 01:19:02,039
Sarah !
571
01:19:03,000 --> 01:19:04,319
Maman !
572
01:19:04,520 --> 01:19:05,919
ll tient Sarah.
573
01:19:07,520 --> 01:19:09,317
Tout va bien se passer.
574
01:19:09,960 --> 01:19:13,509
Tant qu'il croit qu'on a sa s�ur,
Sarah ne craint rien.
575
01:19:31,720 --> 01:19:36,077
Je ne vous vois pas,
mais j'imagine que vous me voyez.
576
01:19:37,440 --> 01:19:39,829
Vous savez maintenant que j'ai l'enfant.
577
01:19:43,840 --> 01:19:47,799
Je regrette si cela para�t
excessivement cruel.
578
01:19:47,920 --> 01:19:51,071
Mais comprenez que vous m'y avez forc�.
579
01:19:51,200 --> 01:19:55,159
Je ferai tout ce qui sera n�cessaire
pour r�cup�rer ma s�ur.
580
01:19:59,040 --> 01:20:00,553
Vous m'entendez ?
581
01:20:09,880 --> 01:20:12,314
C'est moi que vous voulez, n'est-ce pas ?
582
01:20:13,000 --> 01:20:17,551
Pas l'argent.
Ma vie vaut-elle celle de l'enfant ?
583
01:20:17,800 --> 01:20:19,552
C'est un �change �quitable.
584
01:20:20,160 --> 01:20:22,116
L'enfant contre ma s�ur.
585
01:20:22,640 --> 01:20:24,631
Qu'allez-vous faire ?
586
01:20:25,840 --> 01:20:28,400
Alors, o� est-elle ?
587
01:20:29,120 --> 01:20:30,314
O� est-elle ?
588
01:20:30,400 --> 01:20:31,913
Elle est en s�curit�.
589
01:20:33,600 --> 01:20:35,795
Elle n'est pas l�, n'est-ce pas ?
590
01:20:36,000 --> 01:20:37,194
N'est-ce pas ?
591
01:20:38,000 --> 01:20:39,353
Elle est ici !
592
01:20:45,320 --> 01:20:46,992
Clement !
593
01:20:48,960 --> 01:20:51,713
Claire, o� es-tu ?
594
01:20:52,080 --> 01:20:53,593
O� te retiennent-ils ?
595
01:20:57,480 --> 01:21:00,199
Aide-moi, je t'en prie.
596
01:21:00,920 --> 01:21:01,909
Claire ?
597
01:21:05,600 --> 01:21:07,591
Fermez la fen�tre.
598
01:22:30,600 --> 01:22:33,956
Amenez ma s�ur ou je tue la fille !
599
01:22:38,760 --> 01:22:41,479
Paco, aide-moi !
600
01:22:46,200 --> 01:22:49,510
Amenez ma s�ur tout de suite,
ou il tue la fille.
601
01:22:57,280 --> 01:22:59,157
Amenez ma s�ur tout de suite.
50544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.