Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,376
O SEGREDO �NTIMO DE LOLA
(1969)
2
00:02:19,139 --> 00:02:20,576
Voc� estava sonhando.
3
00:02:23,075 --> 00:02:26,685
Sim. Falava enquanto dormia.
4
00:02:27,346 --> 00:02:31,855
- Disse, "Amor."
- � mesmo? Eu disse, "Amor"?
5
00:02:35,221 --> 00:02:38,227
- O que mais eu disse?
- Nada mais.
6
00:02:39,426 --> 00:02:42,625
- Com quem voc� sonhava?
- N�o sei.
7
00:02:43,562 --> 00:02:48,071
- Ei, eu n�o sei. Eu n�o sei.
- Deixa pra l�. N�o importa.
8
00:03:00,146 --> 00:03:02,914
- Est� esperando algu�m?
- N�o.
9
00:03:17,129 --> 00:03:19,465
- Onde est� minha camiseta?
- N�o sei.
10
00:03:39,985 --> 00:03:43,129
- George Matthews?
- Sim, sou eu.
11
00:03:43,322 --> 00:03:46,221
Meu nome � Fred Carlson,
da Blackstone Finance Company.
12
00:03:46,325 --> 00:03:48,934
Poderia me fornecer as chaves
daquele carro?
13
00:03:49,495 --> 00:03:51,762
Sim, mas qual o motivo?
14
00:03:51,898 --> 00:03:54,696
Bem, vou lev�-lo � empresa,
e gostaria das chaves,
15
00:03:54,800 --> 00:03:57,604
assim n�o terei o trabalho de reboc�-lo.
16
00:03:58,137 --> 00:03:59,234
Tem que lev�-lo, n�o?
17
00:03:59,338 --> 00:04:02,516
Foi notificado da data de reintegra��o
pelo correio.
18
00:04:02,641 --> 00:04:03,905
Aparentemente decidiu ignor�-la.
19
00:04:04,009 --> 00:04:07,008
Ent�o, a n�o ser que pague
os atrasados, 100 pratas,
20
00:04:07,112 --> 00:04:09,744
- ...terei que lev�-lo.
- Sim, veja bem, n�o tenho no momento.
21
00:04:09,849 --> 00:04:12,525
E se eu pagar amanh�?
22
00:04:14,386 --> 00:04:19,120
Se tivesse mostrado alguma disposi��o,
Sr. Matthews, ligado para a empresa,
23
00:04:19,225 --> 00:04:22,060
feito algum acordo conosco,
poder�amos ter evitado isso.
24
00:04:23,162 --> 00:04:25,060
E se eu levar o dinheiro esta tarde,
25
00:04:25,164 --> 00:04:28,273
- ... sabe, � o mais r�pido que consigo.
- Que horas?
26
00:04:28,934 --> 00:04:30,405
Ele est� s� enrolando.
27
00:04:31,337 --> 00:04:33,568
Por que n�o pega as chaves
e nos poupa de voltar aqui?
28
00:04:33,672 --> 00:04:36,748
Qual o problema?
Ele disse que pagar� esta tarde.
29
00:04:37,042 --> 00:04:38,981
Que dupla de dr�culas.
30
00:04:40,546 --> 00:04:43,846
Tudo bem. Darei uma prorroga��o
at� �s 3 horas da tarde.
31
00:04:43,950 --> 00:04:45,413
Se o pagamento n�o for feito at� l�,
32
00:04:45,518 --> 00:04:47,811
voltaremos e levaremos o carro.
33
00:05:18,685 --> 00:05:21,649
- Desgra�ados!
- O que vai fazer?
34
00:05:21,754 --> 00:05:24,586
Bem, n�o tenho escolha.
Tenho que arranjar 100 pratas hoje.
35
00:05:24,690 --> 00:05:27,088
Bem, n�o olhe para mim.
J� paguei as contas de g�s e de telefone.
36
00:05:27,192 --> 00:05:30,393
- E n�o adianta, n�o vou ajudar.
- Estou pensando, est� bem?
37
00:05:30,796 --> 00:05:34,372
- Pe�a para o Rob.
- J� devo 50 a ele.
38
00:05:34,867 --> 00:05:37,476
- E quanto � sua m�e?
- N�o quero ligar para ela.
39
00:05:37,870 --> 00:05:40,134
N�o tinha que comprar aquele carro.
40
00:05:40,238 --> 00:05:43,438
- Eu gostei dele.
- N�o pode comprar um carro de 1.500 d�lares
41
00:05:43,542 --> 00:05:46,408
s� porque gostou dele, voc� n�o tem
um centavo e nem mesmo trabalha.
42
00:05:46,512 --> 00:05:49,877
- Comprasse um skate.
- Eu estava trabalhando na �poca. Lembra?
43
00:05:49,981 --> 00:05:52,080
Pode voltar a trabalhar para Hastings.
44
00:05:52,184 --> 00:05:56,084
Diga a ele que estava exausto
e precisava descansar, ou algo assim.
45
00:05:56,188 --> 00:05:59,161
- Ele ir� aceit�-lo de volta.
- Sim, mas n�o quero voltar.
46
00:05:59,792 --> 00:06:03,026
Passar o resto da minha vida
como ajudante de um arquiteto.
47
00:06:03,295 --> 00:06:04,826
N�o fiquei sete anos na faculdade
48
00:06:04,930 --> 00:06:07,630
para acabar projetando tubula��es
de g�s que n�o podem ser vistas.
49
00:06:08,633 --> 00:06:10,298
- Sabe o que quero?
- Sim, sei o que quer.
50
00:06:10,402 --> 00:06:12,333
Quer reconstruir
o Empire State Building,
51
00:06:12,438 --> 00:06:15,740
- ... s� que mais alto e em alum�nio polido.
- N�o. Tente cobre vermelho.
52
00:06:33,360 --> 00:06:38,664
Tudo bem, voc� tem ideias, mas n�o vai se
tornar um arquiteto da noite para o dia.
53
00:06:39,131 --> 00:06:42,264
Ningu�m vai dar um milh�o de
d�lares a um cara de 26 anos,
54
00:06:42,369 --> 00:06:45,010
- ... s� porque ele tem ideias.
- Oh, merda.
55
00:06:45,604 --> 00:06:51,479
Merda. � tudo o que sabe dizer.
�s vezes � t�o pouco criativo, George.
56
00:06:51,910 --> 00:06:53,808
Devo voltar a trabalhar
para Hastings, certo?
57
00:06:53,912 --> 00:06:56,004
Ocupar-me um pouco antes de ser
chamado para o ex�rcito, n�o?
58
00:06:56,108 --> 00:06:57,178
Isso � realmente �timo.
59
00:06:57,282 --> 00:06:58,813
Suponha que n�o o convoquem
nos pr�ximos seis meses.
60
00:06:58,917 --> 00:07:02,119
Vai ficar a� sentado sem
fazer nada por seis meses?
61
00:07:03,555 --> 00:07:07,055
Voc� d� tantas desculpas
para n�o fazer nada.
62
00:07:07,159 --> 00:07:11,929
Isso me irrita de verdade, George. Realmente
acho que voc� n�o tem qualquer ambi��o.
63
00:07:12,131 --> 00:07:14,295
Sim, bem, voc� tem um pouco demais dela.
64
00:07:14,400 --> 00:07:18,601
- O bastante para me dar bem.
- Aposto que sim.
65
00:07:20,941 --> 00:07:22,270
- Aonde vai?
- Vou me vestir.
66
00:07:22,374 --> 00:07:24,550
Gerry vem me pegar �s dez.
67
00:08:05,584 --> 00:08:08,226
- Ele vem pegar voc� para qu�?
- O qu�?
68
00:08:08,386 --> 00:08:12,185
- Ele vem pegar voc� para qu�?
- Ele conseguiu uma entrevista para mim...
69
00:08:12,290 --> 00:08:15,128
...com seu tio, que por acaso � um executivo
de publicidade.
70
00:08:15,393 --> 00:08:19,629
Est�o procurando garotas para comerciais
de televis�o, e Gerry me recomendou.
71
00:08:20,100 --> 00:08:23,505
Se o tio dele gostar de mim, provavelmente
far�o um teste comigo semana que vem.
72
00:08:23,737 --> 00:08:26,504
Acho que o Gerry foi legal, n�o?
73
00:08:26,672 --> 00:08:29,837
- N�o gosto do Gerry.
- Bem, eu gosto.
74
00:08:29,942 --> 00:08:33,641
Pelo menos ele mostra algum interesse
em minha carreira, o que aprecio,
75
00:08:33,746 --> 00:08:35,582
e que � mais do que voc� faz.
76
00:08:35,982 --> 00:08:38,682
- Bem, n�o estou no ramo de entretenimento.
- Voc� n�o est� em coisa alguma.
77
00:08:39,684 --> 00:08:44,455
- O que h� de errado?
- Nada. S� estou com pressa.
78
00:08:57,670 --> 00:09:00,035
Estou vivendo com voc�
h� mais de um ano, George.
79
00:09:00,140 --> 00:09:02,872
Disse que viveria com voc� por seis meses.
Lembra?
80
00:09:03,475 --> 00:09:05,845
Ent�o eu teria certeza
se ainda nos am�vamos,
81
00:09:06,078 --> 00:09:08,777
e porque eu n�o estava t�o certa disso
no come�o.
82
00:09:09,548 --> 00:09:13,625
Depois disso, perguntei a voc�
se casaria comigo e voc� disse n�o,
83
00:09:13,986 --> 00:09:18,131
que o casamento era uma tradi��o vazia,
que n�o valia o papel em que estava escrito.
84
00:09:18,857 --> 00:09:21,557
Eu disse, "Tudo bem, �timo, eu entendo."
85
00:09:21,860 --> 00:09:24,663
E ent�o, algum tempo depois,
pedi um filho a voc�.
86
00:09:25,063 --> 00:09:29,766
Eu disse, "Sinto que realmente preciso de
um filho, George". E voc� disse, "N�o".
87
00:09:30,202 --> 00:09:33,402
Disse que n�o estava preparado
para as responsabilidades de um filho
88
00:09:33,506 --> 00:09:36,945
e que eu teria que esperar.
Bem, esperei.
89
00:09:37,977 --> 00:09:40,484
Pelo menos pude conhecer quem voc� �,
90
00:09:40,613 --> 00:09:44,051
o que quer, para o que est� vivendo,
por quem est� vivendo.
91
00:09:45,483 --> 00:09:50,254
Voc� rejeita a sociedade. Voc� se recusa
a se comprometer com algo ou algu�m.
92
00:09:50,457 --> 00:09:54,896
N�o acha? Nem mesmo comigo.
Estou errada?
93
00:09:55,829 --> 00:09:57,264
N�o, n�o est� errada.
94
00:09:57,663 --> 00:10:00,339
Tudo bem, era tudo o que eu queria saber.
Agora sei.
95
00:10:00,499 --> 00:10:02,801
Odeio esse tipo de conversa.
96
00:10:03,103 --> 00:10:06,108
- Aonde vai?
- Ver se acho 100 pratas em alguma parte.
97
00:10:06,238 --> 00:10:10,212
- E n�o vai dizer mais nada?
- N�o sobre esse assunto.
98
00:10:27,325 --> 00:10:33,305
George! George.
Tenho mais uma coisa a dizer sobre isso.
99
00:10:34,734 --> 00:10:38,742
O que diria se tom�ssemos caminhos
diferentes daqui por diante? O que acha?
100
00:10:39,139 --> 00:10:41,008
O que acha?
101
00:11:31,123 --> 00:11:32,594
Oi, Rob.
102
00:11:32,892 --> 00:11:34,655
- Oi, George. Como est�?
- Como vai?
103
00:11:34,760 --> 00:11:35,891
Faz tempo que n�o vejo voc�.
104
00:11:35,995 --> 00:11:37,558
- O que tem feito?
- Nada demais.
105
00:11:37,663 --> 00:11:40,499
- Me conta, como vai a Gloria?
- Ela vai bem.
106
00:11:40,999 --> 00:11:42,163
Pode dar um tempo aqui?
107
00:11:42,267 --> 00:11:44,366
Escute, n�o posso.
Vim aqui para perguntar se talvez poderia...
108
00:11:44,470 --> 00:11:46,612
Espere um pouco.
Deixe-me atender aquele cara.
109
00:12:11,864 --> 00:12:14,563
George, como v�o seus pais?
Ainda vivendo em S�o Francisco?
110
00:12:14,934 --> 00:12:18,977
Sim. N�o os vejo muito.
S� por telefone. Parecem bem.
111
00:12:21,740 --> 00:12:24,475
Olha, George, eu estava mesmo
querendo me encontrar com voc�.
112
00:12:24,610 --> 00:12:26,073
N�o queria apress�-lo nem nada,
113
00:12:26,178 --> 00:12:28,810
Mas bem que poderia me devolver
as 50 pratas que te emprestei.
114
00:12:28,914 --> 00:12:31,512
Acabamos de comprar uma TV em cores,
ideia da Jane.
115
00:12:31,617 --> 00:12:33,848
Ela queria porque queria,
sabe o que quero dizer.
116
00:12:33,952 --> 00:12:37,019
Sim, claro. Mas s� passei para te perguntar
se isso poderia esperar mais um pouco.
117
00:12:37,123 --> 00:12:39,287
Eu ainda estou na mesma, entende?
118
00:12:39,391 --> 00:12:43,626
Sim, claro. Eu disse se voc� pudesse.
Se n�o pode, paci�ncia, tudo bem.
119
00:12:46,298 --> 00:12:50,102
Gostaria do meu carro, por favor.
O Mercury branco.
120
00:12:54,807 --> 00:12:56,381
Custou um d�lar, mo�a.
121
00:13:08,319 --> 00:13:09,893
Obrigada.
122
00:13:29,573 --> 00:13:31,011
Obrigada.
123
00:13:37,349 --> 00:13:39,146
- Voc� a conhece?
- N�o, de jeito nenhum.
124
00:13:39,251 --> 00:13:42,951
Estacionou aqui umas vezes, mas...
Por qu�? Est� interessado?
125
00:13:43,856 --> 00:13:47,289
Cuidado, amigo. Gloria n�o gostaria disso.
Espere um pouco, est� bem?
126
00:13:47,393 --> 00:13:49,123
N�o posso. Preciso ir.
Vejo voc� outra hora, certo?
127
00:13:49,227 --> 00:13:51,234
Sim, George. Claro. Se cuida.
128
00:17:38,456 --> 00:17:41,288
Washington. Acabou de ser divulgado que
Paris foi selecionada
129
00:17:41,393 --> 00:17:44,191
como sede das negocia��es de paz no Vietn�.
Um porta-voz da Casa Branca
130
00:17:44,296 --> 00:17:45,888
sinalizou que o Presidente Johnson estaria
131
00:17:45,992 --> 00:17:47,561
entusiasmado e esperan�oso
de que as negocia��es
132
00:17:47,666 --> 00:17:51,899
resultar�o no fim das hostilidades e em
uma honrosa paz no Sudeste Asi�tico.
133
00:17:52,003 --> 00:17:53,634
- Para onde vai?
- Sunset.
134
00:17:53,738 --> 00:17:55,503
Legal. Voc� pode me deixar na Strip.
135
00:17:55,607 --> 00:17:59,307
Um leve tremor de terra foi reportado hoje
em Pasadena pelos sism�logos da Caltech.
136
00:17:59,412 --> 00:18:03,177
Foi registrado 1.2 na escala Richter,
mas nenhum dano grave foi relatado.
137
00:18:03,281 --> 00:18:05,147
Previs�o do tempo para Los Angeles
e sul da Calif�rnia,
138
00:18:05,251 --> 00:18:08,382
sol a maior parte do tempo hoje e amanh�,
com nebulosidade � noite e pela manh�
139
00:18:08,486 --> 00:18:11,152
na regi�o da costa.
N�voa de baixa a moderada na Bacia.
140
00:18:11,256 --> 00:18:14,729
M�xima hoje de 24 graus,
com m�nima � noite de 17 graus.
141
00:18:15,462 --> 00:18:19,868
E este foi o boletim das 11 horas.
Este � Ralph Thompson, KRLA News.
142
00:18:20,632 --> 00:18:24,777
- Este � para voc�.
- E agora voltamos � m�sica na KRLA.
143
00:19:37,877 --> 00:19:40,908
George! Como vai? Est�vamos aguardando
Grossman, nosso empres�rio.
144
00:19:41,012 --> 00:19:42,676
Bem, se estiverem no meio de algo,
eu vou.
145
00:19:42,781 --> 00:19:45,150
N�o, entre.
Estamos finalizando um arranjo.
146
00:19:50,922 --> 00:19:54,021
- Este � o George. John.
- Como vai?
147
00:19:54,125 --> 00:19:57,424
- Cass, Randy e Mark.
- Cass.
148
00:19:57,529 --> 00:19:59,500
- Como v�o?
- O grupo completo.
149
00:19:59,631 --> 00:20:01,463
Olhe onde fui parar estudando arquitetura.
150
00:20:01,567 --> 00:20:03,640
- � louco, n�o?
- Sim.
151
00:20:04,770 --> 00:20:06,707
- Oi, Mary.
- Oi, George.
152
00:20:06,971 --> 00:20:08,670
Oi, Suzie.
153
00:20:09,007 --> 00:20:12,014
- Aceita um caf�?
- Sim, claro, obrigado.
154
00:20:13,411 --> 00:20:17,751
George! Olha o primeiro �lbum.
Foi lan�ado ontem.
155
00:20:19,117 --> 00:20:23,217
- O que achou da capa?
- Ficou linda.
156
00:20:23,321 --> 00:20:25,286
- Leve. � seu.
- Obrigado.
157
00:20:25,390 --> 00:20:28,155
Gostaram muito desse disco, acabamos de
assinar para um segundo �lbum.
158
00:20:28,259 --> 00:20:31,759
- Calma, est� me deixando nervoso.
- N�o seja t�o otimista, cara.
159
00:20:31,863 --> 00:20:33,662
Aonde voc�s v�o?
160
00:20:33,766 --> 00:20:36,464
Grossman est� chegando,
e ele quer conversar umas coisas.
161
00:20:36,569 --> 00:20:38,199
N�o posso, Jay.
Tenho que comer alguma coisa.
162
00:20:38,304 --> 00:20:41,835
Vou embora tamb�m. Se Grossman quer
que fa�amos uma turn�, ent�o faremos.
163
00:20:41,940 --> 00:20:43,203
- N�o importa. Voc� se vira.
- Sim.
164
00:20:43,308 --> 00:20:44,606
Certo, deixa comigo.
165
00:20:44,710 --> 00:20:47,045
- Vamos nos dar bem. At� mais.
- At� mais tarde.
166
00:20:59,424 --> 00:21:02,500
Venha, quero te mostrar algo
que escrevi ontem � noite.
167
00:22:12,630 --> 00:22:16,400
Ainda n�o tenho a letra,
mas sei qual ser� a miss�o dela.
168
00:22:17,569 --> 00:22:22,840
Quero que ela seja uma esp�cie de testemunho
pessoal sobre a insanidade neste mundo.
169
00:22:23,142 --> 00:22:26,940
Sei l�. Ela est� distante,
mas se eu apenas pudesse express�-la
170
00:22:27,045 --> 00:22:28,585
como est� em minha cabe�a...
171
00:22:29,515 --> 00:22:32,213
Mary, pode tomar conta de Suzie?
172
00:22:33,252 --> 00:22:36,656
Desculpe. Os dentes est�o nascendo,
ou algo assim. Faz mais barulho que eu.
173
00:22:36,922 --> 00:22:40,692
Bem, esque�a.
Ent�o me diga o que anda fazendo, cara.
174
00:22:40,860 --> 00:22:45,732
- Ainda est� com Hastings?
- N�o, n�o aguentava mais. Acabava comigo.
175
00:22:46,364 --> 00:22:48,633
E � da� que vem meu problema, Jay.
176
00:22:50,703 --> 00:22:53,935
Estou duro no momento.
Acha que pode me emprestar 100 pratas?
177
00:22:54,039 --> 00:22:57,638
- Sinto-me estranho pedindo.
- Claro que posso. N�o se preocupe.
178
00:22:57,742 --> 00:23:00,216
Tranquilo. Sem problema.
179
00:23:00,980 --> 00:23:03,486
Como disse, tudo est� indo bem para n�s.
180
00:23:04,350 --> 00:23:08,255
- Tem certeza de que � tudo o que precisa?
- Sim, est� �timo.
181
00:23:08,853 --> 00:23:11,554
Suficiente para cuidar de meu
problema imediato, enfim.
182
00:23:11,924 --> 00:23:14,089
Muito obrigado, Jay.
183
00:23:14,193 --> 00:23:17,461
Escute, o que vai fazer da vida agora?
184
00:23:18,931 --> 00:23:20,295
N�o sei.
185
00:23:20,399 --> 00:23:23,897
N�o vou desistir da arquitetura.
Gostaria realmente de criar algo,
186
00:23:24,002 --> 00:23:28,739
mas n�o consigo aceitar uma espera de 15 a
20 anos para estabelecer uma reputa��o.
187
00:23:29,241 --> 00:23:34,182
E ent�o, para qu�? Projetar
postos de combust�vel e mot�is de luxo.
188
00:23:35,714 --> 00:23:39,859
Fico andando em c�rculos, acho, tentando
descobrir quais s�o as alternativas,
189
00:23:40,218 --> 00:23:41,916
perdendo muito tempo.
190
00:23:43,053 --> 00:23:46,663
Como hoje de manh�, fiz algo inacredit�vel.
191
00:23:46,791 --> 00:23:49,868
Estava em meu carro, e comecei
a seguir uma...
192
00:23:51,729 --> 00:23:57,433
- Esque�a. N�o � muito interessante.
- N�o, vamos l�, me conte.
193
00:23:59,370 --> 00:24:02,002
Eu estava descendo a Sunset,
e virei em um desses acessos
194
00:24:02,106 --> 00:24:03,671
que levam �s colinas.
195
00:24:03,776 --> 00:24:07,542
E parei em um lugar que tem vista para
a cidade inteira. Foi fant�stico.
196
00:24:07,646 --> 00:24:09,880
De repente me senti estimulado, sabe.
197
00:24:10,148 --> 00:24:12,147
Fiquei realmente tocado
pela geometria do lugar,
198
00:24:12,251 --> 00:24:14,926
sua concep��o, sua complexa harmonia.
199
00:24:16,087 --> 00:24:17,786
� uma cidade fabulosa.
200
00:24:19,057 --> 00:24:23,667
S� de pensar que muitos acham a cidade feia,
quando ela � pura poesia. Isso acaba comigo.
201
00:24:23,929 --> 00:24:27,867
Queria construir algo neste momento,
criar alguma coisa.
202
00:24:28,601 --> 00:24:31,436
- Entende o que quero dizer?
- Sim. Entendo.
203
00:24:33,038 --> 00:24:35,509
Deve ser o Grossman. S� um minuto.
204
00:24:42,780 --> 00:24:44,979
- Reg, como est�?
- Bem. E voc�?
205
00:24:45,084 --> 00:24:47,414
- Bem.
- Oi.
206
00:24:47,518 --> 00:24:49,049
J� vai?
207
00:24:49,153 --> 00:24:52,186
N�o sei quando poderei devolver.
208
00:24:52,290 --> 00:24:54,922
Ei, deixa pra l�. J� disse a voc�,
est� tudo bem no momento.
209
00:24:55,026 --> 00:24:56,962
A gente se v�.
210
00:26:29,220 --> 00:26:30,691
O que deseja?
211
00:26:31,355 --> 00:26:33,688
Queria falar com a senhora
que esteve aqui esta manh�.
212
00:26:33,792 --> 00:26:36,400
N�o tem ningu�m em casa.
Ningu�m esteve aqui.
213
00:28:42,487 --> 00:28:45,893
- Hamb�rguer e caf�.
- Hamb�rguer e caf�.
214
00:29:01,604 --> 00:29:05,514
A lei contra a marijuana � imoral
na teoria e invi�vel na pr�tica
215
00:29:17,689 --> 00:29:19,331
Dois caf�s.
216
00:29:47,719 --> 00:29:50,123
- Quanto?
- 65 centavos.
217
00:31:18,880 --> 00:31:20,783
ALUGUE UMA MODELO
218
00:31:29,254 --> 00:31:31,259
- Ol�.
- Oi.
219
00:31:32,558 --> 00:31:35,860
- Quer tirar umas fotos?
- Sim, claro.
220
00:31:44,068 --> 00:31:46,073
Pode escolher.
221
00:32:10,763 --> 00:32:13,439
Gostei desta. Lola.
222
00:32:14,165 --> 00:32:19,432
Conhece nossas condi��es? 20 d�lares
por meia hora, 12 d�lares por 15 minutos,
223
00:32:19,537 --> 00:32:23,807
- ...c�mera e filme inclusos.
- 12 d�lares.
224
00:32:33,851 --> 00:32:36,338
Pode revelar o filme em nosso
laborat�rio conveniado.
225
00:32:36,521 --> 00:32:41,224
Selma Avenue. Este � o endere�o.
Estar�o prontas em poucas horas.
226
00:32:42,160 --> 00:32:43,767
Volte sempre.
227
00:32:46,363 --> 00:32:49,336
Que tipo de cen�rio deseja?
Quarto ou sala de estar?
228
00:32:50,000 --> 00:32:51,631
- Quarto.
- Quinze minutos?
229
00:32:51,735 --> 00:32:53,810
- Certo.
- Deve pagar agora.
230
00:33:01,045 --> 00:33:03,017
N�o tem trocado?
231
00:33:16,060 --> 00:33:19,860
Est� tudo pronto.
Aperte aqui, e avance aqui.
232
00:33:19,965 --> 00:33:23,165
Sabe como us�-la, imagino.
Por aqui.
233
00:33:58,771 --> 00:34:00,536
Estar� aqui em um minuto.
234
00:34:37,508 --> 00:34:40,514
- Oi.
- Oi.
235
00:35:09,074 --> 00:35:10,538
O que gostaria?
236
00:35:10,642 --> 00:35:14,175
Botas? Chap�u? Ou chicote?
237
00:35:14,279 --> 00:35:15,687
Fa�a sua escolha.
238
00:35:17,615 --> 00:35:19,022
N�o, nada.
239
00:35:20,552 --> 00:35:22,353
Pelo menos voc� n�o � dif�cil.
240
00:35:24,154 --> 00:35:27,265
Certo. Quando quiser.
241
00:35:27,992 --> 00:35:29,634
A cama ou a poltrona?
242
00:35:30,995 --> 00:35:32,693
N�o importa.
243
00:36:18,977 --> 00:36:21,120
Voc� n�o � muito exigente.
244
00:36:23,014 --> 00:36:25,054
Nem muito falante.
245
00:36:26,484 --> 00:36:29,719
Mas tudo bem para mim.
Gostaria da cama agora?
246
00:36:30,421 --> 00:36:32,028
Como quiser.
247
00:36:32,657 --> 00:36:35,833
N�o me importo. � para voc�.
248
00:37:57,407 --> 00:38:01,178
S� falta uma.
Quer que eu fa�a alguma coisa?
249
00:38:01,746 --> 00:38:03,387
Estou satisfeito.
250
00:38:04,749 --> 00:38:08,189
N�o parece particularmente interessado
por fotografia.
251
00:38:08,653 --> 00:38:11,456
N�o. Estou mais interessado em voc�.
252
00:38:12,056 --> 00:38:14,021
Al�m disso, acho que os caras
que vem aqui n�o d�o a m�nima
253
00:38:14,125 --> 00:38:16,426
para a arte da fotografia.
254
00:38:16,694 --> 00:38:21,135
N�o julgo os clientes.
N�o � da minha conta.
255
00:38:22,399 --> 00:38:25,339
� um trabalho meio degradante, n�o?
Por que faz isso?
256
00:38:26,036 --> 00:38:30,149
Para me manter.
Mas n�o gosto dessa palavra "degradante".
257
00:38:30,407 --> 00:38:33,380
Afinal, n�o sei o que faz para se manter.
258
00:38:33,578 --> 00:38:35,650
Eu? Nada no momento.
259
00:38:36,014 --> 00:38:40,021
Ent�o voc� n�o corre o risco de
de se degradar trabalhando.
260
00:38:40,617 --> 00:38:43,694
- � francesa.
- Como pode perceber.
261
00:38:43,821 --> 00:38:47,488
- Segui voc� esta manh�.
- Sim, eu sei.
262
00:38:48,226 --> 00:38:50,197
- Adeus.
- Adeus.
263
00:39:32,637 --> 00:39:36,070
Pode revelar o filme em nossa
loja de fotografia. Selma Avenue.
264
00:39:36,174 --> 00:39:38,339
- Sim, eu sei.
- �timo.
265
00:39:38,443 --> 00:39:40,642
Obrigada e volte sempre.
266
00:41:32,357 --> 00:41:34,362
- Sim?
- Ol�.
267
00:41:44,168 --> 00:41:46,845
Volte l� pelas cinco e meia.
Estar�o prontas.
268
00:41:46,971 --> 00:41:50,240
- Ela era bonita?
- E o que tem com isso?
269
00:41:51,376 --> 00:41:53,950
Eu apenas prefiro quando s�o bonitas.
270
00:43:11,356 --> 00:43:12,786
- Boa tarde.
- Ol�.
271
00:43:12,890 --> 00:43:16,000
Posso ajud�-lo? Com licen�a.
272
00:43:16,393 --> 00:43:17,967
Blackstone Finance.
273
00:43:18,563 --> 00:43:21,172
N�o, me desculpe,
Ele est� em reuni�o no momento.
274
00:43:22,100 --> 00:43:26,369
Se deixar seu telefone, direi para ele
retornar sua liga��o o quanto antes.
275
00:43:26,637 --> 00:43:29,541
Sim. Certo.
276
00:43:30,674 --> 00:43:32,081
Obrigada.
277
00:43:33,510 --> 00:43:35,549
Gostaria de ver o Sr. Blackstone?
278
00:43:35,814 --> 00:43:38,245
N�o precisa incomod�-lo.
N�o � t�o importante.
279
00:43:38,349 --> 00:43:41,822
- O seu nome, por favor?
- George Matthews.
280
00:43:42,086 --> 00:43:44,991
Ele estar� livre em um instante.
Sente-se, Sr. Matthews.
281
00:43:49,026 --> 00:43:54,196
Achei que conseguiria trazer algum dinheiro
hoje, mas surgiram umas dificuldades.
282
00:43:55,799 --> 00:43:59,199
Sim, vejo que est� com duas parcelas
em atraso, Sr. Matthews.
283
00:43:59,303 --> 00:44:02,379
Acredito que deveria pagar toda a
quantia de 100 d�lares nesta tarde.
284
00:44:02,539 --> 00:44:05,372
Estava pensando em voltar
amanh� bem cedo.
285
00:44:05,476 --> 00:44:09,121
Bem, j� existem duas informa��es
anteriores de prorroga��o de prazo.
286
00:44:09,414 --> 00:44:13,251
Receio que o Sr. Blackstone n�o poder�
estender seu cr�dito al�m de hoje.
287
00:44:13,450 --> 00:44:16,816
Veja bem, conseguirei trazer toda
a quantia amanh� de manh�.
288
00:44:16,920 --> 00:44:21,260
Bem, veja, depois das 3 horas da tarde
retornam os procedimentos de reintegra��o.
289
00:44:21,859 --> 00:44:24,025
Receio que ele v� querer o carro devolvido.
290
00:44:24,129 --> 00:44:26,897
O Sr. Carlson informou-o
disso esta manh�?
291
00:44:28,399 --> 00:44:29,807
Sim.
292
00:44:31,169 --> 00:44:34,835
Bem, seria melhor se tentasse conseguir
o recurso antes de fecharmos hoje � tarde.
293
00:44:35,372 --> 00:44:38,706
Sei que ser� a posi��o do Sr. Blackstone,
mas deixarei que fale com ele.
294
00:44:38,811 --> 00:44:41,442
N�o, pagarei esta tarde.
295
00:44:41,547 --> 00:44:43,944
- Estamos abertos at� seis e meia.
- Obrigado.
296
00:44:44,048 --> 00:44:45,485
Adeus.
297
00:44:48,553 --> 00:44:51,594
- Ele pagou?
- Voltar� esta tarde.
298
00:44:51,855 --> 00:44:56,523
Seria uma surpresa.
Recolheremos o carro de manh�.
299
00:45:13,478 --> 00:45:15,941
- Ei, George!
- Ei, onde est�o indo?
300
00:45:16,046 --> 00:45:18,011
Vamos ao jornal.
Quer vir?
301
00:45:18,115 --> 00:45:20,292
- Bem...
- Vamos l�.
302
00:45:20,451 --> 00:45:22,025
Certo.
303
00:45:49,380 --> 00:45:50,787
Ei.
304
00:45:53,350 --> 00:45:55,148
- Tony.
- Certo.
305
00:45:55,253 --> 00:45:57,083
Ent�o, o que andam fazendo?
306
00:45:57,187 --> 00:45:59,419
Allan foi a Berkeley para uma manifesta��o.
307
00:45:59,524 --> 00:46:03,790
Eu fiquei aqui organizando o protesto contra
a guerra. Ser� domingo no Griffith Park.
308
00:46:03,895 --> 00:46:07,427
- Ei, como vai o jornal?
- Beleza, cara. Cada vez melhor.
309
00:46:07,532 --> 00:46:10,938
Na verdade, nossa circula��o vai
bater em 40 mil no m�s que vem,
310
00:46:11,336 --> 00:46:15,139
mas isso n�o vai nos tirar do vermelho.
Dinheiro ainda � o principal problema.
311
00:46:15,606 --> 00:46:19,147
- Voc�s fazem eu me sentir em casa.
- Voc� tamb�m?
312
00:46:19,777 --> 00:46:23,421
- O que houve com seu emprego?
- Eu me demiti.
313
00:46:24,283 --> 00:46:28,248
Ent�o venha trabalhar aqui no jornal.
Preciso de ajuda na edi��o.
314
00:46:28,352 --> 00:46:30,583
Sei que n�o tem muito a ver com arquitetura,
315
00:46:30,687 --> 00:46:33,019
mas dar� uma grana para se virar
por enquanto.
316
00:46:33,124 --> 00:46:36,426
- Por que desistiu da arquitetura?
- N�o desisti.
317
00:46:36,794 --> 00:46:39,062
� uma �rea muito competitiva,
318
00:46:40,531 --> 00:46:42,394
e n�o sei como isso vai acabar.
319
00:46:42,499 --> 00:46:44,699
Por que n�o tenta aqui no jornal?
320
00:46:44,803 --> 00:46:47,808
Se gostar, voc� fica.
Se n�o gostar, est� livre.
321
00:46:48,038 --> 00:46:51,770
Parece um bom neg�cio.
Preciso de algo assim, sem compromisso.
322
00:46:51,875 --> 00:46:56,613
E tem essa convoca��o rondando minha cabe�a.
� uma dureza planejar qualquer coisa.
323
00:46:57,047 --> 00:46:58,978
- Est� nessa, Tony?
- N�o.
324
00:46:59,082 --> 00:47:02,214
Fui dispensado pois fui considerado
o �nico suporte � minha fam�lia.
325
00:47:02,319 --> 00:47:05,520
Quero dizer, ainda sou.
Tomo conta de minha m�e.
326
00:47:07,624 --> 00:47:11,624
N�o foram muito com minha cara tamb�m.
Acharam que n�o tinha condi��o psicol�gica,
327
00:47:11,728 --> 00:47:13,927
e tamb�m alto e magrelo demais
para a batalha.
328
00:47:14,031 --> 00:47:16,867
Sorte minha, n�o vou muito com
a cara deles tamb�m.
329
00:47:17,603 --> 00:47:22,337
- E quanto a voc�?
- Eu? Nada. N�o me convocaram ainda.
330
00:47:23,541 --> 00:47:26,640
Sei l�. Espero que resolvam o assunto
antes que cheguem a mim.
331
00:47:26,744 --> 00:47:29,648
Vou aceitar tudo o que oferecerem,
mas n�o vou combater.
332
00:47:29,780 --> 00:47:31,889
Acho que � o que devo fazer.
333
00:47:32,283 --> 00:47:34,849
Sabe que as �ltimas not�cias
s�o realmente boas.
334
00:47:34,953 --> 00:47:36,783
Ir�o realmente sentar e discutir.
335
00:47:36,887 --> 00:47:39,725
- Ouvi isso.
- � o mais pr�ximo que j� chegamos.
336
00:47:40,058 --> 00:47:42,555
Sim, mas as negocia��es com a Coreia
levaram dois anos.
337
00:47:42,659 --> 00:47:46,031
Esses caras podem levar seis meses
s� para apontar seus l�pis.
338
00:47:46,563 --> 00:47:48,352
Tudo bem se eu usar o telefone, Tony?
339
00:47:48,456 --> 00:47:50,058
Claro, v� em frente.
340
00:48:06,783 --> 00:48:07,947
Telefonista.
341
00:48:08,051 --> 00:48:10,817
Al�, telefonista. Gostaria de fazer um
interurbano para S�o Francisco
342
00:48:10,921 --> 00:48:13,116
e cobr�-lo em minha conta residencial,
por favor.
343
00:48:13,221 --> 00:48:15,020
Qual o n�mero de sua casa, por favor?
344
00:48:15,125 --> 00:48:18,390
� 3-2-1-1-3-2-1.
345
00:48:18,495 --> 00:48:25,030
Em S�o Francisco, tem o c�digo de �rea
4-1-5-3-6-2-9-2-9-6. Certo?
346
00:48:25,135 --> 00:48:28,369
Sim, senhor. De que n�mero
est� falando, por favor?
347
00:48:28,972 --> 00:48:32,117
4-6-2-0-7-9-9.
348
00:48:38,048 --> 00:48:39,987
- Al�, m�e?
- George?
349
00:48:40,685 --> 00:48:41,916
Oi. Tudo bem?
350
00:48:42,020 --> 00:48:46,529
Um pouco cansada, como sempre. Seu pai
ainda gosta de me deixar um caco.
351
00:48:46,823 --> 00:48:48,122
Sim, eu sei.
352
00:48:48,226 --> 00:48:51,724
Por que simplesmente n�o o ignora e
faz algo por si mesma, como descansar?
353
00:48:51,828 --> 00:48:54,505
Bem, voc� o conhece, ele n�o facilita.
354
00:48:54,765 --> 00:48:57,534
Tudo o que fa�o � errado,
inclusive ficar cansada.
355
00:48:57,834 --> 00:49:00,800
Como vai o trabalho, George?
J� voltou para o Hastings?
356
00:49:00,905 --> 00:49:04,870
N�o, m�e. Acho que j� expliquei isso.
N�o voltarei por ora.
357
00:49:04,974 --> 00:49:06,640
A bem da verdade,
encontrei outra coisa,
358
00:49:06,744 --> 00:49:08,675
mas precisarei de um pouco de dinheiro
para come�ar.
359
00:49:08,779 --> 00:49:11,579
J� mandei a voc� tudo o que pude, George.
360
00:49:11,683 --> 00:49:13,680
Sim, eu sei.
Mas ser� que d�?
361
00:49:13,784 --> 00:49:18,617
Seu pai me disse para n�o mandar
mais nada. De quanto precisa?
362
00:49:18,721 --> 00:49:20,085
150, 200.
363
00:49:20,190 --> 00:49:23,656
- N�o est� em nenhuma encrenca, n�o?
- N�o, n�o, nada disso.
364
00:49:23,760 --> 00:49:26,191
Espere, George.
Seu pai quer falar com voc�.
365
00:49:26,296 --> 00:49:28,661
Uma carta do comit� de alistamento
chegou esta manh�.
366
00:49:28,765 --> 00:49:30,567
Ele achou melhor abri-la.
367
00:49:32,170 --> 00:49:34,312
George? Est� a�?
368
00:49:36,006 --> 00:49:38,404
- Sim, estou aqui.
- Al�, George.
369
00:49:38,508 --> 00:49:40,874
- Oi, pai.
- Eis a novidade.
370
00:49:40,978 --> 00:49:44,156
Deve se apresentar aqui em S�o Francisco
na pr�xima segunda-feira.
371
00:49:44,348 --> 00:49:48,081
George, quero que pense sobre fazer o
melhor trabalho que puder no ex�rcito.
372
00:49:48,185 --> 00:49:51,418
S� depende de voc�.
Com a atitude certa pode at� conseguir.
373
00:49:51,522 --> 00:49:54,721
- Ser� um grande momento para voc�.
- Posso at� imaginar.
374
00:49:54,825 --> 00:49:57,524
- O que disse?
- Disse, "Posso at� imaginar".
375
00:49:57,628 --> 00:49:58,959
N�o tem nada que imaginar.
376
00:49:59,063 --> 00:50:02,468
Tive v�rios momentos bons durante a
guerra no Pac�fico, sabe disso.
377
00:50:02,734 --> 00:50:06,231
- Sim, sei que posso morrer.
- Voc� fala como um covarde, George.
378
00:50:06,336 --> 00:50:08,201
Apenas prefiro viver, isso � tudo.
379
00:50:08,305 --> 00:50:10,570
Seu irm�o lutou na Coreia.
Isso n�o o matou.
380
00:50:10,674 --> 00:50:13,238
Pai, n�o me compare com o Mark.
N�o somos a mesma pessoa.
381
00:50:13,343 --> 00:50:15,575
N�o nos sentimos da mesma forma
a respeito de nada.
382
00:50:15,679 --> 00:50:18,211
Se ele quer ir,
cedo meu lugar a ele com prazer.
383
00:50:18,315 --> 00:50:20,381
De qualquer forma,
toda essa conversa � rid�cula.
384
00:50:20,485 --> 00:50:23,683
N�o acho que um dia seremos capazes
de nos entendermos.
385
00:50:23,788 --> 00:50:25,318
- Vou desligar.
- George!
386
00:50:25,422 --> 00:50:26,830
Tchau.
387
00:50:35,432 --> 00:50:36,938
O que h�, George?
388
00:50:38,035 --> 00:50:39,899
Acabei de ligar para meus pais.
Minha convoca��o chegou.
389
00:50:40,004 --> 00:50:42,002
Devo me apresentar em S�o Francisco
segunda-feira de manh�.
390
00:50:42,106 --> 00:50:45,306
- Oh, n�o! Que pena.
- O que vai fazer?
391
00:50:46,243 --> 00:50:47,651
N�o sei.
392
00:50:49,179 --> 00:50:53,324
Estou com medo. Como se fosse
uma senten�a de morte ou algo assim.
393
00:50:54,385 --> 00:50:57,926
� estranho, mas � a primeira vez
que realmente pensei sobre isso.
394
00:50:58,322 --> 00:51:00,225
Morte. Entendem? � insano.
395
00:51:01,492 --> 00:51:03,890
Olhe, sabe onde estarei se quiser desabafar.
396
00:51:03,994 --> 00:51:07,695
- Venha ao jornal quando quiser.
- Sim, virei.
397
00:51:08,166 --> 00:51:11,605
Se tiver algo que eu possa fazer,
George, avise.
398
00:51:12,402 --> 00:51:14,500
Obrigado. A gente se v�.
399
00:51:14,604 --> 00:51:16,337
- Certo.
- Se cuide, George.
400
00:54:18,489 --> 00:54:19,651
- Dois d�lares.
- Premium?
401
00:54:19,756 --> 00:54:21,227
Comum.
402
00:54:59,763 --> 00:55:01,462
Dois d�lares.
403
00:57:54,906 --> 00:57:57,236
- Oi.
- Oi, George.
404
00:57:57,341 --> 00:57:59,915
- Chegou faz tempo?
- Acabei de chegar.
405
00:58:03,680 --> 00:58:06,045
- Acho que consegui.
- Como assim?
406
00:58:06,149 --> 00:58:10,124
O papel. Quero dizer, vou fazer
um teste amanh�. N�o � fabuloso?
407
00:58:10,386 --> 00:58:14,554
- Bem, n�o parece muito satisfeito com isso.
- Estou sim. Estou feliz por ter conseguido.
408
00:58:18,394 --> 00:58:20,400
Comprou um novo �lbum.
409
00:58:21,632 --> 00:58:25,799
Gerry foi muito querido,
e tamb�m seu tio.
410
00:58:25,904 --> 00:58:29,836
Ele me adorou.
Estava um pouco nervosa no come�o.
411
00:58:29,940 --> 00:58:35,745
Ele � muito distinto, 50 anos,
cabelos grisalhos, corte rente, algo assim.
412
00:58:36,313 --> 00:58:38,546
Tr�s telefones. Sabe l� o que � isso?
413
00:58:39,217 --> 00:58:42,018
Sabe aquele pr�dio na Sunset,
logo depois da Doheny?
414
00:58:42,386 --> 00:58:47,258
O pr�dio inteiro � dele.
� a maior ag�ncia de publicidade da cidade.
415
00:58:48,025 --> 00:58:50,167
- O que est� procurando?
- Um cinzeiro.
416
00:58:50,594 --> 00:58:53,126
Bem, Gerry vai voltar em alguns minutos.
417
00:58:53,230 --> 00:58:56,100
Tem um filme checo que ele quer
que n�s vejamos.
418
00:58:56,233 --> 00:58:58,799
Ele disse que a garota do filme
meio que o faz se lembrar de mim,
419
00:58:58,903 --> 00:59:00,738
do tipo de papel que poderia interpretar.
420
00:59:01,704 --> 00:59:04,473
- Qual o nome dela?
- De quem, da garota?
421
00:59:05,708 --> 00:59:09,546
- N�o me lembro bem. Um nome checo, ent�o...
- Ent�o o qu�?
422
00:59:10,047 --> 00:59:11,985
Ent�o, voc� n�o entende checo.
423
00:59:15,652 --> 00:59:18,651
Quando o tio dele viu minha foto,
ligou para o diretor imediatamente.
424
00:59:18,755 --> 00:59:23,561
Foi incr�vel.
Quero dizer, eu era isso, eu era aquilo.
425
00:59:23,726 --> 00:59:27,063
Foi quase embara�oso sentar l�
e ouvir aquilo.
426
00:59:27,297 --> 00:59:29,323
Eu era exatamente o tipo
que estavam procurando.
427
00:59:29,427 --> 00:59:31,497
Ent�o, decidiram fazer
um teste comigo amanh�.
428
00:59:31,601 --> 00:59:34,667
- Ele estava realmente empolgado.
- Quem? O diretor?
429
00:59:34,771 --> 00:59:38,575
N�o, o tio dele. N�o conheci o diretor.
Eu irei v�-lo amanh�.
430
00:59:38,909 --> 00:59:40,482
Qual a proposta dele?
431
00:59:41,912 --> 00:59:47,217
- O que quer dizer com "proposta"?
- Bem, que tipo de papel?
432
00:59:47,818 --> 00:59:50,382
N�o � bem um papel.
433
00:59:50,486 --> 00:59:55,120
� uma s�rie de comerciais para um
novo sabonete, um sabonete revolucion�rio.
434
00:59:55,224 --> 00:59:59,460
� um sabonete que faz bolhas.
N�o espuma, e sim bolhas.
435
00:59:59,629 --> 01:00:03,069
- E acredita nisso?
- Disse a voc� que � revolucion�rio.
436
01:00:03,399 --> 01:00:07,567
Com bolhas ou n�o, ficar� nua
em uma banheira. Ficou claro agora.
437
01:00:07,671 --> 01:00:10,603
N�o tenho o h�bito de tomar banho
com minhas roupas.
438
01:00:10,707 --> 01:00:12,404
N�o seria muito bom para sua carreira,
seria?
439
01:00:12,508 --> 01:00:16,083
Posso dizer o nome de v�rias atrizes famosas
que come�aram dessa forma.
440
01:00:19,616 --> 01:00:21,780
E n�o entendo o que estamos discutindo.
441
01:00:21,884 --> 01:00:25,688
Gra�as a Deus ainda sou bonita o bastante
para ser vista nua em uma banheira.
442
01:00:26,591 --> 01:00:29,358
Quem sabe,
talvez algu�m importante ir� me notar.
443
01:00:29,793 --> 01:00:32,024
Talvez algu�m note voc�
interpretando Shakespeare.
444
01:00:32,129 --> 01:00:35,829
Sim, eu sei, mas at� agora
ningu�m me pediu para fazer a Julieta.
445
01:00:36,466 --> 01:00:39,941
E quanto a voc�?
O que conseguiu hoje?
446
01:00:40,203 --> 01:00:43,335
Nada de mais.
Tentei arranjar 100 pratas mas...
447
01:00:43,439 --> 01:00:45,604
Pagou aqueles asquerosos
da companhia de cr�dito?
448
01:00:45,708 --> 01:00:48,647
N�o, n�o. Fui ver o Rob, e nada.
449
01:00:49,346 --> 01:00:52,681
Na verdade, ele me pediu para devolver
o que devo.
450
01:00:53,449 --> 01:00:57,149
Ent�o encontrei David e Allan,
e os dois est�o quebrados.
451
01:00:57,286 --> 01:01:01,364
Em vez de emprestar dos amigos,
seria melhor se encontrasse um emprego.
452
01:01:02,025 --> 01:01:03,666
David me ofereceu um.
453
01:01:05,028 --> 01:01:07,260
Precisam de algu�m no jornal,
mas agora � tarde demais.
454
01:01:07,364 --> 01:01:09,802
N�o disse a voc� o que mais aconteceu hoje.
455
01:01:09,932 --> 01:01:11,506
Sim, posso entender.
456
01:01:13,136 --> 01:01:17,470
- Que brincadeira � essa?
- Ei, me d� isso.
457
01:01:17,574 --> 01:01:19,205
Est� se divertindo com putas agora, George?
458
01:01:19,309 --> 01:01:21,207
- Vamos, me devolva!
- Me largue!
459
01:01:21,311 --> 01:01:24,443
- � nojento. E confiei em voc�.
- Poderia se acalmar e me deixar explicar?
460
01:01:24,548 --> 01:01:25,955
Uma piranha!
461
01:01:35,192 --> 01:01:36,523
- Ei.
- Saia de perto de mim, George.
462
01:01:36,627 --> 01:01:40,203
- Nunca mais quero ver voc�!
- Bem, n�o se preocupe com isso
463
01:01:40,531 --> 01:01:43,228
Vou partir amanh� de manh�.
Recebi meu aviso de convoca��o.
464
01:01:43,332 --> 01:01:45,735
Tenho que estar em S�o Francisco
segunda-feira pela manh�.
465
01:01:46,069 --> 01:01:47,477
Que confus�o.
466
01:01:48,037 --> 01:01:52,274
- Por qu�? Queria que nos separ�ssemos.
- Sim, mas esperava...
467
01:01:52,442 --> 01:01:53,850
Esque�a.
468
01:01:54,579 --> 01:01:56,408
- Gloria, vai me deixar explicar...
- N�o!
469
01:01:56,581 --> 01:01:59,846
N�o quero ouvir nenhum dos detalhes,
e n�o estou interessada em suas mentiras.
470
01:01:59,951 --> 01:02:01,914
Est� tudo perfeitamente claro para mim.
471
01:02:02,018 --> 01:02:04,752
Ei, mo�ada, estejam prontos.
O filme come�a �s sete.
472
01:02:07,190 --> 01:02:10,232
Oi. � melhor sairmos se quisermos
chegar a...
473
01:02:13,163 --> 01:02:18,139
- Tem algo errado?
- N�o. George n�o ir� conosco.
474
01:02:24,707 --> 01:02:28,647
- Queria que viesse. Vale a pena.
- N�o, n�o estou a fim.
475
01:02:32,616 --> 01:02:35,080
Se preferir ficar com George,
podemos ir amanh� � noite.
476
01:02:35,184 --> 01:02:38,115
N�o, estou pronta para ir.
Vamos. Tchau, George.
477
01:02:38,219 --> 01:02:38,985
Tchau.
478
01:02:39,089 --> 01:02:40,495
Tchau, George.
479
01:03:51,195 --> 01:03:53,928
- Oi.
- Oi.
480
01:03:55,064 --> 01:03:56,896
Quero tirar umas fotos.
481
01:03:57,000 --> 01:03:58,733
- De mim?
- N�o.
482
01:03:59,068 --> 01:04:01,767
Tudo bem. N�o estava pronta mesmo.
483
01:04:01,871 --> 01:04:04,571
Ent�o, o que deseja?
S�o 20 d�lares por meia hora e 12 por...
484
01:04:04,675 --> 01:04:06,639
Por 15 minutos. Eu sei.
485
01:04:06,743 --> 01:04:09,851
Certo. 15 minutos?
486
01:04:10,514 --> 01:04:14,522
Pague agora.
Adoro o cheiro, e voc�?
487
01:04:19,523 --> 01:04:21,461
- Quer escolher?
- N�o. Lola est�?
488
01:04:21,591 --> 01:04:24,031
Acho que sim.
Pelo menos n�o a vi saindo.
489
01:04:25,162 --> 01:04:28,635
Ent�o ela � seu tipo, n�o?
N�o gosta de loiras?
490
01:04:28,832 --> 01:04:31,372
- Talvez na pr�xima.
- Certo.
491
01:04:33,370 --> 01:04:34,834
- Sabe como funciona?
- Sim.
492
01:04:34,938 --> 01:04:36,477
Certo. Aqui est�.
493
01:05:05,135 --> 01:05:06,902
Sabe, voc� � fofo.
494
01:05:25,588 --> 01:05:28,664
- � voc�.
- Sim.
495
01:05:31,395 --> 01:05:34,833
- N�o fique t�o s�ria.
- O que esperava?
496
01:05:35,299 --> 01:05:37,371
N�o sei. Um sorriso, talvez.
497
01:05:39,503 --> 01:05:42,977
- Algo assim?
- Melhor. Para come�ar, est� bom.
498
01:05:43,341 --> 01:05:46,039
- Por que voc� voltou?
- Queria v�-la de novo.
499
01:05:47,244 --> 01:05:49,284
Suas fotos devem ter ficado p�ssimas.
500
01:05:50,447 --> 01:05:51,854
Como voc� sabe?
501
01:05:53,115 --> 01:05:57,386
Parecia t�o desajeitado.
Espero que desta vez seja melhor.
502
01:05:57,989 --> 01:06:00,061
N�o vim aqui para tirar fotos.
503
01:06:02,192 --> 01:06:04,369
N�o sou paga para conversar.
504
01:06:07,964 --> 01:06:09,372
Sente-se.
505
01:06:15,939 --> 01:06:18,013
Por que me seguiu hoje de manh�?
506
01:06:19,642 --> 01:06:21,785
Bem, queria saber quem voc� era.
507
01:06:23,347 --> 01:06:24,755
Agora sabe.
508
01:06:27,750 --> 01:06:31,450
Se sabia que eu estava te seguindo,
por que n�o olhou para mim?
509
01:06:32,588 --> 01:06:33,996
Voc� est� brincando.
510
01:06:34,157 --> 01:06:37,699
Voc� sabe que a maioria dos homens
que seguem garotas na rua
511
01:06:38,327 --> 01:06:42,064
s�o s�dicos, man�acos ou malucos.
512
01:06:43,467 --> 01:06:47,510
- Ou policiais.
- Voc� n�o tem cara de policial.
513
01:06:47,803 --> 01:06:49,274
Pare�o com um maluco?
514
01:06:50,874 --> 01:06:55,486
N�o, n�o mesmo.
Mas voc� entende, n�o d� para saber.
515
01:06:57,881 --> 01:07:03,187
No in�cio, quando vi voc� entrando
neste puteiro, fiquei surpreso.
516
01:07:03,820 --> 01:07:06,190
Perguntei-me que tipo de mulher voc� seria.
517
01:07:07,223 --> 01:07:11,664
E ent�o pensei,
que diabo isso importa, entende?
518
01:07:13,764 --> 01:07:16,874
Se veio aqui para me insultar,
pode sair agora mesmo.
519
01:07:20,937 --> 01:07:23,444
Achei que tinha te contado
porque trabalho nisso,
520
01:07:23,774 --> 01:07:25,779
mas voc� n�o quis entender.
521
01:07:26,443 --> 01:07:31,282
Se eu fico sem roupas aqui neste quarto
� sua frente, ou na praia,
522
01:07:31,915 --> 01:07:36,183
qual a diferen�a?
Os homens me olham do mesmo modo, n�o?
523
01:07:36,520 --> 01:07:42,166
De qualquer forma, � o �nico emprego que
consegui sem uma permiss�o de trabalho.
524
01:07:44,093 --> 01:07:48,205
Al�m disso, o que importa?
Vou voltar para a Fran�a.
525
01:07:48,832 --> 01:07:54,377
S� preciso ganhar o suficiente
para pagar o bilhete de volta.
526
01:07:55,405 --> 01:07:58,741
Em tr�s ou quatro dias
j� terei o necess�rio.
527
01:08:01,109 --> 01:08:03,844
Devo dizer que estava completamente dura.
528
01:08:05,549 --> 01:08:07,123
Esta � uma velha est�ria.
529
01:08:10,420 --> 01:08:14,326
Lamento que esteja indo.
Gostaria de poder v�-la novamente
530
01:08:14,724 --> 01:08:17,424
Outra hora. Em Paris, talvez.
531
01:08:18,495 --> 01:08:21,933
Estive em Paris h� dois anos,
por pouco tempo, talvez tr�s semanas.
532
01:08:23,266 --> 01:08:26,932
Conheci uma garota l� que tinha a voz
como a sua, quero dizer, do mesmo tipo.
533
01:08:27,971 --> 01:08:31,343
Sua voz me encantou quando a ouvi
pela primeira vez, no estacionamento.
534
01:08:32,909 --> 01:08:36,382
Pelo visto,
nosso romance ser� bem curto.
535
01:08:37,247 --> 01:08:41,254
Mas n�o vou hoje.
Estarei aqui amanh� e depois.
536
01:08:41,618 --> 01:08:43,293
Sim, mas eu n�o.
537
01:08:44,387 --> 01:08:46,894
Vou partir amanh�.
Vou para o ex�rcito.
538
01:08:48,725 --> 01:08:51,834
Estarei fora de circula��o
por alguns preciosos anos.
539
01:08:53,897 --> 01:08:57,040
Mas isso � est�pido.
N�o vamos ficar apenas nisso.
540
01:08:57,300 --> 01:09:01,308
- Vamos beber alguma coisa.
- Voc� � ador�vel, mas realmente n�o posso.
541
01:09:01,771 --> 01:09:07,042
Queria ir ao cabeleireiro.
Olhe para isso. Que horas s�o?
542
01:09:07,777 --> 01:09:10,545
- Umas sete e meia.
- Est� ficando tarde.
543
01:09:11,615 --> 01:09:15,614
Comecei a fazer as malas,
e nunca encontro tempo para terminar.
544
01:09:15,718 --> 01:09:18,919
- Sabe o que estou dizendo.
- Est� ansiosa para voltar � Fran�a?
545
01:09:19,355 --> 01:09:24,057
Sim. Mas ao mesmo tempo fico triste.
546
01:09:24,161 --> 01:09:27,326
Fiz bons amigos aqui, e adoro a cidade.
547
01:09:27,430 --> 01:09:30,334
Isto � surpreendente.
A maioria odeia, sabe.
548
01:09:30,600 --> 01:09:32,564
Agora somos dois que gostamos.
549
01:09:32,669 --> 01:09:36,472
E esta � uma boa raz�o para sair
e beber alguma coisa, n�o?
550
01:09:36,640 --> 01:09:39,248
- Se isso o deixa feliz.
- Acho que sim.
551
01:09:39,742 --> 01:09:42,476
Certo. Por cinco minutos.
552
01:09:44,113 --> 01:09:46,586
Encontro voc� no estacionamento.
553
01:10:22,251 --> 01:10:26,625
- Ei, esqueceu suas fotos.
- Coloque-as em seu �lbum de fam�lia
554
01:10:43,607 --> 01:10:48,752
- Aonde quer ir?
- N�o sei. Aonde voc� quiser.
555
01:10:49,246 --> 01:10:54,051
N�o tenho ideia.
Devo dizer, sinto-me meio est�pida.
556
01:10:54,951 --> 01:10:56,785
Bem, nem tanto, mas...
557
01:10:56,889 --> 01:11:00,654
Estou aqui, esperando,
pronta para te seguir,
558
01:11:01,258 --> 01:11:03,196
e nem mesmo sei seu nome.
559
01:11:05,361 --> 01:11:09,695
Muito bem, meu nome � George Matthews,
560
01:11:09,799 --> 01:11:14,968
e nasci no estado da Calif�rnia, em
S�o Francisco para ser exato, 26 anos atr�s.
561
01:11:15,639 --> 01:11:17,436
E estudei arquitetura em Berkeley
562
01:11:17,540 --> 01:11:21,309
e vim para Los Angeles por volta de um ano
atr�s em busca de trabalho. E isso � tudo.
563
01:11:23,280 --> 01:11:26,044
Exceto esta segunda-feira que vou
para o ex�rcito, como disse a voc�,
564
01:11:26,149 --> 01:11:28,883
o que particularmente n�o me agradou.
565
01:11:30,688 --> 01:11:33,151
Bem, vejamos, o que mais?
Tenho um pai insuport�vel
566
01:11:33,256 --> 01:11:36,126
e uma m�e que vive o servindo
h� quarenta anos,
567
01:11:36,492 --> 01:11:39,091
e um sacana de um irm�o mais velho
cujo �nico m�rito na vida
568
01:11:39,195 --> 01:11:42,566
� ter a sorte de ser
a c�pia de meu pai.
569
01:11:44,301 --> 01:11:45,976
Bem, agora voc� sabe tudo.
570
01:11:47,970 --> 01:11:52,047
Meu nome de verdade � Cecile.
Lola � um nome art�stico.
571
01:11:52,875 --> 01:11:57,248
Nasci na Fran�a, perto do rio Loire,
poucos anos antes que voc�.
572
01:11:57,714 --> 01:11:59,721
Mas de verdade, bem poucos.
573
01:12:02,585 --> 01:12:06,560
Vivi em uma cidade portu�ria, Nantes,
por um bom tempo, depois em Paris.
574
01:12:06,956 --> 01:12:09,029
Mudei-me v�rias vezes.
575
01:12:09,626 --> 01:12:13,327
Viajei para todo canto com meu marido
antes de nos divorciarmos.
576
01:12:13,930 --> 01:12:17,938
Tenho um filho bem crescido.
Est� esperando por mim em Paris.
577
01:12:19,235 --> 01:12:23,209
- Quantos anos ele tem?
- Quase quatorze.
578
01:12:24,173 --> 01:12:27,079
N�o o vejo h� dois anos.
Sinto muita falta dele.
579
01:12:28,811 --> 01:12:32,080
- Ele � a raz�o de sua volta?
- Sim.
580
01:12:34,650 --> 01:12:37,727
Ele � o �nico que realmente est�
esperando por mim.
581
01:12:40,723 --> 01:12:42,923
Cecile, quero dizer uma coisa.
582
01:12:43,793 --> 01:12:47,903
Sei que soar� totalmente louco,
e nunca disse isso antes a ningu�m, mas...
583
01:12:48,664 --> 01:12:52,934
Porque eu nunca realmente
senti isso antes, mas eu te amo.
584
01:12:57,173 --> 01:13:01,546
Voc� � muito gentil,
e o que disse � muito tocante,
585
01:13:01,945 --> 01:13:03,781
mas voc� sabe nada de mim.
586
01:13:04,380 --> 01:13:08,582
Voc� me viu nas ruas, me seguiu,
tirou fotos de mim,
587
01:13:08,951 --> 01:13:13,097
me insultou, e agora me ama.
588
01:13:15,091 --> 01:13:17,130
N�o pode ser muito s�rio, pode?
589
01:13:19,328 --> 01:13:23,496
- Talvez eu precisasse de voc�.
- De mim, ou de outra pessoa.
590
01:13:24,368 --> 01:13:25,993
Voc� precisava falar.
591
01:13:26,098 --> 01:13:28,997
Eu precisava dizer "eu te amo",
isso � verdade.
592
01:13:30,474 --> 01:13:32,237
Mas acredito que seja um sentimento
para o qual n�o tenha espa�o
593
01:13:32,341 --> 01:13:34,415
no estilo de vida que tem.
594
01:13:35,545 --> 01:13:37,551
L� vem voc� me insultando de novo.
595
01:13:39,715 --> 01:13:45,090
N�o, esque�a.
Estava errado, perd�o.
596
01:13:47,590 --> 01:13:49,163
Adeus.
597
01:14:37,040 --> 01:14:39,011
Foi um mal-entendido.
598
01:14:42,912 --> 01:14:45,680
Quer vir � minha casa?
Podemos beber alguma coisa l�.
599
01:15:29,859 --> 01:15:32,258
Moro aqui com Barbara, uma amiga.
600
01:15:32,362 --> 01:15:35,393
Tenho que voltar antes das oito,
para devolver o carro dela.
601
01:15:35,498 --> 01:15:37,299
Sempre tenho medo de estar atrasada.
602
01:15:38,066 --> 01:15:42,609
Ela trabalha � noite no Red and Blue
na Sunset em um show de topless.
603
01:15:45,440 --> 01:15:49,381
Durante o dia, enquanto ela dorme,
me empresta seu carro.
604
01:15:49,845 --> 01:15:53,923
Gra�as a ela consegui permanecer aqui.
Ela me arranjou a vaga no Model Shop.
605
01:15:58,989 --> 01:16:01,720
Cecile, n�o achei que chegaria.
Fiquei ansiosa e chamei um t�xi.
606
01:16:01,824 --> 01:16:03,688
- Pode cancel�-lo?
- Claro.
607
01:16:03,793 --> 01:16:06,424
Barbara, deixe-me apresent�-la a George,
um amigo.
608
01:16:06,529 --> 01:16:09,674
Prazer em conhec�-lo, George.
Tenho que correr.
609
01:16:10,367 --> 01:16:12,665
- Passou na Harris de manh�?
- Sim.
610
01:16:12,769 --> 01:16:16,004
Aqui est�o as fotos, e a chave do carro,
611
01:16:17,173 --> 01:16:23,080
- ...e comprei isso para voc�.
- � lindo, adorei. Obrigada.
612
01:16:24,982 --> 01:16:26,312
- Vejo voc� de manh�
- Sim.
613
01:16:26,416 --> 01:16:28,182
- Tchau, George.
- Tchau.
614
01:16:32,120 --> 01:16:34,286
Tem u�sque atr�s do bar.
615
01:16:34,390 --> 01:16:36,532
- Divirtam-se. Tchau.
- Tchau.
616
01:16:36,927 --> 01:16:40,036
Ela � maravilhosa, n�o?
Por favor, sente-se.
617
01:16:42,666 --> 01:16:47,207
Ela me ajudou muito
quando Michel me deixou. Meu marido.
618
01:16:48,270 --> 01:16:52,814
Foi no ver�o passado, em Nova York.
N�o conseguia parar de chorar.
619
01:16:54,010 --> 01:16:58,985
Noite e dia, por seis meses, chorei.
620
01:17:00,050 --> 01:17:01,782
N�o sa�a do quarto do hotel,
621
01:17:02,552 --> 01:17:06,663
N�o conseguia falar com ningu�m, com um
amigo, com um gar�om em um restaurante,
622
01:17:07,123 --> 01:17:11,290
at� com um motorista de t�xi
sem come�ar a chorar.
623
01:17:12,296 --> 01:17:13,801
Quer um u�sque?
624
01:17:15,866 --> 01:17:17,863
- Com �gua?
- N�o. S� gelo.
625
01:17:17,967 --> 01:17:19,374
Certo.
626
01:17:23,905 --> 01:17:28,313
Entende, n�o conseguia mais comer.
N�o queria me levantar da cama.
627
01:17:29,211 --> 01:17:31,854
Estava vivendo como uma morta.
628
01:17:32,815 --> 01:17:34,491
Entende o que quero dizer?
629
01:17:35,184 --> 01:17:40,353
� estranho. Estava muito infeliz,
630
01:17:40,923 --> 01:17:45,033
e ainda assim nunca pensei em me matar.
631
01:17:46,863 --> 01:17:48,733
Nunca passou pela minha cabe�a.
632
01:17:49,632 --> 01:17:51,365
Voc� o amava tanto assim?
633
01:17:51,834 --> 01:17:54,943
Se a palavra amor tiver algum sentido,
634
01:17:55,505 --> 01:17:58,510
n�o � forte o bastante para expressar
o que sentia por ele.
635
01:17:59,676 --> 01:18:03,821
Veja, esperei por muito tempo por Michel.
636
01:18:04,681 --> 01:18:09,190
Dei a ele tudo o que podia.
Nunca desconfiei dele.
637
01:18:14,358 --> 01:18:17,534
Ent�o tr�s anos atr�s viemos para a Am�rica.
638
01:18:18,462 --> 01:18:21,934
Foi ent�o que descobri que ele
tinha conhecido outra mulher.
639
01:18:23,834 --> 01:18:27,534
- Aborre�o voc�?
- N�o. Continue.
640
01:18:29,171 --> 01:18:32,315
N�o muito para mim.
Isso � muito.
641
01:18:34,077 --> 01:18:37,585
Estava dizendo que ele conheceu
outra mulher.
642
01:18:37,980 --> 01:18:42,090
Sim, � isso. Que est�pida.
Esqueci o gelo.
643
01:18:44,620 --> 01:18:47,786
Conheceu uma garota chamada Jackie.
Jackie Demaistre,
644
01:18:47,890 --> 01:18:51,159
uma francesa que estava
vivendo em Las Vegas.
645
01:18:51,294 --> 01:18:53,403
Ele passava o tempo todo jogando.
646
01:18:53,663 --> 01:18:56,966
Eu pensava que ele viajava
a neg�cios toda semana.
647
01:18:57,667 --> 01:19:00,902
Na verdade, ele estava jogando
com esta mulher,
648
01:19:02,339 --> 01:19:07,882
mas n�o estava apaixonado por ela.
N�o. Michel jogava pelo dinheiro.
649
01:19:09,312 --> 01:19:12,512
Ele... ele amava o dinheiro.
650
01:19:13,250 --> 01:19:15,688
Talvez mais do que qualquer coisa no mundo.
651
01:19:15,951 --> 01:19:17,719
Compreendi isso depois.
652
01:19:18,355 --> 01:19:21,531
Ent�o ele perdeu tudo.
Ficamos sem um centavo.
653
01:19:22,259 --> 01:19:27,301
Ent�o comecei a trabalhar de novo.
Mandei meu filho de volta � Fran�a,
654
01:19:27,697 --> 01:19:32,967
e Michel e eu fomos para um hotel,
um pequeno hotel na rua 44.
655
01:19:34,203 --> 01:19:37,210
Era um inferno.
Brig�vamos constantemente.
656
01:19:39,008 --> 01:19:41,185
Decidimos terminar.
657
01:19:44,614 --> 01:19:48,279
Sem d�vida nenhuma, foi a
maior decep��o da minha vida.
658
01:19:48,819 --> 01:19:52,655
Mas voc� pode encontrar outra pessoa,
construir uma vida para voc�.
659
01:19:54,257 --> 01:19:55,956
Mas voc� n�o acredita em mim.
660
01:19:57,727 --> 01:20:00,769
Michel levou tudo.
Estou vazia.
661
01:20:02,064 --> 01:20:03,900
N�o tenho mais for�as.
662
01:20:05,067 --> 01:20:09,143
Nunca mais quero amar algu�m.
663
01:20:10,674 --> 01:20:12,281
Compreende?
664
01:20:12,741 --> 01:20:15,920
Vai se tornar uma garota velha e triste.
665
01:20:17,681 --> 01:20:21,518
N�o quis dizer que n�o terei casos.
Isso � diferente.
666
01:20:24,187 --> 01:20:25,725
Com licen�a.
667
01:20:30,426 --> 01:20:36,164
- Chamou um t�xi, mo�a?
- Desculpe. Minha amiga j� saiu.
668
01:20:36,566 --> 01:20:41,265
Ela n�o tinha mais como esperar.
Devo alguma coisa?
669
01:20:41,369 --> 01:20:42,633
N�o. Tudo bem.
670
01:20:42,737 --> 01:20:46,280
Houve um engavetamento na rodovia,
me segurou por 15 minutos.
671
01:20:46,409 --> 01:20:48,881
Tudo certo.
Vou pegar outra corrida.
672
01:20:49,312 --> 01:20:51,351
- Boa noite.
- Boa noite.
673
01:20:57,653 --> 01:20:59,226
Era o motorista do t�xi.
674
01:21:01,224 --> 01:21:04,334
- � ele?
- Sim. � Michel.
675
01:21:05,261 --> 01:21:07,904
E este � meu filho, quando tinha sete anos.
676
01:21:09,565 --> 01:21:11,639
Eles s�o bem parecidos, n�o?
677
01:21:15,103 --> 01:21:16,644
Sou eu, em Nantes.
678
01:21:17,673 --> 01:21:21,283
Estava trabalhando em uma boate na �poca.
Eu cantava.
679
01:21:22,111 --> 01:21:26,586
- Voc� cantava?
- N�o muito bem, mas, sabe...
680
01:21:32,188 --> 01:21:33,624
E quem � este?
681
01:21:35,224 --> 01:21:38,027
� o Frankie, um amigo americano.
682
01:21:38,728 --> 01:21:42,997
Ele morreu. Foi morto no Vietn�,
no come�o da guerra
683
01:21:43,365 --> 01:21:47,773
apenas alguns dias antes de sua dispensa.
Horr�vel, n�o?
684
01:21:49,138 --> 01:21:53,442
Eu o conheci na Fran�a.
Quando vim para a Am�rica quis v�-lo,
685
01:21:53,809 --> 01:21:59,251
ent�o liguei para sua casa em Chicago
e sua m�e disse que ele estava morto.
686
01:22:02,919 --> 01:22:05,892
Bem, comecei a fazer as malas.
687
01:22:06,888 --> 01:22:09,361
Acha que um dia voltar� aqui?
688
01:22:09,960 --> 01:22:15,127
Sim, talvez. N�o sei.
Aprendi a n�o pensar no futuro,
689
01:22:15,231 --> 01:22:19,103
a n�o fazer planos,
a viver um dia de cada vez.
690
01:22:19,669 --> 01:22:23,404
- Nunca se sentiu assim?
- Sou bem mais sortudo.
691
01:22:24,006 --> 01:22:26,478
Minha vida foi lindamente
organizada para mim.
692
01:22:27,176 --> 01:22:30,980
Uma viagem bem planejada, com todas as
despesas pagas e as taxas inclusas.
693
01:22:31,881 --> 01:22:35,719
S� que n�o podem garantir minha passagem
de volta. � o �nico problema.
694
01:22:36,852 --> 01:22:39,928
Seu amigo Frankie teve o mesmo problema.
695
01:22:41,657 --> 01:22:44,834
Sabe, � maluco,
mas estou com medo de morrer.
696
01:22:45,594 --> 01:22:48,294
Senti isso pela primeira vez
em minha vida hoje.
697
01:22:50,833 --> 01:22:54,136
N�o sei.
Nunca realmente tinha pensado nisso antes.
698
01:22:54,971 --> 01:22:57,944
Quero dizer, nunca realmente concebi
isso como uma possibilidade.
699
01:23:00,309 --> 01:23:05,079
N�o � que eu seja um covarde,
mas o que � mais bonito do que a vida?
700
01:23:06,949 --> 01:23:12,619
Talvez os reflexos da vida, livros,
quartetos, filmes, quadros, esculturas.
701
01:23:13,390 --> 01:23:17,089
Decidi me tornar um arquiteto
pois queria edificar, construir.
702
01:23:18,728 --> 01:23:21,064
Mas � uma ironia odiosa se considerarmos
703
01:23:21,263 --> 01:23:24,031
que a �nica paix�o verdadeira do homem
� destruir.
704
01:23:25,968 --> 01:23:27,541
� in�til.
705
01:23:28,004 --> 01:23:31,341
- Pergunto-me se vale o esfor�o.
- Mas isso � covarde.
706
01:23:33,275 --> 01:23:34,049
Obrigado.
707
01:23:34,153 --> 01:23:37,614
Passei toda a minha vida lutando,
esperando,
708
01:23:38,114 --> 01:23:40,654
e a vida tentou destruir essas esperan�as.
709
01:23:41,317 --> 01:23:44,552
Mas n�o importa, nunca desisti.
710
01:23:44,954 --> 01:23:48,253
Sim, mas nunca permitir� a si mesma
amar novamente. Isso � desistir.
711
01:23:48,357 --> 01:23:50,658
Decidiu que o aborrecimento n�o compensa.
712
01:23:51,093 --> 01:23:53,759
- Estava destru�da.
- Bem, ent�o viu que tenho raz�o.
713
01:23:53,863 --> 01:23:56,734
N�o, sou eu que estou errada,
e sei que estou errada.
714
01:23:57,233 --> 01:24:02,106
Se eu dissesse, mesmo que n�o acreditemos
mais no amor, voc� e eu,
715
01:24:03,172 --> 01:24:07,647
se eu dissesse para tentarmos algo
por n�s dois,
716
01:24:07,943 --> 01:24:10,848
Que preciso de voc�, que pode me ajudar,
recusaria?
717
01:24:12,548 --> 01:24:16,055
- Mas n�o te amo.
- Responda minha pergunta.
718
01:24:17,153 --> 01:24:18,920
Iria se recusar a me ajudar?
719
01:24:20,022 --> 01:24:23,063
N�o. N�o recusaria.
720
01:24:23,325 --> 01:24:26,173
Preciso de ajuda.
Estou pedindo a voc� para me ajudar.
721
01:24:26,277 --> 01:24:27,732
Voc� � uma crian�a.
722
01:24:30,200 --> 01:24:33,752
Tudo bem.
Ent�o preciso de sua ajuda como uma crian�a.
723
01:24:33,856 --> 01:24:35,573
Preciso ser amado como uma crian�a.
724
01:24:36,539 --> 01:24:38,544
Por favor, saia agora.
725
01:24:41,110 --> 01:24:45,756
N�o quero sair. Quero ficar com voc�.
Quero passar a noite com voc�.
726
01:24:47,884 --> 01:24:50,248
Voc� n�o me ama.
N�o tem que me amar.
727
01:24:50,352 --> 01:24:52,483
Vamos somente considerar como
mais um caso para voc�.
728
01:24:52,588 --> 01:24:55,153
Teve casos desde que se divorciou, n�o?
729
01:24:55,257 --> 01:24:58,662
Por favor, n�o fale comigo sobre isso.
V� embora.
730
01:24:59,628 --> 01:25:04,273
Responda-me. Teve casos desde o
seu div�rcio. Sim ou n�o?
731
01:25:06,302 --> 01:25:09,206
- Sim.
- Ent�o por que n�o eu?
732
01:25:09,972 --> 01:25:12,446
J� disse o porqu�, n�o quero te amar.
733
01:25:13,043 --> 01:25:14,684
Porque est� com medo.
734
01:25:15,478 --> 01:25:21,216
Sim. Estou com medo. Estou com medo
de mais um caso. De mais um amor.
735
01:25:22,184 --> 01:25:25,726
N�o quero nem voc� nem mais ningu�m.
736
01:25:34,130 --> 01:25:35,538
George!
737
01:25:45,908 --> 01:25:50,554
Serenidade, plenitude, � como a perfei��o.
738
01:25:51,580 --> 01:25:54,485
N�o consigo explicar.
� a curva que seu ombro faz,
739
01:25:55,519 --> 01:26:00,356
a linha reta de seu pesco�o.
� como a mais pura alegria.
740
01:26:02,925 --> 01:26:07,935
Ontem n�o sabia onde estava,
e ent�o vi voc�, e aqui estou com voc�.
741
01:26:10,399 --> 01:26:12,838
Voc� me faz acreditar que tudo � poss�vel.
742
01:26:13,636 --> 01:26:17,007
Voc� fala como se tivesse
acabado de descobrir o amor,
743
01:26:18,240 --> 01:26:20,474
como se nunca tivesse amado antes.
744
01:26:23,712 --> 01:26:25,388
Nunca amei ningu�m.
745
01:26:26,349 --> 01:26:29,025
- N�o acredito em voc�.
- E por que n�o?
746
01:26:30,519 --> 01:26:32,456
Porque voc� r�i as unhas.
747
01:26:40,162 --> 01:26:42,360
De quanto mais precisa para sua passagem?
748
01:26:42,464 --> 01:26:44,698
Quanto de qu�? Dinheiro?
749
01:26:46,203 --> 01:26:47,741
Deixe-me ver...
750
01:26:51,540 --> 01:26:55,240
100, por volta de 110 d�lares.
751
01:26:57,614 --> 01:27:00,188
Tenho 75 d�lares. Vou dar a voc�.
752
01:27:02,352 --> 01:27:06,758
- N�o quero seu dinheiro.
- N�o � meu dinheiro. Algu�m me deu.
753
01:27:09,325 --> 01:27:12,002
Se eu aceitar este dinheiro,
voc� me perder�.
754
01:27:13,296 --> 01:27:18,133
Poderia partir amanh�.
Barbara me emprestaria o restante e eu iria.
755
01:27:19,635 --> 01:27:21,921
Perderei voc� de qualquer modo, n�o?
756
01:27:49,565 --> 01:27:52,469
Aqui est�o meu endere�o e telefone.
Vai me escrever?
757
01:27:53,435 --> 01:27:54,975
Claro.
758
01:28:01,077 --> 01:28:06,313
Sabe, ontem � noite quando me perguntou
se eu tive casos depois que me divorciei,
759
01:28:07,350 --> 01:28:12,621
Disse sim, mas n�o � verdade. Fiquei s�.
760
01:28:13,855 --> 01:28:16,555
- Por que disse aquilo ent�o?
- N�o sei.
761
01:28:17,927 --> 01:28:23,470
Acho que se tivesse dito a verdade,
n�o teria acreditado em mim.
762
01:28:24,066 --> 01:28:25,502
Ent�o por que eu?
763
01:28:27,736 --> 01:28:30,914
- O que quer dizer com isso?
- Por que decidiu dormir comigo?
764
01:28:31,975 --> 01:28:35,744
Por qu�? Sempre encontra respostas
para suas perguntas,
765
01:28:36,111 --> 01:28:39,345
- ...uma raz�o para tudo o que faz?
- Sim.
766
01:28:39,882 --> 01:28:41,558
Tem sorte.
767
01:28:46,121 --> 01:28:47,558
N�o v� amanh�.
768
01:28:49,192 --> 01:28:52,857
Que vantagem teria?
Voc� tamb�m est� partindo amanh�.
769
01:28:56,132 --> 01:28:59,797
Se ficasse, ficaria tamb�m.
Encontraria uma forma de resolver isso.
770
01:29:03,873 --> 01:29:05,771
Desertaria por mim?
771
01:29:05,875 --> 01:29:08,812
Sim, pode-se desertar por amor.
O amor � uma boa causa.
772
01:29:28,897 --> 01:29:30,971
Pegue este dinheiro.
773
01:29:32,502 --> 01:29:34,940
Sinto como se estivesse
me pagando pela noite.
774
01:29:36,204 --> 01:29:38,279
- Por que est� fazendo isto?
- Por qu�?
775
01:29:38,508 --> 01:29:40,947
Sempre encontra respostas
para suas perguntas?
776
01:29:43,379 --> 01:29:44,787
Por favor, v� agora.
777
01:29:47,183 --> 01:29:49,551
- Vai me ligar?
- Sim.
778
01:29:50,118 --> 01:29:51,919
Posso ver voc� hoje � tarde?
779
01:29:53,089 --> 01:29:57,166
- � noite seria melhor.
- Passo na Model Shop por volta das cinco.
780
01:30:20,115 --> 01:30:21,546
O Presidente tamb�m anunciou hoje
781
01:30:21,651 --> 01:30:24,048
que nosso pa�s ser� representado
na Mesa de Paz de Paris
782
01:30:24,152 --> 01:30:26,329
pelo Embaixador Extraordin�rio
Averell Harriman.
783
01:30:26,456 --> 01:30:30,122
Han�i designou Xuan Thuy
como seu representante oficial.
784
01:30:30,226 --> 01:30:32,190
Desde o an�ncio das
Negocia��es de Paz em Paris,
785
01:30:32,295 --> 01:30:35,394
fontes n�o oficiais especulam que
os bombardeios ser�o interrompidos
786
01:30:35,498 --> 01:30:39,031
e talvez at� um cessar-fogo seja acordado.
Nas capitais do mundo,
787
01:30:39,135 --> 01:30:42,701
indica��es s�o de que um fim
� Guerra do Vietn� est� agora � vista.
788
01:30:42,805 --> 01:30:45,948
Oxal� estas reuni�es resultar�o
em uma paz duradoura.
789
01:30:46,075 --> 01:30:50,242
E este foi o boletim das 9 horas.
Este � Ralph Thompson, KRLA News.
790
01:31:18,341 --> 01:31:23,349
- Gloria! Gloria! Est� partindo?
- Sim.
791
01:31:24,180 --> 01:31:27,845
Esperei a noite toda por voc�.
Poderia ter me ligado.
792
01:31:28,950 --> 01:31:32,458
Estava preocupada, at� me dar conta de que
provavelmente encontrou algo melhor.
793
01:31:33,856 --> 01:31:36,898
- Estava com aquela garota, n�o?
- Cale-se, est� bem?
794
01:31:37,058 --> 01:31:41,466
N�o, n�o vou me calar.
Quero que saiba o quanto voc�...
795
01:31:42,364 --> 01:31:45,397
Voc� me magoou, George.
Magoou-me de verdade.
796
01:31:45,501 --> 01:31:48,872
- Vamos, Gloria, por favor.
- Deixa pra l�. N�o importa.
797
01:31:50,772 --> 01:31:52,209
Acabou.
798
01:31:52,341 --> 01:31:56,350
S� que � dif�cil me acostumar com a ideia
de n�o v�-lo nunca mais.
799
01:31:56,678 --> 01:31:58,476
Talvez tenha sido bom
ter feito dessa forma,
800
01:31:58,580 --> 01:32:02,350
porque acho que jamais
teria coragem de deix�-lo.
801
01:32:03,553 --> 01:32:06,992
- N�o, sei que n�o poderia.
- Nunca quis mago�-la, sabe.
802
01:32:08,090 --> 01:32:11,359
Enfim, tudo vai dar certo, n�o?
Vou acabar esquecendo...
803
01:32:14,462 --> 01:32:18,608
Al�? Sim, ela est� aqui. Espere um instante.
804
01:32:19,000 --> 01:32:20,438
� o Gerry.
805
01:32:24,774 --> 01:32:28,246
Al�, Gerry. N�o, absolutamente.
806
01:32:29,044 --> 01:32:32,984
Sim, estou pronta. N�o, ele sabe.
807
01:32:34,550 --> 01:32:37,726
Sim. Certo.
Vejo voc� em seguida. Tchau.
808
01:32:42,792 --> 01:32:45,623
- Vai sair com ele?
- Sim. Ele est� vindo me pegar.
809
01:32:45,727 --> 01:32:49,201
- Quero dizer, vai viver com ele?
- Estou mudando para a casa dele.
810
01:32:50,433 --> 01:32:52,541
- Voc� o ama?
- E o que tem com isso?
811
01:32:53,302 --> 01:32:57,140
- N�o seja rude.
- N�o estou sendo rude.
812
01:32:57,273 --> 01:33:01,540
S� estou desapontada.
Esperava tanto de voc�, George.
813
01:33:01,644 --> 01:33:03,217
N�o sei por qu�.
814
01:33:03,678 --> 01:33:06,711
Achei que faria um esfor�o
para que as coisas funcionassem.
815
01:33:06,816 --> 01:33:10,754
Eu achava mesmo que fosse poss�vel,
uma vida simples, feliz.
816
01:33:11,654 --> 01:33:15,593
N�o sabia que voc� n�o queria isso,
que voc� n�o me amava mais.
817
01:33:16,625 --> 01:33:18,664
Sou meio est�pida, n�o?
818
01:33:20,263 --> 01:33:23,093
Gloria, n�o precisa partir dessa forma.
819
01:33:23,198 --> 01:33:25,830
� sua casa, e partirei
amanh� de manh�.
820
01:33:25,934 --> 01:33:28,833
Preciso de uma mudan�a de ambiente,
e n�o poderia morar aqui sem voc�.
821
01:33:28,937 --> 01:33:31,046
Pode entender isso, n�o?
822
01:33:44,687 --> 01:33:47,193
- Adeus, George.
- Adeus, Gloria.
823
01:34:27,630 --> 01:34:32,400
Al�? Quem? Voc� ligou errado.
824
01:35:05,934 --> 01:35:10,011
Al�, Cecile? Barbara, oi.
� o George.
825
01:35:10,238 --> 01:35:13,104
- George. Sim, conheci voc� ontem � noite.
- Sim.
826
01:35:13,209 --> 01:35:17,342
- Sim, � isso. Acordei voc�?
- Eu me lembro. N�o. Tudo bem.
827
01:35:17,446 --> 01:35:19,418
Eu queria falar com a Lola.
828
01:35:21,149 --> 01:35:22,848
Ela j� partiu?
829
01:35:24,351 --> 01:35:27,029
- Voc� quer dizer, para a Fran�a?
- Sim, Paris.
830
01:35:27,155 --> 01:35:28,563
Quando?
831
01:35:31,259 --> 01:35:35,493
Sim, claro, entendo.
Sabia que ela estava com pressa de voltar.
832
01:35:35,598 --> 01:35:37,295
Dei a ela o resto do dinheiro.
833
01:35:37,400 --> 01:35:40,839
Sim. Foi gentil de sua parte ter
emprestado o que ela precisava.
834
01:35:41,871 --> 01:35:44,202
- O qu�?
- Houve alguma coisa...
835
01:35:44,306 --> 01:35:49,645
N�o, n�o. Sim. N�o. Eu...
N�o, n�o tinha nada de especial para dizer.
836
01:35:50,479 --> 01:35:53,680
S� queria desejar boa sorte a ela,
� tudo.
837
01:35:54,350 --> 01:35:56,855
N�o, ela n�o disse que estava voltando.
838
01:35:57,919 --> 01:36:03,361
Disse que escreveria para mim.
Sim, isso � bom. Sim.
839
01:36:04,427 --> 01:36:06,364
Sim, ela me deixou muito feliz.
840
01:36:08,463 --> 01:36:11,698
N�o, s� queria dizer a ela que a amo.
841
01:36:12,535 --> 01:36:15,267
S� queria que ela soubesse que eu
iria tentar e recome�ar.
842
01:36:15,371 --> 01:36:16,968
Entende?
843
01:36:17,073 --> 01:36:20,375
Que eu fui... s� que queria que ela
soubesse que eu iria tentar.
844
01:36:21,943 --> 01:36:26,020
Sim, parece est�pido, n�o?
Mas eu posso, sabe?
845
01:36:26,248 --> 01:36:29,425
Uma pessoa sempre pode tentar, n�o?
846
01:36:30,886 --> 01:36:32,756
Sim, sempre tentar.
847
01:36:33,955 --> 01:36:35,790
Sim, sempre tentar.
73813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.