All language subtitles for gua-barbarianquuen.integralversion-1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:29,900
Dawaj j膮 tutaj!
2
00:00:30,073 --> 00:00:31,189
Dawaj j膮!
3
00:00:32,220 --> 00:00:33,893
Chod藕 tu skarbie!
4
00:00:35,773 --> 00:00:36,863
Pomog臋 ci!
5
00:02:13,693 --> 00:02:16,089
Pan m艂ody! Ksi膮偶臋 Argan!
6
00:02:18,386 --> 00:02:21,313
- M贸j przyjacielu!
- Wiele lat powodzenia! Gratulacje!
7
00:02:22,780 --> 00:02:24,389
Du偶o szcz臋艣cia dla
ciebie i twojej panny!
8
00:02:24,474 --> 00:02:25,503
Gratulacje!
9
00:02:28,176 --> 00:02:31,005
- No i co?
- To idealny dzie艅 na wesele!
10
00:02:31,538 --> 00:02:32,978
Po艣lubi臋 j膮 dzisiaj starcze.
11
00:02:33,003 --> 00:02:36,075
Nawet bogowie mi w
tym nie przeszkodz膮.
12
00:02:36,100 --> 00:02:37,900
Je艣li b臋dzie czeka艂
d艂u偶ej,
13
00:02:37,925 --> 00:02:40,053
pr臋dzej zostanie dziadkiem
ni偶 panem m艂odym.
14
00:02:49,564 --> 00:02:52,111
Sp贸jrzcie na ni膮.
Jest taka pi臋kna.
15
00:02:52,700 --> 00:02:54,469
Tiniara, jest tam
gdzie艣 moja siostra?
16
00:02:56,169 --> 00:02:57,696
Chyba jeszcze nie wr贸ci艂a.
17
00:02:58,526 --> 00:02:59,777
Posz艂a w d贸艂 rzeki.
18
00:03:00,183 --> 00:03:03,143
M贸wi艂a, 偶e potrzebujemy
jeszcze kwiat贸w.
19
00:03:03,966 --> 00:03:05,651
Po prostu chce mi pom贸c.
20
00:03:06,751 --> 00:03:07,898
Poszukam jej.
21
00:03:12,858 --> 00:03:14,171
Nie ruszaj si臋 panienko.
22
00:03:14,195 --> 00:03:16,021
Pozw贸l, 偶e ci臋 zwi膮偶臋.
23
00:03:16,543 --> 00:03:19,556
Nie ma to jak dziewica
z samego rana.
24
00:03:20,541 --> 00:03:23,123
Mo偶e kiedy艣 dasz mi
szans臋 si臋 dowiedzie膰.
25
00:03:24,234 --> 00:03:25,279
Idziemy!
26
00:03:38,352 --> 00:03:39,352
Taramis!
27
00:03:43,649 --> 00:03:44,710
Taramis!
28
00:05:01,300 --> 00:05:02,600
- Trzymaj.
- Dzi臋ki!
29
00:06:21,126 --> 00:06:22,226
Panie wybacz膮...
30
00:07:50,260 --> 00:07:51,260
Dalej!
Bra膰 ich!
31
00:08:31,452 --> 00:08:33,190
Szybciej albo utn臋 wam nogi.
32
00:08:33,566 --> 00:08:34,566
Bierzcie go!
33
00:08:38,746 --> 00:08:40,127
Trzyma膰 si臋 razem!
34
00:08:40,492 --> 00:08:42,607
Szybciej, szybciej, rusza膰 si臋!
35
00:08:44,166 --> 00:08:45,526
Dalej niewolniku.
36
00:09:20,653 --> 00:09:22,055
Jest kto艣 jeszcze?
37
00:09:27,900 --> 00:09:29,003
Widzia艂a艣 moj膮 siostr臋?
38
00:09:30,769 --> 00:09:31,892
Nie.
39
00:09:40,000 --> 00:09:41,272
Niczego nie zostawili.
40
00:09:43,995 --> 00:09:45,216
Dzisiaj mia艂 by膰 m贸j 艣lub.
41
00:09:46,800 --> 00:09:49,300
Jedyne co nam zosta艂o to zemsta.
42
00:09:50,059 --> 00:09:51,431
Odp艂ac臋 im za to.
43
00:10:14,113 --> 00:10:17,458
Powinny艣my jeszcze wr贸ci膰 do wioski,
mo偶e kogo艣 znajdziemy.
44
00:10:20,500 --> 00:10:22,216
Nie, ju偶 nikogo nie ma.
45
00:10:34,907 --> 00:10:36,070
Umieram z g艂odu.
46
00:10:53,600 --> 00:10:55,277
My艣la艂am, 偶e ci臋 dopadli.
47
00:10:55,586 --> 00:10:56,670
Zabi艂am go.
48
00:10:57,024 --> 00:10:59,896
Mam jego konia i to wszystko.
49
00:11:02,400 --> 00:11:04,188
Zabili mojego przyjaciela Kantacka.
50
00:11:04,646 --> 00:11:05,655
Jedziemy za nimi.
51
00:11:08,266 --> 00:11:09,761
Najpierw musimy co艣 zje艣膰!
52
00:11:14,986 --> 00:11:16,286
Tylko brakuje nam armii.
53
00:11:40,060 --> 00:11:43,020
Ryby nie zbli偶aj膮 si臋 do 艂odzi.
54
00:11:44,100 --> 00:11:46,871
Z艂apanie jednej chyba nie jest
a偶 takie trudne!
55
00:11:54,400 --> 00:11:57,700
Nie znios臋 tego d艂u偶ej.
Mam tego do艣膰.
56
00:12:47,272 --> 00:12:49,401
Chc臋 widzie膰 jak si臋 u艣miechasz.
57
00:12:50,516 --> 00:12:52,021
U艣miechnij si臋.
58
00:12:57,433 --> 00:12:58,516
Teraz lepiej.
59
00:13:17,700 --> 00:13:18,874
S艂ysza艂e艣 co艣?
60
00:13:20,321 --> 00:13:22,488
Zawsze si臋 dr膮
gdy si臋 je rucha.
61
00:13:23,412 --> 00:13:24,812
Lepiej sprawdz臋.
62
00:13:31,960 --> 00:13:33,023
Kim jeste艣?
63
00:13:36,493 --> 00:13:37,791
Sk膮d jeste艣?
64
00:13:38,346 --> 00:13:39,916
St膮d, sk膮d i ja pochodz臋.
65
00:14:04,213 --> 00:14:05,325
Co si臋 dzieje?
66
00:14:05,956 --> 00:14:06,998
O m贸j Bo偶e!
67
00:14:18,546 --> 00:14:20,220
Chcesz walczy膰?
Bardzo ch臋tnie.
68
00:16:04,026 --> 00:16:05,126
Taramis!
69
00:16:19,066 --> 00:16:20,066
Amethea!
70
00:16:23,000 --> 00:16:24,081
Nie 偶yje!
71
00:16:26,799 --> 00:16:28,703
Da艂am jej troch臋 wody!
72
00:16:30,400 --> 00:16:31,867
Zrobi艂a艣 co mog艂a艣.
73
00:16:54,199 --> 00:16:56,992
- Ju偶 jeste艣 bezpieczna.
- Zabierz mnie do domu.
74
00:16:59,327 --> 00:17:00,727
Domu ju偶 nie ma.
75
00:17:02,748 --> 00:17:05,542
We wsi nie wiedz膮,
gdzie jeste艣my.
76
00:17:06,887 --> 00:17:07,978
Chc臋 ju偶 wraca膰.
77
00:17:11,051 --> 00:17:13,278
Czemu nie pozwolisz jej
troch臋 odpocz膮膰?
78
00:17:14,026 --> 00:17:15,664
Na pewno poczuje si臋 lepiej.
79
00:17:16,272 --> 00:17:18,388
Taramis, ona nie 偶yje!
80
00:17:21,377 --> 00:17:23,828
Musimy ju偶 wraca膰 do domu.
Zanim nas skrzywdz膮.
81
00:17:24,842 --> 00:17:26,082
Szkoda, bo nie
ma 偶adnego domu.
82
00:17:27,638 --> 00:17:29,092
Wi臋c znajdziemy nowy.
83
00:17:29,589 --> 00:17:31,100
Nie obchodzi mnie, ilu ich jest.
84
00:17:32,273 --> 00:17:34,673
Nie b臋d臋 niczyj膮 niewolnic膮, ani kurw膮.
85
00:17:35,487 --> 00:17:38,721
Nawet je艣li nie mog臋 zabi膰 ich wszystkich
bogowie b臋d膮 widzie膰, 偶e pr贸bowa艂am!
86
00:18:11,209 --> 00:18:14,846
Czy jutro t臋偶 b臋dziemy je艣膰
艣liwki z wod膮?
87
00:18:15,113 --> 00:18:16,638
Przynajmniej mamy jedzenie!
88
00:18:17,295 --> 00:18:20,251
Jedzenie, nazywasz
to "jedzeniem"?
89
00:18:21,899 --> 00:18:23,003
Zostaw co艣 dla dzieci nocy.
90
00:18:24,693 --> 00:18:25,871
Musimy im co艣 zostawi膰.
91
00:18:26,566 --> 00:18:27,962
Inaczej po偶r膮 ci臋, podczas snu.
92
00:18:30,223 --> 00:18:32,129
Zawsze, kiedy zwierz臋 zabija cz艂owieka.
93
00:18:32,647 --> 00:18:34,607
Bogowie przemieniaj膮 je
w ma艂e dziecko...
94
00:18:35,167 --> 00:18:37,049
kt贸re pozostanie w lesie.
95
00:18:37,623 --> 00:18:40,222
Ka偶dej nocy, ju偶 na zawsze.
96
00:18:41,066 --> 00:18:43,813
Na pewno nas teraz obserwuj膮.
97
00:19:00,200 --> 00:19:01,739
Dzieci musz膮 by膰 bardzo g艂odne.
98
00:19:02,626 --> 00:19:05,862
- Zostawi臋 im swoj膮 cz臋艣膰.
- Ja te偶.
99
00:19:10,800 --> 00:19:12,573
Czy to bezpieczne,
i艣膰 teraz spa膰?
100
00:19:13,687 --> 00:19:14,687
Bezpieczne.
101
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Sta膰!
102
00:19:33,900 --> 00:19:35,400
Zosta艅cie na miejscu!
103
00:19:37,060 --> 00:19:38,260
Nie pr贸buj tego!
104
00:19:38,825 --> 00:19:40,225
Z艂azi膰 z koni!
105
00:19:56,824 --> 00:19:59,000
Nikt, kto jedzie do kr贸lestwa
Nie przeje偶d偶a t臋dy.
106
00:19:59,100 --> 00:20:00,744
Nie jeste艣my waszymi wrogami, g艂upcze.
107
00:20:04,276 --> 00:20:08,300
Mo偶e najpierw sprawd藕cie kim jeste艣my,
zanim zechcecie nas zabi膰?
108
00:20:08,860 --> 00:20:10,626
Zrobili艣my tak, dwa dni temu.
109
00:20:10,826 --> 00:20:12,700
I to wszyscy, kt贸rzy
zostali z naszej wioski.
110
00:20:13,339 --> 00:20:15,039
Tyle nas zosta艂o.
111
00:20:16,994 --> 00:20:18,511
- B臋dziemy ju偶 jecha膰.
- Czekaj!
112
00:20:19,012 --> 00:20:21,332
Walcz膮c z Arrakurem,
walczycie za nas.
113
00:20:22,256 --> 00:20:24,746
Pomog艂oby nam gdyby艣cie
u艂atwili nam przejazd.
114
00:20:25,733 --> 00:20:27,655
Walczymy tylko w naszej sprawie.
115
00:20:30,333 --> 00:20:34,433
Jest tylko jedno bezpieczne przej艣cie
Pomi臋dzy nami a miastem.
116
00:20:36,260 --> 00:20:37,517
Zaprowadz臋 ci臋.
117
00:20:44,136 --> 00:20:48,400
Gdy by艂am ma艂a, powiedzia艂am tacie,
偶e id臋 zabi膰 nied藕wiedzia.
118
00:20:49,600 --> 00:20:51,587
Ale gdy zobaczy艂am,
jak du偶y jest nied藕wied藕...
119
00:20:53,500 --> 00:20:55,288
przez dwa tygodnie...
120
00:20:55,996 --> 00:20:57,286
nie opuszcza艂am wioski.
121
00:20:58,050 --> 00:21:00,200
Nie jeste艣my ju偶 ma艂ymi dziewczynkami.
122
00:21:00,646 --> 00:21:02,154
Nie ma ju偶 ma艂ych dziewczynek.
123
00:21:07,887 --> 00:21:08,887
Chod藕my!
124
00:21:29,246 --> 00:21:33,176
Zazwyczaj robi臋 to sama, na piechot臋.
Przenosz臋 wiadomo艣ci.
125
00:22:05,113 --> 00:22:06,213
Taramis!
126
00:22:25,359 --> 00:22:27,300
To ma艂a dziewczynka.
127
00:22:27,912 --> 00:22:31,550
Co wy艣cie jedli na obiad,
偶e wsz臋dzie widzicie buntownik贸w?
128
00:22:34,300 --> 00:22:36,205
Nie mo偶esz si臋 tutaj kr臋ci膰.
129
00:22:36,976 --> 00:22:40,116
Pewnego dnia znajd臋 rodzic贸w.
I znowu b臋dziemy razem.
130
00:22:41,306 --> 00:22:42,431
Uwa偶aj na siebie!
131
00:22:42,660 --> 00:22:43,760
Tak, Panie!
132
00:23:08,633 --> 00:23:09,933
Chod藕cie za mn膮!
133
00:23:24,100 --> 00:23:26,273
M贸j ojciec odkry艂 te katakumby.
134
00:23:28,000 --> 00:23:30,364
To jedyne bezpieczne dla buntownik贸w
przej艣cie do miasta.
135
00:23:32,017 --> 00:23:33,157
Zachowajcie cisz臋!
136
00:23:33,182 --> 00:23:34,796
Brama miasta
znajduje si臋 nad nami.
137
00:23:54,300 --> 00:23:55,727
Znowu jej si臋 uda艂o.
138
00:24:11,720 --> 00:24:12,820
Nic mi nie jest.
139
00:24:12,980 --> 00:24:14,962
My艣l臋, 偶e zatrzymamy ci臋
tutaj na chwil臋.
140
00:24:15,539 --> 00:24:17,851
Nasze 偶ycia trac膮 warto艣膰
z ka偶dym dniem.
141
00:24:18,893 --> 00:24:20,277
Czego one chc膮?
142
00:24:21,553 --> 00:24:22,741
Pojmano ich ludzi.
143
00:24:23,525 --> 00:24:24,713
Chc膮 ich uwolni膰.
144
00:24:27,386 --> 00:24:29,486
S膮 odwa偶ne i silne.
145
00:24:32,586 --> 00:24:34,604
Nie jecha艂y艣my tyle
偶eby teraz zawraca膰.
146
00:24:36,100 --> 00:24:37,856
Nie mog臋 pozwoli膰 wam teraz walczy膰.
147
00:24:39,100 --> 00:24:41,230
Rozpoczniemy walk臋
gdy si臋 przygotujemy.
148
00:24:43,700 --> 00:24:46,800
Szanujemy ci臋.
Ale my nie mo偶emy czeka膰.
149
00:24:51,553 --> 00:24:52,660
Chod藕 ze mn膮!
150
00:24:58,326 --> 00:25:00,120
M贸j ojciec jest bardzo ostro偶ny.
151
00:25:00,662 --> 00:25:01,773
Taki ju偶 jest.
152
00:25:02,480 --> 00:25:03,796
Prosz臋, to dla ciebie.
153
00:25:05,175 --> 00:25:06,240
Dzi臋kuj臋.
154
00:25:59,659 --> 00:26:01,104
Znasz kogo艣 z nich?
155
00:26:04,626 --> 00:26:06,464
Wolno艣膰 dla nich
nie ma znaczenia.
156
00:26:07,448 --> 00:26:08,744
Wolno艣膰 zawsze ma znaczenie.
157
00:26:20,446 --> 00:26:21,643
Jeden z twoich ludzi?
158
00:26:37,100 --> 00:26:39,075
No, walcz! Powiedzia艂em walcz
159
00:26:40,106 --> 00:26:41,178
Gladiatorzy.
160
00:26:41,473 --> 00:26:42,591
膯wicz膮.
161
00:26:42,673 --> 00:26:45,410
Teraz s艂uchaj. Gladiator ma
najlepiej ze wszystkich niewolnik贸w.
162
00:26:46,753 --> 00:26:48,222
Teraz poka偶 偶e nie jeste艣 najgorszy.
163
00:26:50,100 --> 00:26:51,934
- Imi臋!
- Argan!
164
00:26:52,973 --> 00:26:55,067
Zapami臋taj to, Argan!
I s艂uchaj uwa偶nie.
165
00:26:55,996 --> 00:26:57,820
Lord Arrakur chce
dobrego widowisko.
166
00:26:57,908 --> 00:27:01,251
Wi臋c b臋dziesz walczy艂,
aby by艂 zadowolony.
167
00:27:06,141 --> 00:27:07,816
Jeszcze nie jest w艂a艣cicielem
mojej duszy.
168
00:27:44,800 --> 00:27:48,383
Amethea m贸wi艂a by trzyma膰 si臋
blisko, p贸ki nie wr贸c膮.
169
00:28:11,982 --> 00:28:14,923
Popatrz! Jaki pi臋kny materia艂.
Mo偶e chcesz kupi膰!
170
00:28:28,269 --> 00:28:31,069
- Kup ten materia艂. W sam raz na sukni臋.
- Nie.
171
00:28:35,300 --> 00:28:37,300
Od kilku dni nikt nic nie kupuje.
172
00:29:06,218 --> 00:29:07,324
Jak si臋 dosta膰 do 艣rodka?
173
00:29:08,251 --> 00:29:09,951
To bardzo trudne.
174
00:29:11,300 --> 00:29:12,914
Ale w niekt贸rych miejscach to mo偶liwe,
175
00:29:20,117 --> 00:29:21,916
Sp贸jrz w swoj膮 przysz艂o艣膰.
176
00:29:27,054 --> 00:29:29,314
Tiniara! Nigdzie
nie ma Taramis.
177
00:29:29,339 --> 00:29:30,370
Nie widzia艂am jej.
178
00:29:30,395 --> 00:29:33,071
- Mia艂a艣 jej pilnowa膰!
- Odwr贸ci艂am wzrok, i ju偶 jej nie by艂o.
179
00:29:33,620 --> 00:29:34,709
Chod藕, musimy si臋 spieszy膰.
180
00:29:37,985 --> 00:29:39,285
Hej, nie widzia艂a艣?
181
00:29:41,000 --> 00:29:42,030
Ona jest 艣lepa.
182
00:30:28,072 --> 00:30:30,872
- Kim jeste艣?
- Po co si臋 tu kr臋cisz?
183
00:30:33,156 --> 00:30:34,256
Zadziorna!
184
00:30:38,012 --> 00:30:40,367
Dajmy jej pow贸d do walki.
185
00:30:40,809 --> 00:30:43,563
Na pewno jej si臋 spodoba
186
00:30:51,233 --> 00:30:52,831
Pierwszy zalicz臋 t臋 buntowniczk臋!
187
00:30:54,233 --> 00:30:56,634
Mia艂e艣 poprzedni膮.
Teraz moja kolej!
188
00:31:11,845 --> 00:31:13,379
Znajd藕 Argana, mo偶e innych?
189
00:31:14,302 --> 00:31:16,572
Szukamy twojej
siostry! Ona uciek艂a.
190
00:31:19,400 --> 00:31:20,484
Wracaj do ojca.
191
00:31:22,046 --> 00:31:23,875
Nie mo偶e straci膰 tak dzielnego wojownika.
192
00:31:50,078 --> 00:31:51,799
Nikt nie wejdzie do pa艂acu
bez zezwolenia.
193
00:31:52,882 --> 00:31:55,366
- Ale ja musz臋 i艣膰 do niego.
- Odejd藕!
194
00:31:55,893 --> 00:31:57,047
Stra偶!
195
00:31:57,749 --> 00:31:59,322
Ona chce czego艣
od ciebie, m贸j panie!
196
00:32:01,769 --> 00:32:03,106
Przyprowad藕 j膮!
197
00:32:05,463 --> 00:32:06,833
Niech j膮 najpierw umyj膮!
198
00:32:09,500 --> 00:32:10,503
Patrz!
199
00:32:13,730 --> 00:32:15,218
Nie mo偶emy tam za ni膮 i艣膰!
200
00:32:17,406 --> 00:32:19,856
Nie mog臋 i艣膰 tam,
Nie mog臋 si臋 dosta膰 do Argana...
201
00:32:23,060 --> 00:32:24,504
Zostawcie mnie!
202
00:32:25,725 --> 00:32:27,397
Ale mog臋 co艣 z tym zrobi膰!
203
00:32:31,888 --> 00:32:32,930
Dalej, spodoba ci si臋!
204
00:32:39,066 --> 00:32:40,266
Bra膰 je!
205
00:33:08,473 --> 00:33:09,579
Mamy je.
206
00:33:11,148 --> 00:33:12,235
Amethea!
207
00:33:23,424 --> 00:33:25,235
Mam nadziej臋, 偶e to nie by艂
bliski krewny!
208
00:33:27,503 --> 00:33:29,803
- Nie wiem, kto to jest.
- No dalej!
209
00:33:30,154 --> 00:33:33,892
Wszyscy buntownicy udajecie,
偶e si臋 nie znacie.
210
00:33:35,200 --> 00:33:36,961
Ale je艣li chcesz trzyma膰 j臋zyk za z臋bami,
211
00:33:37,499 --> 00:33:39,143
tak jak on,
212
00:33:40,104 --> 00:33:43,102
to wkr贸tce znajdziesz si臋 tam,
gdzie b臋dziesz mog艂a z nim porozmawia膰.
213
00:33:44,200 --> 00:33:45,724
Nie jestem buntowniczk膮!
214
00:33:54,023 --> 00:33:55,723
Nic wam nie powiem.
215
00:33:56,033 --> 00:33:58,185
Chc臋 wiedzie膰,
gdzie s膮 twoi ludzie.
216
00:33:59,166 --> 00:34:00,536
Tam gdzie on.
217
00:34:04,209 --> 00:34:05,416
Moi ludzie...
218
00:34:09,400 --> 00:34:10,726
B贸l jest czym艣 wspania艂ym.
219
00:34:12,116 --> 00:34:13,884
Ostrzega nas, kiedy
220
00:34:13,908 --> 00:34:15,489
co艣 mo偶e by膰 藕le,
221
00:34:16,210 --> 00:34:17,787
i pozwala pozna膰 kiedy,
222
00:34:18,118 --> 00:34:20,288
powinno si臋 m贸wi膰 wszystko
o czym wiemy!
223
00:34:22,260 --> 00:34:24,229
Jeste艣 bardzo pi臋kn膮 dziewczyn膮.
224
00:34:25,027 --> 00:34:26,503
Chyba nie chcesz sko艅czy膰,
225
00:34:27,463 --> 00:34:30,034
jako karma dla kr贸lewskich ps贸w.
226
00:34:42,512 --> 00:34:43,782
Dariac, o co chodzi?
227
00:34:44,353 --> 00:34:45,604
- Oni je z艂apali.
- Kt贸re?
228
00:34:45,845 --> 00:34:46,898
Wszystkie.
229
00:34:48,057 --> 00:34:50,787
Widzisz, powinny
by艂y poczeka膰 na nas,
230
00:34:51,631 --> 00:34:53,175
a teraz i one zosta艂y schwytane.
231
00:34:53,200 --> 00:34:54,770
Musimy co艣 zrobi膰.
232
00:34:54,873 --> 00:34:56,564
Ale tylko one potrafi膮 walczy膰.
233
00:34:57,104 --> 00:34:58,261
Wi臋c co mamy zrobi膰?
234
00:34:58,313 --> 00:34:59,612
Nie mo偶emy pozwoli膰 im umrze膰.
235
00:35:00,194 --> 00:35:01,860
Mo偶emy tylko wr贸ci膰
do poprzedniego planu.
236
00:35:01,906 --> 00:35:03,687
Mam nadziej臋, 偶e nie
zamkn臋li jej w lochach.
237
00:35:08,951 --> 00:35:12,464
To m贸g艂 by膰 jedyny spos贸b,
偶eby nam pokaza膰 偶e za co艣 warto umiera膰.
238
00:35:13,500 --> 00:35:14,789
Nie mo偶emy pozwoli膰 im umrze膰!
239
00:35:15,517 --> 00:35:16,845
Zosta艅 tu!
240
00:35:19,026 --> 00:35:21,192
By膰 mo偶e to wystarczy
by艣 dostrzeg艂a prawd臋.
241
00:35:22,586 --> 00:35:24,886
A mo偶e potrzebujesz
wi臋cej 艣wiat艂a.
242
00:35:28,686 --> 00:35:32,276
Buntownicy utrudniaj膮 偶ycie
praworz膮dnym obywatelom.
243
00:35:34,123 --> 00:35:38,633
Zostaniesz wynagrodzona
jak mi powiesz, gdzie si臋 ukrywaj膮.
244
00:35:40,640 --> 00:35:44,213
Mo偶esz tu wie艣膰 przyjemne 偶ycie.
245
00:35:45,707 --> 00:35:48,407
- B臋dzie m贸wi膰.
- Oby.
246
00:35:51,600 --> 00:35:54,645
Powiesz nam wszystko.
247
00:36:11,518 --> 00:36:12,704
No, no...
248
00:36:13,708 --> 00:36:15,571
Powiedzieli mi, 偶e
jeste艣cie bardzo pi臋kne.
249
00:36:18,014 --> 00:36:21,574
Moi wojownicy zawsze maj膮 problemy
z pi臋knymi kobietami.
250
00:36:24,967 --> 00:36:28,267
W taki, czy inny spos贸b.
251
00:36:29,505 --> 00:36:31,400
Je艣li chcesz mnie zabi膰, to mnie zabij.
252
00:36:32,450 --> 00:36:33,948
Nie musz臋 tego s艂ucha膰!
253
00:36:36,469 --> 00:36:38,364
Zabicie takiej kobiety...
254
00:36:40,942 --> 00:36:43,057
By艂oby wielk膮 strat膮.
255
00:36:46,445 --> 00:36:47,830
Zejd藕 na d贸艂!
256
00:36:57,258 --> 00:37:00,294
Chc臋 ci臋 zobaczy膰 bez ubrania.
257
00:37:05,723 --> 00:37:07,096
Nauczysz si臋...
258
00:37:10,756 --> 00:37:14,746
Mog臋 by膰 bardzo nieprzyjemny.
259
00:37:16,145 --> 00:37:18,194
Dla ciebie i twoich
przyjaci贸艂 buntownik贸w...
260
00:37:19,471 --> 00:37:20,923
Nie mam przyjaci贸艂 buntownik贸w!
261
00:37:20,948 --> 00:37:24,671
Wi臋c sprawmy 偶eby zrobi艂o si臋
przyjemniej.
262
00:37:28,332 --> 00:37:29,423
Rozbierz si臋!
263
00:37:33,098 --> 00:37:34,670
Nigdy nie zrozumiem,
264
00:37:35,109 --> 00:37:37,121
dlaczego niekt贸rzy, tak uparcie
265
00:37:37,844 --> 00:37:39,495
stoj膮 po niew艂a艣ciwej stronie.
266
00:37:40,102 --> 00:37:41,575
Nie, i nigdy nie zrozumiesz.
267
00:37:43,375 --> 00:37:45,175
Zaczynam traci膰 cierpliwo艣膰.
268
00:37:46,521 --> 00:37:48,675
A nigdy nie mia艂em jej wiele.
269
00:37:52,577 --> 00:37:56,438
Kiedy rozkazuj臋 ci si臋 rozebra膰.
270
00:37:56,557 --> 00:37:58,887
To masz to zrobi膰!
271
00:38:08,453 --> 00:38:11,615
S膮 jeszcze na tym 艣wiecie ludzie
kt贸rzy nie s膮 twoimi niewolnikami.
272
00:38:12,843 --> 00:38:18,490
Zapewniam ci臋,
偶e b臋dziesz jeszcze ca艂owa膰 moje stopy.
273
00:38:19,300 --> 00:38:22,671
I powiesz mi
po co tu przysz艂y艣cie.
274
00:38:23,606 --> 00:38:26,502
Gdzie s膮 buntownicy.
275
00:38:27,442 --> 00:38:28,690
I kim s膮.
276
00:38:29,732 --> 00:38:32,417
A ty b臋dziesz sta膰 u mego boku...
277
00:38:32,895 --> 00:38:35,154
patrz膮c na ich 艣mier膰.
278
00:38:36,296 --> 00:38:38,114
Wiecie gdzie j膮 zabra膰!
279
00:38:44,509 --> 00:38:46,459
Nie jestem tu,
aby ci臋 torturowa膰.
280
00:38:47,043 --> 00:38:49,513
Mamy ludzi od tego.
281
00:38:50,574 --> 00:38:53,800
Pr贸buj臋 ci臋 ochroni膰
Przed spotkaniem z nimi.
282
00:38:55,860 --> 00:38:58,030
Chc臋 tylko troch臋 informacji.
283
00:38:58,593 --> 00:39:01,115
Jestem bardzo uparta z natury.
284
00:39:03,672 --> 00:39:04,888
To nie 艣mier膰 ci obiecuj臋.
285
00:39:05,766 --> 00:39:09,271
Ale wiele niewyg贸d i cierpienia.
286
00:39:10,475 --> 00:39:12,884
Naprawd臋 nie chc臋
wysy艂a膰 ci臋 na d贸艂.
287
00:39:14,287 --> 00:39:15,287
Uwierz mi!
288
00:39:18,020 --> 00:39:20,025
呕ycie mo偶e by膰 tu
ca艂kiem przyjemnie...
289
00:39:21,691 --> 00:39:22,789
Naprawd臋...
290
00:39:23,548 --> 00:39:25,793
Dlaczego przez chwil臋
o tym nie pomy艣lisz?
291
00:40:18,191 --> 00:40:21,242
- Teraz mi powiesz?
- Nie!
292
00:40:28,127 --> 00:40:29,436
G艂upia!
293
00:40:39,119 --> 00:40:40,184
Buntownicy?!
294
00:40:41,272 --> 00:40:44,757
Mo偶e to ciebie powinienem
do nich wys艂a膰?
295
00:40:46,057 --> 00:40:48,337
Z tymi b臋dziemy mieli do艣膰 problem贸w.
296
00:40:53,229 --> 00:40:54,626
Czu膰 tutaj buntem.
297
00:40:55,935 --> 00:40:57,634
Niekt贸rzy to wojownicy.
298
00:40:58,032 --> 00:40:59,100
Twoim zadaniem jest
299
00:40:59,417 --> 00:41:00,583
ich obserwowa膰.
300
00:41:06,381 --> 00:41:09,139
Obserwacja nie wystarczy.
Potrzebujemy informacji.
301
00:41:09,900 --> 00:41:13,700
Musimy mie膰 kogo艣 w艣r贸d nich,
kto ujawni ich zamiary.
302
00:41:13,800 --> 00:41:14,899
Znajd藕 kogo艣.
303
00:41:16,311 --> 00:41:18,780
Na pewno uda mi si臋 pozyska膰
jednego z gladiator贸w.
304
00:41:19,853 --> 00:41:20,889
Ale to b臋dzie kosztowa膰.
305
00:41:21,544 --> 00:41:23,716
Kosztami si臋 nie martw.
306
00:41:24,922 --> 00:41:27,884
Znajd藕 kogo艣 kto na nie zas艂u偶y.
307
00:41:29,997 --> 00:41:31,067
Tak jest.
308
00:42:00,572 --> 00:42:01,590
Wchod藕!
309
00:42:02,600 --> 00:42:04,855
Nie jeste艣 tu, od nadzoru!
310
00:42:15,726 --> 00:42:16,804
Jeste艣 besti膮!
311
00:42:24,960 --> 00:42:27,461
Nie widzia艂em ci臋 tu wcze艣niej.
312
00:42:28,063 --> 00:42:29,953
- Nie..
- No i?
313
00:42:31,021 --> 00:42:33,856
Mo偶e si臋 bli偶ej poznamy.
314
00:42:34,717 --> 00:42:37,200
Chc臋 tylko co艣 zje艣膰, dobrze?
315
00:42:38,394 --> 00:42:39,942
Chod藕my w jakie艣 ustronne miejsce!
316
00:43:01,280 --> 00:43:02,710
Jak si臋 tu dosta艂a艣?
317
00:43:03,077 --> 00:43:04,171
Prze偶y艂 kto艣 jeszcze?
318
00:43:04,280 --> 00:43:06,574
Przyjecha艂y艣my z Amethe膮, we trzy.
319
00:43:06,835 --> 00:43:08,048
Amethea?
Jak ona...
320
00:43:08,073 --> 00:43:09,262
Jest w mie艣cie.
321
00:43:10,353 --> 00:43:12,387
Przyjecha艂y艣my,
aby ci臋 uratowa膰!
322
00:43:12,793 --> 00:43:14,334
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e prze偶y艂a...
323
00:43:15,683 --> 00:43:18,194
Jest z tymi lud藕mi...
buntownikami.
324
00:43:18,705 --> 00:43:19,959
Maj膮 zamiar walczy膰.
325
00:43:20,709 --> 00:43:22,301
Ale to 偶adna armia...
326
00:43:22,651 --> 00:43:24,833
Je艣li chc膮 armii,
mo偶emy im da膰 jedn膮.
327
00:43:28,244 --> 00:43:32,177
Je艣li zdo艂asz ich oderwa膰 od wina i kobiet
na wystarczaj膮co d艂ugo, by walczy膰...
328
00:43:32,601 --> 00:43:34,700
S膮 inne kobiety i inne wina.
329
00:43:35,357 --> 00:43:38,470
Ale je艣li cz艂owiek dostrze偶e szans臋
na odzyskanie wolno艣ci, to b臋dzie walczy艂!
330
00:43:43,539 --> 00:43:46,239
S艂ysza艂em plotki w艣r贸d gladiator贸w.
331
00:43:46,511 --> 00:43:47,911
M贸wi膮 o tobie.
332
00:43:48,600 --> 00:43:49,983
M贸wi膮 o buncie.
333
00:43:52,378 --> 00:43:56,076
Buncie, kt贸ry przewidzia艂 lord Arrakur.
334
00:43:59,963 --> 00:44:03,506
G艂upot膮 by艂oby wybra膰
niew艂a艣ciw膮 stron臋.
335
00:44:03,766 --> 00:44:05,036
Jestem niewolnikiem.
336
00:44:05,114 --> 00:44:07,154
Nawet niewolnik dokonuje wyboru.
337
00:44:07,651 --> 00:44:11,434
Wybierz m膮drze.
Chc臋 wiedzie膰 co planuj膮 gladiatorzy.
338
00:44:12,034 --> 00:44:13,722
Sp贸藕ni臋 si臋 na kolacj臋.
339
00:44:14,219 --> 00:44:16,100
Wszyscy potrzebujemy przyjaci贸艂.
340
00:44:17,246 --> 00:44:19,996
B膮d藕 m膮dry, a ci si臋 op艂aci.
341
00:44:21,087 --> 00:44:22,286
Lepsze jedzenie?
342
00:44:22,310 --> 00:44:24,342
B臋dziesz jada艂 niczym kr贸l.
343
00:44:25,271 --> 00:44:26,975
- Kobiety?
- Jakie zechcesz.
344
00:44:27,053 --> 00:44:28,088
Z艂oto?
345
00:44:28,113 --> 00:44:30,854
Zas艂u偶 a dostaniesz.
346
00:44:32,400 --> 00:44:33,400
Zgoda.
347
00:44:43,615 --> 00:44:45,407
Pragn臋 tylko wr贸ci膰 do domu.
348
00:44:46,322 --> 00:44:47,359
Ja te偶.
349
00:44:49,786 --> 00:44:51,495
Pami臋tam jak by艂am ma艂膮 dziewczynk膮.
350
00:44:51,926 --> 00:44:53,417
Nadal ni膮 jeste艣.
351
00:44:54,500 --> 00:44:55,797
呕yli艣my daleko st膮d.
352
00:44:56,969 --> 00:44:59,268
A przybyli艣my do miasta
po potrzebne rzeczy.
353
00:45:01,124 --> 00:45:02,196
I ju偶 nie wr贸cili艣my.
354
00:45:02,730 --> 00:45:05,000
Nie zobaczyli艣my wi臋cej naszej wioski.
355
00:45:05,378 --> 00:45:06,882
To by艂y inne czasy.
356
00:45:07,383 --> 00:45:09,742
Musimy si臋 dostosowa膰 do czasu,
w kt贸rym nam przysz艂o 偶y膰.
357
00:45:10,230 --> 00:45:12,295
Zrozumiesz jak b臋dziesz starsza.
358
00:45:13,253 --> 00:45:14,356
Ju偶 jestem starsza.
359
00:45:14,574 --> 00:45:16,762
I nadszed艂 czas by co艣 zrobi膰.
360
00:45:18,227 --> 00:45:19,706
Dla Amathei to jedyna szansa.
361
00:45:23,781 --> 00:45:24,901
By umrze膰...
362
00:45:27,800 --> 00:45:29,333
Niewielu naszych zosta艂o.
363
00:45:29,927 --> 00:45:31,200
Jestem za nich odpowiedzialny.
364
00:45:32,160 --> 00:45:33,560
Musimy jej pom贸c ojcze!
365
00:45:33,900 --> 00:45:36,580
My艣lisz, 偶e to w艂a艣ciwe?
Odda膰 nasz膮 przysz艂o艣膰, w jej r臋ce?
366
00:45:37,100 --> 00:45:38,259
Ona b臋dzie walczy膰 za nas!
367
00:45:39,303 --> 00:45:40,533
Nigdy nie by艂em w tym dobry.
368
00:45:41,209 --> 00:45:43,297
Ale w m艂odo艣ci
mia艂em marzenia, jak ty.
369
00:45:43,838 --> 00:45:44,987
I jak ona...
370
00:45:46,245 --> 00:45:47,399
Wtedy bym powiedzia艂 "Tak"
371
00:45:48,223 --> 00:45:49,487
Teraz jestem du偶o starszy.
372
00:45:49,838 --> 00:45:50,903
Marzenia znikn臋艂y.
373
00:45:51,857 --> 00:45:53,208
Ale przesz艂o艣膰 trzeba pami臋ta膰.
374
00:45:54,711 --> 00:45:56,211
Byli艣my dzielni.
375
00:45:56,945 --> 00:45:58,079
Byli艣my wojownikami.
376
00:45:58,988 --> 00:46:00,576
Teraz zbli偶a si臋 czas,
377
00:46:01,215 --> 00:46:02,501
gdy zn贸w b臋dziemy walczy膰!
378
00:46:08,479 --> 00:46:10,221
Gdzie ja ci臋 wcze艣niej widzia艂em?
379
00:46:16,660 --> 00:46:19,630
Jeste艣 dziewczyn膮 schwytan膮 przy rzece.
380
00:46:22,230 --> 00:46:24,208
To by艂a noc godna zapami臋tania.
381
00:46:27,345 --> 00:46:28,816
Czy mog臋 tu zosta膰 z tob膮?
382
00:46:29,444 --> 00:46:31,048
Moje dziecko.
383
00:46:31,823 --> 00:46:32,932
Oczywi艣cie.
384
00:46:34,472 --> 00:46:36,152
Jak to si臋 sta艂o, 偶e si臋 tu znalaz艂a艣?
385
00:46:37,866 --> 00:46:39,962
A dasz mi pieska do zabawy?
386
00:46:40,422 --> 00:46:42,180
Nie... kotka?
387
00:46:43,045 --> 00:46:44,384
Chcia艂abym mie膰 kotka...
388
00:46:47,094 --> 00:46:48,174
Dostaniesz kotka...
389
00:46:52,200 --> 00:46:53,215
Sko艅czy艂em z tob膮!
390
00:46:57,100 --> 00:46:58,500
Co mam z ni膮 zrobi膰?
391
00:46:58,717 --> 00:47:00,162
Nie masz wyobra藕ni?
392
00:47:03,600 --> 00:47:07,900
A teraz sprawdzimy, czy nadal
jeste艣 tak mi艂a, jak ci臋 zapami臋ta艂em.
393
00:47:20,217 --> 00:47:22,998
Musisz si臋 nauczy膰 by膰 pos艂uszn膮.
394
00:47:25,611 --> 00:47:29,311
Je艣li czujesz b贸l
mo偶esz wini膰 tylko siebie.
395
00:47:30,451 --> 00:47:33,248
Im bardziej pr贸bujesz si臋 uwolni膰,
tym bardziej uchwyty si臋 zaciskaj膮.
396
00:47:34,248 --> 00:47:38,156
Wi臋c musisz pozosta膰
w zupe艂nym bezruchu.
397
00:47:39,146 --> 00:47:41,156
Stworzy艂em to wszystko samodzielnie.
398
00:47:41,856 --> 00:47:43,889
Bardzo pomys艂owe,
nie s膮dzisz?
399
00:47:44,177 --> 00:47:45,677
Sp贸jrz tutaj!
400
00:47:50,853 --> 00:47:53,453
Brak ha艂asu, krwi, 偶adnego ba艂aganu.
401
00:47:53,839 --> 00:47:57,659
Ani plamki krwi
w ca艂ym pomieszczeniu.
402
00:48:00,600 --> 00:48:03,500
Nie wygl膮dasz jakby艣
docenia艂a warto艣膰 nauki.
403
00:48:07,613 --> 00:48:08,934
Chcesz si臋 napi膰?
404
00:48:10,252 --> 00:48:11,679
Powiedz, prosz臋.
405
00:48:14,093 --> 00:48:15,534
Zupe艂ny brak manier!
406
00:48:16,815 --> 00:48:22,380
C贸偶, nie torturuj臋 bez powodu.
407
00:48:27,423 --> 00:48:29,606
Musisz nauczy膰 si臋 m贸wi膰 "prosz臋".
408
00:48:30,900 --> 00:48:33,577
Musisz nauczy膰 si臋 m贸wi膰
r贸偶ne rzeczy.
409
00:48:34,354 --> 00:48:37,325
Na przyk艂ad, jak dosta艂y艣cie si臋 do miasta?
410
00:48:38,339 --> 00:48:40,139
I po co tu przyby艂y艣cie.
411
00:48:40,993 --> 00:48:42,993
I gdzie s膮 twoi przyjaciele buntownicy.
412
00:48:44,051 --> 00:48:45,470
Pozw贸l, 偶e ci przerw臋!
413
00:48:54,179 --> 00:48:56,224
Wci膮偶 nie ma nic do powiedzenia?
414
00:48:56,681 --> 00:48:58,567
Jest silna!
415
00:49:00,600 --> 00:49:01,915
艁ama艂e艣 silniejszych!
416
00:49:06,773 --> 00:49:09,050
Nie znasz jej, prawda?
417
00:49:11,526 --> 00:49:12,670
Nie.
418
00:49:17,400 --> 00:49:19,547
Oczekuj臋 odpowiedzi do rana.
419
00:49:31,833 --> 00:49:34,096
S艂ysza艂a艣 jego ekscelencj臋!
420
00:49:47,034 --> 00:49:49,266
Kiedy艣 walczy艂em
przeciwko armii Arrakura.
421
00:49:49,620 --> 00:49:51,412
Pozostanie niewolnikiem
jest bezpieczniejsze.
422
00:49:51,437 --> 00:49:53,612
Mamy szans臋 tylko
razem z buntownikami.
423
00:49:54,262 --> 00:49:56,428
Mo偶e w niedziel臋,
w czasie zawod贸w.
424
00:49:56,590 --> 00:49:59,445
- Zbyt du偶e ryzyko.
- Podejm臋 je, by z nimi walczy膰.
425
00:50:29,555 --> 00:50:30,768
Dobra walka.
426
00:50:31,037 --> 00:50:32,075
M贸j panie.
427
00:50:32,100 --> 00:50:33,352
Wyst膮pisz w niedziel臋.
428
00:50:34,960 --> 00:50:36,051
Dawa膰 nast臋pnych!
429
00:50:37,900 --> 00:50:39,542
Strivyn, Algoinne,
430
00:50:54,800 --> 00:50:58,940
S膮 inne powody do walki
ni偶 zabawianie tyrana.
431
00:50:59,857 --> 00:51:02,366
Jestem z tob膮!
I ci kt贸rzy s膮 ze mn膮.
432
00:51:27,200 --> 00:51:29,159
Chc臋 mie膰 tego cz艂owieka w niedziel臋.
433
00:51:30,118 --> 00:51:32,499
B臋dziesz mia艂 tu
wszystkich w niedziel臋.
434
00:51:34,000 --> 00:51:36,915
Ja naprawd臋 nie lubi臋 traci膰 czasu.
435
00:51:38,513 --> 00:51:40,581
Powinna艣 by膰 bardzo dumna.
436
00:51:40,945 --> 00:51:44,836
Z powodu swego wk艂adu w rozw贸j nauki.
437
00:51:46,309 --> 00:51:48,693
A mo偶e i co艣 wi臋cej.
438
00:52:00,181 --> 00:52:01,953
Jeste艣 zbyt cicha.
439
00:52:13,211 --> 00:52:15,791
Czekaj! Czekaj!
440
00:52:16,032 --> 00:52:18,204
Nie ruszaj si臋 jeszcze.
441
00:52:18,799 --> 00:52:21,001
Przesta艅 mnie 艣ciska膰!
442
00:52:28,233 --> 00:52:29,570
Zbyt ciasna.
443
00:52:31,303 --> 00:52:33,003
Zbyt ciasna!
444
00:52:37,163 --> 00:52:38,590
Uwolnij mi r臋ce.
445
00:52:41,369 --> 00:52:42,969
Dobrze.
446
00:52:51,821 --> 00:52:53,521
Mo偶esz mnie ju偶 pu艣ci膰.
447
00:52:54,900 --> 00:52:55,900
Mi艂o by艂o?
448
00:53:31,172 --> 00:53:33,244
Nie jedz tak du偶o
449
00:53:33,269 --> 00:53:36,089
bo stracisz ochot臋
na inne rzeczy.
450
00:53:37,407 --> 00:53:39,007
Wi臋c nie mog臋 zje艣膰
przyzwoitego posi艂ku?
451
00:53:39,200 --> 00:53:40,472
Jasne 偶e mo偶esz!
452
00:53:40,780 --> 00:53:43,257
Razem z gladiatorami!
453
00:53:43,942 --> 00:53:47,162
Chod藕! Gladiatorzy czekaj膮!
454
00:53:47,973 --> 00:53:50,032
Nie, dzi臋kuj臋!
Ju偶 nie jestem g艂odna!
455
00:53:50,242 --> 00:53:51,517
Dobrze!
456
00:53:52,700 --> 00:53:54,700
Rusza膰 si臋!
Ju偶!
457
00:54:07,220 --> 00:54:08,339
Ty!
458
00:54:09,268 --> 00:54:10,644
P贸jdziesz ze mn膮.
459
00:54:12,093 --> 00:54:13,593
Ale gladiatorzy czekaj膮.
460
00:54:14,696 --> 00:54:16,027
Tak jak lord Arrakur!
461
00:54:19,875 --> 00:54:22,908
Zawsze lubi osobi艣cie przywita膰
nowe dziewczyny.
462
00:54:46,302 --> 00:54:47,984
Znalaz艂e艣 spos贸b,
jak si臋 st膮d wydosta膰?
463
00:54:51,118 --> 00:54:52,371
Tak, tak my艣l臋.
464
00:54:52,396 --> 00:54:55,221
Musimy powiadomi膰 buntownik贸w
o naszych planach.
465
00:54:56,052 --> 00:54:57,800
Jeden z nas musi i艣膰 z dziewczyn膮.
466
00:54:58,355 --> 00:54:59,742
Zobaczy膰, gdzie s膮 buntownicy!
467
00:54:59,942 --> 00:55:01,386
Musimy uwa偶a膰,
468
00:55:02,207 --> 00:55:04,491
to musi by膰 odpowiedni cz艂owiek.
469
00:55:06,360 --> 00:55:07,647
Nie ka偶demu mo偶na zaufa膰.
470
00:55:09,000 --> 00:55:10,457
My艣l臋 偶e oni s膮 w porz膮dku.
471
00:55:13,812 --> 00:55:14,912
Id膮!
472
00:55:16,839 --> 00:55:18,032
Zrobione!
473
00:55:32,379 --> 00:55:34,284
One s膮 dla was, na ca艂膮 noc!
474
00:55:35,045 --> 00:55:36,968
Nie r贸bcie niczego,
475
00:55:37,281 --> 00:55:39,428
czego ja bym nie zrobi艂!
476
00:56:03,218 --> 00:56:04,319
Gdzie jest Estrild?
477
00:56:05,778 --> 00:56:06,878
Przesta艅 si臋 martwi膰!
478
00:56:07,345 --> 00:56:09,996
Nie zrobi ci nic z艂ego.
Ona chyba ma co艣 z g艂ow膮.
479
00:56:13,303 --> 00:56:14,343
Polubi ci臋!
480
00:56:14,716 --> 00:56:16,480
Jest m艂oda i 艂adna, jak ty!
481
00:56:17,754 --> 00:56:19,078
My艣lisz, 偶e jestem 艂adna?
482
00:56:26,154 --> 00:56:28,454
Nie pozwolisz mnie skrzywdzi膰
prawda?
483
00:57:48,125 --> 00:57:49,125
Estrild.
484
00:57:52,060 --> 00:57:53,587
Wygl膮dasz okropnie.
485
00:57:57,660 --> 00:57:58,866
Ale 偶yj臋.
486
00:58:00,296 --> 00:58:01,779
A ty wygl膮dasz jak...
487
00:58:04,700 --> 00:58:05,787
A gdzie jest Tiniara?
488
00:58:08,466 --> 00:58:09,565
Zabili j膮.
489
00:58:11,461 --> 00:58:12,500
Nie!
490
00:58:14,900 --> 00:58:16,106
A Argan?
491
00:58:16,779 --> 00:58:18,242
Argan czeka na mnie.
492
00:58:18,866 --> 00:58:21,565
Ma poprowadzi膰
gladiator贸w z buntownikami.
493
00:58:21,824 --> 00:58:23,524
Buntownicy o tym wiedz膮?
494
00:58:24,351 --> 00:58:27,309
- Gdzie mieli艣cie si臋 spotka膰?
- Nie wiem, musimy wraca膰.
495
00:58:38,945 --> 00:58:40,015
Znajd藕 j膮!
496
00:58:45,848 --> 00:58:47,269
I chc臋 j膮 偶yw膮!
497
00:58:48,445 --> 00:58:49,745
Stra偶!
498
00:59:09,290 --> 00:59:10,406
T臋dy!
499
00:59:46,457 --> 00:59:49,737
Czy to prawda z tymi dzie膰mi
nocy w lesie?
500
01:00:03,402 --> 01:00:05,802
Mamy szans臋. Id藕 pierwsza!
No id藕!
501
01:00:15,142 --> 01:00:17,663
Lord Arrakur mnie przys艂a艂
Mam si臋 zaj膮膰 jak膮艣 dziewczyn膮!
502
01:00:17,820 --> 01:00:19,269
Bez stra偶y?
503
01:00:20,005 --> 01:00:21,655
Mo偶esz i艣膰 sam zapyta膰.
504
01:00:22,354 --> 01:00:23,400
Czekaj tu!
505
01:00:24,230 --> 01:00:25,254
Kapitanie!
506
01:00:49,375 --> 01:00:50,773
Wiesz ilu ich jest?
507
01:00:51,663 --> 01:00:52,914
Maj膮 bro艅?
508
01:00:53,702 --> 01:00:56,095
- Nie wiem.
- Ale s膮 gotowi do walki?
509
01:00:58,918 --> 01:01:01,718
- Tak.
- Gdy si臋 zacznie, nie b臋dzie odwrotu!
510
01:01:03,400 --> 01:01:06,039
Niech b臋d膮 gotowi
przed rozpocz臋ciem igrzysk!
511
01:01:07,278 --> 01:01:08,489
Tak szybko jak to mo偶liwe!
512
01:01:08,772 --> 01:01:10,204
Czekajcie na m贸j sygna艂.
513
01:01:10,561 --> 01:01:12,566
Od ich szybko艣ci,
zale偶y nasze 偶ycie.
514
01:01:13,300 --> 01:01:14,360
Wiem.
515
01:01:17,542 --> 01:01:18,775
Gotowa?
516
01:01:20,652 --> 01:01:22,299
Amethea czeka na mnie.
517
01:01:51,300 --> 01:01:52,355
Stra偶nicy!
518
01:03:08,584 --> 01:03:11,154
- Przestraszy艂e艣 mnie!
- Co si臋 sta艂o z Amethe膮?
519
01:03:12,154 --> 01:03:13,257
Nie ma jej tu?
520
01:03:14,761 --> 01:03:16,939
Argan czeka z gladiatorami!
521
01:03:18,221 --> 01:03:21,032
- B臋dziesz musia艂 mu pom贸c!
- Nie jeste艣my jeszcze gotowi!
522
01:03:21,360 --> 01:03:22,420
Tak jak i ty!
523
01:03:22,957 --> 01:03:24,057
Gdzie jest Amethea?
524
01:03:56,899 --> 01:03:57,899
Amethea!
525
01:04:04,412 --> 01:04:05,713
Co si臋 sta艂o z wej艣ciem?
526
01:04:06,255 --> 01:04:08,201
M贸wi艂am ci, 偶e jest ukryte.
527
01:04:10,669 --> 01:04:13,769
Wiedzia艂am 偶e ci si臋 uda.
呕e wr贸cisz!
528
01:04:16,591 --> 01:04:19,959
Argan m贸wi艂 偶eby艣cie wzi臋li bro艅.
Wi臋c j膮 bierzcie!
529
01:04:20,279 --> 01:04:23,383
- Nie jeste艣my na to gotowi!
- Nie zmienimy teraz planu.
530
01:04:23,600 --> 01:04:25,047
Nie ma jak mu o tym powiedzie膰!
531
01:04:25,300 --> 01:04:27,368
- Ja tutaj jestem przyw贸dc膮!
- Wystarczy!
532
01:04:35,287 --> 01:04:36,842
B臋dziemy walczy膰 w niedziel臋.
533
01:04:40,414 --> 01:04:42,107
Bez nas was zmasakruj膮.
534
01:04:50,103 --> 01:04:51,547
B臋dziemy walczy膰 razem.
535
01:04:53,814 --> 01:04:55,230
Wznie艣my okrzyk.
536
01:04:55,723 --> 01:04:56,800
Za nas wszystkich!
537
01:05:57,506 --> 01:05:58,635
Moi poddani,
538
01:05:59,195 --> 01:06:01,836
dzisiaj 艣wi臋tujemy!
539
01:06:02,376 --> 01:06:04,076
20 lat chwa艂y!
540
01:06:05,154 --> 01:06:09,175
20 lat kr贸lestwa,
w艂adaj膮cego tymi ziemiami.
541
01:06:10,142 --> 01:06:12,497
I mamy dzi艣 dla was zawody...
542
01:06:13,481 --> 01:06:16,388
Najwi臋kszych wojownik贸w wszech czas贸w!
543
01:06:17,363 --> 01:06:19,763
Po艣wi臋c膮 swoje 偶ycia,
dla chwa艂y kr贸lestwa.
544
01:06:36,351 --> 01:06:38,609
Niech uroczysto艣膰 si臋 rozpocznie!
545
01:07:26,560 --> 01:07:27,806
Co si臋 tu dzieje?
546
01:07:28,238 --> 01:07:29,364
Nic!
547
01:07:30,000 --> 01:07:31,367
Chcemy obejrze膰 walki!
548
01:07:35,500 --> 01:07:36,906
Musimy zaczyna膰!
549
01:07:38,130 --> 01:07:39,688
Musimy czeka膰 na
sygna艂 od Argana!
550
01:07:40,354 --> 01:07:41,373
Id藕!
551
01:07:50,117 --> 01:07:51,752
Sprawi臋 偶e dzisiaj zginiesz.
552
01:07:52,263 --> 01:07:54,363
To krew Arrakura ma by膰 dzi艣 przelana.
553
01:07:55,327 --> 01:07:57,827
Nie my艣l 偶e nie jeste艣my gotowi do walki.
554
01:07:58,782 --> 01:08:00,193
Wasza rebelia dobieg艂a ko艅ca.
555
01:09:02,172 --> 01:09:03,278
Wykona膰 wyrok!
556
01:09:09,120 --> 01:09:10,154
Teraz!
557
01:11:12,030 --> 01:11:13,136
Amethea!
38683