All language subtitles for gua-barbarianquuen.integralversion-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:29,900 Dawaj j膮 tutaj! 2 00:00:30,073 --> 00:00:31,189 Dawaj j膮! 3 00:00:32,220 --> 00:00:33,893 Chod藕 tu skarbie! 4 00:00:35,773 --> 00:00:36,863 Pomog臋 ci! 5 00:02:13,693 --> 00:02:16,089 Pan m艂ody! Ksi膮偶臋 Argan! 6 00:02:18,386 --> 00:02:21,313 - M贸j przyjacielu! - Wiele lat powodzenia! Gratulacje! 7 00:02:22,780 --> 00:02:24,389 Du偶o szcz臋艣cia dla ciebie i twojej panny! 8 00:02:24,474 --> 00:02:25,503 Gratulacje! 9 00:02:28,176 --> 00:02:31,005 - No i co? - To idealny dzie艅 na wesele! 10 00:02:31,538 --> 00:02:32,978 Po艣lubi臋 j膮 dzisiaj starcze. 11 00:02:33,003 --> 00:02:36,075 Nawet bogowie mi w tym nie przeszkodz膮. 12 00:02:36,100 --> 00:02:37,900 Je艣li b臋dzie czeka艂 d艂u偶ej, 13 00:02:37,925 --> 00:02:40,053 pr臋dzej zostanie dziadkiem ni偶 panem m艂odym. 14 00:02:49,564 --> 00:02:52,111 Sp贸jrzcie na ni膮. Jest taka pi臋kna. 15 00:02:52,700 --> 00:02:54,469 Tiniara, jest tam gdzie艣 moja siostra? 16 00:02:56,169 --> 00:02:57,696 Chyba jeszcze nie wr贸ci艂a. 17 00:02:58,526 --> 00:02:59,777 Posz艂a w d贸艂 rzeki. 18 00:03:00,183 --> 00:03:03,143 M贸wi艂a, 偶e potrzebujemy jeszcze kwiat贸w. 19 00:03:03,966 --> 00:03:05,651 Po prostu chce mi pom贸c. 20 00:03:06,751 --> 00:03:07,898 Poszukam jej. 21 00:03:12,858 --> 00:03:14,171 Nie ruszaj si臋 panienko. 22 00:03:14,195 --> 00:03:16,021 Pozw贸l, 偶e ci臋 zwi膮偶臋. 23 00:03:16,543 --> 00:03:19,556 Nie ma to jak dziewica z samego rana. 24 00:03:20,541 --> 00:03:23,123 Mo偶e kiedy艣 dasz mi szans臋 si臋 dowiedzie膰. 25 00:03:24,234 --> 00:03:25,279 Idziemy! 26 00:03:38,352 --> 00:03:39,352 Taramis! 27 00:03:43,649 --> 00:03:44,710 Taramis! 28 00:05:01,300 --> 00:05:02,600 - Trzymaj. - Dzi臋ki! 29 00:06:21,126 --> 00:06:22,226 Panie wybacz膮... 30 00:07:50,260 --> 00:07:51,260 Dalej! Bra膰 ich! 31 00:08:31,452 --> 00:08:33,190 Szybciej albo utn臋 wam nogi. 32 00:08:33,566 --> 00:08:34,566 Bierzcie go! 33 00:08:38,746 --> 00:08:40,127 Trzyma膰 si臋 razem! 34 00:08:40,492 --> 00:08:42,607 Szybciej, szybciej, rusza膰 si臋! 35 00:08:44,166 --> 00:08:45,526 Dalej niewolniku. 36 00:09:20,653 --> 00:09:22,055 Jest kto艣 jeszcze? 37 00:09:27,900 --> 00:09:29,003 Widzia艂a艣 moj膮 siostr臋? 38 00:09:30,769 --> 00:09:31,892 Nie. 39 00:09:40,000 --> 00:09:41,272 Niczego nie zostawili. 40 00:09:43,995 --> 00:09:45,216 Dzisiaj mia艂 by膰 m贸j 艣lub. 41 00:09:46,800 --> 00:09:49,300 Jedyne co nam zosta艂o to zemsta. 42 00:09:50,059 --> 00:09:51,431 Odp艂ac臋 im za to. 43 00:10:14,113 --> 00:10:17,458 Powinny艣my jeszcze wr贸ci膰 do wioski, mo偶e kogo艣 znajdziemy. 44 00:10:20,500 --> 00:10:22,216 Nie, ju偶 nikogo nie ma. 45 00:10:34,907 --> 00:10:36,070 Umieram z g艂odu. 46 00:10:53,600 --> 00:10:55,277 My艣la艂am, 偶e ci臋 dopadli. 47 00:10:55,586 --> 00:10:56,670 Zabi艂am go. 48 00:10:57,024 --> 00:10:59,896 Mam jego konia i to wszystko. 49 00:11:02,400 --> 00:11:04,188 Zabili mojego przyjaciela Kantacka. 50 00:11:04,646 --> 00:11:05,655 Jedziemy za nimi. 51 00:11:08,266 --> 00:11:09,761 Najpierw musimy co艣 zje艣膰! 52 00:11:14,986 --> 00:11:16,286 Tylko brakuje nam armii. 53 00:11:40,060 --> 00:11:43,020 Ryby nie zbli偶aj膮 si臋 do 艂odzi. 54 00:11:44,100 --> 00:11:46,871 Z艂apanie jednej chyba nie jest a偶 takie trudne! 55 00:11:54,400 --> 00:11:57,700 Nie znios臋 tego d艂u偶ej. Mam tego do艣膰. 56 00:12:47,272 --> 00:12:49,401 Chc臋 widzie膰 jak si臋 u艣miechasz. 57 00:12:50,516 --> 00:12:52,021 U艣miechnij si臋. 58 00:12:57,433 --> 00:12:58,516 Teraz lepiej. 59 00:13:17,700 --> 00:13:18,874 S艂ysza艂e艣 co艣? 60 00:13:20,321 --> 00:13:22,488 Zawsze si臋 dr膮 gdy si臋 je rucha. 61 00:13:23,412 --> 00:13:24,812 Lepiej sprawdz臋. 62 00:13:31,960 --> 00:13:33,023 Kim jeste艣? 63 00:13:36,493 --> 00:13:37,791 Sk膮d jeste艣? 64 00:13:38,346 --> 00:13:39,916 St膮d, sk膮d i ja pochodz臋. 65 00:14:04,213 --> 00:14:05,325 Co si臋 dzieje? 66 00:14:05,956 --> 00:14:06,998 O m贸j Bo偶e! 67 00:14:18,546 --> 00:14:20,220 Chcesz walczy膰? Bardzo ch臋tnie. 68 00:16:04,026 --> 00:16:05,126 Taramis! 69 00:16:19,066 --> 00:16:20,066 Amethea! 70 00:16:23,000 --> 00:16:24,081 Nie 偶yje! 71 00:16:26,799 --> 00:16:28,703 Da艂am jej troch臋 wody! 72 00:16:30,400 --> 00:16:31,867 Zrobi艂a艣 co mog艂a艣. 73 00:16:54,199 --> 00:16:56,992 - Ju偶 jeste艣 bezpieczna. - Zabierz mnie do domu. 74 00:16:59,327 --> 00:17:00,727 Domu ju偶 nie ma. 75 00:17:02,748 --> 00:17:05,542 We wsi nie wiedz膮, gdzie jeste艣my. 76 00:17:06,887 --> 00:17:07,978 Chc臋 ju偶 wraca膰. 77 00:17:11,051 --> 00:17:13,278 Czemu nie pozwolisz jej troch臋 odpocz膮膰? 78 00:17:14,026 --> 00:17:15,664 Na pewno poczuje si臋 lepiej. 79 00:17:16,272 --> 00:17:18,388 Taramis, ona nie 偶yje! 80 00:17:21,377 --> 00:17:23,828 Musimy ju偶 wraca膰 do domu. Zanim nas skrzywdz膮. 81 00:17:24,842 --> 00:17:26,082 Szkoda, bo nie ma 偶adnego domu. 82 00:17:27,638 --> 00:17:29,092 Wi臋c znajdziemy nowy. 83 00:17:29,589 --> 00:17:31,100 Nie obchodzi mnie, ilu ich jest. 84 00:17:32,273 --> 00:17:34,673 Nie b臋d臋 niczyj膮 niewolnic膮, ani kurw膮. 85 00:17:35,487 --> 00:17:38,721 Nawet je艣li nie mog臋 zabi膰 ich wszystkich bogowie b臋d膮 widzie膰, 偶e pr贸bowa艂am! 86 00:18:11,209 --> 00:18:14,846 Czy jutro t臋偶 b臋dziemy je艣膰 艣liwki z wod膮? 87 00:18:15,113 --> 00:18:16,638 Przynajmniej mamy jedzenie! 88 00:18:17,295 --> 00:18:20,251 Jedzenie, nazywasz to "jedzeniem"? 89 00:18:21,899 --> 00:18:23,003 Zostaw co艣 dla dzieci nocy. 90 00:18:24,693 --> 00:18:25,871 Musimy im co艣 zostawi膰. 91 00:18:26,566 --> 00:18:27,962 Inaczej po偶r膮 ci臋, podczas snu. 92 00:18:30,223 --> 00:18:32,129 Zawsze, kiedy zwierz臋 zabija cz艂owieka. 93 00:18:32,647 --> 00:18:34,607 Bogowie przemieniaj膮 je w ma艂e dziecko... 94 00:18:35,167 --> 00:18:37,049 kt贸re pozostanie w lesie. 95 00:18:37,623 --> 00:18:40,222 Ka偶dej nocy, ju偶 na zawsze. 96 00:18:41,066 --> 00:18:43,813 Na pewno nas teraz obserwuj膮. 97 00:19:00,200 --> 00:19:01,739 Dzieci musz膮 by膰 bardzo g艂odne. 98 00:19:02,626 --> 00:19:05,862 - Zostawi臋 im swoj膮 cz臋艣膰. - Ja te偶. 99 00:19:10,800 --> 00:19:12,573 Czy to bezpieczne, i艣膰 teraz spa膰? 100 00:19:13,687 --> 00:19:14,687 Bezpieczne. 101 00:19:27,500 --> 00:19:28,500 Sta膰! 102 00:19:33,900 --> 00:19:35,400 Zosta艅cie na miejscu! 103 00:19:37,060 --> 00:19:38,260 Nie pr贸buj tego! 104 00:19:38,825 --> 00:19:40,225 Z艂azi膰 z koni! 105 00:19:56,824 --> 00:19:59,000 Nikt, kto jedzie do kr贸lestwa Nie przeje偶d偶a t臋dy. 106 00:19:59,100 --> 00:20:00,744 Nie jeste艣my waszymi wrogami, g艂upcze. 107 00:20:04,276 --> 00:20:08,300 Mo偶e najpierw sprawd藕cie kim jeste艣my, zanim zechcecie nas zabi膰? 108 00:20:08,860 --> 00:20:10,626 Zrobili艣my tak, dwa dni temu. 109 00:20:10,826 --> 00:20:12,700 I to wszyscy, kt贸rzy zostali z naszej wioski. 110 00:20:13,339 --> 00:20:15,039 Tyle nas zosta艂o. 111 00:20:16,994 --> 00:20:18,511 - B臋dziemy ju偶 jecha膰. - Czekaj! 112 00:20:19,012 --> 00:20:21,332 Walcz膮c z Arrakurem, walczycie za nas. 113 00:20:22,256 --> 00:20:24,746 Pomog艂oby nam gdyby艣cie u艂atwili nam przejazd. 114 00:20:25,733 --> 00:20:27,655 Walczymy tylko w naszej sprawie. 115 00:20:30,333 --> 00:20:34,433 Jest tylko jedno bezpieczne przej艣cie Pomi臋dzy nami a miastem. 116 00:20:36,260 --> 00:20:37,517 Zaprowadz臋 ci臋. 117 00:20:44,136 --> 00:20:48,400 Gdy by艂am ma艂a, powiedzia艂am tacie, 偶e id臋 zabi膰 nied藕wiedzia. 118 00:20:49,600 --> 00:20:51,587 Ale gdy zobaczy艂am, jak du偶y jest nied藕wied藕... 119 00:20:53,500 --> 00:20:55,288 przez dwa tygodnie... 120 00:20:55,996 --> 00:20:57,286 nie opuszcza艂am wioski. 121 00:20:58,050 --> 00:21:00,200 Nie jeste艣my ju偶 ma艂ymi dziewczynkami. 122 00:21:00,646 --> 00:21:02,154 Nie ma ju偶 ma艂ych dziewczynek. 123 00:21:07,887 --> 00:21:08,887 Chod藕my! 124 00:21:29,246 --> 00:21:33,176 Zazwyczaj robi臋 to sama, na piechot臋. Przenosz臋 wiadomo艣ci. 125 00:22:05,113 --> 00:22:06,213 Taramis! 126 00:22:25,359 --> 00:22:27,300 To ma艂a dziewczynka. 127 00:22:27,912 --> 00:22:31,550 Co wy艣cie jedli na obiad, 偶e wsz臋dzie widzicie buntownik贸w? 128 00:22:34,300 --> 00:22:36,205 Nie mo偶esz si臋 tutaj kr臋ci膰. 129 00:22:36,976 --> 00:22:40,116 Pewnego dnia znajd臋 rodzic贸w. I znowu b臋dziemy razem. 130 00:22:41,306 --> 00:22:42,431 Uwa偶aj na siebie! 131 00:22:42,660 --> 00:22:43,760 Tak, Panie! 132 00:23:08,633 --> 00:23:09,933 Chod藕cie za mn膮! 133 00:23:24,100 --> 00:23:26,273 M贸j ojciec odkry艂 te katakumby. 134 00:23:28,000 --> 00:23:30,364 To jedyne bezpieczne dla buntownik贸w przej艣cie do miasta. 135 00:23:32,017 --> 00:23:33,157 Zachowajcie cisz臋! 136 00:23:33,182 --> 00:23:34,796 Brama miasta znajduje si臋 nad nami. 137 00:23:54,300 --> 00:23:55,727 Znowu jej si臋 uda艂o. 138 00:24:11,720 --> 00:24:12,820 Nic mi nie jest. 139 00:24:12,980 --> 00:24:14,962 My艣l臋, 偶e zatrzymamy ci臋 tutaj na chwil臋. 140 00:24:15,539 --> 00:24:17,851 Nasze 偶ycia trac膮 warto艣膰 z ka偶dym dniem. 141 00:24:18,893 --> 00:24:20,277 Czego one chc膮? 142 00:24:21,553 --> 00:24:22,741 Pojmano ich ludzi. 143 00:24:23,525 --> 00:24:24,713 Chc膮 ich uwolni膰. 144 00:24:27,386 --> 00:24:29,486 S膮 odwa偶ne i silne. 145 00:24:32,586 --> 00:24:34,604 Nie jecha艂y艣my tyle 偶eby teraz zawraca膰. 146 00:24:36,100 --> 00:24:37,856 Nie mog臋 pozwoli膰 wam teraz walczy膰. 147 00:24:39,100 --> 00:24:41,230 Rozpoczniemy walk臋 gdy si臋 przygotujemy. 148 00:24:43,700 --> 00:24:46,800 Szanujemy ci臋. Ale my nie mo偶emy czeka膰. 149 00:24:51,553 --> 00:24:52,660 Chod藕 ze mn膮! 150 00:24:58,326 --> 00:25:00,120 M贸j ojciec jest bardzo ostro偶ny. 151 00:25:00,662 --> 00:25:01,773 Taki ju偶 jest. 152 00:25:02,480 --> 00:25:03,796 Prosz臋, to dla ciebie. 153 00:25:05,175 --> 00:25:06,240 Dzi臋kuj臋. 154 00:25:59,659 --> 00:26:01,104 Znasz kogo艣 z nich? 155 00:26:04,626 --> 00:26:06,464 Wolno艣膰 dla nich nie ma znaczenia. 156 00:26:07,448 --> 00:26:08,744 Wolno艣膰 zawsze ma znaczenie. 157 00:26:20,446 --> 00:26:21,643 Jeden z twoich ludzi? 158 00:26:37,100 --> 00:26:39,075 No, walcz! Powiedzia艂em walcz 159 00:26:40,106 --> 00:26:41,178 Gladiatorzy. 160 00:26:41,473 --> 00:26:42,591 膯wicz膮. 161 00:26:42,673 --> 00:26:45,410 Teraz s艂uchaj. Gladiator ma najlepiej ze wszystkich niewolnik贸w. 162 00:26:46,753 --> 00:26:48,222 Teraz poka偶 偶e nie jeste艣 najgorszy. 163 00:26:50,100 --> 00:26:51,934 - Imi臋! - Argan! 164 00:26:52,973 --> 00:26:55,067 Zapami臋taj to, Argan! I s艂uchaj uwa偶nie. 165 00:26:55,996 --> 00:26:57,820 Lord Arrakur chce dobrego widowisko. 166 00:26:57,908 --> 00:27:01,251 Wi臋c b臋dziesz walczy艂, aby by艂 zadowolony. 167 00:27:06,141 --> 00:27:07,816 Jeszcze nie jest w艂a艣cicielem mojej duszy. 168 00:27:44,800 --> 00:27:48,383 Amethea m贸wi艂a by trzyma膰 si臋 blisko, p贸ki nie wr贸c膮. 169 00:28:11,982 --> 00:28:14,923 Popatrz! Jaki pi臋kny materia艂. Mo偶e chcesz kupi膰! 170 00:28:28,269 --> 00:28:31,069 - Kup ten materia艂. W sam raz na sukni臋. - Nie. 171 00:28:35,300 --> 00:28:37,300 Od kilku dni nikt nic nie kupuje. 172 00:29:06,218 --> 00:29:07,324 Jak si臋 dosta膰 do 艣rodka? 173 00:29:08,251 --> 00:29:09,951 To bardzo trudne. 174 00:29:11,300 --> 00:29:12,914 Ale w niekt贸rych miejscach to mo偶liwe, 175 00:29:20,117 --> 00:29:21,916 Sp贸jrz w swoj膮 przysz艂o艣膰. 176 00:29:27,054 --> 00:29:29,314 Tiniara! Nigdzie nie ma Taramis. 177 00:29:29,339 --> 00:29:30,370 Nie widzia艂am jej. 178 00:29:30,395 --> 00:29:33,071 - Mia艂a艣 jej pilnowa膰! - Odwr贸ci艂am wzrok, i ju偶 jej nie by艂o. 179 00:29:33,620 --> 00:29:34,709 Chod藕, musimy si臋 spieszy膰. 180 00:29:37,985 --> 00:29:39,285 Hej, nie widzia艂a艣? 181 00:29:41,000 --> 00:29:42,030 Ona jest 艣lepa. 182 00:30:28,072 --> 00:30:30,872 - Kim jeste艣? - Po co si臋 tu kr臋cisz? 183 00:30:33,156 --> 00:30:34,256 Zadziorna! 184 00:30:38,012 --> 00:30:40,367 Dajmy jej pow贸d do walki. 185 00:30:40,809 --> 00:30:43,563 Na pewno jej si臋 spodoba 186 00:30:51,233 --> 00:30:52,831 Pierwszy zalicz臋 t臋 buntowniczk臋! 187 00:30:54,233 --> 00:30:56,634 Mia艂e艣 poprzedni膮. Teraz moja kolej! 188 00:31:11,845 --> 00:31:13,379 Znajd藕 Argana, mo偶e innych? 189 00:31:14,302 --> 00:31:16,572 Szukamy twojej siostry! Ona uciek艂a. 190 00:31:19,400 --> 00:31:20,484 Wracaj do ojca. 191 00:31:22,046 --> 00:31:23,875 Nie mo偶e straci膰 tak dzielnego wojownika. 192 00:31:50,078 --> 00:31:51,799 Nikt nie wejdzie do pa艂acu bez zezwolenia. 193 00:31:52,882 --> 00:31:55,366 - Ale ja musz臋 i艣膰 do niego. - Odejd藕! 194 00:31:55,893 --> 00:31:57,047 Stra偶! 195 00:31:57,749 --> 00:31:59,322 Ona chce czego艣 od ciebie, m贸j panie! 196 00:32:01,769 --> 00:32:03,106 Przyprowad藕 j膮! 197 00:32:05,463 --> 00:32:06,833 Niech j膮 najpierw umyj膮! 198 00:32:09,500 --> 00:32:10,503 Patrz! 199 00:32:13,730 --> 00:32:15,218 Nie mo偶emy tam za ni膮 i艣膰! 200 00:32:17,406 --> 00:32:19,856 Nie mog臋 i艣膰 tam, Nie mog臋 si臋 dosta膰 do Argana... 201 00:32:23,060 --> 00:32:24,504 Zostawcie mnie! 202 00:32:25,725 --> 00:32:27,397 Ale mog臋 co艣 z tym zrobi膰! 203 00:32:31,888 --> 00:32:32,930 Dalej, spodoba ci si臋! 204 00:32:39,066 --> 00:32:40,266 Bra膰 je! 205 00:33:08,473 --> 00:33:09,579 Mamy je. 206 00:33:11,148 --> 00:33:12,235 Amethea! 207 00:33:23,424 --> 00:33:25,235 Mam nadziej臋, 偶e to nie by艂 bliski krewny! 208 00:33:27,503 --> 00:33:29,803 - Nie wiem, kto to jest. - No dalej! 209 00:33:30,154 --> 00:33:33,892 Wszyscy buntownicy udajecie, 偶e si臋 nie znacie. 210 00:33:35,200 --> 00:33:36,961 Ale je艣li chcesz trzyma膰 j臋zyk za z臋bami, 211 00:33:37,499 --> 00:33:39,143 tak jak on, 212 00:33:40,104 --> 00:33:43,102 to wkr贸tce znajdziesz si臋 tam, gdzie b臋dziesz mog艂a z nim porozmawia膰. 213 00:33:44,200 --> 00:33:45,724 Nie jestem buntowniczk膮! 214 00:33:54,023 --> 00:33:55,723 Nic wam nie powiem. 215 00:33:56,033 --> 00:33:58,185 Chc臋 wiedzie膰, gdzie s膮 twoi ludzie. 216 00:33:59,166 --> 00:34:00,536 Tam gdzie on. 217 00:34:04,209 --> 00:34:05,416 Moi ludzie... 218 00:34:09,400 --> 00:34:10,726 B贸l jest czym艣 wspania艂ym. 219 00:34:12,116 --> 00:34:13,884 Ostrzega nas, kiedy 220 00:34:13,908 --> 00:34:15,489 co艣 mo偶e by膰 藕le, 221 00:34:16,210 --> 00:34:17,787 i pozwala pozna膰 kiedy, 222 00:34:18,118 --> 00:34:20,288 powinno si臋 m贸wi膰 wszystko o czym wiemy! 223 00:34:22,260 --> 00:34:24,229 Jeste艣 bardzo pi臋kn膮 dziewczyn膮. 224 00:34:25,027 --> 00:34:26,503 Chyba nie chcesz sko艅czy膰, 225 00:34:27,463 --> 00:34:30,034 jako karma dla kr贸lewskich ps贸w. 226 00:34:42,512 --> 00:34:43,782 Dariac, o co chodzi? 227 00:34:44,353 --> 00:34:45,604 - Oni je z艂apali. - Kt贸re? 228 00:34:45,845 --> 00:34:46,898 Wszystkie. 229 00:34:48,057 --> 00:34:50,787 Widzisz, powinny by艂y poczeka膰 na nas, 230 00:34:51,631 --> 00:34:53,175 a teraz i one zosta艂y schwytane. 231 00:34:53,200 --> 00:34:54,770 Musimy co艣 zrobi膰. 232 00:34:54,873 --> 00:34:56,564 Ale tylko one potrafi膮 walczy膰. 233 00:34:57,104 --> 00:34:58,261 Wi臋c co mamy zrobi膰? 234 00:34:58,313 --> 00:34:59,612 Nie mo偶emy pozwoli膰 im umrze膰. 235 00:35:00,194 --> 00:35:01,860 Mo偶emy tylko wr贸ci膰 do poprzedniego planu. 236 00:35:01,906 --> 00:35:03,687 Mam nadziej臋, 偶e nie zamkn臋li jej w lochach. 237 00:35:08,951 --> 00:35:12,464 To m贸g艂 by膰 jedyny spos贸b, 偶eby nam pokaza膰 偶e za co艣 warto umiera膰. 238 00:35:13,500 --> 00:35:14,789 Nie mo偶emy pozwoli膰 im umrze膰! 239 00:35:15,517 --> 00:35:16,845 Zosta艅 tu! 240 00:35:19,026 --> 00:35:21,192 By膰 mo偶e to wystarczy by艣 dostrzeg艂a prawd臋. 241 00:35:22,586 --> 00:35:24,886 A mo偶e potrzebujesz wi臋cej 艣wiat艂a. 242 00:35:28,686 --> 00:35:32,276 Buntownicy utrudniaj膮 偶ycie praworz膮dnym obywatelom. 243 00:35:34,123 --> 00:35:38,633 Zostaniesz wynagrodzona jak mi powiesz, gdzie si臋 ukrywaj膮. 244 00:35:40,640 --> 00:35:44,213 Mo偶esz tu wie艣膰 przyjemne 偶ycie. 245 00:35:45,707 --> 00:35:48,407 - B臋dzie m贸wi膰. - Oby. 246 00:35:51,600 --> 00:35:54,645 Powiesz nam wszystko. 247 00:36:11,518 --> 00:36:12,704 No, no... 248 00:36:13,708 --> 00:36:15,571 Powiedzieli mi, 偶e jeste艣cie bardzo pi臋kne. 249 00:36:18,014 --> 00:36:21,574 Moi wojownicy zawsze maj膮 problemy z pi臋knymi kobietami. 250 00:36:24,967 --> 00:36:28,267 W taki, czy inny spos贸b. 251 00:36:29,505 --> 00:36:31,400 Je艣li chcesz mnie zabi膰, to mnie zabij. 252 00:36:32,450 --> 00:36:33,948 Nie musz臋 tego s艂ucha膰! 253 00:36:36,469 --> 00:36:38,364 Zabicie takiej kobiety... 254 00:36:40,942 --> 00:36:43,057 By艂oby wielk膮 strat膮. 255 00:36:46,445 --> 00:36:47,830 Zejd藕 na d贸艂! 256 00:36:57,258 --> 00:37:00,294 Chc臋 ci臋 zobaczy膰 bez ubrania. 257 00:37:05,723 --> 00:37:07,096 Nauczysz si臋... 258 00:37:10,756 --> 00:37:14,746 Mog臋 by膰 bardzo nieprzyjemny. 259 00:37:16,145 --> 00:37:18,194 Dla ciebie i twoich przyjaci贸艂 buntownik贸w... 260 00:37:19,471 --> 00:37:20,923 Nie mam przyjaci贸艂 buntownik贸w! 261 00:37:20,948 --> 00:37:24,671 Wi臋c sprawmy 偶eby zrobi艂o si臋 przyjemniej. 262 00:37:28,332 --> 00:37:29,423 Rozbierz si臋! 263 00:37:33,098 --> 00:37:34,670 Nigdy nie zrozumiem, 264 00:37:35,109 --> 00:37:37,121 dlaczego niekt贸rzy, tak uparcie 265 00:37:37,844 --> 00:37:39,495 stoj膮 po niew艂a艣ciwej stronie. 266 00:37:40,102 --> 00:37:41,575 Nie, i nigdy nie zrozumiesz. 267 00:37:43,375 --> 00:37:45,175 Zaczynam traci膰 cierpliwo艣膰. 268 00:37:46,521 --> 00:37:48,675 A nigdy nie mia艂em jej wiele. 269 00:37:52,577 --> 00:37:56,438 Kiedy rozkazuj臋 ci si臋 rozebra膰. 270 00:37:56,557 --> 00:37:58,887 To masz to zrobi膰! 271 00:38:08,453 --> 00:38:11,615 S膮 jeszcze na tym 艣wiecie ludzie kt贸rzy nie s膮 twoimi niewolnikami. 272 00:38:12,843 --> 00:38:18,490 Zapewniam ci臋, 偶e b臋dziesz jeszcze ca艂owa膰 moje stopy. 273 00:38:19,300 --> 00:38:22,671 I powiesz mi po co tu przysz艂y艣cie. 274 00:38:23,606 --> 00:38:26,502 Gdzie s膮 buntownicy. 275 00:38:27,442 --> 00:38:28,690 I kim s膮. 276 00:38:29,732 --> 00:38:32,417 A ty b臋dziesz sta膰 u mego boku... 277 00:38:32,895 --> 00:38:35,154 patrz膮c na ich 艣mier膰. 278 00:38:36,296 --> 00:38:38,114 Wiecie gdzie j膮 zabra膰! 279 00:38:44,509 --> 00:38:46,459 Nie jestem tu, aby ci臋 torturowa膰. 280 00:38:47,043 --> 00:38:49,513 Mamy ludzi od tego. 281 00:38:50,574 --> 00:38:53,800 Pr贸buj臋 ci臋 ochroni膰 Przed spotkaniem z nimi. 282 00:38:55,860 --> 00:38:58,030 Chc臋 tylko troch臋 informacji. 283 00:38:58,593 --> 00:39:01,115 Jestem bardzo uparta z natury. 284 00:39:03,672 --> 00:39:04,888 To nie 艣mier膰 ci obiecuj臋. 285 00:39:05,766 --> 00:39:09,271 Ale wiele niewyg贸d i cierpienia. 286 00:39:10,475 --> 00:39:12,884 Naprawd臋 nie chc臋 wysy艂a膰 ci臋 na d贸艂. 287 00:39:14,287 --> 00:39:15,287 Uwierz mi! 288 00:39:18,020 --> 00:39:20,025 呕ycie mo偶e by膰 tu ca艂kiem przyjemnie... 289 00:39:21,691 --> 00:39:22,789 Naprawd臋... 290 00:39:23,548 --> 00:39:25,793 Dlaczego przez chwil臋 o tym nie pomy艣lisz? 291 00:40:18,191 --> 00:40:21,242 - Teraz mi powiesz? - Nie! 292 00:40:28,127 --> 00:40:29,436 G艂upia! 293 00:40:39,119 --> 00:40:40,184 Buntownicy?! 294 00:40:41,272 --> 00:40:44,757 Mo偶e to ciebie powinienem do nich wys艂a膰? 295 00:40:46,057 --> 00:40:48,337 Z tymi b臋dziemy mieli do艣膰 problem贸w. 296 00:40:53,229 --> 00:40:54,626 Czu膰 tutaj buntem. 297 00:40:55,935 --> 00:40:57,634 Niekt贸rzy to wojownicy. 298 00:40:58,032 --> 00:40:59,100 Twoim zadaniem jest 299 00:40:59,417 --> 00:41:00,583 ich obserwowa膰. 300 00:41:06,381 --> 00:41:09,139 Obserwacja nie wystarczy. Potrzebujemy informacji. 301 00:41:09,900 --> 00:41:13,700 Musimy mie膰 kogo艣 w艣r贸d nich, kto ujawni ich zamiary. 302 00:41:13,800 --> 00:41:14,899 Znajd藕 kogo艣. 303 00:41:16,311 --> 00:41:18,780 Na pewno uda mi si臋 pozyska膰 jednego z gladiator贸w. 304 00:41:19,853 --> 00:41:20,889 Ale to b臋dzie kosztowa膰. 305 00:41:21,544 --> 00:41:23,716 Kosztami si臋 nie martw. 306 00:41:24,922 --> 00:41:27,884 Znajd藕 kogo艣 kto na nie zas艂u偶y. 307 00:41:29,997 --> 00:41:31,067 Tak jest. 308 00:42:00,572 --> 00:42:01,590 Wchod藕! 309 00:42:02,600 --> 00:42:04,855 Nie jeste艣 tu, od nadzoru! 310 00:42:15,726 --> 00:42:16,804 Jeste艣 besti膮! 311 00:42:24,960 --> 00:42:27,461 Nie widzia艂em ci臋 tu wcze艣niej. 312 00:42:28,063 --> 00:42:29,953 - Nie.. - No i? 313 00:42:31,021 --> 00:42:33,856 Mo偶e si臋 bli偶ej poznamy. 314 00:42:34,717 --> 00:42:37,200 Chc臋 tylko co艣 zje艣膰, dobrze? 315 00:42:38,394 --> 00:42:39,942 Chod藕my w jakie艣 ustronne miejsce! 316 00:43:01,280 --> 00:43:02,710 Jak si臋 tu dosta艂a艣? 317 00:43:03,077 --> 00:43:04,171 Prze偶y艂 kto艣 jeszcze? 318 00:43:04,280 --> 00:43:06,574 Przyjecha艂y艣my z Amethe膮, we trzy. 319 00:43:06,835 --> 00:43:08,048 Amethea? Jak ona... 320 00:43:08,073 --> 00:43:09,262 Jest w mie艣cie. 321 00:43:10,353 --> 00:43:12,387 Przyjecha艂y艣my, aby ci臋 uratowa膰! 322 00:43:12,793 --> 00:43:14,334 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e prze偶y艂a... 323 00:43:15,683 --> 00:43:18,194 Jest z tymi lud藕mi... buntownikami. 324 00:43:18,705 --> 00:43:19,959 Maj膮 zamiar walczy膰. 325 00:43:20,709 --> 00:43:22,301 Ale to 偶adna armia... 326 00:43:22,651 --> 00:43:24,833 Je艣li chc膮 armii, mo偶emy im da膰 jedn膮. 327 00:43:28,244 --> 00:43:32,177 Je艣li zdo艂asz ich oderwa膰 od wina i kobiet na wystarczaj膮co d艂ugo, by walczy膰... 328 00:43:32,601 --> 00:43:34,700 S膮 inne kobiety i inne wina. 329 00:43:35,357 --> 00:43:38,470 Ale je艣li cz艂owiek dostrze偶e szans臋 na odzyskanie wolno艣ci, to b臋dzie walczy艂! 330 00:43:43,539 --> 00:43:46,239 S艂ysza艂em plotki w艣r贸d gladiator贸w. 331 00:43:46,511 --> 00:43:47,911 M贸wi膮 o tobie. 332 00:43:48,600 --> 00:43:49,983 M贸wi膮 o buncie. 333 00:43:52,378 --> 00:43:56,076 Buncie, kt贸ry przewidzia艂 lord Arrakur. 334 00:43:59,963 --> 00:44:03,506 G艂upot膮 by艂oby wybra膰 niew艂a艣ciw膮 stron臋. 335 00:44:03,766 --> 00:44:05,036 Jestem niewolnikiem. 336 00:44:05,114 --> 00:44:07,154 Nawet niewolnik dokonuje wyboru. 337 00:44:07,651 --> 00:44:11,434 Wybierz m膮drze. Chc臋 wiedzie膰 co planuj膮 gladiatorzy. 338 00:44:12,034 --> 00:44:13,722 Sp贸藕ni臋 si臋 na kolacj臋. 339 00:44:14,219 --> 00:44:16,100 Wszyscy potrzebujemy przyjaci贸艂. 340 00:44:17,246 --> 00:44:19,996 B膮d藕 m膮dry, a ci si臋 op艂aci. 341 00:44:21,087 --> 00:44:22,286 Lepsze jedzenie? 342 00:44:22,310 --> 00:44:24,342 B臋dziesz jada艂 niczym kr贸l. 343 00:44:25,271 --> 00:44:26,975 - Kobiety? - Jakie zechcesz. 344 00:44:27,053 --> 00:44:28,088 Z艂oto? 345 00:44:28,113 --> 00:44:30,854 Zas艂u偶 a dostaniesz. 346 00:44:32,400 --> 00:44:33,400 Zgoda. 347 00:44:43,615 --> 00:44:45,407 Pragn臋 tylko wr贸ci膰 do domu. 348 00:44:46,322 --> 00:44:47,359 Ja te偶. 349 00:44:49,786 --> 00:44:51,495 Pami臋tam jak by艂am ma艂膮 dziewczynk膮. 350 00:44:51,926 --> 00:44:53,417 Nadal ni膮 jeste艣. 351 00:44:54,500 --> 00:44:55,797 呕yli艣my daleko st膮d. 352 00:44:56,969 --> 00:44:59,268 A przybyli艣my do miasta po potrzebne rzeczy. 353 00:45:01,124 --> 00:45:02,196 I ju偶 nie wr贸cili艣my. 354 00:45:02,730 --> 00:45:05,000 Nie zobaczyli艣my wi臋cej naszej wioski. 355 00:45:05,378 --> 00:45:06,882 To by艂y inne czasy. 356 00:45:07,383 --> 00:45:09,742 Musimy si臋 dostosowa膰 do czasu, w kt贸rym nam przysz艂o 偶y膰. 357 00:45:10,230 --> 00:45:12,295 Zrozumiesz jak b臋dziesz starsza. 358 00:45:13,253 --> 00:45:14,356 Ju偶 jestem starsza. 359 00:45:14,574 --> 00:45:16,762 I nadszed艂 czas by co艣 zrobi膰. 360 00:45:18,227 --> 00:45:19,706 Dla Amathei to jedyna szansa. 361 00:45:23,781 --> 00:45:24,901 By umrze膰... 362 00:45:27,800 --> 00:45:29,333 Niewielu naszych zosta艂o. 363 00:45:29,927 --> 00:45:31,200 Jestem za nich odpowiedzialny. 364 00:45:32,160 --> 00:45:33,560 Musimy jej pom贸c ojcze! 365 00:45:33,900 --> 00:45:36,580 My艣lisz, 偶e to w艂a艣ciwe? Odda膰 nasz膮 przysz艂o艣膰, w jej r臋ce? 366 00:45:37,100 --> 00:45:38,259 Ona b臋dzie walczy膰 za nas! 367 00:45:39,303 --> 00:45:40,533 Nigdy nie by艂em w tym dobry. 368 00:45:41,209 --> 00:45:43,297 Ale w m艂odo艣ci mia艂em marzenia, jak ty. 369 00:45:43,838 --> 00:45:44,987 I jak ona... 370 00:45:46,245 --> 00:45:47,399 Wtedy bym powiedzia艂 "Tak" 371 00:45:48,223 --> 00:45:49,487 Teraz jestem du偶o starszy. 372 00:45:49,838 --> 00:45:50,903 Marzenia znikn臋艂y. 373 00:45:51,857 --> 00:45:53,208 Ale przesz艂o艣膰 trzeba pami臋ta膰. 374 00:45:54,711 --> 00:45:56,211 Byli艣my dzielni. 375 00:45:56,945 --> 00:45:58,079 Byli艣my wojownikami. 376 00:45:58,988 --> 00:46:00,576 Teraz zbli偶a si臋 czas, 377 00:46:01,215 --> 00:46:02,501 gdy zn贸w b臋dziemy walczy膰! 378 00:46:08,479 --> 00:46:10,221 Gdzie ja ci臋 wcze艣niej widzia艂em? 379 00:46:16,660 --> 00:46:19,630 Jeste艣 dziewczyn膮 schwytan膮 przy rzece. 380 00:46:22,230 --> 00:46:24,208 To by艂a noc godna zapami臋tania. 381 00:46:27,345 --> 00:46:28,816 Czy mog臋 tu zosta膰 z tob膮? 382 00:46:29,444 --> 00:46:31,048 Moje dziecko. 383 00:46:31,823 --> 00:46:32,932 Oczywi艣cie. 384 00:46:34,472 --> 00:46:36,152 Jak to si臋 sta艂o, 偶e si臋 tu znalaz艂a艣? 385 00:46:37,866 --> 00:46:39,962 A dasz mi pieska do zabawy? 386 00:46:40,422 --> 00:46:42,180 Nie... kotka? 387 00:46:43,045 --> 00:46:44,384 Chcia艂abym mie膰 kotka... 388 00:46:47,094 --> 00:46:48,174 Dostaniesz kotka... 389 00:46:52,200 --> 00:46:53,215 Sko艅czy艂em z tob膮! 390 00:46:57,100 --> 00:46:58,500 Co mam z ni膮 zrobi膰? 391 00:46:58,717 --> 00:47:00,162 Nie masz wyobra藕ni? 392 00:47:03,600 --> 00:47:07,900 A teraz sprawdzimy, czy nadal jeste艣 tak mi艂a, jak ci臋 zapami臋ta艂em. 393 00:47:20,217 --> 00:47:22,998 Musisz si臋 nauczy膰 by膰 pos艂uszn膮. 394 00:47:25,611 --> 00:47:29,311 Je艣li czujesz b贸l mo偶esz wini膰 tylko siebie. 395 00:47:30,451 --> 00:47:33,248 Im bardziej pr贸bujesz si臋 uwolni膰, tym bardziej uchwyty si臋 zaciskaj膮. 396 00:47:34,248 --> 00:47:38,156 Wi臋c musisz pozosta膰 w zupe艂nym bezruchu. 397 00:47:39,146 --> 00:47:41,156 Stworzy艂em to wszystko samodzielnie. 398 00:47:41,856 --> 00:47:43,889 Bardzo pomys艂owe, nie s膮dzisz? 399 00:47:44,177 --> 00:47:45,677 Sp贸jrz tutaj! 400 00:47:50,853 --> 00:47:53,453 Brak ha艂asu, krwi, 偶adnego ba艂aganu. 401 00:47:53,839 --> 00:47:57,659 Ani plamki krwi w ca艂ym pomieszczeniu. 402 00:48:00,600 --> 00:48:03,500 Nie wygl膮dasz jakby艣 docenia艂a warto艣膰 nauki. 403 00:48:07,613 --> 00:48:08,934 Chcesz si臋 napi膰? 404 00:48:10,252 --> 00:48:11,679 Powiedz, prosz臋. 405 00:48:14,093 --> 00:48:15,534 Zupe艂ny brak manier! 406 00:48:16,815 --> 00:48:22,380 C贸偶, nie torturuj臋 bez powodu. 407 00:48:27,423 --> 00:48:29,606 Musisz nauczy膰 si臋 m贸wi膰 "prosz臋". 408 00:48:30,900 --> 00:48:33,577 Musisz nauczy膰 si臋 m贸wi膰 r贸偶ne rzeczy. 409 00:48:34,354 --> 00:48:37,325 Na przyk艂ad, jak dosta艂y艣cie si臋 do miasta? 410 00:48:38,339 --> 00:48:40,139 I po co tu przyby艂y艣cie. 411 00:48:40,993 --> 00:48:42,993 I gdzie s膮 twoi przyjaciele buntownicy. 412 00:48:44,051 --> 00:48:45,470 Pozw贸l, 偶e ci przerw臋! 413 00:48:54,179 --> 00:48:56,224 Wci膮偶 nie ma nic do powiedzenia? 414 00:48:56,681 --> 00:48:58,567 Jest silna! 415 00:49:00,600 --> 00:49:01,915 艁ama艂e艣 silniejszych! 416 00:49:06,773 --> 00:49:09,050 Nie znasz jej, prawda? 417 00:49:11,526 --> 00:49:12,670 Nie. 418 00:49:17,400 --> 00:49:19,547 Oczekuj臋 odpowiedzi do rana. 419 00:49:31,833 --> 00:49:34,096 S艂ysza艂a艣 jego ekscelencj臋! 420 00:49:47,034 --> 00:49:49,266 Kiedy艣 walczy艂em przeciwko armii Arrakura. 421 00:49:49,620 --> 00:49:51,412 Pozostanie niewolnikiem jest bezpieczniejsze. 422 00:49:51,437 --> 00:49:53,612 Mamy szans臋 tylko razem z buntownikami. 423 00:49:54,262 --> 00:49:56,428 Mo偶e w niedziel臋, w czasie zawod贸w. 424 00:49:56,590 --> 00:49:59,445 - Zbyt du偶e ryzyko. - Podejm臋 je, by z nimi walczy膰. 425 00:50:29,555 --> 00:50:30,768 Dobra walka. 426 00:50:31,037 --> 00:50:32,075 M贸j panie. 427 00:50:32,100 --> 00:50:33,352 Wyst膮pisz w niedziel臋. 428 00:50:34,960 --> 00:50:36,051 Dawa膰 nast臋pnych! 429 00:50:37,900 --> 00:50:39,542 Strivyn, Algoinne, 430 00:50:54,800 --> 00:50:58,940 S膮 inne powody do walki ni偶 zabawianie tyrana. 431 00:50:59,857 --> 00:51:02,366 Jestem z tob膮! I ci kt贸rzy s膮 ze mn膮. 432 00:51:27,200 --> 00:51:29,159 Chc臋 mie膰 tego cz艂owieka w niedziel臋. 433 00:51:30,118 --> 00:51:32,499 B臋dziesz mia艂 tu wszystkich w niedziel臋. 434 00:51:34,000 --> 00:51:36,915 Ja naprawd臋 nie lubi臋 traci膰 czasu. 435 00:51:38,513 --> 00:51:40,581 Powinna艣 by膰 bardzo dumna. 436 00:51:40,945 --> 00:51:44,836 Z powodu swego wk艂adu w rozw贸j nauki. 437 00:51:46,309 --> 00:51:48,693 A mo偶e i co艣 wi臋cej. 438 00:52:00,181 --> 00:52:01,953 Jeste艣 zbyt cicha. 439 00:52:13,211 --> 00:52:15,791 Czekaj! Czekaj! 440 00:52:16,032 --> 00:52:18,204 Nie ruszaj si臋 jeszcze. 441 00:52:18,799 --> 00:52:21,001 Przesta艅 mnie 艣ciska膰! 442 00:52:28,233 --> 00:52:29,570 Zbyt ciasna. 443 00:52:31,303 --> 00:52:33,003 Zbyt ciasna! 444 00:52:37,163 --> 00:52:38,590 Uwolnij mi r臋ce. 445 00:52:41,369 --> 00:52:42,969 Dobrze. 446 00:52:51,821 --> 00:52:53,521 Mo偶esz mnie ju偶 pu艣ci膰. 447 00:52:54,900 --> 00:52:55,900 Mi艂o by艂o? 448 00:53:31,172 --> 00:53:33,244 Nie jedz tak du偶o 449 00:53:33,269 --> 00:53:36,089 bo stracisz ochot臋 na inne rzeczy. 450 00:53:37,407 --> 00:53:39,007 Wi臋c nie mog臋 zje艣膰 przyzwoitego posi艂ku? 451 00:53:39,200 --> 00:53:40,472 Jasne 偶e mo偶esz! 452 00:53:40,780 --> 00:53:43,257 Razem z gladiatorami! 453 00:53:43,942 --> 00:53:47,162 Chod藕! Gladiatorzy czekaj膮! 454 00:53:47,973 --> 00:53:50,032 Nie, dzi臋kuj臋! Ju偶 nie jestem g艂odna! 455 00:53:50,242 --> 00:53:51,517 Dobrze! 456 00:53:52,700 --> 00:53:54,700 Rusza膰 si臋! Ju偶! 457 00:54:07,220 --> 00:54:08,339 Ty! 458 00:54:09,268 --> 00:54:10,644 P贸jdziesz ze mn膮. 459 00:54:12,093 --> 00:54:13,593 Ale gladiatorzy czekaj膮. 460 00:54:14,696 --> 00:54:16,027 Tak jak lord Arrakur! 461 00:54:19,875 --> 00:54:22,908 Zawsze lubi osobi艣cie przywita膰 nowe dziewczyny. 462 00:54:46,302 --> 00:54:47,984 Znalaz艂e艣 spos贸b, jak si臋 st膮d wydosta膰? 463 00:54:51,118 --> 00:54:52,371 Tak, tak my艣l臋. 464 00:54:52,396 --> 00:54:55,221 Musimy powiadomi膰 buntownik贸w o naszych planach. 465 00:54:56,052 --> 00:54:57,800 Jeden z nas musi i艣膰 z dziewczyn膮. 466 00:54:58,355 --> 00:54:59,742 Zobaczy膰, gdzie s膮 buntownicy! 467 00:54:59,942 --> 00:55:01,386 Musimy uwa偶a膰, 468 00:55:02,207 --> 00:55:04,491 to musi by膰 odpowiedni cz艂owiek. 469 00:55:06,360 --> 00:55:07,647 Nie ka偶demu mo偶na zaufa膰. 470 00:55:09,000 --> 00:55:10,457 My艣l臋 偶e oni s膮 w porz膮dku. 471 00:55:13,812 --> 00:55:14,912 Id膮! 472 00:55:16,839 --> 00:55:18,032 Zrobione! 473 00:55:32,379 --> 00:55:34,284 One s膮 dla was, na ca艂膮 noc! 474 00:55:35,045 --> 00:55:36,968 Nie r贸bcie niczego, 475 00:55:37,281 --> 00:55:39,428 czego ja bym nie zrobi艂! 476 00:56:03,218 --> 00:56:04,319 Gdzie jest Estrild? 477 00:56:05,778 --> 00:56:06,878 Przesta艅 si臋 martwi膰! 478 00:56:07,345 --> 00:56:09,996 Nie zrobi ci nic z艂ego. Ona chyba ma co艣 z g艂ow膮. 479 00:56:13,303 --> 00:56:14,343 Polubi ci臋! 480 00:56:14,716 --> 00:56:16,480 Jest m艂oda i 艂adna, jak ty! 481 00:56:17,754 --> 00:56:19,078 My艣lisz, 偶e jestem 艂adna? 482 00:56:26,154 --> 00:56:28,454 Nie pozwolisz mnie skrzywdzi膰 prawda? 483 00:57:48,125 --> 00:57:49,125 Estrild. 484 00:57:52,060 --> 00:57:53,587 Wygl膮dasz okropnie. 485 00:57:57,660 --> 00:57:58,866 Ale 偶yj臋. 486 00:58:00,296 --> 00:58:01,779 A ty wygl膮dasz jak... 487 00:58:04,700 --> 00:58:05,787 A gdzie jest Tiniara? 488 00:58:08,466 --> 00:58:09,565 Zabili j膮. 489 00:58:11,461 --> 00:58:12,500 Nie! 490 00:58:14,900 --> 00:58:16,106 A Argan? 491 00:58:16,779 --> 00:58:18,242 Argan czeka na mnie. 492 00:58:18,866 --> 00:58:21,565 Ma poprowadzi膰 gladiator贸w z buntownikami. 493 00:58:21,824 --> 00:58:23,524 Buntownicy o tym wiedz膮? 494 00:58:24,351 --> 00:58:27,309 - Gdzie mieli艣cie si臋 spotka膰? - Nie wiem, musimy wraca膰. 495 00:58:38,945 --> 00:58:40,015 Znajd藕 j膮! 496 00:58:45,848 --> 00:58:47,269 I chc臋 j膮 偶yw膮! 497 00:58:48,445 --> 00:58:49,745 Stra偶! 498 00:59:09,290 --> 00:59:10,406 T臋dy! 499 00:59:46,457 --> 00:59:49,737 Czy to prawda z tymi dzie膰mi nocy w lesie? 500 01:00:03,402 --> 01:00:05,802 Mamy szans臋. Id藕 pierwsza! No id藕! 501 01:00:15,142 --> 01:00:17,663 Lord Arrakur mnie przys艂a艂 Mam si臋 zaj膮膰 jak膮艣 dziewczyn膮! 502 01:00:17,820 --> 01:00:19,269 Bez stra偶y? 503 01:00:20,005 --> 01:00:21,655 Mo偶esz i艣膰 sam zapyta膰. 504 01:00:22,354 --> 01:00:23,400 Czekaj tu! 505 01:00:24,230 --> 01:00:25,254 Kapitanie! 506 01:00:49,375 --> 01:00:50,773 Wiesz ilu ich jest? 507 01:00:51,663 --> 01:00:52,914 Maj膮 bro艅? 508 01:00:53,702 --> 01:00:56,095 - Nie wiem. - Ale s膮 gotowi do walki? 509 01:00:58,918 --> 01:01:01,718 - Tak. - Gdy si臋 zacznie, nie b臋dzie odwrotu! 510 01:01:03,400 --> 01:01:06,039 Niech b臋d膮 gotowi przed rozpocz臋ciem igrzysk! 511 01:01:07,278 --> 01:01:08,489 Tak szybko jak to mo偶liwe! 512 01:01:08,772 --> 01:01:10,204 Czekajcie na m贸j sygna艂. 513 01:01:10,561 --> 01:01:12,566 Od ich szybko艣ci, zale偶y nasze 偶ycie. 514 01:01:13,300 --> 01:01:14,360 Wiem. 515 01:01:17,542 --> 01:01:18,775 Gotowa? 516 01:01:20,652 --> 01:01:22,299 Amethea czeka na mnie. 517 01:01:51,300 --> 01:01:52,355 Stra偶nicy! 518 01:03:08,584 --> 01:03:11,154 - Przestraszy艂e艣 mnie! - Co si臋 sta艂o z Amethe膮? 519 01:03:12,154 --> 01:03:13,257 Nie ma jej tu? 520 01:03:14,761 --> 01:03:16,939 Argan czeka z gladiatorami! 521 01:03:18,221 --> 01:03:21,032 - B臋dziesz musia艂 mu pom贸c! - Nie jeste艣my jeszcze gotowi! 522 01:03:21,360 --> 01:03:22,420 Tak jak i ty! 523 01:03:22,957 --> 01:03:24,057 Gdzie jest Amethea? 524 01:03:56,899 --> 01:03:57,899 Amethea! 525 01:04:04,412 --> 01:04:05,713 Co si臋 sta艂o z wej艣ciem? 526 01:04:06,255 --> 01:04:08,201 M贸wi艂am ci, 偶e jest ukryte. 527 01:04:10,669 --> 01:04:13,769 Wiedzia艂am 偶e ci si臋 uda. 呕e wr贸cisz! 528 01:04:16,591 --> 01:04:19,959 Argan m贸wi艂 偶eby艣cie wzi臋li bro艅. Wi臋c j膮 bierzcie! 529 01:04:20,279 --> 01:04:23,383 - Nie jeste艣my na to gotowi! - Nie zmienimy teraz planu. 530 01:04:23,600 --> 01:04:25,047 Nie ma jak mu o tym powiedzie膰! 531 01:04:25,300 --> 01:04:27,368 - Ja tutaj jestem przyw贸dc膮! - Wystarczy! 532 01:04:35,287 --> 01:04:36,842 B臋dziemy walczy膰 w niedziel臋. 533 01:04:40,414 --> 01:04:42,107 Bez nas was zmasakruj膮. 534 01:04:50,103 --> 01:04:51,547 B臋dziemy walczy膰 razem. 535 01:04:53,814 --> 01:04:55,230 Wznie艣my okrzyk. 536 01:04:55,723 --> 01:04:56,800 Za nas wszystkich! 537 01:05:57,506 --> 01:05:58,635 Moi poddani, 538 01:05:59,195 --> 01:06:01,836 dzisiaj 艣wi臋tujemy! 539 01:06:02,376 --> 01:06:04,076 20 lat chwa艂y! 540 01:06:05,154 --> 01:06:09,175 20 lat kr贸lestwa, w艂adaj膮cego tymi ziemiami. 541 01:06:10,142 --> 01:06:12,497 I mamy dzi艣 dla was zawody... 542 01:06:13,481 --> 01:06:16,388 Najwi臋kszych wojownik贸w wszech czas贸w! 543 01:06:17,363 --> 01:06:19,763 Po艣wi臋c膮 swoje 偶ycia, dla chwa艂y kr贸lestwa. 544 01:06:36,351 --> 01:06:38,609 Niech uroczysto艣膰 si臋 rozpocznie! 545 01:07:26,560 --> 01:07:27,806 Co si臋 tu dzieje? 546 01:07:28,238 --> 01:07:29,364 Nic! 547 01:07:30,000 --> 01:07:31,367 Chcemy obejrze膰 walki! 548 01:07:35,500 --> 01:07:36,906 Musimy zaczyna膰! 549 01:07:38,130 --> 01:07:39,688 Musimy czeka膰 na sygna艂 od Argana! 550 01:07:40,354 --> 01:07:41,373 Id藕! 551 01:07:50,117 --> 01:07:51,752 Sprawi臋 偶e dzisiaj zginiesz. 552 01:07:52,263 --> 01:07:54,363 To krew Arrakura ma by膰 dzi艣 przelana. 553 01:07:55,327 --> 01:07:57,827 Nie my艣l 偶e nie jeste艣my gotowi do walki. 554 01:07:58,782 --> 01:08:00,193 Wasza rebelia dobieg艂a ko艅ca. 555 01:09:02,172 --> 01:09:03,278 Wykona膰 wyrok! 556 01:09:09,120 --> 01:09:10,154 Teraz! 557 01:11:12,030 --> 01:11:13,136 Amethea! 38683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.