Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,532
L'H0MME DE SAN CARLOS
2
00:01:32,856 --> 00:01:35,264
Cette histoire est v�ridique.
3
00:01:35,651 --> 00:01:39,649
C'est celle de mon pere,
telle qu'il me l'a racont�e.
4
00:01:40,030 --> 00:01:41,904
Bien avant ma naissance,
5
00:01:42,116 --> 00:01:45,200
un apres-midi brulant
de l'ann�e 1874,
6
00:01:45,411 --> 00:01:48,994
il arriva a Tucson
sur le toit de la diligence.
7
00:02:04,264 --> 00:02:07,964
- Senor, une chanson?
- Je suis press�.
8
00:02:08,184 --> 00:02:11,684
Je joue pour un verre
et je chante pour deux!
9
00:02:11,897 --> 00:02:15,515
- Plus tard.
- C'est maintenant que j'ai soif!
10
00:02:15,734 --> 00:02:18,190
Entendu.
Vous commencez a jouer,
11
00:02:18,779 --> 00:02:20,985
et je vais chercher de l'eau.
12
00:02:23,075 --> 00:02:24,071
De l'eau?
13
00:02:25,703 --> 00:02:29,535
Je n'avais encore jamais vu
de prise si facile.
14
00:02:30,291 --> 00:02:33,541
Je les ai cueillis
au milieu de la riviere.
15
00:02:33,753 --> 00:02:35,330
Qu'est-ce que c'est?
16
00:02:35,546 --> 00:02:40,588
Des scalps apaches! Des sauvages!
Quatre hommes et deux femmes.
17
00:02:42,053 --> 00:02:44,758
Des femmes!
Vous devez etre fier de vous.
18
00:02:44,973 --> 00:02:45,968
Non.
19
00:02:46,349 --> 00:02:48,009
La prime est moins forte.
20
00:02:49,978 --> 00:02:53,561
- Ils vous voulaient du mal?
- Au contraire!
21
00:02:53,773 --> 00:02:57,985
lls vont nous rapporter
300 dollars de l'autre c�t�.
22
00:02:58,195 --> 00:03:00,483
Et vous les traitez de sauvages!
23
00:03:03,659 --> 00:03:06,031
M. John Clum est la,
Gouverneur.
24
00:03:06,245 --> 00:03:10,871
- On nous a pr�venus de votre arriv�e.
- Merci de me recevoir.
25
00:03:11,083 --> 00:03:15,959
Voici mes collaborateurs,
MM. Powers, Lang, Chandlers et Tripps.
26
00:03:16,171 --> 00:03:19,042
Snyder, allez chercher
le g�n�ral Wade.
27
00:03:19,258 --> 00:03:20,373
Oui, Monsieur.
28
00:03:21,093 --> 00:03:25,636
- Vous trouverez tout en ordre.
- Bien sur, asseyez-vous.
29
00:03:29,644 --> 00:03:33,309
Ainsi, Washington pense
que c'est une bonne id�e
30
00:03:33,523 --> 00:03:38,862
que des organisations religieuses
s'occupent des int�rets des Indiens.
31
00:03:39,070 --> 00:03:41,027
Le D�partement
de l'lnt�rieur le pense.
32
00:03:42,073 --> 00:03:43,532
L'id�e n'est pas mauvaise
33
00:03:43,742 --> 00:03:47,075
mais je reste sceptique,
R�v�rend Clum.
34
00:03:48,663 --> 00:03:49,862
Je ne suis pas r�v�rend.
35
00:03:50,248 --> 00:03:55,160
Mais vous etes envoy�
par l'�glise r�form�e hollandaise.
36
00:03:55,587 --> 00:04:01,211
J'ai suivi la formation
mais je n'ai pas l'�loquence requise.
37
00:04:02,261 --> 00:04:04,669
Je serai mieux employ� ici.
38
00:04:05,431 --> 00:04:07,340
Nous sommes loin de tout.
39
00:04:07,558 --> 00:04:10,974
Ou plut�t,
les �glises orientales sont loin.
40
00:04:11,437 --> 00:04:15,269
Comment pourraient-elles
comprendre nos problemes?
41
00:04:15,483 --> 00:04:20,478
Les problemes des etres humains
sont les memes partout.
42
00:04:20,697 --> 00:04:23,069
Si elles voyaient
un raid de Geronimo,
43
00:04:23,283 --> 00:04:26,818
je doute que le couplet
du sauvage opprim� tiendrait.
44
00:04:28,288 --> 00:04:31,823
Le g�n�ral Wade,
notre commandant territorial.
45
00:04:32,042 --> 00:04:34,118
Et voici M. Clum, G�n�ral.
46
00:04:34,336 --> 00:04:39,840
M. Clum doit prendre le contr�le
de la r�serve apache de San Carlos.
47
00:04:40,259 --> 00:04:42,382
La situation est sous contr�le!
48
00:04:42,594 --> 00:04:45,050
J'ai chass� Geronimo au Mexique.
49
00:04:45,264 --> 00:04:48,099
On ne l'a pas aper�u
depuis deux mois.
50
00:04:48,309 --> 00:04:51,725
La quasi totalit�
desApaches de la r�gion
51
00:04:52,229 --> 00:04:55,183
est sous bonne garde dans la r�serve.
52
00:04:55,399 --> 00:04:57,107
Lisez mon rapport!
53
00:04:58,236 --> 00:05:01,652
Washington a �tudi�
de nombreux rapports, Monsieur.
54
00:05:01,864 --> 00:05:07,488
Ces dix dernieres ann�es, l'arm�e
a d�pens� 3 millions de dollars par an
55
00:05:07,704 --> 00:05:09,364
aux fins d'exterminer lesApaches,
56
00:05:09,789 --> 00:05:11,533
sans succes.
- Nous y arriverons!
57
00:05:11,750 --> 00:05:15,368
Si des incomp�tents ne s'en melent pas.
58
00:05:15,962 --> 00:05:18,453
Les �liminer n'est pas
une solution humaine.
59
00:05:18,673 --> 00:05:21,164
C'est le seul traitement
qu'ils comprennent!
60
00:05:21,385 --> 00:05:24,551
C'est le seul qu'ils ont jamais re�u!
61
00:05:24,763 --> 00:05:27,764
L'�tat a r�alis� que son devoir
62
00:05:27,975 --> 00:05:30,430
�tait de prot�ger les tribus.
63
00:05:30,644 --> 00:05:33,515
Il a d�cid�
d'en faire des citoyens utiles.
64
00:05:33,939 --> 00:05:35,979
Faire desApaches des citoyens?
65
00:05:36,192 --> 00:05:37,271
Oui, Monsieur.
66
00:05:37,651 --> 00:05:38,849
Comment ferez-vous?
67
00:05:39,779 --> 00:05:43,611
Je ne sais pas encore.
Je n'aijamais vu d'Apache.
68
00:05:45,910 --> 00:05:48,994
Mes ordres sont de coop�rer
avec vous, M. Clum.
69
00:05:49,205 --> 00:05:54,792
Le capitaine Larsen commande
la cavalerie a San Carlos. �coutez-le.
70
00:05:57,046 --> 00:05:59,253
Messieurs,
merci de m'avoir re�u.
71
00:05:59,758 --> 00:06:02,961
N'h�sitez pas a faire appel a nous.
72
00:06:13,647 --> 00:06:17,182
- Les colporteurs sont interdits.
- Je ne vends rien.
73
00:06:17,985 --> 00:06:21,817
Comment expliquez-vous
cet accoutrement, alors?
74
00:06:22,031 --> 00:06:24,319
- Je cherche le capitaine Larsen.
- C'est moi.
75
00:06:26,869 --> 00:06:28,328
Que voulez-vous?
76
00:06:32,250 --> 00:06:34,373
Vous etes le nouvel agent?
77
00:06:36,838 --> 00:06:39,044
Le g�n�ral Wade m'a pr�venu.
78
00:06:40,216 --> 00:06:41,710
Montrez-lui ses quartiers!
79
00:06:42,302 --> 00:06:43,381
Oui, Monsieur.
80
00:06:44,179 --> 00:06:45,174
Par la.
81
00:06:48,391 --> 00:06:51,345
- Vous restez longtemps?
- Pourquoi?
82
00:06:51,561 --> 00:06:54,135
Le dernier a tenu trois semaines.
83
00:06:54,356 --> 00:06:57,606
- C'est le record?
- Pour ceux qui ont surv�cu!
84
00:06:59,361 --> 00:07:00,903
Nous voici arriv�s.
85
00:07:05,909 --> 00:07:08,864
Je suis Geronimo!
Je tue! Je tue!
86
00:07:09,079 --> 00:07:10,787
Je n'ai pas peur des Blancs.
87
00:07:14,960 --> 00:07:17,084
Attention! Tout va bien?
88
00:07:19,924 --> 00:07:21,003
Et voila.
89
00:07:33,563 --> 00:07:35,437
Que lui est-il arriv�?
90
00:07:36,024 --> 00:07:37,732
Elle est veuve.
91
00:07:38,109 --> 00:07:40,517
CesApaches en font des tonnes.
92
00:07:40,737 --> 00:07:43,940
Elles se coupent les cheveux
et se noircissent
93
00:07:44,157 --> 00:07:46,779
pourfaire fuir les autres hommes.
94
00:07:57,338 --> 00:07:59,212
�a, un logement?
95
00:07:59,423 --> 00:08:02,424
Personne ne reste
assez longtemps pour le retaper.
96
00:08:15,481 --> 00:08:18,851
C'est justice
si l'on pense au jardin d'�den.
97
00:08:20,654 --> 00:08:22,860
Vous ne lisez pas la Bible?
98
00:08:23,073 --> 00:08:24,187
Pas r�cemment.
99
00:08:24,407 --> 00:08:26,317
Vous devriez
vous procurer une arme.
100
00:08:26,535 --> 00:08:27,649
Pour quoi faire?
101
00:08:27,869 --> 00:08:30,621
Pour les serpents, pour commencer.
102
00:08:35,836 --> 00:08:38,623
- Que se passe-t-il?
- Le comit� d'accueil!
103
00:08:40,090 --> 00:08:41,585
Quel coin chaleureux!
104
00:08:42,927 --> 00:08:44,006
Que font-ils?
105
00:08:45,429 --> 00:08:48,300
On les ramene a la fin de la journ�e.
106
00:08:48,557 --> 00:08:49,720
Qui sont-ils?
107
00:08:50,184 --> 00:08:55,558
Devant, c'est Eskiminzin, le chef.
Et derriere, son fils, Santos.
108
00:08:55,940 --> 00:08:57,315
Ils sont encha�n�s?
109
00:08:57,525 --> 00:09:01,024
lls se sont enfuis
apres le dernier raid de Geronimo!
110
00:09:01,237 --> 00:09:03,277
- Ils allaient le rejoindre?
- Non.
111
00:09:03,656 --> 00:09:05,281
Ils sont partis par peur.
112
00:09:05,658 --> 00:09:08,778
- De qui?
- De nous. De l'arm�e.
113
00:09:10,288 --> 00:09:15,081
- Je vois. Comment sont-ils revenus?
- D'eux-memes.
114
00:09:15,544 --> 00:09:19,376
Dehors, ils mourraient
de faim sans armes.
115
00:09:20,132 --> 00:09:22,967
C'est ainsi que vous les r�compensez?
116
00:09:23,177 --> 00:09:25,003
Les ordres sont les ordres.
117
00:09:26,805 --> 00:09:28,549
Un instant, Capitaine!
118
00:09:29,475 --> 00:09:33,175
- Je vous demande d'�ter leurs cha�nes.
- Vous avez beaucoup a apprendre!
119
00:09:33,396 --> 00:09:36,599
Nous les attachons
pour les priver de chefs.
120
00:09:36,816 --> 00:09:39,141
Lib�rez-les et tout peut arriver.
121
00:09:39,360 --> 00:09:40,356
J'insiste.
122
00:09:40,736 --> 00:09:42,397
Hors de question.
123
00:09:42,613 --> 00:09:44,690
Vous avez l'ordre de coop�rer.
124
00:09:44,907 --> 00:09:46,318
Et les ordres sont les ordres!
125
00:09:46,743 --> 00:09:49,827
Les Indiens relevent de l'arm�e.
126
00:09:50,246 --> 00:09:53,662
- Plus maintenant!
- Tres bien, Clum!
127
00:09:54,501 --> 00:09:55,829
Merci, Capitaine.
128
00:10:06,638 --> 00:10:07,753
Lib�rez-les.
129
00:10:24,657 --> 00:10:25,855
Je suis le nouvel agent.
130
00:10:26,659 --> 00:10:30,443
Il n'y aura plus de cha�nes.
Rejoignez les v�tres.
131
00:10:46,304 --> 00:10:47,300
Tianay,
132
00:10:48,640 --> 00:10:50,633
ton deuil a assez dur�.
133
00:10:52,769 --> 00:10:53,932
Je veux revoirtes cheveux longs
134
00:10:54,146 --> 00:10:57,313
et ton visage non macul� de poussiere.
135
00:11:10,121 --> 00:11:11,200
Du balai!
136
00:11:15,168 --> 00:11:16,199
Merci.
137
00:11:16,919 --> 00:11:19,790
Beaucoup veulent vous remercier.
138
00:11:20,006 --> 00:11:21,121
J'en fais partie.
139
00:11:21,341 --> 00:11:22,835
�a aurait d�ja du etre fait.
140
00:11:24,219 --> 00:11:27,802
Comment avez-vous le pouvoir
de commander aux soldats?
141
00:11:29,516 --> 00:11:31,390
Tout est affaire de politique.
142
00:11:32,727 --> 00:11:34,352
Qu'est-ce que c'est?
143
00:11:35,188 --> 00:11:37,395
Ce serait trop long a expliquer.
144
00:11:42,780 --> 00:11:44,404
Que font-ils?
145
00:11:45,282 --> 00:11:47,773
lls fetent leur lib�ration.
146
00:11:47,993 --> 00:11:49,950
Ce sont des cris de guerre!
147
00:11:50,204 --> 00:11:52,660
lls boivent du tiswin,
c'est interdit!
148
00:13:06,324 --> 00:13:09,740
C'est ainsi que tu le remercies
d'avoir lib�r� les chefs?
149
00:13:09,953 --> 00:13:11,993
C'est un Blanc!
150
00:13:24,802 --> 00:13:25,965
Sans votre stupidit�,
151
00:13:26,637 --> 00:13:28,546
ce ne serait pas arriv�.
152
00:13:28,764 --> 00:13:30,508
Renvoyez vos hommes.
153
00:13:33,603 --> 00:13:35,097
Sur le champ!
154
00:13:44,072 --> 00:13:46,361
C'est Disalin qui a commenc�.
155
00:13:46,574 --> 00:13:48,484
Punissez-le.
156
00:13:51,162 --> 00:13:54,247
Non, c'est a vous
de d�cider de sa punition.
157
00:13:54,750 --> 00:13:56,623
Vous etes le chef de cette tribu.
158
00:13:56,835 --> 00:14:00,703
Nous avons �t� vaincus.
Il n'y a plus de chef.
159
00:14:01,215 --> 00:14:06,802
C'est faux! On vous a beaucoup pris,
pas seulement la terre.
160
00:14:07,680 --> 00:14:11,179
On vous a priv�
de votre fiert� et de vos traditions.
161
00:14:11,892 --> 00:14:15,392
Je vais m'assurer
qu'une partie vous soit rendue.
162
00:14:15,604 --> 00:14:18,855
Je suis la pour vous aider
a diriger la r�serve.
163
00:14:27,700 --> 00:14:29,278
Merci, encore.
164
00:14:33,748 --> 00:14:38,410
Tant que je ne serai pas sur de toi,
tu ne seras plus chef.
165
00:14:38,628 --> 00:14:40,420
Lib�rez-le!
166
00:14:50,057 --> 00:14:52,050
C'est le quartier g�n�ral.
167
00:14:52,267 --> 00:14:54,390
Faites-vous d'abord annoncer!
168
00:14:55,020 --> 00:14:57,346
Je ne vous reverrai pas, Capitaine.
169
00:14:57,565 --> 00:15:01,313
Demain matin, vous quittez San Carlos.
170
00:15:02,403 --> 00:15:05,439
De quel droit donnez-vous des ordres?
171
00:15:06,073 --> 00:15:10,154
Du droit que m'a donn�
le pr�sident Grant.
172
00:15:12,413 --> 00:15:13,658
Tres bien, Clum.
173
00:15:13,998 --> 00:15:17,581
C'est la seule fa�on
de me d�barrasser de vous!
174
00:15:19,421 --> 00:15:20,915
Vous nous manquerez!
175
00:15:59,879 --> 00:16:02,251
O� sont partis les soldats?
176
00:16:03,091 --> 00:16:06,127
Je leur ai dit de quitter la r�serve.
177
00:16:06,720 --> 00:16:08,677
Pour combien de temps?
178
00:16:09,097 --> 00:16:11,220
Pourtoujours, je l'espere.
179
00:16:11,933 --> 00:16:14,685
- C'est la v�rit�?
- Oui, Eskiminzin.
180
00:16:16,688 --> 00:16:19,974
J'en ai rev� sans pouvoir y croire.
181
00:16:22,611 --> 00:16:25,731
J'espere que du bon en ressortira.
182
00:16:25,948 --> 00:16:29,566
Trop d'Apaches ont souffert
a cause de quelques-uns.
183
00:16:29,785 --> 00:16:33,035
Les crimes doivent etre punis,
mais avec justice.
184
00:16:33,664 --> 00:16:36,998
J'ai longtemps cherch� a comprendre
la justice des Blancs!
185
00:16:37,668 --> 00:16:39,460
Voila comment je vois les choses.
186
00:16:39,670 --> 00:16:43,917
Nous aurons notre propre police
et notre propre tribunal.
187
00:16:44,133 --> 00:16:46,126
Quand un Apache commettra un crime,
188
00:16:46,344 --> 00:16:51,339
la police Apache
vous l'amenera pour etre jug�.
189
00:16:51,975 --> 00:16:54,217
On ne nous avait jamais dit
190
00:16:54,436 --> 00:16:57,306
que nous pouvions
penser par nous-memes.
191
00:16:58,148 --> 00:17:01,564
Parlez a votre peuple.
Votre d�cision sera la bonne.
192
00:17:02,444 --> 00:17:06,987
Le Bon Esprit ne nous
a pas oubli�s. Peut-etre.
193
00:17:35,854 --> 00:17:37,597
Ce sont les policiers.
194
00:17:38,898 --> 00:17:39,894
Parfait.
195
00:17:40,400 --> 00:17:41,894
Je m'appelle Taglito.
196
00:17:47,073 --> 00:17:48,402
Alchise.
197
00:17:50,369 --> 00:17:51,364
Chato.
198
00:17:54,832 --> 00:17:56,409
Mahtla.
199
00:18:02,590 --> 00:18:04,499
Et votre fils, Santos?
200
00:18:05,009 --> 00:18:07,464
Plus tard. Peut-etre.
201
00:18:10,640 --> 00:18:13,973
Dites a votre peuple que des demain,
il y aura du travail pourtous.
202
00:18:14,185 --> 00:18:16,261
Et qu'ils seront pay�s.
203
00:18:16,854 --> 00:18:18,135
On construira des b�timents
204
00:18:18,356 --> 00:18:21,476
et un magasin
o� ils s'approvisionneront.
205
00:18:21,693 --> 00:18:23,021
C'est bien.
206
00:18:44,174 --> 00:18:45,170
Bonjour.
207
00:18:45,759 --> 00:18:47,752
Voici Tono, mon fils.
208
00:18:50,764 --> 00:18:51,844
Tu disais que tu n'avais pas peur.
209
00:18:52,725 --> 00:18:54,516
Pardonnez-lui.
210
00:18:55,561 --> 00:18:57,055
�a lui passera peut-etre.
211
00:18:58,856 --> 00:19:03,851
Eskiminzin m'a envoy�e pour vous
faire a manger et rester avec vous.
212
00:19:08,449 --> 00:19:12,447
Je suis sur que vous cuisinez
mieux que moi
213
00:19:12,662 --> 00:19:14,785
et qu'Eskiminzin veut etre aimable...
214
00:19:14,998 --> 00:19:16,196
C'est aussi mon choix.
215
00:19:17,667 --> 00:19:18,782
Votre choix?
216
00:19:19,419 --> 00:19:21,578
J'en ai le droit car je suis veuve.
217
00:19:22,589 --> 00:19:26,539
Une femme ne peut pas appartenir
a un homme avant le mariage.
218
00:19:26,760 --> 00:19:28,089
Mais si elle est veuve,
219
00:19:28,846 --> 00:19:30,589
alors c'est diff�rent.
220
00:19:32,307 --> 00:19:34,217
Ce n'est pas possible.
221
00:19:34,602 --> 00:19:36,760
Je ne suis pas
comme les autres veuves.
222
00:19:37,438 --> 00:19:39,477
Je n'ai appartenu qu'a mon �poux.
223
00:19:39,690 --> 00:19:42,477
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
224
00:19:43,444 --> 00:19:47,193
Je serai couverte de honte
si vous me renvoyez.
225
00:19:47,782 --> 00:19:50,190
C'est le souhait d'Eskiminzin.
226
00:19:52,954 --> 00:19:53,950
Attendez.
227
00:19:55,331 --> 00:19:56,327
Vous...
228
00:19:58,168 --> 00:20:00,291
Comment vous appelez-vous?
229
00:20:00,879 --> 00:20:01,875
Tianay.
230
00:20:05,592 --> 00:20:07,881
Si vous voulez rester ici...
231
00:20:08,095 --> 00:20:09,803
Ne vous inqui�tez pas.
232
00:20:27,573 --> 00:20:28,948
C'est pour vous.
233
00:20:29,158 --> 00:20:32,278
Ils sont plus adapt�s que vos habits.
234
00:20:32,495 --> 00:20:34,534
- J'en suis sur.
- Chez lesApaches,
235
00:20:34,747 --> 00:20:38,827
on n'accepte pas un cadeau
sans rien donner en retour.
236
00:20:39,043 --> 00:20:40,621
Tout ce que j'ai est a vous.
237
00:20:42,755 --> 00:20:44,416
Vous me le donneriez?
238
00:20:47,969 --> 00:20:49,000
Et plus encore.
239
00:20:49,220 --> 00:20:52,506
Non, non, non...
�a suffit!
240
00:20:54,226 --> 00:20:57,559
- Il vous va mieux qu'a moi.
- Merci.
241
00:21:01,233 --> 00:21:05,610
Eskiminzin, je veux vous parler
au sujet de Tianay.
242
00:21:05,821 --> 00:21:07,232
Vous l'aimez?
243
00:21:07,448 --> 00:21:11,909
C'est une femme formidable
mais j'ai d�ja une fianc�e.
244
00:21:12,703 --> 00:21:14,114
O� est-elle?
245
00:21:14,372 --> 00:21:17,538
Pas ici pour s'occuper de vous.
C'est pourquoi j'ai envoy� Tianay.
246
00:21:17,750 --> 00:21:20,953
C'est une brave femme.
Son mari �tait un guerrier.
247
00:21:21,170 --> 00:21:23,377
Quand il est mort,
elle est morte aussi.
248
00:21:24,173 --> 00:21:29,049
Vous devriez etre fier
de lui avoir redonn� le gout de vivre.
249
00:21:29,262 --> 00:21:32,845
Dans ma culture,
je ne peux avoir qu'une femme.
250
00:21:33,058 --> 00:21:34,884
Vous renverriez Tianay?
251
00:21:36,436 --> 00:21:40,220
Non, mais je voulais
que vous compreniez.
252
00:21:41,233 --> 00:21:46,572
Un homme doit �couter son coeur.
Puisse le v�tre etre de bon conseil.
253
00:21:48,490 --> 00:21:49,521
Je l'espere.
254
00:22:04,090 --> 00:22:07,210
Pourquoi vous faites
des pattes d'oiseaux?
255
00:22:08,511 --> 00:22:12,046
J'envoie un message
a une personne chere qui est loin.
256
00:22:12,265 --> 00:22:14,341
Avec des pattes d'oiseaux?
257
00:22:15,101 --> 00:22:16,726
Ce sont des lettres.
258
00:22:17,395 --> 00:22:21,013
Mises dans le bon ordre,
elles forment des mots.
259
00:22:21,691 --> 00:22:25,310
Cette feuille voyagera
par diligence et partrain
260
00:22:25,737 --> 00:22:28,655
avant d'atteindre sa destinataire.
261
00:22:32,703 --> 00:22:33,698
Quel est votre nom?
262
00:22:37,416 --> 00:22:38,412
Clum.
263
00:22:38,876 --> 00:22:41,367
Clum. C'est un dr�le de nom.
264
00:22:42,671 --> 00:22:45,079
Monsieur, pour les petits gar�ons.
265
00:22:45,299 --> 00:22:48,086
Laisse-moi finir maintenant.
266
00:22:49,637 --> 00:22:52,508
Il s'appelle Clum. C'est dr�le.
267
00:22:52,723 --> 00:22:56,057
Tono! �a ne se fait pas de se moquer.
268
00:23:14,746 --> 00:23:19,622
Peu importe s'il n'y a pas de viande.
Nous avons l'habitude d'avoir faim.
269
00:23:19,835 --> 00:23:23,915
Mais la chasse a toujours
fait partie de nos traditions.
270
00:23:24,131 --> 00:23:30,051
Nous chassons, nous n'�levons
pas la viande derriere des cl�tures.
271
00:23:31,263 --> 00:23:32,259
Je sais �a.
272
00:23:32,765 --> 00:23:34,888
Vous voulez
nous rendre nos traditions.
273
00:23:35,101 --> 00:23:36,725
On nous a pris nos fusils.
274
00:23:36,936 --> 00:23:39,972
Si nous les avions,
nous pourrions chasser.
275
00:23:43,359 --> 00:23:46,444
Je ne sais pas
si je pourrai vous les rendre.
276
00:23:46,654 --> 00:23:49,276
Mais je vais m'assurer
que nous recevions les vivres.
277
00:23:49,491 --> 00:23:53,987
Mon ventre n'entend pas
ces belles promesses.
278
00:23:54,204 --> 00:23:59,281
Il n'y a pas de boeuf
et pas grand chose dans votre magasin.
279
00:23:59,501 --> 00:24:02,122
Nous vivions pareils avec les soldats.
280
00:24:04,256 --> 00:24:08,835
J'ai attendu mais puisque
le boeuf n'est toujours pas la,
281
00:24:09,052 --> 00:24:11,674
je vais a Tucson d�couvrir pourquoi.
282
00:24:13,766 --> 00:24:17,135
Je suis Geronimo!
Je tue tous mes ennemis!
283
00:24:19,230 --> 00:24:21,187
Un instant, jeune homme!
284
00:24:23,567 --> 00:24:26,059
Tuer n'est pas une solution.
285
00:24:26,279 --> 00:24:28,022
Tu seras diff�rent de Geronimo.
286
00:24:28,406 --> 00:24:33,115
Je serai un chef, comme mon pere.
Il a tu� beaucoup d'ennemis.
287
00:24:33,703 --> 00:24:35,612
Non, Tono, ce n'est pas pour toi.
288
00:24:35,830 --> 00:24:40,327
Tu dois etre fier d'etre un Apache
mais apprendre aussi des Blancs.
289
00:24:40,835 --> 00:24:43,042
C'est leur monde maintenant.
290
00:24:43,255 --> 00:24:44,334
Je serai un bon chef.
291
00:24:45,215 --> 00:24:46,330
J'en suis sur.
292
00:24:47,384 --> 00:24:49,756
Et je tuerai tous mes ennemis!
293
00:24:52,723 --> 00:24:56,008
C'est un petit guerrier.
Il vous embete?
294
00:24:56,226 --> 00:24:57,970
Non, bien sur que non.
295
00:25:02,316 --> 00:25:05,234
Je ne vous ai jamais vue
habill�e comme �a.
296
00:25:05,444 --> 00:25:07,271
Mon deuil est fini.
297
00:25:08,823 --> 00:25:10,899
Combien de temps dure-t-il?
298
00:25:11,117 --> 00:25:15,162
Ce n'est pas une question de temps,
mais de coeur.
299
00:25:17,832 --> 00:25:22,743
Mes cheveux vont repousser.
Ce sera plus facile de me regarder.
300
00:25:23,338 --> 00:25:27,122
�a l'a toujours �t�.
Ne les laissez pas pousser.
301
00:25:31,805 --> 00:25:32,836
Monsieur!
302
00:25:34,141 --> 00:25:35,303
Monsieur!
303
00:25:46,278 --> 00:25:47,274
M. Clum.
304
00:25:47,947 --> 00:25:50,983
Nous nous sommes rencontr�s a Tucson.
305
00:25:51,659 --> 00:25:56,451
Oui, je me souviens...
d'une histoire de cheveux.
306
00:25:58,457 --> 00:26:02,621
Vous descendiez la frontiere
pour r�cup�rer de l'argent.
307
00:26:02,837 --> 00:26:04,379
Je leur raconte?
308
00:26:10,470 --> 00:26:12,012
J'ai d�ja eu pire.
309
00:26:12,597 --> 00:26:16,595
- Que s'est-il pass�?
- Ils chassaient sur notre terre.
310
00:26:17,185 --> 00:26:19,261
C'est de la viande apache.
311
00:26:20,689 --> 00:26:22,598
Lequel a tir� sur vous?
312
00:26:24,443 --> 00:26:28,441
Que d�cidons-nous?
Comment punissons-nous?
313
00:26:32,368 --> 00:26:36,235
Si desApaches volaient
la viande des Blancs,
314
00:26:36,455 --> 00:26:37,653
ils seraient tu�s.
315
00:26:42,420 --> 00:26:45,171
Nous ne sommes pas aussi civilis�s.
316
00:26:45,882 --> 00:26:49,085
Prenez la viande.
Remettons-les a leur police.
317
00:26:49,927 --> 00:26:52,216
Mettez-les dans les chariots.
318
00:27:08,989 --> 00:27:10,400
Que se passe-t-il?
319
00:27:10,615 --> 00:27:13,451
lls chassaient ill�galement
sur la r�serve.
320
00:27:13,660 --> 00:27:16,234
Nous avons d�ja chass� par ici.
321
00:27:16,622 --> 00:27:20,038
Cette r�serve est vou�e
a la protection desApaches.
322
00:27:20,250 --> 00:27:21,449
Ils ont voulu le tuer.
323
00:27:22,836 --> 00:27:23,832
Il va bien.
324
00:27:24,713 --> 00:27:25,912
Il n'y a pas eu de mal.
325
00:27:26,132 --> 00:27:28,967
Je vous demande
de juger ces deux hommes.
326
00:27:29,468 --> 00:27:31,710
Vous n'allez pas �couter ce cingl�?
327
00:27:32,346 --> 00:27:35,762
Je suis pay�
pour �couter tout le monde.
328
00:27:35,975 --> 00:27:39,309
Vous avez le droit
de porter plainte contre eux.
329
00:27:40,980 --> 00:27:43,056
C'est bon, dispersez-vous.
330
00:27:44,192 --> 00:27:48,486
Le boeuf que j'ai command�
il y a 3 semaines n'est pas arriv�.
331
00:27:51,324 --> 00:27:53,780
Je ne sais pas qui est derriere �a,
332
00:27:53,994 --> 00:27:56,485
mais personne
ne r�ussira a nous affamer.
333
00:27:56,705 --> 00:28:01,414
- Qui pourrait le vouloir?
- Presque tout le monde a Tucson.
334
00:28:01,877 --> 00:28:05,163
Rendez-moi les fusils
que vous avez confisqu�s.
335
00:28:05,756 --> 00:28:07,547
Donner des fusils aux Apaches?
336
00:28:07,758 --> 00:28:10,166
- A des gens qui ont faim.
- Impossible.
337
00:28:10,553 --> 00:28:14,087
- Ils appartiennent au gouvernement.
- Techniquement, oui.
338
00:28:15,224 --> 00:28:17,133
Donnez l'ordre de me les rendre.
339
00:28:18,019 --> 00:28:20,011
Venez les chercher cet apres-midi.
340
00:28:21,022 --> 00:28:22,018
Merci.
341
00:28:30,865 --> 00:28:35,159
Taglito, vous n'avez pas
beaucoup d'amis dans cette ville.
342
00:28:35,370 --> 00:28:38,869
Je pense en avoir
autant que vous. Peut-etre.
343
00:28:39,291 --> 00:28:41,864
Pourquoi dites-vous
toujours peut-etre?
344
00:28:42,085 --> 00:28:46,130
Nous ne pouvons
jamais etre surs de rien. Peut-etre.
345
00:28:53,389 --> 00:28:55,428
H�, Clum!
346
00:28:59,770 --> 00:29:01,478
Que faites-vous en civil?
347
00:29:01,689 --> 00:29:04,809
J'ai divorc� de l'arm�e.
Honorablement.
348
00:29:05,026 --> 00:29:08,442
Venez prendre un verre
pourfeter �a, Clum.
349
00:29:08,654 --> 00:29:09,650
Clum!
350
00:29:09,864 --> 00:29:13,363
Voila un nom qui sonne bien.
Venez, Clum!
351
00:29:13,785 --> 00:29:15,742
Je reviens vite, Taglito.
352
00:29:18,790 --> 00:29:19,786
Peut-etre.
353
00:29:31,720 --> 00:29:32,918
H�!
354
00:29:33,722 --> 00:29:36,593
- Tu tiens encore debout?
- Bien sur!
355
00:29:36,850 --> 00:29:39,388
Tu devrais etre raide mort.
356
00:29:39,979 --> 00:29:43,430
Je ne te dis pas comment tenirton bar.
357
00:29:43,649 --> 00:29:46,650
Verse-moi plut�t de cette mixture.
358
00:29:47,361 --> 00:29:49,817
Allez, donne-moi la bouteille!
359
00:29:51,532 --> 00:29:54,023
Me traiter comme un ivrogne!
360
00:29:54,452 --> 00:29:57,572
Al'arm�e!
On y est mieux dehors.
361
00:30:02,335 --> 00:30:04,743
Vous avez des projets, Sweeny?
362
00:30:06,047 --> 00:30:09,666
J'en avais mais en ce moment,
ils sont un peu flous.
363
00:30:09,884 --> 00:30:11,961
Je vais retourner dans l'lowa.
364
00:30:12,179 --> 00:30:14,883
J'�tais forgeron la-bas
avant de m'engager.
365
00:30:15,098 --> 00:30:17,387
Je vais peut-etre faire �a.
366
00:30:18,268 --> 00:30:22,218
Apres toutes ces ann�es,
vous ne l�chez pas les chevaux?
367
00:30:23,023 --> 00:30:26,190
J'en ai assez de les monter
mais pas de les chausser.
368
00:30:26,402 --> 00:30:28,359
Et �a paye bien.
369
00:30:31,407 --> 00:30:35,155
Vous savez,
il fait bon vivre dans l'lowa.
370
00:30:35,953 --> 00:30:40,414
Tout est vert. Quand �a pousse.
371
00:30:42,543 --> 00:30:46,375
J'ai l'estomac
plein de poussiere et de cactus.
372
00:30:48,216 --> 00:30:50,090
Regarde qui est la!
373
00:30:53,930 --> 00:30:55,555
Comment etes-vous sortis?
374
00:30:55,765 --> 00:30:59,099
Le Sh�rif n'allait quand meme pas
vous prendre au s�rieux!
375
00:30:59,311 --> 00:31:02,894
Pourquoi devraient-ils etre en prison?
376
00:31:03,106 --> 00:31:06,938
Cet amoureux des Indiens nous a accus�s
d'avoir tir� sur un Apache.
377
00:31:07,736 --> 00:31:11,319
On ne met pas les gens en prison
pourtuer desApaches.
378
00:31:11,782 --> 00:31:13,988
On leur donne une m�daille!
379
00:31:18,747 --> 00:31:23,706
Et toi, fais attention qui tu traites
d'amoureux desApaches!
380
00:31:24,253 --> 00:31:28,002
- Cet homme est mon ami.
- �a vaut aussi pourtoi!
381
00:31:28,216 --> 00:31:30,588
Ton ami vit avec lesApaches.
382
00:31:30,802 --> 00:31:36,045
Je ne sais pas si je peux te battre,
mais �a vaut le coup d'essayer.
383
00:31:37,016 --> 00:31:38,261
On dirait que je vais...
384
00:31:41,479 --> 00:31:43,686
J'aurais du partir ce matin.
385
00:31:43,899 --> 00:31:45,690
Et abandonnertout �a?
386
00:32:27,193 --> 00:32:28,985
C'�tait un cauchemar?
387
00:32:29,195 --> 00:32:31,402
lls �taient beaucoup plus nombreux.
388
00:32:31,615 --> 00:32:34,284
Je ne peux pas m'empecher de l'ouvrir!
389
00:32:34,785 --> 00:32:37,739
Premier jour en civil,
premiere bagarre perdue!
390
00:32:38,121 --> 00:32:39,580
Sobre, �a aurait �t� diff�rent.
391
00:32:40,082 --> 00:32:42,751
Sobre, ma grand-mere a le-dessus!
392
00:32:44,044 --> 00:32:45,325
O� sommes-nous?
393
00:32:45,713 --> 00:32:46,958
Pas dans l'lowa.
394
00:32:48,674 --> 00:32:50,085
C'est quoi, des pierres?
395
00:32:50,301 --> 00:32:52,874
- Non, des fusils.
- Des fusils?
396
00:32:53,596 --> 00:32:55,505
Nous allons chasser a San Carlos.
397
00:32:57,183 --> 00:32:59,638
C'est vous que les Indiens chasseront!
398
00:32:59,852 --> 00:33:01,133
Je prends le risque.
399
00:33:01,354 --> 00:33:04,308
Saluez quelques amis pour moi la-haut!
400
00:33:05,483 --> 00:33:06,977
H�, attendez!
401
00:33:13,658 --> 00:33:18,616
J'ai besoin de vous Sweeny.
Pour entra�ner ma force de police.
402
00:33:19,289 --> 00:33:20,452
Quelle police?
403
00:33:20,665 --> 00:33:22,658
Les meilleurs guerriers apaches.
404
00:33:23,877 --> 00:33:27,211
Ces types ont du frapper
plus fort que je ne le pensais.
405
00:33:28,131 --> 00:33:30,967
- J'ai a vous parler.
- Ne parlez plus.
406
00:33:31,176 --> 00:33:33,134
Vous ne m'attirez que des ennuis.
407
00:33:33,762 --> 00:33:35,470
Il n'y aura pas d'ennuis.
408
00:33:35,681 --> 00:33:38,967
Des Indiens avec des fusils,
pas d'ennuis?
409
00:33:41,937 --> 00:33:43,811
Arretez de me suivre.
410
00:33:44,023 --> 00:33:48,981
Si vous acceptez, vous pourrez
reprendre le magasin a San Carlos.
411
00:33:49,195 --> 00:33:52,564
Je ne suis pas commer�ant,
je suis forgeron.
412
00:33:53,533 --> 00:33:56,487
Vous pourriez en tirer un bon profit.
413
00:33:56,786 --> 00:33:58,031
Un bon profit?
414
00:34:13,804 --> 00:34:17,849
- Que fait ce soldat ici?
- Il est avec nous maintenant.
415
00:34:19,059 --> 00:34:21,597
Pour nous apporter des promesses?
416
00:34:22,062 --> 00:34:25,431
L'�tranger a rapport�
nos fusils pour chasser.
417
00:34:27,151 --> 00:34:29,820
Ils seront donn�s
aux meilleurs chasseurs.
418
00:34:30,988 --> 00:34:33,277
Ils ne les garderont que deux jours.
419
00:34:34,826 --> 00:34:36,403
Vous devez vous y tenir,
420
00:34:36,786 --> 00:34:39,491
car en cas de probleme,
les soldats reviendront.
421
00:34:40,790 --> 00:34:41,905
C'est entendu.
422
00:34:44,085 --> 00:34:46,956
Les policiers
peuvent choisir leur arme.
423
00:34:47,339 --> 00:34:49,877
Ils la garderont en permanence.
424
00:34:51,801 --> 00:34:53,462
Chato! Alchise!
425
00:34:58,767 --> 00:35:00,890
Son deuil est bien fini!
426
00:35:01,103 --> 00:35:04,223
- Que lui est-il arriv�?
- Laissez tomber.
427
00:35:07,901 --> 00:35:11,769
Que vous est-il arriv�?
Vous avez bu du tismen?
428
00:35:12,907 --> 00:35:15,196
Peut-etre. Peu importe.
429
00:35:15,409 --> 00:35:16,690
C'est pourtoi.
430
00:35:17,662 --> 00:35:18,942
Un fusil jouet.
431
00:35:19,163 --> 00:35:21,322
Tu es le chef de la police.
432
00:35:21,541 --> 00:35:24,625
O� sont les balles?
Je ne peux pas tirer.
433
00:35:25,044 --> 00:35:27,535
Tu en auras
quand tu sauras t'en servir.
434
00:35:29,465 --> 00:35:31,624
Je suis Geronimo!
435
00:35:31,843 --> 00:35:35,627
Je sais que vous pensez
agir pour notre bien,
436
00:35:36,598 --> 00:35:39,682
mais ce n'est pas
sans danger pour vous.
437
00:35:40,185 --> 00:35:41,596
Je ne pense pas.
438
00:35:42,312 --> 00:35:47,983
Je sais que si. Beaucoup ne cesseront
jamais de vous hair ici.
439
00:35:48,485 --> 00:35:49,648
Santos.
440
00:35:51,739 --> 00:35:53,945
Donnez-lui six balles.
441
00:35:55,159 --> 00:35:57,911
C'est plus qu'assez pour vous.
442
00:36:05,127 --> 00:36:07,334
C'est �trange de tenir un fusil?
443
00:36:07,547 --> 00:36:10,880
C'est aussi naturel
que le soleil sur mon visage.
444
00:36:11,092 --> 00:36:14,295
Tu n'es pas soumis comme beaucoup ici.
445
00:36:14,929 --> 00:36:16,589
Il n'y pas d'honneur a etre soumis.
446
00:36:17,056 --> 00:36:22,098
On pourrait se servir des fusils
pour chasser du plus gros gibier.
447
00:36:28,360 --> 00:36:30,483
C'est bon de te revoir en chasseur.
448
00:36:30,696 --> 00:36:34,065
C'est encore mieux
quand on a une femme.
449
00:36:34,283 --> 00:36:37,200
- Tu peux en avoir beaucoup.
- Tu as compris.
450
00:36:37,411 --> 00:36:40,614
Avant l'arriv�e de l'�tranger,
tu devais m'�pouser.
451
00:36:40,831 --> 00:36:42,623
J'en avais parl� a mes amis.
452
00:36:42,833 --> 00:36:44,327
Tu t'es avanc� peut-etre.
453
00:36:44,752 --> 00:36:47,160
Nous savons ce qu'il en �tait.
454
00:36:47,380 --> 00:36:50,167
Maintenant, tu es presque sa femme.
455
00:36:51,217 --> 00:36:56,175
- Ton pere me l'a ordonn�.
- Ta vue est troubl�e, femme!
456
00:36:56,514 --> 00:37:00,642
Regarde la couleur de ta peau
avant d'oublier ce que tu es.
457
00:37:01,895 --> 00:37:03,389
Bonne chance pour la chasse.
458
00:37:06,483 --> 00:37:09,400
9-7-3-7-7-9.
459
00:37:09,903 --> 00:37:10,982
Disalin.
460
00:37:13,448 --> 00:37:15,073
Six balles.
461
00:37:17,536 --> 00:37:21,865
Gardez-le jusqu'a demain soir
mais ne quittez pas la r�serve.
462
00:37:57,244 --> 00:37:58,654
Guerriers apaches!
463
00:37:58,995 --> 00:38:00,240
Venez avec moi!
464
00:38:01,248 --> 00:38:02,825
Tuez les yeux blancs!
465
00:38:03,208 --> 00:38:05,331
Vous ob�issez a un chef
466
00:38:05,752 --> 00:38:06,832
qui est une femme!
467
00:38:07,170 --> 00:38:09,459
Venez avec moi!
Redevenez des hommes!
468
00:38:11,216 --> 00:38:12,331
Tono, recule!
469
00:38:15,012 --> 00:38:16,008
Apaches!
470
00:38:16,388 --> 00:38:17,847
Vous avez des armes!
471
00:38:18,224 --> 00:38:19,303
Vous etes libres!
472
00:38:19,892 --> 00:38:22,264
Battez-vous comme vos peres!
473
00:38:46,336 --> 00:38:48,958
Donner un fusil a ce cingl�!
474
00:38:49,172 --> 00:38:54,000
Que vont-ils dire a Tucson
d'un Apache qui d�fend un Blanc?
475
00:38:54,428 --> 00:38:56,420
lls �taient plus que deux Apaches.
476
00:38:56,638 --> 00:38:58,845
Ils �taient freres.
477
00:39:03,854 --> 00:39:05,432
Je reviens.
478
00:39:14,115 --> 00:39:17,864
Les Apaches se transmettent
une part de leur douleur.
479
00:39:18,077 --> 00:39:19,987
Je prendrai la v�tre.
480
00:39:20,204 --> 00:39:23,408
Je vais bien,
mais merci quand meme.
481
00:39:26,378 --> 00:39:30,921
Vous me fuyez, mais beaucoup ici
ne me trouvent pas laide.
482
00:39:31,132 --> 00:39:34,299
Peut-etre que c'est diff�rent
pour un Blanc.
483
00:39:34,511 --> 00:39:36,587
Vous n'etes pas laide, Tianay.
484
00:39:36,805 --> 00:39:39,296
En r�alit�,
ce serait plus facile si vous l'�tiez.
485
00:39:39,516 --> 00:39:44,095
- Vous pr�f�reriez que je sois laide?
- Non, ce n'est pas �a.
486
00:39:44,396 --> 00:39:47,066
J'aime d�ja une femme
que je vais �pouser.
487
00:39:47,900 --> 00:39:52,028
C'est bien pour un homme
d'avoir plusieurs femmes.
488
00:39:52,404 --> 00:39:54,444
Et les femmes partagent lest�ches.
489
00:39:54,657 --> 00:39:58,785
Notre Dieu et nos lois
nous l'interdisent.
490
00:39:59,453 --> 00:40:01,660
Votre Dieu est bon peut-etre.
491
00:40:02,540 --> 00:40:06,953
Il ne s'offusquerait pas
si vous �tiez diff�rent sur ce point.
492
00:40:08,463 --> 00:40:14,252
Tianay, il est �crit dans la Bible:
Notre Dieu est un Dieu jaloux.
493
00:40:14,594 --> 00:40:15,839
Nos femmes aussi.
494
00:40:28,734 --> 00:40:31,403
Taglito a tu� son propre frere.
495
00:40:31,612 --> 00:40:35,610
Par amour pour vous,
et non par haine pour Disalin.
496
00:40:36,116 --> 00:40:41,111
Maintenant il voudrait etre
votre frere, si vous l'acceptez.
497
00:40:42,289 --> 00:40:43,867
Ce serait un honneur.
498
00:41:09,818 --> 00:41:14,527
Vos deux sangs se m�langent,
mais restent entiers.
499
00:41:15,115 --> 00:41:19,742
Le sang mel� de vos peres
sera transmis a vos enfants.
500
00:41:20,371 --> 00:41:23,206
Car le sang est la vie
et ne meurt jamais.
501
00:41:23,415 --> 00:41:24,958
Vous partagez le meme sang.
502
00:41:25,459 --> 00:41:30,086
Meme �loign�s,
vous serez toujours ensemble.
503
00:41:31,507 --> 00:41:33,583
Vous etes unis comme freres.
504
00:41:39,515 --> 00:41:40,926
Demi-tour!
505
00:41:43,812 --> 00:41:45,389
Gardez le rythme!
506
00:42:05,793 --> 00:42:07,916
Vous etes comme un pere
pour ses enfants.
507
00:42:09,630 --> 00:42:12,750
Plut�t comme un r�v�rend
pour ses ouailles.
508
00:42:13,718 --> 00:42:15,876
Expliquez-moi.
509
00:42:17,597 --> 00:42:19,174
Eh bien, Tianay,
510
00:42:21,100 --> 00:42:23,722
les Blancs ont
plusieurs chefs religieux.
511
00:42:24,395 --> 00:42:26,222
Certains sont appel�s r�v�rends.
512
00:42:26,439 --> 00:42:30,188
Ils enseignent aux gens
a vivre selon les pr�ceptes de Dieu.
513
00:42:31,194 --> 00:42:35,441
Atraiter les autres
comme on voudrait etre trait�.
514
00:42:38,577 --> 00:42:41,993
Les Blancs tuent lesApaches
pour qu'ils les tuent en retour?
515
00:42:42,456 --> 00:42:45,789
Non. Mais c'est la seule fa�on
pour vous de l'expliquer!
516
00:42:48,086 --> 00:42:49,996
II y a tellement a apprendre.
517
00:42:50,214 --> 00:42:52,290
Une vie ne me suffira pas.
518
00:42:52,841 --> 00:42:54,549
C'est notre cas a tous.
519
00:42:54,760 --> 00:42:58,129
La plupart d'entre nous
ne se comprendront jamais.
520
00:43:00,975 --> 00:43:02,173
Je me comprends.
521
00:43:04,562 --> 00:43:05,641
Bien.
522
00:43:07,607 --> 00:43:10,098
Caporal Rilsy, rompez les rangs.
523
00:43:14,197 --> 00:43:15,312
Garde-a-vous!
524
00:43:15,907 --> 00:43:16,986
Rompez!
525
00:43:23,290 --> 00:43:27,537
- Ils ont l'air affut�s.
- Je me suis assez �poumon�, �a suffit.
526
00:43:27,753 --> 00:43:31,122
- Vous abandonnez?
- J'ai droit a une permission.
527
00:43:31,340 --> 00:43:33,712
Je ne suis pas devenu un Indien.
528
00:43:33,926 --> 00:43:37,970
J'ai besoin de la civilisation,
des femmes et du whisky!
529
00:43:38,180 --> 00:43:40,303
Trois jours a Tucson
feront mon affaire.
530
00:43:40,516 --> 00:43:42,639
Nous nous passerons de vous.
531
00:43:42,851 --> 00:43:46,386
- Ramenez des bonbons pour le magasin.
- Des bonbons?
532
00:43:46,897 --> 00:43:49,934
Chez Miller,
ils ont un rouleau de soie rouge.
533
00:43:50,151 --> 00:43:54,480
Je voulais en acheter la derniere fois.
Vous pouvez m'en prendre?
534
00:43:54,822 --> 00:43:55,901
Un rouleau de soie
535
00:43:56,115 --> 00:43:59,734
et la pire gueule de bois
de ce c�t� du Mississippi!
536
00:44:09,004 --> 00:44:11,329
Vous etes revenu, Sweeny.
537
00:44:14,760 --> 00:44:17,167
Tucson est toujours debout?
538
00:44:17,721 --> 00:44:18,717
En partie.
539
00:44:18,931 --> 00:44:22,430
J'avais dit la pire gueule de bois
de ce c�t� du Mississippi!
540
00:44:22,643 --> 00:44:24,351
Vous avez tenu parole.
541
00:44:29,483 --> 00:44:32,188
Vous pensiez que j'oublierais!
542
00:44:32,403 --> 00:44:33,648
Merci, Sweeny.
543
00:44:35,281 --> 00:44:40,276
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est de trois jours de sommeil.
544
00:44:47,794 --> 00:44:49,074
C'est pour vous.
545
00:44:49,379 --> 00:44:51,455
Je n'ai rien pour vous.
546
00:44:52,507 --> 00:44:54,298
Je sais que c'est votre tradition.
547
00:44:54,509 --> 00:44:56,668
Mais dans ma tradition,
548
00:44:56,887 --> 00:44:58,879
II n'y a pas de mal. Prenez.
549
00:45:01,433 --> 00:45:03,472
Le rouge porte bonheur.
550
00:45:03,935 --> 00:45:06,224
C'est pourquoi je l'ai choisi.
551
00:45:06,647 --> 00:45:07,892
J'espere qu'il vous en apportera.
552
00:45:09,483 --> 00:45:10,942
J'ai failli oubli�.
553
00:45:11,235 --> 00:45:13,274
Ceci est arriv� pour vous.
554
00:45:18,451 --> 00:45:21,452
Mary sera a Tucson
la semaine prochaine!
555
00:45:21,662 --> 00:45:23,785
Vous ne pourrez pas
en dire autant de moi!
556
00:45:23,998 --> 00:45:26,038
Nous nous marierons sur le champ.
557
00:45:26,417 --> 00:45:30,664
La c�r�monie aura lieu ici,
avec le gouverneur, le g�n�ral...
558
00:45:31,047 --> 00:45:33,170
Vous ne lui avez pas �crit �a?
559
00:45:33,383 --> 00:45:35,043
Bien sur que si.
560
00:45:35,385 --> 00:45:37,424
Vous ne pensez pas
que ces gens vont venir?
561
00:45:37,637 --> 00:45:40,923
Ce sera l'occasion de voir la r�serve.
562
00:45:41,141 --> 00:45:44,225
Bonne id�e,
nous inviterons tout le monde.
563
00:45:44,436 --> 00:45:48,683
Pour le moment, je vais dormir.
R�veillez-moi pour le mariage.
564
00:46:03,873 --> 00:46:05,248
Oh, John.
565
00:46:08,711 --> 00:46:13,088
- Mary, tu es superbe.
- Je suis couverte de poussiere!
566
00:46:13,299 --> 00:46:16,668
Nous avons du heurter
toutes les pierres de l'Arizona!
567
00:46:16,886 --> 00:46:18,345
Je sais o� �a fait mal.
568
00:46:18,554 --> 00:46:20,631
Je me sentirai mieux
apres un bain chaud.
569
00:46:20,848 --> 00:46:21,880
C'est elle?
570
00:46:22,308 --> 00:46:25,642
Tout le monde croit
que vous �pousez une Indienne.
571
00:46:25,854 --> 00:46:28,523
Mary, voici Compos.
Il sera notre t�moin.
572
00:46:28,732 --> 00:46:31,898
- Vraiment?
- Je sourirai!
573
00:46:32,110 --> 00:46:33,770
Allons-y, finissons-en.
574
00:46:33,987 --> 00:46:36,395
Le juge de paix va aller d�jeuner.
575
00:46:36,823 --> 00:46:37,855
Le juge de paix!
576
00:46:38,075 --> 00:46:41,195
Nous devions
nous marier a San Carlos!
577
00:46:42,746 --> 00:46:45,035
Tout ne s'est pas pass� comme pr�vu.
578
00:46:45,249 --> 00:46:48,250
Et le gouverneur? Et tous ses amis?
579
00:46:48,794 --> 00:46:50,751
Ce devait etre un grand mariage.
580
00:46:50,963 --> 00:46:53,335
J'ai amen� ma robe de mari�e.
581
00:46:53,841 --> 00:46:54,956
Mary, il y a eu un probleme.
582
00:46:55,760 --> 00:47:00,137
Personne n'a voulu venir.
Je ne suis pas tres aim� par ici.
583
00:47:00,973 --> 00:47:03,346
Tu n'es pas aim�? Mais pourquoi?
584
00:47:04,185 --> 00:47:08,598
C'est a cause de mes Apaches.
Je t'expliquerai plus tard.
585
00:47:09,232 --> 00:47:12,067
Je pourrais prendre ce bain chaud.
586
00:47:12,277 --> 00:47:15,029
Ma robe de mari�e est vraiment belle
587
00:47:15,238 --> 00:47:18,109
maistout ce qui compte,
c'est toi et moi.
588
00:47:22,079 --> 00:47:24,914
Vous attendrez pour �a. Venez!
589
00:47:25,582 --> 00:47:29,247
Compos, retenez le juge de paix
dans son bureau.
590
00:47:30,796 --> 00:47:32,623
Tu porteras cette robe.
591
00:47:36,886 --> 00:47:40,420
Mary, acceptez-vous de prendre
cet homme pour �poux l�gitime,
592
00:47:40,639 --> 00:47:43,510
de l'honorer et de lui ob�ir,
jusqu'a ce que la mort vous s�pare?
593
00:47:43,726 --> 00:47:44,722
Oui.
594
00:47:44,936 --> 00:47:45,967
LesApaches!
595
00:47:49,649 --> 00:47:54,394
John, acceptez-vous de prendre
cette femme pour �pouse l�gitime?
596
00:47:54,612 --> 00:47:55,775
LesApaches!
597
00:47:56,656 --> 00:47:57,652
Oui.
598
00:47:57,866 --> 00:48:00,487
En vertu des pouvoirs
qui me sont conf�r�s,
599
00:48:00,702 --> 00:48:02,860
je vous d�clare mari et femme.
600
00:48:07,209 --> 00:48:10,957
- John, que se passe-t-il?
- J'ai une petite id�e.
601
00:48:11,797 --> 00:48:14,169
Peloton, halte!
602
00:48:15,717 --> 00:48:17,295
A gauche!
603
00:48:18,512 --> 00:48:20,386
Repos!
604
00:48:24,185 --> 00:48:27,885
- Que se passe-t-il?
- Nous sommes la pour le mariage.
605
00:48:28,105 --> 00:48:30,181
Vous avez besoin d'amis.
606
00:48:30,399 --> 00:48:32,973
Merci, Sweeny.
Nous sommes d�ja mari�s.
607
00:48:33,402 --> 00:48:34,861
Mary, voici Tom Sweeny.
608
00:48:35,071 --> 00:48:36,779
- Enchant�e.
- Enchant�, Madame.
609
00:48:36,989 --> 00:48:38,614
Et ses policiers.
610
00:48:38,825 --> 00:48:40,367
Messieurs, ma femme.
611
00:48:41,870 --> 00:48:43,743
Vous etes entre de bonnes mains.
612
00:48:43,955 --> 00:48:45,995
J'en suis sure.
613
00:48:48,043 --> 00:48:51,209
Nous aurons quand meme
une r�ception de mariage.
614
00:49:00,722 --> 00:49:05,183
- Que font ces sauvages ici?
- Bonjour, G�n�ral. Gouverneur.
615
00:49:05,394 --> 00:49:08,977
Ils sont venus pour mon mariage,
comme personne ne pouvait.
616
00:49:09,189 --> 00:49:12,440
Gouverneur Safford, G�n�ral Wade,
voici ma femme, Mary.
617
00:49:13,861 --> 00:49:16,186
- D�sarmez ces Apaches.
- Un instant, G�n�ral!
618
00:49:16,572 --> 00:49:18,779
Ces armes ne sont pas charg�es.
619
00:49:19,492 --> 00:49:21,034
Montrez-lui, Sweeny.
620
00:49:22,036 --> 00:49:24,610
Peloton, garde-a-vous!
621
00:49:24,831 --> 00:49:26,705
Pret a tirer.
622
00:49:28,501 --> 00:49:29,532
Feu!
623
00:49:34,174 --> 00:49:35,751
Maintenant, elles sont vides.
624
00:49:36,760 --> 00:49:37,756
Qui est cet homme?
625
00:49:38,136 --> 00:49:39,880
Un de vos anciens associ�s, Monsieur.
626
00:49:40,430 --> 00:49:42,886
- Associ�?
- C'est le sergent Sweeny.
627
00:49:43,725 --> 00:49:45,765
Il a d�missionn� de la cavalerie.
628
00:49:46,478 --> 00:49:48,056
Vraiment, G�n�ral?
629
00:49:48,272 --> 00:49:52,316
II vaudrait mieux
leurfaire quitter la ville.
630
00:49:52,901 --> 00:49:54,561
Ils ne veulent aucun mal.
631
00:49:54,778 --> 00:50:00,568
J'appr�cierais qu'ils restent.
Nous aimerions divertir les v�tres.
632
00:50:01,202 --> 00:50:02,482
Les miens?
633
00:50:03,037 --> 00:50:05,789
Vous etes devenu un Apache.
634
00:50:06,165 --> 00:50:07,161
Peut-etre.
635
00:50:07,375 --> 00:50:11,289
Nous aimerions vous montrer
des danses tribales.
636
00:50:11,504 --> 00:50:13,793
Comme un �change culturel.
637
00:50:14,883 --> 00:50:16,922
Je n'y vois aucun mal.
638
00:50:17,135 --> 00:50:21,049
Si cesApaches sont en paix,
nous nous devons de coop�rer.
639
00:50:21,264 --> 00:50:22,260
Coop�rer!
640
00:50:23,391 --> 00:50:25,301
Ce fut un plaisir, Mme Clum!
641
00:50:25,519 --> 00:50:27,428
Tous mes voeux de bonheur.
642
00:50:27,646 --> 00:50:30,682
Avec un tel homme,
vous ne vous ennuierez pas!
643
00:50:30,899 --> 00:50:31,895
Merci, Monsieur.
644
00:50:34,570 --> 00:50:37,405
Ta venue nous a port� chance, Mary.
645
00:50:37,614 --> 00:50:41,695
C'est la premiere fois que lesApaches
et les Blancs se rencontrent ainsi.
646
00:50:41,911 --> 00:50:44,199
Nous pouvons tous etre fiers.
647
00:50:45,080 --> 00:50:46,907
Il faut se pr�parer pour ce soir.
648
00:50:47,375 --> 00:50:48,999
�a ne peut pas attendre, John?
649
00:50:49,210 --> 00:50:51,084
Eh bien, nous devrions...
650
00:50:53,756 --> 00:50:57,090
Je suppose que nous devrions...
651
00:51:00,054 --> 00:51:02,628
Tom, je vous rejoins un peu plus tard.
652
00:51:02,849 --> 00:51:04,509
Beaucoup plus tard.
653
00:51:19,741 --> 00:51:21,615
Tres int�ressant, Clum.
654
00:51:21,827 --> 00:51:24,662
Ces danses ont bien une signification?
655
00:51:24,872 --> 00:51:27,114
Oui, Monsieur.
C'est une danse guerriere.
656
00:51:27,333 --> 00:51:30,499
Chaque fois qu'ils sautent,
ils tuent un ennemi.
657
00:51:37,885 --> 00:51:40,839
Taglito a du tuer
quelqu'un d'important.
658
00:51:41,055 --> 00:51:42,929
Probablement un g�n�ral.
659
00:51:56,029 --> 00:51:57,737
Je dois vous rendre justice.
660
00:51:57,948 --> 00:52:01,032
Il y a eu beaucoup d'opposition
contre vous.
661
00:52:01,243 --> 00:52:03,034
Nous nous sommes
peut-etre tromp�s.
662
00:52:03,245 --> 00:52:06,246
- Je voudrais qu'ils vous entendent!
- Je le leur dirai.
663
00:52:06,456 --> 00:52:08,533
Dor�navant, je vous soutiendrai.
664
00:52:09,168 --> 00:52:12,003
Il n'y aura plus
de probleme d'approvisionnement.
665
00:52:12,212 --> 00:52:13,208
Merci, Gouverneur.
666
00:52:13,422 --> 00:52:16,589
J'ai �t� tres impressionn�
par votre �pouse.
667
00:52:17,176 --> 00:52:20,711
Pr�sentez-lui mes excuses
pour ne pas etre venu a votre mariage.
668
00:52:20,930 --> 00:52:22,472
- Bien sur.
- Merci.
669
00:52:29,480 --> 00:52:31,473
- Veuillez m'excuser.
- Certainement.
670
00:52:34,694 --> 00:52:36,319
- Bonne nuit, G�n�ral.
- Bonne nuit.
671
00:52:43,286 --> 00:52:44,282
Adroite!
672
00:52:45,914 --> 00:52:47,741
Compagnie, halte!
673
00:52:48,834 --> 00:52:51,585
Vas-tu enfin abandonner ce Blanc?
674
00:52:52,087 --> 00:52:54,163
Viens avec moi rejoindre Geronimo.
675
00:52:54,381 --> 00:52:58,628
Nous ne sommes pas n�s
pour garder le bl� et le b�tail.
676
00:52:59,511 --> 00:53:01,800
Alors ton pere a tort
et Geronimo a raison?
677
00:53:02,556 --> 00:53:04,679
II n'y a de bonheur nulle part,
678
00:53:04,892 --> 00:53:06,635
mais mieux vaut etre mort que soumis.
679
00:53:07,228 --> 00:53:11,641
J'aurais pr�f�r� avoir un mari
soumis plut�t que mort.
680
00:53:19,032 --> 00:53:21,404
- C'est votre femme?
- Oui, c'est Mary.
681
00:53:21,618 --> 00:53:23,575
Eskiminzin, le chef de San Carlos.
682
00:53:23,787 --> 00:53:24,901
Enchant�e.
683
00:53:26,081 --> 00:53:30,078
Une bonne �pouse doit etre forte
pour porter le bois.
684
00:53:30,293 --> 00:53:32,369
C'est ce qui me pla�t.
685
00:53:32,879 --> 00:53:36,462
Faites-la courir en la suivant
avec un fouet.
686
00:53:37,009 --> 00:53:40,259
Qu'elle se frotte les jambes
avec de la graisse animale.
687
00:53:40,470 --> 00:53:42,962
�a les rend plus fortes.
688
00:53:43,891 --> 00:53:45,302
Vous avez raison.
689
00:53:45,809 --> 00:53:48,383
Je commencerai le traitement demain.
690
00:54:10,585 --> 00:54:12,791
Vous apportez des cadeaux, Monsieur?
691
00:54:13,004 --> 00:54:16,836
Bien sur. Je vous ai apport�
une nouvelle amie.
692
00:54:17,259 --> 00:54:20,260
- Mary, voici Tono.
- Bonjour, Tono.
693
00:54:20,804 --> 00:54:22,382
Et sa mere, Tianay.
694
00:54:22,973 --> 00:54:23,969
Enchant�e.
695
00:54:25,642 --> 00:54:26,757
Bienvenue.
696
00:54:27,769 --> 00:54:28,765
Merci.
697
00:54:31,231 --> 00:54:32,809
C'est notre maison.
698
00:54:34,193 --> 00:54:35,984
Maison?
699
00:54:36,529 --> 00:54:38,071
Tu as bien dit maison?
700
00:54:41,575 --> 00:54:44,530
Ces maisons en adobe
sont tres ing�nieuses.
701
00:54:44,745 --> 00:54:46,868
Il y fait frais en �t�
et chaud en hiver.
702
00:54:47,081 --> 00:54:49,074
C'est d�ja quelque chose.
703
00:54:59,803 --> 00:55:05,343
Mary, j'aurais du te pr�venir
au sujet des conditions de vie ici.
704
00:55:07,602 --> 00:55:09,678
J'avais peur que tu ne viennes pas.
705
00:55:09,896 --> 00:55:13,431
Des fauves ne m'auraient pas
empech�e de te rejoindre.
706
00:55:13,650 --> 00:55:15,310
Nous en avons aussi.
707
00:55:15,778 --> 00:55:17,770
Je fermerai la porte.
708
00:55:18,113 --> 00:55:23,784
Avec un peu de peine, nous pourrions
rendre cette maison habitable.
709
00:55:29,875 --> 00:55:32,663
Oh, pardon!
Vos bagages, Madame.
710
00:55:33,045 --> 00:55:34,837
Je vais r�cup�rer mes affaires.
711
00:55:35,089 --> 00:55:37,212
Tom vivait ici.
Il d�m�nage au magasin.
712
00:55:37,425 --> 00:55:39,998
J'espere que �a ne vous d�range pas.
713
00:55:40,219 --> 00:55:41,465
Non, je serai bien.
714
00:55:41,679 --> 00:55:44,135
�a ne presse pas a la minute.
715
00:55:44,349 --> 00:55:48,726
Si j'�tais a sa place,
je ne voudrais pas qu'il s'attarde.
716
00:55:48,937 --> 00:55:51,808
Je vais te donner
un coup de main, Sweeny...
717
00:55:52,023 --> 00:55:53,304
Il a compris!
718
00:55:53,525 --> 00:55:56,016
II ne fera pas un si mauvais mari.
719
00:56:04,703 --> 00:56:07,538
Ce doit etre lourd
Laissez-la sur le lit.
720
00:56:08,290 --> 00:56:09,619
Je pense que c'est tout.
721
00:56:11,126 --> 00:56:13,000
Vous pouvez partir maintenant.
722
00:56:14,213 --> 00:56:15,494
Je voudrais rester ici.
723
00:56:16,007 --> 00:56:17,086
D'accord.
724
00:56:18,301 --> 00:56:21,385
- Alors, je peux rester?
- Si vous voulez.
725
00:56:25,224 --> 00:56:28,428
�a ne vous d�range pas
qu'il ait plusieurs femmes?
726
00:56:28,645 --> 00:56:30,684
Bien sur que si!
727
00:56:31,773 --> 00:56:32,852
Mais je peux rester!
728
00:56:34,943 --> 00:56:38,063
Vous voulez dire de fa�on permanente?
729
00:56:38,655 --> 00:56:40,315
Je ne comprends pas.
730
00:56:41,074 --> 00:56:42,983
Vous voulez vivre ici?
731
00:56:43,535 --> 00:56:45,362
Je me suis bien occup�e de lui.
732
00:56:45,579 --> 00:56:47,488
Ensemble ce sera plus facile.
733
00:56:48,457 --> 00:56:50,248
Vous avez v�cu ici?
734
00:56:54,755 --> 00:56:57,293
John, je veux te parler.
735
00:57:01,303 --> 00:57:03,213
Bien sur, ma ch�rie.
Qu'y a-t-il?
736
00:57:03,681 --> 00:57:06,137
Veuillez nous excuser.
737
00:57:10,855 --> 00:57:12,931
Pourquoi ne m'as-tu pas parl� d'elle?
738
00:57:14,150 --> 00:57:17,400
- J'allais le faire.
- Elle dit qu'elle a v�cu ici.
739
00:57:18,696 --> 00:57:22,231
Beaucoup de leurs coutumes
te para�tront �tranges.
740
00:57:22,450 --> 00:57:26,151
�tranges!
J'appelle �a plus qu'�trange!
741
00:57:28,665 --> 00:57:31,452
Elle m'a �t� donn�e par Eskiminzin.
742
00:57:32,461 --> 00:57:33,457
Donn�e?
743
00:57:34,087 --> 00:57:36,460
Oui... Je veux dire, non.
744
00:57:37,091 --> 00:57:41,005
On me l'a envoy�e
pour s'occuper de la maison.
745
00:57:41,220 --> 00:57:43,426
Ces gens sont susceptibles.
746
00:57:43,806 --> 00:57:47,804
- Je n'ai pas su quoi faire.
- Ce n'est pas vrai, a l'entendre.
747
00:57:48,602 --> 00:57:51,972
Elle ne voulait pas
le dire de cette fa�on.
748
00:57:52,189 --> 00:57:55,938
Dis lui juste de s'en aller
et ce sera fini.
749
00:57:56,152 --> 00:58:01,858
On ne peut pas la chasser comme �a.
Ce serait mal vu et elle serait vex�e.
750
00:58:02,909 --> 00:58:05,827
Et moi, que crois-tu que je ressens?
751
00:58:06,287 --> 00:58:09,075
John, o� sont pass�s tes principes?
752
00:58:10,292 --> 00:58:13,079
Nulle part, ils n'ont pas chang�.
753
00:58:14,463 --> 00:58:17,748
Je sais que c'est difficile
de comprendre ces gens,
754
00:58:17,966 --> 00:58:21,834
mais j'espere qu'avec le temps,
tu apprendras a les aimer.
755
00:58:26,433 --> 00:58:27,976
O� est Monsieur?
756
00:58:28,644 --> 00:58:31,135
- O� est Monsieur, Madame?
- Dedans, pourquoi?
757
00:58:31,355 --> 00:58:32,351
Geronimo arrive!
758
00:58:50,333 --> 00:58:51,448
Geronimo.
759
00:58:52,168 --> 00:58:55,787
C'est la premiere fois que je le vois.
760
00:58:56,256 --> 00:58:57,252
Que veut-il?
761
00:59:12,564 --> 00:59:15,435
Vous n'etes pas sur vos terres.
Que voulez-vous?
762
00:59:16,110 --> 00:59:18,601
Voir mes freres apaches.
763
00:59:19,405 --> 00:59:21,563
Voir s'il y a encore des guerriers.
764
00:59:22,366 --> 00:59:25,949
- J'ai besoin de guerriers apaches.
- Pourquoi?
765
00:59:26,621 --> 00:59:31,698
Pour les conduire au bout du chemin
o� les morts attendent Geronimo?
766
00:59:31,918 --> 00:59:35,038
Les sages savent que se battre
pendant plusieurs saisons
767
00:59:35,255 --> 00:59:39,003
n'arrete pas l'homme blanc.
- Tu as peur des Blancs.
768
00:59:40,260 --> 00:59:41,256
Taglito!
769
00:59:41,845 --> 00:59:43,754
Tu as chevauch� avec moi.
770
00:59:46,141 --> 00:59:47,137
Toi, Santos!
771
00:59:47,684 --> 00:59:49,476
Tu t'es battu a mes c�t�s.
772
00:59:50,395 --> 00:59:53,729
J'ai leur promesse
de ne pas quitter San Carlos.
773
00:59:53,941 --> 00:59:58,686
Mais si vous pensez que la vie
est meilleure avec lui, partez.
774
01:00:09,874 --> 01:00:11,154
Vous avez votre r�ponse.
775
01:00:12,084 --> 01:00:13,080
�coutez-moi.
776
01:00:14,504 --> 01:00:18,501
Vous et votre tribu
etes les bienvenus ici.
777
01:00:18,967 --> 01:00:21,802
- Mais il y a des regles.
- Quelles regles?
778
01:00:22,178 --> 01:00:25,381
Ne pas quitter la r�serve
et abandonner vos armes.
779
01:00:26,641 --> 01:00:27,839
Ils ont des fusils.
780
01:00:28,226 --> 01:00:30,433
Les policiers font appliquer la loi.
781
01:00:30,645 --> 01:00:33,219
Vos sous-chefs
pourront en faire partie.
782
01:00:33,440 --> 01:00:36,394
Vos fusils seront confi�s
a nos chasseurs.
783
01:00:36,610 --> 01:00:39,445
Les autres ne seront pas arm�s.
784
01:00:40,030 --> 01:00:43,565
Mieux vaut se couper les mains
qu'abandonner nos armes.
785
01:00:43,951 --> 01:00:45,825
Ce n'est pas notre avis.
786
01:00:48,622 --> 01:00:50,864
Je parlerai a mon peuple.
787
01:01:05,598 --> 01:01:09,133
Pr�venons l'arm�e
du retour de Geronimo.
788
01:01:09,352 --> 01:01:12,970
Pas encore.
Il a dit qu'il parlerait a son peuple.
789
01:01:13,189 --> 01:01:15,645
Qu'il les ramene ici, s'il le souhaite.
790
01:01:16,401 --> 01:01:18,559
Il est tres courageux.
791
01:01:19,863 --> 01:01:23,813
C'est le premier Blanc
qui tient tete a Geronimo.
792
01:01:24,826 --> 01:01:26,949
Je suis fiere de le servir.
793
01:01:40,718 --> 01:01:44,004
Je vous remercie
de vous etre occup�e de M. Clum,
794
01:01:44,221 --> 01:01:47,057
mais je peux m'en charger maintenant.
795
01:01:47,266 --> 01:01:50,102
Vous serez plus heureuse
avec les v�tres.
796
01:01:50,311 --> 01:01:52,933
Ce n'est pas a vous
de me dire de partir.
797
01:01:53,147 --> 01:01:58,818
C'est ma maison et mon mari, Tianay.
Vous n'avez rien a faire ici.
798
01:01:59,612 --> 01:02:04,191
C'est l'homme qui commande.
Il est content de moi.
799
01:02:04,659 --> 01:02:05,988
Il vous l'a dit?
800
01:02:06,661 --> 01:02:08,369
Les mots sont inutiles.
801
01:02:08,580 --> 01:02:12,329
Je le vois dans ses yeux,
la fa�on dont il me traite.
802
01:02:13,210 --> 01:02:16,246
Quittez cette maison sur le champ.
803
01:02:17,005 --> 01:02:18,250
Que se passe-t-il?
804
01:02:18,465 --> 01:02:20,873
J'en ai assez de ses insinuations!
805
01:02:21,093 --> 01:02:22,587
Elle part ou c'est moi!
806
01:02:25,097 --> 01:02:26,176
Je suis d�sol�, Tianay.
807
01:02:27,349 --> 01:02:29,757
Mais vous devez partir.
808
01:02:30,478 --> 01:02:31,509
Vous voulez que je parte?
809
01:02:32,230 --> 01:02:33,428
�a vaudrait mieux.
810
01:02:34,565 --> 01:02:35,561
Mary est ma femme,
811
01:02:36,150 --> 01:02:39,104
et chez nous, un homme
ne peut avoir qu'une femme.
812
01:02:52,209 --> 01:02:55,126
- J'aurais voulu...
- On dirait qu'elle est chez elle,
813
01:02:55,337 --> 01:02:57,376
qu'elle t'appartient!
814
01:02:57,589 --> 01:03:00,127
Tu te comportes comme une enfant.
815
01:03:00,342 --> 01:03:03,426
Nous avons une mission a accomplir!
816
01:03:12,772 --> 01:03:15,726
- Pourquoi pleures-tu?
- Pour ma mere.
817
01:03:15,941 --> 01:03:19,026
- Je vais quitter cet endroit.
- O� vas-tu?
818
01:03:19,237 --> 01:03:21,146
Rejoindre Geronimo.
819
01:03:21,572 --> 01:03:25,273
C'est un chef. Aucune femme
ne lui dit comment vivre.
820
01:03:25,493 --> 01:03:27,949
Geronimo est un grand guerrier!
821
01:03:28,162 --> 01:03:29,989
Tu viendrais avec moi?
822
01:03:30,790 --> 01:03:32,830
Dans les montagnes?
823
01:03:33,043 --> 01:03:35,284
Dans les montagnes.
Partons!
824
01:03:58,944 --> 01:03:59,940
Bonne nuit.
825
01:04:02,114 --> 01:04:04,356
Mary, attends. S'il te pla�t.
826
01:04:08,037 --> 01:04:11,952
Ce qui s'est pass� avec Tianay
a pu mettre les gens en colere.
827
01:04:12,166 --> 01:04:14,836
Et qu'en est-il de nos sentiments?
828
01:04:15,044 --> 01:04:17,370
Mes sentiments ne changeront jamais.
829
01:04:18,298 --> 01:04:21,501
Mais ce serait bien
d'avoir une autre femme, non?
830
01:04:22,093 --> 01:04:24,216
Peut-etre trois ou quatre!
831
01:04:26,139 --> 01:04:28,048
Je pensais plut�t a cinq.
832
01:04:28,433 --> 01:04:30,556
Je ne trouve pas �a dr�le.
833
01:04:30,936 --> 01:04:33,142
- J'en suis heureux.
- Heureux?
834
01:04:33,689 --> 01:04:37,769
Quand un homme aime une femme,
il aime la savoir jalouse.
835
01:04:37,985 --> 01:04:40,024
- Je ne suis pas jalouse!
- Si!
836
01:04:40,779 --> 01:04:45,240
Je serais jaloux moi-aussi
si Santos te faisait les yeux doux.
837
01:04:45,451 --> 01:04:47,490
Comment peux-tu penser �a?
838
01:04:47,703 --> 01:04:50,194
Tu l'as bien pens�, a mon sujet.
839
01:04:50,414 --> 01:04:52,656
Cette fille est amoureuse de toi.
840
01:04:54,168 --> 01:04:56,457
Je pense qu'elle m'aime bien.
841
01:04:57,755 --> 01:05:02,216
Mary, �a a �t� un probleme.
Mais pas pour moi, pour elle.
842
01:05:02,635 --> 01:05:07,048
Si tu l'ignores,
comme je l'ai fait, �a lui passera.
843
01:05:08,016 --> 01:05:13,521
Ils ne comprennent pas
qu'on ne puisse d�sirer qu'une femme.
844
01:05:13,939 --> 01:05:15,730
Je ne le comprends pas moi-meme,
845
01:05:16,441 --> 01:05:18,268
mais c'est mon cas.
846
01:05:23,574 --> 01:05:25,447
Je suis d�sol�e, ch�ri.
847
01:05:27,244 --> 01:05:28,240
Oui?
848
01:05:33,167 --> 01:05:34,958
Deux des enfants sont partis.
849
01:05:35,169 --> 01:05:36,544
- Qui?
- Tono et Pica.
850
01:05:36,754 --> 01:05:37,952
Nous avons cherch� partout.
851
01:05:38,464 --> 01:05:39,495
Ils sont introuvables.
852
01:05:39,882 --> 01:05:42,504
Si je connais bien Tono,
il va rejoindre Geronimo.
853
01:05:42,718 --> 01:05:45,922
- Geronimo?
- Il en parle tout le temps.
854
01:05:46,139 --> 01:05:48,464
- Je peux le retrouver.
- Envoyons la police.
855
01:05:48,808 --> 01:05:49,804
Non.
856
01:05:50,810 --> 01:05:53,384
C'est ma faute si Tono est parti.
857
01:05:53,605 --> 01:05:55,099
C'est a John d'y aller.
858
01:06:00,403 --> 01:06:01,898
Je viens avec vous.
859
01:06:11,248 --> 01:06:12,908
Avance, Pica!
860
01:06:15,836 --> 01:06:17,117
Je suis fatigu�.
861
01:06:17,338 --> 01:06:22,581
- Les guerriers ne sont pas fatigu�s.
- J'ai faim. Les guerriers ont faim.
862
01:06:22,802 --> 01:06:25,886
Geronimo nous donnera
a manger et un fusil.
863
01:06:26,097 --> 01:06:28,173
Nous tuerons beaucoup d'ennemis.
864
01:06:34,731 --> 01:06:40,271
Je ne veux pas tuer. J'ai froid.
Je veux rentrer a la maison.
865
01:06:40,862 --> 01:06:42,855
- Tu n'es pas courageux.
- Si,
866
01:06:43,240 --> 01:06:45,861
mais j'ai encore plus peur.
867
01:06:48,787 --> 01:06:51,029
- C'�tait quoi?
- Un coyote.
868
01:06:52,666 --> 01:06:54,457
- Un coyote?
- Oui.
869
01:06:55,669 --> 01:06:59,287
Un coyote tres bruyant.
Comme un lion.
870
01:07:00,090 --> 01:07:02,416
Acc�l�rons, nous y sommes presque.
871
01:07:17,525 --> 01:07:18,806
Pica, attends-moi!
872
01:07:21,613 --> 01:07:24,567
Tu vois, je te prot�gerai.
873
01:07:36,920 --> 01:07:37,916
Monsieur!
874
01:07:49,683 --> 01:07:51,676
Laissez-moi parler a Tono.
875
01:08:01,404 --> 01:08:03,977
Pourquoi etes-vous venu, Monsieur?
876
01:08:04,198 --> 01:08:07,318
Nous ne pouvions pas te laisser partir.
877
01:08:09,662 --> 01:08:12,236
Nous avons besoin de toi a San Carlos.
878
01:08:13,500 --> 01:08:16,999
Je ne serai jamais chefla-bas.
Je vais rejoindre Geronimo.
879
01:08:17,796 --> 01:08:22,754
La vie avec Geronimo est dure.
Ses guerriers ont toujours faim.
880
01:08:23,844 --> 01:08:28,720
Ils ne peuvent pas s'arreter
car les soldats sont a leurs trousses.
881
01:08:29,224 --> 01:08:31,134
Je veux vivre avec vous.
882
01:08:31,810 --> 01:08:35,855
Maintenant que j'ai une femme,
il n'y a plus assez de place.
883
01:08:36,190 --> 01:08:37,768
Je croyais que c'�tait ma mere.
884
01:08:38,526 --> 01:08:43,401
Si j'ai de la chance, un jour,
j'aurai un petit gar�on comme toi.
885
01:08:44,198 --> 01:08:48,991
Tu pourras lui apprendre a courir,
a chasser et a nager comme un Apache.
886
01:08:49,203 --> 01:08:50,532
Je veux etre votre fils.
887
01:08:52,415 --> 01:08:57,622
Toi et lui pourrez etre
freres de sang comme Taglito et moi.
888
01:08:58,129 --> 01:08:59,837
J'ai besoin de toi, Tono.
889
01:09:00,548 --> 01:09:02,458
Tu ne t'enfuiras plus, c'est promis?
890
01:09:03,218 --> 01:09:04,760
Bien!
891
01:09:25,199 --> 01:09:26,230
Geronimo!
892
01:10:10,496 --> 01:10:11,492
Geronimo.
893
01:10:11,705 --> 01:10:13,912
Il y a des bless�s a l'arriere.
894
01:10:20,131 --> 01:10:22,669
Geronimo a attaqu� le convoi.
Les soldats l'ont chass�!
895
01:10:22,884 --> 01:10:23,879
Les soldats.
896
01:10:25,678 --> 01:10:27,220
Ils seront bient�t ici.
897
01:10:27,847 --> 01:10:30,932
- Partons loin d'ici, Eskiminzin.
- Pour mourir de faim?
898
01:10:31,434 --> 01:10:33,557
Pour vivre comme des lapins?
899
01:10:33,770 --> 01:10:36,142
Nous avons des fusils.
Rejoignons Geronimo.
900
01:10:36,356 --> 01:10:39,108
- Il ne rampe pas, lui.
- Il n'a que la mort a offrir.
901
01:10:39,442 --> 01:10:41,234
Mieux vaut �a que les soldats.
902
01:10:41,445 --> 01:10:43,817
Nous partons mais pas
pour rejoindre Geronimo.
903
01:10:44,031 --> 01:10:47,316
Vous ne devez pas partir.
Vous etes chez vous ici.
904
01:10:47,534 --> 01:10:48,779
Seulement si nous vivons.
905
01:10:49,369 --> 01:10:52,074
Vous avez vu ce qui arrive
quand l'arm�e prend le pouvoir.
906
01:10:52,289 --> 01:10:53,914
Je refuse d'etre encha�n�!
907
01:10:54,291 --> 01:10:57,791
Prenons les fusils!
Rejoignons Geronimo!
908
01:11:00,673 --> 01:11:01,669
Vous etes fou?
909
01:11:06,053 --> 01:11:07,761
II faudra me tuer.
910
01:11:07,972 --> 01:11:10,546
- Vous ne laissez pas le choix.
- Il y a le choix.
911
01:11:10,767 --> 01:11:12,012
Geronimo doit etre arret�.
912
01:11:12,226 --> 01:11:13,769
Sinon, il y aura
toujours plus de morts.
913
01:11:14,145 --> 01:11:17,348
Si vous l'attrapez,
les ennuis cesseront.
914
01:11:17,732 --> 01:11:19,191
Geronimo a de nombreux guerriers.
915
01:11:19,401 --> 01:11:21,227
Il a raison.
Ils n'auraient pas une chance.
916
01:11:21,444 --> 01:11:23,520
Meme votre frere blanc
parle contre vous.
917
01:11:25,532 --> 01:11:26,528
Menez-moi a lui.
918
01:11:27,367 --> 01:11:28,861
Vous iriez voir Geronimo?
919
01:11:29,244 --> 01:11:34,321
Oui. J'essaierai de le convaincre
d'accepter la paix.
920
01:11:35,042 --> 01:11:37,081
Vous n'y arriverez jamais
921
01:11:39,004 --> 01:11:40,463
mais je vous menerai a lui.
922
01:11:44,009 --> 01:11:45,504
Il est courageux.
923
01:11:45,761 --> 01:11:49,462
C'est mon souhait
que les chasseurs l'accompagnent.
924
01:11:51,142 --> 01:11:54,842
Taglito, donnez un fusil
a chaque homme qui vient avec nous.
925
01:11:55,062 --> 01:11:56,521
Chito, chargez le chariot.
926
01:12:01,402 --> 01:12:04,653
Vous ne pouvez pas
mettre votre plan a ex�cution.
927
01:12:04,864 --> 01:12:06,656
Laissez faire l'arm�e,
c'est son boulot.
928
01:12:06,866 --> 01:12:10,781
Le mien est de prot�ger ces gens
contre l'arm�e et Geronimo!
929
01:12:17,669 --> 01:12:18,998
J'ai tout entendu, John.
930
01:12:19,212 --> 01:12:22,664
- Parlez-lui. Qu'il m'�coute.
- Il ne veut pas.
931
01:12:24,218 --> 01:12:28,085
Je dois le faire, Mary.
Je pensais que tu comprendrais.
932
01:12:28,305 --> 01:12:29,716
J'ai essay�.
933
01:12:29,932 --> 01:12:32,304
�a n'a pas �t� facile pour moi.
934
01:12:32,518 --> 01:12:38,556
Je n'ai pas �t� �lev�e pour cette vie.
J'ai essay� de ne pas fuir mon devoir.
935
01:12:40,026 --> 01:12:42,149
J'ai essay�, John,
parce que je t'aime.
936
01:12:43,029 --> 01:12:44,737
Mais �a ne suffit pas.
937
01:12:44,947 --> 01:12:47,320
Tu places ces Indiens
au-dessus de tout.
938
01:12:48,034 --> 01:12:51,237
Je ne suis pas venue
ici pour etre veuve.
939
01:12:51,454 --> 01:12:54,740
Je te le demande
de tout mon coeur, n'y va pas!
940
01:12:55,959 --> 01:12:57,204
Je vais revenir.
941
01:12:58,545 --> 01:13:02,673
Je ne suis pas assez forte
pour attendre cette �ventualit�.
942
01:13:08,597 --> 01:13:11,883
Tom, allez avec Mary a Tucson
et veillez sur elle.
943
01:13:12,101 --> 01:13:13,263
Je viens avec vous.
944
01:13:13,477 --> 01:13:16,015
Je devrais etre fusill� pour �a.
945
01:13:16,230 --> 01:13:17,808
Vous le serez surement.
946
01:13:19,567 --> 01:13:21,358
Mon fils vient aussi.
947
01:13:23,362 --> 01:13:24,857
Tres bien, Santos.
948
01:13:27,241 --> 01:13:29,448
Que le Bon Esprit vous accompagne.
949
01:13:31,245 --> 01:13:32,490
Merci, Tianay.
950
01:13:40,130 --> 01:13:41,672
En avant, marche!
951
01:14:04,363 --> 01:14:05,561
O� allez-vous?
952
01:14:06,741 --> 01:14:09,066
Je rentre chez moi.
953
01:14:10,202 --> 01:14:12,694
Mais il se tournera vers moi,
si vous partez.
954
01:14:12,914 --> 01:14:15,321
N'est-ce pas ce que vous voulez?
955
01:14:18,878 --> 01:14:20,918
Je le veux lui.
956
01:14:21,464 --> 01:14:23,291
Il aime mon peuple.
957
01:14:23,508 --> 01:14:27,755
C'est un homme fort,
comme l'�tait mon mari.
958
01:14:29,389 --> 01:14:32,141
Un tel homme doit trouver
du r�confort aupres de sa femme.
959
01:14:32,350 --> 01:14:36,135
Elle doit s'incliner devant sa volont�,
comme l'arbre sous le vent.
960
01:14:36,355 --> 01:14:38,431
Faire passer sa vie avant la sienne.
961
01:14:40,526 --> 01:14:44,440
C'est la femme qui doit donner
la force a l'homme.
962
01:14:50,369 --> 01:14:53,987
Je ne suis pas aussi forte
que votre peuple.
963
01:14:56,250 --> 01:14:59,121
Nous sommes forts
car notre vie est dure.
964
01:14:59,337 --> 01:15:00,535
Comme la v�tre le sera.
965
01:15:04,008 --> 01:15:06,582
Si vous partez, je m'occuperai de lui.
966
01:15:09,764 --> 01:15:11,971
Mais c'est vous qu'il aime.
967
01:15:22,694 --> 01:15:24,568
Montons le camp ici.
968
01:15:55,395 --> 01:15:59,262
- Vous etes en colere, Monsieur?
- Non.
969
01:16:00,066 --> 01:16:03,767
En fait, je suis content.
Tu as besoin d'une le�on.
970
01:16:03,987 --> 01:16:06,478
Que va-t-il apprendre?
Comment Geronimo se bat?
971
01:16:06,698 --> 01:16:10,114
Ce serait moins risqu�
si je lui racontais.
972
01:16:10,702 --> 01:16:13,110
Geronimo ne lui ferait pas de mal.
973
01:16:13,497 --> 01:16:18,836
Combien de temps comptez-vous
mettre pourtrouver Geronimo?
974
01:16:19,044 --> 01:16:20,040
Pas longtemps.
975
01:16:20,963 --> 01:16:23,584
- O� peut-il etre?
- AOjo Caliente.
976
01:16:24,300 --> 01:16:27,384
Vous n'avez pas la bonne adresse.
977
01:16:27,595 --> 01:16:30,050
Nous l'y avons cherch�
une douzaine de fois.
978
01:16:30,473 --> 01:16:34,767
Vous faites autant de bruit
qu'un troupeau de bisons!
979
01:16:35,645 --> 01:16:37,684
A combien de jours
est Ojo Caliente?
980
01:16:37,897 --> 01:16:39,724
- Un jour.
- Deux.
981
01:16:40,191 --> 01:16:41,187
Je dis un.
982
01:16:41,651 --> 01:16:45,731
Va pour deux jours.
On aura un jour de plus a vivre.
983
01:16:45,947 --> 01:16:49,233
Et on r�fl�chira a un piege
a tendre a Geronimo.
984
01:16:49,993 --> 01:16:51,571
�a ne marchera pas, Tom.
985
01:16:51,786 --> 01:16:56,164
Il est trop intelligent
pour se laisser prendre.
986
01:16:56,375 --> 01:16:59,329
Soyons aussi intelligents
et rentrons a San Carlos.
987
01:16:59,544 --> 01:17:02,166
La seule chose a faire
est de tomber dans son piege.
988
01:17:02,381 --> 01:17:03,709
Et c'est intelligent, �a?
989
01:17:03,924 --> 01:17:07,340
Si on fait croire a Geronimo
qu'on est tomb�s dans son piege.
990
01:17:10,598 --> 01:17:13,267
A quoi ressemble Ojo Caliente?
991
01:17:13,476 --> 01:17:16,845
Je vais vous montrer.
992
01:17:17,438 --> 01:17:20,059
Il y a un comptoir ici,
993
01:17:20,983 --> 01:17:24,767
entour� de montagnes.
Comme �a.
994
01:17:28,032 --> 01:17:30,191
Ils ont aper�u notre force de police
995
01:17:30,577 --> 01:17:32,949
et vu que nous n'�tions pas un danger.
996
01:17:33,163 --> 01:17:35,369
Mais ils ne savent pas
que nous amenons du renfort.
997
01:17:35,582 --> 01:17:37,621
Ils restent trois fois plus nombreux.
998
01:17:37,834 --> 01:17:40,290
Nous devons les surprendre.
999
01:17:40,504 --> 01:17:43,873
Si nous envoyons
notre police en avant,
1000
01:17:44,091 --> 01:17:47,175
les autres pourraient escalader
la montagne pour nous couvrir.
1001
01:17:47,386 --> 01:17:50,173
Vous pensez comme un Apache.
1002
01:17:50,389 --> 01:17:52,013
Non. Comme G�d�on.
1003
01:17:52,266 --> 01:17:53,262
Qui?
1004
01:17:54,852 --> 01:17:58,387
G�d�on a vaincu ses ennemis
avec l'aide du Seigneur.
1005
01:17:58,606 --> 01:18:00,978
- C'est dans la Bible. Juges 7 et 8.
- La Bible?
1006
01:18:02,985 --> 01:18:05,523
G�d�on �tait surpass�
en nombre par les Midianites.
1007
01:18:05,738 --> 01:18:10,566
Il divisa ses hommes
en trois colonnes et encercla le camp.
1008
01:18:10,785 --> 01:18:12,908
Au signal, ils soufflerent
dans leurs trompettes.
1009
01:18:13,121 --> 01:18:17,830
Les Midianites crurent
qu'ils �taient des milliers.
1010
01:18:18,042 --> 01:18:19,418
La Bible dit:
1011
01:18:20,295 --> 01:18:24,079
lls resterent chacun a sa place
autour du camp,
1012
01:18:24,299 --> 01:18:26,968
et tous les hommes du camp
se mirent a courir.
1013
01:18:27,469 --> 01:18:30,505
Ce G�d�on n'a jamais
combattu d'Apaches.
1014
01:18:30,722 --> 01:18:32,382
Nous n'en tuerons jamais assez.
1015
01:18:33,308 --> 01:18:34,886
Nous n'allons pas tuer.
1016
01:18:35,102 --> 01:18:37,474
Mais si nous tirons en l'air
au meme moment,
1017
01:18:37,688 --> 01:18:39,930
l'�cho fera croire a une multitude.
1018
01:18:40,316 --> 01:18:42,308
C'est completement fou.
1019
01:18:42,526 --> 01:18:44,851
Personne n'a jamais
escalad� ces montagnes.
1020
01:18:45,279 --> 01:18:46,939
Vous pensez en soldat.
1021
01:18:47,948 --> 01:18:50,274
Pouvez-vous y etre a temps?
1022
01:18:50,576 --> 01:18:53,150
Nous partons.
Attendez demain matin.
1023
01:18:53,955 --> 01:18:58,581
Taglito, a mon signal,
vous tirerez en l'air.
1024
01:18:59,877 --> 01:19:01,621
Sweeny, vous allez avec Taglito.
1025
01:19:02,213 --> 01:19:05,167
Santos conduira mon groupe au comptoir.
1026
01:19:08,261 --> 01:19:09,637
Il vaut mieux
qu'il reste avec vous.
1027
01:19:10,388 --> 01:19:12,761
Il n'y aura pas de probleme
avec Santos.
1028
01:19:14,226 --> 01:19:15,305
Je reste avec vous.
1029
01:19:15,519 --> 01:19:17,891
Taglito ne lui fait pas confiance.
1030
01:19:18,105 --> 01:19:19,385
Tout ira bien.
1031
01:19:19,606 --> 01:19:23,225
Ne lui tournez pas le dos,
quoi qu'en dise la Bible.
1032
01:19:50,388 --> 01:19:54,600
Le Blanc vient de San Carlos
avec ceux qu'il appelle sa police.
1033
01:19:54,976 --> 01:19:57,646
- Qui les conduit?
- Santos.
1034
01:19:58,021 --> 01:20:00,144
- Combien sont-ils?
- Vingt.
1035
01:20:01,149 --> 01:20:02,145
Vingt?
1036
01:20:03,652 --> 01:20:07,021
- Tu es sur qu'ils ne sont pas plus?
- Non.
1037
01:20:07,865 --> 01:20:10,023
Nous sommes en danger.
1038
01:20:10,242 --> 01:20:13,492
- Sont-ils arm�s?
- Tous saufl'�tranger.
1039
01:20:14,038 --> 01:20:17,656
Il se bat avec des paroles
mais nous avons des fusils.
1040
01:20:17,875 --> 01:20:18,906
Allons-nous a leur rencontre?
1041
01:20:19,126 --> 01:20:23,623
Non, nous les attendrons ici,
tremblants comme des feuilles.
1042
01:20:38,563 --> 01:20:39,808
Non.
1043
01:20:42,067 --> 01:20:43,265
C'est mieux avec �a.
1044
01:20:43,485 --> 01:20:45,810
Il nous faudra une heure
pour monter la-haut.
1045
01:20:46,029 --> 01:20:49,114
Un coup de feu les alerterait.
Toi, viens avec moi.
1046
01:21:45,299 --> 01:21:48,549
Je suis venu parler avec vous.
Une fois pour toutes.
1047
01:21:49,595 --> 01:21:50,923
Pour vous, peut-etre.
1048
01:21:51,138 --> 01:21:54,223
De nombreux Blancs
dorment ici pour l'�ternit�.
1049
01:21:54,433 --> 01:21:59,060
Pas du sommeil des braves.
Ils sont morts comme des femmes.
1050
01:21:59,647 --> 01:22:02,316
En criant et en montrant leur douleur.
1051
01:22:02,734 --> 01:22:05,189
Il y a eu assez de morts.
Arretons �a.
1052
01:22:06,487 --> 01:22:07,863
Il n'y en aura plus
1053
01:22:09,741 --> 01:22:13,691
lorsqu'il n'y aura plus de chien blanc
sur le territoire apache!
1054
01:22:14,329 --> 01:22:16,571
Vous devez vous rendre.
1055
01:22:16,957 --> 01:22:18,949
Vous en remettre a la cl�mence
du gouvernement.
1056
01:22:20,085 --> 01:22:22,410
Vous etes venu pour nous dire �a?
1057
01:22:23,171 --> 01:22:26,540
Je vous ai demand�
de venir vivre a San Carlos
1058
01:22:26,758 --> 01:22:30,424
pour le bien de votre peuple.
Je vous le redemande.
1059
01:22:30,971 --> 01:22:32,928
Ce sera bien.
1060
01:22:33,557 --> 01:22:36,227
Nous resterons assis
devant nos tipis comme ces...
1061
01:22:36,602 --> 01:22:37,598
femmes.
1062
01:22:38,103 --> 01:22:39,847
Et quand nous serons soumis,
1063
01:22:40,064 --> 01:22:43,978
on nous donnera des fusils
pour prot�ger les Blancs.
1064
01:22:44,277 --> 01:22:46,400
C'est ce que vous voulez?
1065
01:22:47,822 --> 01:22:48,901
Vous rentrez avec nous.
1066
01:22:50,074 --> 01:22:53,942
Vous parlez avec courage
mais vous ne parlerez plus longtemps.
1067
01:22:54,537 --> 01:22:58,155
Et alors, je vous cracherai
dans la bouche!
1068
01:23:11,346 --> 01:23:12,342
Geronimo,
1069
01:23:12,848 --> 01:23:13,844
vous etes en �tat d'arrestation.
1070
01:23:14,266 --> 01:23:17,137
Dites a vos guerriers
de poser leurs armes.
1071
01:24:28,843 --> 01:24:31,513
- Que faites-vous ici?
- C'est moi qui commande.
1072
01:24:32,013 --> 01:24:35,513
A partir d'aujourd'hui,
vous redevenez un simple agent.
1073
01:24:36,559 --> 01:24:38,599
Vous d�pendez directement de moi.
1074
01:24:38,812 --> 01:24:43,723
On ne peut pas m�langer
la loi civile et la loi militaire.
1075
01:24:44,276 --> 01:24:48,938
C'est l'�tat d'urgence.
L'arm�e a repris le contr�le.
1076
01:24:57,540 --> 01:25:02,202
Voici votre �tat d'urgence, G�n�ral.
C'est bien Geronimo.
1077
01:25:02,420 --> 01:25:04,626
Ma force de police l'a captur�.
1078
01:25:04,839 --> 01:25:06,416
Doit-on les encha�ner aussi?
1079
01:25:08,134 --> 01:25:09,130
Prenez-le et partez.
1080
01:25:09,886 --> 01:25:12,128
Nous n'avons pas besoin de vous.
1081
01:25:12,639 --> 01:25:16,802
Besoin ou pas,
j'ai des instructions de Washington
1082
01:25:17,018 --> 01:25:19,936
de placer la r�serve
sous contr�le militaire.
1083
01:25:20,146 --> 01:25:21,522
- Et...
- Je sais, G�n�ral,
1084
01:25:21,898 --> 01:25:23,096
les ordres sont les ordres.
1085
01:25:23,316 --> 01:25:25,938
Je n'entends pas
autre chose de l'arm�e.
1086
01:25:26,153 --> 01:25:27,398
Eh bien, j'en ai assez.
1087
01:25:27,612 --> 01:25:29,854
Je ne vivrai pas avec les militaires.
1088
01:25:30,073 --> 01:25:31,188
Je m'en vais!
1089
01:25:33,243 --> 01:25:34,406
Attendez!
1090
01:25:34,912 --> 01:25:38,363
Vous nous avez dit
de ne pas fuir devant les soldats.
1091
01:25:38,582 --> 01:25:40,409
Et c'est vous qui fuyez.
1092
01:25:43,003 --> 01:25:45,162
Je vous en prie, �coutez.
1093
01:25:45,381 --> 01:25:47,041
Beaucoup de choses ont chang�.
1094
01:25:47,258 --> 01:25:51,208
Les soldats ne resteront pas
�ternellement.
1095
01:25:51,470 --> 01:25:54,044
Vous etes comme un fils et un frere.
1096
01:25:54,265 --> 01:25:57,432
Sans vous, nous serons perdus.
1097
01:25:58,853 --> 01:26:01,142
Qui s'occupera de nous?
1098
01:26:01,522 --> 01:26:02,933
II a raison, John.
1099
01:26:09,447 --> 01:26:11,736
Je ne m'attendais pas a te voir ici.
1100
01:26:12,325 --> 01:26:15,410
Quand tu es parti, j'ai muri.
1101
01:26:16,496 --> 01:26:18,904
Parfois murir prend du temps.
1102
01:26:19,207 --> 01:26:21,912
Et parfois quelques jours suffisent.
1103
01:26:23,253 --> 01:26:28,378
Je comprends ce que c'est d'appartenir
a quelque chose qui nous d�passe,
1104
01:26:28,592 --> 01:26:30,964
comme tu leur appartiens.
1105
01:26:47,195 --> 01:26:48,191
Eskiminzin,
1106
01:26:48,780 --> 01:26:51,781
des que je serai repos�,
nous parlerons au g�n�ral.
1107
01:26:59,666 --> 01:27:01,208
Je suis Monsieur!
1108
01:27:01,418 --> 01:27:04,170
Je capture tous mes ennemis!
1109
01:27:08,050 --> 01:27:13,127
John Clum a pass� le reste de sa vie
a se battre pour les Indiens
1110
01:27:13,347 --> 01:27:16,348
mais son reve
d'un gouvernement autonome
1111
01:27:16,559 --> 01:27:19,928
ne se r�alisa
que longtemps apres sa mort.
1112
01:27:20,146 --> 01:27:24,190
En novembre 1955,
le gouvernement des �tats-Unis
1113
01:27:24,400 --> 01:27:29,940
transf�ra l'administration
de la r�serve aux Apaches eux-memes...
1114
01:27:29,941 --> 01:27:30,941
Adaptation: Cl�mentine Fullias
Sous-titrage: ALL CUTS STUDIO
84675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.