All language subtitles for Tre Contro Tutti (Sergeants 3) - John Sturges 1962 .DVD ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,818 --> 00:02:53,080 Indiani! 2 00:03:15,409 --> 00:03:16,899 Chiama il sergente Boswell. 3 00:03:53,280 --> 00:03:56,374 E' tutto quel che c'�. La linea � morta, sergente. 4 00:04:26,113 --> 00:04:27,740 Aquila Bianca, signore. 5 00:04:30,250 --> 00:04:31,615 - Salve, capo. - Salve. 6 00:04:31,685 --> 00:04:35,678 - Ti hanno spiegato la situazione? - S�, colonnello, ma non � possibile. 7 00:04:35,956 --> 00:04:37,685 Beh, anche se il messaggio era confuso, 8 00:04:37,758 --> 00:04:40,488 Siamo quasi certi che la parola "indiano" fosse inclusa. 9 00:04:41,028 --> 00:04:43,121 - Non � cos�, Boswell? - Si signore. 10 00:04:43,196 --> 00:04:46,893 Ma, colonnello, non ci sono Sioux in direzione di Medicine Bend 11 00:04:46,967 --> 00:04:48,901 E nessun Sioux sul sentiero di guerra. 12 00:04:48,969 --> 00:04:51,096 - Sei sicuro? - S�, Colonnello. 13 00:04:52,606 --> 00:04:54,039 - Boswell. - Si signore? 14 00:04:54,107 --> 00:04:57,338 Trovi i sergenti Merry, Deal e Barrett. Li voglio subito. 15 00:04:58,278 --> 00:05:00,576 Signore, sono fuori servizio, signore. 16 00:05:00,647 --> 00:05:02,410 E allora, sergente? 17 00:05:02,482 --> 00:05:06,145 Signore, sono a Claymore, signore, e lei sa cosa vuol dire, signore. 18 00:05:06,219 --> 00:05:08,449 - Li trovi, Boswell. - Si signore! 19 00:05:36,650 --> 00:05:38,982 Beh, ciao, soldatino. 20 00:05:51,832 --> 00:05:53,629 Perch� non balli? 21 00:05:59,306 --> 00:06:01,536 Preferisco sentirlo suonare! 22 00:06:02,909 --> 00:06:04,308 Balla, ragazzo! 23 00:06:06,446 --> 00:06:09,847 - Forza, suona! - Balla! 24 00:06:16,823 --> 00:06:18,222 Andiamo, suona! 25 00:06:19,426 --> 00:06:20,552 Suona! 26 00:06:25,665 --> 00:06:31,194 Signori, io so suonare e so ballare, ma non posso... 27 00:06:31,271 --> 00:06:33,466 Oh, s� che puoi. 28 00:06:34,274 --> 00:06:36,765 Puoi suonare e ballare. 29 00:06:41,815 --> 00:06:44,375 - Balla! - Suona! 30 00:06:44,618 --> 00:06:47,018 - Dai! Dai! - Suona! 31 00:07:10,844 --> 00:07:13,904 Ehi. Ehi! 32 00:07:13,980 --> 00:07:17,507 Cos'� tutto questo strombazzare, ballare e sparare? 33 00:07:17,584 --> 00:07:19,211 Fate pi� piano, va bene? 34 00:07:19,286 --> 00:07:21,049 E chi ci fa smettere? 35 00:07:54,888 --> 00:07:56,856 Tu ci farai smettere? 36 00:07:57,557 --> 00:07:59,024 No, lui. 37 00:09:20,206 --> 00:09:21,673 Oh, no. 38 00:10:13,627 --> 00:10:14,616 Ah! 39 00:11:11,484 --> 00:11:13,008 Sono l�. 40 00:11:47,353 --> 00:11:49,821 Sergente Merry, a rapporto dal Colonnello! 41 00:11:51,024 --> 00:11:52,252 Subito! 42 00:12:27,694 --> 00:12:30,060 Dove hai trovato quella grande mula bianca? 43 00:12:30,130 --> 00:12:33,827 Me l'ha data il signor Purdy. Mi ha anche dato questa tromba, 44 00:12:33,900 --> 00:12:36,027 Che ho suonato fino a che ho potuto. 45 00:12:36,102 --> 00:12:38,696 - Chi � il signor Purdy? - Era il mio padrone. 46 00:12:38,772 --> 00:12:42,868 Mi liber� dopo la guerra. Lui mi disse, "Jonah..." Questo � il mio nome, Jonah. 47 00:12:42,942 --> 00:12:49,177 Mi disse:'' Jonah, sono rovinato, quindi prendi tu Cephie e quel maledetto corno e tieniteli. 48 00:12:49,249 --> 00:12:51,774 "Adesso sei un uomo libero." E me li sono tenuti. 49 00:12:52,752 --> 00:12:55,118 - Chi � Cephie? - Questa qui � Cephie. 50 00:12:55,655 --> 00:12:58,055 Questo non � il suo vero nome. Il suo vero nome � Bucephalus, 51 00:12:58,124 --> 00:12:59,648 Ma � troppo difficile da dire. 52 00:12:59,726 --> 00:13:02,752 - Dove sei diretto? - Vengo con voi. 53 00:13:02,829 --> 00:13:06,595 Con noi? � impossibile, figliolo. 54 00:13:07,934 --> 00:13:10,562 - E' meglio se torni indietro. - Indietro dove? 55 00:13:10,637 --> 00:13:13,606 Non ho una casa, sergente. Sto solo vagando. 56 00:13:13,673 --> 00:13:16,164 Ma cerco per� un posto dove stare. 57 00:13:17,844 --> 00:13:21,007 Ho paura che non ci sia un posto per te dove stiamo andando. 58 00:13:21,114 --> 00:13:24,140 Beh, sono stato accanto agli animali tutta la mia vita, cavalli e muli. 59 00:13:24,217 --> 00:13:27,118 Non potrei lavorare al forte per mantenermi? 60 00:13:27,287 --> 00:13:29,517 Non credo che stiamo cercando personale. 61 00:13:29,589 --> 00:13:33,355 Sergente Mike, potrei suonare la tromba per te 62 00:13:33,426 --> 00:13:35,826 quando i tuoi compagni si sentono un po' gi�. 63 00:13:36,696 --> 00:13:38,357 Oppure potrei unirmi a voi. 64 00:13:39,933 --> 00:13:42,333 Perch�, davvero mi piacerebbe essere un soldato 65 00:13:42,402 --> 00:13:45,269 vestito con una bella uniforme blu, come voi commilitoni. 66 00:13:47,106 --> 00:13:48,198 Lascia che venga. 67 00:13:48,274 --> 00:13:50,469 - Certo, Mike, perch� no? - Dai. 68 00:13:50,543 --> 00:13:53,444 Non scrivo io i regolamenti. Non si pu� fare. 69 00:13:53,513 --> 00:13:55,504 Mi dispiace. Forza, andiamo allora. 70 00:14:30,483 --> 00:14:32,474 � una cosa che non tollerer�. 71 00:14:32,552 --> 00:14:35,544 Capite? Non lo tollerer�. 72 00:14:36,856 --> 00:14:40,121 Voi tutti avete giurato di proteggere le propriet� della gente di questa comunit�. 73 00:14:40,193 --> 00:14:43,993 Non romperle, non fracassarle. � chiaro? 74 00:14:44,063 --> 00:14:45,325 Si signore. 75 00:14:45,732 --> 00:14:50,192 Beh, pagherete tutto. Fino all'ultimo centesimo, pagherete tutto. 76 00:14:50,837 --> 00:14:53,772 Tutti i bicchieri, lo specchio, i mobili, tutto. 77 00:14:54,941 --> 00:14:56,670 - Boswell? - S�, Colonnello. 78 00:14:56,743 --> 00:15:00,008 Vada a dire al proprietario del bar Antler di presentare la sua richiesta al tesoriere, 79 00:15:00,280 --> 00:15:01,770 Che operer� le adeguate deduzioni 80 00:15:01,848 --> 00:15:04,578 dai cedolini dei sergenti Merry, Deal e Barrett. 81 00:15:04,884 --> 00:15:05,873 Si signore. 82 00:15:05,952 --> 00:15:07,112 Signore... 83 00:15:07,387 --> 00:15:10,550 Ha qualcosa da dire a sua discolpa, sergente Merry? 84 00:15:10,623 --> 00:15:13,057 S�, signore, voglio dire, che �... beh, i cacciatori di bufali 85 00:15:13,126 --> 00:15:15,117 hanno distrutto met� di quel posto, e dovrebbero pagare la loro parte. 86 00:15:15,194 --> 00:15:18,061 - Stai discutendo con me, sergente? - No signore. 87 00:15:18,231 --> 00:15:20,461 Lasci che le ricordi quello che ho gi� detto. 88 00:15:20,600 --> 00:15:22,295 Ha sentito, vero? 89 00:15:23,336 --> 00:15:24,667 Oh, s�, signore. 90 00:15:25,471 --> 00:15:30,306 Ci sono i cittadini e voi siete soldati! O dovreste esserlo. 91 00:15:31,778 --> 00:15:33,837 S�, sergente? 92 00:15:33,913 --> 00:15:36,882 - Niente, signore. - Ottimo. 93 00:15:36,950 --> 00:15:41,614 Ora, diciamo che succeda che io abbia bisogno di voi, ora. 94 00:15:41,688 --> 00:15:44,122 Sapete, pagare semplicemente per questo non risolver� la questione. 95 00:15:44,190 --> 00:15:46,920 Discuteremo di ulteriori punizioni in seguito. 96 00:15:46,993 --> 00:15:49,461 Sapete, forse dovrei insegnare a voi uomini il valore di quelle strisce 97 00:15:49,529 --> 00:15:51,656 portandovele via. 98 00:15:51,764 --> 00:15:53,595 - Sergente Merry. - Signore. 99 00:15:53,666 --> 00:15:56,226 Metta assieme un distaccamento e proceda immediatamente per Medicine Bend. 100 00:15:56,302 --> 00:15:59,362 La linea del telegrafo laggi� � fuori uso in circostanze molto misteriose. 101 00:15:59,439 --> 00:16:02,067 Abbiamo ricevuto ci� che il nostro telegrafista crede essere una chiamata di soccorso 102 00:16:02,342 --> 00:16:04,207 E la linea � poi caduta. 103 00:16:04,277 --> 00:16:07,735 Investigate su questa situazione e riferitemi al pi� presto possibile. 104 00:16:07,814 --> 00:16:09,509 - E' tutto. - Si signore. 105 00:16:09,782 --> 00:16:11,841 Vada con loro, Wilson, e veda che lo facciano ripartire. 106 00:16:11,918 --> 00:16:13,044 Si signore. 107 00:16:22,161 --> 00:16:25,824 Aaron Redhut, Jasper Mullino, Blue Pigeon. 108 00:16:26,265 --> 00:16:27,698 - John Tippy. - Signore! 109 00:16:28,968 --> 00:16:32,062 Red Eagle. Caleb lron-Mountain. 110 00:16:32,138 --> 00:16:33,935 Aaron Redhut. Red Eagle. 111 00:16:34,407 --> 00:16:37,069 - Caleb. - S�, sergente. 112 00:16:37,143 --> 00:16:40,010 Da dove viene quella grossa mula bianca? 113 00:16:40,279 --> 00:16:41,974 Quale grossa mula bianca, sergente? 114 00:16:42,949 --> 00:16:44,780 Quella grossa mula bianca. 115 00:16:48,454 --> 00:16:50,251 Calmo ora. Calma. 116 00:16:50,323 --> 00:16:52,848 Lasciati mettere questo. 117 00:16:54,894 --> 00:16:58,728 Ora che sei tutta in ordine, non ti senti meglio? 118 00:17:16,649 --> 00:17:18,446 Ti ha dato lui quella sella? 119 00:17:18,518 --> 00:17:19,951 - Beh, sergente... - E' molto bravo 120 00:17:20,019 --> 00:17:21,714 con i muli e i cavalli, sergente, molto bravo. 121 00:17:21,788 --> 00:17:24,416 - E gli farebbe comodo un aiutante. - Giusto. 122 00:17:27,193 --> 00:17:31,687 Va bene, okay. Ma ricorda, figliolo, sei un civile. 123 00:17:31,764 --> 00:17:34,164 Non fai parte dei militari, capito? 124 00:17:34,233 --> 00:17:36,360 Si signore. Si, sergente Mike. 125 00:17:47,280 --> 00:17:48,269 Colonna di due. 126 00:18:28,554 --> 00:18:29,612 Alt. 127 00:18:37,663 --> 00:18:39,858 Ho preso il tipo che ci seguiva, sergente. 128 00:18:39,932 --> 00:18:44,392 - Chi �? - Beh, lui... io... 129 00:19:04,357 --> 00:19:05,756 Allora, non hai sentito? 130 00:19:06,459 --> 00:19:08,723 Sentire cosa, sergente Mike? 131 00:19:08,828 --> 00:19:12,161 Ho detto che questo non � un posto per civili. Questo � un distaccamento dell'esercito. 132 00:19:12,765 --> 00:19:13,789 Ma... 133 00:19:13,866 --> 00:19:17,199 ci sono cos� tanti cavalli da curare. E posso anche portare l'acqua. 134 00:19:19,739 --> 00:19:22,071 � meglio che torni indietro. Torna al forte. 135 00:19:22,141 --> 00:19:25,076 � contro i regolamenti, quindi torna al forte. 136 00:19:26,012 --> 00:19:28,242 Lui non capisce. Glielo spiego io. 137 00:19:31,284 --> 00:19:33,309 S�, fai cos�, sergente. 138 00:19:37,223 --> 00:19:39,885 E' Caleb che ci sta seguendo con la retroguardia? 139 00:19:39,959 --> 00:19:40,948 S�, sergente Chip. 140 00:19:41,027 --> 00:19:42,995 Va bene, torna indietro e rimani fuori dalla visuale. 141 00:19:43,062 --> 00:19:45,724 - Ma il sergente Mike ha detto... - Semplicemente non farti vedere. 142 00:19:59,145 --> 00:20:02,171 - Beh, cosa vuoi fare? - Non lo so. 143 00:20:03,649 --> 00:20:05,241 Bella citt� tranquilla. 144 00:20:07,753 --> 00:20:10,313 - Diamo un'occhiata. - Andiamo. 145 00:21:04,944 --> 00:21:06,935 - Caporale Ellis. - S�, sergente. 146 00:21:07,013 --> 00:21:09,573 Metti i cavalli nei recinti, lasciali sellati. 147 00:21:10,483 --> 00:21:12,713 Jones, porta i tuoi uomini da quella parte! 148 00:21:41,814 --> 00:21:43,281 Cos� glielo hai fatto capire, eh? 149 00:21:43,349 --> 00:21:46,807 - E' ancora con il distaccamento. - Ancora con il distaccamento. 150 00:21:46,886 --> 00:21:50,788 Se gli succede qualcosa, ti metter� sotto corte marziale. 151 00:21:52,191 --> 00:21:54,182 Diamo un'occhiata in giro. 152 00:22:01,367 --> 00:22:04,928 - La vostra postazione, sentinelle. - Fuori dalla citt�, sergente! 153 00:22:05,137 --> 00:22:06,297 Ellis. 154 00:22:58,057 --> 00:22:59,854 Hai visto qualche indiano? 155 00:23:14,306 --> 00:23:17,503 - Come lo spieghi questo? - Non so. 156 00:23:17,576 --> 00:23:19,874 - Porta l'acqua a quei cavalli. - Va bene. 157 00:25:01,978 --> 00:25:07,315 "Non si vendono liquori ai soldati" 158 00:25:45,925 --> 00:25:47,324 Tu chi sei? 159 00:26:24,597 --> 00:26:25,586 Psst. 160 00:26:48,887 --> 00:26:50,013 Chiedigli chi �. 161 00:26:55,995 --> 00:26:59,260 Dice che arriva dal lontano ovest, oltre le montagne. Due lune. 162 00:26:59,331 --> 00:27:01,060 Sono 2.000 miglia. 163 00:27:01,934 --> 00:27:03,367 E' pazzo. 164 00:27:03,869 --> 00:27:07,896 - Cosa abbiamo qui? - Non lo so. Nessun'arma, niente. 165 00:27:08,874 --> 00:27:10,967 Guarda quei segni sulla giacca. 166 00:27:13,746 --> 00:27:15,680 Mai visto prima indiani come questo. 167 00:27:17,750 --> 00:27:19,240 Watanka! 168 00:27:19,818 --> 00:27:24,312 Watanka! Watanka! 169 00:27:41,407 --> 00:27:42,601 Watanka! 170 00:27:43,342 --> 00:27:45,776 Watanka! 171 00:27:53,285 --> 00:27:54,513 Imboscata! 172 00:28:44,236 --> 00:28:45,635 Perch� ci hai messo cos� tanto? 173 00:29:45,330 --> 00:29:46,729 Il quattro di luglio. 174 00:31:38,310 --> 00:31:41,279 Vieni via da l�, Jonah. Non c'� tempo per scavare buche. 175 00:31:41,613 --> 00:31:43,103 Si, sergente. 176 00:34:05,724 --> 00:34:07,316 Idiota, quella � dinamite! 177 00:34:07,392 --> 00:34:09,860 Beh, non era dinamite quando l'ho portata. 178 00:35:05,117 --> 00:35:06,141 Ora. 179 00:35:26,271 --> 00:35:29,297 Vado dall'altra parte della strada al negozio di barbiere e ti copro. 180 00:36:12,617 --> 00:36:14,585 - Ehi! - Larry! 181 00:36:14,653 --> 00:36:15,642 Attenzione! 182 00:36:15,720 --> 00:36:17,745 Vai avanti e lancia, sono pronto. 183 00:41:18,590 --> 00:41:21,559 La smetti di fare il buffone e vieni qui? 184 00:41:53,458 --> 00:41:54,447 Uhuu! 185 00:42:08,940 --> 00:42:11,272 Riferisci al colonnello, distaccamento in arrivo con feriti. 186 00:42:38,336 --> 00:42:39,496 Trasandati! 187 00:42:39,571 --> 00:42:41,266 - Boswell. - Si signore? 188 00:42:41,339 --> 00:42:43,398 Faccia venire quegli uomini a rapporto immediatamente il mio ufficio. 189 00:42:43,474 --> 00:42:44,771 Si signore. 190 00:43:01,826 --> 00:43:03,657 Beh, adesso basta. 191 00:43:04,729 --> 00:43:07,721 - Basta cosa? - Ne ho abbastanza. 192 00:43:08,466 --> 00:43:10,934 - Abbastanza di cosa? - Dell'esercito! 193 00:43:11,369 --> 00:43:14,497 - Oh certo. Sicuro. - Sicuro. Abbiamo gi� sentito quella canzone. 194 00:43:14,572 --> 00:43:16,301 Oh, pensate che stia scherzando. 195 00:43:16,374 --> 00:43:18,342 Avrei potuto essere fatto a pezzi 50 volte su quel tetto. 196 00:43:18,409 --> 00:43:20,707 Sono stanco di sfidare il destino. Adesso basta! 197 00:43:20,778 --> 00:43:24,509 - Non dirmi che il buon vecchio Larry � un codardo? - Ora, sai bene com'�. 198 00:43:25,016 --> 00:43:27,507 Quattro giorni e sar� fuori, e non rientrer�. 199 00:43:28,553 --> 00:43:32,045 - Cosa intendi fare? - Torno ad est, a studiare legge. 200 00:43:32,991 --> 00:43:36,051 Sono andato al college. non come voi scimmie ignoranti. 201 00:43:36,594 --> 00:43:38,027 Ora mi ferisci. 202 00:43:39,163 --> 00:43:41,597 Per qualche ragione o un'altra, non riesco a immaginarti in redingote 203 00:43:41,666 --> 00:43:44,226 Col colletto rigido, a difendere una banda di ladri. 204 00:43:44,502 --> 00:43:47,198 A proposito, mi sono sposato. 205 00:43:49,007 --> 00:43:50,838 - Ti sei sposato? - Cosa ha detto? 206 00:43:50,908 --> 00:43:52,500 Le esplosioni, sai... 207 00:43:52,577 --> 00:43:54,408 - Si � sposato? - � quello che ha detto. 208 00:43:54,579 --> 00:43:55,568 Il mio certificato. 209 00:43:57,582 --> 00:43:59,243 Sposato. 210 00:44:01,252 --> 00:44:03,243 - Amelia? - La pi� bella ragazza in citt�. 211 00:44:03,321 --> 00:44:07,382 Non solo la pi� bella ragazza in citt�, ma suo padre � un ex Maggiore, 212 00:44:07,458 --> 00:44:10,689 e ha un mucchio di... ragazzo intelligente! 213 00:44:10,795 --> 00:44:14,630 Abbastanza intelligente da uscire dall'esercito in quattro giorni e sposarsi in cinque. 214 00:44:15,466 --> 00:44:18,401 Nel frattempo, spero che non vi dispiaccia presentarvi a rapporto nell'ufficio del colonnello. 215 00:44:18,903 --> 00:44:19,995 Vi sta aspettando. 216 00:44:20,471 --> 00:44:23,133 - Gli indiani che vi hanno attaccato indossavano questi? - Si. 217 00:44:23,808 --> 00:44:26,072 - E questo. - Colonnello! 218 00:44:27,612 --> 00:44:29,170 - I Danzatori Fantasma. - S�. 219 00:44:29,280 --> 00:44:32,147 I Wanag� Wacipi sono qui nella nostra terra. 220 00:44:33,084 --> 00:44:35,917 I Danzatori Fantasma arrivano dal paese al di l� della montagna occidentale. 221 00:44:36,020 --> 00:44:39,478 Sono seguaci di una religione fanatica, una religione di morte. 222 00:44:39,857 --> 00:44:42,087 Il loro uomo della medicina � Watanka, 223 00:44:42,160 --> 00:44:44,890 Che dice di essere il figlio Del sole, Watanka. 224 00:44:45,830 --> 00:44:47,559 Quello � il nome che quel tizio continuava a urlare. 225 00:44:47,765 --> 00:44:48,959 - � quello. - � quello, giusto. 226 00:44:49,033 --> 00:44:52,730 Credono che quando tutti gli uomini bianchi saranno stati uccisi, il bufalo torner�, 227 00:44:52,804 --> 00:44:57,798 a milioni, come ai vecchi tempi, e che tutto sar� come era una volta. 228 00:44:58,042 --> 00:45:00,101 Ehi, io avevo uno zio che... 229 00:45:01,546 --> 00:45:02,877 Sergente Merry, 230 00:45:03,581 --> 00:45:06,573 riassembli un distaccamento da inviare come guarnigione a Medicine Bend. 231 00:45:07,051 --> 00:45:08,109 Lasci che la avverta, 232 00:45:08,186 --> 00:45:12,384 non abbiamo modo di sapere quando o dove questo problema potrebbe esplodere di nuovo. 233 00:45:12,890 --> 00:45:16,883 Dovete agire solo come una guarnigione, restando in costante comunicazione con me. 234 00:45:17,528 --> 00:45:20,861 Rimarrete in citt�. Non ci saranno spedizioni di perlustrazione, 235 00:45:20,932 --> 00:45:24,129 nessuna missione, o niente del genere. Ha capito? 236 00:45:24,202 --> 00:45:25,669 S�, signore, capisco. 237 00:45:25,737 --> 00:45:28,171 Dar� ordine che il sergente Deal e il sergente Barrett se ne occupino, immediatamente 238 00:45:28,239 --> 00:45:30,400 Non il sergente Barrett, la sua ferma � quasi terminata. 239 00:45:30,708 --> 00:45:32,573 Sar� sostituito dal sergente Boswell. 240 00:45:33,978 --> 00:45:35,673 Sergente Boswell? 241 00:45:40,251 --> 00:45:44,984 Fianc'arm. Pied'arm. 242 00:45:45,590 --> 00:45:49,720 Seguitemi, ordinatamente. Fianc'arm. 243 00:45:50,128 --> 00:45:51,595 Uno due. 244 00:45:53,097 --> 00:45:56,965 Pied'arm. Uno due. 245 00:45:57,435 --> 00:45:59,096 Fianco dest. Dest. 246 00:45:59,170 --> 00:46:00,603 Voglio tagliare. 247 00:46:00,671 --> 00:46:02,662 - Non ti fidi di me? - No. 248 00:46:03,341 --> 00:46:04,467 Taglia. 249 00:46:05,309 --> 00:46:06,571 Grazie. 250 00:46:17,388 --> 00:46:18,946 Apro con una lima. 251 00:46:21,692 --> 00:46:24,092 Vedo la tua lima e rilancio con un punteruolo. 252 00:46:26,097 --> 00:46:32,127 Beh, io vedo il tuo punteruolo con un taglia-zoccoli, e rilancio con una piccola lima. 253 00:46:44,749 --> 00:46:48,241 - Salve, tenente. - Grazie, Poppy. 254 00:46:50,221 --> 00:46:54,248 D'accordo, vedr� il tuo rilancio. Quante ne vuoi? 255 00:46:57,061 --> 00:46:58,494 Non ne voglio nessuna. 256 00:46:59,130 --> 00:47:01,189 - Non ne vuoi? - No. 257 00:47:01,265 --> 00:47:02,994 - A che cosa stiamo giocando? - Poker. 258 00:47:03,334 --> 00:47:05,427 - Che tipo di poker? - Draw poker. 259 00:47:05,503 --> 00:47:06,834 Allora devi prendere! 260 00:47:08,072 --> 00:47:11,064 - Devo prendere? - Si. Allora, quante ne vuoi? 261 00:47:13,044 --> 00:47:14,773 - Dammene quattro. - Quattro. 262 00:47:17,548 --> 00:47:21,040 Quattro. Io ne prendo due. 263 00:47:22,787 --> 00:47:24,379 A te parlare. 264 00:47:25,323 --> 00:47:29,054 Apro con una tenaglia. 265 00:47:32,263 --> 00:47:36,427 Buono. Vedo la tua tenaglia e rilancio con una raspa. 266 00:47:37,869 --> 00:47:42,636 Vedo al tua raspa e rilancio con una chiave inglese. 267 00:47:45,543 --> 00:47:49,502 Vedo la chiave inglese e rilancio con un'accetta. 268 00:47:49,847 --> 00:47:54,477 Vedo la tua accetta e ti rilancio con una mazza. 269 00:47:58,689 --> 00:48:00,486 Vedo. 270 00:48:01,692 --> 00:48:03,751 - Cosa hai? - Donne. 271 00:48:03,828 --> 00:48:06,592 - Quante? - Una. 272 00:48:06,898 --> 00:48:08,331 Mi batti. 273 00:48:16,807 --> 00:48:21,904 Uno, due, tre, quattro. Pied'arm. 274 00:48:22,480 --> 00:48:27,247 Uno, due, tre. Spall'arm. 275 00:48:27,852 --> 00:48:31,913 Uno, due. Pied'arm. 276 00:48:32,256 --> 00:48:34,417 Dove hai l'preso questo archibugio? 277 00:48:35,326 --> 00:48:40,855 Beh, sergente, non saprei dire con esattezza, l'ho trovato in giro. 278 00:48:42,900 --> 00:48:47,200 Spall'arm. Uno, due. 279 00:48:47,638 --> 00:48:50,835 Pied'arm. Uno, due. 280 00:48:50,908 --> 00:48:55,140 Spall'arm. Uno, due, tre, quattro. 281 00:48:55,880 --> 00:48:59,907 Pied'arm. Uno, due, tre. 282 00:49:00,017 --> 00:49:01,507 � piuttosto buono. 283 00:49:01,652 --> 00:49:05,884 Pied'arm. Uno, due, tre, quattro. 284 00:49:05,957 --> 00:49:07,754 Riposo! 285 00:49:45,796 --> 00:49:47,593 Che cosa c'�? 286 00:49:50,101 --> 00:49:54,936 - Sembra che la vecchia Cephie sia indisposta. - � molto malata, sergente Mike. 287 00:49:56,073 --> 00:50:00,737 Io stesso sto male da morire per lei. Non so cosa fare. � davvero malata. 288 00:50:01,178 --> 00:50:02,509 Il veterinario � gi� passato? 289 00:50:03,280 --> 00:50:07,478 Si. Ha detto che forse sono alcune erbacce che ha mangiato da terra 290 00:50:07,551 --> 00:50:11,248 E ora fa aria velenosa, ma non mi sembra che sia cos� 291 00:50:12,890 --> 00:50:15,256 Perch� mi ricordo che una volta mangi� un intero campo pieno di erbacce 292 00:50:15,326 --> 00:50:18,557 E dopo non faceva cos�. Non penso che il veterinario sappia cosa fare. 293 00:50:29,640 --> 00:50:33,132 - Un vecchio rimedio Sioux. - Un rimedio Sioux? 294 00:50:33,477 --> 00:50:38,244 Erbe, mescolate sotto la luna nera da sei uomini della medicina. 295 00:50:38,315 --> 00:50:41,148 Ora, non le far� male, vero? 296 00:50:41,952 --> 00:50:44,716 Sai che non farei del male a Cephie. 297 00:50:54,031 --> 00:50:56,363 Questo � tutto quello che usi? Solo un pochino, eh? 298 00:50:57,001 --> 00:51:00,960 No, questo � tutto il necessario. Vedi, � molto forte. 299 00:51:01,439 --> 00:51:05,068 Solo un pochino basta e avanza. 300 00:52:29,627 --> 00:52:34,121 Ti senti meglio ora, Cephie? Penso che star� bene. 301 00:52:37,067 --> 00:52:38,694 Brava ragazza, Cephie. 302 00:52:58,455 --> 00:53:01,117 Perch� non ti trovi una ragazza e partecipi? 303 00:53:02,059 --> 00:53:04,459 Questa � la festa del calzolaio. Marciare, marciare. 304 00:53:04,562 --> 00:53:05,688 Perch� non danno loro qualche pistola 305 00:53:05,763 --> 00:53:08,061 In modo che possano terminare il Manuale delle Armi? 306 00:53:09,099 --> 00:53:11,659 Quando mai hai fatto un marcia, o altro? 307 00:53:11,835 --> 00:53:14,668 Ho un sacco di raccomandazioni nel mio dossier. 308 00:53:14,972 --> 00:53:17,941 - Davvero? Per cosa? - Non ricordo. 309 00:53:29,453 --> 00:53:31,250 Ciao, Boswell. 310 00:53:47,771 --> 00:53:49,295 'sera, Boswell. 311 00:53:55,579 --> 00:53:57,604 Grazie mille, signora Parent, e buona notte. 312 00:53:57,681 --> 00:53:59,478 - Buona notte. - Cara. 313 00:54:00,150 --> 00:54:02,448 Beh, sergente, ora che la sua festa � iniziata col piede giusto, 314 00:54:02,519 --> 00:54:04,043 credo che la signora Collingwood ed io ce ne andremo. 315 00:54:04,321 --> 00:54:06,346 - Non rimanete, signore? - Credo che starete meglio 316 00:54:06,423 --> 00:54:08,914 - se ce ne andiamo. - Proseguite e ballate. Divertitevi. 317 00:54:09,159 --> 00:54:10,456 - Buona notte. - Buona notte, Signore. 318 00:54:10,527 --> 00:54:13,519 Vi auguro una buonanotte. Buona notte. Buona notte. 319 00:54:14,265 --> 00:54:17,291 Beh, cosa fate voi due? Fate da tappezzeria? 320 00:54:17,368 --> 00:54:19,495 Oh, no, signore. Vede, abbiamo lavorato troppo 321 00:54:19,570 --> 00:54:21,435 cercando di preparare il distaccamento per partire. 322 00:54:21,505 --> 00:54:23,302 Beh, non si sprema troppo, sergente. 323 00:54:24,341 --> 00:54:25,603 - Notte. - Buona notte. 324 00:54:26,477 --> 00:54:28,411 "Oh, no, signore. Vede, abbiamo lavorato troppo 325 00:54:28,479 --> 00:54:30,504 "cercando di preparare il distaccamento..." Perch�, tu sporco... 326 00:54:30,581 --> 00:54:32,640 Cosa ne dici se andiamo a mettere una buona parola per il vecchio Larry? 327 00:54:32,750 --> 00:54:33,978 S�, per il vecchio... 328 00:54:34,918 --> 00:54:37,352 - Bella festa, signorina Amelia. - Oh grazie. 329 00:54:37,421 --> 00:54:38,752 Bella festa, signorina Amelia. 330 00:54:41,191 --> 00:54:43,853 Perch� voi due... non vi unite a noi? 331 00:54:43,927 --> 00:54:45,827 Beh, grazie, ma abbiamo tante cose per la testa. 332 00:54:45,896 --> 00:54:48,330 Sai, la spedizione imminente e tutto quel che potrebbe capitare. 333 00:54:48,399 --> 00:54:51,596 Beh, sei davvero fortunato, Larry. Questa sar� davvero dura. 334 00:54:51,669 --> 00:54:53,193 - S�. - Peggio dell'ultima? 335 00:54:53,270 --> 00:54:55,534 - Assolutamente, s�. - Larry mi ha detto tutto. 336 00:54:55,606 --> 00:54:57,267 Accidenti, voi due dovreste essere molto grati a Larry 337 00:54:57,341 --> 00:54:59,138 Per avervi salvato la vita cos� tante volte. 338 00:55:01,512 --> 00:55:05,004 - Oh, lo siamo. Lo siamo. - Certamente lo siamo. 339 00:55:05,249 --> 00:55:07,683 Ma, sa, signorina Amelia, credo che lui abbia ragione. 340 00:55:08,352 --> 00:55:10,547 Dovrebbe uscire da tutto questo. Dopo tutto, � un uomo istruito 341 00:55:10,621 --> 00:55:12,213 Che pu� guardare avanti a cose migliori. 342 00:55:13,023 --> 00:55:15,253 Voglio dire, non � affatto come Chip e me, capisce? 343 00:55:15,326 --> 00:55:17,624 Siamo abituati al combattimento continuo e alle difficolt�. 344 00:55:18,329 --> 00:55:21,423 E questo sta cominciando ad avere effetto sul vecchio Larry, non crede? 345 00:55:21,498 --> 00:55:26,162 Mike, sono felice di sentirle dire questo. E ha assolutamente ragione, non � vero, Larry? 346 00:55:27,171 --> 00:55:28,661 Beh, caro? Non � vero? 347 00:55:28,739 --> 00:55:31,572 Probabilmente sta pensando alla accogliente piccola casa che avr�. 348 00:55:31,942 --> 00:55:35,434 Il camino. Forse un gattino sul tappeto. 349 00:55:35,713 --> 00:55:36,941 Pantofole. 350 00:55:37,014 --> 00:55:40,177 E una giacca da camera. Pace e solido comfort, giusto? 351 00:55:40,517 --> 00:55:41,506 Mutuo. 352 00:55:42,186 --> 00:55:44,620 Non fateci caso, sta solo scherzando. 353 00:55:45,956 --> 00:55:50,154 Sai, Larry, � una cosa meravigliosa avere amici comprensivi come loro. 354 00:55:55,199 --> 00:55:56,427 Scusatemi. 355 00:55:58,335 --> 00:55:59,734 Sergente. 356 00:56:00,904 --> 00:56:04,305 - Festa piacevole, eh, Boswell? - S�, una festa molto bella. 357 00:56:05,042 --> 00:56:08,705 Ascolta, Mike e io, vorremmo parlarti. 358 00:56:09,546 --> 00:56:10,843 Parlare con me? 359 00:56:11,315 --> 00:56:15,115 - Sicuro. Vedi, sei nello staff del comandante e... - Noi siamo nelle scuderie. 360 00:56:15,319 --> 00:56:17,810 E capisci, non abbiamo la possibilit� di vederci. 361 00:56:17,888 --> 00:56:21,380 E immagina quando saremo compagni, sai, insieme... 362 00:56:21,458 --> 00:56:23,426 Questo � molto bello da parte vostra, signori. 363 00:56:24,461 --> 00:56:28,591 Ma � vero. � vero, sergente. Vogliamo essere una grande famiglia felice. 364 00:56:28,799 --> 00:56:31,632 - � questo che vogliamo. - Beh, io... 365 00:56:31,702 --> 00:56:34,193 - Sono contento che voi mi sosteniate, senza ostilit�. - No! 366 00:56:34,271 --> 00:56:36,796 Faccio solo il mio dovere di soldato, sapete. 367 00:56:36,874 --> 00:56:39,138 - Come tutti dobbiamo fare. - Vero, sergente, vero. 368 00:56:39,510 --> 00:56:41,740 Ehi, Chip, gli hai detto del nostro segreto? 369 00:56:44,314 --> 00:56:48,546 Vedi, con alcuni dei compagni, ci siamo riuniti, abbiamo deciso una quota, 370 00:56:48,619 --> 00:56:54,649 e abbiamo fatto una colletta. Noi, in un certo senso, abbiamo preso del buon whisky. 371 00:56:55,959 --> 00:56:59,087 - � contro i regolamenti. - Sergente! 372 00:57:00,330 --> 00:57:01,524 Beh... 373 00:57:02,800 --> 00:57:05,360 - In una notte come questa... - Da questa parte. Andiamo, sergente. 374 00:57:22,352 --> 00:57:23,546 Il bar. 375 00:57:28,225 --> 00:57:30,455 - Acqua, sergente? - No grazie. 376 00:57:30,527 --> 00:57:31,516 Eh? 377 00:57:43,106 --> 00:57:48,408 Io uso sempre un po' di tonico, quindi ne metter� un pizzico. 378 00:57:53,217 --> 00:57:54,514 Ci siamo. 379 00:57:55,519 --> 00:57:58,579 Alla spedizione, signori. Al suo successo e al nostro ritorno. 380 00:58:03,026 --> 00:58:06,792 - Potremmo essere beccati per questo, lo sapete? - Oh, sergente. 381 00:58:22,179 --> 00:58:24,670 Eccellente whisky! Eccellente! 382 00:58:33,323 --> 00:58:36,884 Non vorrei spingermi troppo oltre, ma... 383 00:58:37,794 --> 00:58:39,193 Posso? 384 00:58:39,630 --> 00:58:43,122 Oh, certo che puoi, sergente. 385 00:58:44,134 --> 00:58:46,568 Cameratismo. Buona compagnia. 386 00:58:46,637 --> 00:58:49,606 � meraviglioso averli nell'esercito. Fa bene al morale degli uomini. 387 00:58:49,840 --> 00:58:53,776 - Non trovi, sergente? - Sono contento che siamo finalmente diventati amici. 388 00:58:53,911 --> 00:58:57,711 Non sono un tipaccio, davvero. Sono solo dedicato. 389 00:58:58,282 --> 00:58:59,408 Dedicato. 390 00:59:00,350 --> 00:59:01,442 Alla dedizione! 391 00:59:11,194 --> 00:59:14,027 Questo � il miglior whisky che abbia mai assaggiato. 392 00:59:17,267 --> 00:59:18,825 Bene... 393 00:59:19,136 --> 00:59:22,628 Vedi, tu sai, noi sappiamo 394 00:59:23,473 --> 00:59:25,964 che sei un sergente scrupoloso e 395 00:59:26,810 --> 00:59:31,941 in confidenza con il colonnello. Beh, il motivo per cui non ci siamo mai capiti, 396 00:59:32,015 --> 00:59:34,745 � che sei nello staff, e credo che siamo un po' invidiosi. 397 00:59:36,286 --> 00:59:37,810 Spero che questo sia giunto al termine. 398 00:59:49,633 --> 00:59:51,601 Va bene. Ancora un po' di tonico. 399 00:59:55,405 --> 00:59:56,702 Sergente, 400 00:59:58,175 --> 01:00:00,575 Non essere egoista con il tonico. 401 01:00:02,613 --> 01:00:04,205 Ma no, certamente. 402 01:00:10,454 --> 01:00:11,785 Grazie, Sergente. 403 01:00:16,126 --> 01:00:17,184 Uomini, 404 01:00:19,596 --> 01:00:22,156 io sono nello staff, e voi nelle scuderie. 405 01:00:24,334 --> 01:00:25,631 Per�, 406 01:00:26,503 --> 01:00:30,599 Quando incontreremo il nemico, vi assicuro... 407 01:00:49,993 --> 01:00:53,190 Oh si. Questo � il libro. 408 01:00:53,664 --> 01:00:57,464 Ora, Larry, Rimani proprio l� e stai fermo. 409 01:00:57,968 --> 01:00:58,992 Oh. 410 01:00:59,069 --> 01:01:03,631 Prendete, ragazze. Facciamo finta che questi siano i vostri bouquet. 411 01:01:03,840 --> 01:01:05,432 Uno per te. 412 01:01:06,576 --> 01:01:09,511 Uno per te, uno per te. Ora, state in piedi e siate belle. 413 01:01:09,579 --> 01:01:13,572 E poi... Oh, no, tu sei il colonnello. Qui. Qui, cara. 414 01:01:14,084 --> 01:01:16,712 - Ora, stai in piedi e sorridi. - S�, mamma. 415 01:01:16,787 --> 01:01:18,880 Ora vieni gi�, tesoro. 416 01:01:19,556 --> 01:01:22,150 - Prendi il braccio sinistro del colonnello. - S�, mamma. 417 01:01:22,259 --> 01:01:24,750 Bene. Adesso... 418 01:01:26,830 --> 01:01:28,092 Musica! 419 01:01:42,479 --> 01:01:44,970 - Oh, e li c'� il sergente... - Sono il testimone dello sposo. 420 01:01:45,048 --> 01:01:46,879 Giusto, tu sei il testimone dello sposo. 421 01:01:47,417 --> 01:01:50,318 - C'� il sacerdote. - Sono il predicatore Wallingham. 422 01:01:52,055 --> 01:01:54,182 Jenny, niente superficialit�. 423 01:01:54,291 --> 01:01:56,782 Oh, mamma, Jenny si stava solo divertendo. 424 01:01:57,961 --> 01:02:00,953 - Oh, per favore non cominciare a piangere. - Amelia, � naturale che tua madre sia in agitazione. 425 01:02:01,064 --> 01:02:02,759 - Larry, caro, mi dispiace molto. - Oh, Larry... 426 01:02:02,833 --> 01:02:06,269 ... mi capisci meglio della mia stessa figlia. 427 01:02:08,805 --> 01:02:11,035 Aspetta un minuto, per favore non... 428 01:02:27,824 --> 01:02:29,086 A rapporto? 429 01:02:32,462 --> 01:02:33,895 Che cosa � successo a Boswell? 430 01:02:34,898 --> 01:02:37,958 Il sergente Boswell ha avuto un... 431 01:02:38,201 --> 01:02:40,169 Ha avuto una gastrite. 432 01:02:41,538 --> 01:02:42,527 Gastrite? 433 01:02:43,507 --> 01:02:45,805 Spiacente, signora ma deve presentarsi immediatamente. 434 01:02:51,948 --> 01:02:55,076 Larry? Che cosa c'�? Cosa significa? 435 01:02:55,318 --> 01:02:56,945 Significa che i miei due meravigliosi amici, 436 01:02:57,020 --> 01:02:59,181 i miei compagni, sembra non possano andare avanti senza di me. 437 01:02:59,256 --> 01:03:00,848 Dovrai andare in spedizione? 438 01:03:00,924 --> 01:03:03,290 - Proprio cos�. - Oh, Larry. 439 01:03:03,527 --> 01:03:05,256 Sapevo che avrebbero trovato il modo. 440 01:03:05,328 --> 01:03:09,526 - Vuoi dire che Mike e Chip hanno fatto questo? - E chi altro. 441 01:03:10,033 --> 01:03:11,967 Ma, Larry, � scandaloso! 442 01:03:12,035 --> 01:03:14,469 Beh, caro, non puoi fare nulla a proposito? Parla con qualcuno. 443 01:03:14,538 --> 01:03:16,665 - Parla con il colonnello. - Che non farebbe niente... 444 01:03:20,310 --> 01:03:21,607 O forse si. 445 01:03:23,713 --> 01:03:25,078 Amelia 446 01:03:26,049 --> 01:03:28,984 Ti dispiacerebbe essere in una citt�, da sola, con 36 uomini? 447 01:03:32,088 --> 01:03:35,489 No, Larry. Non se ci sei tu. 448 01:03:35,959 --> 01:03:37,722 Io ci sar�. 449 01:04:16,066 --> 01:04:18,728 Amelia! Amelia! 450 01:04:25,508 --> 01:04:27,999 - Grazie, soldato Danvers. - Piacere mio, signorina Parent. 451 01:04:28,078 --> 01:04:29,067 Larry. 452 01:04:33,083 --> 01:04:34,550 Oh, Larry! 453 01:04:35,986 --> 01:04:39,478 - Sono contento di vederti. - Temevo che i giorni non passassero mai. 454 01:04:42,993 --> 01:04:44,984 - Non � carino? - Stucchevole. 455 01:04:46,563 --> 01:04:48,997 Salve, signora. Benvenuta a Medicine Bend. 456 01:04:50,734 --> 01:04:53,362 Grazie. Contenta per esserci arrivata. E' stato un duro viaggio. 457 01:04:53,970 --> 01:04:55,403 S�, i ragazzi ti hanno risistemato un bel posto davvero. 458 01:04:56,539 --> 01:04:59,007 - Tutto per te. - L'hanno fatto loro? 459 01:04:59,276 --> 01:05:02,803 - Beh, grazie, Mike, Chip. - Prego. 460 01:05:03,780 --> 01:05:05,611 Bene, � da questa parte. 461 01:05:17,894 --> 01:05:21,022 - Quanto tempo rimarr�? - Questa notte. 462 01:05:22,198 --> 01:05:23,688 Sar� una lunga notte. 463 01:05:29,272 --> 01:05:32,366 Te ne starai qua e lascerai che se lo porti via cos�? 464 01:05:41,251 --> 01:05:44,049 - E' questo? - Il posto pi� bello in citt� per te. 465 01:05:45,255 --> 01:05:49,351 - Pettini, specchio. - Bello. Proprio bello. 466 01:05:50,427 --> 01:05:51,553 Guarda. 467 01:05:56,866 --> 01:05:58,299 Acqua calda. 468 01:05:59,602 --> 01:06:00,830 Vasca da bagno. 469 01:06:02,472 --> 01:06:03,837 E abbiamo appeso le tende. 470 01:06:06,977 --> 01:06:09,036 Oh, Jonah, ha raccolto fiori di campo. 471 01:06:10,680 --> 01:06:12,477 Oh, Larry. 472 01:06:15,151 --> 01:06:16,277 Oh, Larry. 473 01:06:16,353 --> 01:06:21,586 - Amelia, Amelia, che cosa c'�? - Niente. Solo, � cos� dolce. 474 01:06:49,219 --> 01:06:52,245 Larry, non sei ancora fuori servizio? 475 01:06:52,989 --> 01:06:55,253 Due minuti e 15 secondi. 476 01:07:33,997 --> 01:07:36,625 - Sergente Chip. - Una mano di blackjack? 477 01:07:36,699 --> 01:07:38,758 No, no, no, no. Ti stavo cercando dappertutto. 478 01:07:38,835 --> 01:07:40,700 Caleb e io abbiamo qualcosa di importante da dirti. 479 01:07:40,770 --> 01:07:44,001 - Dai, Caleb, diglielo. - Si tratta dei Wanag� Wacipi. 480 01:07:44,574 --> 01:07:46,371 - Che cosa? - I Danzatori fantasma. 481 01:07:46,810 --> 01:07:48,141 Danzatori fantasma? 482 01:08:17,907 --> 01:08:20,034 Sono le 12:00, tutto va bene, e sono fuori servizio. 483 01:08:20,610 --> 01:08:23,306 - Va bene, quindi sei fuori servizio. - Terminato il mio ultimo servizio. 484 01:08:24,180 --> 01:08:28,549 Presto torner� ad est. Bell'ufficio pulito, nessun indiano, niente polvere. 485 01:08:28,618 --> 01:08:29,710 Nessun pericolo. 486 01:08:32,622 --> 01:08:34,419 - Oh, Mike... - Si? 487 01:08:35,425 --> 01:08:39,384 Non so quasi come dirlo, dopo tutto quello che abbiamo passato insieme. 488 01:08:39,462 --> 01:08:40,759 Vai avanti e dillo. 489 01:08:41,664 --> 01:08:42,926 Sei un pidocchio! 490 01:08:56,679 --> 01:08:57,771 Mike! 491 01:08:59,182 --> 01:09:01,548 - Ehi, Mike. - Esci da qui, ho del lavoro da fare. 492 01:09:01,718 --> 01:09:05,381 Lavoro? Aspetta di sentire quel che ho da dire, e ti dimenticherai del lavoro. 493 01:09:05,722 --> 01:09:08,020 Sai cosa far�? Far� di te un eroe, 494 01:09:08,091 --> 01:09:11,492 di me un eroe e un eroe del buon vecchio Larry. 495 01:09:11,561 --> 01:09:12,858 Di cosa stai parlando? 496 01:09:12,929 --> 01:09:15,762 Qual � il pericolo pi� grande che corre questo paese, ora? 497 01:09:17,400 --> 01:09:19,265 - Non lo so. - I Danzatori fantasma! 498 01:09:21,304 --> 01:09:23,329 - Danzatori fantasma? - Si. 499 01:09:24,874 --> 01:09:27,502 E io so dove il loro uomo della medicina passa il suo tempo. 500 01:09:28,111 --> 01:09:29,100 Eh? 501 01:09:30,280 --> 01:09:32,748 - Sai cosa? - So dove bazzicano. 502 01:09:32,815 --> 01:09:36,581 Quindi tu, io e il buon vecchio Larry, saltiamo sui nostri cavalli, 503 01:09:36,653 --> 01:09:40,054 corriamo l� fuori, sgattaioliamo dentro, e lo acciuffiamo. 504 01:09:40,456 --> 01:09:43,983 Niente pi� Danzatori fantasma. Nessun leader. 505 01:09:44,561 --> 01:09:47,249 Nessuna catena di comando. Nessun uomo della medicina. 506 01:09:47,279 --> 01:09:50,040 Nessun Danzatore fantasma. Che ne dici? 507 01:09:53,403 --> 01:09:56,429 Vedi, sapevo che eri interessato, Mike. Ora, guarda, quando prendiamo questo tipo, 508 01:09:56,506 --> 01:09:59,998 ce lo portiamo qui, giusto? E lo teniamo sotto controllo. 509 01:10:00,243 --> 01:10:03,212 Tu mandi un corriere al forte, al buon vecchio colonnello. 510 01:10:03,279 --> 01:10:06,612 Verr� qui, a prenderselo. E riceveremo ogni medaglia possibile. 511 01:10:06,716 --> 01:10:08,980 Tu, io e il buon vecchio Larry. 512 01:10:09,619 --> 01:10:11,018 Intelligente? 513 01:10:12,055 --> 01:10:14,956 Puoi fare meglio di questo, Chip. Cosa bevi stasera? 514 01:10:15,391 --> 01:10:17,757 Accidenti, Mike, sono serio. Dov'� il tuo patriottismo? 515 01:10:17,827 --> 01:10:18,851 - Patriottismo? - Si. 516 01:10:18,928 --> 01:10:20,486 Dove hai preso questa storiella del cavolo... 517 01:10:22,966 --> 01:10:26,231 - Te l'ha detto qualcuno. - Gi�, Jonah. 518 01:10:28,204 --> 01:10:30,399 - Jonah? - E Caleb. 519 01:10:32,175 --> 01:10:33,836 - Caleb? - S�, sono amici. 520 01:10:33,910 --> 01:10:37,004 E Caleb � mezzo Sioux. e ha molti cugini 521 01:10:37,080 --> 01:10:39,708 su al nord, sai? Cacciano, pescano, mettono trappole 522 01:10:39,782 --> 01:10:42,945 e fanno tutto. E uno dei suoi cugini ha detto a Caleb che 523 01:10:43,019 --> 01:10:45,419 ha visto tutti questi tipi su al loro luogo sacro, capisci? 524 01:10:45,555 --> 01:10:49,685 Con le luci correvano, gridavano e urlavano. � cos� che lo ha scoperto. 525 01:10:50,226 --> 01:10:52,126 - E tu ci credi? - Certo, che ci credo. 526 01:10:52,195 --> 01:10:55,926 - Tu credi a questi pettegolezzi stupidi e idioti? - Certo, ci credo. 527 01:10:56,766 --> 01:10:59,792 Vuoi dire, andiamo, li prendiamo, li portiamo qui, 528 01:10:59,902 --> 01:11:01,392 E ci danno le medaglie? 529 01:11:03,206 --> 01:11:06,175 Ti ricordi cosa ha detto il colonnello prima di lasciare il forte? 530 01:11:06,276 --> 01:11:09,768 - Cosa ha detto? - Ha detto:"Questa � solo una guarnigione". 531 01:11:09,912 --> 01:11:13,211 "Nessun combattimento, nessuna missione e nessuna eccezione". 532 01:11:13,283 --> 01:11:15,274 Mike, questa � un'emergenza! 533 01:11:15,785 --> 01:11:19,277 Guarda, va a letto. Dormi e dimenticatelo. 534 01:11:19,355 --> 01:11:20,379 Questo � un ordine. 535 01:11:22,158 --> 01:11:25,958 - � un ordine? - Questo � un ordine! 536 01:11:26,529 --> 01:11:30,021 Puoi pure essermi superiore di grado con tutti questi piccoli aggeggi decorati, 537 01:11:30,166 --> 01:11:32,293 Ma non sei nient'altro che un mediocre sottufficiale. 538 01:11:32,368 --> 01:11:34,495 - Sono io che do gli ordini. - Beh, non darmi quel tipo di ordini. 539 01:11:34,570 --> 01:11:37,334 Ascoltami, Mike. Se non fai niente per questa cosa, lo far� io, 540 01:11:37,407 --> 01:11:39,637 E non puoi fare nulla per fermarmi. 541 01:11:40,343 --> 01:11:43,710 - Posso metterti in prigione! - In prigione? 542 01:11:43,846 --> 01:11:44,938 - In prigione! - Per cosa? 543 01:11:45,014 --> 01:11:46,641 Insubordinazione. 544 01:11:46,716 --> 01:11:48,479 - Stai dicendo sul serio, vero? - Dico sul serio! 545 01:11:48,551 --> 01:11:51,076 - Insubordinazione? - Insubordinazione! 546 01:11:51,254 --> 01:11:52,516 Va bene. 547 01:11:54,257 --> 01:11:58,216 Vuoi l'insubordinazione? Va bene. Forza. 548 01:11:58,995 --> 01:12:01,964 Alzati. Dai. Dai. 549 01:12:02,799 --> 01:12:04,289 Fatti sotto. Forza. 550 01:12:05,468 --> 01:12:07,527 Andiamo, non ho paura di te. Dai. 551 01:12:10,173 --> 01:12:13,267 Dai! Reagisci. Forza. 552 01:12:14,110 --> 01:12:15,202 Andiamo. 553 01:12:19,782 --> 01:12:24,276 Fatti sotto. Dai. Forza. 554 01:12:38,968 --> 01:12:41,163 - Questione personale? - Ubriaco. 555 01:12:41,704 --> 01:12:42,830 Rinchiudilo. 556 01:12:52,648 --> 01:12:55,742 Ehi, Jonah, vieni qui. 557 01:12:56,219 --> 01:12:57,686 Devi farmi uscire da qui. 558 01:12:57,754 --> 01:12:59,449 E andiamo noi a prendere i Danzatori fantasma, 559 01:12:59,522 --> 01:13:03,117 E una volta fatto, lo superer� di grado. 560 01:13:03,192 --> 01:13:04,557 E il colonnello mi permetter� di arruolarmi? 561 01:13:04,627 --> 01:13:07,027 Certo che lo far�, certo che lo far�. 562 01:13:07,096 --> 01:13:08,825 Ma devi farmi uscire da qui. 563 01:13:08,898 --> 01:13:10,160 - Ho un'idea. - Va bene. 564 01:13:13,403 --> 01:13:15,200 Cosa stai facendo qui, Jonah? 565 01:13:15,271 --> 01:13:18,172 - Solo una visita, ciao. - Ciao. 566 01:13:18,241 --> 01:13:20,505 - Ciao, Ellis. - Salve, sergente. 567 01:13:20,576 --> 01:13:22,510 - Salve, Page. - Ciao, sergente. 568 01:13:22,578 --> 01:13:25,604 Vieni qui. Venite, voglio parlare con voi. Venite qui. 569 01:13:27,116 --> 01:13:29,346 Quanto manca al prossimo giorno di paga? 570 01:13:29,419 --> 01:13:31,444 Circa due settimane. 571 01:13:31,521 --> 01:13:32,749 - Quindi? - Due settimane, eh? 572 01:13:32,822 --> 01:13:35,848 Beh, non siete anche voi un po' a corto? 573 01:13:36,859 --> 01:13:38,884 Sappiamo tutto di te, Sergente. 574 01:13:38,961 --> 01:13:40,690 Abbiamo ordini rigorosi su di te, sergente. 575 01:13:40,763 --> 01:13:43,891 - Volevo solo aiutarvi. - Abbiamo sentito parlare di te, sergente. 576 01:13:43,966 --> 01:13:46,560 - Siamo stati avvertiti, sergente - No, tutto quello che dovete fare �... 577 01:13:46,636 --> 01:13:47,625 - Soltanto... - Ciao. 578 01:13:47,703 --> 01:13:50,672 Voi, sporchi ratti puzzolenti! 579 01:14:12,695 --> 01:14:16,495 Jonah! Cosa stai facendo con quella mula? 580 01:14:16,566 --> 01:14:19,592 Cephie e io, ti faremo uscire. Ora, stai indietro. 581 01:14:19,669 --> 01:14:22,001 - Aspetta un minuto. - Stai indietro, Sergente Chip. 582 01:14:22,071 --> 01:14:23,368 Ti faremo uscire, ora stai indietro. 583 01:14:23,439 --> 01:14:24,929 - Jonah... - Ho detto indietro. 584 01:14:25,007 --> 01:14:27,407 Dai. Forza, Cephie. Andiamo ora. 585 01:14:31,214 --> 01:14:34,342 Ecco, Cephie, danne uno ben dato. 586 01:14:35,751 --> 01:14:37,946 Pi� alto, pi� in alto! Di nuovo. 587 01:14:44,360 --> 01:14:46,385 Buona, Cephie. Ora diamone uno pi� forte. 588 01:14:46,696 --> 01:14:48,220 Devo far uscire il sergente Chip da l�. 589 01:14:48,297 --> 01:14:49,321 Yahoo! 590 01:14:49,398 --> 01:14:50,695 Cephie, vai! 591 01:14:55,037 --> 01:14:57,699 Calma! Calma! 592 01:14:59,542 --> 01:15:01,908 Ma non vedi? L'intero l'edificio sta per crollare. 593 01:15:01,978 --> 01:15:03,707 Faccio meglio che posso, sergente. 594 01:15:06,449 --> 01:15:07,677 Calma! 595 01:15:10,987 --> 01:15:12,511 Sarai fuori di l� in un minuto. 596 01:15:15,324 --> 01:15:18,725 Attento! Aspetta! 597 01:15:18,794 --> 01:15:20,227 Attenzione, attento! 598 01:15:22,632 --> 01:15:24,998 Oh! Oh! 599 01:15:32,642 --> 01:15:36,078 Sergente Chip! Sergente Chip? 600 01:15:37,079 --> 01:15:39,104 Sergente Chip? 601 01:15:39,181 --> 01:15:42,275 Sergente... Sergente... Sergente Chip? 602 01:15:42,351 --> 01:15:43,682 Sono qui. 603 01:15:48,858 --> 01:15:50,883 Sergente Chip, Caleb ha la pistola, 604 01:15:50,960 --> 01:15:53,292 e i cavalli, il tuo cinturone, cibo e acqua e tutto. 605 01:15:53,362 --> 01:15:56,354 E due cavalli qui vicino. Andiamo, dobbiamo uscire di qui. 606 01:15:56,432 --> 01:15:58,093 Vuoi venire? 607 01:16:03,839 --> 01:16:07,935 - La prigione � crollata? - Proprio cos�, Mike. 608 01:16:08,010 --> 01:16:11,946 Sta dicendo la verit�, Chip se n'� andato. 609 01:16:12,014 --> 01:16:13,811 Ma diamine, quell'ubriaco! 610 01:16:14,650 --> 01:16:16,709 - Lo inseguiamo? - Lo riportiamo indietro? 611 01:16:16,786 --> 01:16:20,347 No, lasciate perdere. Se sta cercando i Danzatori fantasma, forse li trover�. 612 01:16:20,423 --> 01:16:22,391 Sapranno cosa fare con lui. 613 01:16:22,458 --> 01:16:23,755 Okay, andate a prenderlo. 614 01:16:23,826 --> 01:16:25,726 Anche tu, civile. 615 01:16:50,019 --> 01:16:51,646 Eccoci. Fermi. 616 01:16:54,090 --> 01:16:55,182 Prendi. 617 01:16:56,792 --> 01:16:58,783 - Jonah. - Si? 618 01:17:07,003 --> 01:17:08,368 O si. 619 01:17:32,495 --> 01:17:35,658 Beh, quanto ancora dobbiamo andare lontano? Questa � la vera fine del nulla. 620 01:17:35,731 --> 01:17:37,926 I soldati non vengono mai tanto lontano lungo il fiume. 621 01:17:38,000 --> 01:17:40,161 Forse, solo qualche cacciatore bianco. 622 01:17:41,137 --> 01:17:44,595 - Terra sconosciuta. - Lo � di certo. 623 01:17:44,674 --> 01:17:49,111 Nei tempi antichi, molti cacciatori Sioux vivevano lungo il fiume. 624 01:17:49,178 --> 01:17:51,840 C'� un luogo di culto che i Sioux venerano. 625 01:17:51,914 --> 01:17:54,883 - Beh, questo � quello che cerchiamo, giusto? - Lo troveremo. 626 01:17:54,950 --> 01:17:57,510 - Giusto? - Giusto. 627 01:17:58,621 --> 01:18:02,113 Perch� stiamo qui a bighellonare? Andiamo. 628 01:18:11,300 --> 01:18:12,790 Andiamo, Cephie. 629 01:18:30,019 --> 01:18:31,850 Dobbiamo attraversare questo coso? 630 01:18:31,921 --> 01:18:33,684 I trappers e Sioux lo usano. 631 01:18:49,105 --> 01:18:51,005 Sar� sicuro? 632 01:18:51,073 --> 01:18:53,166 E' qui da 125 anni. 633 01:18:57,012 --> 01:19:02,177 Jonah, rimani qui con i cavalli. Caleb e io lo attraverseremo per dare un'occhiata. 634 01:19:02,918 --> 01:19:05,250 - Ma sergente Chip... - Che cosa c'�? 635 01:19:05,321 --> 01:19:07,812 Beh, ricordati di quello che hai detto, 636 01:19:07,890 --> 01:19:10,484 Che forse il colonnello mi permetter� di arruolarmi. 637 01:19:10,559 --> 01:19:13,357 Non mi permetter� di far nulla se mi lasci qui con i cavalli. 638 01:19:14,296 --> 01:19:16,025 Beh, Caleb conosce la strada. Ora, che problema c'�? 639 01:19:16,098 --> 01:19:17,725 Vuoi che ci perdiamo? 640 01:19:17,800 --> 01:19:20,928 Beh, anch'io so la strada. Caleb me l'ha insegnata. 641 01:19:21,003 --> 01:19:24,909 E inoltre, me l'avevi promesso. 642 01:19:25,474 --> 01:19:28,671 Che cosa ti avrei promesso? Non so in che cosa ci stiamo infilando. 643 01:19:28,744 --> 01:19:32,077 E di sicuro far� qualche casino. 644 01:19:34,717 --> 01:19:38,448 Caleb, pensi che riusciremo a trovare la strada giusta? 645 01:19:38,521 --> 01:19:42,013 Si, sergente. Basta seguire la traccia, non si pu� sbagliare. 646 01:19:43,592 --> 01:19:47,050 - Va bene, sei il prescelto. Dai. - Grazie, sergente. 647 01:19:52,601 --> 01:19:55,001 Sono dietro di te, sergente. 648 01:20:04,747 --> 01:20:06,612 Il ponte sembra a posto. 649 01:20:06,682 --> 01:20:08,650 Sergente Chip! 650 01:20:08,717 --> 01:20:10,275 Sergente Chip! 651 01:20:10,352 --> 01:20:14,345 - Sergente Chip! - Sono qui. Aiutami. 652 01:20:33,209 --> 01:20:35,700 Riesci a tenerla lontano dal ponte? 653 01:20:37,746 --> 01:20:42,809 Indietro. Cephie! Cephie! 654 01:20:43,452 --> 01:20:46,319 Indietro! Riportala indietro! 655 01:20:47,256 --> 01:20:50,453 Ci stai facendo dondolare pi� di lei. Fermati! 656 01:20:50,526 --> 01:20:53,222 Ci penso io. Indietro! 657 01:20:53,863 --> 01:20:57,299 - Dille di tornare indietro. - Non cos�, Caleb! 658 01:20:57,366 --> 01:20:58,697 Non cos�. 659 01:21:00,202 --> 01:21:03,467 Cephie. Cephie, aspetta. Mi ami? 660 01:21:03,539 --> 01:21:05,473 Scendi da quel ponte! 661 01:21:08,444 --> 01:21:12,073 Indietro! Vai indietro! 662 01:21:16,218 --> 01:21:17,276 Ho un'altra idea. 663 01:21:19,922 --> 01:21:25,417 Parla con lei. Parla con lei. Vedrai che va. Cos�. 664 01:21:30,299 --> 01:21:31,288 Oh Signore. 665 01:21:33,102 --> 01:21:36,162 Quando torno, la uccido! La uccido! 666 01:21:36,238 --> 01:21:38,001 - Non puoi, sergente. - Cosa intendi dire che non posso? 667 01:21:38,073 --> 01:21:41,600 Perch�, beh, se non fosse per Cephie, saresti ancora in prigione. 668 01:21:43,078 --> 01:21:44,238 Si. 669 01:21:45,314 --> 01:21:48,647 Quella vecchia testa dura. Andiamo. 670 01:22:18,480 --> 01:22:20,345 Deve essere quello, eh? 671 01:22:20,416 --> 01:22:22,782 Quello sembra il tempio del quale parla Caleb. 672 01:22:24,219 --> 01:22:27,154 Forza allora, andiamo a destra lungo questa sporgenza. 673 01:22:27,323 --> 01:22:28,312 Bravo. 674 01:22:56,151 --> 01:22:57,743 Questa � la grotta. 675 01:22:58,754 --> 01:23:00,244 Cosa c'� dentro? 676 01:23:00,322 --> 01:23:02,381 Non riesco a vedere da qui. 677 01:23:13,268 --> 01:23:15,327 Cos'� stato? Che cos'era quello? Cosa sta succedendo? 678 01:23:15,404 --> 01:23:17,201 Un suono come di grilli. 679 01:23:18,307 --> 01:23:21,208 Andiamo, andiamo nella grotta. Dai. 680 01:23:26,482 --> 01:23:27,881 � vuota. 681 01:23:30,185 --> 01:23:31,777 Caleb aveva ragione. 682 01:23:40,396 --> 01:23:42,364 Sergente Chip. 683 01:23:43,966 --> 01:23:46,764 Come mai quando la pelle � venuta via, la fascia � rimasta l�? 684 01:23:53,042 --> 01:23:56,239 Se questi sono grilli, hanno le gambe di legno. 685 01:23:56,945 --> 01:24:00,244 Non sembra che ci siano danzatori fantasma qui intorno. 686 01:24:00,616 --> 01:24:02,106 Allora, perch� non ce ne andiamo? 687 01:24:02,184 --> 01:24:03,412 Forza. 688 01:24:57,606 --> 01:25:00,404 Per l'aspetto augusto di questa immagine del nostro signore, Watanka, 689 01:25:00,476 --> 01:25:03,206 Vi dico, il giorno sta arrivando. 690 01:25:03,278 --> 01:25:06,839 Ascoltatemi con le orecchie astute della volpe, tutti voi. 691 01:25:06,915 --> 01:25:09,042 Il giorno sta arrivando. 692 01:25:09,118 --> 01:25:12,019 Ci sar� la pace e buona caccia per tutti noi. 693 01:25:12,087 --> 01:25:14,783 Il cervo dalla coda bianca torner� nella prateria. 694 01:25:14,857 --> 01:25:17,223 Il bufalo torner� dal nord a milioni, 695 01:25:17,292 --> 01:25:19,453 come nei giorni dei nostri padri. 696 01:25:19,528 --> 01:25:22,224 Tutto questo ci � stato promesso dal nostro maestro Watanka, 697 01:25:22,297 --> 01:25:23,992 Signore del cielo e della terra, 698 01:25:24,066 --> 01:25:26,796 il cui luminoso volto ci saluta all'alba. 699 01:25:26,869 --> 01:25:27,858 Uccidere! 700 01:25:28,570 --> 01:25:30,663 Sar� un giorno d'oro, 701 01:25:30,739 --> 01:25:32,331 Un giorno rosso. 702 01:25:32,441 --> 01:25:34,204 D'oro con la promessa della nostra futura felicit�... 703 01:25:34,276 --> 01:25:35,300 Uccidere! 704 01:25:35,377 --> 01:25:37,937 ... rosso con il sangue di quei nemici intrusi, i bianchi. 705 01:25:38,013 --> 01:25:41,380 Ma questo grande giorno, questo giorno promesso da Watanka non verr� da solo. 706 01:25:41,450 --> 01:25:43,680 I bianchi devono essere uccisi dalle nostre mani. 707 01:25:43,752 --> 01:25:44,980 Uccidere! 708 01:25:45,053 --> 01:25:49,387 I torrenti di questa terra santa devono diventare rossi con il loro sangue straniero! 709 01:25:49,458 --> 01:25:50,447 Uccidere! 710 01:25:50,526 --> 01:25:52,426 Uccidere! 711 01:25:59,401 --> 01:26:02,495 Dobbiamo trovare una via d'uscita da qui. Il colonnello deve sapere. 712 01:26:33,135 --> 01:26:34,124 Uccidere! 713 01:27:24,052 --> 01:27:27,783 Va bene, in nome del Presidente degli Stati Uniti d'America, 714 01:27:27,856 --> 01:27:31,053 Ulysses S. Grant, siete tutti in arresto. Forza! 715 01:27:40,068 --> 01:27:41,057 Sergente! 716 01:27:44,072 --> 01:27:48,702 - Sergente Merry! - Li abbiamo trovati, sergente Mike. 717 01:27:48,777 --> 01:27:50,870 - Trovato chi? - I danzatori fantasma. 718 01:27:50,946 --> 01:27:52,777 Proprio dove Caleb ha detto che sarebbero stati, su al luogo sacro. 719 01:27:52,848 --> 01:27:55,442 Aspetta un minuto e ricomincia. 720 01:27:55,517 --> 01:27:57,917 Abbiamo trovato i danzatori fantasma dei quali Caleb ci aveva parlato. 721 01:27:57,986 --> 01:28:00,511 Sono su, al loro luogo di culto. 722 01:28:00,589 --> 01:28:02,523 Dov'� il sergente Deal? 723 01:28:03,325 --> 01:28:06,123 - Lo hanno preso. - Chi l'ha preso? 724 01:28:06,194 --> 01:28:10,563 I danzatori fantasma. Lo hanno portato l�, e ce n'� un gran mucchio. 725 01:28:10,632 --> 01:28:11,860 Ti dir� una cosa. L'unico motivo per cui sono riuscito a scappare 726 01:28:11,933 --> 01:28:14,333 � stato per questo e per la maschera. 727 01:28:14,403 --> 01:28:15,563 Lo uccideranno, sergente. 728 01:28:15,637 --> 01:28:18,128 Meglio muoverci, Mike, in modo da poterlo portare via da l�. 729 01:28:18,206 --> 01:28:20,538 Tu non farai niente, sei un civile. 730 01:28:20,609 --> 01:28:22,304 Riesci a ritrovare la strada per tornarci? 731 01:28:22,377 --> 01:28:23,674 - S�, sergente Mike. - Tieni pronti due cavalli. 732 01:28:23,745 --> 01:28:24,803 Si, signore. 733 01:28:24,880 --> 01:28:27,144 - E togliti quegli stupidi vestiti. - S�, sergente. 734 01:28:31,653 --> 01:28:34,622 Mike, ti prendi un distaccamento? 735 01:28:34,690 --> 01:28:37,682 Distaccamento? Il colonnello me le far� pagare tutte. 736 01:28:41,129 --> 01:28:42,960 Beh, sono con te. 737 01:28:43,031 --> 01:28:46,091 Stai cercando di tornare strisciando nell'esercito, sergente? Non abbiamo bisogno di te. 738 01:28:46,168 --> 01:28:50,434 Questo non ha niente a che fare con l'esercito, e non ho intenzione di ri-arruolarmi. 739 01:28:55,711 --> 01:28:56,837 Bene, 740 01:28:59,247 --> 01:29:01,272 se davvero vuoi aiutare il tuo amico Chip, 741 01:29:04,052 --> 01:29:05,610 firma questo. 742 01:29:11,326 --> 01:29:13,021 Sei pazzo. 743 01:29:13,095 --> 01:29:16,531 Non firmo niente, tranne questo certificato di matrimonio. 744 01:29:17,432 --> 01:29:21,163 Allora non ci vai. Non possiamo coinvolgere i civili che ci ronzano attorno. 745 01:29:21,236 --> 01:29:25,195 L'esercito non pu� essere responsabile se ti portano via lo scalpo. 746 01:29:43,058 --> 01:29:46,960 Riempir� il resto in seguito. Vieni, soldato, prendi la tua roba. 747 01:29:56,605 --> 01:29:58,971 Che cosa c'�, Larry? Cosa c'� che non va? 748 01:29:59,040 --> 01:30:00,701 Beh, Chip � nei guai. Devo aiutare Mike a trovarlo. 749 01:30:00,776 --> 01:30:02,437 Che tipo di guai? 750 01:30:02,511 --> 01:30:03,705 Guai indiani. 751 01:30:03,779 --> 01:30:05,576 Veri indiani? 752 01:30:05,647 --> 01:30:08,616 Naturalmente, veri indiani. Dove vuoi andare a parare? 753 01:30:08,683 --> 01:30:12,710 Niente. Basta pensare alla gastrite del sergente Boswell. 754 01:30:12,788 --> 01:30:16,724 - Cos'ha la gastrite del sergente Boswell... - In una parola, trucchetto. 755 01:30:16,792 --> 01:30:17,781 Trucchetto? 756 01:30:17,859 --> 01:30:21,260 Oh, Larry, non capisci che lo stanno facendo di nuovo? 757 01:30:21,329 --> 01:30:22,728 Va bene, quindi anche se fosse vero, 758 01:30:22,798 --> 01:30:24,766 e non credo per niente che lo sia, 759 01:30:24,833 --> 01:30:27,131 ci sono un sacco di altri soldati qui che possono pensarci. 760 01:30:27,202 --> 01:30:28,692 Non hanno bisogno di te. 761 01:30:28,770 --> 01:30:32,831 Amelia, questo pu� essere difficile per te da capire, ma Chip � mio amico. 762 01:30:32,908 --> 01:30:34,739 - Il tuo cosa? - Mio amico! 763 01:30:34,810 --> 01:30:35,970 So che � difficile da capire. 764 01:30:36,044 --> 01:30:39,707 S�, � difficile per me da capire dopo tutte le cose che ti ha fatto. 765 01:30:39,781 --> 01:30:41,078 Beh, cosa sono io? 766 01:30:41,149 --> 01:30:44,949 Non conto? Non contano i miei sentimenti dopo essere qui venuta di corsa? 767 01:30:45,020 --> 01:30:47,955 Amelia, so che � molto difficile e io... se solo volessi ascoltare. 768 01:30:48,023 --> 01:30:51,424 No, non voglio ascoltare. Ascoltami tu, Larry. 769 01:30:51,493 --> 01:30:54,121 I miei non volevano che venissi qui. 770 01:30:54,196 --> 01:30:56,528 In realt�, mia madre era molto arrabbiata. 771 01:30:56,598 --> 01:31:00,591 E se succede qualcosa e noi non ripartiamo questa mattina... 772 01:31:00,669 --> 01:31:04,264 Beh, se dovessi andare a cercare Chip... 773 01:31:04,339 --> 01:31:07,866 Larry, se andrai dietro a Chip, allora questa, per noi, � la fine. 774 01:31:09,211 --> 01:31:11,645 - Questo � il tipo di un uomo che vuoi. - Cosa intendi? 775 01:31:11,713 --> 01:31:13,943 Qualcuno che scappa via quando i suoi amici quando sono nei guai? 776 01:31:14,015 --> 01:31:17,382 Amici? E cosa ti rende cos� sicuro a proposito dei loro guai? 777 01:31:17,452 --> 01:31:19,852 Amelia, non vuoi un uomo, vuoi un topo, e io non lo sono... 778 01:31:19,921 --> 01:31:21,582 Hai proprio ragione! 779 01:31:22,591 --> 01:31:24,684 - Allora � deciso. - S�. 780 01:31:25,193 --> 01:31:26,660 - Larry. - S�? 781 01:31:28,864 --> 01:31:30,354 Stai attento. 782 01:31:31,233 --> 01:31:35,260 - Oh, abbi cura di te. - Lo far�. 783 01:31:37,239 --> 01:31:38,228 Lo far�. 784 01:31:45,146 --> 01:31:48,343 Qui � dove abbiamo quasi perso il sergente Chip. 785 01:32:04,566 --> 01:32:06,227 Quanto manca? 786 01:32:06,301 --> 01:32:08,201 Quelle... alture lass�. 787 01:32:09,070 --> 01:32:11,163 - Questo � l'unica via per salire? - O scendere. 788 01:32:12,774 --> 01:32:15,368 - E se gli indiani sono lass�? - Dobbiamo trovare Chip. 789 01:32:20,715 --> 01:32:22,512 E' questo, sergente. 790 01:32:26,288 --> 01:32:29,280 A me sembra abbastanza deserto, il tuo buco. 791 01:32:29,357 --> 01:32:32,326 - Questa � la grotta della quale hai parlato? - S�. 792 01:32:32,394 --> 01:32:35,124 - Stai andando l� dentro? - Certamente. 793 01:32:35,196 --> 01:32:37,664 - Come fai a sapere che non c'� nessuno? - Non lo so. 794 01:32:37,732 --> 01:32:41,498 - Ci entri comunque? - Hai qualche idea migliore? Andiamo. 795 01:33:24,913 --> 01:33:27,108 I grandi Dei ci hanno sorriso in questo giorno, figlio. 796 01:33:27,182 --> 01:33:28,911 S�, padre. 797 01:33:28,984 --> 01:33:31,384 Slegalo. 798 01:33:31,453 --> 01:33:34,251 Non verr� mai pi� slegato. 799 01:33:34,322 --> 01:33:37,883 Gli abbiamo fatto domande, non ha risposto, 800 01:33:37,959 --> 01:33:40,325 cos� lo lasciamo qui a marcire. 801 01:33:40,395 --> 01:33:43,956 Niente cibo, niente acqua, fino a quando i grandi avvoltoi arriveranno. 802 01:33:44,032 --> 01:33:45,932 � un ragazzo simpatico, Mike. 803 01:33:47,402 --> 01:33:49,097 Anche suo figlio. 804 01:34:04,419 --> 01:34:06,649 Ti faccio una domanda, tu rispondi. 805 01:34:06,721 --> 01:34:09,622 Dov'� il colonnello con le sue truppe? 806 01:34:09,691 --> 01:34:11,158 Sono al forte. 807 01:34:11,226 --> 01:34:13,057 Ti dar� un'altra possibilit�. 808 01:34:13,128 --> 01:34:15,494 Dov'� il colonnello con le sue truppe? 809 01:34:15,563 --> 01:34:17,895 - Al forte. - Sei pronto a rispondere? 810 01:34:21,970 --> 01:34:24,598 - Sei pronto a rispondere? - Aspetta, aspetta. 811 01:34:24,673 --> 01:34:26,573 Ebbene? 812 01:34:26,641 --> 01:34:30,099 Non so quali siano i piani del Colonnello, ma... 813 01:34:30,178 --> 01:34:32,703 lui ha un pezzo di carta in tasca. 814 01:34:32,781 --> 01:34:35,409 con alcune informazioni. 815 01:34:35,483 --> 01:34:36,472 Proprio sotto quel bottone. 816 01:34:38,687 --> 01:34:40,086 Traditore. 817 01:34:42,891 --> 01:34:44,791 Traditore sporco marcio. 818 01:35:01,142 --> 01:35:03,975 Leggi, dimmi, leggi. 819 01:35:08,283 --> 01:35:09,910 L'hai capovolto. 820 01:35:18,393 --> 01:35:21,794 Nessuna possibilit�, soldato. Anche cos�, nessuna possibilit�. 821 01:35:21,863 --> 01:35:23,558 Libera i miei. 822 01:35:26,701 --> 01:35:27,895 Veloce! 823 01:35:37,712 --> 01:35:40,909 Ora, porta la tua gente gi� per il sentiero. 824 01:35:40,982 --> 01:35:43,780 No, padre, no. Lascia che mi uccida. 825 01:35:45,420 --> 01:35:47,684 Scendete lungo il sentiero, o gli taglier� la gola. 826 01:35:47,756 --> 01:35:50,384 Lascia che mi uccida! 827 01:36:09,711 --> 01:36:12,680 Sarai fuori di qui in un minuto, sergente Chip. 828 01:36:13,381 --> 01:36:15,281 Gi� dal sentiero. 829 01:36:22,557 --> 01:36:25,219 La tromba � proprio dove l'hai lasciata. Andiamo. 830 01:36:25,827 --> 01:36:27,294 Tutti moriranno. 831 01:36:37,539 --> 01:36:41,202 - Hai portato cibo, acqua? - No. 832 01:36:41,276 --> 01:36:42,675 Qualche liquore? 833 01:36:44,445 --> 01:36:46,640 Non sei un granch� bravo, vero? 834 01:37:22,951 --> 01:37:27,854 Oh, cosa non darei per un gran piatto di manzo salato, una bella birra alta 835 01:37:27,922 --> 01:37:32,450 con quella bella testa di schiuma sopra, di circa 2 centimetri di spessore. 836 01:37:32,527 --> 01:37:33,858 Come la tua. 837 01:37:33,928 --> 01:37:37,625 Larry, alla fine non dovrai preoccuparti di praticare la professione legale 838 01:37:37,699 --> 01:37:43,035 indossando quei collari alti e spessi per difendere i ladri. 839 01:37:43,104 --> 01:37:47,734 Oh, se n'� gi� dimenticato. Ha lasciato perdere. 840 01:37:52,046 --> 01:37:54,606 Bentornato, Larry! 841 01:38:33,421 --> 01:38:37,152 Se non mangio qualcosa subito, diventer� come uno di loro teschi. 842 01:38:37,625 --> 01:38:39,855 Se non studiamo un modo per scendere da qui, 843 01:38:39,928 --> 01:38:40,917 non avrai bisogno di cibo, 844 01:38:40,995 --> 01:38:42,485 perch� avrai nessun posto dove metterlo. 845 01:38:43,031 --> 01:38:45,625 Che ne dici di mangiare quell'indiano? 846 01:38:54,676 --> 01:38:58,476 Watanka! Watanka! 847 01:39:13,127 --> 01:39:18,463 Venite tutti, tutti. Il grande uomo bianco e tutti i lunghi coltelli. 848 01:39:18,533 --> 01:39:23,334 Vengono gi� per la valle. Gi� vedo il totem sul suo palo. 849 01:39:23,938 --> 01:39:26,463 Strisce bianche e rosse. 850 01:39:26,541 --> 01:39:28,236 Vuol dire la bandiera. 851 01:39:28,309 --> 01:39:33,303 Watanka, padre mio onorato, figlio del dio del sole, lo ha progettato. 852 01:39:34,215 --> 01:39:37,480 Tutti verranno, tutti moriranno. 853 01:39:37,552 --> 01:39:40,112 Siamo centinaia e siamo in attesa. 854 01:39:40,188 --> 01:39:42,156 Oltre la cresta a nord. 855 01:39:42,223 --> 01:39:45,954 Al di l� della cresta a sud, dove le rocce si restringono. 856 01:39:46,027 --> 01:39:48,495 I lunghi coltelli arriveranno in fondo alla valle. 857 01:39:49,630 --> 01:39:55,899 Dove la valle si restringe, tutti moriranno. 858 01:40:05,380 --> 01:40:08,008 Watanka! Riesci a sentirmi? 859 01:40:09,684 --> 01:40:12,118 Tu d� ai tuoi guerrieri di fare una mossa, 860 01:40:12,186 --> 01:40:14,780 e noi uccidiamo tuo figlio e te lo buttiamo gi�. 861 01:40:17,825 --> 01:40:20,259 Non ascoltare, padre. Non ascoltare. 862 01:40:20,328 --> 01:40:23,661 Il dio del sole, nostro signore, porter� me al suo cuore. Dai l'ordine. 863 01:40:23,731 --> 01:40:24,720 No! 864 01:40:25,566 --> 01:40:28,160 Ti avverto, capo, lo uccidiamo. 865 01:40:28,236 --> 01:40:31,967 Non ascoltare, padre! Dai l'ordine, dai l'ordine! 866 01:40:32,040 --> 01:40:33,098 No! 867 01:41:25,626 --> 01:41:27,594 - Sergente Chip. - Si. 868 01:41:27,662 --> 01:41:29,755 Ora sono un soldato, vero? 869 01:41:58,693 --> 01:42:00,217 Lasciateli andare! 870 01:42:34,328 --> 01:42:36,728 Ora, guarda i tuoi compagni morire. 871 01:45:48,222 --> 01:45:51,282 Schierarsi! Schierarsi! 872 01:48:09,530 --> 01:48:10,758 Forza! 873 01:48:58,045 --> 01:48:59,876 - Aspetta. - Larry. 874 01:49:01,916 --> 01:49:03,042 Larry! 875 01:49:03,751 --> 01:49:05,116 Il coltello. 876 01:49:12,493 --> 01:49:13,983 Tutto bene? Fammi vedere. 877 01:49:18,933 --> 01:49:21,868 - Tutto bene. Sta bene. - S�, sto bene. Si, si. 878 01:50:07,314 --> 01:50:09,714 Ordini dal Quartier Generale, numero 89. 879 01:50:09,783 --> 01:50:16,746 Il 23 giugno 1873, questo comando ha ingaggiato battaglia con una trib� ostile indiana numericamente superiore 880 01:50:16,824 --> 01:50:18,883 ed � emerso vittorioso. 881 01:50:18,959 --> 01:50:20,358 Questa vittoria � stata resa possibile 882 01:50:20,427 --> 01:50:23,328 dallo straordinario eroismo e devozione al dovere 883 01:50:23,397 --> 01:50:29,199 dei sergenti Michael Merry, Charles Deal e Lawrence Barrett di questo comando, 884 01:50:29,269 --> 01:50:32,670 e da un civile di nome Jonah Williams, ora soldato semplice, 885 01:50:38,145 --> 01:50:40,079 che sar� assegnato al 10� Cavalleria. 886 01:50:40,981 --> 01:50:43,347 Questi uomini, attraverso la loro audacia e valida azione 887 01:50:43,417 --> 01:50:46,352 sono stati in grado di avvertire questo comando di un agguato 888 01:50:46,420 --> 01:50:50,186 e quindi di trasformare un possibile annientamento in una vittoria. 889 01:50:50,257 --> 01:50:55,160 Per la loro rilevante cavalleria, il coraggio e forza d'animo 890 01:50:55,229 --> 01:50:58,630 sono stati segnalati, in questa data, al Ministro della Guerra 891 01:50:58,699 --> 01:51:00,929 per ricevere un certificato di merito. 892 01:51:16,617 --> 01:51:20,348 - Ehi! - Oh, Larry, non capisci. 893 01:51:20,754 --> 01:51:23,985 Facciamogli vedere quel che pensiamo veramente dei suoi documenti di ri-arruolamento. 894 01:51:28,595 --> 01:51:30,392 - Vuoi dire quello? - S�. 895 01:51:32,066 --> 01:51:34,330 - Non so cosa dire. - Va bene. 896 01:51:35,235 --> 01:51:36,998 Abbi cura di te. 897 01:52:07,034 --> 01:52:09,468 - Sergente Boswell. - S�. 898 01:52:09,870 --> 01:52:11,895 Arresti quell'uomo. � un disertore. 899 01:52:17,030 --> 01:52:20,833 71152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.