Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,818 --> 00:02:53,080
Indiani!
2
00:03:15,409 --> 00:03:16,899
Chiama il sergente Boswell.
3
00:03:53,280 --> 00:03:56,374
E' tutto quel che c'�.
La linea � morta, sergente.
4
00:04:26,113 --> 00:04:27,740
Aquila Bianca, signore.
5
00:04:30,250 --> 00:04:31,615
- Salve, capo.
- Salve.
6
00:04:31,685 --> 00:04:35,678
- Ti hanno spiegato la situazione?
- S�, colonnello, ma non � possibile.
7
00:04:35,956 --> 00:04:37,685
Beh, anche se
il messaggio era confuso,
8
00:04:37,758 --> 00:04:40,488
Siamo quasi certi
che la parola "indiano" fosse inclusa.
9
00:04:41,028 --> 00:04:43,121
- Non � cos�, Boswell?
- Si signore.
10
00:04:43,196 --> 00:04:46,893
Ma, colonnello, non ci sono Sioux
in direzione di Medicine Bend
11
00:04:46,967 --> 00:04:48,901
E nessun Sioux sul sentiero di guerra.
12
00:04:48,969 --> 00:04:51,096
- Sei sicuro?
- S�, Colonnello.
13
00:04:52,606 --> 00:04:54,039
- Boswell.
- Si signore?
14
00:04:54,107 --> 00:04:57,338
Trovi i sergenti Merry, Deal e Barrett.
Li voglio subito.
15
00:04:58,278 --> 00:05:00,576
Signore, sono fuori servizio, signore.
16
00:05:00,647 --> 00:05:02,410
E allora, sergente?
17
00:05:02,482 --> 00:05:06,145
Signore, sono a Claymore, signore,
e lei sa cosa vuol dire, signore.
18
00:05:06,219 --> 00:05:08,449
- Li trovi, Boswell.
- Si signore!
19
00:05:36,650 --> 00:05:38,982
Beh, ciao, soldatino.
20
00:05:51,832 --> 00:05:53,629
Perch� non balli?
21
00:05:59,306 --> 00:06:01,536
Preferisco sentirlo suonare!
22
00:06:02,909 --> 00:06:04,308
Balla, ragazzo!
23
00:06:06,446 --> 00:06:09,847
- Forza, suona!
- Balla!
24
00:06:16,823 --> 00:06:18,222
Andiamo, suona!
25
00:06:19,426 --> 00:06:20,552
Suona!
26
00:06:25,665 --> 00:06:31,194
Signori, io so suonare
e so ballare, ma non posso...
27
00:06:31,271 --> 00:06:33,466
Oh, s� che puoi.
28
00:06:34,274 --> 00:06:36,765
Puoi suonare e ballare.
29
00:06:41,815 --> 00:06:44,375
- Balla!
- Suona!
30
00:06:44,618 --> 00:06:47,018
- Dai! Dai!
- Suona!
31
00:07:10,844 --> 00:07:13,904
Ehi. Ehi!
32
00:07:13,980 --> 00:07:17,507
Cos'� tutto questo strombazzare,
ballare e sparare?
33
00:07:17,584 --> 00:07:19,211
Fate pi� piano, va bene?
34
00:07:19,286 --> 00:07:21,049
E chi ci fa smettere?
35
00:07:54,888 --> 00:07:56,856
Tu ci farai smettere?
36
00:07:57,557 --> 00:07:59,024
No, lui.
37
00:09:20,206 --> 00:09:21,673
Oh, no.
38
00:10:13,627 --> 00:10:14,616
Ah!
39
00:11:11,484 --> 00:11:13,008
Sono l�.
40
00:11:47,353 --> 00:11:49,821
Sergente Merry, a rapporto dal Colonnello!
41
00:11:51,024 --> 00:11:52,252
Subito!
42
00:12:27,694 --> 00:12:30,060
Dove hai trovato quella grande mula bianca?
43
00:12:30,130 --> 00:12:33,827
Me l'ha data il signor Purdy.
Mi ha anche dato questa tromba,
44
00:12:33,900 --> 00:12:36,027
Che ho suonato
fino a che ho potuto.
45
00:12:36,102 --> 00:12:38,696
- Chi � il signor Purdy?
- Era il mio padrone.
46
00:12:38,772 --> 00:12:42,868
Mi liber� dopo la guerra. Lui mi disse,
"Jonah..." Questo � il mio nome, Jonah.
47
00:12:42,942 --> 00:12:49,177
Mi disse:'' Jonah, sono rovinato, quindi prendi tu
Cephie e quel maledetto corno e tieniteli.
48
00:12:49,249 --> 00:12:51,774
"Adesso sei un uomo libero." E me li sono tenuti.
49
00:12:52,752 --> 00:12:55,118
- Chi � Cephie?
- Questa qui � Cephie.
50
00:12:55,655 --> 00:12:58,055
Questo non � il suo vero nome.
Il suo vero nome � Bucephalus,
51
00:12:58,124 --> 00:12:59,648
Ma � troppo difficile da dire.
52
00:12:59,726 --> 00:13:02,752
- Dove sei diretto?
- Vengo con voi.
53
00:13:02,829 --> 00:13:06,595
Con noi? � impossibile, figliolo.
54
00:13:07,934 --> 00:13:10,562
- E' meglio se torni indietro.
- Indietro dove?
55
00:13:10,637 --> 00:13:13,606
Non ho una casa, sergente.
Sto solo vagando.
56
00:13:13,673 --> 00:13:16,164
Ma cerco per� un posto dove stare.
57
00:13:17,844 --> 00:13:21,007
Ho paura che non ci sia un posto per te
dove stiamo andando.
58
00:13:21,114 --> 00:13:24,140
Beh, sono stato accanto agli animali
tutta la mia vita, cavalli e muli.
59
00:13:24,217 --> 00:13:27,118
Non potrei lavorare al forte
per mantenermi?
60
00:13:27,287 --> 00:13:29,517
Non credo che stiamo cercando personale.
61
00:13:29,589 --> 00:13:33,355
Sergente Mike,
potrei suonare la tromba per te
62
00:13:33,426 --> 00:13:35,826
quando i tuoi compagni si sentono un po' gi�.
63
00:13:36,696 --> 00:13:38,357
Oppure potrei unirmi a voi.
64
00:13:39,933 --> 00:13:42,333
Perch�, davvero mi piacerebbe essere un soldato
65
00:13:42,402 --> 00:13:45,269
vestito con una bella uniforme blu,
come voi commilitoni.
66
00:13:47,106 --> 00:13:48,198
Lascia che venga.
67
00:13:48,274 --> 00:13:50,469
- Certo, Mike, perch� no?
- Dai.
68
00:13:50,543 --> 00:13:53,444
Non scrivo io i regolamenti.
Non si pu� fare.
69
00:13:53,513 --> 00:13:55,504
Mi dispiace. Forza, andiamo allora.
70
00:14:30,483 --> 00:14:32,474
� una cosa che non tollerer�.
71
00:14:32,552 --> 00:14:35,544
Capite? Non lo tollerer�.
72
00:14:36,856 --> 00:14:40,121
Voi tutti avete giurato di proteggere le
propriet� della gente di questa comunit�.
73
00:14:40,193 --> 00:14:43,993
Non romperle, non fracassarle.
� chiaro?
74
00:14:44,063 --> 00:14:45,325
Si signore.
75
00:14:45,732 --> 00:14:50,192
Beh, pagherete tutto. Fino all'ultimo
centesimo, pagherete tutto.
76
00:14:50,837 --> 00:14:53,772
Tutti i bicchieri, lo specchio,
i mobili, tutto.
77
00:14:54,941 --> 00:14:56,670
- Boswell?
- S�, Colonnello.
78
00:14:56,743 --> 00:15:00,008
Vada a dire al proprietario del bar Antler
di presentare la sua richiesta al tesoriere,
79
00:15:00,280 --> 00:15:01,770
Che operer� le adeguate deduzioni
80
00:15:01,848 --> 00:15:04,578
dai cedolini dei sergenti Merry,
Deal e Barrett.
81
00:15:04,884 --> 00:15:05,873
Si signore.
82
00:15:05,952 --> 00:15:07,112
Signore...
83
00:15:07,387 --> 00:15:10,550
Ha qualcosa da dire a sua discolpa,
sergente Merry?
84
00:15:10,623 --> 00:15:13,057
S�, signore, voglio dire, che �...
beh, i cacciatori di bufali
85
00:15:13,126 --> 00:15:15,117
hanno distrutto met� di quel posto,
e dovrebbero pagare la loro parte.
86
00:15:15,194 --> 00:15:18,061
- Stai discutendo con me, sergente?
- No signore.
87
00:15:18,231 --> 00:15:20,461
Lasci che le ricordi
quello che ho gi� detto.
88
00:15:20,600 --> 00:15:22,295
Ha sentito, vero?
89
00:15:23,336 --> 00:15:24,667
Oh, s�, signore.
90
00:15:25,471 --> 00:15:30,306
Ci sono i cittadini e voi siete soldati!
O dovreste esserlo.
91
00:15:31,778 --> 00:15:33,837
S�, sergente?
92
00:15:33,913 --> 00:15:36,882
- Niente, signore.
- Ottimo.
93
00:15:36,950 --> 00:15:41,614
Ora, diciamo che succeda
che io abbia bisogno di voi, ora.
94
00:15:41,688 --> 00:15:44,122
Sapete, pagare semplicemente per questo
non risolver� la questione.
95
00:15:44,190 --> 00:15:46,920
Discuteremo di ulteriori punizioni in seguito.
96
00:15:46,993 --> 00:15:49,461
Sapete, forse dovrei insegnare a voi uomini
il valore di quelle strisce
97
00:15:49,529 --> 00:15:51,656
portandovele via.
98
00:15:51,764 --> 00:15:53,595
- Sergente Merry.
- Signore.
99
00:15:53,666 --> 00:15:56,226
Metta assieme un distaccamento
e proceda immediatamente per Medicine Bend.
100
00:15:56,302 --> 00:15:59,362
La linea del telegrafo laggi� � fuori uso
in circostanze molto misteriose.
101
00:15:59,439 --> 00:16:02,067
Abbiamo ricevuto ci� che il nostro telegrafista
crede essere una chiamata di soccorso
102
00:16:02,342 --> 00:16:04,207
E la linea � poi caduta.
103
00:16:04,277 --> 00:16:07,735
Investigate su questa situazione
e riferitemi al pi� presto possibile.
104
00:16:07,814 --> 00:16:09,509
- E' tutto.
- Si signore.
105
00:16:09,782 --> 00:16:11,841
Vada con loro, Wilson,
e veda che lo facciano ripartire.
106
00:16:11,918 --> 00:16:13,044
Si signore.
107
00:16:22,161 --> 00:16:25,824
Aaron Redhut, Jasper Mullino,
Blue Pigeon.
108
00:16:26,265 --> 00:16:27,698
- John Tippy.
- Signore!
109
00:16:28,968 --> 00:16:32,062
Red Eagle. Caleb lron-Mountain.
110
00:16:32,138 --> 00:16:33,935
Aaron Redhut. Red Eagle.
111
00:16:34,407 --> 00:16:37,069
- Caleb.
- S�, sergente.
112
00:16:37,143 --> 00:16:40,010
Da dove viene quella grossa mula bianca?
113
00:16:40,279 --> 00:16:41,974
Quale grossa mula bianca, sergente?
114
00:16:42,949 --> 00:16:44,780
Quella grossa mula bianca.
115
00:16:48,454 --> 00:16:50,251
Calmo ora. Calma.
116
00:16:50,323 --> 00:16:52,848
Lasciati mettere questo.
117
00:16:54,894 --> 00:16:58,728
Ora che sei tutta in ordine,
non ti senti meglio?
118
00:17:16,649 --> 00:17:18,446
Ti ha dato lui quella sella?
119
00:17:18,518 --> 00:17:19,951
- Beh, sergente...
- E' molto bravo
120
00:17:20,019 --> 00:17:21,714
con i muli e i cavalli,
sergente, molto bravo.
121
00:17:21,788 --> 00:17:24,416
- E gli farebbe comodo un aiutante.
- Giusto.
122
00:17:27,193 --> 00:17:31,687
Va bene, okay.
Ma ricorda, figliolo, sei un civile.
123
00:17:31,764 --> 00:17:34,164
Non fai parte dei militari, capito?
124
00:17:34,233 --> 00:17:36,360
Si signore. Si, sergente Mike.
125
00:17:47,280 --> 00:17:48,269
Colonna di due.
126
00:18:28,554 --> 00:18:29,612
Alt.
127
00:18:37,663 --> 00:18:39,858
Ho preso il tipo che ci seguiva, sergente.
128
00:18:39,932 --> 00:18:44,392
- Chi �?
- Beh, lui... io...
129
00:19:04,357 --> 00:19:05,756
Allora, non hai sentito?
130
00:19:06,459 --> 00:19:08,723
Sentire cosa, sergente Mike?
131
00:19:08,828 --> 00:19:12,161
Ho detto che questo non � un posto per civili.
Questo � un distaccamento dell'esercito.
132
00:19:12,765 --> 00:19:13,789
Ma...
133
00:19:13,866 --> 00:19:17,199
ci sono cos� tanti cavalli da curare.
E posso anche portare l'acqua.
134
00:19:19,739 --> 00:19:22,071
� meglio che torni indietro. Torna al forte.
135
00:19:22,141 --> 00:19:25,076
� contro i regolamenti,
quindi torna al forte.
136
00:19:26,012 --> 00:19:28,242
Lui non capisce. Glielo spiego io.
137
00:19:31,284 --> 00:19:33,309
S�, fai cos�, sergente.
138
00:19:37,223 --> 00:19:39,885
E' Caleb che ci sta seguendo
con la retroguardia?
139
00:19:39,959 --> 00:19:40,948
S�, sergente Chip.
140
00:19:41,027 --> 00:19:42,995
Va bene, torna indietro
e rimani fuori dalla visuale.
141
00:19:43,062 --> 00:19:45,724
- Ma il sergente Mike ha detto...
- Semplicemente non farti vedere.
142
00:19:59,145 --> 00:20:02,171
- Beh, cosa vuoi fare?
- Non lo so.
143
00:20:03,649 --> 00:20:05,241
Bella citt� tranquilla.
144
00:20:07,753 --> 00:20:10,313
- Diamo un'occhiata.
- Andiamo.
145
00:21:04,944 --> 00:21:06,935
- Caporale Ellis.
- S�, sergente.
146
00:21:07,013 --> 00:21:09,573
Metti i cavalli nei recinti,
lasciali sellati.
147
00:21:10,483 --> 00:21:12,713
Jones, porta i tuoi uomini da quella parte!
148
00:21:41,814 --> 00:21:43,281
Cos� glielo hai fatto capire, eh?
149
00:21:43,349 --> 00:21:46,807
- E' ancora con il distaccamento.
- Ancora con il distaccamento.
150
00:21:46,886 --> 00:21:50,788
Se gli succede qualcosa,
ti metter� sotto corte marziale.
151
00:21:52,191 --> 00:21:54,182
Diamo un'occhiata in giro.
152
00:22:01,367 --> 00:22:04,928
- La vostra postazione, sentinelle.
- Fuori dalla citt�, sergente!
153
00:22:05,137 --> 00:22:06,297
Ellis.
154
00:22:58,057 --> 00:22:59,854
Hai visto qualche indiano?
155
00:23:14,306 --> 00:23:17,503
- Come lo spieghi questo?
- Non so.
156
00:23:17,576 --> 00:23:19,874
- Porta l'acqua a quei cavalli.
- Va bene.
157
00:25:01,978 --> 00:25:07,315
"Non si vendono liquori ai soldati"
158
00:25:45,925 --> 00:25:47,324
Tu chi sei?
159
00:26:24,597 --> 00:26:25,586
Psst.
160
00:26:48,887 --> 00:26:50,013
Chiedigli chi �.
161
00:26:55,995 --> 00:26:59,260
Dice che arriva dal lontano ovest,
oltre le montagne. Due lune.
162
00:26:59,331 --> 00:27:01,060
Sono 2.000 miglia.
163
00:27:01,934 --> 00:27:03,367
E' pazzo.
164
00:27:03,869 --> 00:27:07,896
- Cosa abbiamo qui?
- Non lo so. Nessun'arma, niente.
165
00:27:08,874 --> 00:27:10,967
Guarda quei segni sulla giacca.
166
00:27:13,746 --> 00:27:15,680
Mai visto prima indiani come questo.
167
00:27:17,750 --> 00:27:19,240
Watanka!
168
00:27:19,818 --> 00:27:24,312
Watanka! Watanka!
169
00:27:41,407 --> 00:27:42,601
Watanka!
170
00:27:43,342 --> 00:27:45,776
Watanka!
171
00:27:53,285 --> 00:27:54,513
Imboscata!
172
00:28:44,236 --> 00:28:45,635
Perch� ci hai messo cos� tanto?
173
00:29:45,330 --> 00:29:46,729
Il quattro di luglio.
174
00:31:38,310 --> 00:31:41,279
Vieni via da l�, Jonah.
Non c'� tempo per scavare buche.
175
00:31:41,613 --> 00:31:43,103
Si, sergente.
176
00:34:05,724 --> 00:34:07,316
Idiota, quella � dinamite!
177
00:34:07,392 --> 00:34:09,860
Beh, non era dinamite
quando l'ho portata.
178
00:35:05,117 --> 00:35:06,141
Ora.
179
00:35:26,271 --> 00:35:29,297
Vado dall'altra parte della strada
al negozio di barbiere e ti copro.
180
00:36:12,617 --> 00:36:14,585
- Ehi!
- Larry!
181
00:36:14,653 --> 00:36:15,642
Attenzione!
182
00:36:15,720 --> 00:36:17,745
Vai avanti e lancia, sono pronto.
183
00:41:18,590 --> 00:41:21,559
La smetti di fare il buffone e vieni qui?
184
00:41:53,458 --> 00:41:54,447
Uhuu!
185
00:42:08,940 --> 00:42:11,272
Riferisci al colonnello,
distaccamento in arrivo con feriti.
186
00:42:38,336 --> 00:42:39,496
Trasandati!
187
00:42:39,571 --> 00:42:41,266
- Boswell.
- Si signore?
188
00:42:41,339 --> 00:42:43,398
Faccia venire quegli uomini
a rapporto immediatamente il mio ufficio.
189
00:42:43,474 --> 00:42:44,771
Si signore.
190
00:43:01,826 --> 00:43:03,657
Beh, adesso basta.
191
00:43:04,729 --> 00:43:07,721
- Basta cosa?
- Ne ho abbastanza.
192
00:43:08,466 --> 00:43:10,934
- Abbastanza di cosa?
- Dell'esercito!
193
00:43:11,369 --> 00:43:14,497
- Oh certo. Sicuro.
- Sicuro. Abbiamo gi� sentito quella canzone.
194
00:43:14,572 --> 00:43:16,301
Oh, pensate che stia scherzando.
195
00:43:16,374 --> 00:43:18,342
Avrei potuto essere fatto a pezzi
50 volte su quel tetto.
196
00:43:18,409 --> 00:43:20,707
Sono stanco di sfidare il destino.
Adesso basta!
197
00:43:20,778 --> 00:43:24,509
- Non dirmi che il buon vecchio Larry � un codardo?
- Ora, sai bene com'�.
198
00:43:25,016 --> 00:43:27,507
Quattro giorni e sar� fuori,
e non rientrer�.
199
00:43:28,553 --> 00:43:32,045
- Cosa intendi fare?
- Torno ad est, a studiare legge.
200
00:43:32,991 --> 00:43:36,051
Sono andato al college.
non come voi scimmie ignoranti.
201
00:43:36,594 --> 00:43:38,027
Ora mi ferisci.
202
00:43:39,163 --> 00:43:41,597
Per qualche ragione o un'altra,
non riesco a immaginarti in redingote
203
00:43:41,666 --> 00:43:44,226
Col colletto rigido,
a difendere una banda di ladri.
204
00:43:44,502 --> 00:43:47,198
A proposito, mi sono sposato.
205
00:43:49,007 --> 00:43:50,838
- Ti sei sposato?
- Cosa ha detto?
206
00:43:50,908 --> 00:43:52,500
Le esplosioni, sai...
207
00:43:52,577 --> 00:43:54,408
- Si � sposato?
- � quello che ha detto.
208
00:43:54,579 --> 00:43:55,568
Il mio certificato.
209
00:43:57,582 --> 00:43:59,243
Sposato.
210
00:44:01,252 --> 00:44:03,243
- Amelia?
- La pi� bella ragazza in citt�.
211
00:44:03,321 --> 00:44:07,382
Non solo la pi� bella ragazza in citt�,
ma suo padre � un ex Maggiore,
212
00:44:07,458 --> 00:44:10,689
e ha un mucchio di... ragazzo intelligente!
213
00:44:10,795 --> 00:44:14,630
Abbastanza intelligente da uscire dall'esercito
in quattro giorni e sposarsi in cinque.
214
00:44:15,466 --> 00:44:18,401
Nel frattempo, spero che non vi dispiaccia
presentarvi a rapporto nell'ufficio del colonnello.
215
00:44:18,903 --> 00:44:19,995
Vi sta aspettando.
216
00:44:20,471 --> 00:44:23,133
- Gli indiani che vi hanno attaccato indossavano questi?
- Si.
217
00:44:23,808 --> 00:44:26,072
- E questo.
- Colonnello!
218
00:44:27,612 --> 00:44:29,170
- I Danzatori Fantasma.
- S�.
219
00:44:29,280 --> 00:44:32,147
I Wanag� Wacipi sono qui nella nostra terra.
220
00:44:33,084 --> 00:44:35,917
I Danzatori Fantasma arrivano dal paese
al di l� della montagna occidentale.
221
00:44:36,020 --> 00:44:39,478
Sono seguaci di una religione fanatica,
una religione di morte.
222
00:44:39,857 --> 00:44:42,087
Il loro uomo della medicina � Watanka,
223
00:44:42,160 --> 00:44:44,890
Che dice di essere il figlio
Del sole, Watanka.
224
00:44:45,830 --> 00:44:47,559
Quello � il nome che quel tizio continuava a urlare.
225
00:44:47,765 --> 00:44:48,959
- � quello.
- � quello, giusto.
226
00:44:49,033 --> 00:44:52,730
Credono che quando tutti gli uomini bianchi
saranno stati uccisi, il bufalo torner�,
227
00:44:52,804 --> 00:44:57,798
a milioni, come ai vecchi tempi,
e che tutto sar� come era una volta.
228
00:44:58,042 --> 00:45:00,101
Ehi, io avevo uno zio che...
229
00:45:01,546 --> 00:45:02,877
Sergente Merry,
230
00:45:03,581 --> 00:45:06,573
riassembli un distaccamento
da inviare come guarnigione a Medicine Bend.
231
00:45:07,051 --> 00:45:08,109
Lasci che la avverta,
232
00:45:08,186 --> 00:45:12,384
non abbiamo modo di sapere quando o
dove questo problema potrebbe esplodere di nuovo.
233
00:45:12,890 --> 00:45:16,883
Dovete agire solo come una guarnigione, restando
in costante comunicazione con me.
234
00:45:17,528 --> 00:45:20,861
Rimarrete in citt�.
Non ci saranno spedizioni di perlustrazione,
235
00:45:20,932 --> 00:45:24,129
nessuna missione, o niente del genere.
Ha capito?
236
00:45:24,202 --> 00:45:25,669
S�, signore, capisco.
237
00:45:25,737 --> 00:45:28,171
Dar� ordine che il sergente Deal
e il sergente Barrett se ne occupino, immediatamente
238
00:45:28,239 --> 00:45:30,400
Non il sergente Barrett,
la sua ferma � quasi terminata.
239
00:45:30,708 --> 00:45:32,573
Sar� sostituito dal sergente Boswell.
240
00:45:33,978 --> 00:45:35,673
Sergente Boswell?
241
00:45:40,251 --> 00:45:44,984
Fianc'arm. Pied'arm.
242
00:45:45,590 --> 00:45:49,720
Seguitemi, ordinatamente. Fianc'arm.
243
00:45:50,128 --> 00:45:51,595
Uno due.
244
00:45:53,097 --> 00:45:56,965
Pied'arm. Uno due.
245
00:45:57,435 --> 00:45:59,096
Fianco dest. Dest.
246
00:45:59,170 --> 00:46:00,603
Voglio tagliare.
247
00:46:00,671 --> 00:46:02,662
- Non ti fidi di me?
- No.
248
00:46:03,341 --> 00:46:04,467
Taglia.
249
00:46:05,309 --> 00:46:06,571
Grazie.
250
00:46:17,388 --> 00:46:18,946
Apro con una lima.
251
00:46:21,692 --> 00:46:24,092
Vedo la tua lima e rilancio con un punteruolo.
252
00:46:26,097 --> 00:46:32,127
Beh, io vedo il tuo punteruolo con un taglia-zoccoli,
e rilancio con una piccola lima.
253
00:46:44,749 --> 00:46:48,241
- Salve, tenente.
- Grazie, Poppy.
254
00:46:50,221 --> 00:46:54,248
D'accordo, vedr� il tuo rilancio.
Quante ne vuoi?
255
00:46:57,061 --> 00:46:58,494
Non ne voglio nessuna.
256
00:46:59,130 --> 00:47:01,189
- Non ne vuoi?
- No.
257
00:47:01,265 --> 00:47:02,994
- A che cosa stiamo giocando?
- Poker.
258
00:47:03,334 --> 00:47:05,427
- Che tipo di poker?
- Draw poker.
259
00:47:05,503 --> 00:47:06,834
Allora devi prendere!
260
00:47:08,072 --> 00:47:11,064
- Devo prendere?
- Si. Allora, quante ne vuoi?
261
00:47:13,044 --> 00:47:14,773
- Dammene quattro.
- Quattro.
262
00:47:17,548 --> 00:47:21,040
Quattro. Io ne prendo due.
263
00:47:22,787 --> 00:47:24,379
A te parlare.
264
00:47:25,323 --> 00:47:29,054
Apro con una tenaglia.
265
00:47:32,263 --> 00:47:36,427
Buono. Vedo la tua tenaglia
e rilancio con una raspa.
266
00:47:37,869 --> 00:47:42,636
Vedo al tua raspa
e rilancio con una chiave inglese.
267
00:47:45,543 --> 00:47:49,502
Vedo la chiave inglese
e rilancio con un'accetta.
268
00:47:49,847 --> 00:47:54,477
Vedo la tua accetta
e ti rilancio con una mazza.
269
00:47:58,689 --> 00:48:00,486
Vedo.
270
00:48:01,692 --> 00:48:03,751
- Cosa hai?
- Donne.
271
00:48:03,828 --> 00:48:06,592
- Quante?
- Una.
272
00:48:06,898 --> 00:48:08,331
Mi batti.
273
00:48:16,807 --> 00:48:21,904
Uno, due, tre, quattro. Pied'arm.
274
00:48:22,480 --> 00:48:27,247
Uno, due, tre. Spall'arm.
275
00:48:27,852 --> 00:48:31,913
Uno, due. Pied'arm.
276
00:48:32,256 --> 00:48:34,417
Dove hai l'preso questo archibugio?
277
00:48:35,326 --> 00:48:40,855
Beh, sergente, non saprei dire con esattezza,
l'ho trovato in giro.
278
00:48:42,900 --> 00:48:47,200
Spall'arm. Uno, due.
279
00:48:47,638 --> 00:48:50,835
Pied'arm. Uno, due.
280
00:48:50,908 --> 00:48:55,140
Spall'arm. Uno, due, tre, quattro.
281
00:48:55,880 --> 00:48:59,907
Pied'arm. Uno, due, tre.
282
00:49:00,017 --> 00:49:01,507
� piuttosto buono.
283
00:49:01,652 --> 00:49:05,884
Pied'arm. Uno, due, tre, quattro.
284
00:49:05,957 --> 00:49:07,754
Riposo!
285
00:49:45,796 --> 00:49:47,593
Che cosa c'�?
286
00:49:50,101 --> 00:49:54,936
- Sembra che la vecchia Cephie sia indisposta.
- � molto malata, sergente Mike.
287
00:49:56,073 --> 00:50:00,737
Io stesso sto male da morire per lei.
Non so cosa fare. � davvero malata.
288
00:50:01,178 --> 00:50:02,509
Il veterinario � gi� passato?
289
00:50:03,280 --> 00:50:07,478
Si. Ha detto che forse sono alcune erbacce
che ha mangiato da terra
290
00:50:07,551 --> 00:50:11,248
E ora fa aria velenosa,
ma non mi sembra che sia cos�
291
00:50:12,890 --> 00:50:15,256
Perch� mi ricordo che una volta mangi� un
intero campo pieno di erbacce
292
00:50:15,326 --> 00:50:18,557
E dopo non faceva cos�.
Non penso che il veterinario sappia cosa fare.
293
00:50:29,640 --> 00:50:33,132
- Un vecchio rimedio Sioux.
- Un rimedio Sioux?
294
00:50:33,477 --> 00:50:38,244
Erbe, mescolate sotto la luna nera
da sei uomini della medicina.
295
00:50:38,315 --> 00:50:41,148
Ora, non le far� male, vero?
296
00:50:41,952 --> 00:50:44,716
Sai che non farei del male a Cephie.
297
00:50:54,031 --> 00:50:56,363
Questo � tutto quello che usi?
Solo un pochino, eh?
298
00:50:57,001 --> 00:51:00,960
No, questo � tutto il necessario.
Vedi, � molto forte.
299
00:51:01,439 --> 00:51:05,068
Solo un pochino basta e avanza.
300
00:52:29,627 --> 00:52:34,121
Ti senti meglio ora, Cephie?
Penso che star� bene.
301
00:52:37,067 --> 00:52:38,694
Brava ragazza, Cephie.
302
00:52:58,455 --> 00:53:01,117
Perch� non ti trovi una ragazza
e partecipi?
303
00:53:02,059 --> 00:53:04,459
Questa � la festa del calzolaio.
Marciare, marciare.
304
00:53:04,562 --> 00:53:05,688
Perch� non danno loro qualche pistola
305
00:53:05,763 --> 00:53:08,061
In modo che possano terminare
il Manuale delle Armi?
306
00:53:09,099 --> 00:53:11,659
Quando mai hai fatto un marcia,
o altro?
307
00:53:11,835 --> 00:53:14,668
Ho un sacco di raccomandazioni
nel mio dossier.
308
00:53:14,972 --> 00:53:17,941
- Davvero? Per cosa?
- Non ricordo.
309
00:53:29,453 --> 00:53:31,250
Ciao, Boswell.
310
00:53:47,771 --> 00:53:49,295
'sera, Boswell.
311
00:53:55,579 --> 00:53:57,604
Grazie mille, signora Parent,
e buona notte.
312
00:53:57,681 --> 00:53:59,478
- Buona notte.
- Cara.
313
00:54:00,150 --> 00:54:02,448
Beh, sergente, ora che la sua festa
� iniziata col piede giusto,
314
00:54:02,519 --> 00:54:04,043
credo che la signora Collingwood
ed io ce ne andremo.
315
00:54:04,321 --> 00:54:06,346
- Non rimanete, signore?
- Credo che starete meglio
316
00:54:06,423 --> 00:54:08,914
- se ce ne andiamo.
- Proseguite e ballate. Divertitevi.
317
00:54:09,159 --> 00:54:10,456
- Buona notte.
- Buona notte, Signore.
318
00:54:10,527 --> 00:54:13,519
Vi auguro una buonanotte. Buona notte.
Buona notte.
319
00:54:14,265 --> 00:54:17,291
Beh, cosa fate voi due?
Fate da tappezzeria?
320
00:54:17,368 --> 00:54:19,495
Oh, no, signore.
Vede, abbiamo lavorato troppo
321
00:54:19,570 --> 00:54:21,435
cercando di preparare il distaccamento
per partire.
322
00:54:21,505 --> 00:54:23,302
Beh, non si sprema troppo, sergente.
323
00:54:24,341 --> 00:54:25,603
- Notte.
- Buona notte.
324
00:54:26,477 --> 00:54:28,411
"Oh, no, signore.
Vede, abbiamo lavorato troppo
325
00:54:28,479 --> 00:54:30,504
"cercando di preparare il distaccamento..."
Perch�, tu sporco...
326
00:54:30,581 --> 00:54:32,640
Cosa ne dici se andiamo
a mettere una buona parola per il vecchio Larry?
327
00:54:32,750 --> 00:54:33,978
S�, per il vecchio...
328
00:54:34,918 --> 00:54:37,352
- Bella festa, signorina Amelia.
- Oh grazie.
329
00:54:37,421 --> 00:54:38,752
Bella festa, signorina Amelia.
330
00:54:41,191 --> 00:54:43,853
Perch� voi due... non vi unite a noi?
331
00:54:43,927 --> 00:54:45,827
Beh, grazie,
ma abbiamo tante cose per la testa.
332
00:54:45,896 --> 00:54:48,330
Sai, la spedizione imminente
e tutto quel che potrebbe capitare.
333
00:54:48,399 --> 00:54:51,596
Beh, sei davvero fortunato, Larry.
Questa sar� davvero dura.
334
00:54:51,669 --> 00:54:53,193
- S�.
- Peggio dell'ultima?
335
00:54:53,270 --> 00:54:55,534
- Assolutamente, s�.
- Larry mi ha detto tutto.
336
00:54:55,606 --> 00:54:57,267
Accidenti, voi due dovreste essere
molto grati a Larry
337
00:54:57,341 --> 00:54:59,138
Per avervi salvato la vita cos� tante volte.
338
00:55:01,512 --> 00:55:05,004
- Oh, lo siamo. Lo siamo.
- Certamente lo siamo.
339
00:55:05,249 --> 00:55:07,683
Ma, sa, signorina Amelia,
credo che lui abbia ragione.
340
00:55:08,352 --> 00:55:10,547
Dovrebbe uscire da tutto questo.
Dopo tutto, � un uomo istruito
341
00:55:10,621 --> 00:55:12,213
Che pu� guardare avanti a cose migliori.
342
00:55:13,023 --> 00:55:15,253
Voglio dire, non � affatto come Chip e me,
capisce?
343
00:55:15,326 --> 00:55:17,624
Siamo abituati al combattimento continuo
e alle difficolt�.
344
00:55:18,329 --> 00:55:21,423
E questo sta cominciando ad avere effetto
sul vecchio Larry, non crede?
345
00:55:21,498 --> 00:55:26,162
Mike, sono felice di sentirle dire questo.
E ha assolutamente ragione, non � vero, Larry?
346
00:55:27,171 --> 00:55:28,661
Beh, caro? Non � vero?
347
00:55:28,739 --> 00:55:31,572
Probabilmente sta pensando alla accogliente
piccola casa che avr�.
348
00:55:31,942 --> 00:55:35,434
Il camino.
Forse un gattino sul tappeto.
349
00:55:35,713 --> 00:55:36,941
Pantofole.
350
00:55:37,014 --> 00:55:40,177
E una giacca da camera.
Pace e solido comfort, giusto?
351
00:55:40,517 --> 00:55:41,506
Mutuo.
352
00:55:42,186 --> 00:55:44,620
Non fateci caso, sta solo scherzando.
353
00:55:45,956 --> 00:55:50,154
Sai, Larry, � una cosa meravigliosa
avere amici comprensivi come loro.
354
00:55:55,199 --> 00:55:56,427
Scusatemi.
355
00:55:58,335 --> 00:55:59,734
Sergente.
356
00:56:00,904 --> 00:56:04,305
- Festa piacevole, eh, Boswell?
- S�, una festa molto bella.
357
00:56:05,042 --> 00:56:08,705
Ascolta, Mike e io, vorremmo parlarti.
358
00:56:09,546 --> 00:56:10,843
Parlare con me?
359
00:56:11,315 --> 00:56:15,115
- Sicuro. Vedi, sei nello staff del comandante e...
- Noi siamo nelle scuderie.
360
00:56:15,319 --> 00:56:17,810
E capisci,
non abbiamo la possibilit� di vederci.
361
00:56:17,888 --> 00:56:21,380
E immagina quando saremo
compagni, sai, insieme...
362
00:56:21,458 --> 00:56:23,426
Questo � molto bello da parte vostra, signori.
363
00:56:24,461 --> 00:56:28,591
Ma � vero. � vero, sergente.
Vogliamo essere una grande famiglia felice.
364
00:56:28,799 --> 00:56:31,632
- � questo che vogliamo.
- Beh, io...
365
00:56:31,702 --> 00:56:34,193
- Sono contento che voi mi sosteniate, senza ostilit�.
- No!
366
00:56:34,271 --> 00:56:36,796
Faccio solo il mio dovere
di soldato, sapete.
367
00:56:36,874 --> 00:56:39,138
- Come tutti dobbiamo fare.
- Vero, sergente, vero.
368
00:56:39,510 --> 00:56:41,740
Ehi, Chip,
gli hai detto del nostro segreto?
369
00:56:44,314 --> 00:56:48,546
Vedi, con alcuni dei compagni,
ci siamo riuniti, abbiamo deciso una quota,
370
00:56:48,619 --> 00:56:54,649
e abbiamo fatto una colletta. Noi, in un certo senso, abbiamo preso del buon whisky.
371
00:56:55,959 --> 00:56:59,087
- � contro i regolamenti.
- Sergente!
372
00:57:00,330 --> 00:57:01,524
Beh...
373
00:57:02,800 --> 00:57:05,360
- In una notte come questa...
- Da questa parte. Andiamo, sergente.
374
00:57:22,352 --> 00:57:23,546
Il bar.
375
00:57:28,225 --> 00:57:30,455
- Acqua, sergente?
- No grazie.
376
00:57:30,527 --> 00:57:31,516
Eh?
377
00:57:43,106 --> 00:57:48,408
Io uso sempre un po' di tonico,
quindi ne metter� un pizzico.
378
00:57:53,217 --> 00:57:54,514
Ci siamo.
379
00:57:55,519 --> 00:57:58,579
Alla spedizione, signori.
Al suo successo e al nostro ritorno.
380
00:58:03,026 --> 00:58:06,792
- Potremmo essere beccati per questo, lo sapete?
- Oh, sergente.
381
00:58:22,179 --> 00:58:24,670
Eccellente whisky! Eccellente!
382
00:58:33,323 --> 00:58:36,884
Non vorrei spingermi troppo oltre, ma...
383
00:58:37,794 --> 00:58:39,193
Posso?
384
00:58:39,630 --> 00:58:43,122
Oh, certo che puoi, sergente.
385
00:58:44,134 --> 00:58:46,568
Cameratismo. Buona compagnia.
386
00:58:46,637 --> 00:58:49,606
� meraviglioso averli nell'esercito.
Fa bene al morale degli uomini.
387
00:58:49,840 --> 00:58:53,776
- Non trovi, sergente?
- Sono contento che siamo finalmente diventati amici.
388
00:58:53,911 --> 00:58:57,711
Non sono un tipaccio, davvero. Sono solo dedicato.
389
00:58:58,282 --> 00:58:59,408
Dedicato.
390
00:59:00,350 --> 00:59:01,442
Alla dedizione!
391
00:59:11,194 --> 00:59:14,027
Questo � il miglior whisky
che abbia mai assaggiato.
392
00:59:17,267 --> 00:59:18,825
Bene...
393
00:59:19,136 --> 00:59:22,628
Vedi, tu sai, noi sappiamo
394
00:59:23,473 --> 00:59:25,964
che sei un sergente scrupoloso e
395
00:59:26,810 --> 00:59:31,941
in confidenza con il colonnello.
Beh, il motivo per cui non ci siamo mai capiti,
396
00:59:32,015 --> 00:59:34,745
� che sei nello staff,
e credo che siamo un po' invidiosi.
397
00:59:36,286 --> 00:59:37,810
Spero che questo sia giunto al termine.
398
00:59:49,633 --> 00:59:51,601
Va bene. Ancora un po' di tonico.
399
00:59:55,405 --> 00:59:56,702
Sergente,
400
00:59:58,175 --> 01:00:00,575
Non essere egoista con il tonico.
401
01:00:02,613 --> 01:00:04,205
Ma no, certamente.
402
01:00:10,454 --> 01:00:11,785
Grazie, Sergente.
403
01:00:16,126 --> 01:00:17,184
Uomini,
404
01:00:19,596 --> 01:00:22,156
io sono nello staff, e voi nelle scuderie.
405
01:00:24,334 --> 01:00:25,631
Per�,
406
01:00:26,503 --> 01:00:30,599
Quando incontreremo il nemico, vi assicuro...
407
01:00:49,993 --> 01:00:53,190
Oh si. Questo � il libro.
408
01:00:53,664 --> 01:00:57,464
Ora, Larry,
Rimani proprio l� e stai fermo.
409
01:00:57,968 --> 01:00:58,992
Oh.
410
01:00:59,069 --> 01:01:03,631
Prendete, ragazze.
Facciamo finta che questi siano i vostri bouquet.
411
01:01:03,840 --> 01:01:05,432
Uno per te.
412
01:01:06,576 --> 01:01:09,511
Uno per te, uno per te.
Ora, state in piedi e siate belle.
413
01:01:09,579 --> 01:01:13,572
E poi... Oh, no, tu sei il colonnello.
Qui. Qui, cara.
414
01:01:14,084 --> 01:01:16,712
- Ora, stai in piedi e sorridi.
- S�, mamma.
415
01:01:16,787 --> 01:01:18,880
Ora vieni gi�, tesoro.
416
01:01:19,556 --> 01:01:22,150
- Prendi il braccio sinistro del colonnello.
- S�, mamma.
417
01:01:22,259 --> 01:01:24,750
Bene. Adesso...
418
01:01:26,830 --> 01:01:28,092
Musica!
419
01:01:42,479 --> 01:01:44,970
- Oh, e li c'� il sergente...
- Sono il testimone dello sposo.
420
01:01:45,048 --> 01:01:46,879
Giusto, tu sei il testimone dello sposo.
421
01:01:47,417 --> 01:01:50,318
- C'� il sacerdote.
- Sono il predicatore Wallingham.
422
01:01:52,055 --> 01:01:54,182
Jenny, niente superficialit�.
423
01:01:54,291 --> 01:01:56,782
Oh, mamma,
Jenny si stava solo divertendo.
424
01:01:57,961 --> 01:02:00,953
- Oh, per favore non cominciare a piangere.
- Amelia, � naturale che tua madre sia in agitazione.
425
01:02:01,064 --> 01:02:02,759
- Larry, caro, mi dispiace molto.
- Oh, Larry...
426
01:02:02,833 --> 01:02:06,269
... mi capisci meglio della mia stessa figlia.
427
01:02:08,805 --> 01:02:11,035
Aspetta un minuto, per favore non...
428
01:02:27,824 --> 01:02:29,086
A rapporto?
429
01:02:32,462 --> 01:02:33,895
Che cosa � successo a Boswell?
430
01:02:34,898 --> 01:02:37,958
Il sergente Boswell ha avuto un...
431
01:02:38,201 --> 01:02:40,169
Ha avuto una gastrite.
432
01:02:41,538 --> 01:02:42,527
Gastrite?
433
01:02:43,507 --> 01:02:45,805
Spiacente, signora
ma deve presentarsi immediatamente.
434
01:02:51,948 --> 01:02:55,076
Larry? Che cosa c'�? Cosa significa?
435
01:02:55,318 --> 01:02:56,945
Significa che i miei due meravigliosi amici,
436
01:02:57,020 --> 01:02:59,181
i miei compagni, sembra non possano
andare avanti senza di me.
437
01:02:59,256 --> 01:03:00,848
Dovrai andare in spedizione?
438
01:03:00,924 --> 01:03:03,290
- Proprio cos�.
- Oh, Larry.
439
01:03:03,527 --> 01:03:05,256
Sapevo che avrebbero trovato il modo.
440
01:03:05,328 --> 01:03:09,526
- Vuoi dire che Mike e Chip hanno fatto questo?
- E chi altro.
441
01:03:10,033 --> 01:03:11,967
Ma, Larry, � scandaloso!
442
01:03:12,035 --> 01:03:14,469
Beh, caro, non puoi fare nulla
a proposito? Parla con qualcuno.
443
01:03:14,538 --> 01:03:16,665
- Parla con il colonnello.
- Che non farebbe niente...
444
01:03:20,310 --> 01:03:21,607
O forse si.
445
01:03:23,713 --> 01:03:25,078
Amelia
446
01:03:26,049 --> 01:03:28,984
Ti dispiacerebbe essere in una citt�,
da sola, con 36 uomini?
447
01:03:32,088 --> 01:03:35,489
No, Larry. Non se ci sei tu.
448
01:03:35,959 --> 01:03:37,722
Io ci sar�.
449
01:04:16,066 --> 01:04:18,728
Amelia! Amelia!
450
01:04:25,508 --> 01:04:27,999
- Grazie, soldato Danvers.
- Piacere mio, signorina Parent.
451
01:04:28,078 --> 01:04:29,067
Larry.
452
01:04:33,083 --> 01:04:34,550
Oh, Larry!
453
01:04:35,986 --> 01:04:39,478
- Sono contento di vederti.
- Temevo che i giorni non passassero mai.
454
01:04:42,993 --> 01:04:44,984
- Non � carino?
- Stucchevole.
455
01:04:46,563 --> 01:04:48,997
Salve, signora.
Benvenuta a Medicine Bend.
456
01:04:50,734 --> 01:04:53,362
Grazie. Contenta per esserci arrivata.
E' stato un duro viaggio.
457
01:04:53,970 --> 01:04:55,403
S�, i ragazzi ti hanno risistemato
un bel posto davvero.
458
01:04:56,539 --> 01:04:59,007
- Tutto per te.
- L'hanno fatto loro?
459
01:04:59,276 --> 01:05:02,803
- Beh, grazie, Mike, Chip.
- Prego.
460
01:05:03,780 --> 01:05:05,611
Bene, � da questa parte.
461
01:05:17,894 --> 01:05:21,022
- Quanto tempo rimarr�?
- Questa notte.
462
01:05:22,198 --> 01:05:23,688
Sar� una lunga notte.
463
01:05:29,272 --> 01:05:32,366
Te ne starai qua
e lascerai che se lo porti via cos�?
464
01:05:41,251 --> 01:05:44,049
- E' questo?
- Il posto pi� bello in citt� per te.
465
01:05:45,255 --> 01:05:49,351
- Pettini, specchio.
- Bello. Proprio bello.
466
01:05:50,427 --> 01:05:51,553
Guarda.
467
01:05:56,866 --> 01:05:58,299
Acqua calda.
468
01:05:59,602 --> 01:06:00,830
Vasca da bagno.
469
01:06:02,472 --> 01:06:03,837
E abbiamo appeso le tende.
470
01:06:06,977 --> 01:06:09,036
Oh, Jonah, ha raccolto fiori di campo.
471
01:06:10,680 --> 01:06:12,477
Oh, Larry.
472
01:06:15,151 --> 01:06:16,277
Oh, Larry.
473
01:06:16,353 --> 01:06:21,586
- Amelia, Amelia, che cosa c'�?
- Niente. Solo, � cos� dolce.
474
01:06:49,219 --> 01:06:52,245
Larry, non sei ancora fuori servizio?
475
01:06:52,989 --> 01:06:55,253
Due minuti e 15 secondi.
476
01:07:33,997 --> 01:07:36,625
- Sergente Chip.
- Una mano di blackjack?
477
01:07:36,699 --> 01:07:38,758
No, no, no, no.
Ti stavo cercando dappertutto.
478
01:07:38,835 --> 01:07:40,700
Caleb e io abbiamo qualcosa
di importante da dirti.
479
01:07:40,770 --> 01:07:44,001
- Dai, Caleb, diglielo.
- Si tratta dei Wanag� Wacipi.
480
01:07:44,574 --> 01:07:46,371
- Che cosa?
- I Danzatori fantasma.
481
01:07:46,810 --> 01:07:48,141
Danzatori fantasma?
482
01:08:17,907 --> 01:08:20,034
Sono le 12:00, tutto va bene, e sono fuori servizio.
483
01:08:20,610 --> 01:08:23,306
- Va bene, quindi sei fuori servizio.
- Terminato il mio ultimo servizio.
484
01:08:24,180 --> 01:08:28,549
Presto torner� ad est.
Bell'ufficio pulito, nessun indiano, niente polvere.
485
01:08:28,618 --> 01:08:29,710
Nessun pericolo.
486
01:08:32,622 --> 01:08:34,419
- Oh, Mike...
- Si?
487
01:08:35,425 --> 01:08:39,384
Non so quasi come dirlo,
dopo tutto quello che abbiamo passato insieme.
488
01:08:39,462 --> 01:08:40,759
Vai avanti e dillo.
489
01:08:41,664 --> 01:08:42,926
Sei un pidocchio!
490
01:08:56,679 --> 01:08:57,771
Mike!
491
01:08:59,182 --> 01:09:01,548
- Ehi, Mike.
- Esci da qui, ho del lavoro da fare.
492
01:09:01,718 --> 01:09:05,381
Lavoro? Aspetta di sentire quel che
ho da dire, e ti dimenticherai del lavoro.
493
01:09:05,722 --> 01:09:08,020
Sai cosa far�?
Far� di te un eroe,
494
01:09:08,091 --> 01:09:11,492
di me un eroe
e un eroe del buon vecchio Larry.
495
01:09:11,561 --> 01:09:12,858
Di cosa stai parlando?
496
01:09:12,929 --> 01:09:15,762
Qual � il pericolo pi� grande
che corre questo paese, ora?
497
01:09:17,400 --> 01:09:19,265
- Non lo so.
- I Danzatori fantasma!
498
01:09:21,304 --> 01:09:23,329
- Danzatori fantasma?
- Si.
499
01:09:24,874 --> 01:09:27,502
E io so dove il loro uomo della medicina
passa il suo tempo.
500
01:09:28,111 --> 01:09:29,100
Eh?
501
01:09:30,280 --> 01:09:32,748
- Sai cosa?
- So dove bazzicano.
502
01:09:32,815 --> 01:09:36,581
Quindi tu, io e il buon vecchio Larry,
saltiamo sui nostri cavalli,
503
01:09:36,653 --> 01:09:40,054
corriamo l� fuori, sgattaioliamo dentro,
e lo acciuffiamo.
504
01:09:40,456 --> 01:09:43,983
Niente pi� Danzatori fantasma. Nessun leader.
505
01:09:44,561 --> 01:09:47,249
Nessuna catena di comando.
Nessun uomo della medicina.
506
01:09:47,279 --> 01:09:50,040
Nessun Danzatore fantasma.
Che ne dici?
507
01:09:53,403 --> 01:09:56,429
Vedi, sapevo che eri interessato, Mike.
Ora, guarda, quando prendiamo questo tipo,
508
01:09:56,506 --> 01:09:59,998
ce lo portiamo qui, giusto?
E lo teniamo sotto controllo.
509
01:10:00,243 --> 01:10:03,212
Tu mandi un corriere al forte,
al buon vecchio colonnello.
510
01:10:03,279 --> 01:10:06,612
Verr� qui, a prenderselo.
E riceveremo ogni medaglia possibile.
511
01:10:06,716 --> 01:10:08,980
Tu, io e il buon vecchio Larry.
512
01:10:09,619 --> 01:10:11,018
Intelligente?
513
01:10:12,055 --> 01:10:14,956
Puoi fare meglio di questo, Chip.
Cosa bevi stasera?
514
01:10:15,391 --> 01:10:17,757
Accidenti, Mike, sono serio.
Dov'� il tuo patriottismo?
515
01:10:17,827 --> 01:10:18,851
- Patriottismo?
- Si.
516
01:10:18,928 --> 01:10:20,486
Dove hai preso questa storiella del cavolo...
517
01:10:22,966 --> 01:10:26,231
- Te l'ha detto qualcuno.
- Gi�, Jonah.
518
01:10:28,204 --> 01:10:30,399
- Jonah?
- E Caleb.
519
01:10:32,175 --> 01:10:33,836
- Caleb?
- S�, sono amici.
520
01:10:33,910 --> 01:10:37,004
E Caleb � mezzo Sioux.
e ha molti cugini
521
01:10:37,080 --> 01:10:39,708
su al nord, sai?
Cacciano, pescano, mettono trappole
522
01:10:39,782 --> 01:10:42,945
e fanno tutto. E uno dei suoi cugini
ha detto a Caleb che
523
01:10:43,019 --> 01:10:45,419
ha visto tutti questi tipi
su al loro luogo sacro, capisci?
524
01:10:45,555 --> 01:10:49,685
Con le luci correvano, gridavano
e urlavano. � cos� che lo ha scoperto.
525
01:10:50,226 --> 01:10:52,126
- E tu ci credi?
- Certo, che ci credo.
526
01:10:52,195 --> 01:10:55,926
- Tu credi a questi pettegolezzi stupidi e idioti?
- Certo, ci credo.
527
01:10:56,766 --> 01:10:59,792
Vuoi dire, andiamo, li prendiamo,
li portiamo qui,
528
01:10:59,902 --> 01:11:01,392
E ci danno le medaglie?
529
01:11:03,206 --> 01:11:06,175
Ti ricordi cosa ha detto il colonnello
prima di lasciare il forte?
530
01:11:06,276 --> 01:11:09,768
- Cosa ha detto?
- Ha detto:"Questa � solo una guarnigione".
531
01:11:09,912 --> 01:11:13,211
"Nessun combattimento, nessuna missione
e nessuna eccezione".
532
01:11:13,283 --> 01:11:15,274
Mike, questa � un'emergenza!
533
01:11:15,785 --> 01:11:19,277
Guarda, va a letto.
Dormi e dimenticatelo.
534
01:11:19,355 --> 01:11:20,379
Questo � un ordine.
535
01:11:22,158 --> 01:11:25,958
- � un ordine?
- Questo � un ordine!
536
01:11:26,529 --> 01:11:30,021
Puoi pure essermi superiore di grado
con tutti questi piccoli aggeggi decorati,
537
01:11:30,166 --> 01:11:32,293
Ma non sei nient'altro
che un mediocre sottufficiale.
538
01:11:32,368 --> 01:11:34,495
- Sono io che do gli ordini.
- Beh, non darmi quel tipo di ordini.
539
01:11:34,570 --> 01:11:37,334
Ascoltami, Mike. Se non fai
niente per questa cosa, lo far� io,
540
01:11:37,407 --> 01:11:39,637
E non puoi fare nulla per fermarmi.
541
01:11:40,343 --> 01:11:43,710
- Posso metterti in prigione!
- In prigione?
542
01:11:43,846 --> 01:11:44,938
- In prigione!
- Per cosa?
543
01:11:45,014 --> 01:11:46,641
Insubordinazione.
544
01:11:46,716 --> 01:11:48,479
- Stai dicendo sul serio, vero?
- Dico sul serio!
545
01:11:48,551 --> 01:11:51,076
- Insubordinazione?
- Insubordinazione!
546
01:11:51,254 --> 01:11:52,516
Va bene.
547
01:11:54,257 --> 01:11:58,216
Vuoi l'insubordinazione?
Va bene. Forza.
548
01:11:58,995 --> 01:12:01,964
Alzati. Dai. Dai.
549
01:12:02,799 --> 01:12:04,289
Fatti sotto. Forza.
550
01:12:05,468 --> 01:12:07,527
Andiamo, non ho paura di te. Dai.
551
01:12:10,173 --> 01:12:13,267
Dai! Reagisci. Forza.
552
01:12:14,110 --> 01:12:15,202
Andiamo.
553
01:12:19,782 --> 01:12:24,276
Fatti sotto. Dai. Forza.
554
01:12:38,968 --> 01:12:41,163
- Questione personale?
- Ubriaco.
555
01:12:41,704 --> 01:12:42,830
Rinchiudilo.
556
01:12:52,648 --> 01:12:55,742
Ehi, Jonah, vieni qui.
557
01:12:56,219 --> 01:12:57,686
Devi farmi uscire da qui.
558
01:12:57,754 --> 01:12:59,449
E andiamo noi a prendere
i Danzatori fantasma,
559
01:12:59,522 --> 01:13:03,117
E una volta fatto, lo superer� di grado.
560
01:13:03,192 --> 01:13:04,557
E il colonnello mi permetter� di arruolarmi?
561
01:13:04,627 --> 01:13:07,027
Certo che lo far�, certo che lo far�.
562
01:13:07,096 --> 01:13:08,825
Ma devi farmi uscire da qui.
563
01:13:08,898 --> 01:13:10,160
- Ho un'idea.
- Va bene.
564
01:13:13,403 --> 01:13:15,200
Cosa stai facendo qui, Jonah?
565
01:13:15,271 --> 01:13:18,172
- Solo una visita, ciao.
- Ciao.
566
01:13:18,241 --> 01:13:20,505
- Ciao, Ellis.
- Salve, sergente.
567
01:13:20,576 --> 01:13:22,510
- Salve, Page.
- Ciao, sergente.
568
01:13:22,578 --> 01:13:25,604
Vieni qui. Venite, voglio parlare con voi.
Venite qui.
569
01:13:27,116 --> 01:13:29,346
Quanto manca al prossimo giorno di paga?
570
01:13:29,419 --> 01:13:31,444
Circa due settimane.
571
01:13:31,521 --> 01:13:32,749
- Quindi?
- Due settimane, eh?
572
01:13:32,822 --> 01:13:35,848
Beh, non siete anche voi un po' a corto?
573
01:13:36,859 --> 01:13:38,884
Sappiamo tutto di te, Sergente.
574
01:13:38,961 --> 01:13:40,690
Abbiamo ordini rigorosi su di te, sergente.
575
01:13:40,763 --> 01:13:43,891
- Volevo solo aiutarvi.
- Abbiamo sentito parlare di te, sergente.
576
01:13:43,966 --> 01:13:46,560
- Siamo stati avvertiti, sergente
- No, tutto quello che dovete fare �...
577
01:13:46,636 --> 01:13:47,625
- Soltanto...
- Ciao.
578
01:13:47,703 --> 01:13:50,672
Voi, sporchi ratti puzzolenti!
579
01:14:12,695 --> 01:14:16,495
Jonah!
Cosa stai facendo con quella mula?
580
01:14:16,566 --> 01:14:19,592
Cephie e io, ti faremo uscire.
Ora, stai indietro.
581
01:14:19,669 --> 01:14:22,001
- Aspetta un minuto.
- Stai indietro, Sergente Chip.
582
01:14:22,071 --> 01:14:23,368
Ti faremo uscire, ora stai indietro.
583
01:14:23,439 --> 01:14:24,929
- Jonah...
- Ho detto indietro.
584
01:14:25,007 --> 01:14:27,407
Dai. Forza, Cephie.
Andiamo ora.
585
01:14:31,214 --> 01:14:34,342
Ecco, Cephie, danne uno ben dato.
586
01:14:35,751 --> 01:14:37,946
Pi� alto, pi� in alto!
Di nuovo.
587
01:14:44,360 --> 01:14:46,385
Buona, Cephie. Ora diamone uno pi� forte.
588
01:14:46,696 --> 01:14:48,220
Devo far uscire il sergente Chip da l�.
589
01:14:48,297 --> 01:14:49,321
Yahoo!
590
01:14:49,398 --> 01:14:50,695
Cephie, vai!
591
01:14:55,037 --> 01:14:57,699
Calma! Calma!
592
01:14:59,542 --> 01:15:01,908
Ma non vedi?
L'intero l'edificio sta per crollare.
593
01:15:01,978 --> 01:15:03,707
Faccio meglio che posso, sergente.
594
01:15:06,449 --> 01:15:07,677
Calma!
595
01:15:10,987 --> 01:15:12,511
Sarai fuori di l� in un minuto.
596
01:15:15,324 --> 01:15:18,725
Attento! Aspetta!
597
01:15:18,794 --> 01:15:20,227
Attenzione, attento!
598
01:15:22,632 --> 01:15:24,998
Oh! Oh!
599
01:15:32,642 --> 01:15:36,078
Sergente Chip! Sergente Chip?
600
01:15:37,079 --> 01:15:39,104
Sergente Chip?
601
01:15:39,181 --> 01:15:42,275
Sergente... Sergente... Sergente Chip?
602
01:15:42,351 --> 01:15:43,682
Sono qui.
603
01:15:48,858 --> 01:15:50,883
Sergente Chip, Caleb ha la pistola,
604
01:15:50,960 --> 01:15:53,292
e i cavalli, il tuo cinturone,
cibo e acqua e tutto.
605
01:15:53,362 --> 01:15:56,354
E due cavalli qui vicino.
Andiamo, dobbiamo uscire di qui.
606
01:15:56,432 --> 01:15:58,093
Vuoi venire?
607
01:16:03,839 --> 01:16:07,935
- La prigione � crollata?
- Proprio cos�, Mike.
608
01:16:08,010 --> 01:16:11,946
Sta dicendo la verit�, Chip se n'� andato.
609
01:16:12,014 --> 01:16:13,811
Ma diamine, quell'ubriaco!
610
01:16:14,650 --> 01:16:16,709
- Lo inseguiamo?
- Lo riportiamo indietro?
611
01:16:16,786 --> 01:16:20,347
No, lasciate perdere. Se sta cercando
i Danzatori fantasma, forse li trover�.
612
01:16:20,423 --> 01:16:22,391
Sapranno cosa fare con lui.
613
01:16:22,458 --> 01:16:23,755
Okay, andate a prenderlo.
614
01:16:23,826 --> 01:16:25,726
Anche tu, civile.
615
01:16:50,019 --> 01:16:51,646
Eccoci. Fermi.
616
01:16:54,090 --> 01:16:55,182
Prendi.
617
01:16:56,792 --> 01:16:58,783
- Jonah.
- Si?
618
01:17:07,003 --> 01:17:08,368
O si.
619
01:17:32,495 --> 01:17:35,658
Beh, quanto ancora dobbiamo andare lontano?
Questa � la vera fine del nulla.
620
01:17:35,731 --> 01:17:37,926
I soldati non vengono mai
tanto lontano lungo il fiume.
621
01:17:38,000 --> 01:17:40,161
Forse, solo qualche cacciatore bianco.
622
01:17:41,137 --> 01:17:44,595
- Terra sconosciuta.
- Lo � di certo.
623
01:17:44,674 --> 01:17:49,111
Nei tempi antichi, molti cacciatori
Sioux vivevano lungo il fiume.
624
01:17:49,178 --> 01:17:51,840
C'� un luogo di culto
che i Sioux venerano.
625
01:17:51,914 --> 01:17:54,883
- Beh, questo � quello che cerchiamo, giusto?
- Lo troveremo.
626
01:17:54,950 --> 01:17:57,510
- Giusto?
- Giusto.
627
01:17:58,621 --> 01:18:02,113
Perch� stiamo qui a bighellonare?
Andiamo.
628
01:18:11,300 --> 01:18:12,790
Andiamo, Cephie.
629
01:18:30,019 --> 01:18:31,850
Dobbiamo attraversare questo coso?
630
01:18:31,921 --> 01:18:33,684
I trappers e Sioux lo usano.
631
01:18:49,105 --> 01:18:51,005
Sar� sicuro?
632
01:18:51,073 --> 01:18:53,166
E' qui da 125 anni.
633
01:18:57,012 --> 01:19:02,177
Jonah, rimani qui con i cavalli.
Caleb e io lo attraverseremo per dare un'occhiata.
634
01:19:02,918 --> 01:19:05,250
- Ma sergente Chip...
- Che cosa c'�?
635
01:19:05,321 --> 01:19:07,812
Beh, ricordati di quello che hai detto,
636
01:19:07,890 --> 01:19:10,484
Che forse il colonnello mi
permetter� di arruolarmi.
637
01:19:10,559 --> 01:19:13,357
Non mi permetter� di far nulla se
mi lasci qui con i cavalli.
638
01:19:14,296 --> 01:19:16,025
Beh, Caleb conosce la strada.
Ora, che problema c'�?
639
01:19:16,098 --> 01:19:17,725
Vuoi che ci perdiamo?
640
01:19:17,800 --> 01:19:20,928
Beh, anch'io so la strada.
Caleb me l'ha insegnata.
641
01:19:21,003 --> 01:19:24,909
E inoltre, me l'avevi promesso.
642
01:19:25,474 --> 01:19:28,671
Che cosa ti avrei promesso?
Non so in che cosa ci stiamo infilando.
643
01:19:28,744 --> 01:19:32,077
E di sicuro far� qualche casino.
644
01:19:34,717 --> 01:19:38,448
Caleb, pensi che riusciremo
a trovare la strada giusta?
645
01:19:38,521 --> 01:19:42,013
Si, sergente.
Basta seguire la traccia, non si pu� sbagliare.
646
01:19:43,592 --> 01:19:47,050
- Va bene, sei il prescelto. Dai.
- Grazie, sergente.
647
01:19:52,601 --> 01:19:55,001
Sono dietro di te, sergente.
648
01:20:04,747 --> 01:20:06,612
Il ponte sembra a posto.
649
01:20:06,682 --> 01:20:08,650
Sergente Chip!
650
01:20:08,717 --> 01:20:10,275
Sergente Chip!
651
01:20:10,352 --> 01:20:14,345
- Sergente Chip!
- Sono qui. Aiutami.
652
01:20:33,209 --> 01:20:35,700
Riesci a tenerla lontano dal ponte?
653
01:20:37,746 --> 01:20:42,809
Indietro. Cephie! Cephie!
654
01:20:43,452 --> 01:20:46,319
Indietro! Riportala indietro!
655
01:20:47,256 --> 01:20:50,453
Ci stai facendo dondolare pi� di lei.
Fermati!
656
01:20:50,526 --> 01:20:53,222
Ci penso io. Indietro!
657
01:20:53,863 --> 01:20:57,299
- Dille di tornare indietro.
- Non cos�, Caleb!
658
01:20:57,366 --> 01:20:58,697
Non cos�.
659
01:21:00,202 --> 01:21:03,467
Cephie. Cephie, aspetta. Mi ami?
660
01:21:03,539 --> 01:21:05,473
Scendi da quel ponte!
661
01:21:08,444 --> 01:21:12,073
Indietro! Vai indietro!
662
01:21:16,218 --> 01:21:17,276
Ho un'altra idea.
663
01:21:19,922 --> 01:21:25,417
Parla con lei.
Parla con lei. Vedrai che va. Cos�.
664
01:21:30,299 --> 01:21:31,288
Oh Signore.
665
01:21:33,102 --> 01:21:36,162
Quando torno, la uccido!
La uccido!
666
01:21:36,238 --> 01:21:38,001
- Non puoi, sergente.
- Cosa intendi dire che non posso?
667
01:21:38,073 --> 01:21:41,600
Perch�, beh, se non fosse per Cephie,
saresti ancora in prigione.
668
01:21:43,078 --> 01:21:44,238
Si.
669
01:21:45,314 --> 01:21:48,647
Quella vecchia testa dura. Andiamo.
670
01:22:18,480 --> 01:22:20,345
Deve essere quello, eh?
671
01:22:20,416 --> 01:22:22,782
Quello sembra il tempio
del quale parla Caleb.
672
01:22:24,219 --> 01:22:27,154
Forza allora,
andiamo a destra lungo questa sporgenza.
673
01:22:27,323 --> 01:22:28,312
Bravo.
674
01:22:56,151 --> 01:22:57,743
Questa � la grotta.
675
01:22:58,754 --> 01:23:00,244
Cosa c'� dentro?
676
01:23:00,322 --> 01:23:02,381
Non riesco a vedere da qui.
677
01:23:13,268 --> 01:23:15,327
Cos'� stato? Che cos'era quello?
Cosa sta succedendo?
678
01:23:15,404 --> 01:23:17,201
Un suono come di grilli.
679
01:23:18,307 --> 01:23:21,208
Andiamo, andiamo nella grotta. Dai.
680
01:23:26,482 --> 01:23:27,881
� vuota.
681
01:23:30,185 --> 01:23:31,777
Caleb aveva ragione.
682
01:23:40,396 --> 01:23:42,364
Sergente Chip.
683
01:23:43,966 --> 01:23:46,764
Come mai quando la pelle � venuta via,
la fascia � rimasta l�?
684
01:23:53,042 --> 01:23:56,239
Se questi sono grilli,
hanno le gambe di legno.
685
01:23:56,945 --> 01:24:00,244
Non sembra che ci siano
danzatori fantasma qui intorno.
686
01:24:00,616 --> 01:24:02,106
Allora, perch� non ce ne andiamo?
687
01:24:02,184 --> 01:24:03,412
Forza.
688
01:24:57,606 --> 01:25:00,404
Per l'aspetto augusto di questa
immagine del nostro signore, Watanka,
689
01:25:00,476 --> 01:25:03,206
Vi dico, il giorno sta arrivando.
690
01:25:03,278 --> 01:25:06,839
Ascoltatemi con le orecchie astute della volpe,
tutti voi.
691
01:25:06,915 --> 01:25:09,042
Il giorno sta arrivando.
692
01:25:09,118 --> 01:25:12,019
Ci sar� la pace
e buona caccia per tutti noi.
693
01:25:12,087 --> 01:25:14,783
Il cervo dalla coda bianca
torner� nella prateria.
694
01:25:14,857 --> 01:25:17,223
Il bufalo torner�
dal nord a milioni,
695
01:25:17,292 --> 01:25:19,453
come nei giorni dei nostri padri.
696
01:25:19,528 --> 01:25:22,224
Tutto questo ci � stato promesso dal
nostro maestro Watanka,
697
01:25:22,297 --> 01:25:23,992
Signore del cielo e della terra,
698
01:25:24,066 --> 01:25:26,796
il cui luminoso volto ci saluta all'alba.
699
01:25:26,869 --> 01:25:27,858
Uccidere!
700
01:25:28,570 --> 01:25:30,663
Sar� un giorno d'oro,
701
01:25:30,739 --> 01:25:32,331
Un giorno rosso.
702
01:25:32,441 --> 01:25:34,204
D'oro con la promessa della
nostra futura felicit�...
703
01:25:34,276 --> 01:25:35,300
Uccidere!
704
01:25:35,377 --> 01:25:37,937
... rosso con il sangue di quei nemici
intrusi, i bianchi.
705
01:25:38,013 --> 01:25:41,380
Ma questo grande giorno, questo giorno
promesso da Watanka non verr� da solo.
706
01:25:41,450 --> 01:25:43,680
I bianchi devono essere uccisi
dalle nostre mani.
707
01:25:43,752 --> 01:25:44,980
Uccidere!
708
01:25:45,053 --> 01:25:49,387
I torrenti di questa terra santa
devono diventare rossi con il loro sangue straniero!
709
01:25:49,458 --> 01:25:50,447
Uccidere!
710
01:25:50,526 --> 01:25:52,426
Uccidere!
711
01:25:59,401 --> 01:26:02,495
Dobbiamo trovare una via d'uscita da qui.
Il colonnello deve sapere.
712
01:26:33,135 --> 01:26:34,124
Uccidere!
713
01:27:24,052 --> 01:27:27,783
Va bene, in nome del
Presidente degli Stati Uniti d'America,
714
01:27:27,856 --> 01:27:31,053
Ulysses S. Grant,
siete tutti in arresto. Forza!
715
01:27:40,068 --> 01:27:41,057
Sergente!
716
01:27:44,072 --> 01:27:48,702
- Sergente Merry!
- Li abbiamo trovati, sergente Mike.
717
01:27:48,777 --> 01:27:50,870
- Trovato chi?
- I danzatori fantasma.
718
01:27:50,946 --> 01:27:52,777
Proprio dove Caleb ha detto che sarebbero stati,
su al luogo sacro.
719
01:27:52,848 --> 01:27:55,442
Aspetta un minuto e ricomincia.
720
01:27:55,517 --> 01:27:57,917
Abbiamo trovato i danzatori fantasma
dei quali Caleb ci aveva parlato.
721
01:27:57,986 --> 01:28:00,511
Sono su, al loro luogo di culto.
722
01:28:00,589 --> 01:28:02,523
Dov'� il sergente Deal?
723
01:28:03,325 --> 01:28:06,123
- Lo hanno preso.
- Chi l'ha preso?
724
01:28:06,194 --> 01:28:10,563
I danzatori fantasma. Lo hanno portato l�,
e ce n'� un gran mucchio.
725
01:28:10,632 --> 01:28:11,860
Ti dir� una cosa.
L'unico motivo per cui sono riuscito a scappare
726
01:28:11,933 --> 01:28:14,333
� stato per questo e per la maschera.
727
01:28:14,403 --> 01:28:15,563
Lo uccideranno, sergente.
728
01:28:15,637 --> 01:28:18,128
Meglio muoverci, Mike,
in modo da poterlo portare via da l�.
729
01:28:18,206 --> 01:28:20,538
Tu non farai niente, sei un civile.
730
01:28:20,609 --> 01:28:22,304
Riesci a ritrovare la strada per tornarci?
731
01:28:22,377 --> 01:28:23,674
- S�, sergente Mike.
- Tieni pronti due cavalli.
732
01:28:23,745 --> 01:28:24,803
Si, signore.
733
01:28:24,880 --> 01:28:27,144
- E togliti quegli stupidi vestiti.
- S�, sergente.
734
01:28:31,653 --> 01:28:34,622
Mike, ti prendi un distaccamento?
735
01:28:34,690 --> 01:28:37,682
Distaccamento?
Il colonnello me le far� pagare tutte.
736
01:28:41,129 --> 01:28:42,960
Beh, sono con te.
737
01:28:43,031 --> 01:28:46,091
Stai cercando di tornare strisciando nell'esercito,
sergente? Non abbiamo bisogno di te.
738
01:28:46,168 --> 01:28:50,434
Questo non ha niente a che fare con l'esercito,
e non ho intenzione di ri-arruolarmi.
739
01:28:55,711 --> 01:28:56,837
Bene,
740
01:28:59,247 --> 01:29:01,272
se davvero vuoi aiutare il tuo amico Chip,
741
01:29:04,052 --> 01:29:05,610
firma questo.
742
01:29:11,326 --> 01:29:13,021
Sei pazzo.
743
01:29:13,095 --> 01:29:16,531
Non firmo niente,
tranne questo certificato di matrimonio.
744
01:29:17,432 --> 01:29:21,163
Allora non ci vai. Non possiamo
coinvolgere i civili che ci ronzano attorno.
745
01:29:21,236 --> 01:29:25,195
L'esercito non pu� essere responsabile
se ti portano via lo scalpo.
746
01:29:43,058 --> 01:29:46,960
Riempir� il resto in seguito.
Vieni, soldato, prendi la tua roba.
747
01:29:56,605 --> 01:29:58,971
Che cosa c'�, Larry? Cosa c'� che non va?
748
01:29:59,040 --> 01:30:00,701
Beh, Chip � nei guai.
Devo aiutare Mike a trovarlo.
749
01:30:00,776 --> 01:30:02,437
Che tipo di guai?
750
01:30:02,511 --> 01:30:03,705
Guai indiani.
751
01:30:03,779 --> 01:30:05,576
Veri indiani?
752
01:30:05,647 --> 01:30:08,616
Naturalmente, veri indiani.
Dove vuoi andare a parare?
753
01:30:08,683 --> 01:30:12,710
Niente. Basta pensare
alla gastrite del sergente Boswell.
754
01:30:12,788 --> 01:30:16,724
- Cos'ha la gastrite del sergente Boswell...
- In una parola, trucchetto.
755
01:30:16,792 --> 01:30:17,781
Trucchetto?
756
01:30:17,859 --> 01:30:21,260
Oh, Larry, non capisci
che lo stanno facendo di nuovo?
757
01:30:21,329 --> 01:30:22,728
Va bene, quindi anche se fosse vero,
758
01:30:22,798 --> 01:30:24,766
e non credo per niente
che lo sia,
759
01:30:24,833 --> 01:30:27,131
ci sono un sacco di altri
soldati qui che possono pensarci.
760
01:30:27,202 --> 01:30:28,692
Non hanno bisogno di te.
761
01:30:28,770 --> 01:30:32,831
Amelia, questo pu� essere difficile per te
da capire, ma Chip � mio amico.
762
01:30:32,908 --> 01:30:34,739
- Il tuo cosa?
- Mio amico!
763
01:30:34,810 --> 01:30:35,970
So che � difficile da capire.
764
01:30:36,044 --> 01:30:39,707
S�, � difficile per me da capire
dopo tutte le cose che ti ha fatto.
765
01:30:39,781 --> 01:30:41,078
Beh, cosa sono io?
766
01:30:41,149 --> 01:30:44,949
Non conto? Non contano i miei sentimenti
dopo essere qui venuta di corsa?
767
01:30:45,020 --> 01:30:47,955
Amelia, so che � molto difficile e io...
se solo volessi ascoltare.
768
01:30:48,023 --> 01:30:51,424
No, non voglio ascoltare. Ascoltami tu, Larry.
769
01:30:51,493 --> 01:30:54,121
I miei non volevano che venissi qui.
770
01:30:54,196 --> 01:30:56,528
In realt�, mia madre era molto arrabbiata.
771
01:30:56,598 --> 01:31:00,591
E se succede qualcosa e noi
non ripartiamo questa mattina...
772
01:31:00,669 --> 01:31:04,264
Beh, se dovessi andare a cercare Chip...
773
01:31:04,339 --> 01:31:07,866
Larry, se andrai dietro a Chip,
allora questa, per noi, � la fine.
774
01:31:09,211 --> 01:31:11,645
- Questo � il tipo di un uomo che vuoi.
- Cosa intendi?
775
01:31:11,713 --> 01:31:13,943
Qualcuno che scappa via quando
i suoi amici quando sono nei guai?
776
01:31:14,015 --> 01:31:17,382
Amici? E cosa ti rende
cos� sicuro a proposito dei loro guai?
777
01:31:17,452 --> 01:31:19,852
Amelia, non vuoi un uomo,
vuoi un topo, e io non lo sono...
778
01:31:19,921 --> 01:31:21,582
Hai proprio ragione!
779
01:31:22,591 --> 01:31:24,684
- Allora � deciso.
- S�.
780
01:31:25,193 --> 01:31:26,660
- Larry.
- S�?
781
01:31:28,864 --> 01:31:30,354
Stai attento.
782
01:31:31,233 --> 01:31:35,260
- Oh, abbi cura di te.
- Lo far�.
783
01:31:37,239 --> 01:31:38,228
Lo far�.
784
01:31:45,146 --> 01:31:48,343
Qui � dove abbiamo quasi perso
il sergente Chip.
785
01:32:04,566 --> 01:32:06,227
Quanto manca?
786
01:32:06,301 --> 01:32:08,201
Quelle... alture lass�.
787
01:32:09,070 --> 01:32:11,163
- Questo � l'unica via per salire?
- O scendere.
788
01:32:12,774 --> 01:32:15,368
- E se gli indiani sono lass�?
- Dobbiamo trovare Chip.
789
01:32:20,715 --> 01:32:22,512
E' questo, sergente.
790
01:32:26,288 --> 01:32:29,280
A me sembra abbastanza deserto,
il tuo buco.
791
01:32:29,357 --> 01:32:32,326
- Questa � la grotta della quale hai parlato?
- S�.
792
01:32:32,394 --> 01:32:35,124
- Stai andando l� dentro?
- Certamente.
793
01:32:35,196 --> 01:32:37,664
- Come fai a sapere che non c'� nessuno?
- Non lo so.
794
01:32:37,732 --> 01:32:41,498
- Ci entri comunque?
- Hai qualche idea migliore? Andiamo.
795
01:33:24,913 --> 01:33:27,108
I grandi Dei ci hanno sorriso
in questo giorno, figlio.
796
01:33:27,182 --> 01:33:28,911
S�, padre.
797
01:33:28,984 --> 01:33:31,384
Slegalo.
798
01:33:31,453 --> 01:33:34,251
Non verr� mai pi� slegato.
799
01:33:34,322 --> 01:33:37,883
Gli abbiamo fatto domande,
non ha risposto,
800
01:33:37,959 --> 01:33:40,325
cos� lo lasciamo qui a marcire.
801
01:33:40,395 --> 01:33:43,956
Niente cibo, niente acqua,
fino a quando i grandi avvoltoi arriveranno.
802
01:33:44,032 --> 01:33:45,932
� un ragazzo simpatico, Mike.
803
01:33:47,402 --> 01:33:49,097
Anche suo figlio.
804
01:34:04,419 --> 01:34:06,649
Ti faccio una domanda, tu rispondi.
805
01:34:06,721 --> 01:34:09,622
Dov'� il colonnello con le sue truppe?
806
01:34:09,691 --> 01:34:11,158
Sono al forte.
807
01:34:11,226 --> 01:34:13,057
Ti dar� un'altra possibilit�.
808
01:34:13,128 --> 01:34:15,494
Dov'� il colonnello con le sue truppe?
809
01:34:15,563 --> 01:34:17,895
- Al forte.
- Sei pronto a rispondere?
810
01:34:21,970 --> 01:34:24,598
- Sei pronto a rispondere?
- Aspetta, aspetta.
811
01:34:24,673 --> 01:34:26,573
Ebbene?
812
01:34:26,641 --> 01:34:30,099
Non so quali siano i piani del Colonnello,
ma...
813
01:34:30,178 --> 01:34:32,703
lui ha un pezzo di carta in tasca.
814
01:34:32,781 --> 01:34:35,409
con alcune informazioni.
815
01:34:35,483 --> 01:34:36,472
Proprio sotto quel bottone.
816
01:34:38,687 --> 01:34:40,086
Traditore.
817
01:34:42,891 --> 01:34:44,791
Traditore sporco marcio.
818
01:35:01,142 --> 01:35:03,975
Leggi, dimmi, leggi.
819
01:35:08,283 --> 01:35:09,910
L'hai capovolto.
820
01:35:18,393 --> 01:35:21,794
Nessuna possibilit�, soldato.
Anche cos�, nessuna possibilit�.
821
01:35:21,863 --> 01:35:23,558
Libera i miei.
822
01:35:26,701 --> 01:35:27,895
Veloce!
823
01:35:37,712 --> 01:35:40,909
Ora, porta la tua gente gi� per il sentiero.
824
01:35:40,982 --> 01:35:43,780
No, padre, no. Lascia che mi uccida.
825
01:35:45,420 --> 01:35:47,684
Scendete lungo il sentiero,
o gli taglier� la gola.
826
01:35:47,756 --> 01:35:50,384
Lascia che mi uccida!
827
01:36:09,711 --> 01:36:12,680
Sarai fuori di qui in un minuto,
sergente Chip.
828
01:36:13,381 --> 01:36:15,281
Gi� dal sentiero.
829
01:36:22,557 --> 01:36:25,219
La tromba � proprio dove l'hai lasciata.
Andiamo.
830
01:36:25,827 --> 01:36:27,294
Tutti moriranno.
831
01:36:37,539 --> 01:36:41,202
- Hai portato cibo, acqua?
- No.
832
01:36:41,276 --> 01:36:42,675
Qualche liquore?
833
01:36:44,445 --> 01:36:46,640
Non sei un granch� bravo, vero?
834
01:37:22,951 --> 01:37:27,854
Oh, cosa non darei per un gran piatto
di manzo salato, una bella birra alta
835
01:37:27,922 --> 01:37:32,450
con quella bella testa di schiuma sopra,
di circa 2 centimetri di spessore.
836
01:37:32,527 --> 01:37:33,858
Come la tua.
837
01:37:33,928 --> 01:37:37,625
Larry, alla fine non dovrai preoccuparti
di praticare la professione legale
838
01:37:37,699 --> 01:37:43,035
indossando quei collari alti e spessi
per difendere i ladri.
839
01:37:43,104 --> 01:37:47,734
Oh, se n'� gi� dimenticato.
Ha lasciato perdere.
840
01:37:52,046 --> 01:37:54,606
Bentornato, Larry!
841
01:38:33,421 --> 01:38:37,152
Se non mangio qualcosa subito,
diventer� come uno di loro teschi.
842
01:38:37,625 --> 01:38:39,855
Se non studiamo un modo
per scendere da qui,
843
01:38:39,928 --> 01:38:40,917
non avrai bisogno di cibo,
844
01:38:40,995 --> 01:38:42,485
perch� avrai
nessun posto dove metterlo.
845
01:38:43,031 --> 01:38:45,625
Che ne dici di mangiare quell'indiano?
846
01:38:54,676 --> 01:38:58,476
Watanka! Watanka!
847
01:39:13,127 --> 01:39:18,463
Venite tutti, tutti.
Il grande uomo bianco e tutti i lunghi coltelli.
848
01:39:18,533 --> 01:39:23,334
Vengono gi� per la valle.
Gi� vedo il totem sul suo palo.
849
01:39:23,938 --> 01:39:26,463
Strisce bianche e rosse.
850
01:39:26,541 --> 01:39:28,236
Vuol dire la bandiera.
851
01:39:28,309 --> 01:39:33,303
Watanka, padre mio onorato,
figlio del dio del sole, lo ha progettato.
852
01:39:34,215 --> 01:39:37,480
Tutti verranno, tutti moriranno.
853
01:39:37,552 --> 01:39:40,112
Siamo centinaia e siamo in attesa.
854
01:39:40,188 --> 01:39:42,156
Oltre la cresta a nord.
855
01:39:42,223 --> 01:39:45,954
Al di l� della cresta a sud,
dove le rocce si restringono.
856
01:39:46,027 --> 01:39:48,495
I lunghi coltelli arriveranno
in fondo alla valle.
857
01:39:49,630 --> 01:39:55,899
Dove la valle si restringe, tutti moriranno.
858
01:40:05,380 --> 01:40:08,008
Watanka! Riesci a sentirmi?
859
01:40:09,684 --> 01:40:12,118
Tu d� ai tuoi guerrieri di fare una mossa,
860
01:40:12,186 --> 01:40:14,780
e noi uccidiamo tuo figlio
e te lo buttiamo gi�.
861
01:40:17,825 --> 01:40:20,259
Non ascoltare, padre. Non ascoltare.
862
01:40:20,328 --> 01:40:23,661
Il dio del sole, nostro signore, porter�
me al suo cuore. Dai l'ordine.
863
01:40:23,731 --> 01:40:24,720
No!
864
01:40:25,566 --> 01:40:28,160
Ti avverto, capo, lo uccidiamo.
865
01:40:28,236 --> 01:40:31,967
Non ascoltare, padre!
Dai l'ordine, dai l'ordine!
866
01:40:32,040 --> 01:40:33,098
No!
867
01:41:25,626 --> 01:41:27,594
- Sergente Chip.
- Si.
868
01:41:27,662 --> 01:41:29,755
Ora sono un soldato, vero?
869
01:41:58,693 --> 01:42:00,217
Lasciateli andare!
870
01:42:34,328 --> 01:42:36,728
Ora, guarda i tuoi compagni morire.
871
01:45:48,222 --> 01:45:51,282
Schierarsi! Schierarsi!
872
01:48:09,530 --> 01:48:10,758
Forza!
873
01:48:58,045 --> 01:48:59,876
- Aspetta.
- Larry.
874
01:49:01,916 --> 01:49:03,042
Larry!
875
01:49:03,751 --> 01:49:05,116
Il coltello.
876
01:49:12,493 --> 01:49:13,983
Tutto bene? Fammi vedere.
877
01:49:18,933 --> 01:49:21,868
- Tutto bene. Sta bene.
- S�, sto bene. Si, si.
878
01:50:07,314 --> 01:50:09,714
Ordini dal Quartier Generale, numero 89.
879
01:50:09,783 --> 01:50:16,746
Il 23 giugno 1873, questo comando ha ingaggiato battaglia con una trib� ostile indiana numericamente superiore
880
01:50:16,824 --> 01:50:18,883
ed � emerso vittorioso.
881
01:50:18,959 --> 01:50:20,358
Questa vittoria � stata resa possibile
882
01:50:20,427 --> 01:50:23,328
dallo straordinario eroismo
e devozione al dovere
883
01:50:23,397 --> 01:50:29,199
dei sergenti Michael Merry, Charles Deal
e Lawrence Barrett di questo comando,
884
01:50:29,269 --> 01:50:32,670
e da un civile di nome
Jonah Williams, ora soldato semplice,
885
01:50:38,145 --> 01:50:40,079
che sar� assegnato al 10� Cavalleria.
886
01:50:40,981 --> 01:50:43,347
Questi uomini, attraverso la loro audacia
e valida azione
887
01:50:43,417 --> 01:50:46,352
sono stati in grado di avvertire questo comando
di un agguato
888
01:50:46,420 --> 01:50:50,186
e quindi di trasformare un possibile annientamento
in una vittoria.
889
01:50:50,257 --> 01:50:55,160
Per la loro rilevante cavalleria,
il coraggio e forza d'animo
890
01:50:55,229 --> 01:50:58,630
sono stati segnalati, in questa data,
al Ministro della Guerra
891
01:50:58,699 --> 01:51:00,929
per ricevere un certificato di merito.
892
01:51:16,617 --> 01:51:20,348
- Ehi!
- Oh, Larry, non capisci.
893
01:51:20,754 --> 01:51:23,985
Facciamogli vedere quel che pensiamo veramente
dei suoi documenti di ri-arruolamento.
894
01:51:28,595 --> 01:51:30,392
- Vuoi dire quello?
- S�.
895
01:51:32,066 --> 01:51:34,330
- Non so cosa dire.
- Va bene.
896
01:51:35,235 --> 01:51:36,998
Abbi cura di te.
897
01:52:07,034 --> 01:52:09,468
- Sergente Boswell.
- S�.
898
01:52:09,870 --> 01:52:11,895
Arresti quell'uomo. � un disertore.
899
01:52:17,030 --> 01:52:20,833
71152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.