All language subtitles for Thuy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,956 --> 00:00:18,165 En place. 2 00:00:19,542 --> 00:00:22,294 {\an8}Silence, je vous prie. Quittez le canal un. 3 00:00:22,294 --> 00:00:25,381 {\an8}C'est une prise, pas une répétition. 4 00:00:25,881 --> 00:00:27,299 La caméra est prête. 5 00:00:27,299 --> 00:00:28,551 On envoie le son. 6 00:00:28,551 --> 00:00:29,635 Son prêt. 7 00:00:30,135 --> 00:00:32,054 Démarrons les caméras. 8 00:00:32,429 --> 00:00:33,847 Caméra un, ça roule. 9 00:00:33,847 --> 00:00:34,974 {\an8}Caméra deux. 10 00:00:35,766 --> 00:00:36,850 {\an8}Repère de caméra. 11 00:00:38,602 --> 00:00:39,812 Repère B. 12 00:00:40,813 --> 00:00:42,273 Cascadeurs prêts? 13 00:00:43,274 --> 00:00:44,275 Prêts. 14 00:00:45,609 --> 00:00:47,945 {\an8}Dans trois, deux, un, action! 15 00:00:56,704 --> 00:00:58,831 Ils sont dans presque chaque film. 16 00:00:59,582 --> 00:01:01,417 Mais on ne le sait pas. 17 00:01:02,710 --> 00:01:04,461 Car c'est leur travail. 18 00:01:06,463 --> 00:01:08,591 Ce sont les cascadeurs inconnus. 19 00:01:10,342 --> 00:01:12,928 Ils sont payés pour faire des trucs cool. 20 00:01:17,182 --> 00:01:19,184 Et pour vivre dangereusement. 21 00:01:21,729 --> 00:01:22,730 ARRÊT 22 00:01:22,938 --> 00:01:25,107 Dans tous les sens du terme. 23 00:01:27,818 --> 00:01:31,113 Oh, c'est moi. Colt Seavers. 24 00:01:31,780 --> 00:01:34,992 On m'explose, et je me cache le visage dans la boue. 25 00:01:34,992 --> 00:01:39,038 Ce n'est pas l'idéal quand on veut impressionner Jody, 26 00:01:39,038 --> 00:01:42,082 pour qui on a un énorme béguin. 27 00:01:42,082 --> 00:01:43,584 C'est une caméraman. 28 00:01:43,584 --> 00:01:45,044 Doublure de Tom Ryder. 29 00:01:45,044 --> 00:01:48,923 Elle va réaliser son rêve de devenir une grande réalisatrice. 30 00:01:48,923 --> 00:01:50,382 - Es-tu... - Tu es nul. 31 00:01:50,382 --> 00:01:53,093 Je ne veux pas avoir l'air trop romantique, 32 00:01:53,093 --> 00:01:55,596 mais entre Jody et moi, 33 00:01:55,596 --> 00:01:57,640 c'est comme dans les films. 34 00:01:57,640 --> 00:01:58,933 - Salut. - Merci. 35 00:01:58,933 --> 00:02:00,976 Merci pour la discussion, Colt. 36 00:02:00,976 --> 00:02:02,895 De rien, j'adore ça. 37 00:02:03,312 --> 00:02:05,231 Tom veut te voir au moniteur. 38 00:02:05,231 --> 00:02:08,149 - J'ai des ennuis? - Oui. 39 00:02:08,149 --> 00:02:12,446 Elle parle de Tom Ryder, la plus grande vedette au monde. 40 00:02:12,571 --> 00:02:14,198 Pourquoi je dis tout ça? 41 00:02:14,198 --> 00:02:16,742 Vous connaissez Tom Ryder. 42 00:02:17,493 --> 00:02:20,496 Je suis sa doublure depuis six ans. 43 00:02:21,872 --> 00:02:23,082 J'arrive. 44 00:02:27,836 --> 00:02:29,880 Qu'est-ce qui se passe? 45 00:02:29,880 --> 00:02:31,131 On recommence. 46 00:02:31,131 --> 00:02:32,675 Tu connais Tom et Gail. 47 00:02:32,675 --> 00:02:35,594 Ils marmonnent et font des gestes au moniteur, 48 00:02:35,594 --> 00:02:37,638 alors j'ignore ce qui se passe. 49 00:02:37,638 --> 00:02:39,223 On voit trop mon visage. 50 00:02:40,391 --> 00:02:42,685 Bon, en place, tout le monde. 51 00:02:44,395 --> 00:02:46,188 - Jody, c'est ça? - Ton nom? 52 00:02:46,188 --> 00:02:47,356 Pas mon menton. 53 00:02:47,356 --> 00:02:49,692 Comparez ma mâchoire à la sienne, 54 00:02:49,692 --> 00:02:52,987 - ça ne va pas. - On ne peut pas changer son visage. 55 00:02:53,112 --> 00:02:54,488 C'est comme M. Patate. 56 00:02:54,488 --> 00:02:56,073 Sans vouloir t'offenser. 57 00:02:56,073 --> 00:02:58,993 Désolé. Je me suis perdu dans ton beau visage. 58 00:02:59,243 --> 00:03:00,411 - À rêver. - Écoute. 59 00:03:00,411 --> 00:03:02,413 Ça ne fonctionne pas pour nous. 60 00:03:02,413 --> 00:03:04,957 Bon. On recommence. 61 00:03:04,957 --> 00:03:06,333 Oui, il le faut. 62 00:03:06,333 --> 00:03:07,418 - Bien. - Oui. 63 00:03:07,418 --> 00:03:08,544 - Certain. - Oui. 64 00:03:08,544 --> 00:03:11,213 - Tu crois que... - On fait de la magie? 65 00:03:11,213 --> 00:03:13,299 Tu peux le faire à reculons? 66 00:03:13,299 --> 00:03:15,885 On verra moins ton visage. 67 00:03:15,885 --> 00:03:19,471 Avec le Coke Diète, c'est la productrice de Tom, Gail. 68 00:03:19,471 --> 00:03:22,600 Elle le fait bien paraître. Pas toujours facile. 69 00:03:22,600 --> 00:03:24,184 - Allez. - Je vais... 70 00:03:24,184 --> 00:03:27,521 Je ne me plains pas. C'est mon travail de rêve, 71 00:03:28,230 --> 00:03:30,232 avec la fille de mes rêves. 72 00:03:30,232 --> 00:03:31,400 On change ça. 73 00:03:31,400 --> 00:03:33,444 - Une vie de rêve. - On repart. 74 00:03:33,444 --> 00:03:35,154 - Compris, Colt. - Merci. 75 00:03:35,279 --> 00:03:36,572 Tombe par derrière. 76 00:03:36,947 --> 00:03:38,032 Jody, canal deux. 77 00:03:38,032 --> 00:03:40,367 Silence. Quittez le canal un. 78 00:03:41,785 --> 00:03:43,078 Tu as une question? 79 00:03:43,996 --> 00:03:46,999 Tu avais l'air de vouloir me poser une question. 80 00:03:46,999 --> 00:03:49,543 Je veux une margarita après le travail. 81 00:03:49,543 --> 00:03:51,670 Je me demandais si tu en buvais. 82 00:03:54,340 --> 00:03:57,843 Pour être professionnel, je peux en boire une seule. 83 00:03:57,843 --> 00:04:01,430 Deux, et je vais prendre de mauvaises décisions. 84 00:04:01,430 --> 00:04:05,392 Les margaritas, c'est fait pour prendre de mauvaises décisions. 85 00:04:05,684 --> 00:04:08,562 Au fait, après le travail, 86 00:04:08,562 --> 00:04:11,023 je dois aller m'asseoir sur la plage. 87 00:04:11,023 --> 00:04:13,400 J'allais te demander un truc. 88 00:04:13,859 --> 00:04:14,860 Vas-y. 89 00:04:16,069 --> 00:04:18,239 Je peux t'emprunter une serviette? 90 00:04:19,990 --> 00:04:23,202 Bien sûr. Mais c'est dangereux de nager seul. 91 00:04:24,453 --> 00:04:26,997 Je te demanderais bien de m'accompagner, 92 00:04:26,997 --> 00:04:29,291 mais j'ignore si tu as un maillot. 93 00:04:29,291 --> 00:04:31,794 Vous appelez ça comment, chez vous? 94 00:04:32,795 --> 00:04:34,713 Un costume de bain. 95 00:04:37,716 --> 00:04:39,134 Tu imagines? 96 00:04:39,134 --> 00:04:42,388 Après, on pourrait aller à la plage, toi et moi, 97 00:04:42,388 --> 00:04:47,184 en costume de bain, avec des margaritas et de mauvaises décisions. 98 00:04:47,184 --> 00:04:48,269 Bon, on y va. 99 00:04:48,269 --> 00:04:49,603 Tu imagines? 100 00:04:50,980 --> 00:04:53,440 - Silence! - On verrouille tout. 101 00:04:55,943 --> 00:04:57,361 Silence. 102 00:04:58,487 --> 00:04:59,613 Caméra A. 103 00:05:03,033 --> 00:05:04,034 Ça va? 104 00:05:04,034 --> 00:05:05,119 En place. 105 00:05:05,119 --> 00:05:06,203 Repère. 106 00:05:06,203 --> 00:05:08,455 - Position un. - Mets-toi en place. 107 00:05:09,915 --> 00:05:11,208 Allez, les cascades. 108 00:05:11,208 --> 00:05:12,459 Au bord. 109 00:05:13,752 --> 00:05:15,713 - On se place. - Tout va bien? 110 00:05:15,713 --> 00:05:17,464 Oui. C'est parti. 111 00:05:17,464 --> 00:05:18,716 En position. 112 00:05:20,009 --> 00:05:21,010 En première. 113 00:05:23,596 --> 00:05:24,597 On descend. 114 00:05:24,597 --> 00:05:27,683 Trois, deux, un. 115 00:05:27,683 --> 00:05:30,102 Action, action, action! 116 00:05:34,648 --> 00:05:36,984 Appelez une ambulance. Une ambulance! 117 00:05:36,984 --> 00:05:38,194 Hors du chemin. 118 00:05:38,194 --> 00:05:40,654 En route vers l'hôpital Memorial. 119 00:05:40,779 --> 00:05:43,199 - Colt, ça va? - Appelez la chirurgie. 120 00:05:43,199 --> 00:05:44,283 Reculez. 121 00:05:44,283 --> 00:05:45,951 - Ça va? - Reculez. 122 00:05:53,292 --> 00:05:57,004 DIX-HUIT MOIS PLUS TARD 123 00:06:05,012 --> 00:06:08,891 On dit que la fierté vient avant la chute. 124 00:06:08,891 --> 00:06:11,852 On ne dit pas qu'elle reste après aussi. 125 00:06:13,354 --> 00:06:16,065 Jody a vraiment essayé d'être là pour moi. 126 00:06:16,065 --> 00:06:18,734 Mais je ne pouvais pas. 127 00:06:21,737 --> 00:06:23,906 Puis, j'ai complètement disparu. 128 00:06:25,991 --> 00:06:27,076 Eh bien... 129 00:06:28,494 --> 00:06:29,995 Du moins, je le croyais. 130 00:06:39,547 --> 00:06:40,548 Allô? 131 00:06:41,549 --> 00:06:43,968 Colt! C'est Gail. 132 00:06:43,968 --> 00:06:45,719 Ta productrice préférée. 133 00:06:45,719 --> 00:06:47,555 Comment as-tu eu mon numéro? 134 00:06:47,555 --> 00:06:50,266 On dit que tu travailles au Cockatoo. 135 00:06:50,266 --> 00:06:53,435 Comme Valet. Ouah! Pas croyable. 136 00:06:53,435 --> 00:06:56,397 Ça s'appelle El Cacatúa. 137 00:06:56,397 --> 00:06:59,358 Un resto familial. Les pourboires sont bons. 138 00:07:01,569 --> 00:07:03,863 Et j'ai des burritos gratuits. 139 00:07:03,988 --> 00:07:06,031 C'est une vie de rêve, au fond. 140 00:07:06,031 --> 00:07:07,992 Pause finie. Il y a un client. 141 00:07:08,367 --> 00:07:09,535 Numéro 43. 142 00:07:14,540 --> 00:07:16,750 Je t'ai déjà vu quelque part. 143 00:07:16,750 --> 00:07:18,335 Où est-ce que je t'ai vu? 144 00:07:19,169 --> 00:07:21,881 Oui, tu étais dans le film de Tom Ryder. 145 00:07:21,881 --> 00:07:24,258 - Le cascadeur. - Plus maintenant. 146 00:07:24,258 --> 00:07:26,010 Tu t'es brisé le dos? 147 00:07:26,010 --> 00:07:27,094 En effet, oui. 148 00:07:27,094 --> 00:07:31,140 Ce n'est pas facile pour toi, depuis l'accident. 149 00:07:31,140 --> 00:07:35,477 J'espère que tu n'es pas fâché contre moi ou Tom. 150 00:07:35,477 --> 00:07:38,355 On était tellement bouleversés. 151 00:07:38,355 --> 00:07:39,648 Il t'a écrit, non? 152 00:07:42,026 --> 00:07:45,321 - L'emoji qui prie? - Oui. Ça reste un connard. 153 00:07:46,030 --> 00:07:47,781 Comment as-tu survécu? 154 00:07:47,781 --> 00:07:50,409 - Bébé. - J'aurais préféré le contraire. 155 00:07:50,409 --> 00:07:52,036 Viens. Tu dois voir ça. 156 00:07:52,036 --> 00:07:54,205 Non, ça va. Salut. 157 00:07:54,205 --> 00:07:55,873 Il était dans mon film. 158 00:07:55,873 --> 00:07:59,710 - Oui. - Une chute épique. 159 00:07:59,710 --> 00:08:02,713 Je ne vous en veux pas, Gail. C'était ma faute. 160 00:08:02,713 --> 00:08:04,965 Quand on fait de telles erreurs, 161 00:08:04,965 --> 00:08:06,550 il est temps d'arrêter. 162 00:08:06,550 --> 00:08:10,054 C'était un accident, Colt. Tout le monde le sait. 163 00:08:10,054 --> 00:08:14,475 Écoute, Tom m'a mise dans une situation délicate. 164 00:08:14,475 --> 00:08:17,353 J'ai besoin de l'aide d'un vieil ami, 165 00:08:17,353 --> 00:08:19,980 qui est le meilleur cascadeur 166 00:08:19,980 --> 00:08:21,565 que je connaisse. 167 00:08:21,690 --> 00:08:25,194 Alors, tu prends l'avion demain et tu viens à Sydney. 168 00:08:25,778 --> 00:08:27,363 Pas question, Gail. 169 00:08:27,363 --> 00:08:29,740 Tu ne peux pas gaspiller ton talent. 170 00:08:29,740 --> 00:08:31,909 Tu ne peux pas être un valet. 171 00:08:31,909 --> 00:08:35,829 Tu dois traverser des panneaux de vitre à moto. 172 00:08:35,829 --> 00:08:37,705 Hé, la chute? 173 00:08:37,705 --> 00:08:40,376 Rapporte ma voiture sans égratignure. 174 00:08:41,334 --> 00:08:43,504 J'ai cinq beaux dollars pour toi. 175 00:09:05,901 --> 00:09:09,697 Allez. Comme dans le bon vieux temps. Ça te manque, je le sais. 176 00:09:10,322 --> 00:09:12,116 - Au revoir, Gail. - Attends. 177 00:09:12,116 --> 00:09:14,577 Non, attends. Je ne t'ai pas dit... 178 00:09:14,577 --> 00:09:16,829 La réalisatrice te demande. 179 00:09:16,829 --> 00:09:18,289 Désolé de la décevoir. 180 00:09:18,289 --> 00:09:20,457 - Tu veux savoir qui c'est? - Non. 181 00:09:22,543 --> 00:09:23,544 C'est Jody. 182 00:09:28,674 --> 00:09:30,301 C'est son premier film. 183 00:09:30,301 --> 00:09:31,969 Je veux un siège d'allée. 184 00:09:32,511 --> 00:09:35,014 LES PROVIDORES 185 00:09:35,264 --> 00:09:39,101 J'ai été un passager trop longtemps dans la vie des autres. 186 00:09:39,101 --> 00:09:41,395 J'ai oublié comment être au volant. 187 00:09:42,354 --> 00:09:44,398 C'est logique ou non? 188 00:09:46,692 --> 00:09:47,860 {\an8}Il ajuste le rétroviseur. Je suis pas le héros de l'histoire. 189 00:09:47,860 --> 00:09:49,028 {\an8}Je parle vraiment beaucoup. 190 00:09:49,028 --> 00:09:50,905 {\an8}À la radio. Va sur la un pour moi. 191 00:09:51,113 --> 00:09:53,032 {\an8}Je ne suis pas le héros. 192 00:09:54,408 --> 00:09:55,659 Je suis le cascadeur. 193 00:09:56,368 --> 00:09:58,245 Une cafetière crache du café lorsqu'arrive la productrice de films. 194 00:10:00,664 --> 00:10:02,291 {\an8}Des souvenirs de films d'action décorent la pièce, y compris des gants 195 00:10:03,083 --> 00:10:04,585 {\an8}Tente désespérément de survivre et s'accroche... 196 00:10:05,377 --> 00:10:07,129 {\an8}Effervescence au CAMP, électriciens et des cascadeurs s'activent... 197 00:10:09,548 --> 00:10:11,467 Elle a des millions d'idées! Et une phénoménale distribution des rôles... 198 00:10:12,885 --> 00:10:14,470 {\an8}Colt escalade l'escalier de secours extérieur... 199 00:10:15,221 --> 00:10:16,889 Monologue enflammé vêtu d'un costume métallique... 200 00:10:17,723 --> 00:10:19,350 {\an8}La voiture de Colt exécute un dérapage parfaitement édité par montage... 201 00:10:20,059 --> 00:10:21,894 {\an8}En pleine bataille épique... ... combats avec des lasers. 202 00:10:21,894 --> 00:10:23,812 direction photographie JONATHAN SELA et configuration de la caméra. 203 00:10:24,063 --> 00:10:26,232 Coucher de soleil sur plusieurs rangées... 204 00:10:27,691 --> 00:10:29,652 En flammes, produit par... et productrice KELLY McCORMICK, p.g.a. 205 00:10:29,818 --> 00:10:30,861 Non! 206 00:10:30,861 --> 00:10:32,821 Long métrage produit par et avec Hotel et DAVID LEITCH, p.g.a. 207 00:10:36,450 --> 00:10:38,953 Du calme! C'est une location! 208 00:10:39,662 --> 00:10:41,163 La SCRIPTE tourne violemment les pages du scénario écrit par DREW PEARCE. 209 00:10:41,914 --> 00:10:44,416 {\an8}Colt Seavers traverse Ventura Blvd vers sa VINTAGE GMC SIERRA. 210 00:10:50,422 --> 00:10:53,384 Terre, minéraux, pierre. 211 00:10:53,384 --> 00:10:56,220 Un nouveau parfum de Tom Ryder. 212 00:10:59,390 --> 00:11:00,766 {\an8}"Je fais mes cascades" 213 00:11:03,602 --> 00:11:04,895 Réveiller pour repas 214 00:11:06,939 --> 00:11:13,112 le CASCADEUR. 215 00:11:19,910 --> 00:11:21,537 Est-ce... Oui? 216 00:11:21,537 --> 00:11:24,331 J'ignorais qu'ils scannaient les doublures. 217 00:11:24,331 --> 00:11:25,916 Nouvelle technologie. 218 00:11:25,916 --> 00:11:29,587 On utilise la géométrie de ton visage 219 00:11:29,587 --> 00:11:32,047 pour placer celui de Ryder par-dessus. 220 00:11:32,047 --> 00:11:33,966 Comme un hypertrucage. 221 00:11:34,800 --> 00:11:37,136 Tu peux me transformer en Tom Cruise? 222 00:11:38,637 --> 00:11:41,307 Bienvenue à Sydney. Tu es Colt Seavers? 223 00:11:41,307 --> 00:11:43,809 Oui. Salut. Il y a du café? 224 00:11:43,809 --> 00:11:45,269 Décalage horaire. 225 00:11:45,269 --> 00:11:46,854 Bien sûr. Tout de suite. 226 00:11:46,854 --> 00:11:49,857 La réalisatrice sait que je suis là? 227 00:11:49,857 --> 00:11:53,319 - Elle veut me saluer? - Je l'ignore. Non, désolé. 228 00:11:53,319 --> 00:11:55,237 Le coordinateur veut te voir. 229 00:11:55,362 --> 00:11:57,406 - Avec le manteau. - Super. 230 00:11:57,406 --> 00:12:00,868 Tu peux lui dire que je suis là? Et m'apporter un café? 231 00:12:02,369 --> 00:12:03,370 Dan Tucker. 232 00:12:03,871 --> 00:12:06,290 Célèbre coordinateur de cascades. 233 00:12:07,499 --> 00:12:08,667 Il était temps. 234 00:12:09,501 --> 00:12:11,462 - Félicitations. - Merci. 235 00:12:11,462 --> 00:12:14,089 - Regarde-toi! - Je t'appelle "monsieur"? 236 00:12:14,089 --> 00:12:16,634 - Ou quoi? - Appelle-moi "patron". 237 00:12:16,634 --> 00:12:19,470 D'accord, patron. Je dois être dans ce Nomex? 238 00:12:19,470 --> 00:12:23,015 - On ne fera rien de fou, hein? - J'allais t'en parler. 239 00:12:23,015 --> 00:12:24,225 Un tonneau? 240 00:12:24,225 --> 00:12:26,644 Tu dois faire capoter les voitures, 241 00:12:26,644 --> 00:12:28,062 pas les stationner. 242 00:12:28,062 --> 00:12:29,480 Tu as eu un accident. 243 00:12:30,397 --> 00:12:33,359 On avait mal calculé. 244 00:12:33,359 --> 00:12:35,694 J'ai failli me tuer devant l'équipe. 245 00:12:35,694 --> 00:12:38,864 Je ne veux pas que mon retour soit un autre échec. 246 00:12:38,989 --> 00:12:40,741 Surtout pas devant Jody. 247 00:12:40,741 --> 00:12:43,702 "Peu importe si tu frappes fort." 248 00:12:44,662 --> 00:12:47,122 "Tu dois continuer à avancer..." 249 00:12:47,122 --> 00:12:49,708 - Allons. - "... même si on te frappe." 250 00:12:49,708 --> 00:12:52,253 C'est nul. Tu ne peux pas citer Rocky. 251 00:12:53,629 --> 00:12:55,631 Un fusil laser avec une dague. 252 00:12:55,631 --> 00:12:56,757 Une baïonnette. 253 00:12:56,757 --> 00:12:59,134 On en a besoin? Le laser est... 254 00:12:59,134 --> 00:13:02,555 - Sur le champ de bataille, oui. - La forme est bizarre. 255 00:13:02,555 --> 00:13:04,056 - La guitare? - Oui. 256 00:13:04,056 --> 00:13:07,142 Tu voulais du métal. C'est du heavy métal. 257 00:13:07,142 --> 00:13:09,353 Tu en as fait combien? 258 00:13:09,353 --> 00:13:10,479 - Deux... - Bon. 259 00:13:10,479 --> 00:13:12,690 - Cents. - Fantastique. 260 00:13:12,690 --> 00:13:14,859 - Merci. - On dirait une guitare. 261 00:13:14,859 --> 00:13:17,027 - Oui. - Nigel, et la pyrotechnie? 262 00:13:17,027 --> 00:13:18,404 - Alors? - Une prise. 263 00:13:18,529 --> 00:13:19,905 - Non. - Écoute! 264 00:13:19,905 --> 00:13:21,448 - Oui. - Ce sera mieux 265 00:13:21,448 --> 00:13:23,158 avec des effets visuels. 266 00:13:23,158 --> 00:13:25,286 - Venti, non. - Allez! 267 00:13:25,286 --> 00:13:28,122 - Une histoire d'amour cosmique. - Pourquoi? 268 00:13:28,122 --> 00:13:29,790 Proportions cosmiques. 269 00:13:29,790 --> 00:13:32,751 Le sentiment mystique quand on est amoureux. 270 00:13:32,751 --> 00:13:36,130 C'est imparfait et beau. C'est ce que je veux. 271 00:13:36,130 --> 00:13:38,340 - En une seule prise. - D'accord. 272 00:13:38,340 --> 00:13:40,885 Bordel. C'était ma prise, ça? 273 00:13:40,885 --> 00:13:42,845 - Il nous en reste. - Bon sang. 274 00:13:42,845 --> 00:13:44,680 C'est superbe, par contre. 275 00:13:44,680 --> 00:13:46,974 Tu veux vraiment de la pyrotechnie? 276 00:13:46,974 --> 00:13:48,309 - Oui. - Pas besoin. 277 00:13:48,309 --> 00:13:50,269 Non. Les acteurs reviendront. 278 00:13:50,269 --> 00:13:53,981 Ça va. Ray, c'est un cascadeur avec un casque. 279 00:13:53,981 --> 00:13:55,149 Pas de monologue. 280 00:13:55,149 --> 00:13:56,442 Que se passe-t-il? 281 00:13:56,442 --> 00:13:58,736 - Pourquoi la pyro? - Bon sang. 282 00:13:58,736 --> 00:14:01,322 Je vais trouver ta famille et vous tuer! 283 00:14:01,447 --> 00:14:02,489 C'est pour ça. 284 00:14:02,489 --> 00:14:04,617 Tu ne les respectes pas, Nigel. 285 00:14:04,617 --> 00:14:06,368 - C'est mon ton. - Les mots. 286 00:14:06,368 --> 00:14:07,453 - Bon. - Tout. 287 00:14:07,453 --> 00:14:09,622 - Darla? Oui. - Jody? Pardon. 288 00:14:09,622 --> 00:14:11,707 Mon imprimante ne marche plus. 289 00:14:11,707 --> 00:14:13,292 - D'accord. - Un idée. 290 00:14:13,292 --> 00:14:16,837 Peut-être qu'un personnage du film peut reconnaître 291 00:14:16,837 --> 00:14:18,380 dans le film qu'il y a 292 00:14:18,380 --> 00:14:20,591 un problème avec le 3e acte. 293 00:14:20,591 --> 00:14:21,675 Oui? 294 00:14:21,675 --> 00:14:24,762 Non, mais merci pour ton originalité, Darla. 295 00:14:24,762 --> 00:14:25,971 Nigel, arrête-les. 296 00:14:25,971 --> 00:14:28,224 Je vais vous égorger. 297 00:14:28,224 --> 00:14:29,683 Arrêtez! 298 00:14:29,683 --> 00:14:30,893 - Patronne? - Oui? 299 00:14:30,893 --> 00:14:33,187 - Le test s'est bien passé. - Super. 300 00:14:33,187 --> 00:14:35,231 Bon, on se calme. 301 00:14:35,231 --> 00:14:37,274 Regardez-moi. Je vous explique. 302 00:14:37,274 --> 00:14:39,193 Pas d'effets, c'est superbe. 303 00:14:39,193 --> 00:14:40,861 Nigel, on doit tourner. 304 00:14:40,861 --> 00:14:42,571 Allez. Ce sera épique. 305 00:14:42,696 --> 00:14:44,573 Dans cinq minutes. Merci. 306 00:14:56,043 --> 00:14:57,628 Colt? Mon gars? 307 00:14:58,879 --> 00:15:00,214 Qu'y a-t-il? 308 00:15:01,048 --> 00:15:02,758 - Mauvais sable. - Ah? 309 00:15:02,758 --> 00:15:06,136 On va devoir remettre ça. 310 00:15:06,136 --> 00:15:07,972 - Désolé. - Dan, qu'y a-t-il? 311 00:15:07,972 --> 00:15:10,057 Vérification de sécurité. 312 00:15:10,057 --> 00:15:11,392 Mauvaise densité. 313 00:15:11,392 --> 00:15:13,227 C'est la densité du sable. 314 00:15:13,227 --> 00:15:14,311 Un nouveau. 315 00:15:14,311 --> 00:15:16,230 - Où est Henry? - Aucune idée. 316 00:15:16,230 --> 00:15:19,650 C'est une prise importante, je ne veux pas un nouveau. 317 00:15:20,693 --> 00:15:22,528 Dan dit que ça va. 318 00:15:22,528 --> 00:15:24,738 On va déraper. 319 00:15:25,531 --> 00:15:27,032 C'est une marée royale? 320 00:15:27,032 --> 00:15:28,534 Attends la marée. 321 00:15:28,534 --> 00:15:31,328 Le sable se compactera. On filmera après. 322 00:15:31,328 --> 00:15:33,247 - Tu retardes ça. - Peut-être. 323 00:15:33,247 --> 00:15:35,040 - C'est vrai. - Je sais. 324 00:15:35,040 --> 00:15:39,795 J'ai plein de jeunes Australiens là-bas. 325 00:15:39,795 --> 00:15:41,213 Je vais être malade. 326 00:15:41,213 --> 00:15:42,923 Tu peux le faire. 327 00:15:42,923 --> 00:15:44,633 - D'accord? - Ne dis pas ça. 328 00:15:44,633 --> 00:15:45,926 Tu as déjà fait ça. 329 00:15:45,926 --> 00:15:48,095 Toi aussi. Tu me portes malchance. 330 00:15:49,138 --> 00:15:50,139 Malchance! 331 00:15:50,139 --> 00:15:52,016 Dan, envoie le conducteur. 332 00:15:52,016 --> 00:15:54,226 La marée monte. Merci. 333 00:15:54,226 --> 00:15:55,311 C'est Jody? 334 00:15:55,311 --> 00:15:56,395 Oui, c'est Jody. 335 00:15:58,189 --> 00:15:59,565 Elle a parlé de moi? 336 00:15:59,899 --> 00:16:01,734 Arrête cet air. 337 00:16:01,734 --> 00:16:04,236 Arrête. Elle n'a pas parlé de toi. 338 00:16:05,154 --> 00:16:06,614 Monte! 339 00:16:10,034 --> 00:16:11,327 Ça compte pour elle. 340 00:16:11,327 --> 00:16:12,953 Oui, beaucoup. 341 00:16:13,329 --> 00:16:15,372 - C'est le Comic-Con? - Hall H. 342 00:16:16,498 --> 00:16:21,378 "Peu importe de combien, une victoire est une victoire." 343 00:16:23,797 --> 00:16:25,466 Facile. Rapide et dangereux. 344 00:16:27,051 --> 00:16:29,345 Allez. Tu peux le faire. 345 00:16:29,345 --> 00:16:31,388 Tu as vu la fille du café? 346 00:16:31,388 --> 00:16:33,057 - Dans la voiture. - Oui. 347 00:16:34,266 --> 00:16:35,601 Les secours en place. 348 00:16:35,601 --> 00:16:36,685 Pour le héros. 349 00:16:36,685 --> 00:16:37,770 - Cinq. - Oui. 350 00:16:37,770 --> 00:16:38,854 - Allez - Prêts? 351 00:16:38,854 --> 00:16:39,939 On se lance. 352 00:16:39,939 --> 00:16:41,398 On verrouille. 353 00:16:41,857 --> 00:16:42,900 Merci. 354 00:16:44,777 --> 00:16:47,029 Bon, il est en place. On est prêts. 355 00:16:47,154 --> 00:16:48,614 Bonne chance, Colt. 356 00:16:48,614 --> 00:16:50,324 Chacun connaît sa place. 357 00:16:50,324 --> 00:16:52,618 - Les effets. - Ses responsabilités. 358 00:16:52,618 --> 00:16:54,119 Les effets, on y va. 359 00:16:54,119 --> 00:16:56,705 - Bien. - On y va pour le tonneau. 360 00:16:56,705 --> 00:16:58,290 De manière sécuritaire. 361 00:16:58,290 --> 00:16:59,625 On se place. 362 00:16:59,625 --> 00:17:03,837 Deux mille PSI. Tout est en place. 363 00:17:03,837 --> 00:17:05,172 Le tonneau est prêt. 364 00:17:06,799 --> 00:17:08,300 Les caméras, ça roule? 365 00:17:08,300 --> 00:17:09,385 - Un. - Ça roule. 366 00:17:09,385 --> 00:17:10,594 - Deux. - Ça roule. 367 00:17:10,594 --> 00:17:11,720 - Trois. - Oui. 368 00:17:11,720 --> 00:17:13,556 Bon, on se donne à fond. 369 00:17:13,556 --> 00:17:15,474 Toutes les caméras, ça roule. 370 00:17:15,474 --> 00:17:17,475 C'est la bonne. On est prêts. 371 00:17:17,475 --> 00:17:21,312 Arrière-plan. Trois, deux, un. 372 00:17:21,312 --> 00:17:22,940 Action, action! 373 00:17:28,571 --> 00:17:31,282 - Restez alertes. - Trois, deux, un! 374 00:17:38,998 --> 00:17:40,416 Il doit se rapprocher. 375 00:17:40,416 --> 00:17:42,084 Bien reçu! 376 00:17:42,751 --> 00:17:45,629 Bon, désolée, mais le sable n'est pas stable. 377 00:17:45,629 --> 00:17:48,716 Je n'ai pas de traction. Ça saute, 378 00:17:48,716 --> 00:17:50,885 donc vous allez perdre la caméra. 379 00:17:52,344 --> 00:17:54,805 Je sais, mais vas-y. Tu peux le faire. 380 00:17:55,097 --> 00:17:56,140 Avance. 381 00:17:57,766 --> 00:17:59,602 Non, pas aussi près. 382 00:18:01,395 --> 00:18:03,230 Allez, il reste sept caméras. 383 00:18:03,230 --> 00:18:05,191 - On continue! - Oui! 384 00:18:05,191 --> 00:18:08,235 Prêt dans trois, deux, un! 385 00:18:33,761 --> 00:18:36,347 On attend le signal du cascadeur. 386 00:18:44,313 --> 00:18:45,397 - Ça va? - Colt? 387 00:18:45,397 --> 00:18:47,233 Vite, aidez-le. 388 00:18:47,233 --> 00:18:48,776 - Allez. - Ça va? 389 00:18:48,776 --> 00:18:51,487 - Il va bien. - Colt, tu as réussi! 390 00:18:51,612 --> 00:18:53,531 Huit tonneaux et demi! 391 00:18:53,531 --> 00:18:55,824 Ça va? Tout va bien? 392 00:18:55,824 --> 00:18:57,409 Hé! 393 00:18:59,620 --> 00:19:01,705 - Jody arrive. - D'accord. 394 00:19:02,498 --> 00:19:04,166 Excellent. Il va bien? 395 00:19:04,166 --> 00:19:06,669 - C'était génial. - Bien sûr. 396 00:19:06,669 --> 00:19:08,254 - Incroyable. - D'accord. 397 00:19:18,556 --> 00:19:19,682 C'est l'idée de qui? 398 00:19:20,975 --> 00:19:23,185 - Celle de Gail. - Pas la tienne? 399 00:19:23,185 --> 00:19:25,729 Je l'ai seulement appris hier. 400 00:19:25,729 --> 00:19:28,816 Dan, allons. Je n'ai pas approuvé. 401 00:19:28,816 --> 00:19:31,277 Jamais je n'aurais approuvé ça. 402 00:19:31,277 --> 00:19:32,778 Elle n'a pas approuvé. 403 00:19:32,778 --> 00:19:35,072 - Je peux te parler? - Pas approuvé. 404 00:19:35,197 --> 00:19:36,323 Intéressant. 405 00:19:36,323 --> 00:19:39,410 Vraiment intéressant. 406 00:19:39,785 --> 00:19:42,830 Tu débarques ici comme nouveau cascadeur. 407 00:19:55,175 --> 00:19:56,844 - Ne fais pas ça. - Quoi? 408 00:19:56,844 --> 00:19:58,304 Tu ne peux pas. 409 00:19:58,304 --> 00:20:00,222 - Je réalise... - Ton chapeau. 410 00:20:02,558 --> 00:20:04,935 - Que fais-tu ici? - Un malentendu. 411 00:20:04,935 --> 00:20:08,147 - Clairement. - On m'a dit que... 412 00:20:09,857 --> 00:20:11,066 Tu voulais de moi. 413 00:20:11,066 --> 00:20:13,444 C'est ridicule. On ne se parle plus. 414 00:20:13,444 --> 00:20:14,653 - Arrêtons. - Gail... 415 00:20:14,778 --> 00:20:16,113 - Gail m'a dit ça. - Bon. 416 00:20:16,113 --> 00:20:17,781 Tu as brisé la caméra. 417 00:20:17,781 --> 00:20:20,201 Je suis un peu rouillé. 418 00:20:20,201 --> 00:20:21,911 - Prise ruinée. - Pardon. 419 00:20:21,911 --> 00:20:22,995 - Hall H. - Oui. 420 00:20:22,995 --> 00:20:24,163 - C'est gros. - Oui. 421 00:20:24,622 --> 00:20:26,123 - Félicitations. - Merci. 422 00:20:26,999 --> 00:20:28,083 Content pour toi. 423 00:20:31,128 --> 00:20:33,589 Le rôle de réalisatrice te va bien. 424 00:20:34,215 --> 00:20:36,091 Même le chapeau. Étonnamment. 425 00:20:36,592 --> 00:20:40,638 Tout le monde porte ça sur le plateau. 426 00:20:40,638 --> 00:20:43,933 Oui, je vois ça. Ça te va mieux qu'à eux. 427 00:20:43,933 --> 00:20:46,518 Je ne veux pas... C'est juste un fait. 428 00:20:46,977 --> 00:20:48,354 Mais tout te va bien. 429 00:20:48,354 --> 00:20:50,147 Ou rien du tout. 430 00:20:50,898 --> 00:20:52,107 - Non. - Ah? 431 00:20:52,233 --> 00:20:53,776 - Ça ne... - C'est vrai. 432 00:20:53,776 --> 00:20:56,362 - Ça ne marche pas. - Ce n'est pas... 433 00:20:59,740 --> 00:21:02,451 Donnez-moi n'importe qui, sauf lui. 434 00:21:02,451 --> 00:21:03,994 - Je serai honnête. - Oui. 435 00:21:03,994 --> 00:21:05,871 On n'a personne d'autre. 436 00:21:06,747 --> 00:21:09,291 - La prochaine prise? - Le feu. 437 00:21:11,210 --> 00:21:13,420 - C'est ta décision. - D'accord. 438 00:21:13,420 --> 00:21:16,382 Préparez les secours. On va lui mettre le feu. 439 00:21:34,149 --> 00:21:35,985 - Coupez. - On coupe. 440 00:21:35,985 --> 00:21:37,486 On coupe! 441 00:21:41,615 --> 00:21:44,159 - Ça va, Colt Seavers? - Il va bien. 442 00:21:44,159 --> 00:21:46,328 On recommence. Pouce en l'air. 443 00:21:46,912 --> 00:21:49,039 Problème technique avec la caméra. 444 00:21:49,039 --> 00:21:51,709 - Arrange ça, Jimmy. - Première position. 445 00:21:51,709 --> 00:21:53,752 - On repart. - On recommence. 446 00:21:53,752 --> 00:21:56,088 Colt, te sens-tu un peu perdu? 447 00:21:56,088 --> 00:21:57,882 Tu n'as pas lu le scénario. 448 00:21:57,882 --> 00:22:00,384 Veux-tu un contexte? Ça t'aiderait? 449 00:22:00,384 --> 00:22:03,554 - Vas-y. - Oui? D'accord. 450 00:22:03,554 --> 00:22:07,266 Histoire d'amour, deux personnages, dont un extraterrestre. 451 00:22:07,266 --> 00:22:09,435 Aliena et toi, le cowboy spatial. 452 00:22:09,435 --> 00:22:11,604 Ils partagent une saison lunaire. 453 00:22:11,979 --> 00:22:14,315 Dans la vraie vie, c'est une liaison. 454 00:22:15,232 --> 00:22:17,109 Brève, mais intense. 455 00:22:17,526 --> 00:22:19,612 Et pleine d'espoir. 456 00:22:21,655 --> 00:22:25,367 Aucun d'eux n'a déjà été dans une relation. 457 00:22:25,367 --> 00:22:28,245 Ils se sont répété ça encore et encore. 458 00:22:28,245 --> 00:22:29,705 Lui plus qu'elle. 459 00:22:29,705 --> 00:22:32,041 Parfois, il disait même "détends-toi". 460 00:22:32,625 --> 00:22:34,919 Mais par une tournure tragique, 461 00:22:34,919 --> 00:22:39,673 le cowboy se blesse et disparaît. 462 00:22:41,133 --> 00:22:42,509 Sans laisser de trace. 463 00:22:48,098 --> 00:22:49,183 Je peux continuer. 464 00:22:49,183 --> 00:22:51,227 Je ferai une meilleure cascade. 465 00:22:51,894 --> 00:22:52,895 On recommence! 466 00:22:55,898 --> 00:22:57,066 Le son, ça roule. 467 00:22:57,608 --> 00:22:58,901 Et action! 468 00:23:02,905 --> 00:23:05,032 - Coupez! - On coupe! 469 00:23:08,410 --> 00:23:09,620 Ça va? 470 00:23:09,620 --> 00:23:14,208 Un peu plus de contexte, Colt. Aliena est dévastée. 471 00:23:14,208 --> 00:23:16,168 Elle repasse tout dans sa tête 472 00:23:16,168 --> 00:23:17,419 encore et encore. 473 00:23:17,419 --> 00:23:20,381 A-t-elle fait fausse route? 474 00:23:20,381 --> 00:23:23,551 A-t-elle laissé son imagination s'emballer? 475 00:23:23,551 --> 00:23:25,553 Ou bien lui a-t-il menti? 476 00:23:26,053 --> 00:23:27,638 Était-il un sale menteur? 477 00:23:29,807 --> 00:23:32,977 Mais un jour, Aliena a fini par aller de l'avant. 478 00:23:32,977 --> 00:23:34,103 D'accord? 479 00:23:35,771 --> 00:23:37,231 Elle a commencé le yoga. 480 00:23:38,232 --> 00:23:40,359 Elle s'est forgé un corps sublime, 481 00:23:40,985 --> 00:23:45,030 et elle fréquenté plein d'autres humains. 482 00:23:45,155 --> 00:23:48,951 Elle a vécu des expériences incroyablement supérieures, 483 00:23:48,951 --> 00:23:50,452 tu ne le croirais pas. 484 00:23:50,786 --> 00:23:53,414 - Pas vrai? - Oui. 485 00:23:53,414 --> 00:23:54,707 Un train de sushis. 486 00:23:56,250 --> 00:23:57,376 Je vais être malade. 487 00:23:57,376 --> 00:23:59,169 On va la refaire, Colt. 488 00:23:59,169 --> 00:24:00,963 La caméra a vibré. 489 00:24:00,963 --> 00:24:02,423 D'accord, on l'allume! 490 00:24:03,382 --> 00:24:05,509 Dernière fois. Action! 491 00:24:09,638 --> 00:24:13,183 C'est vide. Pourquoi pas un peu de dialogue? 492 00:24:13,183 --> 00:24:15,686 Oui, Darla, je vais aller à la source. 493 00:24:16,312 --> 00:24:19,565 Colt, si le cowboy avait quelque chose à dire, 494 00:24:19,565 --> 00:24:22,693 s'il était forcé de parler, que dirait-il? 495 00:24:23,152 --> 00:24:24,987 Comment justifier l'année 496 00:24:25,112 --> 00:24:26,739 qu'elle a passée? 497 00:24:26,739 --> 00:24:28,532 Difficile. Tu as des idées? 498 00:24:28,532 --> 00:24:31,493 - Il pourrait... - Nigel, un porte-voix. 499 00:24:31,493 --> 00:24:32,870 Je ne l'entends pas. 500 00:24:34,079 --> 00:24:35,206 D'accord. 501 00:24:44,048 --> 00:24:46,258 - Répète ça, Colt. - C'est allumé. 502 00:24:46,258 --> 00:24:47,551 Dans ce film, 503 00:24:47,551 --> 00:24:50,179 les extraterrestres et les humains 504 00:24:51,513 --> 00:24:52,848 parlent-ils en privé? 505 00:24:54,225 --> 00:24:56,268 - Pas vraiment. - Jamais? 506 00:24:56,268 --> 00:24:57,645 Ils n'aiment pas ça. 507 00:24:57,645 --> 00:25:00,272 Ils aiment que tout soit public. 508 00:25:02,650 --> 00:25:06,737 D'accord, je vais m'ouvrir au groupe. 509 00:25:07,530 --> 00:25:10,241 Vous avez déjà voulu dire un truc important, 510 00:25:11,492 --> 00:25:15,371 mais en craignant de tout gâcher? 511 00:25:16,080 --> 00:25:19,291 Alors, vous réfléchissez longuement, 512 00:25:20,459 --> 00:25:24,672 puis vous comprenez que vous avez déjà tout gâché? 513 00:25:25,673 --> 00:25:29,218 Parce que vous avez réfléchi trop longtemps? 514 00:25:30,761 --> 00:25:31,845 Vous... 515 00:25:32,471 --> 00:25:33,514 Pardon? 516 00:25:35,140 --> 00:25:36,225 Tu veux... 517 00:25:41,814 --> 00:25:45,317 J'ai vécu ça en tombant amoureux de la soeur de ma femme. 518 00:25:45,317 --> 00:25:46,986 - Non. - D'accord. 519 00:25:46,986 --> 00:25:48,696 Non. 520 00:25:50,990 --> 00:25:55,619 C'est dur, parce que je n'ai pas lu le scénario. 521 00:25:55,619 --> 00:25:56,954 Mais... 522 00:25:59,206 --> 00:26:00,791 Il dirait sûrement 523 00:26:02,918 --> 00:26:04,587 qu'il vit 524 00:26:07,214 --> 00:26:09,592 avec un profond regret depuis ce jour. 525 00:26:11,176 --> 00:26:12,803 Il a peur 526 00:26:13,304 --> 00:26:16,473 de ne jamais avoir la chance de se racheter, 527 00:26:18,100 --> 00:26:19,518 car il a trop attendu. 528 00:26:20,227 --> 00:26:21,478 Et parce que... 529 00:26:23,939 --> 00:26:25,774 Elle est passée à autre chose. 530 00:26:26,483 --> 00:26:28,819 Désolé, Jody, il faudrait avancer... 531 00:26:31,780 --> 00:26:33,073 Une autre? 532 00:26:38,621 --> 00:26:40,456 J'adorerais une autre chance. 533 00:26:44,168 --> 00:26:46,170 - Vas-y, Nigel. - On reprend. 534 00:26:46,170 --> 00:26:48,088 - Caméras, ça roule. - Le son. 535 00:26:48,088 --> 00:26:49,173 On l'allume! 536 00:26:52,134 --> 00:26:53,260 Action. Merci. 537 00:26:59,183 --> 00:27:00,559 PRODUCTRICE GAIL 538 00:27:00,559 --> 00:27:01,810 Gail? 539 00:27:04,104 --> 00:27:05,147 Gail? 540 00:27:05,814 --> 00:27:08,025 Oh, du café. 541 00:27:12,821 --> 00:27:14,532 MAUVAIS POLICIER BON CHIEN 542 00:27:18,202 --> 00:27:20,412 Tu es là. Non, c'est brisé. 543 00:27:20,412 --> 00:27:22,373 Huit tonneaux et demi? 544 00:27:22,373 --> 00:27:25,417 C'est un record mondial! 545 00:27:25,709 --> 00:27:27,711 Merci énormément. 546 00:27:28,837 --> 00:27:31,257 C'est mieux que d'être valet, non? 547 00:27:33,592 --> 00:27:35,177 - Arrête ça, Gail. - Quoi? 548 00:27:35,177 --> 00:27:36,720 C'était génial, voyons. 549 00:27:37,012 --> 00:27:38,973 Elle ne veut pas de moi ici. 550 00:27:38,973 --> 00:27:41,934 Mais oui. Bien sûr que oui. 551 00:27:41,934 --> 00:27:44,770 Tu as menti. Tu as menti. 552 00:27:44,770 --> 00:27:46,772 - Colt. - Tu sais ce que ça me fait? 553 00:27:47,064 --> 00:27:48,607 Tu mérites une 2e chance. 554 00:27:48,607 --> 00:27:51,694 C'est le message dans tous mes films. 555 00:27:52,570 --> 00:27:54,154 Quel est mon message? 556 00:27:56,490 --> 00:27:59,243 Le nihilisme est une belle philosophie? 557 00:28:00,411 --> 00:28:03,163 Non, c'est juste du divertissement. 558 00:28:03,163 --> 00:28:04,331 C'est le... 559 00:28:05,082 --> 00:28:06,917 C'est le bacon sexy. 560 00:28:06,917 --> 00:28:08,085 - Quoi? - Tu vois? 561 00:28:08,085 --> 00:28:11,005 Comme pour les chiens. On enveloppe le message 562 00:28:11,714 --> 00:28:13,549 dans du bacon sexy. 563 00:28:14,717 --> 00:28:16,302 Dans tous les films. 564 00:28:16,302 --> 00:28:18,679 Les gens tombent. Ils ont des failles. 565 00:28:18,679 --> 00:28:21,473 Ils croient que tout est perdu, mais se relèvent. 566 00:28:21,473 --> 00:28:23,309 Je vais m'étendre. 567 00:28:23,309 --> 00:28:26,312 Avec le feu et les tonneaux, 568 00:28:26,312 --> 00:28:28,689 - le décalage... - Oui. 569 00:28:28,689 --> 00:28:31,275 - Je dois dormir. - Oui. 570 00:28:31,275 --> 00:28:32,943 Bon, je veux comprendre. 571 00:28:34,236 --> 00:28:36,780 - Le nihilisme est le bacon sexy? - Oui. 572 00:28:36,906 --> 00:28:40,159 - Le publie est un chien? - Voilà. 573 00:28:40,159 --> 00:28:43,579 Quand on tombe, on se relève. 574 00:28:43,579 --> 00:28:45,497 - Merci. - Quelle joie! 575 00:28:45,956 --> 00:28:48,292 Bon, qu'est-ce que je fais ici? 576 00:28:52,963 --> 00:28:54,256 Ryder a disparu. 577 00:28:54,256 --> 00:28:58,260 Il s'est mêlé à des gens louches. 578 00:28:58,260 --> 00:28:59,678 Eh bien, Gail... 579 00:29:01,764 --> 00:29:04,433 - Appelle la police. - Je ne peux pas. 580 00:29:04,433 --> 00:29:05,684 Pourquoi? 581 00:29:05,684 --> 00:29:08,687 Le studio saura que j'ai dépassé le budget. 582 00:29:08,687 --> 00:29:11,774 Ils annuleront tout. Tu le sais. 583 00:29:12,858 --> 00:29:14,151 Retrouve-le. 584 00:29:14,151 --> 00:29:15,361 Pourquoi moi? 585 00:29:15,361 --> 00:29:19,657 Tu es un cascadeur, bon sang. On ne remarque pas si tu es là ou non. 586 00:29:19,782 --> 00:29:22,284 - Ne sois pas offensé. - Je le suis. 587 00:29:22,284 --> 00:29:24,370 Tu le connais bien. 588 00:29:24,787 --> 00:29:26,080 Ça peut être simple. 589 00:29:26,080 --> 00:29:30,167 Tu le trouves, tu le nettoies un peu, tu le ramènes ici. 590 00:29:30,167 --> 00:29:31,627 J'ai confiance en toi. 591 00:29:31,627 --> 00:29:33,420 Et Jody a confiance en toi 592 00:29:33,420 --> 00:29:36,173 même si elle ne le sait pas. 593 00:29:36,173 --> 00:29:38,592 C'est la chance de sa vie. 594 00:29:39,468 --> 00:29:42,179 Tu veux que son premier film soit son dernier? 595 00:29:42,555 --> 00:29:44,223 Tu dois m'aider. 596 00:29:45,933 --> 00:29:47,685 J'ai eu de longues journées. 597 00:29:48,269 --> 00:29:51,438 Je vais aller à l'hôtel... 598 00:29:51,438 --> 00:29:54,358 Quel jour on est? Hier, c'est... 599 00:29:54,358 --> 00:29:55,734 Je t'appelle demain. 600 00:29:55,734 --> 00:29:57,319 - Aujourd'hui. - Oui. 601 00:29:57,319 --> 00:29:58,904 Le code du loft de Ryder. 602 00:29:59,029 --> 00:30:00,865 C'était dans sa roulotte. 603 00:30:00,865 --> 00:30:03,284 Il écrit encore tout sur des Post-it? 604 00:30:03,826 --> 00:30:07,997 N'en parlons pas. C'est comme dans Memento. 605 00:30:07,997 --> 00:30:12,543 Je peux cacher ça à Jody et au studio pendant 48 heures. 606 00:30:12,543 --> 00:30:14,086 Sauve le film de Jody. 607 00:30:14,086 --> 00:30:16,589 Et récupère l'amour de ta vie. 608 00:30:18,340 --> 00:30:20,926 Tu as fait de Jody du bacon sexy? 609 00:30:20,926 --> 00:30:23,053 Elle l'a toujours été. 610 00:30:24,096 --> 00:30:25,097 Tu es douée. 611 00:30:25,598 --> 00:30:27,141 C'est mon seul gaucher. 612 00:30:29,393 --> 00:30:32,938 Ne le brise pas. Placement de produit. On n'en a que deux. 613 00:30:34,231 --> 00:30:36,025 Je connais les cascadeurs. 614 00:30:39,236 --> 00:30:41,906 Ils aiment tout détruire. 615 00:31:53,894 --> 00:31:55,187 {\an8}EFFETS SPÉCIAUX BRIS 616 00:32:13,372 --> 00:32:14,373 Que fais-tu? 617 00:32:15,749 --> 00:32:17,668 Je "chille". 618 00:32:17,668 --> 00:32:20,170 - En écoutant Taylor Swift? - Oui. 619 00:32:21,547 --> 00:32:23,632 - Les Australiens disent ça. - Ah. 620 00:32:23,632 --> 00:32:25,009 Jamais entendu ça. 621 00:32:25,009 --> 00:32:26,510 Oui, on dit "chiller", 622 00:32:26,510 --> 00:32:29,221 - se détendre. - Tu pleurais? 623 00:32:29,221 --> 00:32:31,473 - Pas du tout. - On dirait que oui. 624 00:32:32,725 --> 00:32:34,018 Décalage horaire. 625 00:32:35,936 --> 00:32:37,938 C'était dangereux. Je m'excuse. 626 00:32:37,938 --> 00:32:41,442 Mais te mettre le feu... C'était cathartique. 627 00:32:42,234 --> 00:32:44,486 - Je me sens mieux. - Je le méritais. 628 00:32:46,822 --> 00:32:49,158 Je vais te rembourser pour la caméra. 629 00:32:50,201 --> 00:32:51,785 Je peux monter? 630 00:32:54,288 --> 00:32:56,415 Nettoie ton visage. 631 00:33:00,127 --> 00:33:01,253 Comment ça va? 632 00:33:01,795 --> 00:33:03,422 Tu sais. 633 00:33:05,716 --> 00:33:07,009 Oui? Pouce en l'air? 634 00:33:07,009 --> 00:33:09,553 Je déteste ces conneries de cascadeur. 635 00:33:11,597 --> 00:33:13,474 Ça va. Rien à expliquer. 636 00:33:13,474 --> 00:33:15,434 C'était une amourette. 637 00:33:15,434 --> 00:33:17,811 Une minuscule amourette, et ça va. 638 00:33:17,811 --> 00:33:19,230 Je ne veux pas savoir. 639 00:33:19,230 --> 00:33:21,774 Quand on force un truc, ça ne marche pas. 640 00:33:21,774 --> 00:33:25,110 Ma mère a forcé mon père à faire de l'exercice. 641 00:33:25,110 --> 00:33:27,321 Il s'est foulé la cheville. 642 00:33:27,446 --> 00:33:29,907 Maintenant, il a du métal dans le pied. 643 00:33:29,907 --> 00:33:32,326 En gros, sois toi-même. 644 00:33:34,870 --> 00:33:37,540 J'ai beaucoup réfléchi, en fait... 645 00:33:38,249 --> 00:33:41,627 J'ai voulu m'excuser un million de fois. 646 00:33:41,627 --> 00:33:42,836 Oui. 647 00:33:43,546 --> 00:33:45,214 Mais chaque fois... 648 00:33:49,051 --> 00:33:50,886 Quand je trouve quoi dire... 649 00:33:55,224 --> 00:33:56,934 Ça ne semble pas suffisant. 650 00:34:01,856 --> 00:34:04,275 D'accord. Ça va. 651 00:34:05,234 --> 00:34:07,653 Les limites. 652 00:34:08,320 --> 00:34:11,156 C'est important. Je vis beaucoup de pression. 653 00:34:11,740 --> 00:34:15,285 Faire ce film, c'est tellement dur. 654 00:34:15,285 --> 00:34:17,246 Je dois me concentrer. 655 00:34:17,246 --> 00:34:21,166 Si tu restes, il faut demeurer professionnels. 656 00:34:21,959 --> 00:34:23,961 Professionnel, c'est mon surnom. 657 00:34:27,631 --> 00:34:29,633 Je croyais que c'était "danger". 658 00:34:29,633 --> 00:34:31,218 C'est un nom de scène. 659 00:34:33,762 --> 00:34:35,680 Colt Professionnel Seavers. 660 00:34:40,769 --> 00:34:43,063 Tu ne vas pas tout gâcher, promis? 661 00:34:43,354 --> 00:34:44,356 Promis. 662 00:34:48,151 --> 00:34:49,612 D'accord. 663 00:34:53,699 --> 00:34:55,200 Tu veux des beignes? 664 00:35:04,376 --> 00:35:06,128 Tu me ramènes à ma voiture? 665 00:35:07,504 --> 00:35:08,756 Oui. 666 00:35:19,725 --> 00:35:20,726 Au revoir. 667 00:36:15,155 --> 00:36:18,534 "Tom, ça fait longtemps. 668 00:36:18,534 --> 00:36:20,786 "Gail voulait de tes nouvelles." 669 00:36:22,830 --> 00:36:27,710 "Colt, je te croyais mort. Tu n'es qu'une salope." 670 00:36:27,710 --> 00:36:32,798 "Tom, ne me traite pas de salope." 671 00:36:33,841 --> 00:36:37,011 "Mais tu agis comme une vraie salope." 672 00:36:37,469 --> 00:36:38,762 Tom! 673 00:36:38,762 --> 00:36:41,015 Colt Seavers, pour une visite. 674 00:36:43,017 --> 00:36:45,269 Jody a besoin de toi sur le plateau. 675 00:36:47,479 --> 00:36:51,358 Je ne veux pas faire semblant d'entrer par effraction. 676 00:36:53,194 --> 00:36:55,654 POURQUOI LE POULET CHINOIS EST-IL ORANGE? 677 00:36:58,115 --> 00:36:59,200 Très bien. 678 00:37:19,511 --> 00:37:20,846 {\an8}PACTE D'ACTION UN 679 00:37:23,182 --> 00:37:24,934 BALLES À BLANC SEULEMENT 680 00:37:43,452 --> 00:37:44,453 Du café. 681 00:37:46,205 --> 00:37:47,790 MIAMI VICE CASCADEURS 682 00:37:52,086 --> 00:37:54,004 MASSAGE DE PIEDS 683 00:38:00,386 --> 00:38:01,387 Qu'est-ce... 684 00:38:31,041 --> 00:38:33,043 Ton visage me dit quelque chose. 685 00:38:37,631 --> 00:38:39,967 - Je te connais? - Je suis Iggy Starr. 686 00:38:39,967 --> 00:38:41,594 Actrice dans Metalstorm. 687 00:38:43,846 --> 00:38:45,222 Petite amie de Ryder. 688 00:38:45,222 --> 00:38:46,557 - Metalstorm. - Oui. 689 00:38:46,557 --> 00:38:48,642 Étais-tu dans Carjacked? 690 00:38:48,642 --> 00:38:52,813 Il vole ta voiture, et tu lui dis "J'espère que tu conduis manuel." 691 00:38:52,813 --> 00:38:57,234 - C'est idiot, la voiture est automatique... - C'est Naomi Watts! 692 00:39:03,073 --> 00:39:04,200 Je suis cascadeur. 693 00:39:04,700 --> 00:39:06,202 Aussi dans Metalstorm. 694 00:39:06,202 --> 00:39:10,456 - Menteur! - Je ne mens pas! 695 00:39:29,266 --> 00:39:30,768 C'est un accessoire? 696 00:39:32,353 --> 00:39:34,021 Je suis bonne actrice. 697 00:39:34,021 --> 00:39:36,565 Si tu es vraiment dans Metalstorm, 698 00:39:36,690 --> 00:39:38,067 que fais-tu ici? 699 00:39:38,067 --> 00:39:39,985 Je cherche Ryder. 700 00:39:39,985 --> 00:39:42,655 Il est drogué et paranoïaque en ce moment. 701 00:39:42,780 --> 00:39:44,532 Il pense qu'on veut le tuer. 702 00:39:44,532 --> 00:39:47,201 Je lui dis que s'il ne finit pas le film, 703 00:39:47,201 --> 00:39:48,953 je vais le tuer, moi. 704 00:39:49,828 --> 00:39:51,830 Il se passe des trucs louches. 705 00:39:51,830 --> 00:39:53,916 Je veux partir rapidement. 706 00:39:55,876 --> 00:39:59,296 Ouah! Tu sais où je peux le trouver? 707 00:40:00,339 --> 00:40:02,174 Essaie le club où il va. 708 00:40:02,174 --> 00:40:04,343 Mais tu n'entreras pas comme ça. 709 00:40:05,636 --> 00:40:07,888 - Comment? - Un pauvre. 710 00:40:07,888 --> 00:40:10,057 Oh, super. 711 00:40:10,516 --> 00:40:13,060 Pourquoi une veste de cascadeur? 712 00:40:13,060 --> 00:40:14,812 Ma première émission. 713 00:40:15,479 --> 00:40:17,439 J'ai traversé un anneau de feu. 714 00:40:18,315 --> 00:40:20,818 Je pouvais le faire les mains dans le dos. 715 00:40:22,319 --> 00:40:24,989 Ouah! Tu aimes te vanter. 716 00:40:27,241 --> 00:40:29,076 Tu m'as posé la question. 717 00:40:29,076 --> 00:40:30,953 C'est soirée néon au club. 718 00:40:30,953 --> 00:40:33,247 Il est là avec Doone, un revendeur. 719 00:40:33,247 --> 00:40:35,291 Il a des tatouages sur la tête. 720 00:40:36,125 --> 00:40:38,627 C'est un lieu exclusif. Agis comme Tom. 721 00:40:38,627 --> 00:40:41,088 Tu es sa doublure. Tu sais faire ça? 722 00:40:41,088 --> 00:40:43,173 Oui, donc, tout m'appartient 723 00:40:43,173 --> 00:40:45,509 et mes actions sont sans conséquence. 724 00:40:51,056 --> 00:40:53,392 Bon sang. C'est Tom Ryder? 725 00:40:56,687 --> 00:40:59,398 Cascadeur! Iggy a dit que tu viendrais. 726 00:40:59,398 --> 00:41:01,567 Viens boire un verre. Tu veux quoi? 727 00:41:01,567 --> 00:41:03,027 Non, ça va. 728 00:41:03,027 --> 00:41:05,196 Je cherche Ryder. Tu l'as vu? 729 00:41:06,697 --> 00:41:09,158 Un Shirley Temple pour lui. Assieds-toi. 730 00:41:09,158 --> 00:41:12,578 Avec tout le respect, je veux juste trouver Ryder. 731 00:41:13,287 --> 00:41:15,164 Personne ne parle au revendeur. 732 00:41:19,335 --> 00:41:24,423 Désolé. Je ne veux pas te manquer de respect. 733 00:41:24,423 --> 00:41:27,051 Longue journée. Ryder n'est pas rentré. 734 00:41:27,051 --> 00:41:28,135 C'était rapide. 735 00:41:28,135 --> 00:41:29,553 Tu as fait une cascade? 736 00:41:29,553 --> 00:41:31,597 Oui, juste des tonneaux. 737 00:41:31,597 --> 00:41:35,017 Juste des tonneaux? Vous entendez ça? 738 00:41:35,017 --> 00:41:37,603 Tout un cascadeur! 739 00:41:37,603 --> 00:41:39,813 - C'est mon travail. - Tu me plais. 740 00:41:39,813 --> 00:41:41,690 Tu fais les trucs difficiles. 741 00:41:42,066 --> 00:41:43,359 Tu gagnes des Oscars? 742 00:41:43,984 --> 00:41:46,487 Pour des cascades? Non. 743 00:41:48,155 --> 00:41:49,156 Non. 744 00:41:49,156 --> 00:41:50,866 Aux héros dans l'ombre. 745 00:41:51,492 --> 00:41:53,077 - Je bois à ça. - Oui. 746 00:41:57,665 --> 00:41:59,542 Je préfère les dessins animés. 747 00:41:59,542 --> 00:42:02,169 Les films tentent de tout rendre réel. 748 00:42:02,920 --> 00:42:06,298 Mais ce n'est pas réel, c'est un film. 749 00:42:06,966 --> 00:42:08,133 Les dessins animés 750 00:42:08,133 --> 00:42:10,803 n'essaient pas d'être réels. 751 00:42:12,388 --> 00:42:14,431 Tu as vu Dumbo? 752 00:42:14,848 --> 00:42:15,933 - Dumbo? - Oui. 753 00:42:15,933 --> 00:42:17,643 Dumbo a changé ma vie. 754 00:42:17,643 --> 00:42:20,187 Dans une scène, Dumbo boit du champagne 755 00:42:20,187 --> 00:42:22,273 et il voit des éléphants roses. 756 00:42:22,273 --> 00:42:24,984 Je voulais prendre la même chose que lui! 757 00:42:24,984 --> 00:42:26,527 Deux fois plus. 758 00:42:27,903 --> 00:42:29,154 Hé, le cascadeur? 759 00:42:30,030 --> 00:42:31,031 Viens avec nous. 760 00:42:31,365 --> 00:42:33,659 On va se mettre à l'aise à l'hôtel. 761 00:43:19,788 --> 00:43:20,873 Hors du chemin! 762 00:43:20,873 --> 00:43:22,041 Allez! 763 00:43:23,834 --> 00:43:26,545 Hors du chemin! Lâche-moi! 764 00:43:27,630 --> 00:43:30,341 {\an8}CHIENS DE L'ESPACE 765 00:43:31,967 --> 00:43:33,010 Allez. Taxi. 766 00:43:33,010 --> 00:43:35,137 Allez, allez, on y va! 767 00:43:35,137 --> 00:43:37,097 - Au revoir. - À plus. 768 00:43:47,816 --> 00:43:48,859 Que fais-tu, Colt? 769 00:43:48,859 --> 00:43:51,403 Tu le sais. J'arrête cette voiture. 770 00:43:51,403 --> 00:43:54,198 Tu es gelé, Colt. Et tu es une merde! 771 00:43:54,323 --> 00:43:56,325 On n'a pas le temps pour ça. 772 00:44:05,292 --> 00:44:07,002 - D'accord. - Que fais-tu? 773 00:44:07,002 --> 00:44:09,255 Avance, mon gars. 774 00:44:09,255 --> 00:44:11,465 Écoute, tu dois te détendre. 775 00:44:11,465 --> 00:44:13,717 - Arrête. - Où est Ryder? 776 00:44:13,717 --> 00:44:15,177 On m'a payé pour te droguer. 777 00:44:15,177 --> 00:44:18,389 - Qui? - Le garde du corps de Ryder. 778 00:44:18,389 --> 00:44:20,766 Je lui livre de la drogue au Pendleton. 779 00:44:20,766 --> 00:44:23,394 - Quelle chambre? - Je l'ignore. Ça change. 780 00:44:23,394 --> 00:44:27,314 Demande les fruits à Kevin. Il te donnera la clé. K-E-V-I-N. 781 00:44:27,314 --> 00:44:28,899 - Je sais. - Ah oui? 782 00:44:28,899 --> 00:44:31,777 - Non. - Tu vas le connaître. 783 00:44:31,777 --> 00:44:34,530 Tu demandes les fruits, il te donne la clé. 784 00:44:35,406 --> 00:44:37,116 - Ça dure longtemps? - Quoi? 785 00:44:37,116 --> 00:44:39,159 - La drogue. - Quoi? 786 00:44:39,159 --> 00:44:42,663 Ça va arrêter quand? 787 00:44:42,663 --> 00:44:44,707 En même temps que les licornes. 788 00:44:50,129 --> 00:44:51,797 J'aimerais parler à Kevin. 789 00:44:52,298 --> 00:44:54,466 Il est en pause. 790 00:44:54,466 --> 00:44:57,136 Vous pouvez m'aider? Je veux les "fruits". 791 00:44:57,845 --> 00:45:01,765 D'accord. J'appelle le "service aux chambres"? 792 00:45:01,765 --> 00:45:03,601 Je ne sais pas. C'est ça? 793 00:45:03,601 --> 00:45:06,478 - Vous avez une chambre? - Il m'en faut une? 794 00:45:06,478 --> 00:45:08,856 Pour commander les fruits. 795 00:45:08,856 --> 00:45:10,316 - Colt. - Les fruits. 796 00:45:11,150 --> 00:45:13,903 - Ouah! Tout un look. - Salut. 797 00:45:13,903 --> 00:45:15,487 - Qu'est-il arrivé? - Hé! 798 00:45:15,487 --> 00:45:16,697 Salut. 799 00:45:17,031 --> 00:45:18,908 - Désolé. - Ça va? 800 00:45:18,908 --> 00:45:20,826 - Super. - Tu es horrible. 801 00:45:20,826 --> 00:45:22,828 - Tu es superbe. - Tu es tombé? 802 00:45:22,828 --> 00:45:25,331 - Quoi? - Tu es magnifique. 803 00:45:25,331 --> 00:45:27,416 - Ton visage saigne. - C'est fou. 804 00:45:27,416 --> 00:45:28,584 - Quoi? - Dis-moi. 805 00:45:28,584 --> 00:45:30,419 Non, je courais, c'est tout. 806 00:45:30,419 --> 00:45:33,380 Un habit étrange pour courir. 807 00:45:33,380 --> 00:45:34,632 - Ça? - Oui. 808 00:45:34,632 --> 00:45:37,009 Ils m'ont donné la mauvaise valise 809 00:45:37,009 --> 00:45:39,678 à l'aéroport, mais ça fonctionne. 810 00:45:39,678 --> 00:45:42,556 Pour jouer Ryder, je dois perdre quelques kilos. 811 00:45:42,556 --> 00:45:43,974 Tu as l'air drogué. 812 00:45:44,433 --> 00:45:46,352 Je suis un peu... faible. 813 00:45:46,352 --> 00:45:50,189 Quand mon glucose baisse, je deviens... 814 00:45:50,731 --> 00:45:52,483 C'est nouveau? 815 00:45:53,776 --> 00:45:55,402 - C'est nouveau? - Quoi? 816 00:45:55,402 --> 00:45:56,862 - Hein? - Tes cheveux? 817 00:45:56,862 --> 00:45:59,406 - Oui, je les ai coupés. - Magnifique. 818 00:45:59,532 --> 00:46:02,535 Tu as changé ton numéro. On est quittes. 819 00:46:03,661 --> 00:46:05,579 J'ai beaucoup de nouveaux... 820 00:46:05,579 --> 00:46:09,041 J'ai beaucoup appris sur moi depuis qu'on s'est vus. 821 00:46:09,041 --> 00:46:10,834 Pourquoi as-tu disparu? 822 00:46:10,834 --> 00:46:12,962 Je voulais être là pour toi. 823 00:46:14,630 --> 00:46:18,551 Comment peut-elle faire son travail si tu la harcèles? 824 00:46:20,219 --> 00:46:21,220 D'accord. 825 00:46:21,220 --> 00:46:22,429 Prends tes choses. 826 00:46:22,429 --> 00:46:24,890 - On doit faire vite. - D'accord. 827 00:46:24,890 --> 00:46:27,476 - Que se passe-t-il? - Colt, tu... 828 00:46:28,519 --> 00:46:31,146 - Tu as l'air occupé. - Vraiment. 829 00:46:31,146 --> 00:46:32,815 Tant mieux. 830 00:46:32,815 --> 00:46:34,066 J'ai couru partout. 831 00:46:34,066 --> 00:46:35,526 On ira boire un verre. 832 00:46:35,526 --> 00:46:37,069 Pour le moment, 833 00:46:37,069 --> 00:46:39,488 le studio ne me lâche pas. 834 00:46:39,613 --> 00:46:40,906 - Le 3e acte. - Oui. 835 00:46:40,906 --> 00:46:42,658 Tu as des problèmes? 836 00:46:42,658 --> 00:46:44,660 - Au travail. - Je dois l'écrire. 837 00:46:44,660 --> 00:46:45,828 - J'y vais. - Oui. 838 00:46:45,828 --> 00:46:48,372 Le studio veut que je change l'histoire 839 00:46:48,372 --> 00:46:51,125 pour que tout finisse bien, 840 00:46:51,125 --> 00:46:52,835 - mais je sens... - Jody. 841 00:46:52,835 --> 00:46:56,380 ... que ça devrait être réaliste. 842 00:46:56,380 --> 00:46:59,508 Les histoires d'amour finissent mal, normalement. 843 00:47:00,134 --> 00:47:02,636 - Tu vois? - Je ne suis pas d'accord, 844 00:47:02,636 --> 00:47:05,472 mais on peut continuer d'en parler. 845 00:47:05,472 --> 00:47:06,682 Ah oui? Vraiment? 846 00:47:06,682 --> 00:47:08,893 C'est important. C'est la fin. 847 00:47:08,893 --> 00:47:09,977 D'accord. 848 00:47:12,605 --> 00:47:13,731 Monsieur? 849 00:47:14,857 --> 00:47:16,066 - Bonjour. - Oui. 850 00:47:16,066 --> 00:47:19,695 On me dit que vous voulez les fruits. 851 00:47:20,529 --> 00:47:23,532 - Kevin? - Oui. D'accord. 852 00:47:24,533 --> 00:47:26,911 Il sont sur glace. 853 00:47:47,514 --> 00:47:49,767 Oui. Voilà. Désolé. 854 00:48:35,980 --> 00:48:38,315 - Allô? - Un plan mixte? 855 00:48:38,315 --> 00:48:40,442 - Jody? - Oui. 856 00:48:40,442 --> 00:48:42,695 J'ai le droit de t'appeler? 857 00:48:42,695 --> 00:48:44,238 Oui, ça va. 858 00:48:44,238 --> 00:48:47,241 - On peut en discuter? - Oui, bien sûr. 859 00:48:47,366 --> 00:48:49,535 - Je ne suis pas occupé. - Génial. 860 00:48:49,535 --> 00:48:51,829 Un plan mixte? 861 00:48:51,829 --> 00:48:56,458 Tu crois que c'est cool et nostalgique, ou que c'est une astuce? 862 00:48:58,002 --> 00:49:00,045 Je crois que c'est cool. 863 00:49:00,045 --> 00:49:02,006 Comment tu ferais ça? 864 00:49:02,006 --> 00:49:04,174 Dis-le-moi. Dis-moi tout. 865 00:49:04,174 --> 00:49:06,594 Parle-moi de ta vision. 866 00:49:06,594 --> 00:49:09,680 Ensemble à l'écran, mais dans des mondes séparés. 867 00:49:09,680 --> 00:49:12,474 - Oui. - Visuellement et émotionnellement. 868 00:49:12,474 --> 00:49:16,186 Il y a une division claire entre eux. 869 00:49:16,186 --> 00:49:17,479 Je veux ça. 870 00:49:20,774 --> 00:49:23,235 - La division? - Oui. 871 00:49:27,698 --> 00:49:31,285 C'est drôle, j'ignorais que tant de choses les séparaient. 872 00:49:31,285 --> 00:49:33,078 Tu n'as pas lu le scénario. 873 00:49:34,914 --> 00:49:37,208 Je sais que la fille et le cowboy 874 00:49:37,208 --> 00:49:41,212 ont des problèmes faciles à régler. 875 00:49:41,629 --> 00:49:44,048 Jody? Et ça? 876 00:49:44,048 --> 00:49:45,507 Faciles à gérer? 877 00:49:45,507 --> 00:49:48,093 Les extraterrestres ont détruit la Terre. 878 00:49:48,093 --> 00:49:51,096 L'idée du studio que l'amour arrange tout, 879 00:49:51,931 --> 00:49:53,724 je n'y crois pas. 880 00:49:53,933 --> 00:49:56,644 Je suis surpris de t'entendre dire ça. 881 00:49:56,644 --> 00:49:57,728 Pourquoi? 882 00:49:58,812 --> 00:50:02,358 Je suis un gars en néon qui rappelle à une fille 883 00:50:02,358 --> 00:50:05,528 que Notting Hill est son film préféré 884 00:50:05,528 --> 00:50:08,781 et qu'elle regarde Love Actually chaque année. 885 00:50:08,906 --> 00:50:10,366 Je l'ai regardé encore, 886 00:50:10,366 --> 00:50:12,159 mais je ne l'ai pas aimé. 887 00:50:13,410 --> 00:50:15,120 - C'est grave. - Oui. 888 00:50:15,120 --> 00:50:17,164 C'est triste pour Notting Hill. 889 00:50:17,164 --> 00:50:19,542 Je ne crois plus aux fins heureuses. 890 00:50:19,542 --> 00:50:21,168 Notting Hill n'a pas ça. 891 00:50:21,168 --> 00:50:22,503 Bien sûr que oui. 892 00:50:22,503 --> 00:50:23,963 - Tu crois? - Oui. 893 00:50:23,963 --> 00:50:26,173 Ils sont au parc ensemble. 894 00:50:26,173 --> 00:50:27,508 Une fille ordinaire. 895 00:50:27,508 --> 00:50:31,512 Mais elle retournera peut-être faire la rue. 896 00:50:31,512 --> 00:50:34,640 Au début, elle fait tout, sauf embrasser. 897 00:50:34,640 --> 00:50:37,142 À la fin, elle l'embrasse, 898 00:50:37,142 --> 00:50:38,561 - espoir. - Non. 899 00:50:38,561 --> 00:50:40,396 - Mauvais film. - C'est bien. 900 00:50:40,396 --> 00:50:41,480 - Non. - Oui. 901 00:50:41,480 --> 00:50:43,774 Dans Pretty Woman, une prostituée. 902 00:50:43,774 --> 00:50:46,318 Dans Notting Hill, elle est actrice. 903 00:50:46,318 --> 00:50:47,820 Je ne connais rien. 904 00:50:47,820 --> 00:50:51,156 Tu es la réalisatrice. Fais le bon choix. 905 00:50:51,282 --> 00:50:52,700 Les gens comme moi 906 00:50:52,700 --> 00:50:55,494 ne comprennent pas toujours le plan mixte. 907 00:50:55,494 --> 00:50:57,830 Tu ne comprends pas, mais tu le vois. 908 00:50:57,830 --> 00:50:59,957 On voit la ligne entre eux, 909 00:50:59,957 --> 00:51:02,084 qu'on souhaite voir disparaître. 910 00:51:02,960 --> 00:51:04,670 C'est peut-être impossible. 911 00:51:06,171 --> 00:51:09,508 - Peut-être. - D'accord. Oui. 912 00:51:11,385 --> 00:51:13,596 Mais on ne sait rien, hein? 913 00:51:13,596 --> 00:51:16,891 À part que les cowboys aiment les extraterrestres. 914 00:51:17,558 --> 00:51:20,561 - L'extraterrestre aime le cowboy? - Elle hésite. 915 00:51:21,353 --> 00:51:23,939 Parce qu'ils ont des problèmes. 916 00:51:24,565 --> 00:51:28,402 C'est une extraterrestre et un cowboy, ce qui est un problème. 917 00:51:29,111 --> 00:51:30,779 Un problème insurmontable? 918 00:51:30,779 --> 00:51:33,532 J'ai une question. Vont-ils essayer? 919 00:51:35,326 --> 00:51:36,619 Qu'en penses-tu? 920 00:51:37,995 --> 00:51:39,872 Tu penses qu'ils vont essayer? 921 00:51:41,457 --> 00:51:43,083 Je pense que... 922 00:51:45,169 --> 00:51:47,129 C'était un bon remue-méninges. 923 00:51:50,799 --> 00:51:54,595 Tu vas faire quoi avec le plan mixte? 924 00:51:55,846 --> 00:51:57,348 J'ai une meilleure idée. 925 00:51:59,099 --> 00:52:00,643 Tu n'en as pas besoin. 926 00:52:00,643 --> 00:52:05,272 Le lien entre eux est si fort que rien ne peut les séparer. 927 00:52:06,857 --> 00:52:07,858 Jod? 928 00:52:09,818 --> 00:52:10,903 Jody? 929 00:52:34,760 --> 00:52:36,637 - Allô? - Un mort sur la glace. 930 00:52:36,637 --> 00:52:37,721 Quoi? 931 00:52:38,639 --> 00:52:41,642 Il y a un mort sur la glace à l'hôtel, Gail. 932 00:52:42,476 --> 00:52:44,228 Attends, de quoi tu parles? 933 00:52:44,228 --> 00:52:46,522 Ne commande pas les fruits! 934 00:52:46,522 --> 00:52:49,108 Attends. Tu viens de voir un cadavre? 935 00:52:49,859 --> 00:52:53,362 Oui, Gail. Sur la glace. À l'hôtel. 936 00:52:53,362 --> 00:52:54,613 Quel hôtel? 937 00:52:54,613 --> 00:52:56,699 Celui où on vient de se croiser. 938 00:52:56,824 --> 00:53:00,327 Il était mort, Gail. Vraiment mort. 939 00:53:00,327 --> 00:53:01,745 Que faisais-tu là? 940 00:53:01,745 --> 00:53:05,416 Tu m'as demandé de faire ça. Essaie de suivre. 941 00:53:05,416 --> 00:53:06,667 Oui. Je t'écoute. 942 00:53:06,667 --> 00:53:09,295 Je suis allé chez Ryder, comme demandé. 943 00:53:09,295 --> 00:53:11,964 Iggy avec l'épée m'a vêtu de néon, 944 00:53:11,964 --> 00:53:14,258 et j'ai rencontré l'homme en léopard. 945 00:53:14,258 --> 00:53:16,051 Il s'appelle Doone. 946 00:53:16,051 --> 00:53:18,512 Ses hommes ont drogué mon verre. 947 00:53:18,512 --> 00:53:22,141 Et pas de manière amusante. Ils ont essayé de me tuer. 948 00:53:22,141 --> 00:53:24,226 Bon, du calme. 949 00:53:24,226 --> 00:53:26,020 Je m'occupe de tout. 950 00:53:26,020 --> 00:53:28,272 Ça suffit. Appelle la police. 951 00:53:28,272 --> 00:53:29,440 Tu es agressif. 952 00:53:29,440 --> 00:53:31,817 Désolé de crier. Appelle la police. 953 00:53:31,817 --> 00:53:32,985 Oublie la police. 954 00:53:32,985 --> 00:53:35,321 Tu ne parles à personne. 955 00:53:35,321 --> 00:53:37,489 Tu ne parles pas à la police. 956 00:53:37,907 --> 00:53:40,242 - Excusez-moi. - Qui est-ce? 957 00:53:40,242 --> 00:53:42,661 - La police. Je lui parle. - Non, non... 958 00:53:45,789 --> 00:53:47,750 Stationnement interdit. 959 00:53:52,421 --> 00:53:55,424 Désolé. Je vérifiais que vous étiez réel. 960 00:53:56,550 --> 00:53:59,136 - Je le suis. - Je veux signaler un crime. 961 00:53:59,553 --> 00:54:01,013 - D'accord. - Sur glace. 962 00:54:07,311 --> 00:54:10,105 Tu auras quand même une contravention. 963 00:54:10,105 --> 00:54:11,190 D'accord. 964 00:54:15,152 --> 00:54:17,571 Je dois parler du mort à Jody. 965 00:54:17,571 --> 00:54:20,199 Peut-être qu'il s'était juste évanoui. 966 00:54:20,199 --> 00:54:21,283 Sur la glace? 967 00:54:21,283 --> 00:54:24,828 Les bains glacés, c'est excellent pour l'inflammation. 968 00:54:24,828 --> 00:54:27,206 Et tu étais gelé, en plus. 969 00:54:27,206 --> 00:54:29,917 Arrête de mentionner ça. 970 00:54:29,917 --> 00:54:31,835 Bon, je t'arrête. 971 00:54:31,835 --> 00:54:34,505 - Qu'as-tu dit à Jody hier? - Je l'ignore. 972 00:54:34,505 --> 00:54:36,340 - Elle est exaltée. - Pourquoi? 973 00:54:36,340 --> 00:54:39,969 Elle veut un saut de 75 mètres. 974 00:54:39,969 --> 00:54:42,054 - Après-demain! - Ça semble cool. 975 00:54:42,054 --> 00:54:44,181 Et on a la scène de combat. 976 00:54:44,515 --> 00:54:47,726 Et Jody veut tout faire en une seule prise! 977 00:54:47,726 --> 00:54:49,895 - Tu lui en as parlé, Dan? - Oui. 978 00:54:49,895 --> 00:54:51,230 - Génial. - Je sais! 979 00:54:51,230 --> 00:54:52,898 - Salut. - Il est partant. 980 00:54:52,898 --> 00:54:54,441 Je peux te parler? 981 00:54:54,441 --> 00:54:57,027 À propos de la scène. Ryder n'est pas là. 982 00:54:57,027 --> 00:54:59,905 - Oui. Intéressant. - Il doit être soûl. 983 00:54:59,905 --> 00:55:03,075 C'est de ça que je veux te parler. 984 00:55:03,200 --> 00:55:05,202 Moi aussi. Pas besoin de lui. 985 00:55:05,202 --> 00:55:06,453 - Pas besoin. - Euh... 986 00:55:06,453 --> 00:55:08,539 J'ai compris une chose hier soir. 987 00:55:08,539 --> 00:55:09,957 - Hier? - Trop cool. 988 00:55:09,957 --> 00:55:12,459 - Oui. - J'ai tout compris. 989 00:55:12,459 --> 00:55:14,169 - Vraiment? - Le 3e acte. 990 00:55:14,169 --> 00:55:15,462 Tout ça. 991 00:55:15,462 --> 00:55:19,049 - Après m'avoir parlé? - Oui. Ton arrivée m'a bouleversée. 992 00:55:19,049 --> 00:55:21,552 - C'était bouleversant. - Oui. 993 00:55:21,552 --> 00:55:23,470 - Mais je me suis dit... - Oui. 994 00:55:23,470 --> 00:55:25,389 Tu es arrivé au bon moment, 995 00:55:25,389 --> 00:55:27,766 car je cherche l'action, 996 00:55:27,766 --> 00:55:31,812 mais ça ne marche pas. C'est la poursuite de l'amour. 997 00:55:31,812 --> 00:55:34,982 Ce qu'on ferait pour celui qu'on aime... 998 00:55:36,025 --> 00:55:37,610 Tu vois et... 999 00:55:37,610 --> 00:55:39,695 - Oui. - Ryder ne l'a pas, 1000 00:55:39,695 --> 00:55:41,614 - car c'est un connard. - Oui. 1001 00:55:41,614 --> 00:55:44,450 Il court bizarrement et il est nul. 1002 00:55:44,575 --> 00:55:47,161 Toi, tu es doué. 1003 00:55:47,161 --> 00:55:48,871 Tu es sans limite. 1004 00:55:48,871 --> 00:55:50,706 Je peux tout faire avec toi. 1005 00:55:50,706 --> 00:55:52,666 Ça m'a fait réfléchir. 1006 00:55:53,459 --> 00:55:54,585 C'était génial. 1007 00:55:54,585 --> 00:55:56,545 - Pas besoin de montage. - Non? 1008 00:55:56,545 --> 00:55:58,380 J'ai juste besoin de toi 1009 00:55:59,089 --> 00:56:00,674 - pour finir ce film. - Ouah! 1010 00:56:00,674 --> 00:56:02,801 Et en faire un grand film. 1011 00:56:03,636 --> 00:56:05,763 - D'accord. - Qu'en dis-tu? 1012 00:56:05,763 --> 00:56:07,348 On travaille ensemble? 1013 00:56:07,348 --> 00:56:10,017 On tourne tout ça en quatre heures? 1014 00:56:10,017 --> 00:56:11,727 Trois heures et 52 minutes. 1015 00:56:11,727 --> 00:56:13,103 - Voilà. - Oui. 1016 00:56:13,729 --> 00:56:16,899 - On attend quoi? - D'accord, super. 1017 00:56:16,899 --> 00:56:18,567 Venti, allez. 1018 00:56:18,567 --> 00:56:20,778 Il faut des points sur ton visage. 1019 00:56:20,778 --> 00:56:22,321 On ne doit pas me voir. 1020 00:56:22,321 --> 00:56:23,447 - Ryder. - Oui. 1021 00:56:23,572 --> 00:56:25,908 - D'accord, super. - Oui. 1022 00:56:25,908 --> 00:56:28,577 On fait une prise? Envoyez la pluie. 1023 00:56:32,248 --> 00:56:35,417 Je m'en vais. Et action! 1024 00:56:51,517 --> 00:56:53,561 - Il pourrait tourner? - Oui. 1025 00:56:53,561 --> 00:56:54,979 - Génial. - Vraiment? 1026 00:57:20,462 --> 00:57:22,172 Je ne veux rien voir. 1027 00:57:23,090 --> 00:57:26,385 - Comme ça? - Oui, essaie. 1028 00:57:26,385 --> 00:57:27,595 Allez! 1029 00:57:38,063 --> 00:57:39,940 - Tire. - Oui. Un moment, 1030 00:57:39,940 --> 00:57:41,192 - et tu lâches, - Oui. 1031 00:57:48,908 --> 00:57:51,911 C'est le bout qu'il nous manque. 1032 00:57:51,911 --> 00:57:53,787 - On recommence. - D'accord. 1033 00:57:53,787 --> 00:57:54,872 Finis de manger. 1034 00:58:17,228 --> 00:58:18,229 Merci. 1035 00:58:18,729 --> 00:58:19,813 Ça a bien été? 1036 00:58:19,813 --> 00:58:21,982 Oui, c'était bien. Incroyable. 1037 00:58:22,107 --> 00:58:24,735 Tellement qu'on va aller faire du karaoké. 1038 00:58:24,735 --> 00:58:28,239 Si tu aimes ça, tu devrais venir. 1039 00:58:28,239 --> 00:58:29,823 J'aimerais que tu viennes. 1040 00:58:30,908 --> 00:58:33,118 - J'y serai. - D'accord. 1041 00:58:34,370 --> 00:58:36,872 J'ignore ce que c'était. C'était nul. 1042 00:58:36,872 --> 00:58:38,415 - Vraiment? - Qui est-ce? 1043 00:58:38,415 --> 00:58:39,500 - Bon. - Oui. 1044 00:58:39,500 --> 00:58:41,001 Range ça. 1045 00:58:41,001 --> 00:58:43,587 C'est fait. Oublie ça. Tu n'as rien vu. 1046 00:58:47,591 --> 00:58:50,052 Jody, tu préfères Christina ou Britney? 1047 00:58:52,179 --> 00:58:53,222 J'ai vu ça. 1048 00:58:53,889 --> 00:58:56,308 - Les doigts? - Oui. 1049 00:58:58,060 --> 00:58:59,311 Elle a commencé. 1050 00:58:59,562 --> 00:59:00,563 Salut. 1051 00:59:01,605 --> 00:59:04,400 - Je n'ai pas déjeuné. - Mais oui. 1052 00:59:04,942 --> 00:59:06,360 - Non. - Un wrap. 1053 00:59:06,360 --> 00:59:08,654 C'est pour éviter la pénalité. 1054 00:59:08,654 --> 00:59:10,614 Allez, signe. Merci. 1055 00:59:10,739 --> 00:59:12,783 Je suis très compréhensif. 1056 00:59:12,783 --> 00:59:14,660 - Je comprends. - Tu vois? 1057 00:59:14,660 --> 00:59:18,914 - C'est quoi? - Tu as un vol à 17 h 55. 1058 00:59:18,914 --> 00:59:21,625 - Une voiture t'attend. - Tout de suite? 1059 00:59:21,625 --> 00:59:26,547 Oui, Colt, il se passe des choses graves. 1060 00:59:27,256 --> 00:59:28,883 Je dois aller au karaoké. 1061 00:59:28,883 --> 00:59:31,343 Je suis gênée de t'avoir fait venir. 1062 00:59:31,343 --> 00:59:33,137 Je t'ai mis dans le pétrin. 1063 00:59:33,137 --> 00:59:35,431 Tu dois partir avant que ça empire. 1064 00:59:35,431 --> 00:59:37,057 Prends tes affaires. 1065 00:59:37,057 --> 00:59:38,893 Merci. Désolée. 1066 00:59:38,893 --> 00:59:41,770 Je suis en retard. Je m'occupe des chiens. 1067 00:59:41,770 --> 00:59:43,814 Fluffy a besoin de son bain. 1068 00:59:43,814 --> 00:59:46,192 Je dois me chercher un autre travail? 1069 00:59:46,442 --> 00:59:47,818 {\an8}Tu es son assistante. 1070 00:59:47,818 --> 00:59:51,238 {\an8}Si Ryder n'est pas là demain, 1071 00:59:51,238 --> 00:59:53,782 le studio arrête tout. 1072 00:59:53,908 --> 00:59:56,827 Pauvre Jody. Sa carrière sera finie. 1073 00:59:58,913 --> 01:00:02,416 Je suis folle, ou Nigel est beau? 1074 01:00:03,500 --> 01:00:05,502 Il est... Ouah! 1075 01:00:05,502 --> 01:00:08,047 Il a des qualités. Vraiment. 1076 01:00:08,047 --> 01:00:09,381 - Oui. - Lance-toi. 1077 01:00:09,381 --> 01:00:10,507 - Oui? - Oui. 1078 01:00:29,443 --> 01:00:30,444 Jean Claude. 1079 01:00:38,577 --> 01:00:41,247 - Il ne comprend pas notre langue. - Je sais. 1080 01:00:41,247 --> 01:00:43,999 J'ai déjà travaillé avec lui. 1081 01:00:43,999 --> 01:00:45,459 Il fera de petits trucs. 1082 01:00:45,459 --> 01:00:47,670 Il peut mordre les couilles. 1083 01:00:47,670 --> 01:00:50,214 - Oui, je sais. Non. - Attaque. 1084 01:00:50,214 --> 01:00:52,508 - Alma? Je suis... - Colt Seavers. 1085 01:00:53,050 --> 01:00:54,051 Je te connais. 1086 01:01:05,813 --> 01:01:08,607 Dernièrement, Tom était normal. 1087 01:01:09,191 --> 01:01:11,026 Henry et lui étaient drogués, 1088 01:01:11,026 --> 01:01:13,237 ils se battaient de façon exagérée. 1089 01:01:13,654 --> 01:01:15,948 Gail m'a appelée en panique le lendemain. 1090 01:01:16,073 --> 01:01:18,951 Arrête tout. Tom a perdu son téléphone. 1091 01:01:18,951 --> 01:01:20,536 J'ai trouvé le téléphone, 1092 01:01:20,536 --> 01:01:24,039 celui dont Dressler, le garde du corps de Ryder, parlait. 1093 01:01:24,039 --> 01:01:27,126 On commence à six heures demain. 1094 01:01:27,126 --> 01:01:28,919 D'accord, merci. 1095 01:01:29,628 --> 01:01:31,130 Deux tequilas. 1096 01:01:31,130 --> 01:01:32,506 - Gail. - Salut. 1097 01:01:32,506 --> 01:01:35,593 Ouah! J'ignorais que tu aimais ces trucs. 1098 01:01:35,593 --> 01:01:36,677 Quoi? 1099 01:01:36,677 --> 01:01:40,264 J'adore entendre des gens démolir des chansons. Merci. 1100 01:01:40,264 --> 01:01:41,765 Gin and Juice. 1101 01:01:42,141 --> 01:01:43,642 Je vais au karaoké. 1102 01:01:43,642 --> 01:01:44,727 Salut. 1103 01:01:45,394 --> 01:01:46,395 Merci, Amy. 1104 01:01:48,272 --> 01:01:50,608 Débarrasse-toi de ça. Donne-le à Gail. 1105 01:01:50,608 --> 01:01:55,571 Ce téléphone contient une bombe qui va ruiner une carrière. 1106 01:01:55,946 --> 01:01:58,407 Je le donne à un bon gars. 1107 01:01:58,407 --> 01:01:59,491 D'accord. 1108 01:01:59,491 --> 01:02:00,576 Pour le bon prix. 1109 01:02:01,327 --> 01:02:03,746 - Combien? - Un crédit de productrice. 1110 01:02:03,746 --> 01:02:05,206 Pour Metalstorm? 1111 01:02:05,206 --> 01:02:07,917 Je dois me protéger. Je risque ma carrière. 1112 01:02:07,917 --> 01:02:10,252 Je suis cascadeur. Que dois-je faire? 1113 01:02:10,252 --> 01:02:13,422 Tu es le cascadeur qui fréquentait la réalisatrice 1114 01:02:13,422 --> 01:02:17,343 et semble sur le point de reprendre une histoire d'amour torride. 1115 01:02:17,343 --> 01:02:19,303 Tu le penses? 1116 01:02:19,303 --> 01:02:22,306 - On dirait que... - Marché conclu? 1117 01:02:23,307 --> 01:02:26,268 - Tu pourras retrouver Ryder. - Je vais essayer. 1118 01:02:26,268 --> 01:02:29,313 Je n'ai pas le code. Essaie de le découvrir. 1119 01:02:29,313 --> 01:02:32,066 Trouve Ryder. Tu devras signer un AND. 1120 01:02:32,066 --> 01:02:34,235 - Il faut... - Pas le temps. 1121 01:02:34,235 --> 01:02:36,070 Je suis en retard au karaoké. 1122 01:02:46,163 --> 01:02:47,456 Jean Claude! 1123 01:02:50,543 --> 01:02:52,503 Où est le téléphone de Ryder? 1124 01:02:59,635 --> 01:03:01,845 Qu'est-ce que je fais? 1125 01:03:03,764 --> 01:03:05,432 Triste qu'il soit parti? 1126 01:03:05,432 --> 01:03:07,101 - Qui? - Colt. 1127 01:03:07,101 --> 01:03:08,644 Non, il s'en vient ici. 1128 01:03:08,644 --> 01:03:11,564 - Pour le karaoké. - Jody, non. 1129 01:03:11,939 --> 01:03:13,732 Il a pris son billet d'avion. 1130 01:03:17,152 --> 01:03:18,571 Je le vois! 1131 01:03:22,116 --> 01:03:23,117 Prépare-toi. 1132 01:03:38,632 --> 01:03:41,093 J'ai besoin de lui pour finir le film. 1133 01:03:41,093 --> 01:03:43,554 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 1134 01:03:49,894 --> 01:03:51,020 Donne-moi ça. 1135 01:03:53,647 --> 01:03:55,357 Oui, traite-moi de lâche. 1136 01:03:56,817 --> 01:03:58,444 D'accord, le dur à cuire. 1137 01:04:09,496 --> 01:04:10,789 Bien, Jean Claude. 1138 01:04:11,540 --> 01:04:13,375 Je te paie un verre après ça. 1139 01:04:13,375 --> 01:04:14,752 Attaque! 1140 01:04:16,837 --> 01:04:18,714 Va-t'en! À l'aide! 1141 01:04:18,714 --> 01:04:21,217 Tu es distraite. Tu devrais me parler. 1142 01:04:21,217 --> 01:04:22,509 Ce lien... 1143 01:04:22,509 --> 01:04:24,136 Je peux en avoir un autre? 1144 01:04:38,901 --> 01:04:41,862 Recule! Recule! 1145 01:04:49,537 --> 01:04:51,664 Tu voulais que je le fasse partir. 1146 01:04:52,873 --> 01:04:54,291 Et il est parti? 1147 01:04:56,627 --> 01:04:57,836 J'ai besoin d'aide. 1148 01:04:59,463 --> 01:05:01,131 Pour qui tu travailles? 1149 01:05:01,131 --> 01:05:02,883 - Où est Ryder? - Je l'ignore! 1150 01:05:12,601 --> 01:05:15,271 Où est le téléphone? Je veux la vidéo! 1151 01:05:15,271 --> 01:05:16,647 Il ne t'a rien dit? 1152 01:05:17,064 --> 01:05:18,065 Jean Claude! 1153 01:05:23,320 --> 01:05:24,655 Un autre. 1154 01:05:28,158 --> 01:05:29,493 - Je... - Merci. 1155 01:05:29,493 --> 01:05:32,413 - Je faisais mon travail. - Ça va. 1156 01:05:32,413 --> 01:05:34,832 - Tu sais quoi? - Tant pis. 1157 01:05:34,832 --> 01:05:37,668 Il est adulte, il peut faire ce qu'il veut. 1158 01:05:37,668 --> 01:05:39,253 - Il devrait... - Oui. 1159 01:05:39,253 --> 01:05:42,381 - Qu'il suive son chemin. - Pense à toi. 1160 01:05:42,381 --> 01:05:43,591 - Oui. - Tu as... 1161 01:05:43,591 --> 01:05:45,634 Tu as un film génial. 1162 01:05:45,634 --> 01:05:48,429 - Je sais. - C'est High Noon. 1163 01:05:48,429 --> 01:05:50,848 - Dans l'univers. - Dans l'univers. 1164 01:05:50,848 --> 01:05:53,225 Oui. Écoute-toi. 1165 01:05:53,225 --> 01:05:56,562 - Oublie-le. - Au tour de Jody. 1166 01:05:56,562 --> 01:05:58,230 - Bon sang. - Jody est là? 1167 01:05:58,230 --> 01:05:59,857 Oui! Je suis là! 1168 01:05:59,857 --> 01:06:02,067 La voilà. On l'applaudit! 1169 01:06:04,028 --> 01:06:05,821 Je veux changer de chanson. 1170 01:06:06,864 --> 01:06:09,658 - D'accord. - Celle-là. 1171 01:06:56,956 --> 01:06:57,957 Jean Claude... 1172 01:07:20,855 --> 01:07:22,231 J'adore cette chanson. 1173 01:08:17,411 --> 01:08:19,121 Allez, tout le monde. 1174 01:08:33,636 --> 01:08:34,637 Dégage, salope! 1175 01:08:46,482 --> 01:08:48,733 - Freine! - C'est coincé! 1176 01:08:49,401 --> 01:08:51,320 Jean Claude, que tu fais-tu? 1177 01:08:51,487 --> 01:08:52,487 {\an8}La bouteille. 1178 01:09:06,877 --> 01:09:08,504 Ça va? 1179 01:09:11,590 --> 01:09:12,590 Toi? 1180 01:09:47,334 --> 01:09:48,335 Colt? 1181 01:09:51,088 --> 01:09:53,257 - Où est Jody? - Elle est partie. 1182 01:09:53,257 --> 01:09:54,633 Où étais-tu? 1183 01:09:54,633 --> 01:09:56,760 Dans une fête? Un égout? 1184 01:09:57,261 --> 01:09:58,387 Pourquoi le chien? 1185 01:09:58,387 --> 01:09:59,805 Longue histoire. 1186 01:10:02,141 --> 01:10:03,809 Un sunset et de l'eau. 1187 01:10:03,809 --> 01:10:04,894 Tout de suite. 1188 01:10:09,523 --> 01:10:10,524 C'est quoi, ça? 1189 01:10:12,026 --> 01:10:14,403 - Le téléphone de Ryder. - Pourquoi? 1190 01:10:14,403 --> 01:10:16,780 Des gars méchants le veulent. 1191 01:10:16,780 --> 01:10:18,449 Tu es sérieux? Quoi? 1192 01:10:18,574 --> 01:10:20,868 Je dois découvrir ce qu'il contient. 1193 01:10:21,702 --> 01:10:23,913 Et trouver Ryder pour qu'il finisse le film. 1194 01:10:23,913 --> 01:10:27,833 D'accord. Venti, elle est géniale pour ça. 1195 01:10:28,125 --> 01:10:30,336 - Merci! - Venti! 1196 01:10:30,711 --> 01:10:32,504 - Ventilicieuse. - Hé! 1197 01:10:32,880 --> 01:10:36,634 - Quoi de neuf? - Ventinator. 1198 01:10:37,593 --> 01:10:39,178 Tu peux déverrouiller ça? 1199 01:10:42,056 --> 01:10:43,599 Je connais ça, oui. 1200 01:10:43,599 --> 01:10:45,643 C'est très sécurisé. 1201 01:10:45,643 --> 01:10:47,853 Ça me prendra deux ou trois jours. 1202 01:10:47,853 --> 01:10:49,396 Mais tu es un génie. 1203 01:10:49,396 --> 01:10:50,523 Pas le temps. 1204 01:10:50,523 --> 01:10:52,399 Il faut le mot de passe. 1205 01:10:52,399 --> 01:10:53,609 C'est ton tour. 1206 01:10:54,151 --> 01:10:56,278 Nigel. Nigel! 1207 01:10:58,447 --> 01:11:00,491 Connaissant Ryder, c'est écrit 1208 01:11:00,616 --> 01:11:02,952 sur un Post-it dans son appartement. 1209 01:11:02,952 --> 01:11:04,119 D'accord. 1210 01:11:05,454 --> 01:11:08,499 Voici Dan. Allez, mon gars! 1211 01:11:08,499 --> 01:11:10,584 Allez, Dan, ne sois pas timide. 1212 01:11:10,584 --> 01:11:12,670 Allez, on y va. 1213 01:11:12,670 --> 01:11:14,004 Tu m'en dois une. 1214 01:11:14,922 --> 01:11:16,924 {\an8}Finis ton verre. 1215 01:11:19,969 --> 01:11:21,303 Il est sûrement ici. 1216 01:11:21,303 --> 01:11:22,972 On se sépare. Jean Claude, 1217 01:11:23,180 --> 01:11:25,474 {\an8}surveille le cacatoès. 1218 01:11:29,478 --> 01:11:30,729 MIAMI VICE CASCADEURS 1219 01:11:35,776 --> 01:11:37,319 VIRER MASSEUSE DIRE QUE JE SUIS ALLÉ À JULLIARD 1220 01:11:38,487 --> 01:11:41,156 MOMOA ou MAMOA 1221 01:11:48,914 --> 01:11:50,583 VENDRE CACATOÈS 1222 01:11:50,583 --> 01:11:52,543 ACHETER KOALA! 1223 01:11:56,171 --> 01:11:59,216 Je le mérite. 1224 01:12:01,468 --> 01:12:02,678 Idiot. 1225 01:12:05,347 --> 01:12:07,850 Colt? Colt! 1226 01:12:07,850 --> 01:12:09,518 Je l'ai! Colt! 1227 01:12:09,810 --> 01:12:10,811 Au tournage. 1228 01:12:11,270 --> 01:12:12,855 Je crois que je l'ai. 1229 01:12:14,523 --> 01:12:16,901 Il a parlé d'une vidéo. 1230 01:12:17,526 --> 01:12:21,071 Bébé, je suis au travail, mais j'ai un cadeau. 1231 01:12:21,071 --> 01:12:24,033 Une surprise. En haut de mon cul. 1232 01:12:24,158 --> 01:12:27,912 Ne regarde pas. J'ai vu le cul de Tom plus que le mien. 1233 01:12:27,912 --> 01:12:29,246 Ça s'écrit comme ça? 1234 01:12:29,788 --> 01:12:32,374 L'hiver de notre mécontentement 1235 01:12:32,374 --> 01:12:34,585 est devenu un été joyeux. 1236 01:12:34,585 --> 01:12:35,961 Quel connard. 1237 01:12:36,712 --> 01:12:40,132 - Mais il est doué. - Les nuages... 1238 01:12:41,008 --> 01:12:42,301 Et ça? 1239 01:12:44,261 --> 01:12:46,597 La fête dont parlait l'assistante. 1240 01:12:47,806 --> 01:12:48,933 Iggy. 1241 01:12:49,850 --> 01:12:52,019 C'est Henry. La doublure de Ryder. 1242 01:12:54,271 --> 01:12:56,315 Il ressemble au gars de l'hôtel. 1243 01:12:58,025 --> 01:13:01,237 Quand tu étais gelé et que tu voyais des licornes? 1244 01:13:01,529 --> 01:13:03,572 Et un gars mort sur la glace. 1245 01:13:08,786 --> 01:13:11,080 Bon sang, oui! 1246 01:13:11,080 --> 01:13:12,873 Oui, oui! 1247 01:13:12,873 --> 01:13:15,167 Si je fais mes cascades? 1248 01:13:15,167 --> 01:13:18,546 Je crois que oui! 1249 01:13:18,546 --> 01:13:20,005 Oui, bébé! 1250 01:13:29,265 --> 01:13:31,475 Donne-moi le téléphone. 1251 01:13:35,187 --> 01:13:36,981 - Merde. - Ils ont tué Henry? 1252 01:13:47,241 --> 01:13:48,909 Ils ont tué Henry. 1253 01:13:49,910 --> 01:13:50,911 C'est Venti. 1254 01:13:52,037 --> 01:13:54,999 - Allô? - Dan, mets les nouvelles. 1255 01:13:56,542 --> 01:13:58,127 Je n'y crois pas. 1256 01:13:58,919 --> 01:14:01,714 {\an8}Le cadavre trouvé ce matin à l'hôte Pendleton 1257 01:14:01,714 --> 01:14:04,425 {\an8}a été identifié. Il s'agit de Henry Herrera, 1258 01:14:04,425 --> 01:14:07,970 {\an8}un cascadeur américain et doublure de Tom Ryder. 1259 01:14:07,970 --> 01:14:09,305 {\an8}Selon les autorités, 1260 01:14:09,305 --> 01:14:10,639 {\an8}il s'agirait d'un meurtre. 1261 01:14:10,639 --> 01:14:13,767 {\an8}Le suspect principal est le cascadeur Colt Seavers, 1262 01:14:13,976 --> 01:14:14,977 {\an8}qui a été vu 1263 01:14:14,977 --> 01:14:18,230 {\an8}dans la chambre où le corps de Herrera a été trouvé. 1264 01:14:18,480 --> 01:14:20,649 {\an8}Voici des images de sécurité 1265 01:14:20,649 --> 01:14:23,277 {\an8}de Seavers qui quitte la scène du crime. 1266 01:14:23,277 --> 01:14:25,738 Si vous avez des informations, 1267 01:14:25,738 --> 01:14:29,074 contactez le numéro à l'écran. 1268 01:14:29,200 --> 01:14:31,410 Plus de nouvelles plus tard. 1269 01:14:35,497 --> 01:14:37,124 Je dois appeler Jody. 1270 01:14:37,750 --> 01:14:41,712 Il est midi dans l'univers. 1271 01:14:42,922 --> 01:14:45,216 - C'était laquelle? - La prise quatre. 1272 01:14:45,382 --> 01:14:46,675 RÉPONDS-MOI. URGENCE. 1273 01:14:46,675 --> 01:14:48,844 On dirait Burning Man. 1274 01:14:48,844 --> 01:14:51,513 Mes couilles sont trempées. 1275 01:14:53,432 --> 01:14:55,226 C'EST GRAVE, JODY JE SUIS LA MERDE 1276 01:14:55,226 --> 01:14:57,019 Il oublie qu'il a un micro. 1277 01:14:57,019 --> 01:14:58,103 Je sais. 1278 01:14:58,103 --> 01:15:00,606 - Il dit des trucs fous. - Je sais. 1279 01:15:00,773 --> 01:15:01,774 DANS LA MERDE 1280 01:15:02,316 --> 01:15:03,943 C'est en mode avion? 1281 01:15:03,943 --> 01:15:08,322 Si tu étais Harrison Ford dans The Fugitive, 1282 01:15:09,448 --> 01:15:11,492 les méchants arriveraient. 1283 01:15:14,161 --> 01:15:15,746 - Le tomahawk. - Bordel. 1284 01:15:15,746 --> 01:15:18,165 Reste en vie. 1285 01:15:18,165 --> 01:15:21,377 Peu importe ce que ça prend. 1286 01:15:21,377 --> 01:15:23,879 Je te trouverai! 1287 01:15:25,422 --> 01:15:26,799 Last of the Mohicans. 1288 01:15:26,799 --> 01:15:28,717 Oui! Les cascades! 1289 01:15:30,344 --> 01:15:31,345 Merde. 1290 01:15:31,512 --> 01:15:34,515 VEDETTE TOM RYDER NON DISPONIBLE 1291 01:15:43,399 --> 01:15:45,401 C'est en caoutchouc? Bon sang. 1292 01:16:01,083 --> 01:16:02,668 Daniel Day-Lewis! 1293 01:16:18,058 --> 01:16:19,310 Jason Bourne! 1294 01:16:34,825 --> 01:16:36,827 Dwayne "The Rock" Johnson! 1295 01:16:39,288 --> 01:16:40,331 Le téléphone! 1296 01:16:46,212 --> 01:16:47,463 Où est le téléphone? 1297 01:16:47,463 --> 01:16:49,048 On le donne à la police. 1298 01:16:49,048 --> 01:16:50,674 - D'accord. - C'est ça... 1299 01:17:02,228 --> 01:17:03,229 VERS LA DOULEUR 1300 01:17:18,118 --> 01:17:19,870 Hé, le chignon! 1301 01:17:20,204 --> 01:17:21,956 Où est le téléphone? 1302 01:17:22,498 --> 01:17:24,458 Jean Claude, attaque! 1303 01:17:35,678 --> 01:17:36,804 Je vais prendre ça. 1304 01:17:37,763 --> 01:17:40,182 - Attention. - La ferme! 1305 01:17:41,058 --> 01:17:43,477 Je vais vérifier qu'il n'y a personne. 1306 01:17:43,477 --> 01:17:44,562 - Bien. - Oui. 1307 01:17:44,562 --> 01:17:47,189 - Emmène Jean Claude. - Oui. Allons-y! 1308 01:17:50,109 --> 01:17:51,861 Juste toi et moi. 1309 01:17:52,903 --> 01:17:54,113 Merde. 1310 01:18:06,125 --> 01:18:07,167 Colt est mort. 1311 01:18:07,877 --> 01:18:09,295 Le gros s'est enfui. 1312 01:18:16,802 --> 01:18:17,887 BALLES À BLANC 1313 01:18:19,722 --> 01:18:21,932 Tu peux le faire. Tu peux le faire! 1314 01:18:23,267 --> 01:18:25,394 Non! C'est trop dangereux! 1315 01:18:25,394 --> 01:18:26,937 Ce sera l'escalier. 1316 01:18:26,937 --> 01:18:28,522 D'accord! D'accord! 1317 01:18:44,538 --> 01:18:46,624 Colt. Salut. 1318 01:18:50,377 --> 01:18:52,379 Regarde ça. 1319 01:18:52,379 --> 01:18:54,381 On fait un film. 1320 01:18:56,050 --> 01:18:57,468 Tu peux nous laisser? 1321 01:18:58,260 --> 01:18:59,803 Oui. 1322 01:19:02,598 --> 01:19:04,767 Gail. Tu es tendue. 1323 01:19:05,893 --> 01:19:07,645 Tu te souviens de Dressy? 1324 01:19:10,481 --> 01:19:11,482 Le cascadeur. 1325 01:19:12,274 --> 01:19:13,984 Je n'oublie jamais un poing. 1326 01:19:15,277 --> 01:19:17,446 Je veux le téléphone. Où est-il? 1327 01:19:17,446 --> 01:19:19,657 C'est une urgence. Je dois savoir. 1328 01:19:21,742 --> 01:19:25,371 Oui, celui qui prouve que tu as tué Henry, et pas moi. 1329 01:19:25,371 --> 01:19:26,872 - Ce téléphone? - Oui. 1330 01:19:26,872 --> 01:19:28,874 Je vais le garder. 1331 01:19:28,874 --> 01:19:31,544 C'est la seule chose qui me garde en vie. 1332 01:19:31,835 --> 01:19:33,254 Quoi? 1333 01:19:33,254 --> 01:19:35,297 C'est le suspect principal. 1334 01:19:36,340 --> 01:19:37,883 Gail, allons. 1335 01:19:37,883 --> 01:19:40,719 - Tu te moques de moi? Colt? - Je sais. 1336 01:19:40,719 --> 01:19:42,638 - Impossible. - Je sais. 1337 01:19:42,638 --> 01:19:47,184 Que s'est-il passé? 1338 01:19:47,184 --> 01:19:49,436 Eh bien, tu me tortures 1339 01:19:49,436 --> 01:19:51,897 comme un méchant de James Bond. 1340 01:19:51,897 --> 01:19:52,982 Enculé! 1341 01:19:53,482 --> 01:19:54,900 Que s'est-il passé? 1342 01:19:55,943 --> 01:19:57,653 Tout a mal tourné. 1343 01:20:00,781 --> 01:20:02,533 Tu as changé. 1344 01:20:02,658 --> 01:20:04,326 Tu as changé. 1345 01:20:05,286 --> 01:20:06,662 Oui. 1346 01:20:06,662 --> 01:20:09,915 On était des frères, toi et moi. 1347 01:20:09,915 --> 01:20:13,168 Le lien sacré entre un acteur et sa doublure. 1348 01:20:13,168 --> 01:20:14,879 - Bon sang. - Oui. 1349 01:20:14,879 --> 01:20:16,881 Colt pourrait tuer quelqu'un? 1350 01:20:16,881 --> 01:20:19,174 - Non. - Tu leur as dit ça? 1351 01:20:19,174 --> 01:20:22,553 Il a déjà passé 23 minutes à sortir une coquerelle 1352 01:20:22,553 --> 01:20:25,514 de ma chambre, car il ne voulait pas l'écraser. 1353 01:20:25,514 --> 01:20:27,600 Je leur ai dit ça. 1354 01:20:27,600 --> 01:20:30,060 J'ai dit ce que je pensais de lui. 1355 01:20:30,060 --> 01:20:32,021 - Avec empathie? - Oui. 1356 01:20:32,021 --> 01:20:34,940 Il était à l'aéroport où tu l'as envoyé. 1357 01:20:34,940 --> 01:20:36,775 Il n'a pas pris l'avion. 1358 01:20:36,775 --> 01:20:38,569 On a fait combien de films? 1359 01:20:38,569 --> 01:20:40,446 - Je ne sais pas. - Beaucoup. 1360 01:20:40,446 --> 01:20:41,989 C'était grâce à moi. 1361 01:20:41,989 --> 01:20:45,451 Oui, j'avais mon assistante, 1362 01:20:45,576 --> 01:20:47,411 - ma coiffeuse... - Oui. 1363 01:20:47,411 --> 01:20:50,623 Et le meilleur cascadeur, Colt Seavers. 1364 01:20:50,623 --> 01:20:52,708 J'ai fait ça pour toi. 1365 01:20:52,708 --> 01:20:55,169 Que vas-tu faire pour moi? 1366 01:20:55,169 --> 01:20:56,837 Mourir, je suppose? 1367 01:20:57,880 --> 01:20:59,673 Mourir? C'est ça, le plan? 1368 01:20:59,673 --> 01:21:01,842 - Pas personnel. - Pour moi, oui. 1369 01:21:01,842 --> 01:21:03,052 Oui, ça se voit. 1370 01:21:03,052 --> 01:21:05,721 - La torture, la drogue. - Les affaires. 1371 01:21:05,721 --> 01:21:08,265 - C'est personnel. - Je suis une marque. 1372 01:21:08,265 --> 01:21:12,645 Si je tombe, l'industrie tombe. 1373 01:21:13,229 --> 01:21:17,233 Si tu te blesses, je te remplace comme ça. 1374 01:21:17,233 --> 01:21:21,320 Si tu n'avais pas essayé de me voler la vedette, 1375 01:21:21,320 --> 01:21:23,864 Henry n'aurait pas été là, 1376 01:21:23,864 --> 01:21:26,659 son accident ne serait pas arrivé, le tien... 1377 01:21:26,784 --> 01:21:29,703 Une vilaine chute. Car tu me pousses à bout. 1378 01:21:29,703 --> 01:21:31,080 Un instant. Quoi? 1379 01:21:32,498 --> 01:21:33,624 Quoi? 1380 01:21:34,959 --> 01:21:36,794 Tu as parlé de mon accident? 1381 01:21:37,378 --> 01:21:41,006 Tu m'as fait perdre patience. Tu m'as poussé à bout. 1382 01:21:41,006 --> 01:21:42,883 Donc, j'ai dû réagir. 1383 01:21:47,638 --> 01:21:49,557 Je suis passé à l'action. 1384 01:21:56,689 --> 01:21:57,940 C'était ta faute? 1385 01:21:57,940 --> 01:21:59,024 Oui. 1386 01:22:03,153 --> 01:22:05,531 Je devais te donner une leçon. 1387 01:22:05,531 --> 01:22:08,367 Tu commençais à te croire important. 1388 01:22:08,492 --> 01:22:10,160 C'est pareil pour Henry. 1389 01:22:11,704 --> 01:22:13,706 Hé! Tu fais tes cascades? 1390 01:22:14,957 --> 01:22:16,250 Si je fais mes cascades? 1391 01:22:16,250 --> 01:22:18,377 Devant tout le monde. Humiliant. 1392 01:22:19,211 --> 01:22:21,422 Et oui, je vais te péter la gueule. 1393 01:22:24,967 --> 01:22:27,094 Mais tu connais Gail? 1394 01:22:27,094 --> 01:22:28,637 Depuis 15 ans. 1395 01:22:28,637 --> 01:22:30,306 Oui, mais tu es parti. 1396 01:22:30,306 --> 01:22:33,392 - Je vous ai présentés. - Elle me dit que ça va mal. 1397 01:22:33,392 --> 01:22:35,561 C'est mauvais pour les affaires. 1398 01:22:35,561 --> 01:22:38,397 Bla, bla, bla, le meurtre... 1399 01:22:38,397 --> 01:22:40,191 Je sais. 1400 01:22:40,191 --> 01:22:43,903 Je n'ai pas besoin de ça. 1401 01:22:44,612 --> 01:22:46,113 Maudit Henry! 1402 01:22:46,113 --> 01:22:47,448 Ne t'en fais pas. 1403 01:22:48,282 --> 01:22:52,119 Je m'occupe de tout. 1404 01:22:53,370 --> 01:22:56,415 On croit connaître les gens. 1405 01:22:56,415 --> 01:22:59,001 - Bon sang. - Tu vois? 1406 01:23:00,377 --> 01:23:01,712 C'est Colt. 1407 01:23:01,712 --> 01:23:03,714 - Le téléphone. - Non. 1408 01:23:03,714 --> 01:23:06,008 - Gail! - Que fais-tu? 1409 01:23:06,008 --> 01:23:08,385 - Désolée! - Bon sang. 1410 01:23:08,385 --> 01:23:10,012 - Je vais t'aider. - Non. 1411 01:23:10,012 --> 01:23:11,472 Donne-moi une minute. 1412 01:23:11,472 --> 01:23:13,140 - Oui. - Une minute. 1413 01:23:14,225 --> 01:23:15,351 Allez. 1414 01:23:16,602 --> 01:23:18,103 Le plan était si simple. 1415 01:23:19,188 --> 01:23:22,733 Le corps de Henry sur la glace pour ne pas qu'il décompose. 1416 01:23:22,733 --> 01:23:25,277 On te fait sortir de ta tanière. 1417 01:23:25,277 --> 01:23:26,362 Ma vie. 1418 01:23:26,362 --> 01:23:28,822 On numérise ton visage. 1419 01:23:28,822 --> 01:23:31,450 Dressy te met sur la vidéo du meurtre. 1420 01:23:31,575 --> 01:23:35,955 On te drogue, on te met dans ta voiture avec le corps, en bas du pont. 1421 01:23:35,955 --> 01:23:38,332 Boum! Un meurtre, un suicide. 1422 01:23:38,332 --> 01:23:39,792 Coupez. On avance. 1423 01:23:39,792 --> 01:23:41,085 Magnifique. 1424 01:23:41,085 --> 01:23:43,420 Rien de ça n'était simple. 1425 01:23:43,420 --> 01:23:46,715 Mais tu devais faire une scène, pas vrai? 1426 01:23:46,715 --> 01:23:49,718 Colt Seavers le fait toujours. Tu sais quoi? 1427 01:23:49,718 --> 01:23:52,721 Ça marche encore, parce qu'on a le meurtre. 1428 01:23:52,721 --> 01:23:54,515 Il manque juste le suicide. 1429 01:23:57,476 --> 01:23:58,519 C'est triste. 1430 01:23:58,519 --> 01:24:01,438 C'est lourd. Il y a trop d'exposition. 1431 01:24:01,438 --> 01:24:03,232 On oublie le suicide. 1432 01:24:03,232 --> 01:24:05,109 On perd le public, sinon. 1433 01:24:05,109 --> 01:24:07,778 Colt. Où est le téléphone? 1434 01:24:07,778 --> 01:24:10,030 Tom, tu manques de glucides! 1435 01:24:11,282 --> 01:24:13,409 Ton cerveau a besoin de glucose. 1436 01:24:14,618 --> 01:24:18,038 Pour de simples fonctions cognitives. 1437 01:24:18,038 --> 01:24:21,792 Colt, tu es le fars de la chute. 1438 01:24:21,792 --> 01:24:23,294 Où est le téléphone? 1439 01:24:24,587 --> 01:24:28,007 Tu peux parler toute la soirée. 1440 01:24:28,382 --> 01:24:30,676 Mais je connais des gens qui ne pourront pas. 1441 01:24:30,676 --> 01:24:33,804 Faisons venir Dan, peut-être Jody. 1442 01:24:33,804 --> 01:24:36,974 - Tant pis pour elle. - Il n'y a pas de téléphone. 1443 01:24:38,267 --> 01:24:41,186 - C'est le revirement. - Pas de téléphone. 1444 01:24:41,186 --> 01:24:43,981 Je l'ai échappé. 1445 01:24:43,981 --> 01:24:45,566 Là-bas, va voir. 1446 01:24:45,566 --> 01:24:48,152 Vous aussi. Je vais attendre. 1447 01:24:49,195 --> 01:24:51,405 - Il a tiré dessus. - Tu l'ignorais? 1448 01:24:51,405 --> 01:24:54,783 - C'est fou. Je voulais te le dire. - Non, c'est faux. 1449 01:24:54,783 --> 01:24:58,287 J'étais dans le cadre de porte, et il a tiré! 1450 01:24:58,287 --> 01:24:59,371 Non. 1451 01:24:59,371 --> 01:25:00,623 Détache-moi. 1452 01:25:00,623 --> 01:25:02,750 - Quel soulagement! - C'est fou. 1453 01:25:02,750 --> 01:25:05,794 Tu avais raison, c'est ce qui te gardait en vie. 1454 01:25:08,172 --> 01:25:11,050 J'aurais aimé que tu voies le film de Jody. 1455 01:25:11,050 --> 01:25:12,551 Ce sera génial. 1456 01:25:12,551 --> 01:25:16,263 Il aura beaucoup de succès. 1457 01:25:17,723 --> 01:25:19,767 Tu es moins amical, maintenant? 1458 01:25:19,767 --> 01:25:22,019 Seigneur, Mike, mets un couvercle 1459 01:25:26,690 --> 01:25:29,652 Tu n'aurais pas dû briser ce lien. 1460 01:25:29,652 --> 01:25:31,987 Le cascadeur, je t'offre un verre. 1461 01:25:32,863 --> 01:25:34,114 Voilà. 1462 01:25:35,366 --> 01:25:36,700 À l'aide! 1463 01:25:36,700 --> 01:25:37,785 La ferme. 1464 01:25:37,785 --> 01:25:38,911 À l'aide. 1465 01:25:38,911 --> 01:25:40,704 - La ferme. - À l'aide. 1466 01:25:40,704 --> 01:25:42,665 La ferme! 1467 01:25:51,298 --> 01:25:54,176 Voilà. Cette fois, le feu, c'est pour vrai. 1468 01:26:09,108 --> 01:26:11,735 On démarre le bateau. Il va du mauvais côté. 1469 01:26:24,373 --> 01:26:25,457 Merde! 1470 01:27:37,154 --> 01:27:38,489 Mon Dieu! 1471 01:27:39,657 --> 01:27:40,658 - Colt? - Hé! 1472 01:27:40,783 --> 01:27:42,451 - Parle-moi! - Qu'as-tu chanté? 1473 01:27:42,451 --> 01:27:44,286 - Quoi? - Au karaoké. 1474 01:27:44,286 --> 01:27:46,247 - Je m'excuse. - Ça va. Écoute. 1475 01:27:46,247 --> 01:27:50,459 - On dit que tu as tué Henry. - C'est faux. Ils mentent. 1476 01:27:50,459 --> 01:27:53,295 Quand je suis arrivé ici, 1477 01:27:53,295 --> 01:27:55,673 quand j'ai fait le pouce en l'air, 1478 01:27:55,673 --> 01:27:56,966 tu me trouvais nul, 1479 01:27:56,966 --> 01:28:00,010 et tu as raison, c'est cliché, 1480 01:28:00,010 --> 01:28:02,930 mais un cascadeur ne fait pas de pouce en bas. 1481 01:28:04,932 --> 01:28:08,060 Ça fait partie de notre formation. 1482 01:28:08,060 --> 01:28:11,272 On se fait frapper, projeter, on nous met le feu, 1483 01:28:11,272 --> 01:28:13,315 et on fait le pouce en l'air. 1484 01:28:13,899 --> 01:28:18,821 Mais après mon accident, qui n'était pas un accident, 1485 01:28:20,114 --> 01:28:21,448 je... 1486 01:28:23,200 --> 01:28:24,577 Je n'allais pas bien. 1487 01:28:25,953 --> 01:28:30,165 Parce juste à cause de ma blessure. Je ressentais... 1488 01:28:31,959 --> 01:28:32,960 Un échec. 1489 01:28:36,755 --> 01:28:40,259 J'ai compris que je n'étais pas invincible. 1490 01:28:41,093 --> 01:28:42,469 Toute une surprise. 1491 01:28:43,804 --> 01:28:48,350 J'ai su que je n'étais pas spécial. 1492 01:28:49,018 --> 01:28:50,477 Tu n'avais pas choisi 1493 01:28:50,477 --> 01:28:53,731 la version pouce en bas de moi, alors je suis parti. 1494 01:28:54,481 --> 01:28:56,817 Mais je n'ai pas abandonné que toi. 1495 01:28:57,610 --> 01:29:03,657 Je me suis abandonné moi-même, aussi. 1496 01:29:05,701 --> 01:29:07,077 Je suis désolé. 1497 01:29:07,995 --> 01:29:10,164 Tu mérites mieux que moi. 1498 01:29:10,164 --> 01:29:11,832 Je voulais ton honnêteté. 1499 01:29:13,083 --> 01:29:16,253 Mais honnêtement, ça fait mal. 1500 01:29:21,675 --> 01:29:23,552 Les cascades, ça fait mal. 1501 01:29:24,345 --> 01:29:26,305 Se faire projeter, ça fait mal. 1502 01:29:26,972 --> 01:29:29,099 Le feu, ça fait vraiment mal. 1503 01:29:30,559 --> 01:29:31,810 Mais... 1504 01:29:36,565 --> 01:29:39,318 Rien ne fait aussi mal que de vivre sans toi. 1505 01:29:41,904 --> 01:29:43,197 Où es-tu? 1506 01:29:44,907 --> 01:29:47,326 Ça vient d'un film ou de ton coeur? 1507 01:29:48,244 --> 01:29:49,828 - C'est bon. - Il est là! 1508 01:29:49,828 --> 01:29:50,996 Tu peux t'en servir. 1509 01:29:54,583 --> 01:29:56,085 Non, pitié... 1510 01:29:56,085 --> 01:29:58,295 Je suis toujours amoureux de toi. 1511 01:29:59,797 --> 01:30:02,091 N'abandonne pas ta fin heureuse. 1512 01:30:02,091 --> 01:30:03,175 Colt. 1513 01:30:04,677 --> 01:30:05,719 Je dois y aller. 1514 01:30:05,719 --> 01:30:06,971 Colt. 1515 01:30:07,555 --> 01:30:09,098 Mon Dieu. 1516 01:30:56,604 --> 01:30:58,189 Où es-tu? 1517 01:30:58,480 --> 01:30:59,481 Non remis 1518 01:31:06,030 --> 01:31:07,990 MIAMI VICE CASCADEURS 1519 01:31:17,333 --> 01:31:19,460 C'est fini pour Colt Seavers. 1520 01:31:32,014 --> 01:31:33,182 Gail? 1521 01:31:33,682 --> 01:31:34,683 Jody. 1522 01:31:37,394 --> 01:31:38,604 Colt... 1523 01:31:40,064 --> 01:31:41,398 Colt est mort. 1524 01:31:54,203 --> 01:31:57,540 La police enquête sur une explosion dans le port, 1525 01:31:57,540 --> 01:32:02,545 où un bateau est entré en collision avec un bateau-citerne. 1526 01:32:24,859 --> 01:32:27,403 Il s'agirait du suicide de Colt Seavers, 1527 01:32:27,403 --> 01:32:30,990 l'homme qui a assassiné Henry Herrera. 1528 01:32:53,429 --> 01:32:54,805 Hé! Hé! 1529 01:32:57,641 --> 01:32:59,602 On cherche Dan Tucker. 1530 01:32:59,602 --> 01:33:00,936 - Tu l'as vu? - Non. 1531 01:33:08,611 --> 01:33:09,612 Hé! 1532 01:33:09,612 --> 01:33:11,822 Vous deux. Enlevez le casque. 1533 01:33:11,822 --> 01:33:14,074 On cherche Dan Tucker. 1534 01:33:25,336 --> 01:33:28,505 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1535 01:33:28,505 --> 01:33:30,591 la police enquête sur le suicide 1536 01:33:30,591 --> 01:33:33,260 du cascadeur américain Colt Seavers. 1537 01:33:33,928 --> 01:33:37,014 {\an8}À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1538 01:33:37,014 --> 01:33:40,267 {\an8}la police enquête sur le suicide du cascadeur... 1539 01:33:41,518 --> 01:33:45,231 {\an8}À la suite d'une explosion dans le port de Sydney... 1540 01:33:45,689 --> 01:33:48,817 À la suite d'une explosion dans le port de Sydney, 1541 01:33:48,817 --> 01:33:50,903 la police enquête sur le suicide 1542 01:33:50,903 --> 01:33:53,239 du cascadeur américain Colt Seavers. 1543 01:33:53,239 --> 01:33:56,283 Jody, silence. Ne dis rien. 1544 01:34:10,589 --> 01:34:12,132 Non, attends! 1545 01:34:13,300 --> 01:34:14,635 Jody. Jody. 1546 01:34:26,313 --> 01:34:27,690 Jody. 1547 01:34:33,946 --> 01:34:36,365 Tu crois pouvoir venir ici 1548 01:34:36,365 --> 01:34:38,242 et me prendre par surprise? 1549 01:34:45,666 --> 01:34:46,792 Attends! 1550 01:34:49,086 --> 01:34:50,504 C'est moi! 1551 01:34:53,674 --> 01:34:56,010 Seigneur! 1552 01:34:56,719 --> 01:34:58,262 Je le savais. 1553 01:35:00,055 --> 01:35:01,891 Je savais que tu étais en vie! 1554 01:35:01,891 --> 01:35:04,435 Trois fois par jour pendant trois ans. 1555 01:35:04,435 --> 01:35:06,604 Pour Miami Vice. 1556 01:35:07,563 --> 01:35:09,648 - Tu te rappelles. - Oui. 1557 01:35:09,648 --> 01:35:11,734 Tu es en vie, Colt. 1558 01:35:11,734 --> 01:35:14,069 Je suis tellement heureuse. 1559 01:35:14,069 --> 01:35:16,238 Beau travail avec le crayon. 1560 01:35:16,238 --> 01:35:17,781 - Désolée. - Non, super. 1561 01:35:17,781 --> 01:35:19,867 Tu l'as sorti à temps. 1562 01:35:20,534 --> 01:35:22,411 - Génial. - Que se passe-t-il? 1563 01:35:22,703 --> 01:35:26,540 - On dit que tu as tué Henry. - Ryder l'a fait. C'est un piège. 1564 01:35:26,540 --> 01:35:28,584 - Tu as été filmé. - Hypertrucage. 1565 01:35:28,584 --> 01:35:29,668 Quoi? 1566 01:35:30,002 --> 01:35:31,670 Ça se fait tout le temps. 1567 01:35:31,670 --> 01:35:34,048 Ils mettent un visage sur le tien. 1568 01:35:34,048 --> 01:35:35,716 Et ça ne paraît pas. 1569 01:35:35,716 --> 01:35:38,052 Où sont les vraies images de Ryder? 1570 01:35:38,052 --> 01:35:39,136 Où les trouver? 1571 01:35:39,136 --> 01:35:42,806 Sur le téléphone détruit de Ryder. L'idée de Dan a échoué. 1572 01:35:42,806 --> 01:35:44,308 - Quoi? - Pas sa faute. 1573 01:35:44,308 --> 01:35:47,603 Il a pris le tomahawk. Moi, les balles à blanc. 1574 01:35:47,603 --> 01:35:49,772 Puis, Dressler est arrivé. 1575 01:35:49,772 --> 01:35:53,317 Il a fait des trucs à la Jason Bourne. 1576 01:35:53,317 --> 01:35:55,152 J'ai tellement de questions. 1577 01:35:55,945 --> 01:35:59,240 Qui sait que tu es en vie? 1578 01:35:59,240 --> 01:36:00,491 Personne. 1579 01:36:00,491 --> 01:36:01,575 Parfait. 1580 01:36:01,700 --> 01:36:04,078 On ne finira pas le film, sinon. 1581 01:36:04,078 --> 01:36:05,371 Quel film? 1582 01:36:06,330 --> 01:36:07,957 - Metalstorm. - Comment ça? 1583 01:36:07,957 --> 01:36:09,959 Si je suis mort, il le finira. 1584 01:36:09,959 --> 01:36:11,126 - Qui? - Ryder? 1585 01:36:11,126 --> 01:36:12,836 - Finir quoi? - Le film. 1586 01:36:12,836 --> 01:36:14,171 - Metalstorm? - Oui. 1587 01:36:14,171 --> 01:36:15,589 - Tu es fou? - Quoi? 1588 01:36:15,589 --> 01:36:17,925 Tu dois brûler tes empreintes 1589 01:36:17,925 --> 01:36:20,344 et quitter ce pays dès que possible. 1590 01:36:20,594 --> 01:36:22,596 On va te cacher et t'innocenter. 1591 01:36:22,596 --> 01:36:24,348 On s'en fiche. 1592 01:36:24,348 --> 01:36:25,849 - Quoi? - C'est un film. 1593 01:36:25,849 --> 01:36:26,934 Ne dis pas ça. 1594 01:36:27,268 --> 01:36:29,687 C'est ton film. 1595 01:36:29,687 --> 01:36:32,606 Tu as rêvé de faire ce film toute ta vie. 1596 01:36:32,606 --> 01:36:35,651 Tu vas inspirer de jeunes filles 1597 01:36:35,651 --> 01:36:38,904 à faire des films. 1598 01:36:40,948 --> 01:36:42,700 Tu es spéciale. 1599 01:36:44,034 --> 01:36:48,664 Et on fait partie d'un truc spécial, car ça vient de toi. 1600 01:36:49,498 --> 01:36:52,084 Je nous ai pas donné notre fin heureuse, 1601 01:36:52,084 --> 01:36:55,838 mais le cowboy et Aliena auront la leur. 1602 01:37:01,927 --> 01:37:03,387 Jody, ma belle. 1603 01:37:03,387 --> 01:37:04,722 - Une seconde. - Oui. 1604 01:37:05,055 --> 01:37:06,682 - C'est Gail? - Arrête. 1605 01:37:06,682 --> 01:37:07,975 Elle est impliquée. 1606 01:37:07,975 --> 01:37:09,059 - Quoi? - Oui. 1607 01:37:09,059 --> 01:37:11,437 - Allez. - Embrassons-nous un peu. 1608 01:37:11,437 --> 01:37:12,938 Va dans la salle de bains. 1609 01:37:14,523 --> 01:37:15,649 Allez. 1610 01:37:16,942 --> 01:37:18,402 Allez. 1611 01:37:19,028 --> 01:37:20,196 Bon sang! 1612 01:37:21,614 --> 01:37:22,656 Allez. 1613 01:37:23,574 --> 01:37:24,825 Ça va, ma chérie? 1614 01:37:24,950 --> 01:37:27,328 Prends ce savon et frotte mon ventre. 1615 01:37:29,288 --> 01:37:31,457 {\an8}Va dans la chambre. 1616 01:37:31,457 --> 01:37:33,209 {\an8}- Colt. Ça va? - Oui. 1617 01:37:33,209 --> 01:37:34,293 {\an8}Silence. 1618 01:37:34,293 --> 01:37:35,377 {\an8}Jod? 1619 01:37:35,377 --> 01:37:36,670 {\an8}- Ma tête. - Quoi? 1620 01:37:36,670 --> 01:37:37,838 {\an8}La tête. 1621 01:37:39,882 --> 01:37:42,718 {\an8}- Salut! - Salut, toi. 1622 01:37:42,718 --> 01:37:44,595 {\an8}- Viens ici. - Merci. 1623 01:37:44,595 --> 01:37:47,681 - Comment vas-tu? - Je suis émotive. 1624 01:37:47,681 --> 01:37:50,768 On dirait que Johnny et Amber étaient ici. 1625 01:37:50,768 --> 01:37:52,811 Je dois me défouler, car... 1626 01:37:52,811 --> 01:37:55,481 - C'est quelque chose. - Je sais. 1627 01:37:55,481 --> 01:37:57,107 - Merci. - Désolée. 1628 01:37:57,233 --> 01:37:59,485 C'est dommage, mais quel merdier. 1629 01:37:59,485 --> 01:38:01,153 - Oui. - Qui l'aurait cru? 1630 01:38:01,153 --> 01:38:02,947 - Oui. - J'ai voulu l'aider. 1631 01:38:02,947 --> 01:38:05,533 Mais on ne peut pas aider 1632 01:38:05,533 --> 01:38:06,992 - tout le monde. - Oui. 1633 01:38:07,117 --> 01:38:12,206 Mais j'ai une bonne nouvelle. 1634 01:38:12,206 --> 01:38:15,000 Ryder va revenir. Et j'ai un plan. 1635 01:38:15,000 --> 01:38:16,085 Vraiment? 1636 01:38:16,085 --> 01:38:19,838 Mais on ne fera pas la grande scène du 3e acte. 1637 01:38:19,838 --> 01:38:22,299 Le saut en voiture, c'est impossible. 1638 01:38:22,299 --> 01:38:24,718 - Surtout sans Colt. - Mort. 1639 01:38:25,344 --> 01:38:26,762 - Il est parti. - Mort. 1640 01:38:26,762 --> 01:38:28,764 Écoute. J'ai parlé à Venti. 1641 01:38:29,473 --> 01:38:31,308 Elle fera des effets visuels. 1642 01:38:31,308 --> 01:38:32,393 Pour le saut. 1643 01:38:32,393 --> 01:38:38,440 Concentrons-nous sur l'excellent monologue de Ryder. 1644 01:38:38,566 --> 01:38:39,775 Je l'ai lu. 1645 01:38:39,775 --> 01:38:41,402 Tu es géniale. 1646 01:38:41,402 --> 01:38:42,987 - On s'en occupe. - Oui. 1647 01:38:42,987 --> 01:38:47,032 D'ici là, va te reposer aux Fidji. 1648 01:38:47,032 --> 01:38:49,076 C'est moi qui paie. 1649 01:38:49,201 --> 01:38:51,203 Détends-toi sur la plage. 1650 01:38:51,537 --> 01:38:54,290 Je m'occupe de tout pour toi. 1651 01:38:54,290 --> 01:38:56,542 - Gail. - C'est beaucoup pour toi. 1652 01:38:56,542 --> 01:38:58,168 - Non. - Je m'en occupe. 1653 01:38:58,168 --> 01:39:00,588 Non. C'est mon film. 1654 01:39:00,588 --> 01:39:02,464 Écoute-moi. 1655 01:39:02,464 --> 01:39:04,550 - J'ai tant appris de toi. - Oui. 1656 01:39:04,550 --> 01:39:06,093 Je suis reconnaissante. 1657 01:39:06,552 --> 01:39:08,804 Mais la leçon que j'ai apprise 1658 01:39:08,804 --> 01:39:10,264 - de toi... - Oui. 1659 01:39:10,264 --> 01:39:13,642 Quand on tombe, on se relève. 1660 01:39:17,021 --> 01:39:18,939 Je réalise ce film. 1661 01:39:18,939 --> 01:39:20,357 Bon sang, je l'adore. 1662 01:39:20,357 --> 01:39:23,611 - Je suis fière de toi. - Bien. Merci. 1663 01:39:23,611 --> 01:39:24,820 - Allez. - Attends. 1664 01:39:24,820 --> 01:39:26,280 - Oui? - Tu as vu Dan? 1665 01:39:26,280 --> 01:39:27,781 - Non. - Ah non? 1666 01:39:27,781 --> 01:39:28,866 Sûrement là-bas. 1667 01:39:28,866 --> 01:39:30,284 - Merci. - Trop fière. 1668 01:39:30,409 --> 01:39:32,203 Merci. Au revoir! 1669 01:39:32,203 --> 01:39:34,163 - Je t'aime. - Moi aussi. 1670 01:39:36,332 --> 01:39:37,666 Tu vas finir ce film. 1671 01:39:37,666 --> 01:39:39,501 Non. Je vais t'innocenter. 1672 01:39:40,252 --> 01:39:42,046 - Bon. - Faisons les deux. 1673 01:39:42,046 --> 01:39:43,255 C'est possible. 1674 01:39:43,255 --> 01:39:46,342 On le fait venir sur le plateau 1675 01:39:46,342 --> 01:39:47,843 et on l'encercle. 1676 01:39:47,843 --> 01:39:50,346 Puis, on lui casse la gueule. 1677 01:39:50,346 --> 01:39:51,430 Non. 1678 01:39:51,430 --> 01:39:55,017 On le force à tout avouer dans une scène. 1679 01:39:55,017 --> 01:39:57,436 - Oui. - Il oublie toujours son micro. 1680 01:39:57,436 --> 01:39:59,813 - Oui. - J'ignore comment faire. 1681 01:40:03,984 --> 01:40:04,985 Je le sais. 1682 01:40:07,404 --> 01:40:08,864 Qu'il fasse sa cascade. 1683 01:40:09,949 --> 01:40:13,494 - Le saut. - Puis, on le tabasse. 1684 01:40:14,495 --> 01:40:16,789 Alpha, prise deux. 1685 01:40:20,000 --> 01:40:21,085 Et action! 1686 01:40:21,085 --> 01:40:23,003 Une seconde. 1687 01:40:26,131 --> 01:40:27,341 Action! 1688 01:40:29,927 --> 01:40:32,513 Il est midi dans l'univers. 1689 01:40:48,863 --> 01:40:51,866 On affronte un ennemi puissant. 1690 01:40:53,242 --> 01:40:57,162 Une race étrangère née des pires traits de l'humanité. 1691 01:40:58,455 --> 01:41:00,416 Mais notre ennemi ne voit pas 1692 01:41:01,417 --> 01:41:05,004 que sa fin est imminente. 1693 01:41:06,422 --> 01:41:10,801 L'arme la plus puissante de la galaxie, 1694 01:41:13,888 --> 01:41:15,180 c'est l'amour. 1695 01:41:17,892 --> 01:41:21,604 Dans chacun de vous, 1696 01:41:21,604 --> 01:41:25,149 il y a une étincelle. 1697 01:41:25,733 --> 01:41:28,027 Une maudite flamme! 1698 01:41:31,989 --> 01:41:34,158 L'amour nous fera gagner. 1699 01:41:35,075 --> 01:41:36,994 Et même si on perd, 1700 01:41:36,994 --> 01:41:41,373 on mourra en se battant pour une fin heureuse! 1701 01:41:42,082 --> 01:41:44,126 Bon sang, oui! 1702 01:41:46,045 --> 01:41:48,005 Allons-y, alors. 1703 01:41:48,005 --> 01:41:50,883 Allons au combat! 1704 01:41:50,883 --> 01:41:53,427 Qui est avec moi? Allez! 1705 01:41:53,427 --> 01:41:55,137 Coupez! Oui! 1706 01:41:55,930 --> 01:41:58,807 Excellent. Merci. 1707 01:41:58,807 --> 01:42:00,100 - C'est tout? - Oui. 1708 01:42:00,100 --> 01:42:01,352 - On l'a? - Génial. 1709 01:42:01,352 --> 01:42:02,603 - Oui? - Magique. 1710 01:42:02,603 --> 01:42:04,104 - C'était super. - Wow! 1711 01:42:04,104 --> 01:42:06,190 - Gail pleurait. - Je l'ai senti. 1712 01:42:06,190 --> 01:42:08,108 - C'est clair. - Je pleurais. 1713 01:42:08,108 --> 01:42:10,861 Oui, je vois ça. Fantastique. 1714 01:42:10,861 --> 01:42:13,614 Il ne manque que le camion. 1715 01:42:13,614 --> 01:42:14,990 - C'est tout. - Non. 1716 01:42:14,990 --> 01:42:16,909 - On va faire le saut. - Non. 1717 01:42:17,034 --> 01:42:18,410 - Je l'ignorais. - Non. 1718 01:42:18,410 --> 01:42:19,954 - Non? - Venti le fera. 1719 01:42:19,954 --> 01:42:22,706 On doit voir son visage. Un plan rapproché. 1720 01:42:22,706 --> 01:42:24,500 Quinze minutes. C'est tout. 1721 01:42:24,500 --> 01:42:27,753 Le cowboy vole le véhicule extraterrestre. 1722 01:42:27,753 --> 01:42:28,963 C'est son moment. 1723 01:42:28,963 --> 01:42:30,297 - Attends. - Le sien. 1724 01:42:30,297 --> 01:42:32,758 Je ne vais pas conduire. 1725 01:42:32,758 --> 01:42:36,136 C'est un écran bleu. J'ai besoin de ça. 1726 01:42:37,513 --> 01:42:40,558 On fait le plus vite possible. 1727 01:42:40,558 --> 01:42:43,435 On accélère, tout le monde. 1728 01:42:43,435 --> 01:42:45,521 Utilisez vos muscles! 1729 01:42:50,526 --> 01:42:52,152 Tout le monde en place. 1730 01:42:53,112 --> 01:42:54,697 La pyro. 1731 01:42:56,365 --> 01:42:59,952 Il faut que ça explose. 1732 01:43:00,744 --> 01:43:02,246 McCabe, ça avance? 1733 01:43:02,246 --> 01:43:03,664 Je fais de mon mieux. 1734 01:43:03,664 --> 01:43:04,874 On est prêts. 1735 01:43:04,874 --> 01:43:07,751 Dis à Ray de vérifier le micro. 1736 01:43:07,751 --> 01:43:10,588 Le son, venez vérifier le micro de Ryder. 1737 01:43:16,510 --> 01:43:18,387 - Tom, tu es prêt? - Oui. 1738 01:43:18,387 --> 01:43:20,681 Tu seras dans le véhicule. 1739 01:43:20,681 --> 01:43:21,849 - D'accord? - Oui. 1740 01:43:21,849 --> 01:43:24,351 La voiture saute par-dessus le ravin. 1741 01:43:24,351 --> 01:43:27,229 - Rapidement... - Le cowboy n'a pas peur. 1742 01:43:27,229 --> 01:43:29,523 - C'est clair. - Quelques réactions 1743 01:43:29,523 --> 01:43:31,483 - de ma part. - Oui. 1744 01:43:31,483 --> 01:43:32,818 - Voilà. - Stoïque. 1745 01:43:32,818 --> 01:43:34,236 - J'aime ça. - Oui? 1746 01:43:34,236 --> 01:43:35,946 Ce sera génial. 1747 01:43:35,946 --> 01:43:37,281 J'adore ce choix. 1748 01:43:37,281 --> 01:43:38,949 - On met ça. - C'est quoi? 1749 01:43:38,949 --> 01:43:40,659 Tu as échappé aux ennemis. 1750 01:43:40,784 --> 01:43:42,578 - C'est nécessaire? - Oui. 1751 01:43:42,578 --> 01:43:44,121 On augmente les enjeux. 1752 01:43:44,747 --> 01:43:45,748 - Super. - Oui. 1753 01:43:45,748 --> 01:43:47,041 - Les enjeux. - Oui. 1754 01:43:47,041 --> 01:43:49,543 Personne ne peut vaincre le cowboy. 1755 01:43:49,543 --> 01:43:51,754 - Même s'il est menotté. - Pardon. 1756 01:43:51,754 --> 01:43:53,547 Tu devais régler ça avant. 1757 01:43:53,547 --> 01:43:56,508 Merci, Tom. C'est bon. 1758 01:43:56,508 --> 01:43:58,010 - D'accord. - Super. 1759 01:43:58,010 --> 01:43:59,803 - Bon. - Il arrive à gauche. 1760 01:43:59,803 --> 01:44:01,388 - On le tient. - Vas-y. 1761 01:44:01,388 --> 01:44:02,973 Quelqu'un va s'écraser. 1762 01:44:02,973 --> 01:44:05,184 - Tu vas le tuer. - Non, non. 1763 01:44:05,184 --> 01:44:09,104 Je pourrais le tuer d'abord. 1764 01:44:09,104 --> 01:44:11,023 - Je glisse et je tire. - Oui. 1765 01:44:11,023 --> 01:44:13,192 Puis, je dis une réplique. 1766 01:44:13,192 --> 01:44:15,945 "Ça fait longtemps que je fais ça." 1767 01:44:15,945 --> 01:44:17,863 Fantastique. On y va. 1768 01:44:17,863 --> 01:44:19,990 - On filme. - En attente. 1769 01:44:20,574 --> 01:44:22,493 - Bon. - Prise un. 1770 01:44:22,618 --> 01:44:25,829 Dans trois, deux, un, action. 1771 01:44:27,081 --> 01:44:28,874 Tu n'as pas de chance. 1772 01:44:29,375 --> 01:44:30,543 C'est ta fin. 1773 01:44:31,710 --> 01:44:35,047 Tu ne m'échapperas pas. Je suis le cowboy de l'espace. 1774 01:44:36,590 --> 01:44:38,425 Tu approches du ravin. 1775 01:44:38,425 --> 01:44:40,636 Aucune issue. Tourne à droite. 1776 01:44:41,303 --> 01:44:43,347 Pas le choix. Il doit sauter. 1777 01:44:43,347 --> 01:44:46,183 Dans trois, deux, un... 1778 01:44:49,979 --> 01:44:51,355 Wô, wô, hé! 1779 01:44:51,355 --> 01:44:52,815 Qui est dans la voiture? 1780 01:44:53,858 --> 01:44:55,901 On fait une prise, connard. 1781 01:44:55,901 --> 01:44:57,444 Que fais-tu? 1782 01:44:57,444 --> 01:44:59,572 Il t'attache. La sécurité d'abord. 1783 01:44:59,572 --> 01:45:02,074 C'est trop serré. Est-ce nécessaire? 1784 01:45:02,074 --> 01:45:04,326 On filme en ce moment. 1785 01:45:04,451 --> 01:45:06,161 Ça roule. 1786 01:45:06,161 --> 01:45:07,496 Allez, Tom. Génial. 1787 01:45:07,496 --> 01:45:09,748 - Respire. - Sors de là. 1788 01:45:10,749 --> 01:45:11,750 Salut. 1789 01:45:11,750 --> 01:45:12,835 DÉMARRER 1790 01:45:12,835 --> 01:45:14,587 Non, attends. Arrête. 1791 01:45:14,587 --> 01:45:15,921 Que se passe-t-il? 1792 01:45:17,923 --> 01:45:19,174 Bon sang! 1793 01:45:21,218 --> 01:45:22,511 Aux voitures! 1794 01:45:25,264 --> 01:45:26,557 Jody, que fais-tu? 1795 01:45:26,557 --> 01:45:28,058 Je veux du réel, Gail. 1796 01:45:28,058 --> 01:45:29,476 On ne le filme pas. 1797 01:45:32,605 --> 01:45:34,815 Dan? Ils sont près d'Ambush Alley. 1798 01:45:35,065 --> 01:45:36,066 On est prêts. 1799 01:45:38,444 --> 01:45:40,446 Laisse-moi sortir! 1800 01:45:40,446 --> 01:45:42,531 Que vas-tu faire? Me tuer? 1801 01:45:42,531 --> 01:45:43,616 Encore! 1802 01:45:48,662 --> 01:45:50,748 - Tu peux me détacher? - Non. 1803 01:45:57,213 --> 01:45:58,214 McCabe. 1804 01:45:58,797 --> 01:46:03,219 Écran de fumée dans trois, deux, un! 1805 01:46:04,386 --> 01:46:06,263 Ça semble dangereux. 1806 01:46:12,561 --> 01:46:14,480 Dan, où sont-ils? Tu les vois? 1807 01:46:14,480 --> 01:46:16,774 Je les vois. Tout va bien. 1808 01:46:20,444 --> 01:46:23,239 Je vais bloquer la route. Ils ne passeront pas! 1809 01:46:23,489 --> 01:46:24,490 Je les vois. 1810 01:46:24,490 --> 01:46:26,325 Ils vont dans Ambush Alley. 1811 01:46:31,080 --> 01:46:32,373 Je ne vois rien! 1812 01:46:34,208 --> 01:46:35,501 McCabe, un! 1813 01:46:37,878 --> 01:46:39,463 McCabe, deux! 1814 01:46:43,008 --> 01:46:44,677 McCabe! Maintenant! 1815 01:46:55,145 --> 01:46:56,355 J'adore mon travail. 1816 01:47:00,734 --> 01:47:02,570 Wô, maman! 1817 01:47:05,406 --> 01:47:06,824 Bordel! 1818 01:47:06,824 --> 01:47:09,368 Je ne peux pas réfléchir. 1819 01:47:09,493 --> 01:47:10,911 Tu es censé être mort. 1820 01:47:10,911 --> 01:47:15,124 Tu as explosé en mille morceaux. 1821 01:47:15,124 --> 01:47:17,293 Comment ça, Tom Ryder? 1822 01:47:18,043 --> 01:47:20,087 Pourquoi tu dis mon nom comme ça? 1823 01:47:20,087 --> 01:47:21,964 - C'est ton nom, Tom Ryder? - Oui. 1824 01:47:21,964 --> 01:47:24,466 Un aveugle le verrait. 1825 01:47:24,466 --> 01:47:25,676 - Tom Ryder! - Oui. 1826 01:47:25,676 --> 01:47:27,011 Tu as l'air obsédé. 1827 01:47:27,011 --> 01:47:28,220 Moi, Colt Seavers. 1828 01:47:28,220 --> 01:47:30,389 On va faire le saut. 1829 01:47:30,890 --> 01:47:34,018 - Tom Ryder fait ses cascades! - Ça tourne. Caméra? 1830 01:47:34,184 --> 01:47:35,185 En place. 1831 01:47:35,185 --> 01:47:36,604 - Hélico? - Oui. 1832 01:47:36,604 --> 01:47:38,939 J'en ai assez. Fais tes cascades. 1833 01:47:38,939 --> 01:47:41,025 Je ne veux pas, Colt! 1834 01:47:41,025 --> 01:47:43,777 C'est juste un saut de 75 mètres. 1835 01:47:43,777 --> 01:47:45,905 Du jamais vu. Pour le Comic-Con. 1836 01:47:45,905 --> 01:47:47,865 Hall H. C'est quelque chose. 1837 01:47:47,865 --> 01:47:50,159 - Que fais-tu? - C'est parfait. 1838 01:47:50,284 --> 01:47:52,661 Tom Ryder dans une dernière cascade. 1839 01:47:52,661 --> 01:47:55,039 Comme Thelma et Louise. 1840 01:47:55,039 --> 01:47:56,749 - Thelma et Louise? - Oui. 1841 01:47:56,749 --> 01:47:58,292 Elles meurent à la fin. 1842 01:47:58,292 --> 01:48:00,920 Oui. Meurtre et suicide. 1843 01:48:00,920 --> 01:48:02,963 Range-toi et laisse-moi sortir. 1844 01:48:05,090 --> 01:48:07,468 Tu ne sortiras pas, Tom Ryder, 1845 01:48:07,468 --> 01:48:09,386 avant de me dire la vérité! 1846 01:48:09,386 --> 01:48:11,764 D'accord. C'est la faute de Gail. 1847 01:48:11,764 --> 01:48:14,767 Quand j'ai tué Henry, elle a voulu tout cacher, 1848 01:48:14,767 --> 01:48:17,770 car ce rôle est un de mes meilleurs. 1849 01:48:17,770 --> 01:48:19,438 Je veux que ce film marche. 1850 01:48:19,438 --> 01:48:22,024 Gail Meyer a voulu me faire accuser 1851 01:48:22,024 --> 01:48:24,193 du meurtre que tu as commis? 1852 01:48:24,193 --> 01:48:26,070 Oui! Oui! 1853 01:48:26,070 --> 01:48:27,905 Quel est ton vrai nom? 1854 01:48:28,239 --> 01:48:29,406 Tom Ryder. 1855 01:48:30,616 --> 01:48:31,909 Tu entends ça, Jody? 1856 01:48:32,034 --> 01:48:34,411 On l'a. Il a tout avoué. 1857 01:48:34,411 --> 01:48:36,705 Tu portes un micro? Tu enregistres? 1858 01:48:36,705 --> 01:48:37,998 C'est un piège. 1859 01:48:37,998 --> 01:48:39,333 - Non. - Que fais-tu? 1860 01:48:39,333 --> 01:48:41,919 Tu as un micro, connard! 1861 01:48:46,090 --> 01:48:47,424 Il se lance. Allez! 1862 01:48:47,883 --> 01:48:49,843 Je suis un acteur. 1863 01:48:49,843 --> 01:48:52,054 Attends. C'est un protège-dents. 1864 01:48:52,388 --> 01:48:54,098 Je n'en ai pas. 1865 01:49:42,354 --> 01:49:43,355 Bien. 1866 01:49:43,355 --> 01:49:46,025 - Colt! Ça va? - Tu es en vie. 1867 01:49:48,110 --> 01:49:49,111 Ça va? 1868 01:49:49,111 --> 01:49:51,030 Pour la caméra brisée. 1869 01:49:51,030 --> 01:49:53,199 C'était fantastique. 1870 01:49:53,199 --> 01:49:54,491 Dressler, réponds. 1871 01:49:54,491 --> 01:49:56,911 Tu m'entends? On doit ficher le camp. 1872 01:49:57,620 --> 01:50:00,539 C'est la faute de Gail. C'est son idée. 1873 01:50:00,539 --> 01:50:01,874 Donne-moi ça! 1874 01:50:01,874 --> 01:50:03,792 Donne-moi tout! Tu es sourd? 1875 01:50:04,210 --> 01:50:06,337 Dressler, fais venir l'hélico. 1876 01:50:06,337 --> 01:50:07,922 - Et Ryder? - Allez! 1877 01:50:07,922 --> 01:50:09,548 Pour notre rendez-vous. 1878 01:50:09,548 --> 01:50:11,800 Allez, idiot! 1879 01:50:12,218 --> 01:50:15,763 C'est un rendez-vous galant, non? 1880 01:50:16,555 --> 01:50:18,098 Quel idiot! 1881 01:50:18,724 --> 01:50:20,267 Vite! Allez! 1882 01:50:21,477 --> 01:50:22,478 Gail, Gail. 1883 01:50:23,229 --> 01:50:24,230 Écoute. 1884 01:50:24,230 --> 01:50:25,523 Donne-moi ça, Gail. 1885 01:50:25,523 --> 01:50:27,399 Ma chérie, du calme. 1886 01:50:27,399 --> 01:50:30,861 Viens avec moi. Oublie la masculinité toxique. 1887 01:50:30,861 --> 01:50:33,948 On est pareilles, des survivantes. 1888 01:50:33,948 --> 01:50:35,741 Je ne suis pas comme toi. 1889 01:50:35,741 --> 01:50:38,244 Je ne veux pas être présomptueux, 1890 01:50:38,369 --> 01:50:40,955 mais il faut être honnête. 1891 01:50:40,955 --> 01:50:42,831 Je t'ai embauchée pour ça. 1892 01:50:42,831 --> 01:50:47,670 Et parce que tu es facilement manipulable. 1893 01:50:49,797 --> 01:50:51,006 Gail, donne-moi ça! 1894 01:50:51,006 --> 01:50:54,552 C'est une production Gail Meyers! C'est à moi! 1895 01:50:54,885 --> 01:50:58,347 On se rejoint au canyon. Vers le plateau extraterrestre. 1896 01:50:58,347 --> 01:50:59,682 Extraterrestre? 1897 01:51:00,266 --> 01:51:02,184 Oh, non, le roux. 1898 01:51:02,184 --> 01:51:04,144 Tu ne réussiras pas. 1899 01:51:04,144 --> 01:51:06,647 Cascadeurs! 1900 01:51:06,647 --> 01:51:07,940 Allez! 1901 01:51:21,453 --> 01:51:23,998 Je ne vais pas être punie pour ça, 1902 01:51:23,998 --> 01:51:28,961 car je fais ça pour les gens sans importance comme vous. 1903 01:51:29,420 --> 01:51:30,838 De rien. 1904 01:51:33,299 --> 01:51:34,300 Jody? 1905 01:51:37,678 --> 01:51:38,679 Jody? 1906 01:51:38,679 --> 01:51:42,141 C'est pour moi! C'est mon hélicoptère! 1907 01:51:42,141 --> 01:51:44,560 Ce cascadeur a perdu la tête. 1908 01:51:58,616 --> 01:51:59,867 Je suis en vacances 1909 01:52:13,088 --> 01:52:14,173 Enlevez ce chien! 1910 01:52:14,798 --> 01:52:15,925 Pas encore. 1911 01:52:16,842 --> 01:52:17,968 Reste là. 1912 01:52:19,136 --> 01:52:21,222 Bonne nuit, le chien! Tu es mort. 1913 01:52:33,234 --> 01:52:35,152 J'aime bien ce truc. 1914 01:52:36,987 --> 01:52:39,532 Allez! On fiche le camp! 1915 01:52:40,199 --> 01:52:42,243 Bien reçu. On décolle. 1916 01:52:43,160 --> 01:52:44,703 C'est quoi, ça? 1917 01:52:44,703 --> 01:52:47,873 La preuve. Tu ne pouvais pas te taire? 1918 01:52:48,207 --> 01:52:49,208 Jody! 1919 01:52:49,500 --> 01:52:52,586 Fais tout exploser! Ils s'enfuient! 1920 01:52:57,174 --> 01:52:58,842 Bordel! 1921 01:52:58,842 --> 01:53:00,344 Plus bas. Je saute. 1922 01:53:00,344 --> 01:53:01,428 D'accord. 1923 01:53:01,428 --> 01:53:03,180 Plus bas. Plus bas. 1924 01:53:07,977 --> 01:53:09,395 J'ai un plan. 1925 01:53:09,395 --> 01:53:11,272 Quoi, quel plan? 1926 01:53:11,272 --> 01:53:12,356 Rapproche-moi. 1927 01:53:12,356 --> 01:53:15,067 Je vais sauter dans l'hélico et le tabasser. 1928 01:53:15,067 --> 01:53:16,277 L'enregistrement! 1929 01:53:30,374 --> 01:53:31,375 Allez! 1930 01:53:32,543 --> 01:53:33,544 Ah, merde. 1931 01:53:33,752 --> 01:53:34,753 Allez! 1932 01:53:37,631 --> 01:53:40,217 Fais-moi descendre! 1933 01:53:40,217 --> 01:53:43,345 On va perdre le contrôle. 1934 01:53:44,138 --> 01:53:47,099 Après ce film, si je ne vais pas en prison 1935 01:53:47,099 --> 01:53:50,269 et que tu es libre, on pourrait aller à la plage. 1936 01:53:50,936 --> 01:53:52,688 Avec nos costumes de bain. 1937 01:53:52,688 --> 01:53:54,857 Et quelques margaritas. 1938 01:53:54,857 --> 01:53:57,026 Oui. Et de mauvaises décisions. 1939 01:53:57,026 --> 01:53:58,110 D'accord. 1940 01:53:58,110 --> 01:54:00,237 - Oui? - C'est mieux que ceci. 1941 01:54:00,237 --> 01:54:02,323 Sois prudent. 1942 01:54:02,323 --> 01:54:04,033 Allez, balance-le! 1943 01:54:21,800 --> 01:54:23,552 Reprends le contrôle! 1944 01:54:23,552 --> 01:54:25,679 Sors-nous d'ici. Que fais-tu? 1945 01:54:32,186 --> 01:54:33,646 Ne le laisse pas faire! 1946 01:54:34,855 --> 01:54:36,982 - Non, Gail! - Non! 1947 01:54:43,531 --> 01:54:46,784 Cascadeurs. Le coussin gonflable! 1948 01:54:47,409 --> 01:54:49,411 - Non! - Non! 1949 01:54:51,705 --> 01:54:53,457 Hors du chemin, Ryder! 1950 01:54:55,793 --> 01:54:57,795 En route vers le sauvetage! 1951 01:54:58,212 --> 01:55:00,005 Allez, allez, allez! 1952 01:55:00,798 --> 01:55:01,799 Vite, vite! 1953 01:55:03,425 --> 01:55:04,510 Prends-le! 1954 01:55:04,718 --> 01:55:05,719 C'est à moi! 1955 01:55:06,720 --> 01:55:08,097 Reste stable! 1956 01:55:09,265 --> 01:55:10,641 Sale connard! 1957 01:55:17,731 --> 01:55:19,108 Mauvaise direction! 1958 01:55:19,817 --> 01:55:20,818 Oui! 1959 01:55:21,569 --> 01:55:22,611 Super! 1960 01:55:27,116 --> 01:55:28,158 Allez! 1961 01:55:39,086 --> 01:55:40,296 Oui! 1962 01:55:41,922 --> 01:55:43,257 - Bon sang! - Merde! 1963 01:55:46,427 --> 01:55:47,428 Non. 1964 01:55:48,304 --> 01:55:49,471 Prends-le! 1965 01:55:51,015 --> 01:55:52,433 Bon sang! Mon nez! 1966 01:55:57,563 --> 01:55:59,190 Non. Donne-moi l'arme! 1967 01:56:04,695 --> 01:56:05,696 Tire-lui dessus. 1968 01:56:05,696 --> 01:56:07,907 C'est un cascadeur. On s'en fiche. 1969 01:56:07,907 --> 01:56:10,576 C'est un des meilleurs cascadeurs. 1970 01:56:10,701 --> 01:56:13,537 La ferme. Donne-moi la confession. 1971 01:56:13,537 --> 01:56:14,955 Allez, allez. Vite! 1972 01:56:15,539 --> 01:56:16,540 Rends-moi ça, 1973 01:56:16,540 --> 01:56:19,043 - ou je te tue! - Il est vide, Gail. 1974 01:56:43,609 --> 01:56:44,985 Non! 1975 01:57:46,213 --> 01:57:49,383 De la réalisatrice visionnaire Jody Moreno 1976 01:57:50,301 --> 01:57:52,636 et des films Universal. 1977 01:57:54,221 --> 01:57:56,557 Voici une histoire d'amour cosmique 1978 01:57:58,100 --> 01:58:00,769 aux proportions épiques. 1979 01:58:02,313 --> 01:58:07,026 Nommé aux MTV Award pour le meilleur baiser, Jason Momoa. 1980 01:58:07,902 --> 01:58:10,404 Il est midi dans l'univers. 1981 01:58:11,238 --> 01:58:12,781 Je connais ces créatures. 1982 01:58:14,200 --> 01:58:15,534 Je les ai combattues. 1983 01:58:16,368 --> 01:58:17,453 Je les ai aimées. 1984 01:58:18,704 --> 01:58:19,997 Je ne mentirai pas. 1985 01:58:19,997 --> 01:58:22,666 Cet ennemi est puissant. 1986 01:58:25,252 --> 01:58:28,631 Mais notre ennemi ignore 1987 01:58:29,173 --> 01:58:33,802 qu'en chacun de vous, il y a une flamme! 1988 01:58:33,969 --> 01:58:34,970 Oui! 1989 01:58:36,889 --> 01:58:37,890 Oui! 1990 01:58:42,186 --> 01:58:43,562 Oui! 1991 01:58:48,609 --> 01:58:49,652 Oh, merde! 1992 01:58:50,194 --> 01:58:51,362 {\an8}PRODUIT PAR ALMA MILAN 1993 01:58:53,531 --> 01:58:55,574 La justice est à l'horizon. 1994 01:58:56,158 --> 01:58:57,743 Metalstorm. 1995 01:59:05,251 --> 01:59:07,002 Metalstorm a été un succès. 1996 01:59:07,002 --> 01:59:10,631 Aliena et le cowboy ont eu leur fin heureuse. 1997 01:59:11,465 --> 01:59:14,843 Quant à Jody et moi, on a eu encore mieux. 1998 01:59:15,469 --> 01:59:17,054 On a eu un nouveau début. 1999 01:59:17,054 --> 01:59:20,641 Plein de margaritas et de mauvaises décisions. 2000 01:59:21,225 --> 01:59:24,937 Je ne veux pas avoir l'air romantique, 2001 01:59:24,937 --> 01:59:26,605 mais entre Jody et moi, 2002 01:59:27,231 --> 01:59:29,567 c'est encore mieux que dans les films. 2003 01:59:32,194 --> 01:59:35,698 FIN. 2004 01:59:41,287 --> 01:59:42,538 Pas encore! 2005 02:00:01,599 --> 02:00:02,725 - Oui? - Oui. 2006 02:00:07,980 --> 02:00:08,981 Parfait. 2007 02:00:36,217 --> 02:00:37,551 Logan est bon. 2008 02:00:37,551 --> 02:00:39,011 Le gars de la chute? 2009 02:00:41,013 --> 02:00:42,348 Metalstorm. 2010 02:00:42,348 --> 02:00:43,515 Tempête. 2011 02:00:44,725 --> 02:00:45,726 Fais-le jouer. 2012 02:00:45,726 --> 02:00:46,810 Action! 2013 02:01:04,745 --> 02:01:07,790 Trois, deux, un. Action! 2014 02:01:20,970 --> 02:01:23,931 On se lance dans trois, deux, un. 2015 02:01:51,083 --> 02:01:52,501 - Merde! - Bordel! 2016 02:01:52,501 --> 02:01:53,752 C'est un record. 2017 02:01:53,752 --> 02:01:56,839 - Logan, ça va? - Je suis à l'envers, mais ça va. 2018 02:01:56,839 --> 02:01:58,132 Bon sang! 2019 02:02:20,821 --> 02:02:22,615 On fait une seule prise. 2020 02:02:26,285 --> 02:02:28,245 - Orteils? - Un harnais. 2021 02:02:39,381 --> 02:02:40,382 Attention! 2022 02:02:56,273 --> 02:02:57,274 On tourne. 2023 02:03:18,337 --> 02:03:19,672 On parle d'amour. 2024 02:03:36,146 --> 02:03:39,108 PRÉCÉDEMMENT DANS LE CASCADEUR. 2025 02:03:49,994 --> 02:03:50,995 Qu'est-ce que... 2026 02:03:51,245 --> 02:03:52,329 Tu peux te calmer? 2027 02:03:53,914 --> 02:03:55,624 Tu sais qui je suis? 2028 02:03:55,624 --> 02:04:01,213 Je ferai de toi une vedette, mon beau. 2029 02:04:03,257 --> 02:04:06,927 Tu as le droit de garder le silence. 2030 02:04:06,927 --> 02:04:08,804 Alors, la ferme. 2031 02:04:08,804 --> 02:04:10,598 Menottez-la. 2032 02:04:10,598 --> 02:04:11,682 Allons-y. 2033 02:04:11,682 --> 02:04:14,727 Des accessoiristes. Pas des policiers. 2034 02:04:15,019 --> 02:04:16,353 Recule! 2035 02:04:17,897 --> 02:04:20,482 J'appelle mon agent. 2036 02:04:21,275 --> 02:04:22,443 - Lâche-le. - Tom! 2037 02:04:22,443 --> 02:04:25,905 Pas de signal. On va... 2038 02:04:26,071 --> 02:04:27,990 PYROTECHNIE PAS DE CELLULAIRES 2039 02:04:27,990 --> 02:04:29,325 FLAMMES, RADIOS 2040 02:04:29,325 --> 02:04:30,743 Trois barres! 2041 02:04:34,997 --> 02:04:35,998 Un acteur. 2042 02:04:40,169 --> 02:04:42,880 Appelez l'agent de Jason Momoa. 2043 02:06:17,141 --> 02:06:19,143 Sous-titres : Marieve Guerin 140035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.