Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,956 --> 00:00:18,165
En place.
2
00:00:19,542 --> 00:00:22,294
{\an8}Silence, je vous prie.
Quittez le canal un.
3
00:00:22,294 --> 00:00:25,381
{\an8}C'est une prise, pas une répétition.
4
00:00:25,881 --> 00:00:27,299
La caméra est prête.
5
00:00:27,299 --> 00:00:28,551
On envoie le son.
6
00:00:28,551 --> 00:00:29,635
Son prêt.
7
00:00:30,135 --> 00:00:32,054
Démarrons les caméras.
8
00:00:32,429 --> 00:00:33,847
Caméra un, ça roule.
9
00:00:33,847 --> 00:00:34,974
{\an8}Caméra deux.
10
00:00:35,766 --> 00:00:36,850
{\an8}Repère de caméra.
11
00:00:38,602 --> 00:00:39,812
Repère B.
12
00:00:40,813 --> 00:00:42,273
Cascadeurs prêts?
13
00:00:43,274 --> 00:00:44,275
Prêts.
14
00:00:45,609 --> 00:00:47,945
{\an8}Dans trois, deux, un, action!
15
00:00:56,704 --> 00:00:58,831
Ils sont dans presque chaque film.
16
00:00:59,582 --> 00:01:01,417
Mais on ne le sait pas.
17
00:01:02,710 --> 00:01:04,461
Car c'est leur travail.
18
00:01:06,463 --> 00:01:08,591
Ce sont les cascadeurs inconnus.
19
00:01:10,342 --> 00:01:12,928
Ils sont payés pour faire des trucs cool.
20
00:01:17,182 --> 00:01:19,184
Et pour vivre dangereusement.
21
00:01:21,729 --> 00:01:22,730
ARRÊT
22
00:01:22,938 --> 00:01:25,107
Dans tous les sens du terme.
23
00:01:27,818 --> 00:01:31,113
Oh, c'est moi. Colt Seavers.
24
00:01:31,780 --> 00:01:34,992
On m'explose,
et je me cache le visage dans la boue.
25
00:01:34,992 --> 00:01:39,038
Ce n'est pas l'idéal
quand on veut impressionner Jody,
26
00:01:39,038 --> 00:01:42,082
pour qui on a un énorme béguin.
27
00:01:42,082 --> 00:01:43,584
C'est une caméraman.
28
00:01:43,584 --> 00:01:45,044
Doublure de Tom Ryder.
29
00:01:45,044 --> 00:01:48,923
Elle va réaliser son rêve
de devenir une grande réalisatrice.
30
00:01:48,923 --> 00:01:50,382
- Es-tu...
- Tu es nul.
31
00:01:50,382 --> 00:01:53,093
Je ne veux pas
avoir l'air trop romantique,
32
00:01:53,093 --> 00:01:55,596
mais entre Jody et moi,
33
00:01:55,596 --> 00:01:57,640
c'est comme dans les films.
34
00:01:57,640 --> 00:01:58,933
- Salut.
- Merci.
35
00:01:58,933 --> 00:02:00,976
Merci pour la discussion, Colt.
36
00:02:00,976 --> 00:02:02,895
De rien, j'adore ça.
37
00:02:03,312 --> 00:02:05,231
Tom veut te voir au moniteur.
38
00:02:05,231 --> 00:02:08,149
- J'ai des ennuis?
- Oui.
39
00:02:08,149 --> 00:02:12,446
Elle parle de Tom Ryder,
la plus grande vedette au monde.
40
00:02:12,571 --> 00:02:14,198
Pourquoi je dis tout ça?
41
00:02:14,198 --> 00:02:16,742
Vous connaissez Tom Ryder.
42
00:02:17,493 --> 00:02:20,496
Je suis sa doublure depuis six ans.
43
00:02:21,872 --> 00:02:23,082
J'arrive.
44
00:02:27,836 --> 00:02:29,880
Qu'est-ce qui se passe?
45
00:02:29,880 --> 00:02:31,131
On recommence.
46
00:02:31,131 --> 00:02:32,675
Tu connais Tom et Gail.
47
00:02:32,675 --> 00:02:35,594
Ils marmonnent
et font des gestes au moniteur,
48
00:02:35,594 --> 00:02:37,638
alors j'ignore ce qui se passe.
49
00:02:37,638 --> 00:02:39,223
On voit trop mon visage.
50
00:02:40,391 --> 00:02:42,685
Bon, en place, tout le monde.
51
00:02:44,395 --> 00:02:46,188
- Jody, c'est ça?
- Ton nom?
52
00:02:46,188 --> 00:02:47,356
Pas mon menton.
53
00:02:47,356 --> 00:02:49,692
Comparez ma mâchoire à la sienne,
54
00:02:49,692 --> 00:02:52,987
- ça ne va pas.
- On ne peut pas changer son visage.
55
00:02:53,112 --> 00:02:54,488
C'est comme M. Patate.
56
00:02:54,488 --> 00:02:56,073
Sans vouloir t'offenser.
57
00:02:56,073 --> 00:02:58,993
Désolé. Je me suis perdu
dans ton beau visage.
58
00:02:59,243 --> 00:03:00,411
- À rêver.
- Écoute.
59
00:03:00,411 --> 00:03:02,413
Ça ne fonctionne pas pour nous.
60
00:03:02,413 --> 00:03:04,957
Bon. On recommence.
61
00:03:04,957 --> 00:03:06,333
Oui, il le faut.
62
00:03:06,333 --> 00:03:07,418
- Bien.
- Oui.
63
00:03:07,418 --> 00:03:08,544
- Certain.
- Oui.
64
00:03:08,544 --> 00:03:11,213
- Tu crois que...
- On fait de la magie?
65
00:03:11,213 --> 00:03:13,299
Tu peux le faire à reculons?
66
00:03:13,299 --> 00:03:15,885
On verra moins ton visage.
67
00:03:15,885 --> 00:03:19,471
Avec le Coke Diète,
c'est la productrice de Tom, Gail.
68
00:03:19,471 --> 00:03:22,600
Elle le fait bien paraître.
Pas toujours facile.
69
00:03:22,600 --> 00:03:24,184
- Allez.
- Je vais...
70
00:03:24,184 --> 00:03:27,521
Je ne me plains pas.
C'est mon travail de rêve,
71
00:03:28,230 --> 00:03:30,232
avec la fille de mes rêves.
72
00:03:30,232 --> 00:03:31,400
On change ça.
73
00:03:31,400 --> 00:03:33,444
- Une vie de rêve.
- On repart.
74
00:03:33,444 --> 00:03:35,154
- Compris, Colt.
- Merci.
75
00:03:35,279 --> 00:03:36,572
Tombe par derrière.
76
00:03:36,947 --> 00:03:38,032
Jody, canal deux.
77
00:03:38,032 --> 00:03:40,367
Silence. Quittez le canal un.
78
00:03:41,785 --> 00:03:43,078
Tu as une question?
79
00:03:43,996 --> 00:03:46,999
Tu avais l'air
de vouloir me poser une question.
80
00:03:46,999 --> 00:03:49,543
Je veux une margarita
après le travail.
81
00:03:49,543 --> 00:03:51,670
Je me demandais si tu en buvais.
82
00:03:54,340 --> 00:03:57,843
Pour être professionnel,
je peux en boire une seule.
83
00:03:57,843 --> 00:04:01,430
Deux, et je vais prendre
de mauvaises décisions.
84
00:04:01,430 --> 00:04:05,392
Les margaritas, c'est fait
pour prendre de mauvaises décisions.
85
00:04:05,684 --> 00:04:08,562
Au fait, après le travail,
86
00:04:08,562 --> 00:04:11,023
je dois aller m'asseoir sur la plage.
87
00:04:11,023 --> 00:04:13,400
J'allais te demander un truc.
88
00:04:13,859 --> 00:04:14,860
Vas-y.
89
00:04:16,069 --> 00:04:18,239
Je peux t'emprunter une serviette?
90
00:04:19,990 --> 00:04:23,202
Bien sûr.
Mais c'est dangereux de nager seul.
91
00:04:24,453 --> 00:04:26,997
Je te demanderais bien
de m'accompagner,
92
00:04:26,997 --> 00:04:29,291
mais j'ignore si tu as un maillot.
93
00:04:29,291 --> 00:04:31,794
Vous appelez ça comment, chez vous?
94
00:04:32,795 --> 00:04:34,713
Un costume de bain.
95
00:04:37,716 --> 00:04:39,134
Tu imagines?
96
00:04:39,134 --> 00:04:42,388
Après, on pourrait aller à la plage,
toi et moi,
97
00:04:42,388 --> 00:04:47,184
en costume de bain, avec des margaritas
et de mauvaises décisions.
98
00:04:47,184 --> 00:04:48,269
Bon, on y va.
99
00:04:48,269 --> 00:04:49,603
Tu imagines?
100
00:04:50,980 --> 00:04:53,440
- Silence!
- On verrouille tout.
101
00:04:55,943 --> 00:04:57,361
Silence.
102
00:04:58,487 --> 00:04:59,613
Caméra A.
103
00:05:03,033 --> 00:05:04,034
Ça va?
104
00:05:04,034 --> 00:05:05,119
En place.
105
00:05:05,119 --> 00:05:06,203
Repère.
106
00:05:06,203 --> 00:05:08,455
- Position un.
- Mets-toi en place.
107
00:05:09,915 --> 00:05:11,208
Allez, les cascades.
108
00:05:11,208 --> 00:05:12,459
Au bord.
109
00:05:13,752 --> 00:05:15,713
- On se place.
- Tout va bien?
110
00:05:15,713 --> 00:05:17,464
Oui. C'est parti.
111
00:05:17,464 --> 00:05:18,716
En position.
112
00:05:20,009 --> 00:05:21,010
En première.
113
00:05:23,596 --> 00:05:24,597
On descend.
114
00:05:24,597 --> 00:05:27,683
Trois, deux, un.
115
00:05:27,683 --> 00:05:30,102
Action, action, action!
116
00:05:34,648 --> 00:05:36,984
Appelez une ambulance.
Une ambulance!
117
00:05:36,984 --> 00:05:38,194
Hors du chemin.
118
00:05:38,194 --> 00:05:40,654
En route vers l'hôpital Memorial.
119
00:05:40,779 --> 00:05:43,199
- Colt, ça va?
- Appelez la chirurgie.
120
00:05:43,199 --> 00:05:44,283
Reculez.
121
00:05:44,283 --> 00:05:45,951
- Ça va?
- Reculez.
122
00:05:53,292 --> 00:05:57,004
DIX-HUIT MOIS PLUS TARD
123
00:06:05,012 --> 00:06:08,891
On dit que la fierté vient
avant la chute.
124
00:06:08,891 --> 00:06:11,852
On ne dit pas qu'elle reste après aussi.
125
00:06:13,354 --> 00:06:16,065
Jody a vraiment essayé d'être là pour moi.
126
00:06:16,065 --> 00:06:18,734
Mais je ne pouvais pas.
127
00:06:21,737 --> 00:06:23,906
Puis, j'ai complètement disparu.
128
00:06:25,991 --> 00:06:27,076
Eh bien...
129
00:06:28,494 --> 00:06:29,995
Du moins, je le croyais.
130
00:06:39,547 --> 00:06:40,548
Allô?
131
00:06:41,549 --> 00:06:43,968
Colt! C'est Gail.
132
00:06:43,968 --> 00:06:45,719
Ta productrice préférée.
133
00:06:45,719 --> 00:06:47,555
Comment as-tu eu mon numéro?
134
00:06:47,555 --> 00:06:50,266
On dit que tu travailles au Cockatoo.
135
00:06:50,266 --> 00:06:53,435
Comme Valet. Ouah! Pas croyable.
136
00:06:53,435 --> 00:06:56,397
Ça s'appelle El Cacatúa.
137
00:06:56,397 --> 00:06:59,358
Un resto familial.
Les pourboires sont bons.
138
00:07:01,569 --> 00:07:03,863
Et j'ai des burritos gratuits.
139
00:07:03,988 --> 00:07:06,031
C'est une vie de rêve, au fond.
140
00:07:06,031 --> 00:07:07,992
Pause finie. Il y a un client.
141
00:07:08,367 --> 00:07:09,535
Numéro 43.
142
00:07:14,540 --> 00:07:16,750
Je t'ai déjà vu quelque part.
143
00:07:16,750 --> 00:07:18,335
Où est-ce que je t'ai vu?
144
00:07:19,169 --> 00:07:21,881
Oui, tu étais dans le film de Tom Ryder.
145
00:07:21,881 --> 00:07:24,258
- Le cascadeur.
- Plus maintenant.
146
00:07:24,258 --> 00:07:26,010
Tu t'es brisé le dos?
147
00:07:26,010 --> 00:07:27,094
En effet, oui.
148
00:07:27,094 --> 00:07:31,140
Ce n'est pas facile pour toi,
depuis l'accident.
149
00:07:31,140 --> 00:07:35,477
J'espère que tu n'es pas fâché
contre moi ou Tom.
150
00:07:35,477 --> 00:07:38,355
On était tellement bouleversés.
151
00:07:38,355 --> 00:07:39,648
Il t'a écrit, non?
152
00:07:42,026 --> 00:07:45,321
- L'emoji qui prie?
- Oui. Ça reste un connard.
153
00:07:46,030 --> 00:07:47,781
Comment as-tu survécu?
154
00:07:47,781 --> 00:07:50,409
- Bébé.
- J'aurais préféré le contraire.
155
00:07:50,409 --> 00:07:52,036
Viens. Tu dois voir ça.
156
00:07:52,036 --> 00:07:54,205
Non, ça va. Salut.
157
00:07:54,205 --> 00:07:55,873
Il était dans mon film.
158
00:07:55,873 --> 00:07:59,710
- Oui.
- Une chute épique.
159
00:07:59,710 --> 00:08:02,713
Je ne vous en veux pas, Gail.
C'était ma faute.
160
00:08:02,713 --> 00:08:04,965
Quand on fait de telles erreurs,
161
00:08:04,965 --> 00:08:06,550
il est temps d'arrêter.
162
00:08:06,550 --> 00:08:10,054
C'était un accident, Colt.
Tout le monde le sait.
163
00:08:10,054 --> 00:08:14,475
Écoute, Tom m'a mise
dans une situation délicate.
164
00:08:14,475 --> 00:08:17,353
J'ai besoin de l'aide d'un vieil ami,
165
00:08:17,353 --> 00:08:19,980
qui est le meilleur cascadeur
166
00:08:19,980 --> 00:08:21,565
que je connaisse.
167
00:08:21,690 --> 00:08:25,194
Alors, tu prends l'avion demain
et tu viens à Sydney.
168
00:08:25,778 --> 00:08:27,363
Pas question, Gail.
169
00:08:27,363 --> 00:08:29,740
Tu ne peux pas gaspiller ton talent.
170
00:08:29,740 --> 00:08:31,909
Tu ne peux pas être un valet.
171
00:08:31,909 --> 00:08:35,829
Tu dois traverser
des panneaux de vitre à moto.
172
00:08:35,829 --> 00:08:37,705
Hé, la chute?
173
00:08:37,705 --> 00:08:40,376
Rapporte ma voiture sans égratignure.
174
00:08:41,334 --> 00:08:43,504
J'ai cinq beaux dollars pour toi.
175
00:09:05,901 --> 00:09:09,697
Allez. Comme dans le bon vieux temps.
Ça te manque, je le sais.
176
00:09:10,322 --> 00:09:12,116
- Au revoir, Gail.
- Attends.
177
00:09:12,116 --> 00:09:14,577
Non, attends. Je ne t'ai pas dit...
178
00:09:14,577 --> 00:09:16,829
La réalisatrice te demande.
179
00:09:16,829 --> 00:09:18,289
Désolé de la décevoir.
180
00:09:18,289 --> 00:09:20,457
- Tu veux savoir qui c'est?
- Non.
181
00:09:22,543 --> 00:09:23,544
C'est Jody.
182
00:09:28,674 --> 00:09:30,301
C'est son premier film.
183
00:09:30,301 --> 00:09:31,969
Je veux un siège d'allée.
184
00:09:32,511 --> 00:09:35,014
LES PROVIDORES
185
00:09:35,264 --> 00:09:39,101
J'ai été un passager trop longtemps
dans la vie des autres.
186
00:09:39,101 --> 00:09:41,395
J'ai oublié comment être au volant.
187
00:09:42,354 --> 00:09:44,398
C'est logique ou non?
188
00:09:46,692 --> 00:09:47,860
{\an8}Il ajuste le rétroviseur.
Je suis pas le héros de l'histoire.
189
00:09:47,860 --> 00:09:49,028
{\an8}Je parle vraiment beaucoup.
190
00:09:49,028 --> 00:09:50,905
{\an8}À la radio. Va sur la un pour moi.
191
00:09:51,113 --> 00:09:53,032
{\an8}Je ne suis pas le héros.
192
00:09:54,408 --> 00:09:55,659
Je suis le cascadeur.
193
00:09:56,368 --> 00:09:58,245
Une cafetière crache du café
lorsqu'arrive la productrice de films.
194
00:10:00,664 --> 00:10:02,291
{\an8}Des souvenirs de films d'action
décorent la pièce, y compris des gants
195
00:10:03,083 --> 00:10:04,585
{\an8}Tente désespérément de survivre
et s'accroche...
196
00:10:05,377 --> 00:10:07,129
{\an8}Effervescence au CAMP, électriciens
et des cascadeurs s'activent...
197
00:10:09,548 --> 00:10:11,467
Elle a des millions d'idées! Et une
phénoménale distribution des rôles...
198
00:10:12,885 --> 00:10:14,470
{\an8}Colt escalade l'escalier
de secours extérieur...
199
00:10:15,221 --> 00:10:16,889
Monologue enflammé
vêtu d'un costume métallique...
200
00:10:17,723 --> 00:10:19,350
{\an8}La voiture de Colt exécute un dérapage
parfaitement édité par montage...
201
00:10:20,059 --> 00:10:21,894
{\an8}En pleine bataille épique...
... combats avec des lasers.
202
00:10:21,894 --> 00:10:23,812
direction photographie JONATHAN SELA
et configuration de la caméra.
203
00:10:24,063 --> 00:10:26,232
Coucher de soleil
sur plusieurs rangées...
204
00:10:27,691 --> 00:10:29,652
En flammes, produit par...
et productrice KELLY McCORMICK, p.g.a.
205
00:10:29,818 --> 00:10:30,861
Non!
206
00:10:30,861 --> 00:10:32,821
Long métrage produit par et avec Hotel
et DAVID LEITCH, p.g.a.
207
00:10:36,450 --> 00:10:38,953
Du calme! C'est une location!
208
00:10:39,662 --> 00:10:41,163
La SCRIPTE tourne violemment les pages
du scénario écrit par DREW PEARCE.
209
00:10:41,914 --> 00:10:44,416
{\an8}Colt Seavers traverse Ventura Blvd
vers sa VINTAGE GMC SIERRA.
210
00:10:50,422 --> 00:10:53,384
Terre, minéraux, pierre.
211
00:10:53,384 --> 00:10:56,220
Un nouveau parfum de Tom Ryder.
212
00:10:59,390 --> 00:11:00,766
{\an8}"Je fais mes cascades"
213
00:11:03,602 --> 00:11:04,895
Réveiller pour repas
214
00:11:06,939 --> 00:11:13,112
le CASCADEUR.
215
00:11:19,910 --> 00:11:21,537
Est-ce... Oui?
216
00:11:21,537 --> 00:11:24,331
J'ignorais qu'ils scannaient
les doublures.
217
00:11:24,331 --> 00:11:25,916
Nouvelle technologie.
218
00:11:25,916 --> 00:11:29,587
On utilise la géométrie de ton visage
219
00:11:29,587 --> 00:11:32,047
pour placer celui de Ryder par-dessus.
220
00:11:32,047 --> 00:11:33,966
Comme un hypertrucage.
221
00:11:34,800 --> 00:11:37,136
Tu peux me transformer en Tom Cruise?
222
00:11:38,637 --> 00:11:41,307
Bienvenue à Sydney.
Tu es Colt Seavers?
223
00:11:41,307 --> 00:11:43,809
Oui. Salut. Il y a du café?
224
00:11:43,809 --> 00:11:45,269
Décalage horaire.
225
00:11:45,269 --> 00:11:46,854
Bien sûr. Tout de suite.
226
00:11:46,854 --> 00:11:49,857
La réalisatrice sait que je suis là?
227
00:11:49,857 --> 00:11:53,319
- Elle veut me saluer?
- Je l'ignore. Non, désolé.
228
00:11:53,319 --> 00:11:55,237
Le coordinateur veut te voir.
229
00:11:55,362 --> 00:11:57,406
- Avec le manteau.
- Super.
230
00:11:57,406 --> 00:12:00,868
Tu peux lui dire que je suis là?
Et m'apporter un café?
231
00:12:02,369 --> 00:12:03,370
Dan Tucker.
232
00:12:03,871 --> 00:12:06,290
Célèbre coordinateur de cascades.
233
00:12:07,499 --> 00:12:08,667
Il était temps.
234
00:12:09,501 --> 00:12:11,462
- Félicitations.
- Merci.
235
00:12:11,462 --> 00:12:14,089
- Regarde-toi!
- Je t'appelle "monsieur"?
236
00:12:14,089 --> 00:12:16,634
- Ou quoi?
- Appelle-moi "patron".
237
00:12:16,634 --> 00:12:19,470
D'accord, patron.
Je dois être dans ce Nomex?
238
00:12:19,470 --> 00:12:23,015
- On ne fera rien de fou, hein?
- J'allais t'en parler.
239
00:12:23,015 --> 00:12:24,225
Un tonneau?
240
00:12:24,225 --> 00:12:26,644
Tu dois faire capoter les voitures,
241
00:12:26,644 --> 00:12:28,062
pas les stationner.
242
00:12:28,062 --> 00:12:29,480
Tu as eu un accident.
243
00:12:30,397 --> 00:12:33,359
On avait mal calculé.
244
00:12:33,359 --> 00:12:35,694
J'ai failli me tuer devant l'équipe.
245
00:12:35,694 --> 00:12:38,864
Je ne veux pas que mon retour soit
un autre échec.
246
00:12:38,989 --> 00:12:40,741
Surtout pas devant Jody.
247
00:12:40,741 --> 00:12:43,702
"Peu importe si tu frappes fort."
248
00:12:44,662 --> 00:12:47,122
"Tu dois continuer à avancer..."
249
00:12:47,122 --> 00:12:49,708
- Allons.
- "... même si on te frappe."
250
00:12:49,708 --> 00:12:52,253
C'est nul. Tu ne peux pas citer Rocky.
251
00:12:53,629 --> 00:12:55,631
Un fusil laser avec une dague.
252
00:12:55,631 --> 00:12:56,757
Une baïonnette.
253
00:12:56,757 --> 00:12:59,134
On en a besoin? Le laser est...
254
00:12:59,134 --> 00:13:02,555
- Sur le champ de bataille, oui.
- La forme est bizarre.
255
00:13:02,555 --> 00:13:04,056
- La guitare?
- Oui.
256
00:13:04,056 --> 00:13:07,142
Tu voulais du métal.
C'est du heavy métal.
257
00:13:07,142 --> 00:13:09,353
Tu en as fait combien?
258
00:13:09,353 --> 00:13:10,479
- Deux...
- Bon.
259
00:13:10,479 --> 00:13:12,690
- Cents.
- Fantastique.
260
00:13:12,690 --> 00:13:14,859
- Merci.
- On dirait une guitare.
261
00:13:14,859 --> 00:13:17,027
- Oui.
- Nigel, et la pyrotechnie?
262
00:13:17,027 --> 00:13:18,404
- Alors?
- Une prise.
263
00:13:18,529 --> 00:13:19,905
- Non.
- Écoute!
264
00:13:19,905 --> 00:13:21,448
- Oui.
- Ce sera mieux
265
00:13:21,448 --> 00:13:23,158
avec des effets visuels.
266
00:13:23,158 --> 00:13:25,286
- Venti, non.
- Allez!
267
00:13:25,286 --> 00:13:28,122
- Une histoire d'amour cosmique.
- Pourquoi?
268
00:13:28,122 --> 00:13:29,790
Proportions cosmiques.
269
00:13:29,790 --> 00:13:32,751
Le sentiment mystique
quand on est amoureux.
270
00:13:32,751 --> 00:13:36,130
C'est imparfait et beau.
C'est ce que je veux.
271
00:13:36,130 --> 00:13:38,340
- En une seule prise.
- D'accord.
272
00:13:38,340 --> 00:13:40,885
Bordel. C'était ma prise, ça?
273
00:13:40,885 --> 00:13:42,845
- Il nous en reste.
- Bon sang.
274
00:13:42,845 --> 00:13:44,680
C'est superbe, par contre.
275
00:13:44,680 --> 00:13:46,974
Tu veux vraiment de la pyrotechnie?
276
00:13:46,974 --> 00:13:48,309
- Oui.
- Pas besoin.
277
00:13:48,309 --> 00:13:50,269
Non. Les acteurs reviendront.
278
00:13:50,269 --> 00:13:53,981
Ça va.
Ray, c'est un cascadeur avec un casque.
279
00:13:53,981 --> 00:13:55,149
Pas de monologue.
280
00:13:55,149 --> 00:13:56,442
Que se passe-t-il?
281
00:13:56,442 --> 00:13:58,736
- Pourquoi la pyro?
- Bon sang.
282
00:13:58,736 --> 00:14:01,322
Je vais trouver ta famille et vous tuer!
283
00:14:01,447 --> 00:14:02,489
C'est pour ça.
284
00:14:02,489 --> 00:14:04,617
Tu ne les respectes pas, Nigel.
285
00:14:04,617 --> 00:14:06,368
- C'est mon ton.
- Les mots.
286
00:14:06,368 --> 00:14:07,453
- Bon.
- Tout.
287
00:14:07,453 --> 00:14:09,622
- Darla? Oui.
- Jody? Pardon.
288
00:14:09,622 --> 00:14:11,707
Mon imprimante ne marche plus.
289
00:14:11,707 --> 00:14:13,292
- D'accord.
- Un idée.
290
00:14:13,292 --> 00:14:16,837
Peut-être qu'un personnage du film
peut reconnaître
291
00:14:16,837 --> 00:14:18,380
dans le film qu'il y a
292
00:14:18,380 --> 00:14:20,591
un problème avec le 3e acte.
293
00:14:20,591 --> 00:14:21,675
Oui?
294
00:14:21,675 --> 00:14:24,762
Non, mais merci
pour ton originalité, Darla.
295
00:14:24,762 --> 00:14:25,971
Nigel, arrête-les.
296
00:14:25,971 --> 00:14:28,224
Je vais vous égorger.
297
00:14:28,224 --> 00:14:29,683
Arrêtez!
298
00:14:29,683 --> 00:14:30,893
- Patronne?
- Oui?
299
00:14:30,893 --> 00:14:33,187
- Le test s'est bien passé.
- Super.
300
00:14:33,187 --> 00:14:35,231
Bon, on se calme.
301
00:14:35,231 --> 00:14:37,274
Regardez-moi. Je vous explique.
302
00:14:37,274 --> 00:14:39,193
Pas d'effets, c'est superbe.
303
00:14:39,193 --> 00:14:40,861
Nigel, on doit tourner.
304
00:14:40,861 --> 00:14:42,571
Allez. Ce sera épique.
305
00:14:42,696 --> 00:14:44,573
Dans cinq minutes. Merci.
306
00:14:56,043 --> 00:14:57,628
Colt? Mon gars?
307
00:14:58,879 --> 00:15:00,214
Qu'y a-t-il?
308
00:15:01,048 --> 00:15:02,758
- Mauvais sable.
- Ah?
309
00:15:02,758 --> 00:15:06,136
On va devoir remettre ça.
310
00:15:06,136 --> 00:15:07,972
- Désolé.
- Dan, qu'y a-t-il?
311
00:15:07,972 --> 00:15:10,057
Vérification de sécurité.
312
00:15:10,057 --> 00:15:11,392
Mauvaise densité.
313
00:15:11,392 --> 00:15:13,227
C'est la densité du sable.
314
00:15:13,227 --> 00:15:14,311
Un nouveau.
315
00:15:14,311 --> 00:15:16,230
- Où est Henry?
- Aucune idée.
316
00:15:16,230 --> 00:15:19,650
C'est une prise importante,
je ne veux pas un nouveau.
317
00:15:20,693 --> 00:15:22,528
Dan dit que ça va.
318
00:15:22,528 --> 00:15:24,738
On va déraper.
319
00:15:25,531 --> 00:15:27,032
C'est une marée royale?
320
00:15:27,032 --> 00:15:28,534
Attends la marée.
321
00:15:28,534 --> 00:15:31,328
Le sable se compactera.
On filmera après.
322
00:15:31,328 --> 00:15:33,247
- Tu retardes ça.
- Peut-être.
323
00:15:33,247 --> 00:15:35,040
- C'est vrai.
- Je sais.
324
00:15:35,040 --> 00:15:39,795
J'ai plein de jeunes Australiens là-bas.
325
00:15:39,795 --> 00:15:41,213
Je vais être malade.
326
00:15:41,213 --> 00:15:42,923
Tu peux le faire.
327
00:15:42,923 --> 00:15:44,633
- D'accord?
- Ne dis pas ça.
328
00:15:44,633 --> 00:15:45,926
Tu as déjà fait ça.
329
00:15:45,926 --> 00:15:48,095
Toi aussi.
Tu me portes malchance.
330
00:15:49,138 --> 00:15:50,139
Malchance!
331
00:15:50,139 --> 00:15:52,016
Dan, envoie le conducteur.
332
00:15:52,016 --> 00:15:54,226
La marée monte. Merci.
333
00:15:54,226 --> 00:15:55,311
C'est Jody?
334
00:15:55,311 --> 00:15:56,395
Oui, c'est Jody.
335
00:15:58,189 --> 00:15:59,565
Elle a parlé de moi?
336
00:15:59,899 --> 00:16:01,734
Arrête cet air.
337
00:16:01,734 --> 00:16:04,236
Arrête. Elle n'a pas parlé de toi.
338
00:16:05,154 --> 00:16:06,614
Monte!
339
00:16:10,034 --> 00:16:11,327
Ça compte pour elle.
340
00:16:11,327 --> 00:16:12,953
Oui, beaucoup.
341
00:16:13,329 --> 00:16:15,372
- C'est le Comic-Con?
- Hall H.
342
00:16:16,498 --> 00:16:21,378
"Peu importe de combien,
une victoire est une victoire."
343
00:16:23,797 --> 00:16:25,466
Facile. Rapide et dangereux.
344
00:16:27,051 --> 00:16:29,345
Allez. Tu peux le faire.
345
00:16:29,345 --> 00:16:31,388
Tu as vu la fille du café?
346
00:16:31,388 --> 00:16:33,057
- Dans la voiture.
- Oui.
347
00:16:34,266 --> 00:16:35,601
Les secours en place.
348
00:16:35,601 --> 00:16:36,685
Pour le héros.
349
00:16:36,685 --> 00:16:37,770
- Cinq.
- Oui.
350
00:16:37,770 --> 00:16:38,854
- Allez
- Prêts?
351
00:16:38,854 --> 00:16:39,939
On se lance.
352
00:16:39,939 --> 00:16:41,398
On verrouille.
353
00:16:41,857 --> 00:16:42,900
Merci.
354
00:16:44,777 --> 00:16:47,029
Bon, il est en place. On est prêts.
355
00:16:47,154 --> 00:16:48,614
Bonne chance, Colt.
356
00:16:48,614 --> 00:16:50,324
Chacun connaît sa place.
357
00:16:50,324 --> 00:16:52,618
- Les effets.
- Ses responsabilités.
358
00:16:52,618 --> 00:16:54,119
Les effets, on y va.
359
00:16:54,119 --> 00:16:56,705
- Bien.
- On y va pour le tonneau.
360
00:16:56,705 --> 00:16:58,290
De manière sécuritaire.
361
00:16:58,290 --> 00:16:59,625
On se place.
362
00:16:59,625 --> 00:17:03,837
Deux mille PSI. Tout est en place.
363
00:17:03,837 --> 00:17:05,172
Le tonneau est prêt.
364
00:17:06,799 --> 00:17:08,300
Les caméras, ça roule?
365
00:17:08,300 --> 00:17:09,385
- Un.
- Ça roule.
366
00:17:09,385 --> 00:17:10,594
- Deux.
- Ça roule.
367
00:17:10,594 --> 00:17:11,720
- Trois.
- Oui.
368
00:17:11,720 --> 00:17:13,556
Bon, on se donne à fond.
369
00:17:13,556 --> 00:17:15,474
Toutes les caméras, ça roule.
370
00:17:15,474 --> 00:17:17,475
C'est la bonne. On est prêts.
371
00:17:17,475 --> 00:17:21,312
Arrière-plan. Trois, deux, un.
372
00:17:21,312 --> 00:17:22,940
Action, action!
373
00:17:28,571 --> 00:17:31,282
- Restez alertes.
- Trois, deux, un!
374
00:17:38,998 --> 00:17:40,416
Il doit se rapprocher.
375
00:17:40,416 --> 00:17:42,084
Bien reçu!
376
00:17:42,751 --> 00:17:45,629
Bon, désolée,
mais le sable n'est pas stable.
377
00:17:45,629 --> 00:17:48,716
Je n'ai pas de traction. Ça saute,
378
00:17:48,716 --> 00:17:50,885
donc vous allez perdre la caméra.
379
00:17:52,344 --> 00:17:54,805
Je sais, mais vas-y. Tu peux le faire.
380
00:17:55,097 --> 00:17:56,140
Avance.
381
00:17:57,766 --> 00:17:59,602
Non, pas aussi près.
382
00:18:01,395 --> 00:18:03,230
Allez, il reste sept caméras.
383
00:18:03,230 --> 00:18:05,191
- On continue!
- Oui!
384
00:18:05,191 --> 00:18:08,235
Prêt dans trois, deux, un!
385
00:18:33,761 --> 00:18:36,347
On attend le signal du cascadeur.
386
00:18:44,313 --> 00:18:45,397
- Ça va?
- Colt?
387
00:18:45,397 --> 00:18:47,233
Vite, aidez-le.
388
00:18:47,233 --> 00:18:48,776
- Allez.
- Ça va?
389
00:18:48,776 --> 00:18:51,487
- Il va bien.
- Colt, tu as réussi!
390
00:18:51,612 --> 00:18:53,531
Huit tonneaux et demi!
391
00:18:53,531 --> 00:18:55,824
Ça va? Tout va bien?
392
00:18:55,824 --> 00:18:57,409
Hé!
393
00:18:59,620 --> 00:19:01,705
- Jody arrive.
- D'accord.
394
00:19:02,498 --> 00:19:04,166
Excellent. Il va bien?
395
00:19:04,166 --> 00:19:06,669
- C'était génial.
- Bien sûr.
396
00:19:06,669 --> 00:19:08,254
- Incroyable.
- D'accord.
397
00:19:18,556 --> 00:19:19,682
C'est l'idée de qui?
398
00:19:20,975 --> 00:19:23,185
- Celle de Gail.
- Pas la tienne?
399
00:19:23,185 --> 00:19:25,729
Je l'ai seulement appris hier.
400
00:19:25,729 --> 00:19:28,816
Dan, allons. Je n'ai pas approuvé.
401
00:19:28,816 --> 00:19:31,277
Jamais je n'aurais approuvé ça.
402
00:19:31,277 --> 00:19:32,778
Elle n'a pas approuvé.
403
00:19:32,778 --> 00:19:35,072
- Je peux te parler?
- Pas approuvé.
404
00:19:35,197 --> 00:19:36,323
Intéressant.
405
00:19:36,323 --> 00:19:39,410
Vraiment intéressant.
406
00:19:39,785 --> 00:19:42,830
Tu débarques ici
comme nouveau cascadeur.
407
00:19:55,175 --> 00:19:56,844
- Ne fais pas ça.
- Quoi?
408
00:19:56,844 --> 00:19:58,304
Tu ne peux pas.
409
00:19:58,304 --> 00:20:00,222
- Je réalise...
- Ton chapeau.
410
00:20:02,558 --> 00:20:04,935
- Que fais-tu ici?
- Un malentendu.
411
00:20:04,935 --> 00:20:08,147
- Clairement.
- On m'a dit que...
412
00:20:09,857 --> 00:20:11,066
Tu voulais de moi.
413
00:20:11,066 --> 00:20:13,444
C'est ridicule. On ne se parle plus.
414
00:20:13,444 --> 00:20:14,653
- Arrêtons.
- Gail...
415
00:20:14,778 --> 00:20:16,113
- Gail m'a dit ça.
- Bon.
416
00:20:16,113 --> 00:20:17,781
Tu as brisé la caméra.
417
00:20:17,781 --> 00:20:20,201
Je suis un peu rouillé.
418
00:20:20,201 --> 00:20:21,911
- Prise ruinée.
- Pardon.
419
00:20:21,911 --> 00:20:22,995
- Hall H.
- Oui.
420
00:20:22,995 --> 00:20:24,163
- C'est gros.
- Oui.
421
00:20:24,622 --> 00:20:26,123
- Félicitations.
- Merci.
422
00:20:26,999 --> 00:20:28,083
Content pour toi.
423
00:20:31,128 --> 00:20:33,589
Le rôle de réalisatrice te va bien.
424
00:20:34,215 --> 00:20:36,091
Même le chapeau. Étonnamment.
425
00:20:36,592 --> 00:20:40,638
Tout le monde porte ça sur le plateau.
426
00:20:40,638 --> 00:20:43,933
Oui, je vois ça.
Ça te va mieux qu'à eux.
427
00:20:43,933 --> 00:20:46,518
Je ne veux pas... C'est juste un fait.
428
00:20:46,977 --> 00:20:48,354
Mais tout te va bien.
429
00:20:48,354 --> 00:20:50,147
Ou rien du tout.
430
00:20:50,898 --> 00:20:52,107
- Non.
- Ah?
431
00:20:52,233 --> 00:20:53,776
- Ça ne...
- C'est vrai.
432
00:20:53,776 --> 00:20:56,362
- Ça ne marche pas.
- Ce n'est pas...
433
00:20:59,740 --> 00:21:02,451
Donnez-moi n'importe qui, sauf lui.
434
00:21:02,451 --> 00:21:03,994
- Je serai honnête.
- Oui.
435
00:21:03,994 --> 00:21:05,871
On n'a personne d'autre.
436
00:21:06,747 --> 00:21:09,291
- La prochaine prise?
- Le feu.
437
00:21:11,210 --> 00:21:13,420
- C'est ta décision.
- D'accord.
438
00:21:13,420 --> 00:21:16,382
Préparez les secours.
On va lui mettre le feu.
439
00:21:34,149 --> 00:21:35,985
- Coupez.
- On coupe.
440
00:21:35,985 --> 00:21:37,486
On coupe!
441
00:21:41,615 --> 00:21:44,159
- Ça va, Colt Seavers?
- Il va bien.
442
00:21:44,159 --> 00:21:46,328
On recommence. Pouce en l'air.
443
00:21:46,912 --> 00:21:49,039
Problème technique avec la caméra.
444
00:21:49,039 --> 00:21:51,709
- Arrange ça, Jimmy.
- Première position.
445
00:21:51,709 --> 00:21:53,752
- On repart.
- On recommence.
446
00:21:53,752 --> 00:21:56,088
Colt, te sens-tu un peu perdu?
447
00:21:56,088 --> 00:21:57,882
Tu n'as pas lu le scénario.
448
00:21:57,882 --> 00:22:00,384
Veux-tu un contexte? Ça t'aiderait?
449
00:22:00,384 --> 00:22:03,554
- Vas-y.
- Oui? D'accord.
450
00:22:03,554 --> 00:22:07,266
Histoire d'amour, deux personnages,
dont un extraterrestre.
451
00:22:07,266 --> 00:22:09,435
Aliena et toi, le cowboy spatial.
452
00:22:09,435 --> 00:22:11,604
Ils partagent une saison lunaire.
453
00:22:11,979 --> 00:22:14,315
Dans la vraie vie, c'est une liaison.
454
00:22:15,232 --> 00:22:17,109
Brève, mais intense.
455
00:22:17,526 --> 00:22:19,612
Et pleine d'espoir.
456
00:22:21,655 --> 00:22:25,367
Aucun d'eux n'a déjà été
dans une relation.
457
00:22:25,367 --> 00:22:28,245
Ils se sont répété ça
encore et encore.
458
00:22:28,245 --> 00:22:29,705
Lui plus qu'elle.
459
00:22:29,705 --> 00:22:32,041
Parfois, il disait même "détends-toi".
460
00:22:32,625 --> 00:22:34,919
Mais par une tournure tragique,
461
00:22:34,919 --> 00:22:39,673
le cowboy se blesse et disparaît.
462
00:22:41,133 --> 00:22:42,509
Sans laisser de trace.
463
00:22:48,098 --> 00:22:49,183
Je peux continuer.
464
00:22:49,183 --> 00:22:51,227
Je ferai une meilleure cascade.
465
00:22:51,894 --> 00:22:52,895
On recommence!
466
00:22:55,898 --> 00:22:57,066
Le son, ça roule.
467
00:22:57,608 --> 00:22:58,901
Et action!
468
00:23:02,905 --> 00:23:05,032
- Coupez!
- On coupe!
469
00:23:08,410 --> 00:23:09,620
Ça va?
470
00:23:09,620 --> 00:23:14,208
Un peu plus de contexte, Colt.
Aliena est dévastée.
471
00:23:14,208 --> 00:23:16,168
Elle repasse tout dans sa tête
472
00:23:16,168 --> 00:23:17,419
encore et encore.
473
00:23:17,419 --> 00:23:20,381
A-t-elle fait fausse route?
474
00:23:20,381 --> 00:23:23,551
A-t-elle laissé
son imagination s'emballer?
475
00:23:23,551 --> 00:23:25,553
Ou bien lui a-t-il menti?
476
00:23:26,053 --> 00:23:27,638
Était-il un sale menteur?
477
00:23:29,807 --> 00:23:32,977
Mais un jour,
Aliena a fini par aller de l'avant.
478
00:23:32,977 --> 00:23:34,103
D'accord?
479
00:23:35,771 --> 00:23:37,231
Elle a commencé le yoga.
480
00:23:38,232 --> 00:23:40,359
Elle s'est forgé un corps sublime,
481
00:23:40,985 --> 00:23:45,030
et elle fréquenté plein d'autres humains.
482
00:23:45,155 --> 00:23:48,951
Elle a vécu des expériences
incroyablement supérieures,
483
00:23:48,951 --> 00:23:50,452
tu ne le croirais pas.
484
00:23:50,786 --> 00:23:53,414
- Pas vrai?
- Oui.
485
00:23:53,414 --> 00:23:54,707
Un train de sushis.
486
00:23:56,250 --> 00:23:57,376
Je vais être malade.
487
00:23:57,376 --> 00:23:59,169
On va la refaire, Colt.
488
00:23:59,169 --> 00:24:00,963
La caméra a vibré.
489
00:24:00,963 --> 00:24:02,423
D'accord, on l'allume!
490
00:24:03,382 --> 00:24:05,509
Dernière fois. Action!
491
00:24:09,638 --> 00:24:13,183
C'est vide.
Pourquoi pas un peu de dialogue?
492
00:24:13,183 --> 00:24:15,686
Oui, Darla, je vais aller à la source.
493
00:24:16,312 --> 00:24:19,565
Colt, si le cowboy avait
quelque chose à dire,
494
00:24:19,565 --> 00:24:22,693
s'il était forcé de parler,
que dirait-il?
495
00:24:23,152 --> 00:24:24,987
Comment justifier l'année
496
00:24:25,112 --> 00:24:26,739
qu'elle a passée?
497
00:24:26,739 --> 00:24:28,532
Difficile. Tu as des idées?
498
00:24:28,532 --> 00:24:31,493
- Il pourrait...
- Nigel, un porte-voix.
499
00:24:31,493 --> 00:24:32,870
Je ne l'entends pas.
500
00:24:34,079 --> 00:24:35,206
D'accord.
501
00:24:44,048 --> 00:24:46,258
- Répète ça, Colt.
- C'est allumé.
502
00:24:46,258 --> 00:24:47,551
Dans ce film,
503
00:24:47,551 --> 00:24:50,179
les extraterrestres
et les humains
504
00:24:51,513 --> 00:24:52,848
parlent-ils en privé?
505
00:24:54,225 --> 00:24:56,268
- Pas vraiment.
- Jamais?
506
00:24:56,268 --> 00:24:57,645
Ils n'aiment pas ça.
507
00:24:57,645 --> 00:25:00,272
Ils aiment que tout soit public.
508
00:25:02,650 --> 00:25:06,737
D'accord, je vais m'ouvrir au groupe.
509
00:25:07,530 --> 00:25:10,241
Vous avez déjà voulu dire
un truc important,
510
00:25:11,492 --> 00:25:15,371
mais en craignant de tout gâcher?
511
00:25:16,080 --> 00:25:19,291
Alors, vous réfléchissez longuement,
512
00:25:20,459 --> 00:25:24,672
puis vous comprenez
que vous avez déjà tout gâché?
513
00:25:25,673 --> 00:25:29,218
Parce que vous avez réfléchi
trop longtemps?
514
00:25:30,761 --> 00:25:31,845
Vous...
515
00:25:32,471 --> 00:25:33,514
Pardon?
516
00:25:35,140 --> 00:25:36,225
Tu veux...
517
00:25:41,814 --> 00:25:45,317
J'ai vécu ça en tombant amoureux
de la soeur de ma femme.
518
00:25:45,317 --> 00:25:46,986
- Non.
- D'accord.
519
00:25:46,986 --> 00:25:48,696
Non.
520
00:25:50,990 --> 00:25:55,619
C'est dur,
parce que je n'ai pas lu le scénario.
521
00:25:55,619 --> 00:25:56,954
Mais...
522
00:25:59,206 --> 00:26:00,791
Il dirait sûrement
523
00:26:02,918 --> 00:26:04,587
qu'il vit
524
00:26:07,214 --> 00:26:09,592
avec un profond regret depuis ce jour.
525
00:26:11,176 --> 00:26:12,803
Il a peur
526
00:26:13,304 --> 00:26:16,473
de ne jamais avoir la chance
de se racheter,
527
00:26:18,100 --> 00:26:19,518
car il a trop attendu.
528
00:26:20,227 --> 00:26:21,478
Et parce que...
529
00:26:23,939 --> 00:26:25,774
Elle est passée à autre chose.
530
00:26:26,483 --> 00:26:28,819
Désolé, Jody, il faudrait avancer...
531
00:26:31,780 --> 00:26:33,073
Une autre?
532
00:26:38,621 --> 00:26:40,456
J'adorerais une autre chance.
533
00:26:44,168 --> 00:26:46,170
- Vas-y, Nigel.
- On reprend.
534
00:26:46,170 --> 00:26:48,088
- Caméras, ça roule.
- Le son.
535
00:26:48,088 --> 00:26:49,173
On l'allume!
536
00:26:52,134 --> 00:26:53,260
Action. Merci.
537
00:26:59,183 --> 00:27:00,559
PRODUCTRICE
GAIL
538
00:27:00,559 --> 00:27:01,810
Gail?
539
00:27:04,104 --> 00:27:05,147
Gail?
540
00:27:05,814 --> 00:27:08,025
Oh, du café.
541
00:27:12,821 --> 00:27:14,532
MAUVAIS POLICIER
BON CHIEN
542
00:27:18,202 --> 00:27:20,412
Tu es là. Non, c'est brisé.
543
00:27:20,412 --> 00:27:22,373
Huit tonneaux et demi?
544
00:27:22,373 --> 00:27:25,417
C'est un record mondial!
545
00:27:25,709 --> 00:27:27,711
Merci énormément.
546
00:27:28,837 --> 00:27:31,257
C'est mieux que d'être valet, non?
547
00:27:33,592 --> 00:27:35,177
- Arrête ça, Gail.
- Quoi?
548
00:27:35,177 --> 00:27:36,720
C'était génial, voyons.
549
00:27:37,012 --> 00:27:38,973
Elle ne veut pas de moi ici.
550
00:27:38,973 --> 00:27:41,934
Mais oui. Bien sûr que oui.
551
00:27:41,934 --> 00:27:44,770
Tu as menti. Tu as menti.
552
00:27:44,770 --> 00:27:46,772
- Colt.
- Tu sais ce que ça me fait?
553
00:27:47,064 --> 00:27:48,607
Tu mérites une 2e chance.
554
00:27:48,607 --> 00:27:51,694
C'est le message dans tous mes films.
555
00:27:52,570 --> 00:27:54,154
Quel est mon message?
556
00:27:56,490 --> 00:27:59,243
Le nihilisme est une belle philosophie?
557
00:28:00,411 --> 00:28:03,163
Non, c'est juste du divertissement.
558
00:28:03,163 --> 00:28:04,331
C'est le...
559
00:28:05,082 --> 00:28:06,917
C'est le bacon sexy.
560
00:28:06,917 --> 00:28:08,085
- Quoi?
- Tu vois?
561
00:28:08,085 --> 00:28:11,005
Comme pour les chiens.
On enveloppe le message
562
00:28:11,714 --> 00:28:13,549
dans du bacon sexy.
563
00:28:14,717 --> 00:28:16,302
Dans tous les films.
564
00:28:16,302 --> 00:28:18,679
Les gens tombent. Ils ont des failles.
565
00:28:18,679 --> 00:28:21,473
Ils croient que tout est perdu,
mais se relèvent.
566
00:28:21,473 --> 00:28:23,309
Je vais m'étendre.
567
00:28:23,309 --> 00:28:26,312
Avec le feu et les tonneaux,
568
00:28:26,312 --> 00:28:28,689
- le décalage...
- Oui.
569
00:28:28,689 --> 00:28:31,275
- Je dois dormir.
- Oui.
570
00:28:31,275 --> 00:28:32,943
Bon, je veux comprendre.
571
00:28:34,236 --> 00:28:36,780
- Le nihilisme est le bacon sexy?
- Oui.
572
00:28:36,906 --> 00:28:40,159
- Le publie est un chien?
- Voilà.
573
00:28:40,159 --> 00:28:43,579
Quand on tombe, on se relève.
574
00:28:43,579 --> 00:28:45,497
- Merci.
- Quelle joie!
575
00:28:45,956 --> 00:28:48,292
Bon, qu'est-ce que je fais ici?
576
00:28:52,963 --> 00:28:54,256
Ryder a disparu.
577
00:28:54,256 --> 00:28:58,260
Il s'est mêlé à des gens louches.
578
00:28:58,260 --> 00:28:59,678
Eh bien, Gail...
579
00:29:01,764 --> 00:29:04,433
- Appelle la police.
- Je ne peux pas.
580
00:29:04,433 --> 00:29:05,684
Pourquoi?
581
00:29:05,684 --> 00:29:08,687
Le studio saura
que j'ai dépassé le budget.
582
00:29:08,687 --> 00:29:11,774
Ils annuleront tout. Tu le sais.
583
00:29:12,858 --> 00:29:14,151
Retrouve-le.
584
00:29:14,151 --> 00:29:15,361
Pourquoi moi?
585
00:29:15,361 --> 00:29:19,657
Tu es un cascadeur, bon sang.
On ne remarque pas si tu es là ou non.
586
00:29:19,782 --> 00:29:22,284
- Ne sois pas offensé.
- Je le suis.
587
00:29:22,284 --> 00:29:24,370
Tu le connais bien.
588
00:29:24,787 --> 00:29:26,080
Ça peut être simple.
589
00:29:26,080 --> 00:29:30,167
Tu le trouves, tu le nettoies un peu,
tu le ramènes ici.
590
00:29:30,167 --> 00:29:31,627
J'ai confiance en toi.
591
00:29:31,627 --> 00:29:33,420
Et Jody a confiance en toi
592
00:29:33,420 --> 00:29:36,173
même si elle ne le sait pas.
593
00:29:36,173 --> 00:29:38,592
C'est la chance de sa vie.
594
00:29:39,468 --> 00:29:42,179
Tu veux
que son premier film soit son dernier?
595
00:29:42,555 --> 00:29:44,223
Tu dois m'aider.
596
00:29:45,933 --> 00:29:47,685
J'ai eu de longues journées.
597
00:29:48,269 --> 00:29:51,438
Je vais aller à l'hôtel...
598
00:29:51,438 --> 00:29:54,358
Quel jour on est? Hier, c'est...
599
00:29:54,358 --> 00:29:55,734
Je t'appelle demain.
600
00:29:55,734 --> 00:29:57,319
- Aujourd'hui.
- Oui.
601
00:29:57,319 --> 00:29:58,904
Le code du loft de Ryder.
602
00:29:59,029 --> 00:30:00,865
C'était dans sa roulotte.
603
00:30:00,865 --> 00:30:03,284
Il écrit encore tout sur des Post-it?
604
00:30:03,826 --> 00:30:07,997
N'en parlons pas.
C'est comme dans Memento.
605
00:30:07,997 --> 00:30:12,543
Je peux cacher ça à Jody
et au studio pendant 48 heures.
606
00:30:12,543 --> 00:30:14,086
Sauve le film de Jody.
607
00:30:14,086 --> 00:30:16,589
Et récupère l'amour de ta vie.
608
00:30:18,340 --> 00:30:20,926
Tu as fait de Jody du bacon sexy?
609
00:30:20,926 --> 00:30:23,053
Elle l'a toujours été.
610
00:30:24,096 --> 00:30:25,097
Tu es douée.
611
00:30:25,598 --> 00:30:27,141
C'est mon seul gaucher.
612
00:30:29,393 --> 00:30:32,938
Ne le brise pas. Placement de produit.
On n'en a que deux.
613
00:30:34,231 --> 00:30:36,025
Je connais les cascadeurs.
614
00:30:39,236 --> 00:30:41,906
Ils aiment tout détruire.
615
00:31:53,894 --> 00:31:55,187
{\an8}EFFETS SPÉCIAUX
BRIS
616
00:32:13,372 --> 00:32:14,373
Que fais-tu?
617
00:32:15,749 --> 00:32:17,668
Je "chille".
618
00:32:17,668 --> 00:32:20,170
- En écoutant Taylor Swift?
- Oui.
619
00:32:21,547 --> 00:32:23,632
- Les Australiens disent ça.
- Ah.
620
00:32:23,632 --> 00:32:25,009
Jamais entendu ça.
621
00:32:25,009 --> 00:32:26,510
Oui, on dit "chiller",
622
00:32:26,510 --> 00:32:29,221
- se détendre.
- Tu pleurais?
623
00:32:29,221 --> 00:32:31,473
- Pas du tout.
- On dirait que oui.
624
00:32:32,725 --> 00:32:34,018
Décalage horaire.
625
00:32:35,936 --> 00:32:37,938
C'était dangereux. Je m'excuse.
626
00:32:37,938 --> 00:32:41,442
Mais te mettre le feu...
C'était cathartique.
627
00:32:42,234 --> 00:32:44,486
- Je me sens mieux.
- Je le méritais.
628
00:32:46,822 --> 00:32:49,158
Je vais te rembourser pour la caméra.
629
00:32:50,201 --> 00:32:51,785
Je peux monter?
630
00:32:54,288 --> 00:32:56,415
Nettoie ton visage.
631
00:33:00,127 --> 00:33:01,253
Comment ça va?
632
00:33:01,795 --> 00:33:03,422
Tu sais.
633
00:33:05,716 --> 00:33:07,009
Oui? Pouce en l'air?
634
00:33:07,009 --> 00:33:09,553
Je déteste ces conneries de cascadeur.
635
00:33:11,597 --> 00:33:13,474
Ça va. Rien à expliquer.
636
00:33:13,474 --> 00:33:15,434
C'était une amourette.
637
00:33:15,434 --> 00:33:17,811
Une minuscule amourette, et ça va.
638
00:33:17,811 --> 00:33:19,230
Je ne veux pas savoir.
639
00:33:19,230 --> 00:33:21,774
Quand on force un truc, ça ne marche pas.
640
00:33:21,774 --> 00:33:25,110
Ma mère a forcé mon père à faire
de l'exercice.
641
00:33:25,110 --> 00:33:27,321
Il s'est foulé la cheville.
642
00:33:27,446 --> 00:33:29,907
Maintenant, il a du métal dans le pied.
643
00:33:29,907 --> 00:33:32,326
En gros, sois toi-même.
644
00:33:34,870 --> 00:33:37,540
J'ai beaucoup réfléchi, en fait...
645
00:33:38,249 --> 00:33:41,627
J'ai voulu m'excuser un million de fois.
646
00:33:41,627 --> 00:33:42,836
Oui.
647
00:33:43,546 --> 00:33:45,214
Mais chaque fois...
648
00:33:49,051 --> 00:33:50,886
Quand je trouve quoi dire...
649
00:33:55,224 --> 00:33:56,934
Ça ne semble pas suffisant.
650
00:34:01,856 --> 00:34:04,275
D'accord. Ça va.
651
00:34:05,234 --> 00:34:07,653
Les limites.
652
00:34:08,320 --> 00:34:11,156
C'est important.
Je vis beaucoup de pression.
653
00:34:11,740 --> 00:34:15,285
Faire ce film, c'est tellement dur.
654
00:34:15,285 --> 00:34:17,246
Je dois me concentrer.
655
00:34:17,246 --> 00:34:21,166
Si tu restes,
il faut demeurer professionnels.
656
00:34:21,959 --> 00:34:23,961
Professionnel, c'est mon surnom.
657
00:34:27,631 --> 00:34:29,633
Je croyais que c'était "danger".
658
00:34:29,633 --> 00:34:31,218
C'est un nom de scène.
659
00:34:33,762 --> 00:34:35,680
Colt Professionnel Seavers.
660
00:34:40,769 --> 00:34:43,063
Tu ne vas pas tout gâcher, promis?
661
00:34:43,354 --> 00:34:44,356
Promis.
662
00:34:48,151 --> 00:34:49,612
D'accord.
663
00:34:53,699 --> 00:34:55,200
Tu veux des beignes?
664
00:35:04,376 --> 00:35:06,128
Tu me ramènes à ma voiture?
665
00:35:07,504 --> 00:35:08,756
Oui.
666
00:35:19,725 --> 00:35:20,726
Au revoir.
667
00:36:15,155 --> 00:36:18,534
"Tom, ça fait longtemps.
668
00:36:18,534 --> 00:36:20,786
"Gail voulait de tes nouvelles."
669
00:36:22,830 --> 00:36:27,710
"Colt, je te croyais mort.
Tu n'es qu'une salope."
670
00:36:27,710 --> 00:36:32,798
"Tom, ne me traite pas de salope."
671
00:36:33,841 --> 00:36:37,011
"Mais tu agis comme une vraie salope."
672
00:36:37,469 --> 00:36:38,762
Tom!
673
00:36:38,762 --> 00:36:41,015
Colt Seavers, pour une visite.
674
00:36:43,017 --> 00:36:45,269
Jody a besoin de toi sur le plateau.
675
00:36:47,479 --> 00:36:51,358
Je ne veux pas faire semblant
d'entrer par effraction.
676
00:36:53,194 --> 00:36:55,654
POURQUOI LE POULET CHINOIS
EST-IL ORANGE?
677
00:36:58,115 --> 00:36:59,200
Très bien.
678
00:37:19,511 --> 00:37:20,846
{\an8}PACTE D'ACTION UN
679
00:37:23,182 --> 00:37:24,934
BALLES À BLANC SEULEMENT
680
00:37:43,452 --> 00:37:44,453
Du café.
681
00:37:46,205 --> 00:37:47,790
MIAMI VICE
CASCADEURS
682
00:37:52,086 --> 00:37:54,004
MASSAGE DE PIEDS
683
00:38:00,386 --> 00:38:01,387
Qu'est-ce...
684
00:38:31,041 --> 00:38:33,043
Ton visage me dit quelque chose.
685
00:38:37,631 --> 00:38:39,967
- Je te connais?
- Je suis Iggy Starr.
686
00:38:39,967 --> 00:38:41,594
Actrice dans Metalstorm.
687
00:38:43,846 --> 00:38:45,222
Petite amie de Ryder.
688
00:38:45,222 --> 00:38:46,557
- Metalstorm.
- Oui.
689
00:38:46,557 --> 00:38:48,642
Étais-tu dans Carjacked?
690
00:38:48,642 --> 00:38:52,813
Il vole ta voiture, et tu lui dis
"J'espère que tu conduis manuel."
691
00:38:52,813 --> 00:38:57,234
- C'est idiot, la voiture est automatique...
- C'est Naomi Watts!
692
00:39:03,073 --> 00:39:04,200
Je suis cascadeur.
693
00:39:04,700 --> 00:39:06,202
Aussi dans Metalstorm.
694
00:39:06,202 --> 00:39:10,456
- Menteur!
- Je ne mens pas!
695
00:39:29,266 --> 00:39:30,768
C'est un accessoire?
696
00:39:32,353 --> 00:39:34,021
Je suis bonne actrice.
697
00:39:34,021 --> 00:39:36,565
Si tu es vraiment dans Metalstorm,
698
00:39:36,690 --> 00:39:38,067
que fais-tu ici?
699
00:39:38,067 --> 00:39:39,985
Je cherche Ryder.
700
00:39:39,985 --> 00:39:42,655
Il est drogué et paranoïaque
en ce moment.
701
00:39:42,780 --> 00:39:44,532
Il pense qu'on veut le tuer.
702
00:39:44,532 --> 00:39:47,201
Je lui dis que s'il ne finit pas le film,
703
00:39:47,201 --> 00:39:48,953
je vais le tuer, moi.
704
00:39:49,828 --> 00:39:51,830
Il se passe des trucs louches.
705
00:39:51,830 --> 00:39:53,916
Je veux partir rapidement.
706
00:39:55,876 --> 00:39:59,296
Ouah! Tu sais où je peux le trouver?
707
00:40:00,339 --> 00:40:02,174
Essaie le club où il va.
708
00:40:02,174 --> 00:40:04,343
Mais tu n'entreras pas comme ça.
709
00:40:05,636 --> 00:40:07,888
- Comment?
- Un pauvre.
710
00:40:07,888 --> 00:40:10,057
Oh, super.
711
00:40:10,516 --> 00:40:13,060
Pourquoi une veste de cascadeur?
712
00:40:13,060 --> 00:40:14,812
Ma première émission.
713
00:40:15,479 --> 00:40:17,439
J'ai traversé un anneau de feu.
714
00:40:18,315 --> 00:40:20,818
Je pouvais le faire les mains dans le dos.
715
00:40:22,319 --> 00:40:24,989
Ouah! Tu aimes te vanter.
716
00:40:27,241 --> 00:40:29,076
Tu m'as posé la question.
717
00:40:29,076 --> 00:40:30,953
C'est soirée néon au club.
718
00:40:30,953 --> 00:40:33,247
Il est là avec Doone, un revendeur.
719
00:40:33,247 --> 00:40:35,291
Il a des tatouages sur la tête.
720
00:40:36,125 --> 00:40:38,627
C'est un lieu exclusif.
Agis comme Tom.
721
00:40:38,627 --> 00:40:41,088
Tu es sa doublure. Tu sais faire ça?
722
00:40:41,088 --> 00:40:43,173
Oui, donc, tout m'appartient
723
00:40:43,173 --> 00:40:45,509
et mes actions sont
sans conséquence.
724
00:40:51,056 --> 00:40:53,392
Bon sang. C'est Tom Ryder?
725
00:40:56,687 --> 00:40:59,398
Cascadeur! Iggy a dit que tu viendrais.
726
00:40:59,398 --> 00:41:01,567
Viens boire un verre.
Tu veux quoi?
727
00:41:01,567 --> 00:41:03,027
Non, ça va.
728
00:41:03,027 --> 00:41:05,196
Je cherche Ryder. Tu l'as vu?
729
00:41:06,697 --> 00:41:09,158
Un Shirley Temple pour lui.
Assieds-toi.
730
00:41:09,158 --> 00:41:12,578
Avec tout le respect,
je veux juste trouver Ryder.
731
00:41:13,287 --> 00:41:15,164
Personne ne parle au revendeur.
732
00:41:19,335 --> 00:41:24,423
Désolé. Je ne veux pas
te manquer de respect.
733
00:41:24,423 --> 00:41:27,051
Longue journée. Ryder n'est pas rentré.
734
00:41:27,051 --> 00:41:28,135
C'était rapide.
735
00:41:28,135 --> 00:41:29,553
Tu as fait une cascade?
736
00:41:29,553 --> 00:41:31,597
Oui, juste des tonneaux.
737
00:41:31,597 --> 00:41:35,017
Juste des tonneaux? Vous entendez ça?
738
00:41:35,017 --> 00:41:37,603
Tout un cascadeur!
739
00:41:37,603 --> 00:41:39,813
- C'est mon travail.
- Tu me plais.
740
00:41:39,813 --> 00:41:41,690
Tu fais les trucs difficiles.
741
00:41:42,066 --> 00:41:43,359
Tu gagnes des Oscars?
742
00:41:43,984 --> 00:41:46,487
Pour des cascades? Non.
743
00:41:48,155 --> 00:41:49,156
Non.
744
00:41:49,156 --> 00:41:50,866
Aux héros dans l'ombre.
745
00:41:51,492 --> 00:41:53,077
- Je bois à ça.
- Oui.
746
00:41:57,665 --> 00:41:59,542
Je préfère les dessins animés.
747
00:41:59,542 --> 00:42:02,169
Les films tentent de tout rendre réel.
748
00:42:02,920 --> 00:42:06,298
Mais ce n'est pas réel, c'est un film.
749
00:42:06,966 --> 00:42:08,133
Les dessins animés
750
00:42:08,133 --> 00:42:10,803
n'essaient pas d'être réels.
751
00:42:12,388 --> 00:42:14,431
Tu as vu Dumbo?
752
00:42:14,848 --> 00:42:15,933
- Dumbo?
- Oui.
753
00:42:15,933 --> 00:42:17,643
Dumbo a changé ma vie.
754
00:42:17,643 --> 00:42:20,187
Dans une scène, Dumbo boit du champagne
755
00:42:20,187 --> 00:42:22,273
et il voit des éléphants roses.
756
00:42:22,273 --> 00:42:24,984
Je voulais prendre la même chose que lui!
757
00:42:24,984 --> 00:42:26,527
Deux fois plus.
758
00:42:27,903 --> 00:42:29,154
Hé, le cascadeur?
759
00:42:30,030 --> 00:42:31,031
Viens avec nous.
760
00:42:31,365 --> 00:42:33,659
On va se mettre à l'aise à l'hôtel.
761
00:43:19,788 --> 00:43:20,873
Hors du chemin!
762
00:43:20,873 --> 00:43:22,041
Allez!
763
00:43:23,834 --> 00:43:26,545
Hors du chemin! Lâche-moi!
764
00:43:27,630 --> 00:43:30,341
{\an8}CHIENS DE L'ESPACE
765
00:43:31,967 --> 00:43:33,010
Allez. Taxi.
766
00:43:33,010 --> 00:43:35,137
Allez, allez, on y va!
767
00:43:35,137 --> 00:43:37,097
- Au revoir.
- À plus.
768
00:43:47,816 --> 00:43:48,859
Que fais-tu, Colt?
769
00:43:48,859 --> 00:43:51,403
Tu le sais. J'arrête cette voiture.
770
00:43:51,403 --> 00:43:54,198
Tu es gelé, Colt. Et tu es une merde!
771
00:43:54,323 --> 00:43:56,325
On n'a pas le temps pour ça.
772
00:44:05,292 --> 00:44:07,002
- D'accord.
- Que fais-tu?
773
00:44:07,002 --> 00:44:09,255
Avance, mon gars.
774
00:44:09,255 --> 00:44:11,465
Écoute, tu dois te détendre.
775
00:44:11,465 --> 00:44:13,717
- Arrête.
- Où est Ryder?
776
00:44:13,717 --> 00:44:15,177
On m'a payé pour te droguer.
777
00:44:15,177 --> 00:44:18,389
- Qui?
- Le garde du corps de Ryder.
778
00:44:18,389 --> 00:44:20,766
Je lui livre de la drogue au Pendleton.
779
00:44:20,766 --> 00:44:23,394
- Quelle chambre?
- Je l'ignore. Ça change.
780
00:44:23,394 --> 00:44:27,314
Demande les fruits à Kevin.
Il te donnera la clé. K-E-V-I-N.
781
00:44:27,314 --> 00:44:28,899
- Je sais.
- Ah oui?
782
00:44:28,899 --> 00:44:31,777
- Non.
- Tu vas le connaître.
783
00:44:31,777 --> 00:44:34,530
Tu demandes les fruits,
il te donne la clé.
784
00:44:35,406 --> 00:44:37,116
- Ça dure longtemps?
- Quoi?
785
00:44:37,116 --> 00:44:39,159
- La drogue.
- Quoi?
786
00:44:39,159 --> 00:44:42,663
Ça va arrêter quand?
787
00:44:42,663 --> 00:44:44,707
En même temps que les licornes.
788
00:44:50,129 --> 00:44:51,797
J'aimerais parler à Kevin.
789
00:44:52,298 --> 00:44:54,466
Il est en pause.
790
00:44:54,466 --> 00:44:57,136
Vous pouvez m'aider?
Je veux les "fruits".
791
00:44:57,845 --> 00:45:01,765
D'accord.
J'appelle le "service aux chambres"?
792
00:45:01,765 --> 00:45:03,601
Je ne sais pas. C'est ça?
793
00:45:03,601 --> 00:45:06,478
- Vous avez une chambre?
- Il m'en faut une?
794
00:45:06,478 --> 00:45:08,856
Pour commander les fruits.
795
00:45:08,856 --> 00:45:10,316
- Colt.
- Les fruits.
796
00:45:11,150 --> 00:45:13,903
- Ouah! Tout un look.
- Salut.
797
00:45:13,903 --> 00:45:15,487
- Qu'est-il arrivé?
- Hé!
798
00:45:15,487 --> 00:45:16,697
Salut.
799
00:45:17,031 --> 00:45:18,908
- Désolé.
- Ça va?
800
00:45:18,908 --> 00:45:20,826
- Super.
- Tu es horrible.
801
00:45:20,826 --> 00:45:22,828
- Tu es superbe.
- Tu es tombé?
802
00:45:22,828 --> 00:45:25,331
- Quoi?
- Tu es magnifique.
803
00:45:25,331 --> 00:45:27,416
- Ton visage saigne.
- C'est fou.
804
00:45:27,416 --> 00:45:28,584
- Quoi?
- Dis-moi.
805
00:45:28,584 --> 00:45:30,419
Non, je courais, c'est tout.
806
00:45:30,419 --> 00:45:33,380
Un habit étrange pour courir.
807
00:45:33,380 --> 00:45:34,632
- Ça?
- Oui.
808
00:45:34,632 --> 00:45:37,009
Ils m'ont donné la mauvaise valise
809
00:45:37,009 --> 00:45:39,678
à l'aéroport, mais ça fonctionne.
810
00:45:39,678 --> 00:45:42,556
Pour jouer Ryder,
je dois perdre quelques kilos.
811
00:45:42,556 --> 00:45:43,974
Tu as l'air drogué.
812
00:45:44,433 --> 00:45:46,352
Je suis un peu... faible.
813
00:45:46,352 --> 00:45:50,189
Quand mon glucose baisse, je deviens...
814
00:45:50,731 --> 00:45:52,483
C'est nouveau?
815
00:45:53,776 --> 00:45:55,402
- C'est nouveau?
- Quoi?
816
00:45:55,402 --> 00:45:56,862
- Hein?
- Tes cheveux?
817
00:45:56,862 --> 00:45:59,406
- Oui, je les ai coupés.
- Magnifique.
818
00:45:59,532 --> 00:46:02,535
Tu as changé ton numéro. On est quittes.
819
00:46:03,661 --> 00:46:05,579
J'ai beaucoup de nouveaux...
820
00:46:05,579 --> 00:46:09,041
J'ai beaucoup appris sur moi
depuis qu'on s'est vus.
821
00:46:09,041 --> 00:46:10,834
Pourquoi as-tu disparu?
822
00:46:10,834 --> 00:46:12,962
Je voulais être là pour toi.
823
00:46:14,630 --> 00:46:18,551
Comment peut-elle faire son travail
si tu la harcèles?
824
00:46:20,219 --> 00:46:21,220
D'accord.
825
00:46:21,220 --> 00:46:22,429
Prends tes choses.
826
00:46:22,429 --> 00:46:24,890
- On doit faire vite.
- D'accord.
827
00:46:24,890 --> 00:46:27,476
- Que se passe-t-il?
- Colt, tu...
828
00:46:28,519 --> 00:46:31,146
- Tu as l'air occupé.
- Vraiment.
829
00:46:31,146 --> 00:46:32,815
Tant mieux.
830
00:46:32,815 --> 00:46:34,066
J'ai couru partout.
831
00:46:34,066 --> 00:46:35,526
On ira boire un verre.
832
00:46:35,526 --> 00:46:37,069
Pour le moment,
833
00:46:37,069 --> 00:46:39,488
le studio ne me lâche pas.
834
00:46:39,613 --> 00:46:40,906
- Le 3e acte.
- Oui.
835
00:46:40,906 --> 00:46:42,658
Tu as des problèmes?
836
00:46:42,658 --> 00:46:44,660
- Au travail.
- Je dois l'écrire.
837
00:46:44,660 --> 00:46:45,828
- J'y vais.
- Oui.
838
00:46:45,828 --> 00:46:48,372
Le studio veut que je change l'histoire
839
00:46:48,372 --> 00:46:51,125
pour que tout finisse bien,
840
00:46:51,125 --> 00:46:52,835
- mais je sens...
- Jody.
841
00:46:52,835 --> 00:46:56,380
... que ça devrait être réaliste.
842
00:46:56,380 --> 00:46:59,508
Les histoires d'amour finissent mal, normalement.
843
00:47:00,134 --> 00:47:02,636
- Tu vois?
- Je ne suis pas d'accord,
844
00:47:02,636 --> 00:47:05,472
mais on peut continuer d'en parler.
845
00:47:05,472 --> 00:47:06,682
Ah oui? Vraiment?
846
00:47:06,682 --> 00:47:08,893
C'est important. C'est la fin.
847
00:47:08,893 --> 00:47:09,977
D'accord.
848
00:47:12,605 --> 00:47:13,731
Monsieur?
849
00:47:14,857 --> 00:47:16,066
- Bonjour.
- Oui.
850
00:47:16,066 --> 00:47:19,695
On me dit que vous voulez les fruits.
851
00:47:20,529 --> 00:47:23,532
- Kevin?
- Oui. D'accord.
852
00:47:24,533 --> 00:47:26,911
Il sont sur glace.
853
00:47:47,514 --> 00:47:49,767
Oui. Voilà. Désolé.
854
00:48:35,980 --> 00:48:38,315
- Allô?
- Un plan mixte?
855
00:48:38,315 --> 00:48:40,442
- Jody?
- Oui.
856
00:48:40,442 --> 00:48:42,695
J'ai le droit de t'appeler?
857
00:48:42,695 --> 00:48:44,238
Oui, ça va.
858
00:48:44,238 --> 00:48:47,241
- On peut en discuter?
- Oui, bien sûr.
859
00:48:47,366 --> 00:48:49,535
- Je ne suis pas occupé.
- Génial.
860
00:48:49,535 --> 00:48:51,829
Un plan mixte?
861
00:48:51,829 --> 00:48:56,458
Tu crois que c'est cool et nostalgique,
ou que c'est une astuce?
862
00:48:58,002 --> 00:49:00,045
Je crois que c'est cool.
863
00:49:00,045 --> 00:49:02,006
Comment tu ferais ça?
864
00:49:02,006 --> 00:49:04,174
Dis-le-moi. Dis-moi tout.
865
00:49:04,174 --> 00:49:06,594
Parle-moi de ta vision.
866
00:49:06,594 --> 00:49:09,680
Ensemble à l'écran,
mais dans des mondes séparés.
867
00:49:09,680 --> 00:49:12,474
- Oui.
- Visuellement et émotionnellement.
868
00:49:12,474 --> 00:49:16,186
Il y a une division claire entre eux.
869
00:49:16,186 --> 00:49:17,479
Je veux ça.
870
00:49:20,774 --> 00:49:23,235
- La division?
- Oui.
871
00:49:27,698 --> 00:49:31,285
C'est drôle, j'ignorais
que tant de choses les séparaient.
872
00:49:31,285 --> 00:49:33,078
Tu n'as pas lu le scénario.
873
00:49:34,914 --> 00:49:37,208
Je sais que la fille et le cowboy
874
00:49:37,208 --> 00:49:41,212
ont des problèmes faciles à régler.
875
00:49:41,629 --> 00:49:44,048
Jody? Et ça?
876
00:49:44,048 --> 00:49:45,507
Faciles à gérer?
877
00:49:45,507 --> 00:49:48,093
Les extraterrestres
ont détruit la Terre.
878
00:49:48,093 --> 00:49:51,096
L'idée du studio
que l'amour arrange tout,
879
00:49:51,931 --> 00:49:53,724
je n'y crois pas.
880
00:49:53,933 --> 00:49:56,644
Je suis surpris de t'entendre dire ça.
881
00:49:56,644 --> 00:49:57,728
Pourquoi?
882
00:49:58,812 --> 00:50:02,358
Je suis un gars en néon
qui rappelle à une fille
883
00:50:02,358 --> 00:50:05,528
que Notting Hill est son film préféré
884
00:50:05,528 --> 00:50:08,781
et qu'elle regarde Love Actually
chaque année.
885
00:50:08,906 --> 00:50:10,366
Je l'ai regardé encore,
886
00:50:10,366 --> 00:50:12,159
mais je ne l'ai pas aimé.
887
00:50:13,410 --> 00:50:15,120
- C'est grave.
- Oui.
888
00:50:15,120 --> 00:50:17,164
C'est triste pour Notting Hill.
889
00:50:17,164 --> 00:50:19,542
Je ne crois plus aux fins heureuses.
890
00:50:19,542 --> 00:50:21,168
Notting Hill n'a pas ça.
891
00:50:21,168 --> 00:50:22,503
Bien sûr que oui.
892
00:50:22,503 --> 00:50:23,963
- Tu crois?
- Oui.
893
00:50:23,963 --> 00:50:26,173
Ils sont au parc ensemble.
894
00:50:26,173 --> 00:50:27,508
Une fille ordinaire.
895
00:50:27,508 --> 00:50:31,512
Mais elle retournera peut-être
faire la rue.
896
00:50:31,512 --> 00:50:34,640
Au début, elle fait tout,
sauf embrasser.
897
00:50:34,640 --> 00:50:37,142
À la fin, elle l'embrasse,
898
00:50:37,142 --> 00:50:38,561
- espoir.
- Non.
899
00:50:38,561 --> 00:50:40,396
- Mauvais film.
- C'est bien.
900
00:50:40,396 --> 00:50:41,480
- Non.
- Oui.
901
00:50:41,480 --> 00:50:43,774
Dans Pretty Woman, une prostituée.
902
00:50:43,774 --> 00:50:46,318
Dans Notting Hill, elle est actrice.
903
00:50:46,318 --> 00:50:47,820
Je ne connais rien.
904
00:50:47,820 --> 00:50:51,156
Tu es la réalisatrice.
Fais le bon choix.
905
00:50:51,282 --> 00:50:52,700
Les gens comme moi
906
00:50:52,700 --> 00:50:55,494
ne comprennent pas toujours
le plan mixte.
907
00:50:55,494 --> 00:50:57,830
Tu ne comprends pas,
mais tu le vois.
908
00:50:57,830 --> 00:50:59,957
On voit la ligne entre eux,
909
00:50:59,957 --> 00:51:02,084
qu'on souhaite voir disparaître.
910
00:51:02,960 --> 00:51:04,670
C'est peut-être impossible.
911
00:51:06,171 --> 00:51:09,508
- Peut-être.
- D'accord. Oui.
912
00:51:11,385 --> 00:51:13,596
Mais on ne sait rien, hein?
913
00:51:13,596 --> 00:51:16,891
À part que les cowboys aiment
les extraterrestres.
914
00:51:17,558 --> 00:51:20,561
- L'extraterrestre aime le cowboy?
- Elle hésite.
915
00:51:21,353 --> 00:51:23,939
Parce qu'ils ont des problèmes.
916
00:51:24,565 --> 00:51:28,402
C'est une extraterrestre et un cowboy,
ce qui est un problème.
917
00:51:29,111 --> 00:51:30,779
Un problème insurmontable?
918
00:51:30,779 --> 00:51:33,532
J'ai une question. Vont-ils essayer?
919
00:51:35,326 --> 00:51:36,619
Qu'en penses-tu?
920
00:51:37,995 --> 00:51:39,872
Tu penses qu'ils vont essayer?
921
00:51:41,457 --> 00:51:43,083
Je pense que...
922
00:51:45,169 --> 00:51:47,129
C'était un bon remue-méninges.
923
00:51:50,799 --> 00:51:54,595
Tu vas faire quoi avec le plan mixte?
924
00:51:55,846 --> 00:51:57,348
J'ai une meilleure idée.
925
00:51:59,099 --> 00:52:00,643
Tu n'en as pas besoin.
926
00:52:00,643 --> 00:52:05,272
Le lien entre eux est si fort
que rien ne peut les séparer.
927
00:52:06,857 --> 00:52:07,858
Jod?
928
00:52:09,818 --> 00:52:10,903
Jody?
929
00:52:34,760 --> 00:52:36,637
- Allô?
- Un mort sur la glace.
930
00:52:36,637 --> 00:52:37,721
Quoi?
931
00:52:38,639 --> 00:52:41,642
Il y a un mort sur la glace
à l'hôtel, Gail.
932
00:52:42,476 --> 00:52:44,228
Attends, de quoi tu parles?
933
00:52:44,228 --> 00:52:46,522
Ne commande pas les fruits!
934
00:52:46,522 --> 00:52:49,108
Attends. Tu viens de voir un cadavre?
935
00:52:49,859 --> 00:52:53,362
Oui, Gail. Sur la glace. À l'hôtel.
936
00:52:53,362 --> 00:52:54,613
Quel hôtel?
937
00:52:54,613 --> 00:52:56,699
Celui où on vient de se croiser.
938
00:52:56,824 --> 00:53:00,327
Il était mort, Gail. Vraiment mort.
939
00:53:00,327 --> 00:53:01,745
Que faisais-tu là?
940
00:53:01,745 --> 00:53:05,416
Tu m'as demandé de faire ça.
Essaie de suivre.
941
00:53:05,416 --> 00:53:06,667
Oui. Je t'écoute.
942
00:53:06,667 --> 00:53:09,295
Je suis allé chez Ryder, comme demandé.
943
00:53:09,295 --> 00:53:11,964
Iggy avec l'épée m'a vêtu de néon,
944
00:53:11,964 --> 00:53:14,258
et j'ai rencontré l'homme en léopard.
945
00:53:14,258 --> 00:53:16,051
Il s'appelle Doone.
946
00:53:16,051 --> 00:53:18,512
Ses hommes ont drogué mon verre.
947
00:53:18,512 --> 00:53:22,141
Et pas de manière amusante.
Ils ont essayé de me tuer.
948
00:53:22,141 --> 00:53:24,226
Bon, du calme.
949
00:53:24,226 --> 00:53:26,020
Je m'occupe de tout.
950
00:53:26,020 --> 00:53:28,272
Ça suffit. Appelle la police.
951
00:53:28,272 --> 00:53:29,440
Tu es agressif.
952
00:53:29,440 --> 00:53:31,817
Désolé de crier. Appelle la police.
953
00:53:31,817 --> 00:53:32,985
Oublie la police.
954
00:53:32,985 --> 00:53:35,321
Tu ne parles à personne.
955
00:53:35,321 --> 00:53:37,489
Tu ne parles pas à la police.
956
00:53:37,907 --> 00:53:40,242
- Excusez-moi.
- Qui est-ce?
957
00:53:40,242 --> 00:53:42,661
- La police. Je lui parle.
- Non, non...
958
00:53:45,789 --> 00:53:47,750
Stationnement interdit.
959
00:53:52,421 --> 00:53:55,424
Désolé. Je vérifiais que vous étiez réel.
960
00:53:56,550 --> 00:53:59,136
- Je le suis.
- Je veux signaler un crime.
961
00:53:59,553 --> 00:54:01,013
- D'accord.
- Sur glace.
962
00:54:07,311 --> 00:54:10,105
Tu auras quand même
une contravention.
963
00:54:10,105 --> 00:54:11,190
D'accord.
964
00:54:15,152 --> 00:54:17,571
Je dois parler du mort à Jody.
965
00:54:17,571 --> 00:54:20,199
Peut-être qu'il s'était juste évanoui.
966
00:54:20,199 --> 00:54:21,283
Sur la glace?
967
00:54:21,283 --> 00:54:24,828
Les bains glacés,
c'est excellent pour l'inflammation.
968
00:54:24,828 --> 00:54:27,206
Et tu étais gelé, en plus.
969
00:54:27,206 --> 00:54:29,917
Arrête de mentionner ça.
970
00:54:29,917 --> 00:54:31,835
Bon, je t'arrête.
971
00:54:31,835 --> 00:54:34,505
- Qu'as-tu dit à Jody hier?
- Je l'ignore.
972
00:54:34,505 --> 00:54:36,340
- Elle est exaltée.
- Pourquoi?
973
00:54:36,340 --> 00:54:39,969
Elle veut un saut de 75 mètres.
974
00:54:39,969 --> 00:54:42,054
- Après-demain!
- Ça semble cool.
975
00:54:42,054 --> 00:54:44,181
Et on a la scène de combat.
976
00:54:44,515 --> 00:54:47,726
Et Jody veut tout faire
en une seule prise!
977
00:54:47,726 --> 00:54:49,895
- Tu lui en as parlé, Dan?
- Oui.
978
00:54:49,895 --> 00:54:51,230
- Génial.
- Je sais!
979
00:54:51,230 --> 00:54:52,898
- Salut.
- Il est partant.
980
00:54:52,898 --> 00:54:54,441
Je peux te parler?
981
00:54:54,441 --> 00:54:57,027
À propos de la scène.
Ryder n'est pas là.
982
00:54:57,027 --> 00:54:59,905
- Oui. Intéressant.
- Il doit être soûl.
983
00:54:59,905 --> 00:55:03,075
C'est de ça que je veux te parler.
984
00:55:03,200 --> 00:55:05,202
Moi aussi. Pas besoin de lui.
985
00:55:05,202 --> 00:55:06,453
- Pas besoin.
- Euh...
986
00:55:06,453 --> 00:55:08,539
J'ai compris une chose hier soir.
987
00:55:08,539 --> 00:55:09,957
- Hier?
- Trop cool.
988
00:55:09,957 --> 00:55:12,459
- Oui.
- J'ai tout compris.
989
00:55:12,459 --> 00:55:14,169
- Vraiment?
- Le 3e acte.
990
00:55:14,169 --> 00:55:15,462
Tout ça.
991
00:55:15,462 --> 00:55:19,049
- Après m'avoir parlé?
- Oui. Ton arrivée m'a bouleversée.
992
00:55:19,049 --> 00:55:21,552
- C'était bouleversant.
- Oui.
993
00:55:21,552 --> 00:55:23,470
- Mais je me suis dit...
- Oui.
994
00:55:23,470 --> 00:55:25,389
Tu es arrivé au bon moment,
995
00:55:25,389 --> 00:55:27,766
car je cherche l'action,
996
00:55:27,766 --> 00:55:31,812
mais ça ne marche pas.
C'est la poursuite de l'amour.
997
00:55:31,812 --> 00:55:34,982
Ce qu'on ferait pour celui qu'on aime...
998
00:55:36,025 --> 00:55:37,610
Tu vois et...
999
00:55:37,610 --> 00:55:39,695
- Oui.
- Ryder ne l'a pas,
1000
00:55:39,695 --> 00:55:41,614
- car c'est un connard.
- Oui.
1001
00:55:41,614 --> 00:55:44,450
Il court bizarrement et il est nul.
1002
00:55:44,575 --> 00:55:47,161
Toi, tu es doué.
1003
00:55:47,161 --> 00:55:48,871
Tu es sans limite.
1004
00:55:48,871 --> 00:55:50,706
Je peux tout faire avec toi.
1005
00:55:50,706 --> 00:55:52,666
Ça m'a fait réfléchir.
1006
00:55:53,459 --> 00:55:54,585
C'était génial.
1007
00:55:54,585 --> 00:55:56,545
- Pas besoin de montage.
- Non?
1008
00:55:56,545 --> 00:55:58,380
J'ai juste besoin de toi
1009
00:55:59,089 --> 00:56:00,674
- pour finir ce film.
- Ouah!
1010
00:56:00,674 --> 00:56:02,801
Et en faire un grand film.
1011
00:56:03,636 --> 00:56:05,763
- D'accord.
- Qu'en dis-tu?
1012
00:56:05,763 --> 00:56:07,348
On travaille ensemble?
1013
00:56:07,348 --> 00:56:10,017
On tourne tout ça en quatre heures?
1014
00:56:10,017 --> 00:56:11,727
Trois heures et 52 minutes.
1015
00:56:11,727 --> 00:56:13,103
- Voilà.
- Oui.
1016
00:56:13,729 --> 00:56:16,899
- On attend quoi?
- D'accord, super.
1017
00:56:16,899 --> 00:56:18,567
Venti, allez.
1018
00:56:18,567 --> 00:56:20,778
Il faut des points sur ton visage.
1019
00:56:20,778 --> 00:56:22,321
On ne doit pas me voir.
1020
00:56:22,321 --> 00:56:23,447
- Ryder.
- Oui.
1021
00:56:23,572 --> 00:56:25,908
- D'accord, super.
- Oui.
1022
00:56:25,908 --> 00:56:28,577
On fait une prise? Envoyez la pluie.
1023
00:56:32,248 --> 00:56:35,417
Je m'en vais. Et action!
1024
00:56:51,517 --> 00:56:53,561
- Il pourrait tourner?
- Oui.
1025
00:56:53,561 --> 00:56:54,979
- Génial.
- Vraiment?
1026
00:57:20,462 --> 00:57:22,172
Je ne veux rien voir.
1027
00:57:23,090 --> 00:57:26,385
- Comme ça?
- Oui, essaie.
1028
00:57:26,385 --> 00:57:27,595
Allez!
1029
00:57:38,063 --> 00:57:39,940
- Tire.
- Oui. Un moment,
1030
00:57:39,940 --> 00:57:41,192
- et tu lâches,
- Oui.
1031
00:57:48,908 --> 00:57:51,911
C'est le bout qu'il nous manque.
1032
00:57:51,911 --> 00:57:53,787
- On recommence.
- D'accord.
1033
00:57:53,787 --> 00:57:54,872
Finis de manger.
1034
00:58:17,228 --> 00:58:18,229
Merci.
1035
00:58:18,729 --> 00:58:19,813
Ça a bien été?
1036
00:58:19,813 --> 00:58:21,982
Oui, c'était bien. Incroyable.
1037
00:58:22,107 --> 00:58:24,735
Tellement qu'on va aller faire du karaoké.
1038
00:58:24,735 --> 00:58:28,239
Si tu aimes ça, tu devrais venir.
1039
00:58:28,239 --> 00:58:29,823
J'aimerais que tu viennes.
1040
00:58:30,908 --> 00:58:33,118
- J'y serai.
- D'accord.
1041
00:58:34,370 --> 00:58:36,872
J'ignore ce que c'était. C'était nul.
1042
00:58:36,872 --> 00:58:38,415
- Vraiment?
- Qui est-ce?
1043
00:58:38,415 --> 00:58:39,500
- Bon.
- Oui.
1044
00:58:39,500 --> 00:58:41,001
Range ça.
1045
00:58:41,001 --> 00:58:43,587
C'est fait. Oublie ça. Tu n'as rien vu.
1046
00:58:47,591 --> 00:58:50,052
Jody, tu préfères Christina ou Britney?
1047
00:58:52,179 --> 00:58:53,222
J'ai vu ça.
1048
00:58:53,889 --> 00:58:56,308
- Les doigts?
- Oui.
1049
00:58:58,060 --> 00:58:59,311
Elle a commencé.
1050
00:58:59,562 --> 00:59:00,563
Salut.
1051
00:59:01,605 --> 00:59:04,400
- Je n'ai pas déjeuné.
- Mais oui.
1052
00:59:04,942 --> 00:59:06,360
- Non.
- Un wrap.
1053
00:59:06,360 --> 00:59:08,654
C'est pour éviter la pénalité.
1054
00:59:08,654 --> 00:59:10,614
Allez, signe. Merci.
1055
00:59:10,739 --> 00:59:12,783
Je suis très compréhensif.
1056
00:59:12,783 --> 00:59:14,660
- Je comprends.
- Tu vois?
1057
00:59:14,660 --> 00:59:18,914
- C'est quoi?
- Tu as un vol à 17 h 55.
1058
00:59:18,914 --> 00:59:21,625
- Une voiture t'attend.
- Tout de suite?
1059
00:59:21,625 --> 00:59:26,547
Oui, Colt, il se passe des choses graves.
1060
00:59:27,256 --> 00:59:28,883
Je dois aller au karaoké.
1061
00:59:28,883 --> 00:59:31,343
Je suis gênée de t'avoir fait venir.
1062
00:59:31,343 --> 00:59:33,137
Je t'ai mis dans le pétrin.
1063
00:59:33,137 --> 00:59:35,431
Tu dois partir
avant que ça empire.
1064
00:59:35,431 --> 00:59:37,057
Prends tes affaires.
1065
00:59:37,057 --> 00:59:38,893
Merci. Désolée.
1066
00:59:38,893 --> 00:59:41,770
Je suis en retard.
Je m'occupe des chiens.
1067
00:59:41,770 --> 00:59:43,814
Fluffy a besoin de son bain.
1068
00:59:43,814 --> 00:59:46,192
Je dois me chercher un autre travail?
1069
00:59:46,442 --> 00:59:47,818
{\an8}Tu es son assistante.
1070
00:59:47,818 --> 00:59:51,238
{\an8}Si Ryder n'est pas là demain,
1071
00:59:51,238 --> 00:59:53,782
le studio arrête tout.
1072
00:59:53,908 --> 00:59:56,827
Pauvre Jody. Sa carrière sera finie.
1073
00:59:58,913 --> 01:00:02,416
Je suis folle, ou Nigel est beau?
1074
01:00:03,500 --> 01:00:05,502
Il est... Ouah!
1075
01:00:05,502 --> 01:00:08,047
Il a des qualités. Vraiment.
1076
01:00:08,047 --> 01:00:09,381
- Oui.
- Lance-toi.
1077
01:00:09,381 --> 01:00:10,507
- Oui?
- Oui.
1078
01:00:29,443 --> 01:00:30,444
Jean Claude.
1079
01:00:38,577 --> 01:00:41,247
- Il ne comprend pas notre langue.
- Je sais.
1080
01:00:41,247 --> 01:00:43,999
J'ai déjà travaillé avec lui.
1081
01:00:43,999 --> 01:00:45,459
Il fera de petits trucs.
1082
01:00:45,459 --> 01:00:47,670
Il peut mordre les couilles.
1083
01:00:47,670 --> 01:00:50,214
- Oui, je sais. Non.
- Attaque.
1084
01:00:50,214 --> 01:00:52,508
- Alma? Je suis...
- Colt Seavers.
1085
01:00:53,050 --> 01:00:54,051
Je te connais.
1086
01:01:05,813 --> 01:01:08,607
Dernièrement, Tom était normal.
1087
01:01:09,191 --> 01:01:11,026
Henry et lui étaient drogués,
1088
01:01:11,026 --> 01:01:13,237
ils se battaient de façon exagérée.
1089
01:01:13,654 --> 01:01:15,948
Gail m'a appelée en panique
le lendemain.
1090
01:01:16,073 --> 01:01:18,951
Arrête tout. Tom a perdu son téléphone.
1091
01:01:18,951 --> 01:01:20,536
J'ai trouvé le téléphone,
1092
01:01:20,536 --> 01:01:24,039
celui dont Dressler,
le garde du corps de Ryder, parlait.
1093
01:01:24,039 --> 01:01:27,126
On commence à six heures demain.
1094
01:01:27,126 --> 01:01:28,919
D'accord, merci.
1095
01:01:29,628 --> 01:01:31,130
Deux tequilas.
1096
01:01:31,130 --> 01:01:32,506
- Gail.
- Salut.
1097
01:01:32,506 --> 01:01:35,593
Ouah! J'ignorais que tu aimais ces trucs.
1098
01:01:35,593 --> 01:01:36,677
Quoi?
1099
01:01:36,677 --> 01:01:40,264
J'adore entendre des gens
démolir des chansons. Merci.
1100
01:01:40,264 --> 01:01:41,765
Gin and Juice.
1101
01:01:42,141 --> 01:01:43,642
Je vais au karaoké.
1102
01:01:43,642 --> 01:01:44,727
Salut.
1103
01:01:45,394 --> 01:01:46,395
Merci, Amy.
1104
01:01:48,272 --> 01:01:50,608
Débarrasse-toi de ça.
Donne-le à Gail.
1105
01:01:50,608 --> 01:01:55,571
Ce téléphone contient une bombe
qui va ruiner une carrière.
1106
01:01:55,946 --> 01:01:58,407
Je le donne à un bon gars.
1107
01:01:58,407 --> 01:01:59,491
D'accord.
1108
01:01:59,491 --> 01:02:00,576
Pour le bon prix.
1109
01:02:01,327 --> 01:02:03,746
- Combien?
- Un crédit de productrice.
1110
01:02:03,746 --> 01:02:05,206
Pour Metalstorm?
1111
01:02:05,206 --> 01:02:07,917
Je dois me protéger.
Je risque ma carrière.
1112
01:02:07,917 --> 01:02:10,252
Je suis cascadeur.
Que dois-je faire?
1113
01:02:10,252 --> 01:02:13,422
Tu es le cascadeur
qui fréquentait la réalisatrice
1114
01:02:13,422 --> 01:02:17,343
et semble sur le point
de reprendre une histoire d'amour torride.
1115
01:02:17,343 --> 01:02:19,303
Tu le penses?
1116
01:02:19,303 --> 01:02:22,306
- On dirait que...
- Marché conclu?
1117
01:02:23,307 --> 01:02:26,268
- Tu pourras retrouver Ryder.
- Je vais essayer.
1118
01:02:26,268 --> 01:02:29,313
Je n'ai pas le code.
Essaie de le découvrir.
1119
01:02:29,313 --> 01:02:32,066
Trouve Ryder.
Tu devras signer un AND.
1120
01:02:32,066 --> 01:02:34,235
- Il faut...
- Pas le temps.
1121
01:02:34,235 --> 01:02:36,070
Je suis en retard au karaoké.
1122
01:02:46,163 --> 01:02:47,456
Jean Claude!
1123
01:02:50,543 --> 01:02:52,503
Où est le téléphone de Ryder?
1124
01:02:59,635 --> 01:03:01,845
Qu'est-ce que je fais?
1125
01:03:03,764 --> 01:03:05,432
Triste qu'il soit parti?
1126
01:03:05,432 --> 01:03:07,101
- Qui?
- Colt.
1127
01:03:07,101 --> 01:03:08,644
Non, il s'en vient ici.
1128
01:03:08,644 --> 01:03:11,564
- Pour le karaoké.
- Jody, non.
1129
01:03:11,939 --> 01:03:13,732
Il a pris son billet d'avion.
1130
01:03:17,152 --> 01:03:18,571
Je le vois!
1131
01:03:22,116 --> 01:03:23,117
Prépare-toi.
1132
01:03:38,632 --> 01:03:41,093
J'ai besoin de lui pour finir le film.
1133
01:03:41,093 --> 01:03:43,554
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
1134
01:03:49,894 --> 01:03:51,020
Donne-moi ça.
1135
01:03:53,647 --> 01:03:55,357
Oui, traite-moi de lâche.
1136
01:03:56,817 --> 01:03:58,444
D'accord, le dur à cuire.
1137
01:04:09,496 --> 01:04:10,789
Bien, Jean Claude.
1138
01:04:11,540 --> 01:04:13,375
Je te paie un verre après ça.
1139
01:04:13,375 --> 01:04:14,752
Attaque!
1140
01:04:16,837 --> 01:04:18,714
Va-t'en! À l'aide!
1141
01:04:18,714 --> 01:04:21,217
Tu es distraite.
Tu devrais me parler.
1142
01:04:21,217 --> 01:04:22,509
Ce lien...
1143
01:04:22,509 --> 01:04:24,136
Je peux en avoir un autre?
1144
01:04:38,901 --> 01:04:41,862
Recule! Recule!
1145
01:04:49,537 --> 01:04:51,664
Tu voulais que je le fasse partir.
1146
01:04:52,873 --> 01:04:54,291
Et il est parti?
1147
01:04:56,627 --> 01:04:57,836
J'ai besoin d'aide.
1148
01:04:59,463 --> 01:05:01,131
Pour qui tu travailles?
1149
01:05:01,131 --> 01:05:02,883
- Où est Ryder?
- Je l'ignore!
1150
01:05:12,601 --> 01:05:15,271
Où est le téléphone?
Je veux la vidéo!
1151
01:05:15,271 --> 01:05:16,647
Il ne t'a rien dit?
1152
01:05:17,064 --> 01:05:18,065
Jean Claude!
1153
01:05:23,320 --> 01:05:24,655
Un autre.
1154
01:05:28,158 --> 01:05:29,493
- Je...
- Merci.
1155
01:05:29,493 --> 01:05:32,413
- Je faisais mon travail.
- Ça va.
1156
01:05:32,413 --> 01:05:34,832
- Tu sais quoi?
- Tant pis.
1157
01:05:34,832 --> 01:05:37,668
Il est adulte,
il peut faire ce qu'il veut.
1158
01:05:37,668 --> 01:05:39,253
- Il devrait...
- Oui.
1159
01:05:39,253 --> 01:05:42,381
- Qu'il suive son chemin.
- Pense à toi.
1160
01:05:42,381 --> 01:05:43,591
- Oui.
- Tu as...
1161
01:05:43,591 --> 01:05:45,634
Tu as un film génial.
1162
01:05:45,634 --> 01:05:48,429
- Je sais.
- C'est High Noon.
1163
01:05:48,429 --> 01:05:50,848
- Dans l'univers.
- Dans l'univers.
1164
01:05:50,848 --> 01:05:53,225
Oui. Écoute-toi.
1165
01:05:53,225 --> 01:05:56,562
- Oublie-le.
- Au tour de Jody.
1166
01:05:56,562 --> 01:05:58,230
- Bon sang.
- Jody est là?
1167
01:05:58,230 --> 01:05:59,857
Oui! Je suis là!
1168
01:05:59,857 --> 01:06:02,067
La voilà. On l'applaudit!
1169
01:06:04,028 --> 01:06:05,821
Je veux changer de chanson.
1170
01:06:06,864 --> 01:06:09,658
- D'accord.
- Celle-là.
1171
01:06:56,956 --> 01:06:57,957
Jean Claude...
1172
01:07:20,855 --> 01:07:22,231
J'adore cette chanson.
1173
01:08:17,411 --> 01:08:19,121
Allez, tout le monde.
1174
01:08:33,636 --> 01:08:34,637
Dégage, salope!
1175
01:08:46,482 --> 01:08:48,733
- Freine!
- C'est coincé!
1176
01:08:49,401 --> 01:08:51,320
Jean Claude, que tu fais-tu?
1177
01:08:51,487 --> 01:08:52,487
{\an8}La bouteille.
1178
01:09:06,877 --> 01:09:08,504
Ça va?
1179
01:09:11,590 --> 01:09:12,590
Toi?
1180
01:09:47,334 --> 01:09:48,335
Colt?
1181
01:09:51,088 --> 01:09:53,257
- Où est Jody?
- Elle est partie.
1182
01:09:53,257 --> 01:09:54,633
Où étais-tu?
1183
01:09:54,633 --> 01:09:56,760
Dans une fête? Un égout?
1184
01:09:57,261 --> 01:09:58,387
Pourquoi le chien?
1185
01:09:58,387 --> 01:09:59,805
Longue histoire.
1186
01:10:02,141 --> 01:10:03,809
Un sunset et de l'eau.
1187
01:10:03,809 --> 01:10:04,894
Tout de suite.
1188
01:10:09,523 --> 01:10:10,524
C'est quoi, ça?
1189
01:10:12,026 --> 01:10:14,403
- Le téléphone de Ryder.
- Pourquoi?
1190
01:10:14,403 --> 01:10:16,780
Des gars méchants le veulent.
1191
01:10:16,780 --> 01:10:18,449
Tu es sérieux? Quoi?
1192
01:10:18,574 --> 01:10:20,868
Je dois découvrir ce qu'il contient.
1193
01:10:21,702 --> 01:10:23,913
Et trouver Ryder
pour qu'il finisse le film.
1194
01:10:23,913 --> 01:10:27,833
D'accord. Venti, elle est géniale pour ça.
1195
01:10:28,125 --> 01:10:30,336
- Merci!
- Venti!
1196
01:10:30,711 --> 01:10:32,504
- Ventilicieuse.
- Hé!
1197
01:10:32,880 --> 01:10:36,634
- Quoi de neuf?
- Ventinator.
1198
01:10:37,593 --> 01:10:39,178
Tu peux déverrouiller ça?
1199
01:10:42,056 --> 01:10:43,599
Je connais ça, oui.
1200
01:10:43,599 --> 01:10:45,643
C'est très sécurisé.
1201
01:10:45,643 --> 01:10:47,853
Ça me prendra deux ou trois jours.
1202
01:10:47,853 --> 01:10:49,396
Mais tu es un génie.
1203
01:10:49,396 --> 01:10:50,523
Pas le temps.
1204
01:10:50,523 --> 01:10:52,399
Il faut le mot de passe.
1205
01:10:52,399 --> 01:10:53,609
C'est ton tour.
1206
01:10:54,151 --> 01:10:56,278
Nigel. Nigel!
1207
01:10:58,447 --> 01:11:00,491
Connaissant Ryder, c'est écrit
1208
01:11:00,616 --> 01:11:02,952
sur un Post-it
dans son appartement.
1209
01:11:02,952 --> 01:11:04,119
D'accord.
1210
01:11:05,454 --> 01:11:08,499
Voici Dan. Allez, mon gars!
1211
01:11:08,499 --> 01:11:10,584
Allez, Dan, ne sois pas timide.
1212
01:11:10,584 --> 01:11:12,670
Allez, on y va.
1213
01:11:12,670 --> 01:11:14,004
Tu m'en dois une.
1214
01:11:14,922 --> 01:11:16,924
{\an8}Finis ton verre.
1215
01:11:19,969 --> 01:11:21,303
Il est sûrement ici.
1216
01:11:21,303 --> 01:11:22,972
On se sépare. Jean Claude,
1217
01:11:23,180 --> 01:11:25,474
{\an8}surveille le cacatoès.
1218
01:11:29,478 --> 01:11:30,729
MIAMI VICE
CASCADEURS
1219
01:11:35,776 --> 01:11:37,319
VIRER MASSEUSE
DIRE QUE JE SUIS ALLÉ À JULLIARD
1220
01:11:38,487 --> 01:11:41,156
MOMOA ou MAMOA
1221
01:11:48,914 --> 01:11:50,583
VENDRE CACATOÈS
1222
01:11:50,583 --> 01:11:52,543
ACHETER KOALA!
1223
01:11:56,171 --> 01:11:59,216
Je le mérite.
1224
01:12:01,468 --> 01:12:02,678
Idiot.
1225
01:12:05,347 --> 01:12:07,850
Colt? Colt!
1226
01:12:07,850 --> 01:12:09,518
Je l'ai! Colt!
1227
01:12:09,810 --> 01:12:10,811
Au tournage.
1228
01:12:11,270 --> 01:12:12,855
Je crois que je l'ai.
1229
01:12:14,523 --> 01:12:16,901
Il a parlé d'une vidéo.
1230
01:12:17,526 --> 01:12:21,071
Bébé, je suis au travail,
mais j'ai un cadeau.
1231
01:12:21,071 --> 01:12:24,033
Une surprise. En haut de mon cul.
1232
01:12:24,158 --> 01:12:27,912
Ne regarde pas.
J'ai vu le cul de Tom plus que le mien.
1233
01:12:27,912 --> 01:12:29,246
Ça s'écrit comme ça?
1234
01:12:29,788 --> 01:12:32,374
L'hiver de notre mécontentement
1235
01:12:32,374 --> 01:12:34,585
est devenu un été joyeux.
1236
01:12:34,585 --> 01:12:35,961
Quel connard.
1237
01:12:36,712 --> 01:12:40,132
- Mais il est doué.
- Les nuages...
1238
01:12:41,008 --> 01:12:42,301
Et ça?
1239
01:12:44,261 --> 01:12:46,597
La fête dont parlait l'assistante.
1240
01:12:47,806 --> 01:12:48,933
Iggy.
1241
01:12:49,850 --> 01:12:52,019
C'est Henry. La doublure de Ryder.
1242
01:12:54,271 --> 01:12:56,315
Il ressemble au gars de l'hôtel.
1243
01:12:58,025 --> 01:13:01,237
Quand tu étais gelé
et que tu voyais des licornes?
1244
01:13:01,529 --> 01:13:03,572
Et un gars mort sur la glace.
1245
01:13:08,786 --> 01:13:11,080
Bon sang, oui!
1246
01:13:11,080 --> 01:13:12,873
Oui, oui!
1247
01:13:12,873 --> 01:13:15,167
Si je fais mes cascades?
1248
01:13:15,167 --> 01:13:18,546
Je crois que oui!
1249
01:13:18,546 --> 01:13:20,005
Oui, bébé!
1250
01:13:29,265 --> 01:13:31,475
Donne-moi le téléphone.
1251
01:13:35,187 --> 01:13:36,981
- Merde.
- Ils ont tué Henry?
1252
01:13:47,241 --> 01:13:48,909
Ils ont tué Henry.
1253
01:13:49,910 --> 01:13:50,911
C'est Venti.
1254
01:13:52,037 --> 01:13:54,999
- Allô?
- Dan, mets les nouvelles.
1255
01:13:56,542 --> 01:13:58,127
Je n'y crois pas.
1256
01:13:58,919 --> 01:14:01,714
{\an8}Le cadavre trouvé ce matin
à l'hôte Pendleton
1257
01:14:01,714 --> 01:14:04,425
{\an8}a été identifié.
Il s'agit de Henry Herrera,
1258
01:14:04,425 --> 01:14:07,970
{\an8}un cascadeur américain
et doublure de Tom Ryder.
1259
01:14:07,970 --> 01:14:09,305
{\an8}Selon les autorités,
1260
01:14:09,305 --> 01:14:10,639
{\an8}il s'agirait d'un meurtre.
1261
01:14:10,639 --> 01:14:13,767
{\an8}Le suspect principal est
le cascadeur Colt Seavers,
1262
01:14:13,976 --> 01:14:14,977
{\an8}qui a été vu
1263
01:14:14,977 --> 01:14:18,230
{\an8}dans la chambre
où le corps de Herrera a été trouvé.
1264
01:14:18,480 --> 01:14:20,649
{\an8}Voici des images de sécurité
1265
01:14:20,649 --> 01:14:23,277
{\an8}de Seavers qui quitte
la scène du crime.
1266
01:14:23,277 --> 01:14:25,738
Si vous avez des informations,
1267
01:14:25,738 --> 01:14:29,074
contactez le numéro à l'écran.
1268
01:14:29,200 --> 01:14:31,410
Plus de nouvelles plus tard.
1269
01:14:35,497 --> 01:14:37,124
Je dois appeler Jody.
1270
01:14:37,750 --> 01:14:41,712
Il est midi dans l'univers.
1271
01:14:42,922 --> 01:14:45,216
- C'était laquelle?
- La prise quatre.
1272
01:14:45,382 --> 01:14:46,675
RÉPONDS-MOI. URGENCE.
1273
01:14:46,675 --> 01:14:48,844
On dirait Burning Man.
1274
01:14:48,844 --> 01:14:51,513
Mes couilles sont trempées.
1275
01:14:53,432 --> 01:14:55,226
C'EST GRAVE, JODY
JE SUIS LA MERDE
1276
01:14:55,226 --> 01:14:57,019
Il oublie qu'il a un micro.
1277
01:14:57,019 --> 01:14:58,103
Je sais.
1278
01:14:58,103 --> 01:15:00,606
- Il dit des trucs fous.
- Je sais.
1279
01:15:00,773 --> 01:15:01,774
DANS LA MERDE
1280
01:15:02,316 --> 01:15:03,943
C'est en mode avion?
1281
01:15:03,943 --> 01:15:08,322
Si tu étais Harrison Ford
dans The Fugitive,
1282
01:15:09,448 --> 01:15:11,492
les méchants arriveraient.
1283
01:15:14,161 --> 01:15:15,746
- Le tomahawk.
- Bordel.
1284
01:15:15,746 --> 01:15:18,165
Reste en vie.
1285
01:15:18,165 --> 01:15:21,377
Peu importe ce que ça prend.
1286
01:15:21,377 --> 01:15:23,879
Je te trouverai!
1287
01:15:25,422 --> 01:15:26,799
Last of the Mohicans.
1288
01:15:26,799 --> 01:15:28,717
Oui! Les cascades!
1289
01:15:30,344 --> 01:15:31,345
Merde.
1290
01:15:31,512 --> 01:15:34,515
VEDETTE TOM RYDER
NON DISPONIBLE
1291
01:15:43,399 --> 01:15:45,401
C'est en caoutchouc? Bon sang.
1292
01:16:01,083 --> 01:16:02,668
Daniel Day-Lewis!
1293
01:16:18,058 --> 01:16:19,310
Jason Bourne!
1294
01:16:34,825 --> 01:16:36,827
Dwayne "The Rock" Johnson!
1295
01:16:39,288 --> 01:16:40,331
Le téléphone!
1296
01:16:46,212 --> 01:16:47,463
Où est le téléphone?
1297
01:16:47,463 --> 01:16:49,048
On le donne à la police.
1298
01:16:49,048 --> 01:16:50,674
- D'accord.
- C'est ça...
1299
01:17:02,228 --> 01:17:03,229
VERS LA DOULEUR
1300
01:17:18,118 --> 01:17:19,870
Hé, le chignon!
1301
01:17:20,204 --> 01:17:21,956
Où est le téléphone?
1302
01:17:22,498 --> 01:17:24,458
Jean Claude, attaque!
1303
01:17:35,678 --> 01:17:36,804
Je vais prendre ça.
1304
01:17:37,763 --> 01:17:40,182
- Attention.
- La ferme!
1305
01:17:41,058 --> 01:17:43,477
Je vais vérifier qu'il n'y a personne.
1306
01:17:43,477 --> 01:17:44,562
- Bien.
- Oui.
1307
01:17:44,562 --> 01:17:47,189
- Emmène Jean Claude.
- Oui. Allons-y!
1308
01:17:50,109 --> 01:17:51,861
Juste toi et moi.
1309
01:17:52,903 --> 01:17:54,113
Merde.
1310
01:18:06,125 --> 01:18:07,167
Colt est mort.
1311
01:18:07,877 --> 01:18:09,295
Le gros s'est enfui.
1312
01:18:16,802 --> 01:18:17,887
BALLES À BLANC
1313
01:18:19,722 --> 01:18:21,932
Tu peux le faire. Tu peux le faire!
1314
01:18:23,267 --> 01:18:25,394
Non! C'est trop dangereux!
1315
01:18:25,394 --> 01:18:26,937
Ce sera l'escalier.
1316
01:18:26,937 --> 01:18:28,522
D'accord! D'accord!
1317
01:18:44,538 --> 01:18:46,624
Colt. Salut.
1318
01:18:50,377 --> 01:18:52,379
Regarde ça.
1319
01:18:52,379 --> 01:18:54,381
On fait un film.
1320
01:18:56,050 --> 01:18:57,468
Tu peux nous laisser?
1321
01:18:58,260 --> 01:18:59,803
Oui.
1322
01:19:02,598 --> 01:19:04,767
Gail. Tu es tendue.
1323
01:19:05,893 --> 01:19:07,645
Tu te souviens de Dressy?
1324
01:19:10,481 --> 01:19:11,482
Le cascadeur.
1325
01:19:12,274 --> 01:19:13,984
Je n'oublie jamais un poing.
1326
01:19:15,277 --> 01:19:17,446
Je veux le téléphone. Où est-il?
1327
01:19:17,446 --> 01:19:19,657
C'est une urgence. Je dois savoir.
1328
01:19:21,742 --> 01:19:25,371
Oui, celui qui prouve
que tu as tué Henry, et pas moi.
1329
01:19:25,371 --> 01:19:26,872
- Ce téléphone?
- Oui.
1330
01:19:26,872 --> 01:19:28,874
Je vais le garder.
1331
01:19:28,874 --> 01:19:31,544
C'est la seule chose
qui me garde en vie.
1332
01:19:31,835 --> 01:19:33,254
Quoi?
1333
01:19:33,254 --> 01:19:35,297
C'est le suspect principal.
1334
01:19:36,340 --> 01:19:37,883
Gail, allons.
1335
01:19:37,883 --> 01:19:40,719
- Tu te moques de moi? Colt?
- Je sais.
1336
01:19:40,719 --> 01:19:42,638
- Impossible.
- Je sais.
1337
01:19:42,638 --> 01:19:47,184
Que s'est-il passé?
1338
01:19:47,184 --> 01:19:49,436
Eh bien, tu me tortures
1339
01:19:49,436 --> 01:19:51,897
comme un méchant de James Bond.
1340
01:19:51,897 --> 01:19:52,982
Enculé!
1341
01:19:53,482 --> 01:19:54,900
Que s'est-il passé?
1342
01:19:55,943 --> 01:19:57,653
Tout a mal tourné.
1343
01:20:00,781 --> 01:20:02,533
Tu as changé.
1344
01:20:02,658 --> 01:20:04,326
Tu as changé.
1345
01:20:05,286 --> 01:20:06,662
Oui.
1346
01:20:06,662 --> 01:20:09,915
On était des frères, toi et moi.
1347
01:20:09,915 --> 01:20:13,168
Le lien sacré entre un acteur
et sa doublure.
1348
01:20:13,168 --> 01:20:14,879
- Bon sang.
- Oui.
1349
01:20:14,879 --> 01:20:16,881
Colt pourrait tuer quelqu'un?
1350
01:20:16,881 --> 01:20:19,174
- Non.
- Tu leur as dit ça?
1351
01:20:19,174 --> 01:20:22,553
Il a déjà passé 23 minutes
à sortir une coquerelle
1352
01:20:22,553 --> 01:20:25,514
de ma chambre,
car il ne voulait pas l'écraser.
1353
01:20:25,514 --> 01:20:27,600
Je leur ai dit ça.
1354
01:20:27,600 --> 01:20:30,060
J'ai dit ce que je pensais de lui.
1355
01:20:30,060 --> 01:20:32,021
- Avec empathie?
- Oui.
1356
01:20:32,021 --> 01:20:34,940
Il était à l'aéroport où tu l'as envoyé.
1357
01:20:34,940 --> 01:20:36,775
Il n'a pas pris l'avion.
1358
01:20:36,775 --> 01:20:38,569
On a fait combien de films?
1359
01:20:38,569 --> 01:20:40,446
- Je ne sais pas.
- Beaucoup.
1360
01:20:40,446 --> 01:20:41,989
C'était grâce à moi.
1361
01:20:41,989 --> 01:20:45,451
Oui, j'avais mon assistante,
1362
01:20:45,576 --> 01:20:47,411
- ma coiffeuse...
- Oui.
1363
01:20:47,411 --> 01:20:50,623
Et le meilleur cascadeur, Colt Seavers.
1364
01:20:50,623 --> 01:20:52,708
J'ai fait ça pour toi.
1365
01:20:52,708 --> 01:20:55,169
Que vas-tu faire pour moi?
1366
01:20:55,169 --> 01:20:56,837
Mourir, je suppose?
1367
01:20:57,880 --> 01:20:59,673
Mourir? C'est ça, le plan?
1368
01:20:59,673 --> 01:21:01,842
- Pas personnel.
- Pour moi, oui.
1369
01:21:01,842 --> 01:21:03,052
Oui, ça se voit.
1370
01:21:03,052 --> 01:21:05,721
- La torture, la drogue.
- Les affaires.
1371
01:21:05,721 --> 01:21:08,265
- C'est personnel.
- Je suis une marque.
1372
01:21:08,265 --> 01:21:12,645
Si je tombe, l'industrie tombe.
1373
01:21:13,229 --> 01:21:17,233
Si tu te blesses, je te remplace comme ça.
1374
01:21:17,233 --> 01:21:21,320
Si tu n'avais pas essayé
de me voler la vedette,
1375
01:21:21,320 --> 01:21:23,864
Henry n'aurait pas été là,
1376
01:21:23,864 --> 01:21:26,659
son accident ne serait pas arrivé,
le tien...
1377
01:21:26,784 --> 01:21:29,703
Une vilaine chute.
Car tu me pousses à bout.
1378
01:21:29,703 --> 01:21:31,080
Un instant. Quoi?
1379
01:21:32,498 --> 01:21:33,624
Quoi?
1380
01:21:34,959 --> 01:21:36,794
Tu as parlé de mon accident?
1381
01:21:37,378 --> 01:21:41,006
Tu m'as fait perdre patience.
Tu m'as poussé à bout.
1382
01:21:41,006 --> 01:21:42,883
Donc, j'ai dû réagir.
1383
01:21:47,638 --> 01:21:49,557
Je suis passé à l'action.
1384
01:21:56,689 --> 01:21:57,940
C'était ta faute?
1385
01:21:57,940 --> 01:21:59,024
Oui.
1386
01:22:03,153 --> 01:22:05,531
Je devais te donner une leçon.
1387
01:22:05,531 --> 01:22:08,367
Tu commençais
à te croire important.
1388
01:22:08,492 --> 01:22:10,160
C'est pareil pour Henry.
1389
01:22:11,704 --> 01:22:13,706
Hé! Tu fais tes cascades?
1390
01:22:14,957 --> 01:22:16,250
Si je fais mes cascades?
1391
01:22:16,250 --> 01:22:18,377
Devant tout le monde. Humiliant.
1392
01:22:19,211 --> 01:22:21,422
Et oui, je vais te péter la gueule.
1393
01:22:24,967 --> 01:22:27,094
Mais tu connais Gail?
1394
01:22:27,094 --> 01:22:28,637
Depuis 15 ans.
1395
01:22:28,637 --> 01:22:30,306
Oui, mais tu es parti.
1396
01:22:30,306 --> 01:22:33,392
- Je vous ai présentés.
- Elle me dit que ça va mal.
1397
01:22:33,392 --> 01:22:35,561
C'est mauvais pour les affaires.
1398
01:22:35,561 --> 01:22:38,397
Bla, bla, bla, le meurtre...
1399
01:22:38,397 --> 01:22:40,191
Je sais.
1400
01:22:40,191 --> 01:22:43,903
Je n'ai pas besoin de ça.
1401
01:22:44,612 --> 01:22:46,113
Maudit Henry!
1402
01:22:46,113 --> 01:22:47,448
Ne t'en fais pas.
1403
01:22:48,282 --> 01:22:52,119
Je m'occupe de tout.
1404
01:22:53,370 --> 01:22:56,415
On croit connaître les gens.
1405
01:22:56,415 --> 01:22:59,001
- Bon sang.
- Tu vois?
1406
01:23:00,377 --> 01:23:01,712
C'est Colt.
1407
01:23:01,712 --> 01:23:03,714
- Le téléphone.
- Non.
1408
01:23:03,714 --> 01:23:06,008
- Gail!
- Que fais-tu?
1409
01:23:06,008 --> 01:23:08,385
- Désolée!
- Bon sang.
1410
01:23:08,385 --> 01:23:10,012
- Je vais t'aider.
- Non.
1411
01:23:10,012 --> 01:23:11,472
Donne-moi une minute.
1412
01:23:11,472 --> 01:23:13,140
- Oui.
- Une minute.
1413
01:23:14,225 --> 01:23:15,351
Allez.
1414
01:23:16,602 --> 01:23:18,103
Le plan était si simple.
1415
01:23:19,188 --> 01:23:22,733
Le corps de Henry sur la glace
pour ne pas qu'il décompose.
1416
01:23:22,733 --> 01:23:25,277
On te fait sortir de ta tanière.
1417
01:23:25,277 --> 01:23:26,362
Ma vie.
1418
01:23:26,362 --> 01:23:28,822
On numérise ton visage.
1419
01:23:28,822 --> 01:23:31,450
Dressy te met sur la vidéo du meurtre.
1420
01:23:31,575 --> 01:23:35,955
On te drogue, on te met dans ta voiture
avec le corps, en bas du pont.
1421
01:23:35,955 --> 01:23:38,332
Boum! Un meurtre, un suicide.
1422
01:23:38,332 --> 01:23:39,792
Coupez. On avance.
1423
01:23:39,792 --> 01:23:41,085
Magnifique.
1424
01:23:41,085 --> 01:23:43,420
Rien de ça n'était simple.
1425
01:23:43,420 --> 01:23:46,715
Mais tu devais faire une scène, pas vrai?
1426
01:23:46,715 --> 01:23:49,718
Colt Seavers le fait toujours.
Tu sais quoi?
1427
01:23:49,718 --> 01:23:52,721
Ça marche encore,
parce qu'on a le meurtre.
1428
01:23:52,721 --> 01:23:54,515
Il manque juste le suicide.
1429
01:23:57,476 --> 01:23:58,519
C'est triste.
1430
01:23:58,519 --> 01:24:01,438
C'est lourd. Il y a trop d'exposition.
1431
01:24:01,438 --> 01:24:03,232
On oublie le suicide.
1432
01:24:03,232 --> 01:24:05,109
On perd le public, sinon.
1433
01:24:05,109 --> 01:24:07,778
Colt. Où est le téléphone?
1434
01:24:07,778 --> 01:24:10,030
Tom, tu manques de glucides!
1435
01:24:11,282 --> 01:24:13,409
Ton cerveau a besoin de glucose.
1436
01:24:14,618 --> 01:24:18,038
Pour de simples fonctions cognitives.
1437
01:24:18,038 --> 01:24:21,792
Colt, tu es le fars de la chute.
1438
01:24:21,792 --> 01:24:23,294
Où est le téléphone?
1439
01:24:24,587 --> 01:24:28,007
Tu peux parler toute la soirée.
1440
01:24:28,382 --> 01:24:30,676
Mais je connais des gens
qui ne pourront pas.
1441
01:24:30,676 --> 01:24:33,804
Faisons venir Dan, peut-être Jody.
1442
01:24:33,804 --> 01:24:36,974
- Tant pis pour elle.
- Il n'y a pas de téléphone.
1443
01:24:38,267 --> 01:24:41,186
- C'est le revirement.
- Pas de téléphone.
1444
01:24:41,186 --> 01:24:43,981
Je l'ai échappé.
1445
01:24:43,981 --> 01:24:45,566
Là-bas, va voir.
1446
01:24:45,566 --> 01:24:48,152
Vous aussi. Je vais attendre.
1447
01:24:49,195 --> 01:24:51,405
- Il a tiré dessus.
- Tu l'ignorais?
1448
01:24:51,405 --> 01:24:54,783
- C'est fou. Je voulais te le dire.
- Non, c'est faux.
1449
01:24:54,783 --> 01:24:58,287
J'étais dans le cadre de porte,
et il a tiré!
1450
01:24:58,287 --> 01:24:59,371
Non.
1451
01:24:59,371 --> 01:25:00,623
Détache-moi.
1452
01:25:00,623 --> 01:25:02,750
- Quel soulagement!
- C'est fou.
1453
01:25:02,750 --> 01:25:05,794
Tu avais raison,
c'est ce qui te gardait en vie.
1454
01:25:08,172 --> 01:25:11,050
J'aurais aimé que tu voies
le film de Jody.
1455
01:25:11,050 --> 01:25:12,551
Ce sera génial.
1456
01:25:12,551 --> 01:25:16,263
Il aura beaucoup de succès.
1457
01:25:17,723 --> 01:25:19,767
Tu es moins amical, maintenant?
1458
01:25:19,767 --> 01:25:22,019
Seigneur, Mike, mets un couvercle
1459
01:25:26,690 --> 01:25:29,652
Tu n'aurais pas dû briser ce lien.
1460
01:25:29,652 --> 01:25:31,987
Le cascadeur, je t'offre un verre.
1461
01:25:32,863 --> 01:25:34,114
Voilà.
1462
01:25:35,366 --> 01:25:36,700
À l'aide!
1463
01:25:36,700 --> 01:25:37,785
La ferme.
1464
01:25:37,785 --> 01:25:38,911
À l'aide.
1465
01:25:38,911 --> 01:25:40,704
- La ferme.
- À l'aide.
1466
01:25:40,704 --> 01:25:42,665
La ferme!
1467
01:25:51,298 --> 01:25:54,176
Voilà. Cette fois,
le feu, c'est pour vrai.
1468
01:26:09,108 --> 01:26:11,735
On démarre le bateau.
Il va du mauvais côté.
1469
01:26:24,373 --> 01:26:25,457
Merde!
1470
01:27:37,154 --> 01:27:38,489
Mon Dieu!
1471
01:27:39,657 --> 01:27:40,658
- Colt?
- Hé!
1472
01:27:40,783 --> 01:27:42,451
- Parle-moi!
- Qu'as-tu chanté?
1473
01:27:42,451 --> 01:27:44,286
- Quoi?
- Au karaoké.
1474
01:27:44,286 --> 01:27:46,247
- Je m'excuse.
- Ça va. Écoute.
1475
01:27:46,247 --> 01:27:50,459
- On dit que tu as tué Henry.
- C'est faux. Ils mentent.
1476
01:27:50,459 --> 01:27:53,295
Quand je suis arrivé ici,
1477
01:27:53,295 --> 01:27:55,673
quand j'ai fait le pouce en l'air,
1478
01:27:55,673 --> 01:27:56,966
tu me trouvais nul,
1479
01:27:56,966 --> 01:28:00,010
et tu as raison, c'est cliché,
1480
01:28:00,010 --> 01:28:02,930
mais un cascadeur ne fait pas
de pouce en bas.
1481
01:28:04,932 --> 01:28:08,060
Ça fait partie de notre formation.
1482
01:28:08,060 --> 01:28:11,272
On se fait frapper, projeter,
on nous met le feu,
1483
01:28:11,272 --> 01:28:13,315
et on fait le pouce en l'air.
1484
01:28:13,899 --> 01:28:18,821
Mais après mon accident,
qui n'était pas un accident,
1485
01:28:20,114 --> 01:28:21,448
je...
1486
01:28:23,200 --> 01:28:24,577
Je n'allais pas bien.
1487
01:28:25,953 --> 01:28:30,165
Parce juste à cause de ma blessure.
Je ressentais...
1488
01:28:31,959 --> 01:28:32,960
Un échec.
1489
01:28:36,755 --> 01:28:40,259
J'ai compris
que je n'étais pas invincible.
1490
01:28:41,093 --> 01:28:42,469
Toute une surprise.
1491
01:28:43,804 --> 01:28:48,350
J'ai su que je n'étais pas spécial.
1492
01:28:49,018 --> 01:28:50,477
Tu n'avais pas choisi
1493
01:28:50,477 --> 01:28:53,731
la version pouce en bas de moi,
alors je suis parti.
1494
01:28:54,481 --> 01:28:56,817
Mais je n'ai pas abandonné que toi.
1495
01:28:57,610 --> 01:29:03,657
Je me suis abandonné moi-même, aussi.
1496
01:29:05,701 --> 01:29:07,077
Je suis désolé.
1497
01:29:07,995 --> 01:29:10,164
Tu mérites mieux que moi.
1498
01:29:10,164 --> 01:29:11,832
Je voulais ton honnêteté.
1499
01:29:13,083 --> 01:29:16,253
Mais honnêtement, ça fait mal.
1500
01:29:21,675 --> 01:29:23,552
Les cascades, ça fait mal.
1501
01:29:24,345 --> 01:29:26,305
Se faire projeter, ça fait mal.
1502
01:29:26,972 --> 01:29:29,099
Le feu, ça fait vraiment mal.
1503
01:29:30,559 --> 01:29:31,810
Mais...
1504
01:29:36,565 --> 01:29:39,318
Rien ne fait aussi mal
que de vivre sans toi.
1505
01:29:41,904 --> 01:29:43,197
Où es-tu?
1506
01:29:44,907 --> 01:29:47,326
Ça vient d'un film ou de ton coeur?
1507
01:29:48,244 --> 01:29:49,828
- C'est bon.
- Il est là!
1508
01:29:49,828 --> 01:29:50,996
Tu peux t'en servir.
1509
01:29:54,583 --> 01:29:56,085
Non, pitié...
1510
01:29:56,085 --> 01:29:58,295
Je suis toujours amoureux de toi.
1511
01:29:59,797 --> 01:30:02,091
N'abandonne pas ta fin heureuse.
1512
01:30:02,091 --> 01:30:03,175
Colt.
1513
01:30:04,677 --> 01:30:05,719
Je dois y aller.
1514
01:30:05,719 --> 01:30:06,971
Colt.
1515
01:30:07,555 --> 01:30:09,098
Mon Dieu.
1516
01:30:56,604 --> 01:30:58,189
Où es-tu?
1517
01:30:58,480 --> 01:30:59,481
Non remis
1518
01:31:06,030 --> 01:31:07,990
MIAMI VICE
CASCADEURS
1519
01:31:17,333 --> 01:31:19,460
C'est fini pour Colt Seavers.
1520
01:31:32,014 --> 01:31:33,182
Gail?
1521
01:31:33,682 --> 01:31:34,683
Jody.
1522
01:31:37,394 --> 01:31:38,604
Colt...
1523
01:31:40,064 --> 01:31:41,398
Colt est mort.
1524
01:31:54,203 --> 01:31:57,540
La police enquête
sur une explosion dans le port,
1525
01:31:57,540 --> 01:32:02,545
où un bateau est entré
en collision avec un bateau-citerne.
1526
01:32:24,859 --> 01:32:27,403
Il s'agirait du suicide de Colt Seavers,
1527
01:32:27,403 --> 01:32:30,990
l'homme qui a assassiné Henry Herrera.
1528
01:32:53,429 --> 01:32:54,805
Hé! Hé!
1529
01:32:57,641 --> 01:32:59,602
On cherche Dan Tucker.
1530
01:32:59,602 --> 01:33:00,936
- Tu l'as vu?
- Non.
1531
01:33:08,611 --> 01:33:09,612
Hé!
1532
01:33:09,612 --> 01:33:11,822
Vous deux. Enlevez le casque.
1533
01:33:11,822 --> 01:33:14,074
On cherche Dan Tucker.
1534
01:33:25,336 --> 01:33:28,505
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1535
01:33:28,505 --> 01:33:30,591
la police enquête sur le suicide
1536
01:33:30,591 --> 01:33:33,260
du cascadeur américain Colt Seavers.
1537
01:33:33,928 --> 01:33:37,014
{\an8}À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1538
01:33:37,014 --> 01:33:40,267
{\an8}la police enquête sur le suicide
du cascadeur...
1539
01:33:41,518 --> 01:33:45,231
{\an8}À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney...
1540
01:33:45,689 --> 01:33:48,817
À la suite d'une explosion
dans le port de Sydney,
1541
01:33:48,817 --> 01:33:50,903
la police enquête sur le suicide
1542
01:33:50,903 --> 01:33:53,239
du cascadeur américain Colt Seavers.
1543
01:33:53,239 --> 01:33:56,283
Jody, silence. Ne dis rien.
1544
01:34:10,589 --> 01:34:12,132
Non, attends!
1545
01:34:13,300 --> 01:34:14,635
Jody. Jody.
1546
01:34:26,313 --> 01:34:27,690
Jody.
1547
01:34:33,946 --> 01:34:36,365
Tu crois pouvoir venir ici
1548
01:34:36,365 --> 01:34:38,242
et me prendre par surprise?
1549
01:34:45,666 --> 01:34:46,792
Attends!
1550
01:34:49,086 --> 01:34:50,504
C'est moi!
1551
01:34:53,674 --> 01:34:56,010
Seigneur!
1552
01:34:56,719 --> 01:34:58,262
Je le savais.
1553
01:35:00,055 --> 01:35:01,891
Je savais que tu étais en vie!
1554
01:35:01,891 --> 01:35:04,435
Trois fois par jour pendant trois ans.
1555
01:35:04,435 --> 01:35:06,604
Pour Miami Vice.
1556
01:35:07,563 --> 01:35:09,648
- Tu te rappelles.
- Oui.
1557
01:35:09,648 --> 01:35:11,734
Tu es en vie, Colt.
1558
01:35:11,734 --> 01:35:14,069
Je suis tellement heureuse.
1559
01:35:14,069 --> 01:35:16,238
Beau travail avec le crayon.
1560
01:35:16,238 --> 01:35:17,781
- Désolée.
- Non, super.
1561
01:35:17,781 --> 01:35:19,867
Tu l'as sorti à temps.
1562
01:35:20,534 --> 01:35:22,411
- Génial.
- Que se passe-t-il?
1563
01:35:22,703 --> 01:35:26,540
- On dit que tu as tué Henry.
- Ryder l'a fait. C'est un piège.
1564
01:35:26,540 --> 01:35:28,584
- Tu as été filmé.
- Hypertrucage.
1565
01:35:28,584 --> 01:35:29,668
Quoi?
1566
01:35:30,002 --> 01:35:31,670
Ça se fait tout le temps.
1567
01:35:31,670 --> 01:35:34,048
Ils mettent un visage sur le tien.
1568
01:35:34,048 --> 01:35:35,716
Et ça ne paraît pas.
1569
01:35:35,716 --> 01:35:38,052
Où sont les vraies images de Ryder?
1570
01:35:38,052 --> 01:35:39,136
Où les trouver?
1571
01:35:39,136 --> 01:35:42,806
Sur le téléphone détruit de Ryder.
L'idée de Dan a échoué.
1572
01:35:42,806 --> 01:35:44,308
- Quoi?
- Pas sa faute.
1573
01:35:44,308 --> 01:35:47,603
Il a pris le tomahawk.
Moi, les balles à blanc.
1574
01:35:47,603 --> 01:35:49,772
Puis, Dressler est arrivé.
1575
01:35:49,772 --> 01:35:53,317
Il a fait des trucs à la Jason Bourne.
1576
01:35:53,317 --> 01:35:55,152
J'ai tellement de questions.
1577
01:35:55,945 --> 01:35:59,240
Qui sait que tu es en vie?
1578
01:35:59,240 --> 01:36:00,491
Personne.
1579
01:36:00,491 --> 01:36:01,575
Parfait.
1580
01:36:01,700 --> 01:36:04,078
On ne finira pas le film, sinon.
1581
01:36:04,078 --> 01:36:05,371
Quel film?
1582
01:36:06,330 --> 01:36:07,957
- Metalstorm.
- Comment ça?
1583
01:36:07,957 --> 01:36:09,959
Si je suis mort, il le finira.
1584
01:36:09,959 --> 01:36:11,126
- Qui?
- Ryder?
1585
01:36:11,126 --> 01:36:12,836
- Finir quoi?
- Le film.
1586
01:36:12,836 --> 01:36:14,171
- Metalstorm?
- Oui.
1587
01:36:14,171 --> 01:36:15,589
- Tu es fou?
- Quoi?
1588
01:36:15,589 --> 01:36:17,925
Tu dois brûler tes empreintes
1589
01:36:17,925 --> 01:36:20,344
et quitter ce pays dès que possible.
1590
01:36:20,594 --> 01:36:22,596
On va te cacher et t'innocenter.
1591
01:36:22,596 --> 01:36:24,348
On s'en fiche.
1592
01:36:24,348 --> 01:36:25,849
- Quoi?
- C'est un film.
1593
01:36:25,849 --> 01:36:26,934
Ne dis pas ça.
1594
01:36:27,268 --> 01:36:29,687
C'est ton film.
1595
01:36:29,687 --> 01:36:32,606
Tu as rêvé de faire ce film toute ta vie.
1596
01:36:32,606 --> 01:36:35,651
Tu vas inspirer de jeunes filles
1597
01:36:35,651 --> 01:36:38,904
à faire des films.
1598
01:36:40,948 --> 01:36:42,700
Tu es spéciale.
1599
01:36:44,034 --> 01:36:48,664
Et on fait partie d'un truc spécial,
car ça vient de toi.
1600
01:36:49,498 --> 01:36:52,084
Je nous ai pas donné
notre fin heureuse,
1601
01:36:52,084 --> 01:36:55,838
mais le cowboy et Aliena auront la leur.
1602
01:37:01,927 --> 01:37:03,387
Jody, ma belle.
1603
01:37:03,387 --> 01:37:04,722
- Une seconde.
- Oui.
1604
01:37:05,055 --> 01:37:06,682
- C'est Gail?
- Arrête.
1605
01:37:06,682 --> 01:37:07,975
Elle est impliquée.
1606
01:37:07,975 --> 01:37:09,059
- Quoi?
- Oui.
1607
01:37:09,059 --> 01:37:11,437
- Allez.
- Embrassons-nous un peu.
1608
01:37:11,437 --> 01:37:12,938
Va dans la salle de bains.
1609
01:37:14,523 --> 01:37:15,649
Allez.
1610
01:37:16,942 --> 01:37:18,402
Allez.
1611
01:37:19,028 --> 01:37:20,196
Bon sang!
1612
01:37:21,614 --> 01:37:22,656
Allez.
1613
01:37:23,574 --> 01:37:24,825
Ça va, ma chérie?
1614
01:37:24,950 --> 01:37:27,328
Prends ce savon et frotte mon ventre.
1615
01:37:29,288 --> 01:37:31,457
{\an8}Va dans la chambre.
1616
01:37:31,457 --> 01:37:33,209
{\an8}- Colt. Ça va?
- Oui.
1617
01:37:33,209 --> 01:37:34,293
{\an8}Silence.
1618
01:37:34,293 --> 01:37:35,377
{\an8}Jod?
1619
01:37:35,377 --> 01:37:36,670
{\an8}- Ma tête.
- Quoi?
1620
01:37:36,670 --> 01:37:37,838
{\an8}La tête.
1621
01:37:39,882 --> 01:37:42,718
{\an8}- Salut!
- Salut, toi.
1622
01:37:42,718 --> 01:37:44,595
{\an8}- Viens ici.
- Merci.
1623
01:37:44,595 --> 01:37:47,681
- Comment vas-tu?
- Je suis émotive.
1624
01:37:47,681 --> 01:37:50,768
On dirait que Johnny et Amber étaient ici.
1625
01:37:50,768 --> 01:37:52,811
Je dois me défouler, car...
1626
01:37:52,811 --> 01:37:55,481
- C'est quelque chose.
- Je sais.
1627
01:37:55,481 --> 01:37:57,107
- Merci.
- Désolée.
1628
01:37:57,233 --> 01:37:59,485
C'est dommage, mais quel merdier.
1629
01:37:59,485 --> 01:38:01,153
- Oui.
- Qui l'aurait cru?
1630
01:38:01,153 --> 01:38:02,947
- Oui.
- J'ai voulu l'aider.
1631
01:38:02,947 --> 01:38:05,533
Mais on ne peut pas aider
1632
01:38:05,533 --> 01:38:06,992
- tout le monde.
- Oui.
1633
01:38:07,117 --> 01:38:12,206
Mais j'ai une bonne nouvelle.
1634
01:38:12,206 --> 01:38:15,000
Ryder va revenir. Et j'ai un plan.
1635
01:38:15,000 --> 01:38:16,085
Vraiment?
1636
01:38:16,085 --> 01:38:19,838
Mais on ne fera pas
la grande scène du 3e acte.
1637
01:38:19,838 --> 01:38:22,299
Le saut en voiture, c'est impossible.
1638
01:38:22,299 --> 01:38:24,718
- Surtout sans Colt.
- Mort.
1639
01:38:25,344 --> 01:38:26,762
- Il est parti.
- Mort.
1640
01:38:26,762 --> 01:38:28,764
Écoute. J'ai parlé à Venti.
1641
01:38:29,473 --> 01:38:31,308
Elle fera des effets visuels.
1642
01:38:31,308 --> 01:38:32,393
Pour le saut.
1643
01:38:32,393 --> 01:38:38,440
Concentrons-nous
sur l'excellent monologue de Ryder.
1644
01:38:38,566 --> 01:38:39,775
Je l'ai lu.
1645
01:38:39,775 --> 01:38:41,402
Tu es géniale.
1646
01:38:41,402 --> 01:38:42,987
- On s'en occupe.
- Oui.
1647
01:38:42,987 --> 01:38:47,032
D'ici là, va te reposer aux Fidji.
1648
01:38:47,032 --> 01:38:49,076
C'est moi qui paie.
1649
01:38:49,201 --> 01:38:51,203
Détends-toi sur la plage.
1650
01:38:51,537 --> 01:38:54,290
Je m'occupe de tout pour toi.
1651
01:38:54,290 --> 01:38:56,542
- Gail.
- C'est beaucoup pour toi.
1652
01:38:56,542 --> 01:38:58,168
- Non.
- Je m'en occupe.
1653
01:38:58,168 --> 01:39:00,588
Non. C'est mon film.
1654
01:39:00,588 --> 01:39:02,464
Écoute-moi.
1655
01:39:02,464 --> 01:39:04,550
- J'ai tant appris de toi.
- Oui.
1656
01:39:04,550 --> 01:39:06,093
Je suis reconnaissante.
1657
01:39:06,552 --> 01:39:08,804
Mais la leçon que j'ai apprise
1658
01:39:08,804 --> 01:39:10,264
- de toi...
- Oui.
1659
01:39:10,264 --> 01:39:13,642
Quand on tombe, on se relève.
1660
01:39:17,021 --> 01:39:18,939
Je réalise ce film.
1661
01:39:18,939 --> 01:39:20,357
Bon sang, je l'adore.
1662
01:39:20,357 --> 01:39:23,611
- Je suis fière de toi.
- Bien. Merci.
1663
01:39:23,611 --> 01:39:24,820
- Allez.
- Attends.
1664
01:39:24,820 --> 01:39:26,280
- Oui?
- Tu as vu Dan?
1665
01:39:26,280 --> 01:39:27,781
- Non.
- Ah non?
1666
01:39:27,781 --> 01:39:28,866
Sûrement là-bas.
1667
01:39:28,866 --> 01:39:30,284
- Merci.
- Trop fière.
1668
01:39:30,409 --> 01:39:32,203
Merci. Au revoir!
1669
01:39:32,203 --> 01:39:34,163
- Je t'aime.
- Moi aussi.
1670
01:39:36,332 --> 01:39:37,666
Tu vas finir ce film.
1671
01:39:37,666 --> 01:39:39,501
Non. Je vais t'innocenter.
1672
01:39:40,252 --> 01:39:42,046
- Bon.
- Faisons les deux.
1673
01:39:42,046 --> 01:39:43,255
C'est possible.
1674
01:39:43,255 --> 01:39:46,342
On le fait venir sur le plateau
1675
01:39:46,342 --> 01:39:47,843
et on l'encercle.
1676
01:39:47,843 --> 01:39:50,346
Puis, on lui casse la gueule.
1677
01:39:50,346 --> 01:39:51,430
Non.
1678
01:39:51,430 --> 01:39:55,017
On le force à tout avouer
dans une scène.
1679
01:39:55,017 --> 01:39:57,436
- Oui.
- Il oublie toujours son micro.
1680
01:39:57,436 --> 01:39:59,813
- Oui.
- J'ignore comment faire.
1681
01:40:03,984 --> 01:40:04,985
Je le sais.
1682
01:40:07,404 --> 01:40:08,864
Qu'il fasse sa cascade.
1683
01:40:09,949 --> 01:40:13,494
- Le saut.
- Puis, on le tabasse.
1684
01:40:14,495 --> 01:40:16,789
Alpha, prise deux.
1685
01:40:20,000 --> 01:40:21,085
Et action!
1686
01:40:21,085 --> 01:40:23,003
Une seconde.
1687
01:40:26,131 --> 01:40:27,341
Action!
1688
01:40:29,927 --> 01:40:32,513
Il est midi dans l'univers.
1689
01:40:48,863 --> 01:40:51,866
On affronte un ennemi puissant.
1690
01:40:53,242 --> 01:40:57,162
Une race étrangère née
des pires traits de l'humanité.
1691
01:40:58,455 --> 01:41:00,416
Mais notre ennemi ne voit pas
1692
01:41:01,417 --> 01:41:05,004
que sa fin est imminente.
1693
01:41:06,422 --> 01:41:10,801
L'arme la plus puissante de la galaxie,
1694
01:41:13,888 --> 01:41:15,180
c'est l'amour.
1695
01:41:17,892 --> 01:41:21,604
Dans chacun de vous,
1696
01:41:21,604 --> 01:41:25,149
il y a une étincelle.
1697
01:41:25,733 --> 01:41:28,027
Une maudite flamme!
1698
01:41:31,989 --> 01:41:34,158
L'amour nous fera gagner.
1699
01:41:35,075 --> 01:41:36,994
Et même si on perd,
1700
01:41:36,994 --> 01:41:41,373
on mourra en se battant
pour une fin heureuse!
1701
01:41:42,082 --> 01:41:44,126
Bon sang, oui!
1702
01:41:46,045 --> 01:41:48,005
Allons-y, alors.
1703
01:41:48,005 --> 01:41:50,883
Allons au combat!
1704
01:41:50,883 --> 01:41:53,427
Qui est avec moi? Allez!
1705
01:41:53,427 --> 01:41:55,137
Coupez! Oui!
1706
01:41:55,930 --> 01:41:58,807
Excellent. Merci.
1707
01:41:58,807 --> 01:42:00,100
- C'est tout?
- Oui.
1708
01:42:00,100 --> 01:42:01,352
- On l'a?
- Génial.
1709
01:42:01,352 --> 01:42:02,603
- Oui?
- Magique.
1710
01:42:02,603 --> 01:42:04,104
- C'était super.
- Wow!
1711
01:42:04,104 --> 01:42:06,190
- Gail pleurait.
- Je l'ai senti.
1712
01:42:06,190 --> 01:42:08,108
- C'est clair.
- Je pleurais.
1713
01:42:08,108 --> 01:42:10,861
Oui, je vois ça. Fantastique.
1714
01:42:10,861 --> 01:42:13,614
Il ne manque que le camion.
1715
01:42:13,614 --> 01:42:14,990
- C'est tout.
- Non.
1716
01:42:14,990 --> 01:42:16,909
- On va faire le saut.
- Non.
1717
01:42:17,034 --> 01:42:18,410
- Je l'ignorais.
- Non.
1718
01:42:18,410 --> 01:42:19,954
- Non?
- Venti le fera.
1719
01:42:19,954 --> 01:42:22,706
On doit voir son visage.
Un plan rapproché.
1720
01:42:22,706 --> 01:42:24,500
Quinze minutes. C'est tout.
1721
01:42:24,500 --> 01:42:27,753
Le cowboy vole le véhicule extraterrestre.
1722
01:42:27,753 --> 01:42:28,963
C'est son moment.
1723
01:42:28,963 --> 01:42:30,297
- Attends.
- Le sien.
1724
01:42:30,297 --> 01:42:32,758
Je ne vais pas conduire.
1725
01:42:32,758 --> 01:42:36,136
C'est un écran bleu.
J'ai besoin de ça.
1726
01:42:37,513 --> 01:42:40,558
On fait le plus vite possible.
1727
01:42:40,558 --> 01:42:43,435
On accélère, tout le monde.
1728
01:42:43,435 --> 01:42:45,521
Utilisez vos muscles!
1729
01:42:50,526 --> 01:42:52,152
Tout le monde en place.
1730
01:42:53,112 --> 01:42:54,697
La pyro.
1731
01:42:56,365 --> 01:42:59,952
Il faut que ça explose.
1732
01:43:00,744 --> 01:43:02,246
McCabe, ça avance?
1733
01:43:02,246 --> 01:43:03,664
Je fais de mon mieux.
1734
01:43:03,664 --> 01:43:04,874
On est prêts.
1735
01:43:04,874 --> 01:43:07,751
Dis à Ray de vérifier le micro.
1736
01:43:07,751 --> 01:43:10,588
Le son, venez vérifier le micro de Ryder.
1737
01:43:16,510 --> 01:43:18,387
- Tom, tu es prêt?
- Oui.
1738
01:43:18,387 --> 01:43:20,681
Tu seras dans le véhicule.
1739
01:43:20,681 --> 01:43:21,849
- D'accord?
- Oui.
1740
01:43:21,849 --> 01:43:24,351
La voiture saute
par-dessus le ravin.
1741
01:43:24,351 --> 01:43:27,229
- Rapidement...
- Le cowboy n'a pas peur.
1742
01:43:27,229 --> 01:43:29,523
- C'est clair.
- Quelques réactions
1743
01:43:29,523 --> 01:43:31,483
- de ma part.
- Oui.
1744
01:43:31,483 --> 01:43:32,818
- Voilà.
- Stoïque.
1745
01:43:32,818 --> 01:43:34,236
- J'aime ça.
- Oui?
1746
01:43:34,236 --> 01:43:35,946
Ce sera génial.
1747
01:43:35,946 --> 01:43:37,281
J'adore ce choix.
1748
01:43:37,281 --> 01:43:38,949
- On met ça.
- C'est quoi?
1749
01:43:38,949 --> 01:43:40,659
Tu as échappé aux ennemis.
1750
01:43:40,784 --> 01:43:42,578
- C'est nécessaire?
- Oui.
1751
01:43:42,578 --> 01:43:44,121
On augmente les enjeux.
1752
01:43:44,747 --> 01:43:45,748
- Super.
- Oui.
1753
01:43:45,748 --> 01:43:47,041
- Les enjeux.
- Oui.
1754
01:43:47,041 --> 01:43:49,543
Personne ne peut vaincre le cowboy.
1755
01:43:49,543 --> 01:43:51,754
- Même s'il est menotté.
- Pardon.
1756
01:43:51,754 --> 01:43:53,547
Tu devais régler ça avant.
1757
01:43:53,547 --> 01:43:56,508
Merci, Tom. C'est bon.
1758
01:43:56,508 --> 01:43:58,010
- D'accord.
- Super.
1759
01:43:58,010 --> 01:43:59,803
- Bon.
- Il arrive à gauche.
1760
01:43:59,803 --> 01:44:01,388
- On le tient.
- Vas-y.
1761
01:44:01,388 --> 01:44:02,973
Quelqu'un va s'écraser.
1762
01:44:02,973 --> 01:44:05,184
- Tu vas le tuer.
- Non, non.
1763
01:44:05,184 --> 01:44:09,104
Je pourrais le tuer d'abord.
1764
01:44:09,104 --> 01:44:11,023
- Je glisse et je tire.
- Oui.
1765
01:44:11,023 --> 01:44:13,192
Puis, je dis une réplique.
1766
01:44:13,192 --> 01:44:15,945
"Ça fait longtemps que je fais ça."
1767
01:44:15,945 --> 01:44:17,863
Fantastique. On y va.
1768
01:44:17,863 --> 01:44:19,990
- On filme.
- En attente.
1769
01:44:20,574 --> 01:44:22,493
- Bon.
- Prise un.
1770
01:44:22,618 --> 01:44:25,829
Dans trois, deux, un, action.
1771
01:44:27,081 --> 01:44:28,874
Tu n'as pas de chance.
1772
01:44:29,375 --> 01:44:30,543
C'est ta fin.
1773
01:44:31,710 --> 01:44:35,047
Tu ne m'échapperas pas.
Je suis le cowboy de l'espace.
1774
01:44:36,590 --> 01:44:38,425
Tu approches du ravin.
1775
01:44:38,425 --> 01:44:40,636
Aucune issue. Tourne à droite.
1776
01:44:41,303 --> 01:44:43,347
Pas le choix. Il doit sauter.
1777
01:44:43,347 --> 01:44:46,183
Dans trois, deux, un...
1778
01:44:49,979 --> 01:44:51,355
Wô, wô, hé!
1779
01:44:51,355 --> 01:44:52,815
Qui est dans la voiture?
1780
01:44:53,858 --> 01:44:55,901
On fait une prise, connard.
1781
01:44:55,901 --> 01:44:57,444
Que fais-tu?
1782
01:44:57,444 --> 01:44:59,572
Il t'attache. La sécurité d'abord.
1783
01:44:59,572 --> 01:45:02,074
C'est trop serré. Est-ce nécessaire?
1784
01:45:02,074 --> 01:45:04,326
On filme en ce moment.
1785
01:45:04,451 --> 01:45:06,161
Ça roule.
1786
01:45:06,161 --> 01:45:07,496
Allez, Tom. Génial.
1787
01:45:07,496 --> 01:45:09,748
- Respire.
- Sors de là.
1788
01:45:10,749 --> 01:45:11,750
Salut.
1789
01:45:11,750 --> 01:45:12,835
DÉMARRER
1790
01:45:12,835 --> 01:45:14,587
Non, attends. Arrête.
1791
01:45:14,587 --> 01:45:15,921
Que se passe-t-il?
1792
01:45:17,923 --> 01:45:19,174
Bon sang!
1793
01:45:21,218 --> 01:45:22,511
Aux voitures!
1794
01:45:25,264 --> 01:45:26,557
Jody, que fais-tu?
1795
01:45:26,557 --> 01:45:28,058
Je veux du réel, Gail.
1796
01:45:28,058 --> 01:45:29,476
On ne le filme pas.
1797
01:45:32,605 --> 01:45:34,815
Dan? Ils sont près d'Ambush Alley.
1798
01:45:35,065 --> 01:45:36,066
On est prêts.
1799
01:45:38,444 --> 01:45:40,446
Laisse-moi sortir!
1800
01:45:40,446 --> 01:45:42,531
Que vas-tu faire? Me tuer?
1801
01:45:42,531 --> 01:45:43,616
Encore!
1802
01:45:48,662 --> 01:45:50,748
- Tu peux me détacher?
- Non.
1803
01:45:57,213 --> 01:45:58,214
McCabe.
1804
01:45:58,797 --> 01:46:03,219
Écran de fumée dans trois, deux, un!
1805
01:46:04,386 --> 01:46:06,263
Ça semble dangereux.
1806
01:46:12,561 --> 01:46:14,480
Dan, où sont-ils? Tu les vois?
1807
01:46:14,480 --> 01:46:16,774
Je les vois. Tout va bien.
1808
01:46:20,444 --> 01:46:23,239
Je vais bloquer la route.
Ils ne passeront pas!
1809
01:46:23,489 --> 01:46:24,490
Je les vois.
1810
01:46:24,490 --> 01:46:26,325
Ils vont dans Ambush Alley.
1811
01:46:31,080 --> 01:46:32,373
Je ne vois rien!
1812
01:46:34,208 --> 01:46:35,501
McCabe, un!
1813
01:46:37,878 --> 01:46:39,463
McCabe, deux!
1814
01:46:43,008 --> 01:46:44,677
McCabe! Maintenant!
1815
01:46:55,145 --> 01:46:56,355
J'adore mon travail.
1816
01:47:00,734 --> 01:47:02,570
Wô, maman!
1817
01:47:05,406 --> 01:47:06,824
Bordel!
1818
01:47:06,824 --> 01:47:09,368
Je ne peux pas réfléchir.
1819
01:47:09,493 --> 01:47:10,911
Tu es censé être mort.
1820
01:47:10,911 --> 01:47:15,124
Tu as explosé en mille morceaux.
1821
01:47:15,124 --> 01:47:17,293
Comment ça, Tom Ryder?
1822
01:47:18,043 --> 01:47:20,087
Pourquoi tu dis mon nom comme ça?
1823
01:47:20,087 --> 01:47:21,964
- C'est ton nom, Tom Ryder?
- Oui.
1824
01:47:21,964 --> 01:47:24,466
Un aveugle le verrait.
1825
01:47:24,466 --> 01:47:25,676
- Tom Ryder!
- Oui.
1826
01:47:25,676 --> 01:47:27,011
Tu as l'air obsédé.
1827
01:47:27,011 --> 01:47:28,220
Moi, Colt Seavers.
1828
01:47:28,220 --> 01:47:30,389
On va faire le saut.
1829
01:47:30,890 --> 01:47:34,018
- Tom Ryder fait ses cascades!
- Ça tourne. Caméra?
1830
01:47:34,184 --> 01:47:35,185
En place.
1831
01:47:35,185 --> 01:47:36,604
- Hélico?
- Oui.
1832
01:47:36,604 --> 01:47:38,939
J'en ai assez. Fais tes cascades.
1833
01:47:38,939 --> 01:47:41,025
Je ne veux pas, Colt!
1834
01:47:41,025 --> 01:47:43,777
C'est juste un saut de 75 mètres.
1835
01:47:43,777 --> 01:47:45,905
Du jamais vu. Pour le Comic-Con.
1836
01:47:45,905 --> 01:47:47,865
Hall H. C'est quelque chose.
1837
01:47:47,865 --> 01:47:50,159
- Que fais-tu?
- C'est parfait.
1838
01:47:50,284 --> 01:47:52,661
Tom Ryder dans une dernière cascade.
1839
01:47:52,661 --> 01:47:55,039
Comme Thelma et Louise.
1840
01:47:55,039 --> 01:47:56,749
- Thelma et Louise?
- Oui.
1841
01:47:56,749 --> 01:47:58,292
Elles meurent à la fin.
1842
01:47:58,292 --> 01:48:00,920
Oui. Meurtre et suicide.
1843
01:48:00,920 --> 01:48:02,963
Range-toi et laisse-moi sortir.
1844
01:48:05,090 --> 01:48:07,468
Tu ne sortiras pas, Tom Ryder,
1845
01:48:07,468 --> 01:48:09,386
avant de me dire la vérité!
1846
01:48:09,386 --> 01:48:11,764
D'accord. C'est la faute de Gail.
1847
01:48:11,764 --> 01:48:14,767
Quand j'ai tué Henry,
elle a voulu tout cacher,
1848
01:48:14,767 --> 01:48:17,770
car ce rôle est un de mes meilleurs.
1849
01:48:17,770 --> 01:48:19,438
Je veux que ce film marche.
1850
01:48:19,438 --> 01:48:22,024
Gail Meyer a voulu me faire accuser
1851
01:48:22,024 --> 01:48:24,193
du meurtre que tu as commis?
1852
01:48:24,193 --> 01:48:26,070
Oui! Oui!
1853
01:48:26,070 --> 01:48:27,905
Quel est ton vrai nom?
1854
01:48:28,239 --> 01:48:29,406
Tom Ryder.
1855
01:48:30,616 --> 01:48:31,909
Tu entends ça, Jody?
1856
01:48:32,034 --> 01:48:34,411
On l'a. Il a tout avoué.
1857
01:48:34,411 --> 01:48:36,705
Tu portes un micro? Tu enregistres?
1858
01:48:36,705 --> 01:48:37,998
C'est un piège.
1859
01:48:37,998 --> 01:48:39,333
- Non.
- Que fais-tu?
1860
01:48:39,333 --> 01:48:41,919
Tu as un micro, connard!
1861
01:48:46,090 --> 01:48:47,424
Il se lance. Allez!
1862
01:48:47,883 --> 01:48:49,843
Je suis un acteur.
1863
01:48:49,843 --> 01:48:52,054
Attends. C'est un protège-dents.
1864
01:48:52,388 --> 01:48:54,098
Je n'en ai pas.
1865
01:49:42,354 --> 01:49:43,355
Bien.
1866
01:49:43,355 --> 01:49:46,025
- Colt! Ça va?
- Tu es en vie.
1867
01:49:48,110 --> 01:49:49,111
Ça va?
1868
01:49:49,111 --> 01:49:51,030
Pour la caméra brisée.
1869
01:49:51,030 --> 01:49:53,199
C'était fantastique.
1870
01:49:53,199 --> 01:49:54,491
Dressler, réponds.
1871
01:49:54,491 --> 01:49:56,911
Tu m'entends? On doit ficher le camp.
1872
01:49:57,620 --> 01:50:00,539
C'est la faute de Gail. C'est son idée.
1873
01:50:00,539 --> 01:50:01,874
Donne-moi ça!
1874
01:50:01,874 --> 01:50:03,792
Donne-moi tout! Tu es sourd?
1875
01:50:04,210 --> 01:50:06,337
Dressler, fais venir l'hélico.
1876
01:50:06,337 --> 01:50:07,922
- Et Ryder?
- Allez!
1877
01:50:07,922 --> 01:50:09,548
Pour notre rendez-vous.
1878
01:50:09,548 --> 01:50:11,800
Allez, idiot!
1879
01:50:12,218 --> 01:50:15,763
C'est un rendez-vous galant, non?
1880
01:50:16,555 --> 01:50:18,098
Quel idiot!
1881
01:50:18,724 --> 01:50:20,267
Vite! Allez!
1882
01:50:21,477 --> 01:50:22,478
Gail, Gail.
1883
01:50:23,229 --> 01:50:24,230
Écoute.
1884
01:50:24,230 --> 01:50:25,523
Donne-moi ça, Gail.
1885
01:50:25,523 --> 01:50:27,399
Ma chérie, du calme.
1886
01:50:27,399 --> 01:50:30,861
Viens avec moi.
Oublie la masculinité toxique.
1887
01:50:30,861 --> 01:50:33,948
On est pareilles, des survivantes.
1888
01:50:33,948 --> 01:50:35,741
Je ne suis pas comme toi.
1889
01:50:35,741 --> 01:50:38,244
Je ne veux pas être présomptueux,
1890
01:50:38,369 --> 01:50:40,955
mais il faut être honnête.
1891
01:50:40,955 --> 01:50:42,831
Je t'ai embauchée pour ça.
1892
01:50:42,831 --> 01:50:47,670
Et parce que tu es facilement manipulable.
1893
01:50:49,797 --> 01:50:51,006
Gail, donne-moi ça!
1894
01:50:51,006 --> 01:50:54,552
C'est une production Gail Meyers!
C'est à moi!
1895
01:50:54,885 --> 01:50:58,347
On se rejoint au canyon.
Vers le plateau extraterrestre.
1896
01:50:58,347 --> 01:50:59,682
Extraterrestre?
1897
01:51:00,266 --> 01:51:02,184
Oh, non, le roux.
1898
01:51:02,184 --> 01:51:04,144
Tu ne réussiras pas.
1899
01:51:04,144 --> 01:51:06,647
Cascadeurs!
1900
01:51:06,647 --> 01:51:07,940
Allez!
1901
01:51:21,453 --> 01:51:23,998
Je ne vais pas être punie pour ça,
1902
01:51:23,998 --> 01:51:28,961
car je fais ça pour les gens
sans importance comme vous.
1903
01:51:29,420 --> 01:51:30,838
De rien.
1904
01:51:33,299 --> 01:51:34,300
Jody?
1905
01:51:37,678 --> 01:51:38,679
Jody?
1906
01:51:38,679 --> 01:51:42,141
C'est pour moi! C'est mon hélicoptère!
1907
01:51:42,141 --> 01:51:44,560
Ce cascadeur a perdu la tête.
1908
01:51:58,616 --> 01:51:59,867
Je suis en vacances
1909
01:52:13,088 --> 01:52:14,173
Enlevez ce chien!
1910
01:52:14,798 --> 01:52:15,925
Pas encore.
1911
01:52:16,842 --> 01:52:17,968
Reste là.
1912
01:52:19,136 --> 01:52:21,222
Bonne nuit, le chien! Tu es mort.
1913
01:52:33,234 --> 01:52:35,152
J'aime bien ce truc.
1914
01:52:36,987 --> 01:52:39,532
Allez! On fiche le camp!
1915
01:52:40,199 --> 01:52:42,243
Bien reçu. On décolle.
1916
01:52:43,160 --> 01:52:44,703
C'est quoi, ça?
1917
01:52:44,703 --> 01:52:47,873
La preuve.
Tu ne pouvais pas te taire?
1918
01:52:48,207 --> 01:52:49,208
Jody!
1919
01:52:49,500 --> 01:52:52,586
Fais tout exploser! Ils s'enfuient!
1920
01:52:57,174 --> 01:52:58,842
Bordel!
1921
01:52:58,842 --> 01:53:00,344
Plus bas. Je saute.
1922
01:53:00,344 --> 01:53:01,428
D'accord.
1923
01:53:01,428 --> 01:53:03,180
Plus bas. Plus bas.
1924
01:53:07,977 --> 01:53:09,395
J'ai un plan.
1925
01:53:09,395 --> 01:53:11,272
Quoi, quel plan?
1926
01:53:11,272 --> 01:53:12,356
Rapproche-moi.
1927
01:53:12,356 --> 01:53:15,067
Je vais sauter dans l'hélico
et le tabasser.
1928
01:53:15,067 --> 01:53:16,277
L'enregistrement!
1929
01:53:30,374 --> 01:53:31,375
Allez!
1930
01:53:32,543 --> 01:53:33,544
Ah, merde.
1931
01:53:33,752 --> 01:53:34,753
Allez!
1932
01:53:37,631 --> 01:53:40,217
Fais-moi descendre!
1933
01:53:40,217 --> 01:53:43,345
On va perdre le contrôle.
1934
01:53:44,138 --> 01:53:47,099
Après ce film, si je ne vais pas en prison
1935
01:53:47,099 --> 01:53:50,269
et que tu es libre,
on pourrait aller à la plage.
1936
01:53:50,936 --> 01:53:52,688
Avec nos costumes de bain.
1937
01:53:52,688 --> 01:53:54,857
Et quelques margaritas.
1938
01:53:54,857 --> 01:53:57,026
Oui. Et de mauvaises décisions.
1939
01:53:57,026 --> 01:53:58,110
D'accord.
1940
01:53:58,110 --> 01:54:00,237
- Oui?
- C'est mieux que ceci.
1941
01:54:00,237 --> 01:54:02,323
Sois prudent.
1942
01:54:02,323 --> 01:54:04,033
Allez, balance-le!
1943
01:54:21,800 --> 01:54:23,552
Reprends le contrôle!
1944
01:54:23,552 --> 01:54:25,679
Sors-nous d'ici. Que fais-tu?
1945
01:54:32,186 --> 01:54:33,646
Ne le laisse pas faire!
1946
01:54:34,855 --> 01:54:36,982
- Non, Gail!
- Non!
1947
01:54:43,531 --> 01:54:46,784
Cascadeurs. Le coussin gonflable!
1948
01:54:47,409 --> 01:54:49,411
- Non!
- Non!
1949
01:54:51,705 --> 01:54:53,457
Hors du chemin, Ryder!
1950
01:54:55,793 --> 01:54:57,795
En route vers le sauvetage!
1951
01:54:58,212 --> 01:55:00,005
Allez, allez, allez!
1952
01:55:00,798 --> 01:55:01,799
Vite, vite!
1953
01:55:03,425 --> 01:55:04,510
Prends-le!
1954
01:55:04,718 --> 01:55:05,719
C'est à moi!
1955
01:55:06,720 --> 01:55:08,097
Reste stable!
1956
01:55:09,265 --> 01:55:10,641
Sale connard!
1957
01:55:17,731 --> 01:55:19,108
Mauvaise direction!
1958
01:55:19,817 --> 01:55:20,818
Oui!
1959
01:55:21,569 --> 01:55:22,611
Super!
1960
01:55:27,116 --> 01:55:28,158
Allez!
1961
01:55:39,086 --> 01:55:40,296
Oui!
1962
01:55:41,922 --> 01:55:43,257
- Bon sang!
- Merde!
1963
01:55:46,427 --> 01:55:47,428
Non.
1964
01:55:48,304 --> 01:55:49,471
Prends-le!
1965
01:55:51,015 --> 01:55:52,433
Bon sang! Mon nez!
1966
01:55:57,563 --> 01:55:59,190
Non. Donne-moi l'arme!
1967
01:56:04,695 --> 01:56:05,696
Tire-lui dessus.
1968
01:56:05,696 --> 01:56:07,907
C'est un cascadeur. On s'en fiche.
1969
01:56:07,907 --> 01:56:10,576
C'est un des meilleurs cascadeurs.
1970
01:56:10,701 --> 01:56:13,537
La ferme. Donne-moi la confession.
1971
01:56:13,537 --> 01:56:14,955
Allez, allez. Vite!
1972
01:56:15,539 --> 01:56:16,540
Rends-moi ça,
1973
01:56:16,540 --> 01:56:19,043
- ou je te tue!
- Il est vide, Gail.
1974
01:56:43,609 --> 01:56:44,985
Non!
1975
01:57:46,213 --> 01:57:49,383
De la réalisatrice visionnaire Jody Moreno
1976
01:57:50,301 --> 01:57:52,636
et des films Universal.
1977
01:57:54,221 --> 01:57:56,557
Voici une histoire d'amour cosmique
1978
01:57:58,100 --> 01:58:00,769
aux proportions épiques.
1979
01:58:02,313 --> 01:58:07,026
Nommé aux MTV Award
pour le meilleur baiser, Jason Momoa.
1980
01:58:07,902 --> 01:58:10,404
Il est midi dans l'univers.
1981
01:58:11,238 --> 01:58:12,781
Je connais ces créatures.
1982
01:58:14,200 --> 01:58:15,534
Je les ai combattues.
1983
01:58:16,368 --> 01:58:17,453
Je les ai aimées.
1984
01:58:18,704 --> 01:58:19,997
Je ne mentirai pas.
1985
01:58:19,997 --> 01:58:22,666
Cet ennemi est puissant.
1986
01:58:25,252 --> 01:58:28,631
Mais notre ennemi ignore
1987
01:58:29,173 --> 01:58:33,802
qu'en chacun de vous, il y a une flamme!
1988
01:58:33,969 --> 01:58:34,970
Oui!
1989
01:58:36,889 --> 01:58:37,890
Oui!
1990
01:58:42,186 --> 01:58:43,562
Oui!
1991
01:58:48,609 --> 01:58:49,652
Oh, merde!
1992
01:58:50,194 --> 01:58:51,362
{\an8}PRODUIT PAR ALMA MILAN
1993
01:58:53,531 --> 01:58:55,574
La justice est à l'horizon.
1994
01:58:56,158 --> 01:58:57,743
Metalstorm.
1995
01:59:05,251 --> 01:59:07,002
Metalstorm a été un succès.
1996
01:59:07,002 --> 01:59:10,631
Aliena et le cowboy ont eu
leur fin heureuse.
1997
01:59:11,465 --> 01:59:14,843
Quant à Jody et moi,
on a eu encore mieux.
1998
01:59:15,469 --> 01:59:17,054
On a eu un nouveau début.
1999
01:59:17,054 --> 01:59:20,641
Plein de margaritas
et de mauvaises décisions.
2000
01:59:21,225 --> 01:59:24,937
Je ne veux pas avoir l'air romantique,
2001
01:59:24,937 --> 01:59:26,605
mais entre Jody et moi,
2002
01:59:27,231 --> 01:59:29,567
c'est encore mieux que dans les films.
2003
01:59:32,194 --> 01:59:35,698
FIN.
2004
01:59:41,287 --> 01:59:42,538
Pas encore!
2005
02:00:01,599 --> 02:00:02,725
- Oui?
- Oui.
2006
02:00:07,980 --> 02:00:08,981
Parfait.
2007
02:00:36,217 --> 02:00:37,551
Logan est bon.
2008
02:00:37,551 --> 02:00:39,011
Le gars de la chute?
2009
02:00:41,013 --> 02:00:42,348
Metalstorm.
2010
02:00:42,348 --> 02:00:43,515
Tempête.
2011
02:00:44,725 --> 02:00:45,726
Fais-le jouer.
2012
02:00:45,726 --> 02:00:46,810
Action!
2013
02:01:04,745 --> 02:01:07,790
Trois, deux, un. Action!
2014
02:01:20,970 --> 02:01:23,931
On se lance dans trois, deux, un.
2015
02:01:51,083 --> 02:01:52,501
- Merde!
- Bordel!
2016
02:01:52,501 --> 02:01:53,752
C'est un record.
2017
02:01:53,752 --> 02:01:56,839
- Logan, ça va?
- Je suis à l'envers, mais ça va.
2018
02:01:56,839 --> 02:01:58,132
Bon sang!
2019
02:02:20,821 --> 02:02:22,615
On fait une seule prise.
2020
02:02:26,285 --> 02:02:28,245
- Orteils?
- Un harnais.
2021
02:02:39,381 --> 02:02:40,382
Attention!
2022
02:02:56,273 --> 02:02:57,274
On tourne.
2023
02:03:18,337 --> 02:03:19,672
On parle d'amour.
2024
02:03:36,146 --> 02:03:39,108
PRÉCÉDEMMENT
DANS LE CASCADEUR.
2025
02:03:49,994 --> 02:03:50,995
Qu'est-ce que...
2026
02:03:51,245 --> 02:03:52,329
Tu peux te calmer?
2027
02:03:53,914 --> 02:03:55,624
Tu sais qui je suis?
2028
02:03:55,624 --> 02:04:01,213
Je ferai de toi une vedette, mon beau.
2029
02:04:03,257 --> 02:04:06,927
Tu as le droit de garder le silence.
2030
02:04:06,927 --> 02:04:08,804
Alors, la ferme.
2031
02:04:08,804 --> 02:04:10,598
Menottez-la.
2032
02:04:10,598 --> 02:04:11,682
Allons-y.
2033
02:04:11,682 --> 02:04:14,727
Des accessoiristes.
Pas des policiers.
2034
02:04:15,019 --> 02:04:16,353
Recule!
2035
02:04:17,897 --> 02:04:20,482
J'appelle mon agent.
2036
02:04:21,275 --> 02:04:22,443
- Lâche-le.
- Tom!
2037
02:04:22,443 --> 02:04:25,905
Pas de signal. On va...
2038
02:04:26,071 --> 02:04:27,990
PYROTECHNIE
PAS DE CELLULAIRES
2039
02:04:27,990 --> 02:04:29,325
FLAMMES, RADIOS
2040
02:04:29,325 --> 02:04:30,743
Trois barres!
2041
02:04:34,997 --> 02:04:35,998
Un acteur.
2042
02:04:40,169 --> 02:04:42,880
Appelez l'agent de Jason Momoa.
2043
02:06:17,141 --> 02:06:19,143
Sous-titres : Marieve Guerin
140035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.