All language subtitles for The.Veil.S01E05.Grandfathers.House.720p.DSNP.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:15,098 ZUVOR BEI THE VEIL 2 00:00:15,807 --> 00:00:18,977 Eine meiner Agentinnen wurde heute Morgen erschossen. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,520 Vielleicht kein Zufall. 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,814 Der ISIS verübt keine so sauberen Morde. 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,649 Jemand muss den Auftrag erteilt haben. 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,317 Hast du ein Feuer? 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,990 Das Schiff ist unterwegs nach Marseille. Es bringt dich nach Amerika. 8 00:00:32,073 --> 00:00:35,285 Der Dschinn von Rakka ist noch mit der britischen Frau in Paris. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,996 Sag allen, dass ich morgen wieder auf dem Schiff sein werde. 10 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 Hoffst du auf alte Freunde? 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,667 Ich war seit Jahren nicht mehr hier. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Adilah, der Wahnsinn muss aufhören. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,296 Ich weiß, wer er ist. 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 Es ist nicht, wie du denkst. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,933 Der Sprengstoff ist bereits an Bord 16 00:00:59,017 --> 00:01:01,811 und bald machen wir uns auf den Weg zum US-Hafen. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,647 Endlich etwas, was wir wissen und die Amerikaner nicht. 18 00:01:04,731 --> 00:01:07,067 Wir haben neue Informationen. Da ist ein Schiff. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,196 An Bord ist ein Gerät, das am US-Hafen explodieren soll. 20 00:01:11,279 --> 00:01:13,406 Wir wissen, dass eine Terrorzelle dahintersteckt. 21 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Sie verwenden Namen aus dem sogenannten Buch der Wunder. 22 00:01:17,243 --> 00:01:19,829 Das Buch hat sie mir in Istanbul gezeigt. 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 Als wollte sie, dass ich es herausfinde. 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,958 Ich gebe ihr und ihrer Tochter weiter Schutz vor. 25 00:01:24,042 --> 00:01:24,918 6:00 Uhr morgens ins Treppenhaus. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,253 Ich werde versuchen, sie dazu zu bringen, 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 mir den Namen des Schiffes zu nennen. 28 00:02:31,484 --> 00:02:35,613 Ein Lieferroller. Kennzeichen AVT 92PF. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,784 Bestätige Kennzeichen … 30 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Wir haben die Datenbank gehackt. Lieferung im Gange. 31 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Sag den Amerikanern, sie sollen ruhig bleiben. 32 00:03:09,772 --> 00:03:11,191 Lieferant geht jetzt raus. 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Scheiße! 34 00:03:50,480 --> 00:03:54,651 Ich weiß, dass die Wohnung von der CIA und dem DGSE verwanzt wurde. 35 00:03:54,734 --> 00:03:58,112 Falls jemand von der Nachtschicht zuhört: Die Zielperson ist weg. 36 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 Ich wiederhole, aus irgendeinem Grund ist die Zielperson weg. 37 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Ja. Hallo. 38 00:04:29,769 --> 00:04:33,189 Ich weiß nicht, wer hier war, aber in meinem Zimmer stinkt es. 39 00:04:34,607 --> 00:04:35,608 Ja. 40 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Okay. Danke. 41 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Ja. 42 00:05:09,142 --> 00:05:10,143 Wie zum Teufel? 43 00:05:11,436 --> 00:05:14,272 Wir haben Überwachungsgeräte im Wert von 10 Millionen Dollar. 44 00:05:14,772 --> 00:05:20,737 Sieben Agenten überwachen den einzigen Eingang der Wohnung 45 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 und den einzigen Ausgang. 46 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 Wie zum Teufel? 47 00:05:31,956 --> 00:05:33,124 Imogen, sag was. 48 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Sag denen, sie trägt schwarze Jeans und eine grüne Jacke. 49 00:05:36,586 --> 00:05:39,756 Das weiß ich anhand der Kleidungsstücke, die mir fehlen. 50 00:05:39,839 --> 00:05:42,175 Immerhin gebe ich mir ein bisschen Mühe. 51 00:05:42,258 --> 00:05:44,218 Das französische und das US-Überwachungsteam 52 00:05:44,302 --> 00:05:48,389 bestätigen, dass nur ein Lieferant die Wohnung betreten und verlassen hat. 53 00:05:48,473 --> 00:05:50,183 Also könnte er noch im Gebäude sein. 54 00:05:50,266 --> 00:05:51,434 Dann finde ihn bitte. 55 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Verstanden. 56 00:06:12,121 --> 00:06:15,792 Der Mann, der den Wechsel vorgenommen hat, ist noch im Gebäude. 57 00:06:15,875 --> 00:06:19,670 Er ist noch im Erdgeschoss. Aber lange wird er das nicht mehr sein. 58 00:06:19,754 --> 00:06:23,174 Selbe Statur und Körpergröße wie Adilah. Grauer Overall. 59 00:06:23,257 --> 00:06:24,759 Das war ein kluger Vorgang. 60 00:06:24,842 --> 00:06:27,428 Er ist als Lieferant rein und will als Putzkraft raus. 61 00:06:27,512 --> 00:06:29,680 Zweifellos ein Mitglied der Terrorzelle. 62 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Schickt Verstärkung, französisch oder amerikanisch, 63 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 und lasst mich fünf Minuten mit ihm allein. 64 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Verstanden? 65 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Entschuldigung, Entschuldigung. 66 00:07:15,518 --> 00:07:16,436 Stehen bleiben. 67 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Was wollen Sie? 68 00:07:22,108 --> 00:07:24,861 Sicher rufen sie bald an und fragen, ob alles geklappt hat. 69 00:07:25,361 --> 00:07:27,572 Das hier wird dann ihren Standort freigeben. 70 00:07:30,116 --> 00:07:34,495 Ich könnte selbst rangehen, was Sie in große Schwierigkeiten bringen würde. 71 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 Oder Sie sagen mir einfach, wo sie hin ist. 72 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Dann können Sie einfach gehen. 73 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Ich will keinen Ärger. 74 00:07:43,254 --> 00:07:44,255 Wo kommen Sie her? 75 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Aus Polen? Aus Russland? 76 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 Welche Variante? 77 00:07:59,812 --> 00:08:01,147 Hände hoch! 78 00:08:03,232 --> 00:08:04,358 Schnappt ihn! 79 00:08:25,046 --> 00:08:26,005 Hey! 80 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Da! 81 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Sind Sie bewaffnet? - Ja. 82 00:09:27,400 --> 00:09:28,693 Her mit der Waffe. 83 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Langsam. 84 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Es ist nicht, wie Sie denken. 85 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 Für wen arbeiten Sie wirklich? 86 00:09:41,872 --> 00:09:42,873 Antworten Sie mir. 87 00:09:47,044 --> 00:09:48,004 Waffe runter! 88 00:09:49,880 --> 00:09:51,340 - Scheiße. - Zielperson am Boden. 89 00:09:58,180 --> 00:10:00,016 Ihr dummen Idioten! 90 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Warum nicht ins Bein? 91 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 Er hatte sich ergeben. 92 00:10:03,561 --> 00:10:04,562 Macht das sauber. 93 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Malik, nur dass du's weißt, ich hatte ihn. Zweimal. 94 00:10:13,404 --> 00:10:14,905 Ich gehe zurück in die Wohnung. 95 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Adilah. 96 00:10:31,547 --> 00:10:33,382 Die Organisation, die Befehlshaber, 97 00:10:33,466 --> 00:10:35,593 alle glauben, du hast die Seiten gewechselt. 98 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Ich will das nicht, aber ich kann nicht anders. 99 00:10:40,848 --> 00:10:42,767 Bist du Informantin für die Britin? 100 00:10:42,850 --> 00:10:45,936 Nein, bin ich nicht. Sag ihnen, dass das nicht stimmt. 101 00:10:46,020 --> 00:10:48,481 Ich nutze sie, um herauszufinden, was sie wissen. 102 00:10:48,564 --> 00:10:51,192 Und ich nutze sie als Schutzschild. 103 00:10:51,275 --> 00:10:53,027 Sie arbeitet mit den Amerikanern. 104 00:10:53,110 --> 00:10:56,155 Bleibe ich nicht bei ihr, werden sie mich finden 105 00:10:56,238 --> 00:10:57,281 und festhalten. 106 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Dann können wir den Plan nicht weiter ausführen. 107 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 Sie wissen, dass nur du zu so einem Plan fähig warst. 108 00:11:05,748 --> 00:11:07,750 Aber jetzt musst du deine Treue beweisen. 109 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Weißt du, was mit Yasmina passiert, wenn du versagst? 110 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Sie werden sie vor deinen Augen töten. 111 00:11:16,133 --> 00:11:20,638 Emir, du hast mir versprochen, dass man uns schützen würde, 112 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 auch nach deinem Tod. 113 00:11:22,807 --> 00:11:23,808 Wenn ich das tue … 114 00:11:25,309 --> 00:11:28,813 Ich werde dir weiterhin helfen. Aber du musst deine Treue beweisen. 115 00:11:29,814 --> 00:11:31,148 Sie muss getötet werden, 116 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 und zwar von dir. 117 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Heute. 118 00:11:36,612 --> 00:11:38,614 Es muss auf einer belebten Straße passieren. 119 00:11:38,698 --> 00:11:42,868 Triff dich mit ihr um sechzehn Uhr im Haus deines Großvaters Mohammed. 120 00:11:42,952 --> 00:11:47,164 Lenk sie ab, bis die Gegend voll ist. Dann bekommst du ein Messer und tust es. 121 00:11:50,501 --> 00:11:52,253 Ich tue alles, was du sagst. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 Ich werde sie hinbringen. 123 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Aber jemand anders muss sie töten. 124 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Okay. 125 00:12:09,019 --> 00:12:10,146 Ein Mann wird es tun. 126 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Danke. 127 00:12:17,778 --> 00:12:20,614 Bald werde ich nur noch Staub und Knochen sein. 128 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 Wir müssen heiraten, um vor Gottes Augen eins zu sein. 129 00:12:25,578 --> 00:12:29,915 Ich werde mit dem Imam warten. Heute Abend reise ich nach Marseille. 130 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Das Kennzeichen. Sie suchen sicher nach mir. 131 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Nimm das. 132 00:12:41,260 --> 00:12:43,387 Die Zündvorrichtung und der Chip. 133 00:12:43,471 --> 00:12:45,639 Alles wurde wie geplant nach Paris geliefert. 134 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 Ich freue mich für deine Ehre. 135 00:13:12,249 --> 00:13:14,251 {\an8}POLIZEI 136 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Hey, Sie. 137 00:13:42,446 --> 00:13:45,699 Sie haben hier keinerlei Zuständigkeit. 138 00:13:46,867 --> 00:13:49,411 Wir sind nur hier, weil wir die Franzosen abgehört haben. 139 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Illegalerweise. Sie sollen es nicht erfahren. 140 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Wir gehen besser ins Auto, bevor sie uns erkennen. 141 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 Lassen wir die in Ruhe. 142 00:13:57,086 --> 00:13:59,547 Dann werden die erst recht nichts machen. 143 00:14:00,047 --> 00:14:02,925 Sie haben eine gefährliche Zielperson entkommen lassen. 144 00:14:03,008 --> 00:14:04,844 Uns ist sie auch entkommen. 145 00:14:10,766 --> 00:14:14,144 Wenn wir sie finden, dann tun wir, was nötig ist. 146 00:14:14,979 --> 00:14:17,773 Schluss mit dem Warten und Zuschauen. 147 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 Wir tun, was längst fällig war. 148 00:14:19,942 --> 00:14:22,862 Wir brechen Regeln, und wir brechen Knochen. 149 00:14:39,587 --> 00:14:41,755 Ich überwache die Lage. Habt ihr etwas? 150 00:14:41,839 --> 00:14:45,259 Cesar hat eine E-Mail von den USA an Langley abgefangen. 151 00:14:45,342 --> 00:14:47,386 Es wird eine Dringlichkeitssitzung geben. 152 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Außerhalb der Pariser Zentrale. 153 00:14:49,555 --> 00:14:53,726 Sie ignorieren sämtliche Protokolle, also muss es ernst sein. 154 00:14:53,809 --> 00:14:58,439 Ich glaube, sie wollen es uns wegnehmen. Du kriegst nach der Übertragung Bescheid. 155 00:14:58,522 --> 00:15:01,191 Ich muss sofort Bescheid wissen. Das ist zu wichtig. 156 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Mir egal, ob der DGSE mich geheim hält. Ich gehe rein. 157 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Nein, das ist keine gute Idee. 158 00:15:06,447 --> 00:15:07,573 Bin in einer Stunde da. 159 00:15:12,703 --> 00:15:14,038 Der Kopf der Terrorzelle, 160 00:15:14,121 --> 00:15:16,582 der offenbar einen Angriff auf die USA plant, 161 00:15:16,665 --> 00:15:19,501 ist aus unserem entfernten Gewahrsam geflohen. 162 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Ich sage es deutlich. 163 00:15:22,588 --> 00:15:26,258 Ihr Entkommen vor uns ist eine unmittelbare Konsequenz 164 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 und ist direkt den französischen Sicherheitsdiensten 165 00:15:30,888 --> 00:15:33,098 und teilweise dem MI6 zuzuschreiben. 166 00:15:33,599 --> 00:15:38,479 Vor allem einer britischen Agentin, die in sensiblen Situationen eingesetzt wird. 167 00:15:38,562 --> 00:15:40,648 Sie ist begabt darin, Vertrauen zu gewinnen, 168 00:15:40,731 --> 00:15:43,025 aber auch dafür bekannt, unberechenbar zu sein. 169 00:15:43,108 --> 00:15:46,236 Darüber hinaus führte sie eine sexuelle Beziehung 170 00:15:46,320 --> 00:15:49,907 mit dem französischen Agenten, Muslim französisch-algerischer Abstammung. 171 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Daher erhielt die britische Agentin die volle Kontrolle über die Ermittlungen 172 00:15:54,912 --> 00:15:56,330 und den Zugang zur Zielperson. 173 00:15:56,413 --> 00:16:01,293 Infolgedessen konnte die Zielperson vor den unfähigen Geheimdiensten fliehen. 174 00:16:01,377 --> 00:16:03,379 Sie hatten recht. Sie wollen übernehmen. 175 00:16:03,462 --> 00:16:06,632 Die Polizei und der Sicherheitsdienst suchen nach der Frau, 176 00:16:06,715 --> 00:16:08,550 aber ich habe wenig Hoffnung. 177 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Uns ist bekannt, dass eine Fregatte involviert ist, 178 00:16:12,721 --> 00:16:15,391 die angeblich eine radioaktive Bombe an Bord hat. 179 00:16:15,474 --> 00:16:18,811 Wir gehen davon aus, dass das Schiff gerade Europa verlässt 180 00:16:18,894 --> 00:16:21,897 und einen Hafen an der Ostküste der USA ansteuert. 181 00:16:22,398 --> 00:16:26,610 Wir kennen weder den Namen des Schiffes noch den genauen Abfahrtsort. 182 00:16:26,694 --> 00:16:30,614 Wir glauben, das Schiff kommt in den nächsten zwei bis drei Tagen an. 183 00:16:31,156 --> 00:16:33,117 In den nächsten zwei Tagen? Herrgott. 184 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Es wird wohl einer der drei wichtigsten Häfen angegriffen: 185 00:16:37,371 --> 00:16:41,250 New York und New Jersey, Savannah und der Hafen von Virginia. 186 00:16:41,333 --> 00:16:44,336 Alle sind im Umkreis von Hunderten von Meilen dicht besiedelt. 187 00:16:45,337 --> 00:16:47,297 In jedem dieser Häfen legen im Durchschnitt 188 00:16:47,381 --> 00:16:50,384 zwischen 18 und 22 Frachtschiffe an einem Tag an. 189 00:16:50,467 --> 00:16:53,971 Wir reden hier von einer Nadel im verdammten Heuhaufen. 190 00:16:54,054 --> 00:16:55,556 Und wie finden wir die Nadel? 191 00:16:56,223 --> 00:16:59,810 Wir stoppen den Schiffsverkehr und verhindern das Anlegen von Frachtschiffen. 192 00:16:59,893 --> 00:17:03,105 Dann denkt sich die gesamte US-Ostküste: "Was soll das?" 193 00:17:03,188 --> 00:17:07,484 Gerüchte entstehen, und schon gibt es ein unvorstellbares Chaos. 194 00:17:07,568 --> 00:17:10,154 Ich möchte gerne etwas vorschlagen. 195 00:17:12,239 --> 00:17:16,493 Es wäre zwar illegal und nach der Meinung einiger auch unmoralisch, 196 00:17:17,619 --> 00:17:21,915 aber ich denke, nur so könnten wir den Angriff rechtzeitig verhindern. 197 00:17:23,083 --> 00:17:24,710 Wir entführen ihre Tochter 198 00:17:25,377 --> 00:17:28,922 und benutzen sie als Druckmittel, um die Zielperson zu verhören, 199 00:17:29,006 --> 00:17:31,508 und zwar mit jeder verfügbaren Taktik. 200 00:17:31,592 --> 00:17:34,636 Eine Kindesentführung wäre strikt gegen die Regeln. 201 00:17:34,720 --> 00:17:37,097 Bei allem Respekt, es wäre nicht das erste Mal. 202 00:17:37,931 --> 00:17:41,435 Max, sagen Sie mir bitte, ob es andere Möglichkeiten gibt. 203 00:17:42,352 --> 00:17:46,690 Nein, Sir. Ich bestätige Ihnen, dass es keine andere Möglichkeit gibt. 204 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Tun Sie, was nötig ist. 205 00:17:56,325 --> 00:17:58,494 Was glauben diese Cowboys, wer sie sind? 206 00:18:00,204 --> 00:18:03,457 Auf keinen Fall werden die so etwas auf meinem Boden machen. 207 00:18:05,709 --> 00:18:08,837 Sagen Sie allen Bescheid. Es soll rund um die Uhr überwacht werden. 208 00:18:09,755 --> 00:18:12,966 Sie werden nicht mal in die Nähe dieses Kindes kommen. 209 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 Bin gleich zurück. 210 00:18:34,113 --> 00:18:36,532 Du weißt, du kannst diese Informationen nicht nutzen. 211 00:18:40,077 --> 00:18:43,497 - Versprich mir, dass du nichts machst. - Hör mir auf mit Versprechen. 212 00:18:45,415 --> 00:18:48,836 Ich habe ihr versprochen, sie und ihre Tochter zu schützen. 213 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Ich hab's vergeigt. 214 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Diese Frau ist ein Monster. 215 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Eine Mörderin. 216 00:18:59,179 --> 00:19:00,430 Nicht deine Freundin. 217 00:19:01,223 --> 00:19:06,687 Sie für ein Monster oder eine Heilige zu halten, ist nicht meine Aufgabe. 218 00:19:09,148 --> 00:19:12,276 Ich muss dafür sorgen, dass sie mir sagt, was sie weiß. 219 00:19:13,735 --> 00:19:17,156 Und ich muss den Leuten ihr Leben retten. 220 00:19:20,784 --> 00:19:22,369 Das habe ich auch vergeigt. 221 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 Sie hätte es mir verraten. 222 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Da bin ich sicher. 223 00:20:46,912 --> 00:20:47,913 Verflucht. 224 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 Schön haben Sie es hier. 225 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 - Hohe Tiere als Freunde? - Ja, tatsächlich. 226 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 Ich hatte gehofft, dass Sie mit Ihrer Freundin kommen. 227 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 Hören Sie, das Spiel ist vorbei. 228 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 Ich habe die Erlaubnis von oben, Sie außer Dienst zu setzen. 229 00:21:09,601 --> 00:21:11,019 Die Franzosen stimmten zu. 230 00:21:11,520 --> 00:21:12,771 Wir fahren eine neue Strategie. 231 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Kommen Sie, Max. 232 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 Was zum Teufel? 233 00:21:35,127 --> 00:21:36,378 Tun Sie das nicht. 234 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 - Hey. - Bitte. 235 00:21:38,213 --> 00:21:42,968 Ich weiß, wie schwer es ist, eine solche Aufgabe zu verlieren. 236 00:21:44,011 --> 00:21:48,932 Vor allem bei den Sünden Ihres Vaters, ich weiß nicht … 237 00:21:49,016 --> 00:21:50,350 Darum geht es nicht. 238 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Die Sache ist, das wird nicht klappen. 239 00:21:54,479 --> 00:21:58,525 Keiner der vorherigen Pläne hat geklappt. Und uns läuft die Zeit davon. 240 00:21:58,608 --> 00:22:02,029 Dieser russische Spion von Ihnen hat uns einen Scheiß gebracht. 241 00:22:02,904 --> 00:22:05,490 Tausende Menschen in Amerika sind in Lebensgefahr, 242 00:22:05,574 --> 00:22:08,452 und der einzige Ausweg lautet Adilah El Idrissi. 243 00:22:15,834 --> 00:22:19,671 Also, falls sie vorbeikommen sollte … 244 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 … kontaktieren Sie mich sofort, ja? 245 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Ich arbeite nicht für Sie. 246 00:22:46,865 --> 00:22:48,075 Alle arbeiten für uns. 247 00:22:49,201 --> 00:22:52,621 Früher oder später. Manchmal muss man sich eben ergeben. 248 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 Sie wissen, wie das ist. 249 00:22:58,960 --> 00:23:00,837 Manchmal ist es schwer, loszulassen. 250 00:23:03,673 --> 00:23:07,928 - Vor allem, wenn man verliert. - Und Sie waren sehr nah dran. 251 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Wir treffen uns in Montmartre, 26 Rue Veron. 16:00 Uhr 252 00:23:36,456 --> 00:23:38,500 Wir sehen uns dort 253 00:24:10,615 --> 00:24:11,450 Okay, schnell. 254 00:24:14,786 --> 00:24:15,620 Kommen Sie. 255 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Alles gut. 256 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 Ihr müsst nur kurz da rein, bis wir euch sicher wegbringen können. 257 00:24:29,676 --> 00:24:31,470 Okay? Okay. 258 00:24:51,156 --> 00:24:52,741 Der Müll wird abgeholt. 259 00:24:54,284 --> 00:24:55,285 Wie geplant. 260 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 Verstanden. 261 00:25:48,547 --> 00:25:51,091 Es verletzt mich, wenn du einfach so abhaust. 262 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 Warum sind wir hier? 263 00:25:59,182 --> 00:26:00,392 Die Wahrheit über mich. 264 00:26:03,228 --> 00:26:04,521 Welche Wahrheit? 265 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 Das Haus meines Großvaters. 266 00:26:12,362 --> 00:26:16,575 Dieser Mensch war ich, bevor das alles passiert ist. 267 00:26:20,328 --> 00:26:21,788 Hättest mich doch damals gekannt. 268 00:26:24,332 --> 00:26:25,500 Ich muss dir was sagen. 269 00:26:26,501 --> 00:26:29,212 Die Amerikaner haben keine Lust mehr auf unser Versteckspiel. 270 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 Sie wollen Yasmina entführen 271 00:26:33,341 --> 00:26:35,552 und sie als Druckmittel nutzen, damit du sprichst. 272 00:26:36,136 --> 00:26:38,638 Ich kann sie in Sicherheit bringen. 273 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Ihr bekommt neue Identitäten und werdet niemals gefunden. 274 00:26:42,976 --> 00:26:45,312 Aber es muss sofort passieren. 275 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Entführen? Wie meinst du das? 276 00:26:48,315 --> 00:26:50,900 Wohin bringen sie sie? Sie ist doch nur ein Kind. 277 00:26:50,984 --> 00:26:52,193 Ich weiß. Ich weiß. 278 00:26:52,277 --> 00:26:56,072 Meine Leute werden Yasmina töten, wenn sie glauben, ich hätte sie verraten. 279 00:26:56,156 --> 00:26:58,199 Das ist mir klar, glaub mir. 280 00:26:58,700 --> 00:27:01,703 Ich kann dich und Yasmina nach England schaffen. 281 00:27:01,786 --> 00:27:05,081 Ihr müsst einzeln reisen, und wir müssen sofort los. 282 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 Paris ist für dich und dein Kind gerade der gefährlichste Ort. 283 00:27:10,503 --> 00:27:12,631 - Ich kann nicht. - Hör mir zu. Hör zu. 284 00:27:14,382 --> 00:27:18,011 Wenn du die Entführung zulässt, siehst du sie nie wieder. 285 00:27:18,094 --> 00:27:20,930 Selbst wenn du ihnen alles sagst, 286 00:27:21,431 --> 00:27:25,810 werden sie dich nie wieder in dein Leben zusammen mit deinem Kind lassen. 287 00:27:25,894 --> 00:27:28,480 Kein Land wird dich aufnehmen. 288 00:27:28,563 --> 00:27:30,607 Du wirst sie verlieren. 289 00:27:31,191 --> 00:27:33,276 Wir müssen sofort los. 290 00:27:36,071 --> 00:27:39,366 Bitte. Bitte. Du musst mir vertrauen. 291 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Scheiß drauf. 292 00:28:21,783 --> 00:28:23,159 Die Frau hat mich gesehen. 293 00:28:23,243 --> 00:28:25,370 Sie war bewaffnet und hat sie weggebracht. 294 00:28:28,415 --> 00:28:30,417 Der Dschinn von Rakka wird siegen. 295 00:28:30,500 --> 00:28:32,335 Berichte, dass sie die Zündvorrichtung hat. 296 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Sobald sie aufgibt, kommt sie sofort ins Flugzeug, okay? 297 00:28:49,102 --> 00:28:50,228 Und dann … 298 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 Eine Sekunde, bitte. 299 00:28:52,897 --> 00:28:55,483 Das Überwachungsteam des Mädchens hat angerufen. 300 00:28:55,984 --> 00:28:56,985 Ich rufe zurück. 301 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Sie waren in der Wohnung, 302 00:28:59,070 --> 00:29:02,115 doch seit zwei Stunden hören sie keinerlei Geräusche mehr. 303 00:29:03,241 --> 00:29:05,034 Sie haben sie auch nicht weggehen sehen. 304 00:29:06,119 --> 00:29:10,248 Sie waren nachsehen, die Wohnung ist leer. Sie wurden offensichtlich weggebracht. 305 00:29:19,466 --> 00:29:20,633 Das war Imogen. 306 00:29:22,844 --> 00:29:25,263 Diese Frau ergibt sich nicht. 307 00:29:28,141 --> 00:29:30,226 - Wir müssen sie finden. - Ja, Sir. 308 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Überraschung! 309 00:30:15,313 --> 00:30:18,107 Alles Gute zum Geburtstag, mein Sohn. 310 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Hab's total vergessen. 311 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Danke euch. 312 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 Wir sehen dich kaum noch. Schau, was alles dafür nötig war. 313 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Tut mir leid. 314 00:30:28,993 --> 00:30:31,412 Tut mir leid, Baba. Die Woche war echt hektisch. 315 00:30:32,455 --> 00:30:34,791 Hab kaum meinen eigenen Sohn erkannt. 316 00:30:35,291 --> 00:30:37,836 Ich hab dein Lieblingsessen gekocht. Komm. 317 00:30:38,837 --> 00:30:41,130 Setzt euch schon mal. Da muss ich rangehen. 318 00:30:41,214 --> 00:30:42,632 Machst du denn nie Pause? 319 00:30:42,715 --> 00:30:43,842 Bin gleich bei euch. 320 00:30:45,051 --> 00:30:45,885 Hallo. 321 00:30:45,969 --> 00:30:50,765 Malik, schlechte Neuigkeiten. Yasmina, Adilas Tochter, ist verschwunden. 322 00:30:50,849 --> 00:30:51,975 Ich weiß nicht, wie … 323 00:30:52,433 --> 00:30:55,603 Die Amerikaner glauben, ihnen wurde geraten, abzuhauen. 324 00:30:55,687 --> 00:30:57,856 Hoffentlich nicht von der, an die ich denke. 325 00:30:57,939 --> 00:30:59,941 Ich will es gar nicht wissen. 326 00:31:00,608 --> 00:31:05,572 Vielleicht können wir es wieder hinbiegen, wenn du rauskriegst, wie das passiert ist. 327 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 Okay. 328 00:31:42,066 --> 00:31:43,318 Danke für die Info. 329 00:31:43,401 --> 00:31:44,402 Ich muss los. 330 00:31:50,700 --> 00:31:52,118 Sie ist unterwegs nach England. 331 00:31:52,619 --> 00:31:54,537 Wir werden sie dort treffen. 332 00:31:56,039 --> 00:31:59,959 Eure neuen Identitäten sind in Arbeit. Dann werdet ihr in Sicherheit gebracht. 333 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Sie werden euch nie finden. 334 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Es geht ihr gut. 335 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Sie wollte ein Eis. 336 00:32:08,092 --> 00:32:09,093 Danke. 337 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Hör zu. 338 00:32:13,681 --> 00:32:16,976 Du weißt, dass ich die Einzige bin, die weiß, wo dein Kind ist, oder? 339 00:32:19,520 --> 00:32:23,024 Du wirst sie erst sehen, wenn du mir Namen und Standort des Schiffes nennst. 340 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 Oh, mein Gott. 341 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Ihr seid alle gleich. 342 00:32:33,660 --> 00:32:35,411 Ihr seid alle gleich. 343 00:32:35,495 --> 00:32:37,080 Du benutzt meine Tochter? 344 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 Du machst genau das, was sie vorhatten. 345 00:32:42,043 --> 00:32:46,089 Ohne mich würden sie dich gerade in einer Zelle foltern. 346 00:32:46,673 --> 00:32:50,468 Ich bin die Einzige, die sich jemals für dich eingesetzt hat. 347 00:32:50,551 --> 00:32:53,972 Ich habe dir immer wieder den Arsch gerettet, 348 00:32:54,055 --> 00:32:59,185 und meinen eigenen musste ich diese Woche schon dreimal retten. 349 00:33:00,770 --> 00:33:05,733 Das Mindeste wäre jetzt, wenn du ehrlich bist und mir sagst, was du weißt. 350 00:33:05,817 --> 00:33:09,737 Warum sollte ich ehrlich sein oder dir auch nur irgendetwas sagen, 351 00:33:09,821 --> 00:33:12,281 bevor ich meine Tochter mit eigenen Augen sehen kann? 352 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 Halt doch die Klappe. 353 00:33:19,247 --> 00:33:21,082 Mit eigenen Augen! 354 00:33:21,666 --> 00:33:24,127 Halt einfach die Klappe. 355 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Bitte. 356 00:33:28,506 --> 00:33:31,259 "Meine Tochter, meine Tochter, meine Tochter." 357 00:33:31,884 --> 00:33:34,887 Denkst du, du wärst die einzige Person auf der Welt, 358 00:33:34,971 --> 00:33:37,098 die nicht bei ihrem geliebten Kind sein kann? 359 00:33:38,057 --> 00:33:41,769 Denkst du, du wärst die einzige Person, die das je erlebt hat? 360 00:33:42,603 --> 00:33:43,604 Ich hab's. 361 00:33:43,688 --> 00:33:46,524 Versuch doch mal, keine Terroristin zu sein. 362 00:33:46,607 --> 00:33:48,860 Vielleicht macht dich das zu einer besseren Mutter. 363 00:33:48,943 --> 00:33:50,820 Was weißt du schon von Mutterschaft? 364 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 Alles! 365 00:33:55,783 --> 00:33:56,909 Alles. 366 00:34:00,496 --> 00:34:02,040 Vielleicht. Ich weiß nicht. 367 00:34:04,250 --> 00:34:08,671 Egal, ich hab vergessen, dass nur du auf dieser Welt Schmerz erfahren hast. 368 00:34:11,507 --> 00:34:13,760 Nur du hast dich je verloren gefühlt. 369 00:34:15,762 --> 00:34:21,059 Millionen von Menschen haben beschissene Leben und Aussichten 370 00:34:21,142 --> 00:34:24,062 und schließen sich trotzdem keiner Terrorgruppe an 371 00:34:24,145 --> 00:34:27,231 und planen einen Angriff auf Tausende von Menschen. 372 00:34:29,192 --> 00:34:33,112 Ich weiß nicht, warum ich dich nicht einfach ausgeliefert habe, 373 00:34:33,196 --> 00:34:36,741 damit sie dir so wehtun, dass du um Gnade flehst. 374 00:34:36,824 --> 00:34:40,411 Wieso habe ich sie dich nicht einfach brechen lassen? 375 00:34:40,495 --> 00:34:43,539 Du bist mir doch egal. Du bedeutest mir gar nichts. 376 00:34:43,623 --> 00:34:45,333 Du bedeutest mir gar nichts. 377 00:34:46,209 --> 00:34:51,047 Du bist eine Frau, die ein Kind hat, das sie liebt und braucht, 378 00:34:51,130 --> 00:34:53,966 und du schmeißt das alles aus dem Fenster. 379 00:34:54,050 --> 00:34:57,470 - Ich hatte keine Wahl. - Du entscheidest dich gegen sie. 380 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 Ich hatte keine verdammte Wahl. 381 00:35:00,056 --> 00:35:02,600 Und das wirst du nie verstehen, Imogen, 382 00:35:03,351 --> 00:35:05,561 denn du hattest immer die Wahl. 383 00:35:05,645 --> 00:35:07,021 Du hast dir dein Leben ausgewählt. 384 00:35:07,105 --> 00:35:08,272 - Ich nicht. - Du … 385 00:35:08,356 --> 00:35:11,734 Du bist von einer Klippe gesprungen und hast dich ihnen angeschlossen. 386 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Niemand hat dich gezwungen. 387 00:35:15,446 --> 00:35:19,951 Wag es ja nicht, so zu tun, als wüsstest du, wie mein Leben verlief. 388 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Oh, ja. 389 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 Dein Leben war ja so traurig. 390 00:35:26,791 --> 00:35:29,252 Mami und Papi haben dich verlassen, 391 00:35:29,335 --> 00:35:32,046 und du bist ganz allein nach Oxford. 392 00:35:32,130 --> 00:35:33,339 Hör auf. 393 00:35:33,422 --> 00:35:37,718 Dann hast du dich in den Mann verliebt, der dich zur Agentin gemacht hat. 394 00:35:37,802 --> 00:35:39,011 Hör auf. 395 00:35:39,095 --> 00:35:40,847 Was das traurig für dich? 396 00:35:41,514 --> 00:35:45,309 Fühlst du dich weniger einsam, wenn du die mutige Heldin in weiß bist, 397 00:35:45,393 --> 00:35:49,772 die die Welt vor der Zerstörung und bösen Monstern wie mir rettet? 398 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 Wer lässt dich entscheiden, was gut und was böse ist? 399 00:35:52,942 --> 00:35:58,030 Es gibt Millionen von Menschen, Familien, auch meine Familie, 400 00:35:58,656 --> 00:36:04,537 die ermordet und vertrieben wurden. Unser Land wurde besetzt, kolonisiert. 401 00:36:04,620 --> 00:36:07,081 Unsere Moscheen wurden geschändet. 402 00:36:07,165 --> 00:36:10,585 Unsere Häuser und Hoffnungen werden zerstört, als wären sie nichts. 403 00:36:11,169 --> 00:36:16,048 Es ist aber nur dann eine Tragödie, wenn es eure Leute betrifft. 404 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 Wir sind nur ein Kollateralschaden. 405 00:36:20,928 --> 00:36:22,013 Oder nicht? 406 00:36:27,977 --> 00:36:30,396 Glaubst du, dein Plan löst dieses Problem? 407 00:36:34,984 --> 00:36:35,985 Glaubst du das? 408 00:36:37,904 --> 00:36:40,656 Oder ist er ein Ausweg für dich und dein Kind? 409 00:36:44,952 --> 00:36:45,953 Bitte sag es mir. 410 00:36:47,663 --> 00:36:48,664 Bitte. 411 00:36:51,167 --> 00:36:55,213 Du bist nur bei mir, weil wir beide gleich sind, du und ich. 412 00:36:56,589 --> 00:36:57,924 Wir sind gleich. 413 00:37:00,927 --> 00:37:06,432 Denn wenn das Töten von Tausenden deinen Vater zurückbringen würde 414 00:37:08,100 --> 00:37:09,310 oder deine Mutter 415 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 oder dein Baby … 416 00:37:15,233 --> 00:37:18,194 … dann würdest du wahrscheinlich genau dasselbe vorhaben. 417 00:37:18,277 --> 00:37:20,071 Und das macht dir Angst. 418 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 Weißt du noch, wie sie aussah? 419 00:38:34,228 --> 00:38:36,647 Ich weiß, was du heute vorhattest, 420 00:38:37,148 --> 00:38:39,400 und dass du mich nicht töten wolltest. 421 00:38:40,067 --> 00:38:43,154 Ich entscheide mich dafür, zu glauben, dass du kein Monster bist, 422 00:38:43,237 --> 00:38:45,740 sondern ein Mensch, der das Richtige tut. 423 00:38:45,823 --> 00:38:49,201 Jetzt entscheidest du dich, ob du einsteigst oder nicht. 424 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Also, wie entscheidest du dich? 425 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 Untertitel von: Dennis Paluch34327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.