Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
ZUVOR BEI THE VEIL
2
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
Eine meiner Agentinnen
wurde heute Morgen erschossen.
3
00:00:19,060 --> 00:00:20,520
Vielleicht kein Zufall.
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,814
Der ISIS verübt keine so sauberen Morde.
5
00:00:22,897 --> 00:00:24,649
Jemand muss den Auftrag erteilt haben.
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,317
Hast du ein Feuer?
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,990
Das Schiff ist unterwegs nach Marseille.Es bringt dich nach Amerika.
8
00:00:32,073 --> 00:00:35,285
Der Dschinn von Rakka ist noch
mit der britischen Frau in Paris.
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,996
Sag allen, dass ich morgen
wieder auf dem Schiff sein werde.
10
00:00:38,496 --> 00:00:40,623
Hoffst du auf alte Freunde?
11
00:00:40,707 --> 00:00:42,667
Ich war seit Jahren nicht mehr hier.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
Adilah, der Wahnsinn muss aufhören.
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,296
Ich weiß, wer er ist.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
Es ist nicht, wie du denkst.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
Der Sprengstoff ist bereits an Bord
16
00:00:59,017 --> 00:01:01,811
und bald machen wir unsauf den Weg zum US-Hafen.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,647
Endlich etwas, was wir wissen
und die Amerikaner nicht.
18
00:01:04,731 --> 00:01:07,067
Wir haben neue Informationen.
Da ist ein Schiff.
19
00:01:07,150 --> 00:01:11,196
An Bord ist ein Gerät,das am US-Hafen explodieren soll.
20
00:01:11,279 --> 00:01:13,406
Wir wissen,
dass eine Terrorzelle dahintersteckt.
21
00:01:13,490 --> 00:01:17,160
Sie verwenden Namen
aus dem sogenannten Buch der Wunder.
22
00:01:17,243 --> 00:01:19,829
Das Buch hat sie mir in Istanbul gezeigt.
23
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
Als wollte sie, dass ich es herausfinde.
24
00:01:21,998 --> 00:01:23,958
Ich gebe ihr und ihrer Tochterweiter Schutz vor.
25
00:01:24,042 --> 00:01:24,918
6:00 Uhr morgens ins Treppenhaus.
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
Ich werde versuchen, sie dazu zu bringen,
27
00:01:27,337 --> 00:01:29,005
mir den Namen des Schiffes zu nennen.
28
00:02:31,484 --> 00:02:35,613
Ein Lieferroller. Kennzeichen AVT 92PF.
29
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
Bestätige Kennzeichen …
30
00:02:40,869 --> 00:02:44,289
Wir haben die Datenbank gehackt.
Lieferung im Gange.
31
00:02:44,372 --> 00:02:47,500
Sag den Amerikanern,
sie sollen ruhig bleiben.
32
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Lieferant geht jetzt raus.
33
00:03:48,645 --> 00:03:49,646
Scheiße!
34
00:03:50,480 --> 00:03:54,651
Ich weiß, dass die Wohnung von der CIA
und dem DGSE verwanzt wurde.
35
00:03:54,734 --> 00:03:58,112
Falls jemand von der Nachtschicht zuhört:
Die Zielperson ist weg.
36
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
Ich wiederhole, aus irgendeinem Grund
ist die Zielperson weg.
37
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
Ja. Hallo.
38
00:04:29,769 --> 00:04:33,189
Ich weiß nicht, wer hier war,
aber in meinem Zimmer stinkt es.
39
00:04:34,607 --> 00:04:35,608
Ja.
40
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Okay. Danke.
41
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Ja.
42
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Wie zum Teufel?
43
00:05:11,436 --> 00:05:14,272
Wir haben Überwachungsgeräte
im Wert von 10 Millionen Dollar.
44
00:05:14,772 --> 00:05:20,737
Sieben Agenten überwachen
den einzigen Eingang der Wohnung
45
00:05:20,820 --> 00:05:22,572
und den einzigen Ausgang.
46
00:05:23,823 --> 00:05:24,949
Wie zum Teufel?
47
00:05:31,956 --> 00:05:33,124
Imogen, sag was.
48
00:05:33,624 --> 00:05:36,502
Sag denen, sie trägt schwarze Jeans
und eine grüne Jacke.
49
00:05:36,586 --> 00:05:39,756
Das weiß ich anhand der Kleidungsstücke,
die mir fehlen.
50
00:05:39,839 --> 00:05:42,175
Immerhin gebe ich mir ein bisschen Mühe.
51
00:05:42,258 --> 00:05:44,218
Das französischeund das US-Überwachungsteam
52
00:05:44,302 --> 00:05:48,389
bestätigen, dass nur ein Lieferant
die Wohnung betreten und verlassen hat.
53
00:05:48,473 --> 00:05:50,183
Also könnte er noch im Gebäude sein.
54
00:05:50,266 --> 00:05:51,434
Dann finde ihn bitte.
55
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
Verstanden.
56
00:06:12,121 --> 00:06:15,792
Der Mann, der den Wechsel
vorgenommen hat, ist noch im Gebäude.
57
00:06:15,875 --> 00:06:19,670
Er ist noch im Erdgeschoss.
Aber lange wird er das nicht mehr sein.
58
00:06:19,754 --> 00:06:23,174
Selbe Statur und Körpergröße wie Adilah.
Grauer Overall.
59
00:06:23,257 --> 00:06:24,759
Das war ein kluger Vorgang.
60
00:06:24,842 --> 00:06:27,428
Er ist als Lieferant rein
und will als Putzkraft raus.
61
00:06:27,512 --> 00:06:29,680
Zweifellos ein Mitglied der Terrorzelle.
62
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Schickt Verstärkung,
französisch oder amerikanisch,
63
00:06:33,518 --> 00:06:35,520
und lasst mich fünf Minuten
mit ihm allein.
64
00:06:37,438 --> 00:06:38,439
Verstanden?
65
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Entschuldigung, Entschuldigung.
66
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
Stehen bleiben.
67
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Was wollen Sie?
68
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
Sicher rufen sie bald an
und fragen, ob alles geklappt hat.
69
00:07:25,361 --> 00:07:27,572
Das hier wird dann
ihren Standort freigeben.
70
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
Ich könnte selbst rangehen, was Sie
in große Schwierigkeiten bringen würde.
71
00:07:34,996 --> 00:07:37,915
Oder Sie sagen mir einfach,
wo sie hin ist.
72
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Dann können Sie einfach gehen.
73
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Ich will keinen Ärger.
74
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
Wo kommen Sie her?
75
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Aus Polen? Aus Russland?
76
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
Welche Variante?
77
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
Hände hoch!
78
00:08:03,232 --> 00:08:04,358
Schnappt ihn!
79
00:08:25,046 --> 00:08:26,005
Hey!
80
00:09:03,709 --> 00:09:04,919
Da!
81
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Sind Sie bewaffnet?
- Ja.
82
00:09:27,400 --> 00:09:28,693
Her mit der Waffe.
83
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
Langsam.
84
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Es ist nicht, wie Sie denken.
85
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
Für wen arbeiten Sie wirklich?
86
00:09:41,872 --> 00:09:42,873
Antworten Sie mir.
87
00:09:47,044 --> 00:09:48,004
Waffe runter!
88
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
- Scheiße.
- Zielperson am Boden.
89
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
Ihr dummen Idioten!
90
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Warum nicht ins Bein?
91
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
Er hatte sich ergeben.
92
00:10:03,561 --> 00:10:04,562
Macht das sauber.
93
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Malik, nur dass du's weißt,
ich hatte ihn. Zweimal.
94
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
Ich gehe zurück in die Wohnung.
95
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Adilah.
96
00:10:31,547 --> 00:10:33,382
Die Organisation, die Befehlshaber,
97
00:10:33,466 --> 00:10:35,593
alle glauben,
du hast die Seiten gewechselt.
98
00:10:37,386 --> 00:10:39,513
Ich will das nicht,
aber ich kann nicht anders.
99
00:10:40,848 --> 00:10:42,767
Bist du Informantin für die Britin?
100
00:10:42,850 --> 00:10:45,936
Nein, bin ich nicht.
Sag ihnen, dass das nicht stimmt.
101
00:10:46,020 --> 00:10:48,481
Ich nutze sie, um herauszufinden,
was sie wissen.
102
00:10:48,564 --> 00:10:51,192
Und ich nutze sie als Schutzschild.
103
00:10:51,275 --> 00:10:53,027
Sie arbeitet mit den Amerikanern.
104
00:10:53,110 --> 00:10:56,155
Bleibe ich nicht bei ihr,
werden sie mich finden
105
00:10:56,238 --> 00:10:57,281
und festhalten.
106
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Dann können wir den Plan
nicht weiter ausführen.
107
00:11:01,661 --> 00:11:04,789
Sie wissen, dass nur du
zu so einem Plan fähig warst.
108
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
Aber jetzt musst du deine Treue beweisen.
109
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Weißt du, was mit Yasmina passiert,
wenn du versagst?
110
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Sie werden sie vor deinen Augen töten.
111
00:11:16,133 --> 00:11:20,638
Emir, du hast mir versprochen,
dass man uns schützen würde,
112
00:11:20,721 --> 00:11:22,223
auch nach deinem Tod.
113
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
Wenn ich das tue …
114
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
Ich werde dir weiterhin helfen.
Aber du musst deine Treue beweisen.
115
00:11:29,814 --> 00:11:31,148
Sie muss getötet werden,
116
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
und zwar von dir.
117
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Heute.
118
00:11:36,612 --> 00:11:38,614
Es muss
auf einer belebten Straße passieren.
119
00:11:38,698 --> 00:11:42,868
Triff dich mit ihr um sechzehn Uhr
im Haus deines Großvaters Mohammed.
120
00:11:42,952 --> 00:11:47,164
Lenk sie ab, bis die Gegend voll ist.
Dann bekommst du ein Messer und tust es.
121
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Ich tue alles, was du sagst.
122
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Ich werde sie hinbringen.
123
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
Aber jemand anders muss sie töten.
124
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Okay.
125
00:12:09,019 --> 00:12:10,146
Ein Mann wird es tun.
126
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Danke.
127
00:12:17,778 --> 00:12:20,614
Bald werde ich nur noch
Staub und Knochen sein.
128
00:12:20,698 --> 00:12:24,493
Wir müssen heiraten,
um vor Gottes Augen eins zu sein.
129
00:12:25,578 --> 00:12:29,915
Ich werde mit dem Imam warten.
Heute Abend reise ich nach Marseille.
130
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Das Kennzeichen.
Sie suchen sicher nach mir.
131
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Nimm das.
132
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Die Zündvorrichtung und der Chip.
133
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
Alles wurde wie geplant
nach Paris geliefert.
134
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Ich freue mich für deine Ehre.
135
00:13:12,249 --> 00:13:14,251
{\an8}POLIZEI
136
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Hey, Sie.
137
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
Sie haben hier keinerlei Zuständigkeit.
138
00:13:46,867 --> 00:13:49,411
Wir sind nur hier, weil wir
die Franzosen abgehört haben.
139
00:13:49,495 --> 00:13:51,455
Illegalerweise.
Sie sollen es nicht erfahren.
140
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Wir gehen besser ins Auto,
bevor sie uns erkennen.
141
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
Lassen wir die in Ruhe.
142
00:13:57,086 --> 00:13:59,547
Dann werden die erst recht nichts machen.
143
00:14:00,047 --> 00:14:02,925
Sie haben eine gefährliche Zielperson
entkommen lassen.
144
00:14:03,008 --> 00:14:04,844
Uns ist sie auch entkommen.
145
00:14:10,766 --> 00:14:14,144
Wenn wir sie finden,
dann tun wir, was nötig ist.
146
00:14:14,979 --> 00:14:17,773
Schluss mit dem Warten und Zuschauen.
147
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
Wir tun, was längst fällig war.
148
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
Wir brechen Regeln,
und wir brechen Knochen.
149
00:14:39,587 --> 00:14:41,755
Ich überwache die Lage. Habt ihr etwas?
150
00:14:41,839 --> 00:14:45,259
Cesar hat eine E-Mail
von den USA an Langley abgefangen.
151
00:14:45,342 --> 00:14:47,386
Es wird eine Dringlichkeitssitzung geben.
152
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Außerhalb der Pariser Zentrale.
153
00:14:49,555 --> 00:14:53,726
Sie ignorieren sämtliche Protokolle,also muss es ernst sein.
154
00:14:53,809 --> 00:14:58,439
Ich glaube, sie wollen es uns wegnehmen.
Du kriegst nach der Übertragung Bescheid.
155
00:14:58,522 --> 00:15:01,191
Ich muss sofort Bescheid wissen.
Das ist zu wichtig.
156
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Mir egal, ob der DGSE mich geheim hält.
Ich gehe rein.
157
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Nein, das ist keine gute Idee.
158
00:15:06,447 --> 00:15:07,573
Bin in einer Stunde da.
159
00:15:12,703 --> 00:15:14,038
Der Kopf der Terrorzelle,
160
00:15:14,121 --> 00:15:16,582
der offenbareinen Angriff auf die USA plant,
161
00:15:16,665 --> 00:15:19,501
ist aus unserem
entfernten Gewahrsam geflohen.
162
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
Ich sage es deutlich.
163
00:15:22,588 --> 00:15:26,258
Ihr Entkommen vor uns
ist eine unmittelbare Konsequenz
164
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
und ist direkt
den französischen Sicherheitsdiensten
165
00:15:30,888 --> 00:15:33,098
und teilweise dem MI6 zuzuschreiben.
166
00:15:33,599 --> 00:15:38,479
Vor allem einer britischen Agentin, die insensiblen Situationen eingesetzt wird.
167
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
Sie ist begabt darin,Vertrauen zu gewinnen,
168
00:15:40,731 --> 00:15:43,025
aber auch dafür bekannt,unberechenbar zu sein.
169
00:15:43,108 --> 00:15:46,236
Darüber hinaus führte sieeine sexuelle Beziehung
170
00:15:46,320 --> 00:15:49,907
mit dem französischen Agenten,Muslim französisch-algerischer Abstammung.
171
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
Daher erhielt die britische Agentindie volle Kontrolle über die Ermittlungen
172
00:15:54,912 --> 00:15:56,330
und den Zugang zur Zielperson.
173
00:15:56,413 --> 00:16:01,293
Infolgedessen konnte die Zielperson
vor den unfähigen Geheimdiensten fliehen.
174
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
Sie hatten recht. Sie wollen übernehmen.
175
00:16:03,462 --> 00:16:06,632
Die Polizei und der Sicherheitsdienst
suchen nach der Frau,
176
00:16:06,715 --> 00:16:08,550
aber ich habe wenig Hoffnung.
177
00:16:09,551 --> 00:16:12,638
Uns ist bekannt,dass eine Fregatte involviert ist,
178
00:16:12,721 --> 00:16:15,391
die angeblicheine radioaktive Bombe an Bord hat.
179
00:16:15,474 --> 00:16:18,811
Wir gehen davon aus,dass das Schiff gerade Europa verlässt
180
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
und einen Hafenan der Ostküste der USA ansteuert.
181
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
Wir kennen weder den Namen des Schiffesnoch den genauen Abfahrtsort.
182
00:16:26,694 --> 00:16:30,614
Wir glauben, das Schiff kommtin den nächsten zwei bis drei Tagen an.
183
00:16:31,156 --> 00:16:33,117
In den nächsten zwei Tagen? Herrgott.
184
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Es wird wohl einer der dreiwichtigsten Häfen angegriffen:
185
00:16:37,371 --> 00:16:41,250
New York und New Jersey,
Savannah und der Hafen von Virginia.
186
00:16:41,333 --> 00:16:44,336
Alle sind im Umkreisvon Hunderten von Meilen dicht besiedelt.
187
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
In jedem dieser Häfenlegen im Durchschnitt
188
00:16:47,381 --> 00:16:50,384
zwischen 18 und 22 Frachtschiffean einem Tag an.
189
00:16:50,467 --> 00:16:53,971
Wir reden hier von einer Nadel
im verdammten Heuhaufen.
190
00:16:54,054 --> 00:16:55,556
Und wie finden wir die Nadel?
191
00:16:56,223 --> 00:16:59,810
Wir stoppen den Schiffsverkehr undverhindern das Anlegen von Frachtschiffen.
192
00:16:59,893 --> 00:17:03,105
Dann denkt sich die gesamte US-Ostküste:"Was soll das?"
193
00:17:03,188 --> 00:17:07,484
Gerüchte entstehen, und schon gibt esein unvorstellbares Chaos.
194
00:17:07,568 --> 00:17:10,154
Ich möchte gerne etwas vorschlagen.
195
00:17:12,239 --> 00:17:16,493
Es wäre zwar illegal und nach
der Meinung einiger auch unmoralisch,
196
00:17:17,619 --> 00:17:21,915
aber ich denke, nur so könnten wirden Angriff rechtzeitig verhindern.
197
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
Wir entführen ihre Tochter
198
00:17:25,377 --> 00:17:28,922
und benutzen sie als Druckmittel,
um die Zielperson zu verhören,
199
00:17:29,006 --> 00:17:31,508
und zwar mit jeder verfügbaren Taktik.
200
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
Eine Kindesentführungwäre strikt gegen die Regeln.
201
00:17:34,720 --> 00:17:37,097
Bei allem Respekt,es wäre nicht das erste Mal.
202
00:17:37,931 --> 00:17:41,435
Max, sagen Sie mir bitte,ob es andere Möglichkeiten gibt.
203
00:17:42,352 --> 00:17:46,690
Nein, Sir. Ich bestätige Ihnen,
dass es keine andere Möglichkeit gibt.
204
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Tun Sie, was nötig ist.
205
00:17:56,325 --> 00:17:58,494
Was glauben diese Cowboys, wer sie sind?
206
00:18:00,204 --> 00:18:03,457
Auf keinen Fall werden die so etwas
auf meinem Boden machen.
207
00:18:05,709 --> 00:18:08,837
Sagen Sie allen Bescheid.
Es soll rund um die Uhr überwacht werden.
208
00:18:09,755 --> 00:18:12,966
Sie werden nicht mal
in die Nähe dieses Kindes kommen.
209
00:18:19,098 --> 00:18:20,682
Bin gleich zurück.
210
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
Du weißt, du kannst
diese Informationen nicht nutzen.
211
00:18:40,077 --> 00:18:43,497
- Versprich mir, dass du nichts machst.
- Hör mir auf mit Versprechen.
212
00:18:45,415 --> 00:18:48,836
Ich habe ihr versprochen,
sie und ihre Tochter zu schützen.
213
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Ich hab's vergeigt.
214
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Diese Frau ist ein Monster.
215
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Eine Mörderin.
216
00:18:59,179 --> 00:19:00,430
Nicht deine Freundin.
217
00:19:01,223 --> 00:19:06,687
Sie für ein Monster oder eine Heilige
zu halten, ist nicht meine Aufgabe.
218
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Ich muss dafür sorgen,
dass sie mir sagt, was sie weiß.
219
00:19:13,735 --> 00:19:17,156
Und ich muss den Leuten ihr Leben retten.
220
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
Das habe ich auch vergeigt.
221
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
Sie hätte es mir verraten.
222
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
Da bin ich sicher.
223
00:20:46,912 --> 00:20:47,913
Verflucht.
224
00:20:49,373 --> 00:20:50,916
Schön haben Sie es hier.
225
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
- Hohe Tiere als Freunde?
- Ja, tatsächlich.
226
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
Ich hatte gehofft,
dass Sie mit Ihrer Freundin kommen.
227
00:21:02,261 --> 00:21:04,596
Hören Sie, das Spiel ist vorbei.
228
00:21:06,265 --> 00:21:09,518
Ich habe die Erlaubnis von oben,
Sie außer Dienst zu setzen.
229
00:21:09,601 --> 00:21:11,019
Die Franzosen stimmten zu.
230
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Wir fahren eine neue Strategie.
231
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Kommen Sie, Max.
232
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
Was zum Teufel?
233
00:21:35,127 --> 00:21:36,378
Tun Sie das nicht.
234
00:21:36,461 --> 00:21:38,130
- Hey.
- Bitte.
235
00:21:38,213 --> 00:21:42,968
Ich weiß, wie schwer es ist,
eine solche Aufgabe zu verlieren.
236
00:21:44,011 --> 00:21:48,932
Vor allem bei den Sünden Ihres Vaters,
ich weiß nicht …
237
00:21:49,016 --> 00:21:50,350
Darum geht es nicht.
238
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Die Sache ist, das wird nicht klappen.
239
00:21:54,479 --> 00:21:58,525
Keiner der vorherigen Pläne hat geklappt.
Und uns läuft die Zeit davon.
240
00:21:58,608 --> 00:22:02,029
Dieser russische Spion von Ihnen
hat uns einen Scheiß gebracht.
241
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Tausende Menschen in Amerika
sind in Lebensgefahr,
242
00:22:05,574 --> 00:22:08,452
und der einzige Ausweg
lautet Adilah El Idrissi.
243
00:22:15,834 --> 00:22:19,671
Also, falls sie vorbeikommen sollte …
244
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
… kontaktieren Sie mich sofort, ja?
245
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Ich arbeite nicht für Sie.
246
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
Alle arbeiten für uns.
247
00:22:49,201 --> 00:22:52,621
Früher oder später.
Manchmal muss man sich eben ergeben.
248
00:22:55,248 --> 00:22:56,333
Sie wissen, wie das ist.
249
00:22:58,960 --> 00:23:00,837
Manchmal ist es schwer, loszulassen.
250
00:23:03,673 --> 00:23:07,928
- Vor allem, wenn man verliert.
- Und Sie waren sehr nah dran.
251
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Wir treffen uns in Montmartre,
26 Rue Veron. 16:00 Uhr
252
00:23:36,456 --> 00:23:38,500
Wir sehen uns dort
253
00:24:10,615 --> 00:24:11,450
Okay, schnell.
254
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
Kommen Sie.
255
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Alles gut.
256
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
Ihr müsst nur kurz da rein,
bis wir euch sicher wegbringen können.
257
00:24:29,676 --> 00:24:31,470
Okay? Okay.
258
00:24:51,156 --> 00:24:52,741
Der Müll wird abgeholt.
259
00:24:54,284 --> 00:24:55,285
Wie geplant.
260
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Verstanden.
261
00:25:48,547 --> 00:25:51,091
Es verletzt mich,
wenn du einfach so abhaust.
262
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
Warum sind wir hier?
263
00:25:59,182 --> 00:26:00,392
Die Wahrheit über mich.
264
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
Welche Wahrheit?
265
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Das Haus meines Großvaters.
266
00:26:12,362 --> 00:26:16,575
Dieser Mensch war ich,
bevor das alles passiert ist.
267
00:26:20,328 --> 00:26:21,788
Hättest mich doch damals gekannt.
268
00:26:24,332 --> 00:26:25,500
Ich muss dir was sagen.
269
00:26:26,501 --> 00:26:29,212
Die Amerikaner haben keine Lust mehr
auf unser Versteckspiel.
270
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
Sie wollen Yasmina entführen
271
00:26:33,341 --> 00:26:35,552
und sie als Druckmittel nutzen,
damit du sprichst.
272
00:26:36,136 --> 00:26:38,638
Ich kann sie in Sicherheit bringen.
273
00:26:39,264 --> 00:26:42,892
Ihr bekommt neue Identitäten
und werdet niemals gefunden.
274
00:26:42,976 --> 00:26:45,312
Aber es muss sofort passieren.
275
00:26:45,395 --> 00:26:46,938
Entführen? Wie meinst du das?
276
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Wohin bringen sie sie?
Sie ist doch nur ein Kind.
277
00:26:50,984 --> 00:26:52,193
Ich weiß. Ich weiß.
278
00:26:52,277 --> 00:26:56,072
Meine Leute werden Yasmina töten,
wenn sie glauben, ich hätte sie verraten.
279
00:26:56,156 --> 00:26:58,199
Das ist mir klar, glaub mir.
280
00:26:58,700 --> 00:27:01,703
Ich kann dich und Yasmina
nach England schaffen.
281
00:27:01,786 --> 00:27:05,081
Ihr müsst einzeln reisen,
und wir müssen sofort los.
282
00:27:06,082 --> 00:27:10,420
Paris ist für dich und dein Kind gerade
der gefährlichste Ort.
283
00:27:10,503 --> 00:27:12,631
- Ich kann nicht.
- Hör mir zu. Hör zu.
284
00:27:14,382 --> 00:27:18,011
Wenn du die Entführung zulässt,
siehst du sie nie wieder.
285
00:27:18,094 --> 00:27:20,930
Selbst wenn du ihnen alles sagst,
286
00:27:21,431 --> 00:27:25,810
werden sie dich nie wieder in dein Leben
zusammen mit deinem Kind lassen.
287
00:27:25,894 --> 00:27:28,480
Kein Land wird dich aufnehmen.
288
00:27:28,563 --> 00:27:30,607
Du wirst sie verlieren.
289
00:27:31,191 --> 00:27:33,276
Wir müssen sofort los.
290
00:27:36,071 --> 00:27:39,366
Bitte. Bitte. Du musst mir vertrauen.
291
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Scheiß drauf.
292
00:28:21,783 --> 00:28:23,159
Die Frau hat mich gesehen.
293
00:28:23,243 --> 00:28:25,370
Sie war bewaffnet und hat sie weggebracht.
294
00:28:28,415 --> 00:28:30,417
Der Dschinn von Rakka wird siegen.
295
00:28:30,500 --> 00:28:32,335
Berichte,
dass sie die Zündvorrichtung hat.
296
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Sobald sie aufgibt,
kommt sie sofort ins Flugzeug, okay?
297
00:28:49,102 --> 00:28:50,228
Und dann …
298
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
Eine Sekunde, bitte.
299
00:28:52,897 --> 00:28:55,483
Das Überwachungsteam des Mädchens
hat angerufen.
300
00:28:55,984 --> 00:28:56,985
Ich rufe zurück.
301
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Sie waren in der Wohnung,
302
00:28:59,070 --> 00:29:02,115
doch seit zwei Stunden
hören sie keinerlei Geräusche mehr.
303
00:29:03,241 --> 00:29:05,034
Sie haben sie auch nicht weggehen sehen.
304
00:29:06,119 --> 00:29:10,248
Sie waren nachsehen, die Wohnung ist leer.
Sie wurden offensichtlich weggebracht.
305
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Das war Imogen.
306
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Diese Frau ergibt sich nicht.
307
00:29:28,141 --> 00:29:30,226
- Wir müssen sie finden.
- Ja, Sir.
308
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Überraschung!
309
00:30:15,313 --> 00:30:18,107
Alles Gute zum Geburtstag, mein Sohn.
310
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Hab's total vergessen.
311
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Danke euch.
312
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
Wir sehen dich kaum noch.
Schau, was alles dafür nötig war.
313
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Tut mir leid.
314
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Tut mir leid, Baba.
Die Woche war echt hektisch.
315
00:30:32,455 --> 00:30:34,791
Hab kaum meinen eigenen Sohn erkannt.
316
00:30:35,291 --> 00:30:37,836
Ich hab dein Lieblingsessen gekocht. Komm.
317
00:30:38,837 --> 00:30:41,130
Setzt euch schon mal.
Da muss ich rangehen.
318
00:30:41,214 --> 00:30:42,632
Machst du denn nie Pause?
319
00:30:42,715 --> 00:30:43,842
Bin gleich bei euch.
320
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Hallo.
321
00:30:45,969 --> 00:30:50,765
Malik, schlechte Neuigkeiten. Yasmina,
Adilas Tochter, ist verschwunden.
322
00:30:50,849 --> 00:30:51,975
Ich weiß nicht, wie …
323
00:30:52,433 --> 00:30:55,603
Die Amerikaner glauben,
ihnen wurde geraten, abzuhauen.
324
00:30:55,687 --> 00:30:57,856
Hoffentlich nicht von der,
an die ich denke.
325
00:30:57,939 --> 00:30:59,941
Ich will es gar nicht wissen.
326
00:31:00,608 --> 00:31:05,572
Vielleicht können wir es wieder hinbiegen,
wenn du rauskriegst, wie das passiert ist.
327
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
Okay.
328
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
Danke für die Info.
329
00:31:43,401 --> 00:31:44,402
Ich muss los.
330
00:31:50,700 --> 00:31:52,118
Sie ist unterwegs nach England.
331
00:31:52,619 --> 00:31:54,537
Wir werden sie dort treffen.
332
00:31:56,039 --> 00:31:59,959
Eure neuen Identitäten sind in Arbeit.
Dann werdet ihr in Sicherheit gebracht.
333
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
Sie werden euch nie finden.
334
00:32:02,086 --> 00:32:03,087
Es geht ihr gut.
335
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
Sie wollte ein Eis.
336
00:32:08,092 --> 00:32:09,093
Danke.
337
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Hör zu.
338
00:32:13,681 --> 00:32:16,976
Du weißt, dass ich die Einzige bin,
die weiß, wo dein Kind ist, oder?
339
00:32:19,520 --> 00:32:23,024
Du wirst sie erst sehen, wenn du mir
Namen und Standort des Schiffes nennst.
340
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
Oh, mein Gott.
341
00:32:30,949 --> 00:32:32,450
Ihr seid alle gleich.
342
00:32:33,660 --> 00:32:35,411
Ihr seid alle gleich.
343
00:32:35,495 --> 00:32:37,080
Du benutzt meine Tochter?
344
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
Du machst genau das, was sie vorhatten.
345
00:32:42,043 --> 00:32:46,089
Ohne mich würden sie dich gerade
in einer Zelle foltern.
346
00:32:46,673 --> 00:32:50,468
Ich bin die Einzige,
die sich jemals für dich eingesetzt hat.
347
00:32:50,551 --> 00:32:53,972
Ich habe dir immer wieder
den Arsch gerettet,
348
00:32:54,055 --> 00:32:59,185
und meinen eigenen musste ich
diese Woche schon dreimal retten.
349
00:33:00,770 --> 00:33:05,733
Das Mindeste wäre jetzt, wenn du
ehrlich bist und mir sagst, was du weißt.
350
00:33:05,817 --> 00:33:09,737
Warum sollte ich ehrlich sein
oder dir auch nur irgendetwas sagen,
351
00:33:09,821 --> 00:33:12,281
bevor ich meine Tochter
mit eigenen Augen sehen kann?
352
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
Halt doch die Klappe.
353
00:33:19,247 --> 00:33:21,082
Mit eigenen Augen!
354
00:33:21,666 --> 00:33:24,127
Halt einfach die Klappe.
355
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
Bitte.
356
00:33:28,506 --> 00:33:31,259
"Meine Tochter, meine Tochter,
meine Tochter."
357
00:33:31,884 --> 00:33:34,887
Denkst du, du wärst
die einzige Person auf der Welt,
358
00:33:34,971 --> 00:33:37,098
die nicht bei ihrem
geliebten Kind sein kann?
359
00:33:38,057 --> 00:33:41,769
Denkst du, du wärst die einzige Person,
die das je erlebt hat?
360
00:33:42,603 --> 00:33:43,604
Ich hab's.
361
00:33:43,688 --> 00:33:46,524
Versuch doch mal,
keine Terroristin zu sein.
362
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
Vielleicht macht dich das
zu einer besseren Mutter.
363
00:33:48,943 --> 00:33:50,820
Was weißt du schon von Mutterschaft?
364
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
Alles!
365
00:33:55,783 --> 00:33:56,909
Alles.
366
00:34:00,496 --> 00:34:02,040
Vielleicht. Ich weiß nicht.
367
00:34:04,250 --> 00:34:08,671
Egal, ich hab vergessen, dass nur du
auf dieser Welt Schmerz erfahren hast.
368
00:34:11,507 --> 00:34:13,760
Nur du hast dich je verloren gefühlt.
369
00:34:15,762 --> 00:34:21,059
Millionen von Menschen haben
beschissene Leben und Aussichten
370
00:34:21,142 --> 00:34:24,062
und schließen sich trotzdem
keiner Terrorgruppe an
371
00:34:24,145 --> 00:34:27,231
und planen einen Angriff
auf Tausende von Menschen.
372
00:34:29,192 --> 00:34:33,112
Ich weiß nicht, warum ich dich
nicht einfach ausgeliefert habe,
373
00:34:33,196 --> 00:34:36,741
damit sie dir so wehtun,
dass du um Gnade flehst.
374
00:34:36,824 --> 00:34:40,411
Wieso habe ich sie dich
nicht einfach brechen lassen?
375
00:34:40,495 --> 00:34:43,539
Du bist mir doch egal.
Du bedeutest mir gar nichts.
376
00:34:43,623 --> 00:34:45,333
Du bedeutest mir gar nichts.
377
00:34:46,209 --> 00:34:51,047
Du bist eine Frau, die ein Kind hat,
das sie liebt und braucht,
378
00:34:51,130 --> 00:34:53,966
und du schmeißt das alles aus dem Fenster.
379
00:34:54,050 --> 00:34:57,470
- Ich hatte keine Wahl.
- Du entscheidest dich gegen sie.
380
00:34:57,553 --> 00:34:59,263
Ich hatte keine verdammte Wahl.
381
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Und das wirst du nie verstehen, Imogen,
382
00:35:03,351 --> 00:35:05,561
denn du hattest immer die Wahl.
383
00:35:05,645 --> 00:35:07,021
Du hast dir dein Leben ausgewählt.
384
00:35:07,105 --> 00:35:08,272
- Ich nicht.
- Du …
385
00:35:08,356 --> 00:35:11,734
Du bist von einer Klippe gesprungen
und hast dich ihnen angeschlossen.
386
00:35:12,860 --> 00:35:14,362
Niemand hat dich gezwungen.
387
00:35:15,446 --> 00:35:19,951
Wag es ja nicht, so zu tun,
als wüsstest du, wie mein Leben verlief.
388
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Oh, ja.
389
00:35:24,372 --> 00:35:26,124
Dein Leben war ja so traurig.
390
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
Mami und Papi haben dich verlassen,
391
00:35:29,335 --> 00:35:32,046
und du bist ganz allein nach Oxford.
392
00:35:32,130 --> 00:35:33,339
Hör auf.
393
00:35:33,422 --> 00:35:37,718
Dann hast du dich in den Mann verliebt,
der dich zur Agentin gemacht hat.
394
00:35:37,802 --> 00:35:39,011
Hör auf.
395
00:35:39,095 --> 00:35:40,847
Was das traurig für dich?
396
00:35:41,514 --> 00:35:45,309
Fühlst du dich weniger einsam,
wenn du die mutige Heldin in weiß bist,
397
00:35:45,393 --> 00:35:49,772
die die Welt vor der Zerstörung
und bösen Monstern wie mir rettet?
398
00:35:50,398 --> 00:35:52,859
Wer lässt dich entscheiden,
was gut und was böse ist?
399
00:35:52,942 --> 00:35:58,030
Es gibt Millionen von Menschen,
Familien, auch meine Familie,
400
00:35:58,656 --> 00:36:04,537
die ermordet und vertrieben wurden.
Unser Land wurde besetzt, kolonisiert.
401
00:36:04,620 --> 00:36:07,081
Unsere Moscheen wurden geschändet.
402
00:36:07,165 --> 00:36:10,585
Unsere Häuser und Hoffnungen
werden zerstört, als wären sie nichts.
403
00:36:11,169 --> 00:36:16,048
Es ist aber nur dann eine Tragödie,
wenn es eure Leute betrifft.
404
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Wir sind nur ein Kollateralschaden.
405
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
Oder nicht?
406
00:36:27,977 --> 00:36:30,396
Glaubst du, dein Plan löst dieses Problem?
407
00:36:34,984 --> 00:36:35,985
Glaubst du das?
408
00:36:37,904 --> 00:36:40,656
Oder ist er ein Ausweg
für dich und dein Kind?
409
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
Bitte sag es mir.
410
00:36:47,663 --> 00:36:48,664
Bitte.
411
00:36:51,167 --> 00:36:55,213
Du bist nur bei mir,
weil wir beide gleich sind, du und ich.
412
00:36:56,589 --> 00:36:57,924
Wir sind gleich.
413
00:37:00,927 --> 00:37:06,432
Denn wenn das Töten von Tausenden
deinen Vater zurückbringen würde
414
00:37:08,100 --> 00:37:09,310
oder deine Mutter
415
00:37:11,020 --> 00:37:12,188
oder dein Baby …
416
00:37:15,233 --> 00:37:18,194
… dann würdest du wahrscheinlich
genau dasselbe vorhaben.
417
00:37:18,277 --> 00:37:20,071
Und das macht dir Angst.
418
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
Weißt du noch, wie sie aussah?
419
00:38:34,228 --> 00:38:36,647
Ich weiß, was du heute vorhattest,
420
00:38:37,148 --> 00:38:39,400
und dass du mich nicht töten wolltest.
421
00:38:40,067 --> 00:38:43,154
Ich entscheide mich dafür, zu glauben,
dass du kein Monster bist,
422
00:38:43,237 --> 00:38:45,740
sondern ein Mensch, der das Richtige tut.
423
00:38:45,823 --> 00:38:49,201
Jetzt entscheidest du dich,
ob du einsteigst oder nicht.
424
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Also, wie entscheidest du dich?
425
00:40:13,160 --> 00:40:15,162
Untertitel von: Dennis Paluch34327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.