Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,495 --> 00:02:52,495
www.titlovi.com
2
00:02:55,495 --> 00:02:57,429
The coach!
3
00:02:57,497 --> 00:03:00,193
The coach! The coach!
4
00:03:01,602 --> 00:03:03,627
The coach! The coach! The coach!
5
00:03:06,139 --> 00:03:08,539
What is the meaning of this?
Why this disorder?
6
00:03:08,609 --> 00:03:10,577
His Highness's new coach.
It's arriving.
7
00:03:10,644 --> 00:03:12,669
That's no reason
for this lack of discipline.
8
00:03:12,746 --> 00:03:14,737
Go back to your posts...
all of you.
9
00:03:21,989 --> 00:03:24,184
Out of a dream! Out of a dream!
10
00:03:24,258 --> 00:03:26,624
- Just like a dream.
- Remarkable.
11
00:03:26,693 --> 00:03:28,684
Magnif�cent.
12
00:03:32,132 --> 00:03:34,123
How much would you say...
my dear duke?
13
00:03:34,201 --> 00:03:36,726
Much more than the grant
for a chief justice, Your Honor.
14
00:03:36,803 --> 00:03:40,261
I have little regard
for the material things of life.
15
00:03:40,340 --> 00:03:44,174
Would you say this coach represents one more
little trinket for our poor, dear marquise?
16
00:03:44,244 --> 00:03:46,337
Nothing His Highness might do
could surprise me.
17
00:03:46,413 --> 00:03:49,041
I doubt if our marquise
will remain a widow much longer.
18
00:03:52,853 --> 00:03:55,048
The bath is icy.
19
00:03:58,925 --> 00:04:01,018
Now you're boiling me.
20
00:04:02,362 --> 00:04:05,525
Oh, now there's something in my eye.
21
00:04:05,599 --> 00:04:07,590
Let me.
22
00:04:11,438 --> 00:04:14,134
Oh, it's only an eyelash.
23
00:04:18,945 --> 00:04:20,970
There.
24
00:04:21,048 --> 00:04:24,449
Thank you, Marquise.
You're my guardian angel.
25
00:04:24,518 --> 00:04:26,509
What do you want, Martinez?
26
00:04:26,586 --> 00:04:30,545
Your Highness, the coach
is just crossing the palace square.
27
00:04:30,624 --> 00:04:33,218
- The coach?
- My new coach.
28
00:04:33,293 --> 00:04:35,420
The Santa Ana docked
early this morning.
29
00:04:35,495 --> 00:04:37,861
The coach has been carefully loaded
onto an oxcart.
30
00:04:37,931 --> 00:04:40,593
It remains only, to have
the horses harnessed...
31
00:04:40,667 --> 00:04:42,658
the wheels mounted...
32
00:04:42,736 --> 00:04:45,432
- And the bill paid.
- Oh, I want to see.
33
00:04:51,945 --> 00:04:54,379
Shall I charge it to Your Highness's
personal account...
34
00:04:54,448 --> 00:04:57,747
or shall I place it on the roster
of off�cial expense?
35
00:04:57,818 --> 00:04:59,786
Off�cial expenses, naturally.
36
00:05:00,987 --> 00:05:04,423
Balthazar, Domingo,Jos�, Martinez,
these lazy rascals have left me here.
37
00:05:04,491 --> 00:05:06,857
- You may have them beaten.
- Immediately, Your Highness.
38
00:05:06,927 --> 00:05:10,954
- Your Highness should come and look.
- Oh, is it really as splendid as all that?
39
00:05:11,031 --> 00:05:15,297
Beautiful, exquisite, breathtaking.
It glitters so I can hardly look at it.
40
00:05:15,369 --> 00:05:18,896
- But why send all the way to Italy for it?
- Well, I always wanted a foreign coach.
41
00:05:18,972 --> 00:05:22,430
In Spain, when I was young,
I always promised myself one...
42
00:05:22,509 --> 00:05:24,500
if ever I got out of debt.
43
00:05:24,578 --> 00:05:28,036
- What graceful lines.
- Ah, but it's the craftsmanship that counts.
44
00:05:28,115 --> 00:05:31,710
- Those springs, English steel.
- It's out of a dream.
45
00:05:33,587 --> 00:05:36,454
- Magnif�cent, Your Highness.
- Your Highness has excelled himself.
46
00:05:36,523 --> 00:05:38,889
A perfect piece of workmanship.
I congratulate you.
47
00:05:38,959 --> 00:05:41,086
- Unbelievable.
- Quite superb.
48
00:05:41,161 --> 00:05:43,925
Yes, yes, I know.
It's out of a dream.
49
00:05:43,997 --> 00:05:46,625
What's that other vehicle
coming into the square?
50
00:05:46,700 --> 00:05:49,430
That wagon there?
51
00:05:49,503 --> 00:05:51,664
Foreigners undoubtedly.
52
00:05:51,738 --> 00:05:54,798
Those strange costumes,
all those musical instruments...
53
00:05:54,875 --> 00:05:57,241
painted canvas.
54
00:05:57,310 --> 00:05:59,835
If I didn't know better,
I'd say, they, were actors.
55
00:05:59,913 --> 00:06:02,313
Actors? How shocking!
56
00:06:02,382 --> 00:06:04,373
The bishop would
certainly not approve.
57
00:06:04,451 --> 00:06:06,442
Such a saint.
58
00:06:06,720 --> 00:06:08,517
Here we are.
59
00:06:09,523 --> 00:06:11,491
Maybe it's better inside.
60
00:06:11,558 --> 00:06:14,493
After that ship, any kind of bed at all
would be welcome.
61
00:06:15,495 --> 00:06:17,486
Innkeeper.
62
00:06:22,169 --> 00:06:24,330
Good day, sir.
Are you the innkeeper?
63
00:06:24,404 --> 00:06:26,395
Yes. Are you the actors?
64
00:06:26,473 --> 00:06:29,931
Don Antonio and his world-famous
troupe of commedia dell'arte...
65
00:06:30,010 --> 00:06:32,001
just come from Italy,.
66
00:06:32,078 --> 00:06:34,672
- Well, come inside.
- But your letter said -
67
00:06:34,748 --> 00:06:37,308
We'd better have a little talk.
This way.
68
00:06:37,384 --> 00:06:41,047
Yes, we'd better.
69
00:06:41,121 --> 00:06:43,715
Well, how do you like the new world?
70
00:06:43,790 --> 00:06:47,453
- It will be nice when it's f�nished.
- Throw wide the doors.
71
00:06:50,096 --> 00:06:52,360
Advance.
72
00:06:53,366 --> 00:06:56,358
Don't you feel sad seeing it go?
73
00:06:57,637 --> 00:07:00,731
It was certainly the most comfortable
room on that terrible ship.
74
00:07:02,476 --> 00:07:04,944
Well, there it goes.
75
00:07:05,011 --> 00:07:07,002
Good-bye.
76
00:07:12,786 --> 00:07:16,813
I thought babies play, with emeralds here, hmm?
77
00:07:16,890 --> 00:07:19,154
No streets paved with gold either.
78
00:07:19,226 --> 00:07:21,285
No streets.
79
00:07:21,361 --> 00:07:23,386
Those books certainly weren't true.
80
00:07:23,463 --> 00:07:25,954
Those writers were
only, exaggerating, I suppose.
81
00:07:29,135 --> 00:07:31,797
- Let's go inside the inn.
- No, I won't move.
82
00:07:31,872 --> 00:07:33,806
- I stay here.
- What for?
83
00:07:33,874 --> 00:07:38,243
For the next cart
to take me back to the port and Italy.
84
00:07:38,311 --> 00:07:40,302
Be sensible.
You're just tired. That's all.
85
00:07:40,380 --> 00:07:43,406
Mm-mmm. Look at Isabella.
Is she tired?
86
00:07:43,483 --> 00:07:46,247
- With five babies.
- No, but-
87
00:07:46,319 --> 00:07:49,720
And the others, not tired.
88
00:07:49,789 --> 00:07:53,418
Not the way I am.
They still believe.
89
00:07:53,493 --> 00:07:57,224
- Believe what? - That those two
hours on the stage every night...
90
00:07:58,231 --> 00:08:00,699
are worth everything.
91
00:08:00,767 --> 00:08:02,894
Well...
92
00:08:02,969 --> 00:08:04,960
I'm not an actor, but...
93
00:08:06,139 --> 00:08:08,198
I love you, Camilla...
94
00:08:08,275 --> 00:08:11,574
not the people you become
for those two little hours every night.
95
00:08:11,645 --> 00:08:13,636
Marry me.
96
00:08:15,982 --> 00:08:19,076
Felipe, you read this man's letter.
97
00:08:19,152 --> 00:08:22,212
He promised a world capital...
98
00:08:22,289 --> 00:08:25,053
a comfortable inn and a theater.
99
00:08:25,125 --> 00:08:27,059
Here is the city...
100
00:08:27,127 --> 00:08:29,595
here is the inn.
101
00:08:29,663 --> 00:08:33,064
As for the theater, step this way.
102
00:08:51,651 --> 00:08:53,642
Our theater.
103
00:09:02,162 --> 00:09:04,153
It's not exactly ready yet...
104
00:09:04,230 --> 00:09:06,164
but it never rains here.
105
00:09:09,603 --> 00:09:12,663
The shed can be made into
a very f�ne stage.
106
00:09:12,739 --> 00:09:15,105
All you have to do
is clean up the place.
107
00:09:15,175 --> 00:09:16,301
Oh, Felipe.
108
00:09:16,376 --> 00:09:20,142
- I'll provide the seats, and there's our
theater. - And that's the public.
109
00:09:20,213 --> 00:09:24,172
- Cool and comfortable.
- I'll treat with that -that innkeeper, my love.
110
00:09:24,250 --> 00:09:26,218
You wait here a moment.
111
00:09:26,286 --> 00:09:29,119
You're all young and strong.
It won't take you long.
112
00:09:29,189 --> 00:09:33,956
It is too much work
to make a theater out of this - of this -
113
00:09:34,027 --> 00:09:36,018
- Barnyard.
- Thank you.
114
00:09:36,096 --> 00:09:38,223
Permit me, Don Antonio.
115
00:09:38,298 --> 00:09:41,631
- So, you claim to be Spanish, do you?
- Pure Castilian, sir.
116
00:09:41,701 --> 00:09:43,669
- Which town?
- Toledo.
117
00:09:43,737 --> 00:09:46,501
You've heard of my family then.
I'm Juan Aguirre's son.
118
00:09:46,573 --> 00:09:49,406
- The great swordsman.
- Yes.
119
00:09:49,476 --> 00:09:51,501
And I'm astounded at your greed...
120
00:09:51,578 --> 00:09:54,843
and ashamed that I have to protect
these artists from a fellow Castilian.
121
00:09:54,914 --> 00:09:57,815
Artists? Mountebanks!
Street singers!
122
00:09:57,884 --> 00:10:01,650
Street singers? Us? The delight
of all the crowned heads of Europe?
123
00:10:01,721 --> 00:10:03,848
- Ha, ha!
- What percentage do you extort from them?
124
00:10:03,923 --> 00:10:05,515
- Only 80%.
- Eighty per -
125
00:10:05,592 --> 00:10:08,254
I paid for their passage,
I am ready to house and feed them.
126
00:10:08,328 --> 00:10:11,263
While they construct a theater.
That's worth a lot more. You'll take 50%.
127
00:10:11,331 --> 00:10:15,495
Oh, no. I'll take no less than 70...
if they build a theater.
128
00:10:15,568 --> 00:10:18,059
You mean 50.
And that's more prof�t than you deserve.
129
00:10:18,138 --> 00:10:22,370
You can all get out.
More than I deserve indeed!
130
00:10:26,312 --> 00:10:29,543
We'll go, but I'll teach you
a lesson in honesty f�rst.
131
00:10:29,616 --> 00:10:34,144
- Fernando, Manuel, Pedro! - Don't call your
ruff�ans, or there'll be another lesson.
132
00:10:34,220 --> 00:10:36,415
And I'll help you. Look at him.
133
00:10:36,489 --> 00:10:39,890
Come, Felipe, let him stay in this pigsty.
134
00:10:39,959 --> 00:10:43,292
Yes, better not cause any trouble,
or it's Cuzco for you.
135
00:10:43,363 --> 00:10:46,230
- It's what? - Cuzco. The army -
they're trapped by Indians there...
136
00:10:46,299 --> 00:10:48,995
and not too particular
how they get replacements.
137
00:10:49,069 --> 00:10:52,061
- So be careful.
- If they're not particular, they'll take you, too.
138
00:10:52,138 --> 00:10:54,868
Come, we'll go together.
You act bravely enough here.
139
00:10:54,941 --> 00:10:57,774
Shh! Now, never mind that.
140
00:10:57,844 --> 00:11:00,142
Very well, then.
You can stay...
141
00:11:00,213 --> 00:11:02,147
but I'll be losing money.
142
00:11:02,215 --> 00:11:06,242
Since he's sitting up asking so nicely...
143
00:11:06,319 --> 00:11:09,345
shall we be gracious and stay?
144
00:11:48,928 --> 00:11:53,099
My dear public.
145
00:11:54,100 --> 00:11:57,035
Oh, my love.
I love you.
146
00:11:57,103 --> 00:11:59,094
I love you.
147
00:13:08,374 --> 00:13:10,433
Andiamo.
148
00:13:41,007 --> 00:13:45,068
Within my heart,
love "stroogles" to awake.
149
00:13:45,144 --> 00:13:46,406
Struggles.
150
00:13:50,783 --> 00:13:54,583
Within my heart, love strrr...
151
00:13:54,654 --> 00:13:56,645
Str...
152
00:13:58,358 --> 00:14:01,987
Oh, Felipe, is impossible.
153
00:14:02,061 --> 00:14:04,325
I can't win them in a foreign language.
154
00:14:05,698 --> 00:14:08,826
- Win who?
- Them -the audience.
155
00:14:08,902 --> 00:14:12,099
The only "them" who matters.
156
00:14:28,721 --> 00:14:31,281
- Is he an actor?
- Who? That old fool?
157
00:14:31,357 --> 00:14:33,291
No.
158
00:14:33,359 --> 00:14:37,193
- Rum and spirits. Cuatro reales.
- Shh!
159
00:14:37,263 --> 00:14:39,754
Noble sirs and gentle ladies.
160
00:14:41,067 --> 00:14:44,059
Rum and spirits. Cuatro reales.
161
00:14:46,172 --> 00:14:48,936
- Don Antonio's world-famous troupe...
- Sit down!
162
00:14:49,008 --> 00:14:53,138
jesters to the crown heads
of all Europe, greet you.
163
00:14:53,212 --> 00:14:55,180
- We are proud to introduce...
- Rum and spirits.
164
00:14:55,248 --> 00:15:00,185
the ancient traditions
of the commedia dell'arte...
165
00:15:00,253 --> 00:15:02,915
to your charming country.
166
00:15:02,989 --> 00:15:05,389
I, Don Antonio...
167
00:15:05,458 --> 00:15:07,824
- Salute you in the garb...
- What's his name?
168
00:15:07,894 --> 00:15:09,953
of the master of our ceremonies...
169
00:15:10,029 --> 00:15:13,624
- and present to you our characters.
- Hello, grandfather!
170
00:15:13,700 --> 00:15:18,296
First, Pantalone, the old merchant...
171
00:15:18,371 --> 00:15:22,273
as much a part of Venice,
queen of the seas, as San Marco.
172
00:15:24,944 --> 00:15:27,469
Pantalone.
173
00:15:30,483 --> 00:15:32,849
Where are the pretty, ladies?
174
00:15:32,919 --> 00:15:34,853
She's older than you are!
175
00:15:34,921 --> 00:15:37,321
- Dr. Ballordo...
- She's older than you are!
176
00:15:37,390 --> 00:15:41,383
master of the classics,
a fountain of empty words.
177
00:15:48,534 --> 00:15:51,196
- He looks like...
- Papische Valento.
178
00:15:56,943 --> 00:15:59,707
A military sight upon a quiet street...
179
00:15:59,779 --> 00:16:02,247
last to the fight
and first to retreat.
180
00:16:02,315 --> 00:16:04,374
Cuzco!
181
00:16:08,821 --> 00:16:10,880
Fathered by Vesuvius...
182
00:16:10,957 --> 00:16:12,925
he's erupted in many countries.
183
00:16:12,992 --> 00:16:15,552
To the French he's Polichinelle.
184
00:16:15,628 --> 00:16:17,823
The English watered him down.
185
00:16:17,897 --> 00:16:19,888
Poor Punch.
186
00:16:19,966 --> 00:16:21,957
Our lovers.
187
00:16:31,177 --> 00:16:34,305
Florindo, slightly ridiculous...
188
00:16:34,380 --> 00:16:37,349
like all sentimental cavaliers.
189
00:16:37,417 --> 00:16:41,148
Isabella, tender yet perf�dious...
190
00:16:41,220 --> 00:16:43,245
like all women.
191
00:16:51,898 --> 00:16:54,628
Harlequin, spirit of theater.
192
00:16:58,404 --> 00:17:01,339
Our incarnation of Mercury...
193
00:17:01,407 --> 00:17:04,433
patron of thieves and go-betweens.
194
00:17:04,510 --> 00:17:08,537
In his looking glass
what he finds is Columbine!
195
00:17:19,659 --> 00:17:22,924
Rum and spirits, cuatro reales.
196
00:17:22,995 --> 00:17:25,623
Rum and spirits.
197
00:17:25,698 --> 00:17:28,997
I'll hold hands with you, lady,.
198
00:17:31,771 --> 00:17:33,898
I'd like to get through that mirror!
199
00:17:41,814 --> 00:17:44,977
Music. Music.
200
00:18:27,360 --> 00:18:29,555
Lock all the doors and windows.
201
00:18:29,629 --> 00:18:33,497
If any gallant arrives to court
my daughter, chase him away.
202
00:18:33,566 --> 00:18:35,932
Are they good, these actors?
203
00:18:36,002 --> 00:18:38,869
Brilliant, Senor Ramon.
204
00:18:38,938 --> 00:18:43,102
Very well. We'll go in.
Near the stage.
205
00:18:47,914 --> 00:18:50,212
- Don't they pay either?
- Silence.
206
00:18:50,283 --> 00:18:52,410
That's Ramon, the bullf�ghter...
207
00:18:52,485 --> 00:18:54,453
the most popular man in the city.
208
00:18:54,520 --> 00:18:58,012
If he likes the performance,
it guarantees our success.
209
00:18:58,090 --> 00:19:00,456
Ramon! Ramon!
210
00:19:25,051 --> 00:19:27,042
- Cosa c'�?
- Toreador.
211
00:20:11,964 --> 00:20:16,401
- Oh?
- The audience isn't there, Mistress Columbine.
212
00:20:16,469 --> 00:20:19,370
- Here they are.
- Oh.
213
00:20:19,438 --> 00:20:21,929
I thank you, Master Pantalone.
214
00:20:22,008 --> 00:20:25,273
I thought it was the fashion here
to look the other way.
215
00:20:33,719 --> 00:20:36,153
Pssht! Ah.
216
00:20:36,222 --> 00:20:39,123
They look better now,
Master Pantalone.
217
00:20:56,075 --> 00:20:58,908
You there, don't glare at me like that.
218
00:20:58,978 --> 00:21:01,503
I - I'm not a bull.
219
00:21:21,967 --> 00:21:24,094
To arms! Indians!
220
00:21:24,170 --> 00:21:26,536
Only the actors.
Go on dozing, Papa.
221
00:21:26,605 --> 00:21:28,766
They seem to be
enjoying themselves over there.
222
00:21:28,841 --> 00:21:30,832
They might be less noisy about it.
223
00:21:30,910 --> 00:21:33,902
Not dozing. Thinking.
224
00:21:33,979 --> 00:21:36,413
Thank you so much.
225
00:21:36,482 --> 00:21:38,450
- What for?
- For your enthusiasm.
226
00:21:38,517 --> 00:21:41,509
Oh. Pardon.
So many worries.
227
00:21:43,689 --> 00:21:46,522
- Let's raise the stakes.
- Why not?
228
00:21:46,592 --> 00:21:48,526
100 piastres.
229
00:21:48,594 --> 00:21:50,585
- I have a better idea.
- Which is?
230
00:21:50,663 --> 00:21:52,756
Let's play for the new coach.
231
00:21:52,832 --> 00:21:54,857
Against what?
One of your gold mines?
232
00:21:54,934 --> 00:21:57,095
- You don't love me anymore.
- What have I done now?
233
00:21:57,169 --> 00:21:59,967
Four years ago, when you arrived
from Spain, I stood by you loyally...
234
00:22:00,039 --> 00:22:03,634
when you ordered my poor husband to Cuzco...
a general commanding an outpost like that.
235
00:22:03,709 --> 00:22:06,872
- Four years ago you would have given
me any carriage in the world. - Ynez...
236
00:22:06,946 --> 00:22:11,906
- But since those beastly Indians made me a poor,
defenseless widow... - This coach doesn't belong to me.
237
00:22:11,984 --> 00:22:14,179
It represents
a tool of my profession...
238
00:22:14,253 --> 00:22:17,245
like a razor for a barber
or a cannon for a general.
239
00:22:17,323 --> 00:22:20,053
My poor husband. You know
how frightened of Indians he was.
240
00:22:20,126 --> 00:22:22,117
General Altamirano died a hero.
241
00:22:24,230 --> 00:22:26,255
Listen to them.
242
00:22:26,332 --> 00:22:28,960
I'm really curious to know
what they're laughing about.
243
00:22:33,506 --> 00:22:36,907
Martinez. Martinez.
244
00:22:45,017 --> 00:22:48,145
Since you're already behind the door,
why do you wait to come in?
245
00:22:48,220 --> 00:22:50,347
You called, Your Highness?
246
00:22:52,258 --> 00:22:55,955
Have a look at those actors
and arrange for a performance at the palace.
247
00:22:56,028 --> 00:22:58,690
Uh, which day would be convenient
for the marquise?
248
00:22:58,764 --> 00:23:01,494
Well, tomorrow Papa's being bled
with leeches.
249
00:23:01,567 --> 00:23:04,934
The day after, I have my purge.
Why not Thursday?
250
00:23:05,004 --> 00:23:07,029
Thursday, Martinez.
251
00:23:07,106 --> 00:23:09,097
Uh-uh.
252
00:23:48,881 --> 00:23:52,009
Felipe! Felipe!
They like me, these people.
253
00:23:52,084 --> 00:23:54,780
- Wait until you know them.
- I don't want to know them.
254
00:23:54,854 --> 00:24:00,087
I want to feel they are there.
Like tonight. It was wonderful. Wonderful!
255
00:24:00,159 --> 00:24:02,957
- Well, how much?
- Oh, the receipts.
256
00:24:03,028 --> 00:24:05,861
- 19 piastres and three reales.
- No.
257
00:24:05,931 --> 00:24:07,899
Unfortunately, it's true.
258
00:24:07,967 --> 00:24:12,870
Which leaves, uh, 5.951 piastres
you still owe me.
259
00:24:12,938 --> 00:24:16,032
If things continue as well as this,
you'll be out of debt in a year...
260
00:24:16,108 --> 00:24:18,076
and then you can start
to make some money.
261
00:24:18,143 --> 00:24:20,737
- But every seat was occupied.
- Let me see.
262
00:24:20,813 --> 00:24:22,940
They don't pay.
Do you understand, Don Antonio?
263
00:24:23,015 --> 00:24:25,745
Here, the people attend,
but they don't pay.
264
00:24:25,818 --> 00:24:28,378
He says it's traditional in the colony.
265
00:24:29,722 --> 00:24:33,749
Well, back to reality.
Come, Felipe.
266
00:24:34,760 --> 00:24:39,254
My dear friend, you cannot insult
our nobility by asking them to pay...
267
00:24:39,331 --> 00:24:42,027
and the poor, as everywhere,
are too poor...
268
00:24:42,101 --> 00:24:45,434
leaving us only the middle class
as paying customers...
269
00:24:45,504 --> 00:24:47,495
people like myself.
270
00:24:47,573 --> 00:24:51,669
You surely do not expect me
to ask my few intimate friends to pay.
271
00:24:51,744 --> 00:24:53,735
Not after all I've done for you.
272
00:24:54,813 --> 00:24:56,804
Please, Felipe.
273
00:24:56,882 --> 00:24:59,180
Have you told Don Antonio
about us yet?
274
00:24:59,251 --> 00:25:01,981
- Not yet.
- Well, you'd better.
275
00:25:02,054 --> 00:25:05,888
You may f�nd your future husband f�ghting
Indians for want of something better to do.
276
00:25:05,958 --> 00:25:08,358
Oh, don't be silly, please.
277
00:25:08,427 --> 00:25:10,725
An admirer.
278
00:25:11,897 --> 00:25:13,888
- Who is it?
- Se�orita Camilla?
279
00:25:15,668 --> 00:25:19,160
- You?
- I want the pleasure of your company later.
280
00:25:19,238 --> 00:25:21,968
I'll play the guitar,
and you can sing for me.
281
00:25:22,041 --> 00:25:24,509
And do I sing for the bulls, too?
282
00:25:24,577 --> 00:25:27,137
You've heard them speak of me,
I dare say.
283
00:25:27,212 --> 00:25:29,237
Ramon, the toreador.
284
00:25:29,315 --> 00:25:32,409
They're always talking about me,
following me around.
285
00:25:32,484 --> 00:25:35,920
I might even get them
to come to your little play here.
286
00:25:35,988 --> 00:25:39,321
Really? Oh, so kind of you.
287
00:25:40,426 --> 00:25:44,886
You ruin my f�rst entrance,
and now you dare invite me?
288
00:25:44,964 --> 00:25:49,799
Get out. Get out!
289
00:25:49,868 --> 00:25:52,200
- Do you speak Italian?
- No.
290
00:25:52,271 --> 00:25:55,707
Ah, what fortune.
A gentleman waiting to see you, Camilla.
291
00:26:01,380 --> 00:26:04,042
- She's nervous.
- I understand.
292
00:26:04,116 --> 00:26:07,347
Some of the bulls behave like that
when they f�rst see me, too...
293
00:26:07,419 --> 00:26:10,388
the ones worth fighting
and taming.
294
00:26:12,858 --> 00:26:15,452
- Back to your cows!
- Camilla, I'll take care of this.
295
00:26:15,527 --> 00:26:17,461
- Will you leave, sir.
- Felipe.
296
00:26:17,529 --> 00:26:20,965
- Don't you understand you're annoying the lady?
- Annoying? You insult me...
297
00:26:21,033 --> 00:26:23,001
and you'll answer for it.
298
00:26:23,068 --> 00:26:25,366
- Why, you impudent...
- Felipe. Felipe, please!
299
00:26:25,437 --> 00:26:27,428
- When you like.
- Please, Felipe.
300
00:26:27,506 --> 00:26:29,497
I'll be waiting.
301
00:26:31,977 --> 00:26:33,968
Are you crazy?
302
00:26:37,182 --> 00:26:40,549
Compose yourself. You have
another visitor -a very important one.
303
00:26:40,619 --> 00:26:43,782
- Oh, no! No!
- May I present Senor Martinez?
304
00:26:43,856 --> 00:26:46,552
No, no, no.
What do you want from me tonight?
305
00:26:46,625 --> 00:26:48,616
Can't I have a little quiet, please?
306
00:26:48,694 --> 00:26:52,721
Senor Martinez is conf�dential secretary
to His Highness, the viceroy.
307
00:26:52,798 --> 00:26:54,732
How is the king? Well?
308
00:26:54,800 --> 00:26:56,734
Good.
309
00:26:56,802 --> 00:27:00,294
His Highness, the viceroy,
has graciously invited the company...
310
00:27:00,372 --> 00:27:02,533
to give a performance at the palace.
311
00:27:02,608 --> 00:27:04,906
- At the palace? They pay?
- Camilla.
312
00:27:04,977 --> 00:27:08,174
His Highness's generosity
is already legend in the colony.
313
00:27:09,748 --> 00:27:12,080
Sit down, please.
314
00:27:12,151 --> 00:27:14,483
Sorry.
315
00:27:14,553 --> 00:27:17,044
My servants are so lazy.
316
00:27:42,181 --> 00:27:44,945
A f�asco. It's impossible.
317
00:27:45,017 --> 00:27:47,952
"Harlequin Gives Birth"
was a bad choice.
318
00:27:48,020 --> 00:27:50,011
Too elegant.
319
00:27:50,089 --> 00:27:52,489
- I wanted to tell you that...
- Oh, we know already.
320
00:27:52,558 --> 00:27:54,526
No, it went very well.
321
00:27:54,593 --> 00:27:57,994
It's just that it's not considered elegant
to applaud too loudly at court.
322
00:27:58,063 --> 00:28:00,054
No, they don't like me.
323
00:28:00,132 --> 00:28:02,259
Of course they do.
324
00:28:12,578 --> 00:28:15,513
Ah! I can breathe again!
325
00:28:30,763 --> 00:28:33,357
Ol�!
326
00:28:33,432 --> 00:28:35,423
I love them!
327
00:28:35,501 --> 00:28:38,629
Charming. Charming.
Most amusing.
328
00:28:38,704 --> 00:28:40,672
Didn't you f�nd it so?
329
00:28:40,739 --> 00:28:42,707
- My dear duke?
- Unusual.
330
00:28:42,775 --> 00:28:45,676
Unusual and very refreshing.
331
00:28:45,744 --> 00:28:49,305
- Well, did you like it?
- Like it? Much too vulgar.
332
00:28:49,381 --> 00:28:52,282
Vulgar? That's what I liked.
333
00:28:52,351 --> 00:28:54,819
So we've observed, my dear.
334
00:28:54,887 --> 00:28:56,878
Watch your sharp tongue, my angel.
335
00:28:56,955 --> 00:29:00,118
You're just jealous, my sweet.
336
00:29:00,192 --> 00:29:02,490
Jealous? If I wanted to...
337
00:29:02,561 --> 00:29:04,927
Why argue about the impossible?
338
00:29:04,997 --> 00:29:07,056
We two should unite
against a real enemy.
339
00:29:07,132 --> 00:29:10,795
- Who? - This dreadful mania of His
Highness for trying to mix with the rabble...
340
00:29:10,869 --> 00:29:13,337
going out in the streets in disguise...
341
00:29:13,405 --> 00:29:16,272
inviting these low comedians
to the palace.
342
00:29:16,341 --> 00:29:20,801
He can't have a very happy home life,
can he, dear?
343
00:29:20,879 --> 00:29:22,813
That's what I enjoyed
about these Italians.
344
00:29:22,881 --> 00:29:26,578
I couldn't understand a word they said,
so I just presumed the dialogue was excellent.
345
00:29:26,652 --> 00:29:28,916
Martinez, f�nd me some money.
346
00:29:28,987 --> 00:29:30,978
Count...
347
00:29:32,191 --> 00:29:34,557
please tell the head of the troupe
to come here.
348
00:29:34,626 --> 00:29:37,823
I must confess I prefer
not to consort with players.
349
00:29:37,896 --> 00:29:41,764
Who knows what lies behind
those masked faces.
350
00:29:41,834 --> 00:29:44,394
I'd rather meet that little...
how is she called?
351
00:29:44,469 --> 00:29:48,030
Isabella. I'll wager she does
a pretty minuet.
352
00:29:48,106 --> 00:29:51,542
Bit too scrawny for me. I'm dancing
the f�rst minuet with the marquise.
353
00:29:51,610 --> 00:29:54,170
Leave my little girl in peace.
354
00:29:54,246 --> 00:29:58,307
- She's already granted me the honor.
- Why you can hardly walk...
355
00:29:58,383 --> 00:30:00,374
much less dance.
356
00:30:00,452 --> 00:30:04,445
Go to sleep, Adolfo, before I forget
that I must respect my elders.
357
00:30:04,523 --> 00:30:07,185
A splendid performance. Bravo.
358
00:30:07,259 --> 00:30:10,922
Give my congratulations to your actors,
and distribute this among them for me.
359
00:30:10,996 --> 00:30:13,396
I am your humble servant,
Your Highness.
360
00:30:13,465 --> 00:30:15,456
Martinez, send them
something to drink.
361
00:30:15,534 --> 00:30:19,026
After all those capers, your actors
need our wine as well as our thanks.
362
00:30:21,340 --> 00:30:25,709
Oh, and, Martinez, ask the ladies
of the company to join us here for refreshments.
363
00:30:28,614 --> 00:30:31,082
- Shall we not, Baron?
- A splendid idea, Your Highness.
364
00:30:31,149 --> 00:30:33,117
Hear! Hear!
365
00:31:04,650 --> 00:31:07,016
Che musica!
366
00:31:15,360 --> 00:31:17,794
Ah. Such perfume.
367
00:31:17,863 --> 00:31:20,730
- What's it like?
- Pork pie!
368
00:31:20,799 --> 00:31:23,393
The smell of a good life, hmm?
369
00:31:23,468 --> 00:31:25,436
Hee-hee, hee-hee, hee-hee.
370
00:31:25,504 --> 00:31:28,029
I remind you that His Highness
is awaiting the ladies.
371
00:31:28,106 --> 00:31:31,075
Si, si. Andiamo, andiamo.
372
00:31:31,143 --> 00:31:33,338
Oh, wait. All the gold.
373
00:31:33,412 --> 00:31:35,903
Follow His Excellency.
374
00:31:35,981 --> 00:31:38,211
- You go, Camilla.
- Not like this.
375
00:31:38,283 --> 00:31:40,217
I beg you, please hurry.
376
00:31:40,285 --> 00:31:43,254
All you need to do is send your excuses.
Just say you're tired.
377
00:31:43,322 --> 00:31:45,654
I'm sure the viceroy will understand.
378
00:31:45,724 --> 00:31:48,318
You don't want to see the court?
379
00:31:48,393 --> 00:31:51,487
Excuse us.
We have only three women.
380
00:31:51,563 --> 00:31:54,259
One is senile,
another crawling with children.
381
00:31:54,333 --> 00:31:56,699
All her children
may be acrobats. Still...
382
00:31:56,768 --> 00:31:58,759
This is the only presentable one.
383
00:31:58,837 --> 00:32:01,670
- How do I address the viceroy?
- No ceremony here.
384
00:32:01,740 --> 00:32:04,903
- Just say "Your Highness. "
- Your Highness.
385
00:32:04,977 --> 00:32:07,946
Your Highness.
I'll be back in a moment.
386
00:32:08,013 --> 00:32:10,004
Ah. Sorry.
387
00:32:10,082 --> 00:32:12,243
A little rouge, a little powder.
388
00:32:12,317 --> 00:32:16,981
- And with your little son.
- An artist is always the uncle.
389
00:32:28,800 --> 00:32:32,327
To my mind, those actors' jokes were
far too daring for such tender ears.
390
00:32:32,404 --> 00:32:35,965
- How do you know?
- Well, I hardly think the bishop would approve.
391
00:32:36,041 --> 00:32:38,805
- His Excellency is a saint.
- Tsk, tsk. Alas.
392
00:32:44,649 --> 00:32:48,608
Mademoiselle, what is your name?
393
00:32:49,688 --> 00:32:52,452
Columbine on the stage,
Your Highness.
394
00:32:52,524 --> 00:32:55,118
In life, uh, Camilla.
395
00:32:56,194 --> 00:32:59,186
I don't think that gentleman
enjoyed our performance.
396
00:32:59,264 --> 00:33:01,391
Our chief justice
never enjoys anything.
397
00:33:04,302 --> 00:33:08,238
- And what about them?
- Pretty little geese, but frightened of shadows.
398
00:33:08,306 --> 00:33:10,900
- Come, Adolfo.
- You promised me this dance, Ynez.
399
00:33:10,976 --> 00:33:13,103
I am pleased to accept now.
400
00:33:13,178 --> 00:33:15,408
Oh.
401
00:33:20,952 --> 00:33:24,251
May I ask Your Highness's
permission to retire also?
402
00:33:26,725 --> 00:33:29,421
If you're bored,
I can readily understand.
403
00:33:30,629 --> 00:33:32,620
I am not.
404
00:33:33,765 --> 00:33:36,359
It's so shiny and clean.
405
00:33:36,435 --> 00:33:38,630
A beautiful sight.
406
00:33:56,721 --> 00:33:58,951
There's an even more splendid
view from there.
407
00:34:11,002 --> 00:34:13,493
Get away! Get away!
You'll be called if wanted.
408
00:34:21,046 --> 00:34:24,015
Really, it's like a new world,
Your Highness.
409
00:34:24,082 --> 00:34:26,573
Is this world so different from yours?
410
00:34:26,651 --> 00:34:29,051
We have a few tricks of speech
now and then...
411
00:34:29,121 --> 00:34:32,454
one or two different gestures,
a few rules.
412
00:34:32,524 --> 00:34:35,789
Which I don't know, alas.
413
00:34:35,861 --> 00:34:37,795
There.
414
00:34:37,863 --> 00:34:41,458
- Where?
- Well, it's too dark to see, unfortunately...
415
00:34:41,533 --> 00:34:44,969
but by day we get a f�ne view
of the cemetery.
416
00:34:45,036 --> 00:34:47,937
Somewhere over there there's a gray flat building.
417
00:34:48,006 --> 00:34:51,305
That's our prison.
Ah, at last.
418
00:34:55,113 --> 00:34:57,047
Is this why you wanted to...
419
00:34:57,115 --> 00:35:00,084
I must confess, in this heat,
a wig is absolute torture.
420
00:35:02,654 --> 00:35:06,522
As I thought. I'm glad I'm not vain.
421
00:35:08,426 --> 00:35:10,690
- Forgive me.
- Of course.
422
00:35:12,164 --> 00:35:15,759
Thank you. It's a rare occasion
when I'm able to laugh like this.
423
00:35:15,834 --> 00:35:18,302
Why? You should all be so happy.
424
00:35:18,370 --> 00:35:21,771
- You're laden with gold.
- That's it. That's the point.
425
00:35:21,840 --> 00:35:25,742
We're here only
for this treacherous gold.
426
00:35:25,810 --> 00:35:28,074
No one dreams of anything else.
427
00:35:28,146 --> 00:35:30,512
And where gold commands,
laughter vanishes.
428
00:35:32,050 --> 00:35:34,848
If you had a gold mine here,
you too would stop laughing.
429
00:35:34,920 --> 00:35:36,911
No, no. Never.
430
00:35:37,956 --> 00:35:40,151
If you did find one,
what would you do?
431
00:35:40,225 --> 00:35:44,389
Ah. Buy a beautiful golden coach.
432
00:35:45,797 --> 00:35:48,561
Just as you did.
433
00:35:48,633 --> 00:35:52,501
I want to ask Your Highness a favor.
434
00:35:52,571 --> 00:35:55,062
- Granted.
- I must see the coach.
435
00:35:55,140 --> 00:35:57,074
- You must?
- Mm-hmm.
436
00:35:57,142 --> 00:35:59,076
- Well?
- No, no. Not now.
437
00:35:59,144 --> 00:36:01,078
Shall we go?
438
00:36:01,146 --> 00:36:03,137
Ah.
439
00:36:06,017 --> 00:36:07,951
No.
440
00:36:24,803 --> 00:36:27,431
He actually removed his peruke before her.
441
00:36:27,505 --> 00:36:29,598
Vintage wine for those actors!
442
00:36:29,674 --> 00:36:33,041
The extravagance! This whole party
when the treasury's completely empty.
443
00:36:33,111 --> 00:36:36,569
Just between us, I've already sent
a personal note to my cousin, the general...
444
00:36:36,648 --> 00:36:38,741
one of His Catholic Majesty's
great favorites.
445
00:36:38,817 --> 00:36:42,913
I am certain that tomorrow His Excellency,
our bishop, will be informed of this orgy.
446
00:36:42,988 --> 00:36:45,388
Entertaining actresses!
447
00:36:54,899 --> 00:36:56,890
Ah.
448
00:36:59,404 --> 00:37:03,170
Ta-da. And not only
is it a thing of beauty...
449
00:37:03,241 --> 00:37:05,402
but the craftsmanship is perfect.
450
00:37:10,615 --> 00:37:12,845
- Devil take it.
- Allow me.
451
00:37:15,320 --> 00:37:17,311
Well.
452
00:37:17,389 --> 00:37:19,721
Can you solve everything as easily?
453
00:37:21,393 --> 00:37:24,294
I slept here for f�ve months.
454
00:37:24,362 --> 00:37:26,421
You what?
455
00:37:26,498 --> 00:37:28,932
We traveled
on the same boat, we two.
456
00:37:29,000 --> 00:37:31,195
- Oh.
- May I?
457
00:37:31,269 --> 00:37:33,294
- Of course.
- Thank you.
458
00:37:36,741 --> 00:37:38,732
Here it is.
Mm-hmm.
459
00:37:38,810 --> 00:37:41,301
Is that why you wanted to -
460
00:37:41,379 --> 00:37:43,370
It's a good comb.
461
00:37:43,448 --> 00:37:45,848
Well, I'm glad I'm not vain.
462
00:37:49,187 --> 00:37:51,155
Oh, thank you.
463
00:37:51,222 --> 00:37:53,315
Your Highness will please forgive us.
464
00:37:53,391 --> 00:37:55,359
We were looking for
Mademoiselle Camilla.
465
00:37:56,961 --> 00:37:59,555
Here she is.
I'll return her to you.
466
00:38:00,699 --> 00:38:02,758
Your world, Camilla.
467
00:38:06,905 --> 00:38:09,339
Your Highness.
468
00:38:09,407 --> 00:38:11,398
And thank you again.
469
00:39:33,527 --> 00:39:35,518
There he is.
470
00:39:36,596 --> 00:39:38,587
Give me a cigar.
471
00:39:54,681 --> 00:39:56,672
Oh, Columbine!
472
00:39:58,618 --> 00:40:00,882
To a simple servant, master?
473
00:40:00,954 --> 00:40:03,650
Oh, Columbine!
474
00:40:03,723 --> 00:40:06,556
A servant is too busy master.
475
00:40:06,626 --> 00:40:09,117
True love is not for me.
476
00:40:09,195 --> 00:40:11,959
Ah, my mistress comes. Shh.
477
00:40:13,967 --> 00:40:18,131
Pantalone, Dr. Ballordo, Florindo...
478
00:40:18,204 --> 00:40:21,037
all in love with Isabella.
479
00:40:21,107 --> 00:40:24,907
Come. We will take
their letters and money.
480
00:40:26,346 --> 00:40:28,712
Money. Always money.
481
00:40:29,716 --> 00:40:32,981
There must be more to life.
482
00:40:33,052 --> 00:40:37,386
Within my heart,
love struggles to awake.
483
00:40:37,457 --> 00:40:39,948
Columbine!
484
00:40:43,930 --> 00:40:45,955
Please, Felipe.
485
00:40:46,032 --> 00:40:48,023
Oh, my love.
486
00:40:50,136 --> 00:40:52,832
Present for those too old in love.
487
00:41:00,646 --> 00:41:03,706
Here. Nice, huh?
488
00:41:03,783 --> 00:41:06,377
I'm afraid to hurt it
jumping through the window.
489
00:41:06,452 --> 00:41:08,943
- Uh, no, I'm leaving.
- Where to?
490
00:41:09,022 --> 00:41:13,049
I've been offered a captaincy in this war
they're f�ghting here. I'm taking it.
491
00:41:13,126 --> 00:41:15,356
Florindo...
492
00:41:15,428 --> 00:41:17,123
I am yours.
493
00:41:17,196 --> 00:41:19,721
Harlequin.
494
00:41:25,171 --> 00:41:27,469
I think you are doing
the right thing.
495
00:41:27,540 --> 00:41:29,974
It's better to go and f�ght savages.
496
00:41:31,110 --> 00:41:33,374
You have a chance of winning at least.
497
00:41:33,446 --> 00:41:36,938
Trying to win Camilla,
that's something else.
498
00:41:38,284 --> 00:41:41,651
- The one I adore.
- The one I hate.
499
00:41:47,026 --> 00:41:49,392
That's very nice.
500
00:41:49,462 --> 00:41:51,896
Take it to her.
501
00:41:54,333 --> 00:41:57,234
Good-bye, then, Don Antonio.
502
00:41:58,271 --> 00:42:00,865
Thank you for all you've done for me.
503
00:42:00,940 --> 00:42:02,931
Addio.
504
00:43:21,087 --> 00:43:23,783
His Highness, in appreciation
of your great talent...
505
00:43:23,856 --> 00:43:25,847
hopes you will accept this token.
506
00:43:25,925 --> 00:43:27,859
Oh, thank you.
507
00:43:28,861 --> 00:43:30,886
Oh, mamma mia.
508
00:43:32,765 --> 00:43:34,926
- Real gold?
- Yes.
509
00:43:35,001 --> 00:43:36,992
For me?
510
00:43:38,171 --> 00:43:40,162
Wonderful!
511
00:43:40,239 --> 00:43:42,207
Wonderful, wonderful, huh?
512
00:43:47,747 --> 00:43:50,648
Things have certainly
changed for you since I was...
513
00:43:50,716 --> 00:43:52,741
- Loo...
- Give me that.
514
00:43:52,818 --> 00:43:55,309
- Why?
- I'll return it to His Highness myself.
515
00:43:55,388 --> 00:43:57,856
- You're mad! He is mad.
- Give me that.
516
00:43:57,924 --> 00:43:59,858
- No, Felipe!
- Sir!
517
00:43:59,926 --> 00:44:01,860
- Give it to me!
- Sir!
518
00:44:06,165 --> 00:44:09,464
Leave me alone. No! Aiuto!
519
00:44:09,535 --> 00:44:12,663
Columbine! Columbine!
520
00:44:14,006 --> 00:44:16,099
Aiuto!
521
00:44:16,175 --> 00:44:18,143
I hate you! Aiuto!
522
00:44:24,550 --> 00:44:26,541
Ow!
523
00:44:27,587 --> 00:44:31,216
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
524
00:44:31,290 --> 00:44:35,351
Columbine! Columbine!
525
00:44:36,362 --> 00:44:39,058
Camilla.
526
00:44:39,131 --> 00:44:41,156
Camilla!
527
00:44:46,105 --> 00:44:48,437
Musica. Dottore, improvvisa.
528
00:44:48,507 --> 00:44:50,532
Musica!
529
00:44:53,746 --> 00:44:55,737
Mamma mia!
530
00:45:24,443 --> 00:45:27,037
Aiuto! Aiuto!
531
00:45:40,660 --> 00:45:43,151
They'll be yelling
for their money back in a minute.
532
00:45:43,229 --> 00:45:45,220
Take it inside.
533
00:46:20,933 --> 00:46:23,493
Please, Felipe.
534
00:46:26,839 --> 00:46:28,830
Felipe!
535
00:46:28,908 --> 00:46:30,899
Felipe, listen. Listen.
536
00:46:36,215 --> 00:46:38,274
Because you are jealous
of my success.
537
00:46:38,351 --> 00:46:40,842
Of your success?
No. Of this!
538
00:46:40,920 --> 00:46:45,252
I don't care!
539
00:47:07,847 --> 00:47:09,781
Good evening.
540
00:47:10,783 --> 00:47:12,978
Camilla! Camilla!
541
00:47:17,289 --> 00:47:21,749
Gentlemen, I request your presence
at a meeting of the council of grandees...
542
00:47:21,827 --> 00:47:24,762
to take place
tomorrow morning at 10:00.
543
00:47:24,830 --> 00:47:27,264
May one know
the object of this meeting?
544
00:47:27,333 --> 00:47:29,733
- I...
- With your permission, Your Highness...
545
00:47:29,802 --> 00:47:31,793
a last detail.
546
00:47:34,306 --> 00:47:36,797
Your servant, Your Highness.
547
00:47:38,444 --> 00:47:41,936
I shall request that all nobility
at present residing in the colony...
548
00:47:42,014 --> 00:47:45,848
make a voluntary contribution
to our treasury for the war effort.
549
00:47:45,918 --> 00:47:48,819
But we've no more money left
for that sort of thing.
550
00:47:48,888 --> 00:47:52,380
We've already been bled white giving
donations for those miserable paupers...
551
00:47:52,458 --> 00:47:54,483
His Excellency our bishop
looks after.
552
00:47:54,560 --> 00:47:57,996
- Such a saint.
- Why not call things by their real names?
553
00:47:58,063 --> 00:48:01,089
You intend taxing the nobility.
That is the fact.
554
00:48:01,167 --> 00:48:05,501
Nobility has never paid taxes
in any country of the world.
555
00:48:05,571 --> 00:48:08,506
Never. Down with taxes.
556
00:48:08,574 --> 00:48:12,533
I am suggesting a completely voluntary
and isolated contribution...
557
00:48:12,611 --> 00:48:14,602
for a state of emergency.
558
00:48:15,714 --> 00:48:20,481
In such an emergency we should like to make
sure that our contributions are isolated.
559
00:48:20,553 --> 00:48:24,421
for the purpose of paying soldiers
and purchasing arms.
560
00:48:24,490 --> 00:48:27,459
What do you mean?
What are you insinuating?
561
00:48:27,526 --> 00:48:30,495
I don't insinuate.
I question.
562
00:48:30,563 --> 00:48:32,895
Who, for example,
paid for this coach of yours?
563
00:48:32,965 --> 00:48:36,628
Lying so strangely idle for months.
564
00:48:36,702 --> 00:48:38,693
Its proprietor - the state.
565
00:48:38,771 --> 00:48:40,932
Don't you think it
so great an emergency...
566
00:48:41,006 --> 00:48:43,975
the state could more readily have used
the company of fusiliers?
567
00:48:44,043 --> 00:48:47,570
If the state treasury paid,
it belongs to us as well.
568
00:48:47,646 --> 00:48:49,637
Most entirely Adolfo.
Hear! Hear!
569
00:48:49,715 --> 00:48:54,015
My dear viscount,
it doesn't belong to any of us.
570
00:48:54,086 --> 00:48:57,749
It's a symbol, and I await
the proper occasion to display it.
571
00:48:59,158 --> 00:49:01,422
The natives here need symbols.
572
00:49:01,494 --> 00:49:05,191
This coach, I assure you,
is worth at least 800 muskets.
573
00:49:05,264 --> 00:49:08,097
Since we're at war,
why not use so powerful a weapon...
574
00:49:08,167 --> 00:49:10,135
place it at our disposal?
575
00:49:10,202 --> 00:49:13,933
The duchess and I will give the rabble
a taste of Spanish glory they'll never forget.
576
00:49:14,006 --> 00:49:16,133
If this coach is
the property of the state...
577
00:49:16,208 --> 00:49:18,972
surely it owes its prestige
to the guardian of justice...
578
00:49:19,044 --> 00:49:21,274
the sentinel of His Majesty's laws.
579
00:49:21,347 --> 00:49:26,341
What about my poor little girl, conf�ned
to bed because of unjust treatment at court?
580
00:49:26,418 --> 00:49:29,182
And my riding along with her
will give a certain tone.
581
00:49:29,255 --> 00:49:32,019
My compliments, gentlemen.
582
00:49:32,091 --> 00:49:35,254
I'm deeply touched
by your devotion to our cause...
583
00:49:35,327 --> 00:49:37,693
which flinches at no sacrif�ce.
584
00:49:37,763 --> 00:49:41,665
If I had known, I should have ordered
a regiment of carriages.
585
00:49:41,734 --> 00:49:45,500
However, the observation of the duke
relative to fusiliers...
586
00:49:45,571 --> 00:49:48,005
places this coach in a new light.
587
00:49:48,073 --> 00:49:50,541
When I ordered it,
we were at peace.
588
00:49:50,609 --> 00:49:55,342
Now, unfortunately, we're at war
and need cannons to win.
589
00:49:55,414 --> 00:49:59,578
So, gentlemen, I decide to consider
the purchase of the coach...
590
00:49:59,652 --> 00:50:02,382
as an entirely personal obligation.
591
00:50:02,454 --> 00:50:05,082
But let me remind you...
592
00:50:05,157 --> 00:50:07,819
Gentlemen, I shall see you tomorrow
in the council hall.
593
00:50:07,893 --> 00:50:10,521
But the coach - when can we start
riding in the coach?
594
00:50:10,596 --> 00:50:14,191
Enough of the coach.
I told you. I will pay...
595
00:50:14,266 --> 00:50:16,757
but my plans for it
are none of your concern.
596
00:50:17,770 --> 00:50:19,761
Good day, gentlemen.
597
00:50:23,542 --> 00:50:28,002
And don't forget - contributions
and the war, tomorrow at 10:00.
598
00:50:33,919 --> 00:50:36,581
But tonight, dinner with a lady.
599
00:50:36,655 --> 00:50:38,646
Inform her, Martinez.
600
00:50:38,724 --> 00:50:41,887
Mademoiselle Camilla's new home
is very nice, Your Highness.
601
00:50:41,961 --> 00:50:46,591
A great improvement over the inn.
Cleaner and a little more privacy.
602
00:50:46,665 --> 00:50:48,360
I hope.
603
00:50:58,077 --> 00:51:01,569
My beautiful home!
604
00:51:36,949 --> 00:51:41,977
If the heart of a man
is depressed with cares
605
00:51:42,054 --> 00:51:46,286
The mist is dispelled
when a woman appears
606
00:51:46,358 --> 00:51:48,451
Like the notes of a f�ddle
607
00:51:48,527 --> 00:51:52,930
She sweetly, sweetly
raises the spirits
608
00:51:52,998 --> 00:51:56,092
And charms our ears
609
00:51:56,168 --> 00:52:00,161
Roses and lilies
her cheeks disclose
610
00:52:00,239 --> 00:52:04,573
But her ripe lips
are more sweet than those
611
00:52:04,643 --> 00:52:08,773
Press her, caress her
with blisses, her kisses
612
00:52:08,847 --> 00:52:12,578
Tonight again.
He might learn another song.
613
00:52:17,122 --> 00:52:21,024
Your Highness,
this way, please.
614
00:52:30,169 --> 00:52:33,764
That my heart calls to hers
flying upward, upward
615
00:52:35,908 --> 00:52:37,876
Camilla.
616
00:52:39,078 --> 00:52:42,878
Why do the flowers
bring her near
617
00:52:42,948 --> 00:52:44,939
Good evening, Your Highness.
618
00:52:45,951 --> 00:52:49,887
Closing the shutters in this heat?
619
00:52:52,091 --> 00:52:54,457
Privacy isn't worth it.
620
00:52:54,526 --> 00:52:56,960
Yes, but that music,
it's so loud.
621
00:52:57,029 --> 00:52:59,827
Isabella likes it.
622
00:52:59,898 --> 00:53:02,765
Toss him a flower.
He'll be pleased.
623
00:53:04,169 --> 00:53:06,262
Come.
It's the custom here.
624
00:53:12,778 --> 00:53:14,769
Isabella will appreciate it.
625
00:53:16,415 --> 00:53:18,679
Well, what luxury.
626
00:53:18,751 --> 00:53:21,618
Hmm, this looks delicious.
627
00:53:21,687 --> 00:53:23,882
Pork pie, homemade.
628
00:53:25,157 --> 00:53:28,092
Well, this knife isn't very sharp.
Have you another?
629
00:53:28,160 --> 00:53:32,893
- Ah. Sorry.
- Roses and lilies her cheeks disclose
630
00:53:32,965 --> 00:53:36,628
But her ripe lips
are more sweet than those
631
00:53:36,702 --> 00:53:38,966
- That better.
- Press her, caress her
632
00:53:39,037 --> 00:53:41,028
- That's better.
- With blisses, her kisses
633
00:53:41,106 --> 00:53:43,074
Dissolve us in pleasure
634
00:53:43,142 --> 00:53:46,634
And soft repose
635
00:53:46,712 --> 00:53:49,442
Ah, at last, huh?
636
00:53:49,515 --> 00:53:51,881
Why? The song was charming.
637
00:53:53,652 --> 00:53:55,779
You're not jealous at all, are you?
638
00:53:58,290 --> 00:54:01,623
We highly civilized people...
so-called...
639
00:54:01,693 --> 00:54:05,094
no longer have the energy to feel
such a simple emotion, I'm afraid.
640
00:54:06,131 --> 00:54:09,760
A- An ordinary man becomes sentimental
when his sweetheart betrays him.
641
00:54:09,835 --> 00:54:12,201
He beats her and cries...
642
00:54:12,271 --> 00:54:14,330
tears his hair out...
643
00:54:14,406 --> 00:54:16,374
Does a bit of knifing.
644
00:54:16,441 --> 00:54:20,309
All this is so noisy and untidy.
Really far too tiring.
645
00:54:20,379 --> 00:54:22,870
This looks very good.
646
00:54:22,948 --> 00:54:26,076
I want to ask you something,
Your Highness.
647
00:54:26,151 --> 00:54:30,520
Be brave. I shall answer at length,
you may be sure.
648
00:54:31,690 --> 00:54:33,885
Can they be learned?
649
00:54:33,959 --> 00:54:35,950
What?
650
00:54:38,030 --> 00:54:40,863
All those nice little tricks -
651
00:54:40,933 --> 00:54:46,667
your ease, the way you dismiss
everything we feel is so important.
652
00:54:46,738 --> 00:54:48,933
It depends...
653
00:54:49,007 --> 00:54:50,975
Strange, but that's how it is.
654
00:54:51,043 --> 00:54:53,034
It depends on which sex you are.
655
00:54:54,079 --> 00:54:56,547
The country lout
remains that always.
656
00:54:56,615 --> 00:55:01,575
His unwashed childhood
pierces the perfume of gold and good living.
657
00:55:02,654 --> 00:55:07,819
But the weaker sex
have that extraordinary talent...
658
00:55:08,827 --> 00:55:11,193
of completely adapting themselves.
659
00:55:18,003 --> 00:55:20,198
Give her a good manicure...
660
00:55:21,273 --> 00:55:25,334
and perhaps a dancing master
that knows his business -
661
00:55:25,410 --> 00:55:27,878
and, of course, a lover
of suitable rank...
662
00:55:29,348 --> 00:55:35,082
with these and a gifted woman, one can
create the most arrogant of duchesses.
663
00:55:41,493 --> 00:55:43,586
And tomorrow I shall prove it to you...
664
00:55:43,662 --> 00:55:47,325
and to all those tiresome drabs
at my court.
665
00:55:48,800 --> 00:55:51,633
Tomorrow, when I give you the coach.
666
00:55:51,703 --> 00:55:53,637
Eh?
667
00:55:56,275 --> 00:55:58,675
That coach? For me?
668
00:55:58,744 --> 00:56:01,008
That coach.
It's the only one that matters.
669
00:56:01,079 --> 00:56:04,014
You must go to the palace tomorrow
and ride away in it.
670
00:56:04,082 --> 00:56:06,607
It's a feast day,
and there'll be a bullf�ght...
671
00:56:06,685 --> 00:56:09,483
and everyone will be out
to see you and admire you.
672
00:56:10,489 --> 00:56:13,287
You're joking.
673
00:56:13,358 --> 00:56:15,349
That coach for me?
674
00:56:17,562 --> 00:56:19,757
Oh, mamma mia!
675
00:56:19,831 --> 00:56:22,095
Oh, forgive me. Forgive me.
676
00:56:22,167 --> 00:56:27,434
Now that I have so f�ne a coach,
I must try to behave like a lady.
677
00:56:27,506 --> 00:56:29,974
Will Your Highness would be
kind enough to sit down?
678
00:56:30,042 --> 00:56:31,976
- Oh, no, no, no.
- No?
679
00:56:32,044 --> 00:56:35,980
A grave mistake. Never forget, my dear,
that every woman is an empress.
680
00:56:36,048 --> 00:56:39,779
Any man, no matter how high his rank,
is always her servant.
681
00:56:39,851 --> 00:56:43,787
King Louis XIV, uh..., a distant
relative of mine... uh, indirectly...
682
00:56:43,855 --> 00:56:48,622
when at home, never passed a serving maid without
dusting the floor with the plume of his hat.
683
00:56:48,694 --> 00:56:52,289
- Yes, but you're the king here.
- And you must be seated f�rst.
684
00:56:52,364 --> 00:56:54,958
- Oh, thank you.
- No, no, no. Here.
685
00:56:55,033 --> 00:56:58,730
- Uh, but that's for you.
- No, no, no.
686
00:56:58,804 --> 00:57:01,602
Now, I await your permission.
687
00:57:01,673 --> 00:57:06,337
Well. Will Your Highness would be...
would be enough to...
688
00:57:06,411 --> 00:57:08,504
to... to be...
689
00:57:11,550 --> 00:57:13,677
Ferdinand, sit down.
690
00:57:21,460 --> 00:57:25,519
- Ramon!
- Ramon!
691
00:57:31,003 --> 00:57:34,097
Camilla! Camilla!
692
00:57:36,375 --> 00:57:38,400
Camilla!
693
00:57:41,079 --> 00:57:43,013
Get out of the doorway!
694
00:57:43,081 --> 00:57:45,845
- My coach, please.
- Well, uh...
695
00:57:45,917 --> 00:57:48,681
- It's not exactly ready yet.
- Is something wrong?
696
00:57:48,754 --> 00:57:53,054
Well, His Highness gave instruction,
but will you wait in His Highness's suite?
697
00:57:53,125 --> 00:57:56,151
- Mm-hmm.
- This way, mademoiselle.
698
00:58:13,211 --> 00:58:15,441
Come here.
699
00:58:15,514 --> 00:58:18,210
- The new driver.
- Arriving for her orders.
700
00:58:18,283 --> 00:58:20,308
Or to collect her wages.
701
00:58:21,386 --> 00:58:24,116
- Well, well, well.
- Disgraceful.
702
00:58:24,189 --> 00:58:26,589
- An actress.
- It's that actress Camilla.
703
00:58:26,658 --> 00:58:29,218
Coming to take away our coach.
It isn't fair.
704
00:58:29,294 --> 00:58:31,592
How many silver mines are located
west of Cuzco?
705
00:58:31,663 --> 00:58:35,030
- Two belonging to the duke, three to the
marquise. - Three? What a woman.
706
00:58:35,100 --> 00:58:37,034
- My dear.
- Ferdinand.
707
00:58:37,102 --> 00:58:40,196
Everything in order. Forgive me.
This council meeting demands my presence.
708
00:58:40,272 --> 00:58:42,672
- Yes, but -
- Your coach is ready. Just pick it up.
709
00:58:42,741 --> 00:58:44,868
- Isn't that so?
- Not exactly, Your Highness.
710
00:58:44,943 --> 00:58:48,106
- Why isn't it? - May I remind Your Highness
that the grandees are present...
711
00:58:48,180 --> 00:58:52,207
and the ladies have gathered to felicitate Y. H.
on the anniversary of the Battle of Monte Blanco.
712
00:58:52,284 --> 00:58:54,275
- No. Congratulations.
- Thank you, my dear.
713
00:58:54,352 --> 00:58:56,650
- Congratulations!
- Prepare the coach at once.
714
00:58:56,721 --> 00:58:59,349
- Hurry, hurry.
- If they rage a bit, all the better.
715
00:58:59,424 --> 00:59:04,487
- Oh, thank you. - These council meetings...
if I could only f�nd some way to abolish them.
716
00:59:04,563 --> 00:59:06,724
Oh, yes, I know, my love.
Don't worry.
717
00:59:06,798 --> 00:59:08,789
Your coach will be ready,
in five minutes.
718
00:59:08,867 --> 00:59:12,325
- All you have to do is go down and ride
away in it. - Thank you, my love.
719
00:59:13,605 --> 00:59:15,732
Thank you, my love.
720
00:59:17,509 --> 00:59:19,739
Thank you. Sorry.
721
00:59:23,950 --> 00:59:27,078
- How many belong to the viscount?
- Two silver mines.
722
00:59:35,128 --> 00:59:37,653
- Indians!
- Quiet, Baron.
723
00:59:39,465 --> 00:59:41,626
Gentlemen, the council is in session.
724
00:59:42,702 --> 00:59:44,727
You may be seated.
725
00:59:50,776 --> 00:59:55,236
Order of the day,
the war and its related expenditures.
726
00:59:55,314 --> 00:59:59,978
I must f�rst announce the unfortunate news
that reliable sources report...
727
01:00:00,052 --> 01:00:04,216
that several extremely cordial talks
have taken place between our enemies.
728
01:00:05,224 --> 01:00:08,591
We shall have to face their combined forces
in the not-too-distant future...
729
01:00:08,661 --> 01:00:12,859
which will certainly mean the loss of Cuzco
and its wayside attractions...
730
01:00:12,932 --> 01:00:17,164
those mines of which you are
so sentimentally fond.
731
01:00:17,236 --> 01:00:19,295
Your Highness, we are in full accord.
732
01:00:19,372 --> 01:00:24,036
We have met and decided -all of us-
to contribute to the war effort.
733
01:00:24,110 --> 01:00:27,705
His Most Catholic Majesty, the king
of Spain, has never appealed in vain...
734
01:00:27,780 --> 01:00:30,749
to the patriotic fervor
of the nobility of this colony.
735
01:00:30,816 --> 01:00:34,586
Long live the king.
736
01:00:35,588 --> 01:00:39,581
You mean, gentlemen, that you agree to a
voluntary contribution to our war effort?
737
01:00:40,927 --> 01:00:43,623
Well, thank you, gentlemen.
738
01:00:43,696 --> 01:00:46,460
It's a handsome and generous deed.
739
01:00:48,401 --> 01:00:51,632
Perhaps it would be well
to f�x the amount of your contribution now.
740
01:00:51,704 --> 01:00:56,437
We have already agreed to a f�rst sacrif�ce
of f�ve million piastres.
741
01:00:57,843 --> 01:01:00,073
Thank you again.
742
01:01:00,146 --> 01:01:02,273
I'm deeply touched.
743
01:01:03,282 --> 01:01:06,115
So much so I hardly know what to say.
744
01:01:34,880 --> 01:01:37,906
- I have prepared a few words.
- Not now.
745
01:01:39,919 --> 01:01:42,911
We have attached a small condition
to our contribution.
746
01:01:42,989 --> 01:01:45,150
Of course. Certainly.
747
01:01:45,224 --> 01:01:48,022
Just tell me this little condition and...
748
01:01:50,730 --> 01:01:53,995
Uh, a moment, gentlemen. I seem
to lack a certain important document.
749
01:01:54,066 --> 01:01:56,000
No, no. Stay here.
750
01:01:56,068 --> 01:01:58,536
History gives us many examples...
751
01:02:05,978 --> 01:02:07,969
- Did you want me?
- Look.
752
01:02:09,749 --> 01:02:12,684
- My dear, I...
- What's she doing here?
753
01:02:12,752 --> 01:02:16,882
- I don't know.
- You told me she wasn't at court anymore.
754
01:02:17,890 --> 01:02:20,723
Well, she was ill.
She's evidently cured now.
755
01:02:21,727 --> 01:02:26,596
- You told her to come back.
- Me? Of course I didn't.
756
01:02:26,666 --> 01:02:29,829
I'm not too sure. Hmm.
757
01:02:29,902 --> 01:02:32,837
Anyway, make her leave now, hmm?
758
01:02:32,905 --> 01:02:35,032
Why don't you go down
and get your coach?
759
01:02:35,107 --> 01:02:39,476
- Oh, yes, and leave you alone with her?
- No, no. I'm in the council meeting.
760
01:02:40,479 --> 01:02:43,346
- Please go and take your coach.
- Not yet. Not yet.
761
01:02:44,583 --> 01:02:47,950
- Well - Well, then, be quiet.
- I am quiet.
762
01:02:48,020 --> 01:02:51,183
I am quiet.
763
01:03:03,602 --> 01:03:05,866
Rodriguez of the crossed eyes...
764
01:03:05,938 --> 01:03:09,032
when Queen Isabella commenced
her siege of Granada, followed...
765
01:03:09,108 --> 01:03:12,566
The glorious example of his queen...
766
01:03:12,645 --> 01:03:15,944
and vowed to wear the same shirt
for the duration.
767
01:03:16,015 --> 01:03:19,041
That siege, as you know,
lasted 12 years.
768
01:03:19,118 --> 01:03:21,245
And the shirt in question...
769
01:03:21,320 --> 01:03:24,812
- Ferdinand. - Rests to this day as the
foremost treasure of my family.
770
01:03:26,025 --> 01:03:28,926
Voluntary sacrifices
on the part of our aristocracy...
771
01:03:28,994 --> 01:03:32,725
- Now, may I see you out?
- Not before I tell you you're in danger.
772
01:03:32,798 --> 01:03:35,961
I swear that you're in grave peril.
You must do as the council asks.
773
01:03:36,035 --> 01:03:39,436
The council? But they're so nice
today like little lambs.
774
01:03:39,505 --> 01:03:41,530
It's the f�rst time
I've enjoyed a meeting.
775
01:03:41,607 --> 01:03:44,303
I think you'd better go lie down.
Too many purges, my dear.
776
01:03:44,377 --> 01:03:46,311
Go home.
Now, do go home.
777
01:03:46,379 --> 01:03:49,212
Our distinguished ancestor,
of his own free will...
778
01:03:49,281 --> 01:03:51,215
sold all the family silver.
779
01:03:51,283 --> 01:03:53,444
What did he do with the money
from the sale?
780
01:03:53,519 --> 01:03:56,044
History tells us, gentlemen.
History notes it.
781
01:03:56,122 --> 01:03:59,888
He generously equipped a whole
company of f�ghting men.
782
01:04:07,066 --> 01:04:09,591
- Well, what's the matter now?
- I'm asking you that.
783
01:04:09,668 --> 01:04:11,795
Will you put that thing
down and be quiet.
784
01:04:11,871 --> 01:04:15,102
- Has she left, that one?
- She's leaving now -right now.
785
01:04:15,174 --> 01:04:18,871
Get her away quickly, eh?
Or she'll be sick in bed again...
786
01:04:19,879 --> 01:04:22,643
especially after I throw her down
the staircase.
787
01:04:22,715 --> 01:04:25,149
- Be calm. Now, please be calm.
- I am calm.
788
01:04:30,589 --> 01:04:33,319
Years after the victory,
the same money lender...
789
01:04:33,392 --> 01:04:37,556
was reported as having been burned
at the stake in the public square...
790
01:04:37,630 --> 01:04:41,532
which naturally enabled the silver
to be returned to the family.
791
01:04:41,600 --> 01:04:44,398
You want to get rid of me
to go to another woman.
792
01:04:44,470 --> 01:04:48,463
Whatever in the world could make
you... think that?
793
01:04:48,541 --> 01:04:53,638
- If I ever meet her face-to-face, I will
raise such a scandal! - Shh! Please be calm!
794
01:04:53,712 --> 01:04:57,910
- Is it true that you gave away my coach?
- Your coach?
795
01:04:57,983 --> 01:05:00,315
Oh, my vapors! My vapors.
796
01:05:00,386 --> 01:05:04,823
Oh, Ynez, I beg you,
faint at home, not here!
797
01:05:04,890 --> 01:05:08,087
They pretended to be converted to Islam,
sported the turban.
798
01:05:08,160 --> 01:05:10,151
Very interesting, my dear viscount.
799
01:05:11,564 --> 01:05:14,397
And the clever devils
married many wives.
800
01:05:14,467 --> 01:05:16,992
That's enough nonsense.
801
01:05:18,804 --> 01:05:21,272
She's just leaving.
I can absolutely give you my word.
802
01:05:21,340 --> 01:05:24,935
- It's just as if she was never here.
- Except she's still here.
803
01:05:25,010 --> 01:05:28,571
Look, once again, I ask you,
please leave my guitar alone.
804
01:05:28,647 --> 01:05:32,174
While you go to get your coach,
I'm going to get her out. Def�nitely.
805
01:05:32,251 --> 01:05:34,845
I hope!
806
01:05:34,920 --> 01:05:36,911
Hmph!
807
01:06:00,980 --> 01:06:04,882
Well, don't you agree, gentlemen,
that everything possible has been discussed?
808
01:06:04,950 --> 01:06:09,114
Happily your generosity has made
this council meeting quite superfluous.
809
01:06:09,188 --> 01:06:12,954
Your Highness has not forgotten that
there's a condition to our contribution.
810
01:06:13,025 --> 01:06:14,788
Well, may I know what it is?
811
01:06:14,860 --> 01:06:18,125
We are proud to give our money...
and, if necessary our lives...
812
01:06:18,197 --> 01:06:20,995
for the external defense of the colony.
813
01:06:21,066 --> 01:06:25,435
But only on the condition that our colony
be as strongly defended internally.
814
01:06:25,504 --> 01:06:28,371
Well, there's hardly any need for that.
815
01:06:28,440 --> 01:06:31,170
The natives here are too lazy to revolt.
816
01:06:31,243 --> 01:06:34,110
You don't know of any revolutionaries
in this city, do you?
817
01:06:34,179 --> 01:06:37,046
I know one. You.
818
01:06:39,485 --> 01:06:41,919
Always the practical joker,
eh, my dear duke?
819
01:06:41,987 --> 01:06:44,114
I don't joke.
820
01:06:44,189 --> 01:06:47,386
Something has happened
which we all consider most serious.
821
01:06:47,459 --> 01:06:50,622
You yourself explained the importance
of the golden coach...
822
01:06:50,696 --> 01:06:52,630
qualifying it as a symbol.
823
01:06:52,698 --> 01:06:54,928
You pointed out
its effect on the population...
824
01:06:55,000 --> 01:06:59,403
and now you have given away this symbol
of our glory to a common actress.
825
01:07:03,909 --> 01:07:06,036
Our condition is...
826
01:07:06,111 --> 01:07:10,275
that you renounce your gift of this coach
to a highly unworthy person.
827
01:07:10,349 --> 01:07:14,251
And if I refuse,
no money for the war?
828
01:07:14,320 --> 01:07:18,814
If you refuse, we are determined to invoke the
privilege accorded the nobles of this colony...
829
01:07:18,891 --> 01:07:21,655
by His Most Catholic Majesty,
Charles V...
830
01:07:21,727 --> 01:07:25,663
to depose his viceroy of the New Indies
and constitute a provisional government.
831
01:07:25,731 --> 01:07:28,461
You forget.
His Majesty's decree specif�es...
832
01:07:28,534 --> 01:07:31,401
that such a move requires
the signed approval of our bishop.
833
01:07:31,470 --> 01:07:33,438
We shall obtain it.
834
01:07:33,505 --> 01:07:37,999
While His Excellency is steadfast in
his refusal to interfere with state affairs...
835
01:07:43,382 --> 01:07:46,874
Precisely, who
is riding in that coach.
836
01:07:50,322 --> 01:07:52,552
I have here two short decrees.
837
01:07:54,126 --> 01:07:56,219
We ask very little of you.
838
01:07:57,229 --> 01:08:02,428
One, an authorization for an attachment
to the coach by the government of the colony...
839
01:08:02,501 --> 01:08:05,163
and its restriction
to off�cial purposes only.
840
01:08:09,541 --> 01:08:13,033
Two, prohibiting entrance
to this palace...
841
01:08:13,112 --> 01:08:16,513
to all persons not descended
from at least eight noble ancestors.
842
01:08:19,718 --> 01:08:21,652
I cannot sign them.
843
01:08:21,720 --> 01:08:23,654
So much the worse for you.
844
01:08:34,600 --> 01:08:36,591
Martinez...
845
01:08:36,669 --> 01:08:38,660
give me a pen.
846
01:08:49,581 --> 01:08:51,572
Very well.
Give them to me.
847
01:09:08,367 --> 01:09:10,358
And you sign it...
848
01:09:14,239 --> 01:09:16,298
doing what they tell you to do.
849
01:09:19,111 --> 01:09:21,306
I thought you were great.
850
01:09:22,948 --> 01:09:25,178
A great man.
851
01:09:27,453 --> 01:09:29,546
But you're little.
852
01:09:30,856 --> 01:09:32,847
Little.
853
01:09:34,126 --> 01:09:36,287
Too little for me.
854
01:09:43,635 --> 01:09:46,399
Oh, welcome back.
855
01:09:46,472 --> 01:09:49,100
- Oh.
- Ah, I forgot.
856
01:09:49,174 --> 01:09:52,268
- And now I take my coach.
- Papa!
857
01:09:52,344 --> 01:09:54,972
- Papa, please.
- Papa!
858
01:09:56,915 --> 01:09:59,406
- You.
- Don't be frightened. I'm holding the fort.
859
01:09:59,485 --> 01:10:02,420
- My coach.
- Her coach? What does she mean her coach?
860
01:10:02,488 --> 01:10:04,820
- It's my coach!
- Mademoiselle Camilla's coach.
861
01:10:04,890 --> 01:10:08,053
Mademoiselle Camilla's coach.
862
01:10:08,127 --> 01:10:10,118
Bring out the coach!
863
01:10:13,499 --> 01:10:16,627
- Tear up your decrees.
- You fool! You traitor!
864
01:10:16,702 --> 01:10:19,569
Don't you realize the consequences?
865
01:10:19,638 --> 01:10:21,970
I adiourn this meeting.
866
01:10:22,040 --> 01:10:24,736
He's a traitor!
The man's a traitor!
867
01:10:24,810 --> 01:10:28,644
An absolute traitor! A fool!
868
01:10:56,175 --> 01:10:58,336
At the end of the second act...
869
01:10:58,410 --> 01:11:02,369
when Columbine goes,
driven away by her masters...
870
01:11:03,448 --> 01:11:06,440
there's a tradition
that you seem not to know...
871
01:11:06,518 --> 01:11:08,509
the comedians bow to her.
872
01:11:20,232 --> 01:11:24,430
And one other tradition
you may well respect.
873
01:11:24,503 --> 01:11:28,701
Isabella, our great lady,
never listens behind doors.
874
01:11:50,362 --> 01:11:52,557
Please, open the door.
875
01:11:52,631 --> 01:11:55,293
My dear friends,
the coach is mine!
876
01:12:08,046 --> 01:12:10,037
Thank you.
877
01:12:18,824 --> 01:12:20,792
To the bullf�ght.
878
01:12:20,859 --> 01:12:22,884
- To the bullf�ght!
- To the bullf�ght!
879
01:12:29,201 --> 01:12:31,465
Hey, they weren't supposed to
give it to her.
880
01:14:04,096 --> 01:14:07,031
Were you at that bullf�ght
this afternoon, Balthazar?
881
01:14:07,099 --> 01:14:09,567
Uh, yes, Your Highness.
882
01:14:16,475 --> 01:14:18,773
Tell me something, Balthazar.
883
01:14:20,045 --> 01:14:22,036
Have you ever been in love?
884
01:14:22,114 --> 01:14:24,947
Like everybody else, Your Highness.
885
01:14:28,020 --> 01:14:30,011
Were you ever deceived in love?
886
01:14:30,088 --> 01:14:32,454
Of course, Your Highness.
887
01:14:32,524 --> 01:14:34,583
Just like everybody else.
888
01:14:34,659 --> 01:14:37,526
- Humiliated?
- Oh, Your Highness.
889
01:14:37,596 --> 01:14:41,293
Ridiculed? Scoffed at publicly?
890
01:14:46,471 --> 01:14:49,531
And after having been deceived
and humiliated in love...
891
01:14:51,076 --> 01:14:54,204
did you ever lower yourself
to f�nd her again...
892
01:14:55,213 --> 01:14:57,147
the woman you loved?
893
01:14:57,215 --> 01:15:00,184
Oh, no. Never, Your Highness.
894
01:15:00,252 --> 01:15:02,982
I may have been an idiot,
but never that crazy.
895
01:15:03,055 --> 01:15:06,547
And you were right!
Oh, that Jezebel!
896
01:15:06,625 --> 01:15:09,924
The ingrate! I despise her!
I detest her!
897
01:15:09,995 --> 01:15:12,429
- Your Highness called?
- No! Yes!
898
01:15:12,497 --> 01:15:14,431
Martinez, arrange for my escort.
899
01:15:14,499 --> 01:15:18,128
Tomorrow morning, His Excellency the bishop
is privileged to order the hangman for me.
900
01:15:18,203 --> 01:15:20,831
But I'm still the viceroy tonight,
and I order an escort!
901
01:15:20,906 --> 01:15:23,067
Very well, Your Highness.
Shall I inform...
902
01:15:23,141 --> 01:15:26,599
No! Better not.
Don't let her know.
903
01:15:26,678 --> 01:15:28,669
I want to...
904
01:15:33,251 --> 01:15:35,742
Yes, you're right.
905
01:15:37,055 --> 01:15:39,387
You may inform the lady.
906
01:15:51,136 --> 01:15:53,798
- What is it?
- For the viceroy.
907
01:15:55,040 --> 01:15:57,031
Take it away.
908
01:15:57,109 --> 01:16:00,670
Not even a glass of water
for that wishy-washy.
909
01:16:00,745 --> 01:16:04,010
- Take it away. Get out.
- Where are your manners?
910
01:16:04,082 --> 01:16:06,312
I'll teach him manners!
911
01:16:07,486 --> 01:16:09,954
Do you love the viceroy?
912
01:16:27,340 --> 01:16:29,740
- Go to bed.
- But the viceroy.
913
01:16:35,382 --> 01:16:36,974
You!
914
01:16:37,050 --> 01:16:39,041
Surprised?
915
01:16:50,764 --> 01:16:52,698
You!
916
01:16:52,766 --> 01:16:56,258
Me. You gave me a sign...
917
01:16:56,336 --> 01:16:58,600
so here I am.
918
01:16:58,672 --> 01:17:00,970
I don't understand
why you're all so surprised.
919
01:17:02,042 --> 01:17:04,033
I'm not surprised.
920
01:17:06,446 --> 01:17:08,380
You were waiting for me.
921
01:17:09,382 --> 01:17:11,680
I knew you would be.
922
01:17:12,686 --> 01:17:16,884
Camilla, we're meant
for each other, you and me.
923
01:17:16,956 --> 01:17:19,254
King of the bullring
and queen of the stage.
924
01:17:20,326 --> 01:17:23,124
Your public is at your feet now,
and mine is at mine...
925
01:17:23,196 --> 01:17:25,187
like one of my bulls.
926
01:17:25,265 --> 01:17:28,234
You bring your public to me,
and I'll bring mine to you...
927
01:17:28,301 --> 01:17:30,269
and they'll go mad to see us together.
928
01:17:31,337 --> 01:17:33,805
Every real king and queen
will be jealous.
929
01:17:35,442 --> 01:17:39,208
Only one thing I warn you about:
I'll be jealous, too. Understand?
930
01:17:40,413 --> 01:17:43,974
If another man speaks to you alone,
if you smile at some man I don't like...
931
01:17:44,050 --> 01:17:48,282
or even if you look at him in that
way you do, he dies right here.
932
01:17:48,354 --> 01:17:50,948
I swear it.
933
01:17:51,024 --> 01:17:53,015
Like a little bull.
934
01:17:53,093 --> 01:17:55,493
Ol�. With one stroke.
935
01:18:04,037 --> 01:18:07,006
Ah. At last...
936
01:18:08,007 --> 01:18:10,100
I f�nd a real man.
937
01:18:11,745 --> 01:18:14,908
Now I know
what is so wonderful about you.
938
01:18:19,385 --> 01:18:21,376
You're simple.
939
01:18:23,223 --> 01:18:25,657
You have nothing inside.
940
01:18:26,760 --> 01:18:28,751
Absolutely nothing.
941
01:18:28,828 --> 01:18:32,059
Nothing complicated, I mean.
942
01:18:34,334 --> 01:18:37,929
Ah. Such a change.
943
01:19:02,729 --> 01:19:04,720
Maria!
944
01:19:04,798 --> 01:19:06,789
Hello.
945
01:19:07,901 --> 01:19:11,632
- Are you the viceroy?
- The viceroy? Much more than a viceroy.
946
01:19:11,704 --> 01:19:14,571
- I'm a king.
- The king!
947
01:19:14,641 --> 01:19:16,632
The king!
948
01:19:16,709 --> 01:19:19,234
- The king!
- Guilio.
949
01:19:19,312 --> 01:19:21,246
- How are you?
- Bene.
950
01:19:21,314 --> 01:19:23,248
That's a good boy.
951
01:19:26,519 --> 01:19:29,181
- The king.
- Oh, my.
952
01:19:29,255 --> 01:19:31,815
Stay here.
I'll tell Camilla.
953
01:19:31,891 --> 01:19:33,916
The king.
954
01:19:33,993 --> 01:19:36,826
And one other thing
you must absolutely do.
955
01:19:36,896 --> 01:19:40,388
- Give back the coach.
- Are you mad?
956
01:19:40,466 --> 01:19:43,765
- My coach? Why?
- Because another man gave it to you.
957
01:19:43,837 --> 01:19:46,863
Oh. Yes, but I have used it so little.
958
01:19:46,940 --> 01:19:50,205
All the better.
You and I go about only on horseback.
959
01:19:50,276 --> 01:19:53,109
- The public will like that.
- Ol�!
960
01:19:53,179 --> 01:19:56,080
Can you f�nd
a very small, quiet horse for me?
961
01:19:56,149 --> 01:19:58,083
What do you want?
962
01:20:01,354 --> 01:20:04,152
Why not talk about it tomorrow, eh?
963
01:20:05,158 --> 01:20:08,958
Come and dine here. I...
I'll make a pork pie for you.
964
01:20:09,028 --> 01:20:11,997
- No.
- Oh. Why? You don't like pork pie?
965
01:20:12,065 --> 01:20:14,329
You were expecting another man.
966
01:20:14,400 --> 01:20:17,062
Go ahead. Admit him
to die on the point of my sword.
967
01:20:17,136 --> 01:20:20,970
Oh, put that away, idiot.
It's only the viceroy.
968
01:20:21,040 --> 01:20:23,804
How can you be jealous
after the way I treated him?
969
01:20:23,877 --> 01:20:27,813
Very well. You can receive him just long
enough to tell him that you belong to me.
970
01:20:27,881 --> 01:20:31,044
- Surely. - And give him back his coach.
I stay here and listen.
971
01:20:31,117 --> 01:20:33,381
Uh, it's a wonderful idea.
972
01:20:33,453 --> 01:20:36,547
Uh, you... you wait, huh?
973
01:20:36,623 --> 01:20:39,592
Go in there.
And be quiet.
974
01:20:45,498 --> 01:20:48,194
- Keep calm, Camilla.
- Don't worry. Come.
975
01:20:50,336 --> 01:20:52,327
The king!
976
01:20:58,778 --> 01:21:00,712
Felipe!
977
01:21:00,780 --> 01:21:02,805
- Oh!
- Isabella, how are you?
978
01:21:10,623 --> 01:21:12,557
Huh.
979
01:21:12,625 --> 01:21:14,684
- Camilla.
- Oh, Felipe.
980
01:21:19,699 --> 01:21:22,293
You're still alive, and you're here.
981
01:21:24,737 --> 01:21:26,762
Oh, Felipe.
982
01:21:27,774 --> 01:21:29,742
How thin you are.
983
01:21:30,743 --> 01:21:33,337
You must be starving.
984
01:21:33,413 --> 01:21:37,042
- There's pork pie left.
- No. No pork pie for him.
985
01:21:37,116 --> 01:21:39,914
Spaghetti.
You loved spaghetti, remember?
986
01:21:40,920 --> 01:21:42,911
You loved spaghetti.
987
01:21:44,590 --> 01:21:47,320
Camilla, you're happy?
988
01:21:49,095 --> 01:21:51,154
You've had great success.
989
01:21:52,298 --> 01:21:54,528
And great complication.
990
01:21:54,600 --> 01:21:56,591
Success is not always enough.
991
01:22:00,740 --> 01:22:02,731
But you -you.
992
01:22:04,310 --> 01:22:06,938
Are you happy, huh?
993
01:22:07,013 --> 01:22:09,675
Yes. Very happy.
994
01:22:11,217 --> 01:22:13,742
I've learned a great many things
since we were together.
995
01:22:15,488 --> 01:22:17,479
Tell me, Felipe.
996
01:22:19,225 --> 01:22:22,854
I was a prisoner of the Indians
for many months.
997
01:22:22,929 --> 01:22:24,920
At f�rst it was miserable.
998
01:22:26,466 --> 01:22:30,459
Then I began to learn their language
and to understand their way of life.
999
01:22:30,536 --> 01:22:32,504
Now I know them.
1000
01:22:32,572 --> 01:22:37,874
They're not savages. They helped me
discover truth and kindness...
1001
01:22:38,945 --> 01:22:40,936
and beauty.
1002
01:22:41,948 --> 01:22:43,939
Tell me.
1003
01:22:45,551 --> 01:22:47,951
They're much better than we are.
1004
01:22:49,389 --> 01:22:51,380
That's what I've discovered.
1005
01:22:53,760 --> 01:22:56,661
I'm going back to the Indians, Camilla.
1006
01:22:56,729 --> 01:22:59,664
I'm going to leave this... civilization...
1007
01:22:59,732 --> 01:23:02,758
that's making us brutal and dishonest...
1008
01:23:02,835 --> 01:23:06,965
start a new life, close to nature...
1009
01:23:07,040 --> 01:23:09,270
among rivers and forests.
1010
01:23:09,342 --> 01:23:12,903
A new life with you, Camilla.
1011
01:23:14,680 --> 01:23:19,174
- Will you come back with me?
- That's what I wanted to hear.
1012
01:23:22,989 --> 01:23:27,050
Won't they dance with joy
to see us arrive in the coach?
1013
01:23:27,126 --> 01:23:29,856
You know, it's mine now.
1014
01:23:29,929 --> 01:23:32,295
Yes. So I see.
1015
01:23:32,365 --> 01:23:35,459
We'll have to give up the idea
of traveling in it, though.
1016
01:23:36,536 --> 01:23:39,972
Where we're going,
there aren't any paths wide enough.
1017
01:23:41,507 --> 01:23:44,635
I suppose I can live without it.
1018
01:23:44,710 --> 01:23:46,905
All that's f�nished.
1019
01:23:46,979 --> 01:23:49,004
I told him once...
1020
01:23:49,082 --> 01:23:52,415
but evidently I must tell him again.
1021
01:23:52,485 --> 01:23:54,419
When?
1022
01:23:56,856 --> 01:23:59,324
It's really the viceroy.
1023
01:24:01,961 --> 01:24:03,952
Now.
1024
01:24:26,419 --> 01:24:28,410
Your Highness.
1025
01:24:29,922 --> 01:24:33,323
- Camilla, I...
- If Your Highness will follow me.
1026
01:24:35,194 --> 01:24:37,185
Please.
1027
01:24:44,604 --> 01:24:46,697
Uno, due.
1028
01:24:50,042 --> 01:24:52,374
Sorry. Not here.
1029
01:24:52,445 --> 01:24:54,640
This way, if you please.
1030
01:24:57,817 --> 01:24:59,751
Sit down, please.
Sit down.
1031
01:25:00,987 --> 01:25:03,421
Does he speak Italian yet?
1032
01:25:03,489 --> 01:25:06,549
Listen.
1033
01:25:06,626 --> 01:25:09,823
Stay here.
1034
01:25:09,896 --> 01:25:17,669
Che bella collana.
Che bella, bella.
1035
01:25:17,737 --> 01:25:20,831
Che bella collana. Che bella, bella.
Che bella collana.
1036
01:25:29,048 --> 01:25:31,073
This strange room.
1037
01:25:32,084 --> 01:25:34,917
Why here?
1038
01:25:34,987 --> 01:25:38,514
This room is reserved
for people of quality.
1039
01:25:38,591 --> 01:25:42,254
Eight noble ancestors... at least.
1040
01:25:43,930 --> 01:25:46,330
You're very cruel.
1041
01:25:50,770 --> 01:25:52,965
Forgive me, Camilla.
1042
01:25:53,039 --> 01:25:55,030
I ask your pardon.
1043
01:25:59,212 --> 01:26:01,339
You despise me, and you're right.
1044
01:26:02,348 --> 01:26:04,339
I was a fool.
1045
01:26:13,626 --> 01:26:16,356
Camilla, help me.
1046
01:26:16,429 --> 01:26:18,420
I'm very unhappy.
1047
01:26:18,497 --> 01:26:22,991
Oh.
A person of your rank unhappy?
1048
01:26:24,237 --> 01:26:26,205
You surprise me.
1049
01:26:27,206 --> 01:26:29,197
I surprise myself.
1050
01:26:31,143 --> 01:26:33,134
Living now means only suffering.
1051
01:26:38,584 --> 01:26:42,452
- You suffer?
- I do.
1052
01:26:42,521 --> 01:26:44,512
From jealousy?
1053
01:26:45,925 --> 01:26:49,019
Jealousy.
1054
01:26:49,095 --> 01:26:52,189
And do you desire
to meet your rival face-to-face?
1055
01:26:52,265 --> 01:26:55,291
I can't think of anything else.
1056
01:26:55,368 --> 01:26:57,427
Would you insult him?
1057
01:26:57,503 --> 01:27:00,063
I'm afraid I would.
1058
01:27:00,139 --> 01:27:03,108
- And kill him?
- Joyfully.
1059
01:27:03,175 --> 01:27:05,200
You'd like to be an ordinary man.
1060
01:27:05,278 --> 01:27:07,178
Yes.
1061
01:27:07,246 --> 01:27:09,271
Ha! Something's changed you.
1062
01:27:09,348 --> 01:27:11,475
Let me see.
1063
01:27:11,550 --> 01:27:13,745
Ah, yes, you're different.
1064
01:27:13,819 --> 01:27:16,253
What's happened?
1065
01:27:16,322 --> 01:27:19,018
Oh, nothing very important.
1066
01:27:19,091 --> 01:27:21,889
I'm unemployed.
Can your troupe use another actor?
1067
01:27:23,696 --> 01:27:26,631
- What happened?
- This morning, after you left...
1068
01:27:26,699 --> 01:27:29,259
I refused to sign their decree...
1069
01:27:29,335 --> 01:27:32,429
bow down to their ultimatum.
1070
01:27:32,505 --> 01:27:35,372
In reprisal,
they've decided to depose me.
1071
01:27:36,809 --> 01:27:39,903
- Can they?
- If the bishop approves, yes.
1072
01:27:41,347 --> 01:27:43,611
- But he won't.
- I'm afraid he will.
1073
01:27:49,221 --> 01:27:51,212
Because of me.
1074
01:27:53,392 --> 01:27:55,383
It's worth it.
1075
01:28:00,366 --> 01:28:02,425
Because of me.
1076
01:28:02,501 --> 01:28:04,492
That's terrible.
1077
01:28:07,039 --> 01:28:09,974
- Terrible.
- No, no, it's not.
1078
01:28:10,042 --> 01:28:12,340
Now I can love you
like an ordinary man.
1079
01:28:21,687 --> 01:28:24,315
You love me like a man.
1080
01:28:26,559 --> 01:28:29,119
Can I love...
1081
01:28:30,129 --> 01:28:32,120
like a real woman?
1082
01:28:39,305 --> 01:28:45,401
The king.
1083
01:28:46,779 --> 01:28:48,770
The king!
1084
01:28:56,021 --> 01:28:58,512
Ah. So this is the attraction, huh?
1085
01:28:58,591 --> 01:29:00,582
One for me.
1086
01:29:23,983 --> 01:29:25,974
You.
1087
01:29:29,587 --> 01:29:32,283
I told you I'd be waiting.
1088
01:29:33,425 --> 01:29:35,689
Now... it's just the two of us.
1089
01:29:47,138 --> 01:29:49,129
Oh, no, you don't.
1090
01:29:50,175 --> 01:29:52,700
Gentlemen, please.
1091
01:29:52,778 --> 01:29:54,769
Come on, you.
1092
01:29:54,846 --> 01:29:56,871
En garde!
1093
01:29:59,551 --> 01:30:01,849
Be reasonable. Swords aren't gonna...
1094
01:30:03,690 --> 01:30:05,487
Quiet!
1095
01:30:10,029 --> 01:30:12,497
Really!
1096
01:30:12,565 --> 01:30:14,556
Now, now, gentlemen.
1097
01:30:22,542 --> 01:30:24,476
You mustn't look!
1098
01:30:25,478 --> 01:30:28,003
Don't get excited!
1099
01:30:31,284 --> 01:30:33,411
Besides, dueling is forbidden.
1100
01:30:37,657 --> 01:30:40,683
I must understand.
1101
01:30:40,760 --> 01:30:43,991
I'm absolutely sincere in life...
1102
01:30:44,063 --> 01:30:46,361
and on the stage.
1103
01:30:46,432 --> 01:30:49,890
Then why do I succeed on the stage...
1104
01:30:49,969 --> 01:30:52,460
and destroy everything in my life?
1105
01:30:54,807 --> 01:30:57,037
Where is truth?
1106
01:30:57,110 --> 01:30:59,271
Where does the theater end...
1107
01:31:00,279 --> 01:31:02,270
and life begin?
1108
01:31:03,483 --> 01:31:06,384
You're evidently tired of the stage.
1109
01:31:06,452 --> 01:31:09,114
And, incidentally, my political career...
1110
01:31:09,188 --> 01:31:11,418
seems to have come
to a rather, uh, dismal end.
1111
01:31:30,576 --> 01:31:32,669
What do you think you're doing?
1112
01:31:44,190 --> 01:31:46,522
We might well ask that question
of you, mademoiselle.
1113
01:31:47,527 --> 01:31:52,055
I'm sure these gentlemen are as amazed
as I am at this strange family reunion.
1114
01:31:58,371 --> 01:32:00,362
Go away.
1115
01:32:01,741 --> 01:32:04,266
Go away, all of you.
1116
01:32:31,571 --> 01:32:33,562
Everything all right, Your Highness?
1117
01:33:18,217 --> 01:33:21,015
Police. Police.
1118
01:33:22,555 --> 01:33:24,614
Police. Police.
1119
01:33:30,530 --> 01:33:32,521
Don't be unhappy, Camilla.
1120
01:33:32,598 --> 01:33:35,123
We are artists...
1121
01:33:35,201 --> 01:33:37,499
and the world is our home.
1122
01:33:37,570 --> 01:33:39,561
Let's move on.
1123
01:33:39,639 --> 01:33:41,869
I stay.
1124
01:33:41,941 --> 01:33:43,932
I stay with my coach.
1125
01:33:46,679 --> 01:33:50,445
Real silk, real gold.
1126
01:33:50,516 --> 01:33:52,507
Nothing else left.
1127
01:33:52,585 --> 01:33:56,146
You fool!
You want us to wait around...
1128
01:33:56,222 --> 01:33:59,555
to give one last performance
in the public square...
1129
01:33:59,625 --> 01:34:02,116
with the hangman introducing
the characters?
1130
01:34:02,195 --> 01:34:05,289
We are in real danger.
1131
01:34:06,933 --> 01:34:09,163
We are not the only ones.
1132
01:34:12,538 --> 01:34:14,529
I stay.
1133
01:34:57,146 --> 01:35:00,172
Did you hear the news? They've arrested
all Camilla's friends last night.
1134
01:35:00,250 --> 01:35:02,411
Ramon and that soldier
will be sent to the gallows.
1135
01:35:02,485 --> 01:35:04,578
As for the viceroy,
the bishop is on his way.
1136
01:35:04,654 --> 01:35:07,179
Now he'll be deposed for certain,
and a convent for Camilla.
1137
01:35:07,257 --> 01:35:10,021
That settles it. I'm swearing my men
over to the duke, the pig.
1138
01:35:10,093 --> 01:35:12,186
He'll certainly be appointed viceroy.
1139
01:35:12,262 --> 01:35:15,663
And what difference is one highness
from another to us?
1140
01:35:15,732 --> 01:35:18,633
One thing I know:
When there's a political crisis...
1141
01:35:18,701 --> 01:35:21,261
or a military defeat
or any shift of power...
1142
01:35:21,337 --> 01:35:23,805
choose your moment,
change your colors...
1143
01:35:23,873 --> 01:35:26,137
and go right along
with whoever's on top.
1144
01:35:26,209 --> 01:35:28,200
There he is.
I'm gonna speak with him.
1145
01:35:28,278 --> 01:35:30,269
Halt!
1146
01:35:30,346 --> 01:35:34,339
Halt! When His Highness's visitors arrive,
you're to stand to attention.
1147
01:35:34,417 --> 01:35:36,476
Attention, all of you!
1148
01:35:52,235 --> 01:35:55,500
Now we've lost our chance.
Why did you stop us?
1149
01:35:55,571 --> 01:35:57,505
Because -
1150
01:35:57,573 --> 01:36:00,303
Because His Highness -
1151
01:36:00,376 --> 01:36:03,573
Because I don't like the duke.
1152
01:36:03,646 --> 01:36:06,706
Neither do I.
1153
01:36:07,016 --> 01:36:09,610
Look! Here comes the coach!
1154
01:36:09,686 --> 01:36:11,677
The golden coach!
1155
01:36:13,990 --> 01:36:16,083
Camilla! Camilla!
1156
01:36:18,227 --> 01:36:20,752
Camilla! Camilla!
1157
01:37:24,627 --> 01:37:26,618
Thank you, my daughter.
1158
01:37:36,873 --> 01:37:39,034
Beloved children...
1159
01:37:39,108 --> 01:37:42,976
in this colony,
and in our world...
1160
01:37:43,045 --> 01:37:46,412
true charity is all too rare.
1161
01:37:47,750 --> 01:37:52,016
Today, I have witnessed
an act of pure charity.
1162
01:37:53,289 --> 01:37:56,190
Mademoiselle Camilla
owned a coach...
1163
01:37:56,259 --> 01:37:58,454
a golden coach...
1164
01:37:58,528 --> 01:38:03,124
which all of you
here at court coveted...
1165
01:38:03,199 --> 01:38:07,135
and all the colony, admired.
1166
01:38:07,203 --> 01:38:12,539
She has been so generous
as to give her coveted, admired coach...
1167
01:38:13,543 --> 01:38:16,103
to our church.
1168
01:38:19,248 --> 01:38:23,344
In the future,
when a person facing death...
1169
01:38:23,419 --> 01:38:26,479
begs for the solace of religion...
1170
01:38:26,556 --> 01:38:28,717
this golden coach...
1171
01:38:28,791 --> 01:38:32,750
will carry the last sacraments to him...
1172
01:38:33,763 --> 01:38:37,494
in time for his soul
to achieve salvation.
1173
01:38:38,801 --> 01:38:43,761
Mademoiselle Camilla's gift
was the act of pure charity,...
1174
01:38:43,840 --> 01:38:46,035
I witnessed today...
1175
01:38:46,108 --> 01:38:50,511
and I have come here
to proclaim it.
1176
01:38:54,050 --> 01:38:56,917
Oh, Mademoiselle Camilla...
1177
01:38:56,986 --> 01:39:00,353
has also promised
to sing at the high mass.
1178
01:39:01,491 --> 01:39:05,052
- Oh!
- I would like all of you to attend...
1179
01:39:05,127 --> 01:39:07,687
as a token of peace...
1180
01:39:07,763 --> 01:39:09,993
and reconciliation.
1181
01:39:15,738 --> 01:39:18,901
I want to see His Highness...
1182
01:39:21,410 --> 01:39:24,345
surrounded by the gentlemen
of his court...
1183
01:39:25,615 --> 01:39:27,674
with their ladies.
1184
01:39:32,989 --> 01:39:36,254
I would like everyone
in the city present.
1185
01:39:43,533 --> 01:39:48,027
And most especially
all of our actors.
1186
01:40:20,036 --> 01:40:24,871
Ladies and gentlemen,
to celebrate the triumph of Camilla...
1187
01:40:24,941 --> 01:40:27,671
over the intrigues of the court...
1188
01:40:27,743 --> 01:40:30,541
I would have liked to present to you...
1189
01:40:30,613 --> 01:40:33,980
a new melodrama
in the Italian style...
1190
01:40:34,050 --> 01:40:36,280
but Camilla is still missing.
1191
01:40:36,352 --> 01:40:40,448
Camilla!
Camilla, on stage!
1192
01:40:43,392 --> 01:40:47,158
Don't waste your time
in the so-called real life.
1193
01:40:47,229 --> 01:40:50,756
You belong to us... the actors,
acrobats...
1194
01:40:50,833 --> 01:40:53,700
mimes, clowns, mountebanks.
1195
01:40:53,769 --> 01:40:57,330
Your only way to find happiness
is on any stage...
1196
01:40:57,406 --> 01:41:00,068
any platform, any public place...
1197
01:41:00,142 --> 01:41:04,602
during those two little hours
when you become another person...
1198
01:41:04,680 --> 01:41:07,205
your true self.
1199
01:41:07,283 --> 01:41:09,376
Felipe...
1200
01:41:10,419 --> 01:41:12,387
Ramon...
1201
01:41:12,455 --> 01:41:14,446
the viceroy...
1202
01:41:15,725 --> 01:41:18,159
disappeared...
1203
01:41:18,227 --> 01:41:20,218
gone.
1204
01:41:21,497 --> 01:41:23,488
Don't they exist anymore?
1205
01:41:23,566 --> 01:41:27,662
Disappeared.
Now they are a part of the audience.
1206
01:41:27,737 --> 01:41:29,728
Do you miss them?
1207
01:41:33,809 --> 01:41:35,800
A little.
1208
01:41:38,800 --> 01:41:42,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
92751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.