Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:24,825
* Edelweiss, edelweiss *
2
00:00:24,825 --> 00:00:29,230
*Small and white *
3
00:00:29,230 --> 00:00:33,434
* Clean and bright *
4
00:00:33,434 --> 00:00:42,076
* Blossom of snow,
may you bloom and grow *
5
00:00:42,076 --> 00:00:50,918
*Bloom and grow forever *
6
00:00:50,918 --> 00:00:59,627
* Edelweiss, edelweiss *
7
00:00:59,627 --> 00:01:09,303
*Bless my homeland forever *
8
00:01:22,550 --> 00:01:27,255
Man: Walk.
9
00:01:27,255 --> 00:01:29,357
[indistinct shouting]
10
00:01:29,857 --> 00:01:31,692
Go!
11
00:01:46,774 --> 00:01:49,977
[sighs]
12
00:01:49,977 --> 00:01:53,481
Frank and I were supposed
to leave on the 11:00 bus.
13
00:01:53,481 --> 00:01:55,183
What do you mean,
leave?
14
00:02:01,289 --> 00:02:03,224
In some kind of trouble?
15
00:02:06,727 --> 00:02:08,862
Yeah. He is.
16
00:02:10,964 --> 00:02:13,867
I'm stuck in here, and if he
doesn't get on that bus--
17
00:02:23,211 --> 00:02:25,213
You got to get on now.
18
00:02:26,214 --> 00:02:27,548
Not without Jules.
19
00:02:27,548 --> 00:02:29,317
Frank, this is
your last chance. Go.
20
00:02:29,317 --> 00:02:30,718
I'll put her on
another bus tomorrow.
21
00:02:30,718 --> 00:02:33,086
What if something's
happened to her?
22
00:02:33,086 --> 00:02:34,388
I-- I can't.
23
00:02:34,388 --> 00:02:36,757
You fellas getting on or not?
24
00:02:36,757 --> 00:02:37,825
- Yes.
- No.
25
00:02:40,228 --> 00:02:41,829
It's no.
26
00:02:41,829 --> 00:02:42,830
Right.
27
00:02:45,666 --> 00:02:47,301
[engine starts]
28
00:03:03,484 --> 00:03:05,353
I'm sorry, Juliana.
29
00:03:07,421 --> 00:03:08,989
It's not your fault.
30
00:03:08,989 --> 00:03:11,559
You wouldn't be in here
if it weren't for me.
31
00:03:14,495 --> 00:03:17,765
How'd you know anyway?
32
00:03:17,765 --> 00:03:19,267
Someone--
33
00:03:20,268 --> 00:03:21,469
Someone told me
the Kempeitai
34
00:03:21,469 --> 00:03:22,803
were going
to raid that club.
35
00:03:24,905 --> 00:03:25,973
Who?
36
00:03:25,973 --> 00:03:28,309
It doesn't matter, does it?
37
00:03:28,309 --> 00:03:29,877
The film's gone.
38
00:03:48,429 --> 00:03:50,063
You ready to go?
39
00:03:50,063 --> 00:03:51,899
Just about.
40
00:03:51,899 --> 00:03:53,701
[clatter]
41
00:03:58,005 --> 00:04:00,107
Don't worry. I'm okay.
42
00:04:00,107 --> 00:04:03,777
Thomas, I warned you about
racing down those stairs.
43
00:04:03,777 --> 00:04:05,946
I wasn't, Mother.
I promise. I--
44
00:04:05,946 --> 00:04:06,847
I don't know
what happened.
45
00:04:06,847 --> 00:04:09,417
I must have--
I must have slipped.
46
00:04:09,417 --> 00:04:10,851
It's called
being a clumsy oaf.
47
00:04:10,851 --> 00:04:11,852
Shut up, Amy.
48
00:04:14,755 --> 00:04:16,490
- Come on, girls.
- Are you all right?
49
00:04:17,458 --> 00:04:19,360
Yeah, I'm-- I'm fine.
50
00:04:19,360 --> 00:04:20,928
It's-- It's nothing.
51
00:04:20,928 --> 00:04:23,397
You, uh, you go on.
52
00:04:23,397 --> 00:04:24,765
I'll drop him off on the way.
53
00:04:24,765 --> 00:04:26,934
Let's see if we can get you
cleaned up, shall we?
54
00:04:40,581 --> 00:04:42,816
So where were you
and Frank headed?
55
00:04:45,919 --> 00:04:47,621
The Neutral Zone.
56
00:04:48,789 --> 00:04:50,591
Were you going to live there?
57
00:04:53,627 --> 00:04:57,197
Maybe try to get down
to South America.
58
00:04:57,197 --> 00:04:59,467
I don't know, really.
59
00:05:02,235 --> 00:05:04,638
So if I would have
come here a day later,
60
00:05:04,638 --> 00:05:07,675
then I would have
never seen you again.
61
00:05:13,914 --> 00:05:16,684
Frank must really be
in some kind of trouble.
62
00:05:17,818 --> 00:05:19,387
What did he do?
63
00:05:20,954 --> 00:05:22,956
I can't-- I can't
talk about it, Joe.
64
00:05:25,926 --> 00:05:27,395
You.
65
00:05:28,496 --> 00:05:29,763
Where are you taking her?
66
00:05:31,432 --> 00:05:33,401
[shouts in Japanese]
67
00:05:35,235 --> 00:05:37,405
Hey! Where are you taking her?
68
00:05:37,405 --> 00:05:38,472
[thumping]
69
00:05:38,472 --> 00:05:40,641
Juliana! Hey!
70
00:05:47,481 --> 00:05:49,650
Oh, here she is.
71
00:05:49,650 --> 00:05:53,153
Are you quite unharmed,
Miss Crain?
72
00:05:53,153 --> 00:05:54,655
Yes, I'm fine.
73
00:05:54,655 --> 00:05:57,458
Here you go.
10,000 yen.
74
00:06:07,334 --> 00:06:08,869
You may go.
75
00:06:08,869 --> 00:06:10,671
Aren't you
forgetting something?
76
00:06:12,105 --> 00:06:13,874
- The film.
- What about it?
77
00:06:13,874 --> 00:06:16,076
We paid for it last night.
It's ours.
78
00:06:16,076 --> 00:06:18,746
That was before you
brought the Kempeitai
79
00:06:18,746 --> 00:06:20,180
upon my place of business.
80
00:06:20,180 --> 00:06:23,451
That money will serve
as a compensation.
81
00:06:23,451 --> 00:06:24,485
[chuckling]
82
00:06:24,485 --> 00:06:26,153
Compensation.
83
00:06:26,153 --> 00:06:29,523
If you can come up
with the same sum again--
84
00:06:30,458 --> 00:06:31,659
Uh-huh.
85
00:06:33,761 --> 00:06:35,996
Hey. What about Joe?
86
00:06:35,996 --> 00:06:38,532
We spent all the money
we had on you.
87
00:06:38,532 --> 00:06:39,667
We're not
leaving him here.
88
00:06:39,667 --> 00:06:41,669
We don't have a choice.
89
00:06:44,605 --> 00:06:45,973
What will you do with him?
90
00:06:47,508 --> 00:06:49,677
If no ransom is paid,
91
00:06:49,677 --> 00:06:51,512
deliver him
to the authorities.
92
00:06:51,512 --> 00:06:52,946
They'll kill him.
93
00:06:52,946 --> 00:06:54,682
I expect they will.
94
00:06:56,383 --> 00:06:58,185
I'll get
you 10,000 yen.
95
00:07:01,955 --> 00:07:06,494
Your friend is a member of
the East Coast Resistance.
96
00:07:06,494 --> 00:07:09,997
That makes him of
considerably greater value.
97
00:07:09,997 --> 00:07:11,499
How much greater?
98
00:07:14,101 --> 00:07:15,503
50,000 yen.
99
00:07:17,605 --> 00:07:18,739
I'll get it.
100
00:07:18,739 --> 00:07:20,373
You have 50,000 yen?
101
00:07:20,373 --> 00:07:21,775
I said I'd get it.
102
00:07:29,983 --> 00:07:32,152
Karen: Where are you going
to get that kind of money?
103
00:07:32,152 --> 00:07:33,754
That's my business.
104
00:07:33,754 --> 00:07:35,823
Lemuel:
I just spent 10,000 yen
getting you out.
105
00:07:35,823 --> 00:07:37,958
Yeah, what makes me so
valuable to you anyway?
106
00:07:37,958 --> 00:07:39,593
You've got a job
at the Nippon.
107
00:07:39,593 --> 00:07:41,061
I told you that could
be useful to us.
108
00:07:41,061 --> 00:07:42,863
Oh, I see. So I
work for you now.
109
00:07:42,863 --> 00:07:44,532
We just saved
your life, Juliana,
110
00:07:44,532 --> 00:07:45,699
and you don't seem
very appreciative.
111
00:07:45,699 --> 00:07:46,800
Of course
I'm appreciative.
112
00:07:46,800 --> 00:07:49,002
I'm worried
about Joe. Okay?
113
00:07:49,002 --> 00:07:50,604
Okay, look,
this may be hard,
114
00:07:50,604 --> 00:07:52,573
but if you can get your
hands on 50,000 yen,
115
00:07:52,573 --> 00:07:53,974
we can't spend it on him.
116
00:07:53,974 --> 00:07:56,009
You have to spend it
trying to get back the film.
117
00:07:56,009 --> 00:07:57,545
You'll let him die
for a film.
118
00:07:57,545 --> 00:07:58,846
My husband Dom gave his life
119
00:07:58,846 --> 00:08:00,614
for one of those films
last year.
120
00:08:00,614 --> 00:08:02,816
So did my two brothers.
121
00:08:02,816 --> 00:08:05,385
A month later, we got the name
of a guard at Folsom.
122
00:08:05,385 --> 00:08:07,888
He helped ten of our people
in solitary to escape.
123
00:08:07,888 --> 00:08:09,623
Because you
delivered a film?
124
00:08:09,623 --> 00:08:11,224
How does that even work?
125
00:08:11,224 --> 00:08:14,361
The point is if you're
going to be one of us,
126
00:08:14,361 --> 00:08:16,063
you got to be ready
to sacrifice.
127
00:08:20,467 --> 00:08:22,903
I'm sorry. I'm not
ready to do that.
128
00:08:48,696 --> 00:08:50,598
Good morning, Erich.
129
00:08:54,267 --> 00:08:55,936
Obergruppenführer.
130
00:09:00,273 --> 00:09:01,675
It's...
131
00:09:02,810 --> 00:09:04,878
good to see you awake.
132
00:09:06,313 --> 00:09:07,848
You look much better.
133
00:09:07,848 --> 00:09:11,018
I'm sure I couldn't
have looked much worse.
134
00:09:11,018 --> 00:09:12,285
[chuckle]
135
00:09:15,055 --> 00:09:16,624
I, uh...
136
00:09:19,827 --> 00:09:23,130
I owe you my life,
Erich.
137
00:09:24,765 --> 00:09:26,834
And I owe you mine, sir.
138
00:09:32,706 --> 00:09:34,107
We still don't know
139
00:09:34,107 --> 00:09:37,044
who told those Semites
where to hit us?
140
00:09:47,554 --> 00:09:48,989
Well, whoever it was,
141
00:09:48,989 --> 00:09:50,858
I think they're working
under the orders
142
00:09:50,858 --> 00:09:53,160
of Oberstgruppenführer
Heydrich.
143
00:09:53,160 --> 00:09:55,028
Heydrich?
144
00:09:57,665 --> 00:10:00,133
Why would he
want you dead?
145
00:10:01,769 --> 00:10:03,270
I'm not certain.
146
00:10:08,141 --> 00:10:09,409
[sigh]
147
00:10:09,409 --> 00:10:10,711
Erich.
148
00:10:12,612 --> 00:10:14,982
If anything
should happen to me...
149
00:10:16,016 --> 00:10:17,785
I want you to do
everything you can
150
00:10:17,785 --> 00:10:19,252
to get this directly
to the Führer
151
00:10:19,252 --> 00:10:22,022
and only the Führer.
Do you understand me?
152
00:10:22,022 --> 00:10:24,591
Yes, Obergruppenführer.
153
00:10:24,591 --> 00:10:27,027
I don't think
they'll come after you,
154
00:10:27,027 --> 00:10:30,130
but I had a guard put
outside, just in case.
155
00:10:31,331 --> 00:10:32,800
Thank you, sir.
156
00:10:34,134 --> 00:10:36,636
You get well
quickly now, Erich.
157
00:10:38,371 --> 00:10:40,273
I need good men
around me.
158
00:10:41,441 --> 00:10:42,976
Men I can trust.
159
00:11:23,083 --> 00:11:25,518
[footsteps]
160
00:11:25,518 --> 00:11:27,387
[muffled speaking]
161
00:11:29,222 --> 00:11:31,358
[muffled speaking]
162
00:11:31,358 --> 00:11:32,860
Trade Minister?
163
00:11:36,529 --> 00:11:38,065
Yes?
164
00:11:38,065 --> 00:11:40,433
I'm sorry to intrude,
Trade Minister,
165
00:11:40,433 --> 00:11:43,236
but Chief Inspector Kido
is here to see you.
166
00:11:44,171 --> 00:11:46,339
Very well.
Show him in.
167
00:11:50,643 --> 00:11:52,545
Trade Minister.
168
00:11:52,545 --> 00:11:54,047
Chief Inspector.
169
00:11:54,047 --> 00:11:56,784
Your ministry keeps records
on the import activity
170
00:11:56,784 --> 00:11:59,119
of ships reaching
our port from Osaka.
171
00:11:59,119 --> 00:12:00,888
Yes.
172
00:12:00,888 --> 00:12:02,823
We require them.
173
00:12:04,591 --> 00:12:06,126
Why, may I ask?
174
00:12:06,126 --> 00:12:08,661
We believe the Yakuza
has been using them
175
00:12:08,661 --> 00:12:09,997
to smuggle heroin.
176
00:12:09,997 --> 00:12:13,333
Well, surely this is
no surprise to you.
177
00:12:13,333 --> 00:12:15,602
My understanding
is that the Kempeitai
178
00:12:15,602 --> 00:12:17,470
has long tolerated
such smuggling.
179
00:12:18,872 --> 00:12:21,508
Perhaps, but no more.
180
00:12:22,810 --> 00:12:24,311
Has something happened?
181
00:12:24,311 --> 00:12:28,916
You will provide the records
as requested, please.
182
00:12:53,841 --> 00:12:56,309
Psst. Jules.
183
00:12:58,478 --> 00:13:01,048
You have to come
with me right now.
184
00:13:12,092 --> 00:13:13,560
Good morning, Frank.
185
00:13:13,560 --> 00:13:15,562
Good morning, Mr. McCarthy.
186
00:13:15,562 --> 00:13:17,230
You care for some coffee?
187
00:13:17,230 --> 00:13:18,265
No, thanks.
188
00:13:18,265 --> 00:13:21,869
I heard you come in
last night.
189
00:13:21,869 --> 00:13:23,436
Yeah.
Sorry if we woke you.
190
00:13:23,436 --> 00:13:24,737
It was kind of late.
191
00:13:24,737 --> 00:13:26,639
You slept here?
192
00:13:26,639 --> 00:13:28,876
Yeah, I hope
you don't mind.
193
00:13:29,943 --> 00:13:31,711
What's wrong
with your place?
194
00:13:31,711 --> 00:13:32,980
[door opens]
195
00:13:34,247 --> 00:13:35,448
Hey, Ed.
196
00:13:37,684 --> 00:13:38,886
Hey.
197
00:13:43,223 --> 00:13:44,524
Hi.
198
00:13:46,059 --> 00:13:48,661
I'm, uh, sorry
about last night.
199
00:13:48,661 --> 00:13:50,397
What happened
last night?
200
00:13:50,397 --> 00:13:52,966
We were supposed
to meet at the bar.
201
00:13:52,966 --> 00:13:55,402
Ed: Hey, Grandpa,
want some coffee?
202
00:13:55,402 --> 00:13:56,904
Frank already offered.
203
00:13:56,904 --> 00:13:59,406
All right, let me
get you another cup.
204
00:13:59,406 --> 00:14:00,407
Here we go.
205
00:14:10,150 --> 00:14:11,418
- Frank, let me explain.
- What the fuck happened?
206
00:14:11,418 --> 00:14:13,153
Listen, there was a raid
by the Kempeitai.
207
00:14:13,153 --> 00:14:14,621
- You said you'd be there.
- Yes, I know I did,
208
00:14:14,621 --> 00:14:16,089
- and I tried to get there.
- And I was waiting
209
00:14:16,089 --> 00:14:17,090
and waiting and waiting.
210
00:14:17,090 --> 00:14:18,625
I understand. I tried.
211
00:14:18,625 --> 00:14:20,593
I couldn't get there, Frank.
I would have been there--
212
00:14:20,593 --> 00:14:21,528
What about your friends?
213
00:14:23,363 --> 00:14:25,532
The guy from the Resistance,
Joe Blake,
214
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
is being held by the Yakuza.
215
00:14:26,533 --> 00:14:28,135
What has the Yakuza
got to do with this?
216
00:14:28,135 --> 00:14:29,602
They've got a film
that he's trying to buy.
217
00:14:29,602 --> 00:14:31,571
- Oh, another goddamn film.
- Yes, another film.
218
00:14:38,311 --> 00:14:40,380
Yes. Okay.
Now they've got him.
219
00:14:40,380 --> 00:14:42,115
And if they don't get
50,000 yen, they're going to
220
00:14:42,115 --> 00:14:43,716
turn him in and they're
gonna kill him, Frank.
221
00:14:43,716 --> 00:14:45,852
You're not asking
for my money.
222
00:14:45,852 --> 00:14:48,188
That's our way out,
our future.
223
00:14:49,456 --> 00:14:50,958
I know.
224
00:14:50,958 --> 00:14:52,792
I can't just let him die,
Frank.
225
00:14:52,792 --> 00:14:54,594
- Why not?
- Why not?
226
00:14:54,594 --> 00:14:56,863
Yeah. Let him die.
227
00:14:56,863 --> 00:14:58,398
Juliana, let him die.
228
00:14:58,398 --> 00:14:59,967
Let him die?
Frank, who are you?
229
00:14:59,967 --> 00:15:01,234
Lots of people die,
okay?
230
00:15:01,234 --> 00:15:03,236
The Kempeitai
231
00:15:03,236 --> 00:15:06,974
could come for me
at any second.
232
00:15:06,974 --> 00:15:09,209
I can't even go home.
233
00:15:09,209 --> 00:15:10,810
I understand.
We'll find another way.
234
00:15:10,810 --> 00:15:13,746
There is no other way.
I should have left last night.
235
00:15:13,746 --> 00:15:15,482
Maybe, but you didn't.
236
00:15:17,817 --> 00:15:19,186
You stayed for me, Frank.
237
00:15:19,186 --> 00:15:21,554
Yeah. Yeah, and now
I'm wondering why,
238
00:15:21,554 --> 00:15:25,392
you know, if you've always
got another excuse.
239
00:15:25,392 --> 00:15:28,128
Why do you care so much
about him anyway?
240
00:15:28,128 --> 00:15:31,564
Frank, Look at me.
241
00:15:33,166 --> 00:15:35,002
I want to be with you.
242
00:15:35,002 --> 00:15:36,336
You hear me?
243
00:15:36,336 --> 00:15:38,571
But that man saved my life.
244
00:15:38,571 --> 00:15:40,240
I've got to try.
245
00:15:40,240 --> 00:15:41,808
I can't just let him die.
246
00:15:41,808 --> 00:15:43,876
I've got to try. I won't be
able to live with myself.
247
00:15:43,876 --> 00:15:45,578
Please understand me.
248
00:15:58,325 --> 00:16:01,328
I mean, you know
I've only got 46,000.
249
00:16:01,328 --> 00:16:02,229
Hmm?
250
00:16:02,229 --> 00:16:03,930
Yeah.
Maybe it'll be enough.
251
00:16:03,930 --> 00:16:06,466
I could convince him
that it'll be enough.
252
00:16:14,741 --> 00:16:16,476
All right. No. I will.
253
00:16:17,477 --> 00:16:19,179
No, you will what?
What do you mean?
254
00:16:19,179 --> 00:16:21,681
Well, it's my money,
all right?
255
00:16:21,681 --> 00:16:23,050
I'm going.
256
00:16:23,883 --> 00:16:25,052
You go?
257
00:16:25,052 --> 00:16:26,186
- Yeah.
- You can't.
258
00:16:26,186 --> 00:16:27,654
You can't.
They're expecting me.
259
00:16:27,654 --> 00:16:29,356
They're expecting cash.
260
00:16:29,356 --> 00:16:32,292
They're not going to
care who brings it.
261
00:16:32,292 --> 00:16:35,062
I'll get him out of there.
262
00:16:35,062 --> 00:16:36,696
And then I'm getting
out of here, okay?
263
00:16:36,696 --> 00:16:38,431
With or without you.
264
00:16:53,746 --> 00:16:54,747
[door closes]
265
00:17:08,795 --> 00:17:15,168
* If we stop to gaze
upon our stars *
266
00:17:15,168 --> 00:17:21,108
* People talk about
how bad we are *
267
00:17:21,108 --> 00:17:23,876
* Ours is not an easy age *
268
00:17:23,876 --> 00:17:27,414
* We're like tigers in a cage *
269
00:17:27,414 --> 00:17:32,385
* What a town
without pity can do *
270
00:17:43,296 --> 00:17:46,233
You appreciate wine,
Colonel Wegener?
271
00:17:46,233 --> 00:17:49,169
I'm no connoisseur,
Oberstgruppenführer,
272
00:17:49,169 --> 00:17:52,672
but I will certainly
drink it.
273
00:17:52,672 --> 00:17:54,607
Enjoy it.
274
00:17:58,044 --> 00:18:01,748
Mmm.
275
00:18:03,583 --> 00:18:06,753
Interesting interrogation
technique.
276
00:18:06,753 --> 00:18:10,157
Do you intend
to kill me with kindness?
277
00:18:10,157 --> 00:18:12,559
Not with kindness.
278
00:18:15,262 --> 00:18:17,197
I'm aware of the treason
you committed
279
00:18:17,197 --> 00:18:18,831
in the Pacific States:
280
00:18:18,831 --> 00:18:21,268
stealing the design for
the Heisenberg device
281
00:18:21,268 --> 00:18:22,802
from Reichforschungarat,
282
00:18:22,802 --> 00:18:25,638
passing it to the Japanese
Science Minister.
283
00:18:25,638 --> 00:18:29,041
That Officer Muller.
He recognized me.
284
00:18:29,041 --> 00:18:30,877
We decoded
Japanese transmissions
285
00:18:30,877 --> 00:18:33,613
a few days ago,
confirming our suspicions.
286
00:18:33,613 --> 00:18:37,650
Why am I not in front
of a firing squad?
287
00:18:37,650 --> 00:18:38,851
Ah.
288
00:18:38,851 --> 00:18:42,289
Because our brave Führer
is a great man
289
00:18:42,289 --> 00:18:44,324
but not infallible.
290
00:18:44,324 --> 00:18:46,193
He's had
the poor judgment
291
00:18:46,193 --> 00:18:48,361
to maintain peace
with the Japanese,
292
00:18:48,361 --> 00:18:52,365
and for some reason,
he sees merit in you.
293
00:18:53,500 --> 00:18:55,835
I have the Führer's trust.
294
00:18:55,835 --> 00:18:57,270
Yes?
295
00:18:57,270 --> 00:18:59,939
And that is why
I traveled to New York
296
00:18:59,939 --> 00:19:01,608
and brought you
out of your cell
297
00:19:01,608 --> 00:19:03,343
and back into uniform
298
00:19:03,343 --> 00:19:05,878
to exploit that trust.
299
00:19:05,878 --> 00:19:07,614
Whatever you want,
300
00:19:07,614 --> 00:19:10,650
surely you don't
expect me to help you.
301
00:19:12,352 --> 00:19:14,487
Your life is over.
302
00:19:14,487 --> 00:19:17,224
I think
we both know that.
303
00:19:17,224 --> 00:19:19,459
But you have a wife,
children,
304
00:19:19,459 --> 00:19:21,694
Whether their lives
are spared
305
00:19:21,694 --> 00:19:23,230
depends on you.
306
00:20:18,217 --> 00:20:19,486
Who are you?
307
00:20:22,054 --> 00:20:24,090
I brought the money
308
00:20:24,090 --> 00:20:25,892
for, uh, Joe Blake.
309
00:20:25,892 --> 00:20:28,127
50,000 yen.
310
00:20:28,127 --> 00:20:30,129
46,000.
311
00:20:30,129 --> 00:20:33,300
That's--
That's all I have.
312
00:20:55,955 --> 00:20:57,790
[man shouts in Japanese]
313
00:21:00,760 --> 00:21:02,729
What are you reading,
Mr. McCarthy?
314
00:21:02,729 --> 00:21:03,830
Manga.
315
00:21:03,830 --> 00:21:07,233
"The Adventures
of Miyamoto Musashi."
316
00:21:07,233 --> 00:21:08,935
Do you know who that was?
317
00:21:08,935 --> 00:21:10,770
Samurai, wasn't he?
318
00:21:10,770 --> 00:21:13,540
Killed his first man at 13.
319
00:21:13,540 --> 00:21:16,776
But he was utterly ruthless.
320
00:21:18,778 --> 00:21:21,614
That's what the Pons
understand that we don't.
321
00:21:21,614 --> 00:21:24,584
You want to win,
there's no room for mercy.
322
00:21:24,584 --> 00:21:27,920
You got to be prepared
to do anything.
323
00:21:29,822 --> 00:21:31,023
[door opens]
324
00:21:36,396 --> 00:21:39,265
Hey, Jules, could I
show you something?
325
00:21:39,265 --> 00:21:40,933
Sure.
326
00:21:43,736 --> 00:21:45,605
- We've got a problem.
- What is it?
327
00:21:45,605 --> 00:21:46,806
I went to the bus station
328
00:21:46,806 --> 00:21:48,675
to get you and Frank
new tickets,
329
00:21:48,675 --> 00:21:50,943
but now they won't sell
them, not without I.D.
330
00:21:50,943 --> 00:21:52,545
You think they're
looking for Frank?
331
00:21:52,545 --> 00:21:53,980
Yeah, they must be.
332
00:21:55,382 --> 00:21:57,617
How do we get out of here?
333
00:22:05,157 --> 00:22:07,026
[footsteps]
334
00:22:13,299 --> 00:22:14,901
Where's Juliana?
335
00:22:14,901 --> 00:22:15,968
She's fine.
336
00:22:17,169 --> 00:22:18,237
Who the hell are you?
337
00:22:18,237 --> 00:22:19,772
The guy who's saving your ass.
338
00:22:21,040 --> 00:22:22,108
Can we go now?
339
00:22:23,643 --> 00:22:24,511
Go.
340
00:22:24,511 --> 00:22:25,645
Now wait a second.
341
00:22:25,645 --> 00:22:27,514
What about the film?
342
00:22:29,416 --> 00:22:31,017
You have lost it.
343
00:22:33,553 --> 00:22:36,222
No. I paid good money
for that thing.
344
00:22:36,222 --> 00:22:38,791
It no longer
belongs to you.
345
00:22:38,791 --> 00:22:41,027
I'm not leaving here
without it.
346
00:22:41,027 --> 00:22:43,796
Then you won't be
leaving here at all.
347
00:22:45,264 --> 00:22:47,033
Come on.
We're going now.
348
00:23:10,457 --> 00:23:11,791
Give it to me!
349
00:23:12,959 --> 00:23:14,093
Give it to me.
350
00:23:14,093 --> 00:23:15,662
[pounding]
351
00:23:25,171 --> 00:23:27,106
Come on, come on!
352
00:23:44,491 --> 00:23:45,725
You're Frank, right?
353
00:23:45,725 --> 00:23:47,326
You stupid son of a bitch!
354
00:23:47,326 --> 00:23:49,295
You fuck.
You killed those men.
355
00:23:49,295 --> 00:23:50,663
I needed that film.
356
00:23:50,663 --> 00:23:52,298
Okay, that was the Yakuza,
you understand?
357
00:23:52,298 --> 00:23:53,933
The Yakuza,
and I live here.
358
00:23:53,933 --> 00:23:55,668
- Yeah, not for much longer.
- What do you know about that?
359
00:23:55,668 --> 00:23:57,036
Just that you and Juliana
are leaving.
360
00:23:57,036 --> 00:23:58,938
That's right. You want
to fuck up your own life,
361
00:23:58,938 --> 00:24:00,306
you go ahead, but leave
us the hell out of it.
362
00:24:00,306 --> 00:24:01,541
Where are you
taking her, Frank?
363
00:24:01,541 --> 00:24:02,642
I'm going to take her
someplace
364
00:24:02,642 --> 00:24:04,977
you'll never
see her again.
365
00:24:07,179 --> 00:24:08,414
You're going to want this.
366
00:24:08,414 --> 00:24:09,949
Yeah, right.
367
00:24:09,949 --> 00:24:12,051
Now you used up
all the bullets.
368
00:24:27,534 --> 00:24:28,768
Chief Inspector,
369
00:24:28,768 --> 00:24:31,571
we received a call
from Taishi Okamura.
370
00:24:31,571 --> 00:24:33,405
What does he want?
371
00:24:33,405 --> 00:24:36,175
He says the film he was
peddling last night
has been stolen.
372
00:24:36,175 --> 00:24:39,178
Not inclined to believe
Yakuza lies, Sergeant.
373
00:24:39,178 --> 00:24:41,614
He claims the thief
was an East Coast
Resistance operative
374
00:24:41,614 --> 00:24:43,149
who killed
two of his men.
375
00:24:43,149 --> 00:24:44,216
Did he leave a name?
376
00:24:44,216 --> 00:24:45,752
Joe Blake.
377
00:24:50,089 --> 00:24:51,658
He was with another man
378
00:24:51,658 --> 00:24:54,126
fitting the description
of Frank Frink.
379
00:24:57,163 --> 00:24:59,098
[clock ticks]
380
00:25:10,409 --> 00:25:12,178
You and Frank.
381
00:25:13,312 --> 00:25:15,815
Are you in some
kind of trouble?
382
00:25:17,483 --> 00:25:19,285
Everything's fine,
Grandpa.
383
00:25:19,285 --> 00:25:24,123
I can't use my legs,
but my eyes work just fine.
384
00:25:24,123 --> 00:25:25,625
Don't lie to me.
385
00:25:27,059 --> 00:25:29,028
Yes, sir.
386
00:25:29,028 --> 00:25:30,196
We are.
387
00:25:30,196 --> 00:25:33,633
How dare you bring this
upon my house,
388
00:25:33,633 --> 00:25:35,134
upon my grandson.
389
00:25:35,134 --> 00:25:36,435
They're my friends.
390
00:25:36,435 --> 00:25:39,606
Friends wouldn't involve you
in their mess like this.
391
00:25:39,606 --> 00:25:40,807
Grandpa, they need help.
392
00:25:40,807 --> 00:25:42,942
The Japs
will kill you, Ed.
393
00:25:42,942 --> 00:25:44,644
They'll kill me, too.
394
00:25:44,644 --> 00:25:46,613
He's right.
395
00:25:48,180 --> 00:25:50,216
We're very sorry,
Mr. McCarthy.
396
00:25:50,216 --> 00:25:53,319
You have ten minutes.
397
00:25:53,319 --> 00:25:56,122
Then I want you out of here.
398
00:25:56,122 --> 00:25:59,626
Or I call
the Kempeitai myself.
399
00:26:00,627 --> 00:26:02,729
[door opens, closes]
400
00:26:04,196 --> 00:26:05,632
You okay?
401
00:26:06,699 --> 00:26:08,300
Not exactly.
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,437
I got him out.
403
00:26:11,437 --> 00:26:12,639
You did?
404
00:26:12,639 --> 00:26:14,173
Thank you.
405
00:26:14,173 --> 00:26:16,743
The problem now is how
to get you guys out.
406
00:26:17,877 --> 00:26:19,011
Yeah.
407
00:26:19,011 --> 00:26:20,713
He, uh, tried
to get the bus tickets.
408
00:26:20,713 --> 00:26:22,649
They're demanding
I.D. papers.
409
00:26:22,649 --> 00:26:23,549
You got to be kidding me.
410
00:26:23,549 --> 00:26:24,917
Ed:
I'm sorry, Frank.
411
00:26:26,518 --> 00:26:27,787
Your friends
from last night,
412
00:26:27,787 --> 00:26:29,021
could they help us?
413
00:26:29,021 --> 00:26:30,890
No. No, they're not
going to help us.
414
00:26:30,890 --> 00:26:32,458
They want me working
in the Nippon Building
415
00:26:32,458 --> 00:26:33,525
where I can serve them.
416
00:26:33,525 --> 00:26:35,061
Fuck, fuck.
417
00:26:36,929 --> 00:26:38,731
There's got to be another way.
418
00:26:45,772 --> 00:26:48,675
Major. Good afternoon.
419
00:26:48,675 --> 00:26:50,977
Good afternoon.
420
00:26:50,977 --> 00:26:53,680
Have you seen
Obergruppenführer Smith?
421
00:26:53,680 --> 00:26:55,314
No. He hasn't
been in today.
422
00:26:55,314 --> 00:26:57,516
That's odd, isn't it?
423
00:26:57,516 --> 00:26:59,451
Is it?
424
00:26:59,451 --> 00:27:01,688
Do you know where he went?
425
00:27:01,688 --> 00:27:03,455
I'm right here,
Captain.
426
00:27:03,455 --> 00:27:05,257
Obergruppenführer.
427
00:27:05,257 --> 00:27:08,861
I was concerned. You didn't
phone in this morning.
428
00:27:08,861 --> 00:27:13,065
Well, you needn't worry,
as you can see.
429
00:27:13,065 --> 00:27:16,769
Might I have
a brief word in private?
430
00:27:21,440 --> 00:27:22,809
Frank!
431
00:27:24,110 --> 00:27:25,244
Yeah.
432
00:27:28,514 --> 00:27:30,116
I...
433
00:27:30,116 --> 00:27:31,517
Here.
434
00:27:31,517 --> 00:27:33,720
What are
you doing?
435
00:27:33,720 --> 00:27:35,087
What's it look
like I'm doing?
436
00:27:35,087 --> 00:27:36,622
We can't--
We can't take this.
437
00:27:36,622 --> 00:27:38,324
No, no, Jules. Listen.
438
00:27:38,324 --> 00:27:39,892
I know it's not much.
439
00:27:39,892 --> 00:27:41,093
It's only
a few hundred yen,
440
00:27:41,093 --> 00:27:42,461
but it's better
than nothing.
441
00:27:42,461 --> 00:27:43,562
Ed, come on.
442
00:27:43,562 --> 00:27:46,298
Don't argue with me,
all right?
443
00:27:46,298 --> 00:27:47,734
Where you guys are going,
444
00:27:47,734 --> 00:27:50,336
you're going to need
all the help you can get.
445
00:27:50,336 --> 00:27:51,871
Take it.
446
00:27:57,343 --> 00:27:58,745
What about the gun?
447
00:27:58,745 --> 00:27:59,879
I got it.
448
00:28:03,115 --> 00:28:06,318
All right.
Then give it to me.
449
00:28:06,318 --> 00:28:07,854
I'll get rid of it.
450
00:28:13,826 --> 00:28:15,762
I don't know if I'll
see you again, so--
451
00:28:15,762 --> 00:28:18,965
Oh, no, no.
I'll see you again.
452
00:28:21,133 --> 00:28:23,102
- Thanks.
- Yeah.
453
00:28:23,102 --> 00:28:24,837
Come here.
454
00:28:27,039 --> 00:28:29,508
You're a good friend.
455
00:28:29,508 --> 00:28:31,243
Thank you.
456
00:28:33,279 --> 00:28:34,380
All right.
457
00:28:34,380 --> 00:28:35,414
Go.
458
00:28:36,548 --> 00:28:37,649
Go.
459
00:28:37,649 --> 00:28:38,818
Come on.
460
00:28:41,220 --> 00:28:43,089
Sir, if this is
about yesterday,
461
00:28:43,089 --> 00:28:44,523
I'd like to apologize
462
00:28:44,523 --> 00:28:45,691
for surprising you
463
00:28:45,691 --> 00:28:47,093
with Oberstgruppenführer
Heydrich.
464
00:28:47,093 --> 00:28:48,795
Oh, you don't have
to apologize, Captain.
465
00:28:48,795 --> 00:28:50,496
You didn't know
he was coming.
466
00:28:50,496 --> 00:28:52,231
Did you?
467
00:28:52,231 --> 00:28:53,499
No.
468
00:28:53,499 --> 00:28:56,302
But you did know
469
00:28:56,302 --> 00:28:58,504
that he takes four sugars
in his coffee.
470
00:29:00,206 --> 00:29:03,075
And you--
you did have access
471
00:29:03,075 --> 00:29:05,912
to the travel routes for me
and Hauptsturmführer Lautz
472
00:29:05,912 --> 00:29:08,214
on the day our cars
were ambushed
473
00:29:08,214 --> 00:29:10,216
and to the cell
474
00:29:10,216 --> 00:29:12,518
where the terrorist Semite
475
00:29:12,518 --> 00:29:16,055
supposedly
slit his own throat.
476
00:29:16,055 --> 00:29:18,825
Sir, you can't suspect me.
We've been through this.
477
00:29:18,825 --> 00:29:20,459
Yes.
478
00:29:20,459 --> 00:29:22,862
But I didn't know then
479
00:29:22,862 --> 00:29:25,097
that it was Heydrich
who gave the order.
480
00:29:25,097 --> 00:29:27,666
Now, if it was Heydrich,
481
00:29:27,666 --> 00:29:30,336
I can see why a man
might be prepared
482
00:29:30,336 --> 00:29:33,072
to take a bullet
to the back of the head
483
00:29:33,072 --> 00:29:34,841
before you betray him.
484
00:29:36,575 --> 00:29:39,211
Oh, I understand.
485
00:29:39,211 --> 00:29:43,149
You were just
following orders.
486
00:29:43,149 --> 00:29:44,383
You probably don't
even know
487
00:29:44,383 --> 00:29:46,518
why he wanted me
and Lautz out of the way.
488
00:29:48,520 --> 00:29:51,590
No, sir. I don't.
489
00:29:51,590 --> 00:29:54,526
I didn't think so.
490
00:29:54,526 --> 00:29:56,362
Aah!
491
00:30:09,141 --> 00:30:13,079
Major Klemm,
alert the police.
492
00:30:13,079 --> 00:30:15,081
There's been a suicide.
493
00:30:21,988 --> 00:30:24,823
[siren blares in distance]
494
00:30:32,598 --> 00:30:33,966
Shit.
495
00:30:37,003 --> 00:30:39,338
Not that way.
What are you doing here?
496
00:30:39,338 --> 00:30:41,607
- We need your help.
- They're checking
identity papers
497
00:30:41,607 --> 00:30:42,741
at the bus station.
498
00:30:42,741 --> 00:30:44,043
We need another way
out of the city.
499
00:30:44,043 --> 00:30:45,211
Why don't you ask
Karen and Lem?
500
00:30:45,211 --> 00:30:46,378
Because we're asking you.
501
00:30:46,378 --> 00:30:48,614
- Can you help us, Joe?
- I can try.
502
00:30:48,614 --> 00:30:51,083
You're going to have to do
a hell of a lot more than try.
503
00:30:51,083 --> 00:30:52,484
[Man shouting in Japanese]
504
00:30:52,484 --> 00:30:54,020
What is he saying?
505
00:30:54,020 --> 00:30:55,487
He's telling you to stop.
506
00:30:55,487 --> 00:30:57,256
[shouting in Japanese]
507
00:30:57,256 --> 00:30:58,991
Take this.
I'm going to lose him.
508
00:30:58,991 --> 00:31:00,526
Where can I
meet you later?
509
00:31:00,526 --> 00:31:02,028
There's a school
around the corner.
It'll be closed today.
510
00:31:02,028 --> 00:31:03,162
- Okay.
- Be careful.
511
00:31:03,162 --> 00:31:04,563
[shouting in Japanese]
512
00:31:10,269 --> 00:31:11,537
Colonel.
513
00:31:12,604 --> 00:31:14,473
You look rested.
514
00:31:14,473 --> 00:31:16,042
Hardly.
515
00:31:17,443 --> 00:31:21,180
You've had time to reflect
on your situation.
516
00:31:22,848 --> 00:31:24,016
I have.
517
00:31:27,753 --> 00:31:29,255
This is a list of names,
518
00:31:29,255 --> 00:31:31,123
not just my wife
and children
519
00:31:31,123 --> 00:31:34,193
but her father and
the rest of her family.
520
00:31:37,129 --> 00:31:40,066
Ten lives
in exchange for yours.
521
00:31:40,066 --> 00:31:41,667
That's the deal.
522
00:31:47,173 --> 00:31:49,475
You need not worry, Colonel.
523
00:31:49,475 --> 00:31:52,611
Come.
You have a rocket to board.
524
00:31:52,611 --> 00:31:54,346
Where am I going?
525
00:31:54,346 --> 00:31:56,315
Berlin.
526
00:31:58,184 --> 00:32:01,187
What is it you expect
me to do there?
527
00:32:01,187 --> 00:32:05,024
I thought it was
obvious, Colonel.
528
00:32:05,024 --> 00:32:07,326
The Führer is old and ill,
529
00:32:07,326 --> 00:32:09,495
standing in the way
of the empire he built.
530
00:32:12,164 --> 00:32:14,000
Am I meant to talk to him?
531
00:32:14,000 --> 00:32:15,601
No, Colonel Wegener.
532
00:32:15,601 --> 00:32:17,469
You're meant to kill him.
533
00:32:19,638 --> 00:32:21,073
[speaking Japanese]
534
00:32:24,010 --> 00:32:25,611
General Hata.
535
00:32:25,611 --> 00:32:26,878
Trade Minister.
536
00:32:26,878 --> 00:32:28,047
Please.
537
00:32:38,724 --> 00:32:40,526
You have compiled the data
538
00:32:40,526 --> 00:32:43,395
on the uranium deposits
in the Neutral Zone?
539
00:32:43,395 --> 00:32:46,765
We are collecting it
now, General.
540
00:32:46,765 --> 00:32:49,235
May I ask what it concerns?
541
00:32:50,669 --> 00:32:52,171
You are aware
542
00:32:52,171 --> 00:32:54,806
that our failure to develop
the Heisenberg device
543
00:32:54,806 --> 00:32:59,111
has put us at
a strategic disadvantage
to the Nazi Empire.
544
00:32:59,111 --> 00:33:00,312
Yes, of course.
545
00:33:00,312 --> 00:33:02,948
While our Science
Minister was here
546
00:33:02,948 --> 00:33:04,816
for the Crown Prince's
address,
547
00:33:04,816 --> 00:33:08,754
he discovered
a roll of microfilm
in his suit pocket.
548
00:33:08,754 --> 00:33:11,090
It contained
the technical information
549
00:33:11,090 --> 00:33:13,725
needed to build
our own device.
550
00:33:13,725 --> 00:33:16,128
That is wonderful,
General.
551
00:33:16,128 --> 00:33:18,197
If we develop
our own weapon,
552
00:33:18,197 --> 00:33:20,132
we will have parity
with the Nazis.
553
00:33:20,132 --> 00:33:23,635
We have no interest
in parity.
554
00:33:25,937 --> 00:33:29,108
But surely
a balance in power
555
00:33:29,108 --> 00:33:30,909
would achieve
the Crown Prince's dream
556
00:33:30,909 --> 00:33:32,244
of a sustainable peace.
557
00:33:32,244 --> 00:33:34,213
The Crown Prince
is a changed man
558
00:33:34,213 --> 00:33:36,615
since the attempted
assassination.
559
00:33:36,615 --> 00:33:39,585
He has woken up
to the Nazi threat.
560
00:33:39,585 --> 00:33:43,455
Whoever gave those plans
to the Science Minister
561
00:33:43,455 --> 00:33:46,458
cannot have intended them
to promote war.
562
00:33:46,458 --> 00:33:48,494
What relevance
could that possibly have?
563
00:33:48,494 --> 00:33:50,696
If we strike with
such a terrible weapon,
564
00:33:50,696 --> 00:33:54,233
you must know the Nazis
will retaliate.
565
00:33:54,233 --> 00:33:55,734
Millions will die.
566
00:33:58,104 --> 00:34:03,409
These matters are
not of your concern,
Trade Minister.
567
00:34:03,409 --> 00:34:07,346
You will please supply
the necessary information
568
00:34:07,346 --> 00:34:09,648
on the uranium deposits.
569
00:34:34,840 --> 00:34:36,475
Good night, Major.
570
00:34:36,475 --> 00:34:38,043
Good night,
Obergruppenführer.
571
00:34:38,043 --> 00:34:39,678
[ring]
572
00:34:39,678 --> 00:34:42,148
This is Major Klemm.
573
00:34:42,148 --> 00:34:43,449
Sir.
574
00:34:44,950 --> 00:34:46,518
It's Joe Blake.
575
00:34:58,164 --> 00:34:59,565
[door closes]
576
00:34:59,565 --> 00:35:00,432
Yes, Joe?
577
00:35:00,432 --> 00:35:02,301
I got the film, sir.
578
00:35:02,301 --> 00:35:04,903
Well done.
579
00:35:04,903 --> 00:35:06,172
I'm pleased.
580
00:35:06,172 --> 00:35:07,539
There's a...
581
00:35:07,539 --> 00:35:10,376
a little bit
of a problem.
582
00:35:10,376 --> 00:35:12,678
I had to kill
two men to get it.
583
00:35:12,678 --> 00:35:14,846
They were members
of the Yakuza.
584
00:35:14,846 --> 00:35:16,715
The police are
looking for me, sir.
585
00:35:16,715 --> 00:35:19,318
I'm going to need help
getting out of the city.
586
00:35:19,318 --> 00:35:20,786
Oh, we can manage that.
587
00:35:20,786 --> 00:35:23,722
Can you stay someplace
out of sight for a few hours?
588
00:35:23,722 --> 00:35:24,823
Yes, sir.
589
00:35:26,592 --> 00:35:28,927
I'm going to need to take
some people with me, sir.
590
00:35:28,927 --> 00:35:30,729
What are you talking about?
591
00:35:32,264 --> 00:35:33,632
Juliana Crain.
592
00:35:33,632 --> 00:35:34,900
She helped me.
593
00:35:34,900 --> 00:35:36,368
- Joe.
- Look, I need--
594
00:35:36,368 --> 00:35:38,103
I need to get her out
and her boyfriend, too.
595
00:35:38,103 --> 00:35:39,471
That's not how it works.
596
00:35:39,471 --> 00:35:41,307
She risked her life
for me, sir.
597
00:35:41,307 --> 00:35:42,874
That was her decision.
598
00:35:42,874 --> 00:35:43,909
I owe her my life.
599
00:35:43,909 --> 00:35:45,844
Is she with you now?
600
00:35:47,213 --> 00:35:49,080
No, sir.
601
00:35:49,080 --> 00:35:51,550
You owe her nothing, Joe.
602
00:35:51,550 --> 00:35:55,687
That woman is an operative
for the Resistance.
603
00:35:55,687 --> 00:36:00,659
Next time you see her,
she's not to be rescued.
604
00:36:00,659 --> 00:36:02,394
She is to be shot.
605
00:36:02,394 --> 00:36:04,296
Do you understand me?
606
00:36:06,932 --> 00:36:08,267
Yes, sir.
607
00:36:22,948 --> 00:36:25,684
We are looking for the man
who killed your guards,
608
00:36:25,684 --> 00:36:29,521
but I assume that's not
why you asked me here.
609
00:36:29,521 --> 00:36:33,825
You impounded heroin
at the docks this afternoon.
610
00:36:35,261 --> 00:36:38,330
Am I to conclude that this
was in retaliation?
611
00:36:38,330 --> 00:36:40,466
You may conclude
as you wish.
612
00:36:42,668 --> 00:36:46,472
Such behavior is futile,
Chief Inspector.
613
00:36:46,472 --> 00:36:48,807
The Yakuza
cannot be destroyed
614
00:36:48,807 --> 00:36:51,877
any more than the sun
can destroy the shade.
615
00:36:51,877 --> 00:36:53,512
This has been
understood
616
00:36:53,512 --> 00:36:55,514
in our homeland
for centuries.
617
00:36:55,514 --> 00:36:57,483
I cannot destroy
the shadows you cast,
618
00:36:57,483 --> 00:36:59,818
but I can and will contain it.
619
00:36:59,818 --> 00:37:01,287
That is my duty.
620
00:37:01,287 --> 00:37:02,888
Just as it is
your duty
621
00:37:02,888 --> 00:37:05,824
to arrest
the man who shot
the Crown Prince.
622
00:37:05,824 --> 00:37:09,160
I'm told if you do not
make an arrest by tomorrow,
623
00:37:09,160 --> 00:37:11,663
Tokyo demands that you
commit seppuku.
624
00:37:11,663 --> 00:37:14,566
No one need remind me
of my duty.
625
00:37:14,566 --> 00:37:17,303
I have a suspect
close at hand.
626
00:37:17,303 --> 00:37:18,804
You mean that hakujin?
627
00:37:18,804 --> 00:37:21,473
The one who works
in the replica factory?
628
00:37:21,473 --> 00:37:24,376
The real assassin fired
from a clock tower
629
00:37:24,376 --> 00:37:25,844
with a sniper's rifle.
630
00:37:25,844 --> 00:37:29,180
Your so-called inconclusive
ballistics report
631
00:37:29,180 --> 00:37:31,317
told you as much.
632
00:37:32,784 --> 00:37:35,220
What's your point?
633
00:37:35,220 --> 00:37:38,089
I believe you have
pursued a false suspect
634
00:37:38,089 --> 00:37:41,126
to disguise a truth
you have known
from the start:
635
00:37:41,126 --> 00:37:43,795
that the assassin
is a Nazi agent.
636
00:37:43,795 --> 00:37:45,464
If it were known
637
00:37:45,464 --> 00:37:48,066
that a Nazi fired
at our Prince,
638
00:37:48,066 --> 00:37:49,735
that would be
an act of war,
639
00:37:49,735 --> 00:37:52,438
a war many in the Reich
would be happy to see
640
00:37:52,438 --> 00:37:56,342
but one our empire would
almost certainly lose.
641
00:37:56,342 --> 00:37:59,511
I do not deny your accusation,
642
00:37:59,511 --> 00:38:01,880
nor will I confirm it.
643
00:38:01,880 --> 00:38:05,050
I don't need you to,
Chief Inspector.
644
00:38:05,050 --> 00:38:08,787
You see, I have the name
of the assassin,
645
00:38:08,787 --> 00:38:10,656
the real assassin.
646
00:38:19,264 --> 00:38:20,766
Name your price.
647
00:38:22,167 --> 00:38:24,803
My price cannot be
paid with money,
648
00:38:24,803 --> 00:38:26,738
Chief Inspector,
649
00:38:26,738 --> 00:38:29,708
but it is very,
very high.
650
00:38:54,866 --> 00:38:56,034
Hello?
651
00:38:56,034 --> 00:38:57,536
Helen:
In here.
652
00:39:05,811 --> 00:39:07,078
John.
653
00:39:08,547 --> 00:39:10,782
Reinhard.
What a surprise.
654
00:39:10,782 --> 00:39:12,851
As I told you, I'm staying
in East Hampton.
655
00:39:12,851 --> 00:39:15,587
I thought I would drop in
and see you on my way home.
656
00:39:15,587 --> 00:39:17,288
He's been regaling
the children
657
00:39:17,288 --> 00:39:18,957
with his war stories.
658
00:39:18,957 --> 00:39:21,793
I must admit to
a certain nostalgia.
659
00:39:21,793 --> 00:39:23,495
The duty
of maintaining order
660
00:39:23,495 --> 00:39:24,896
is never as thrilling
661
00:39:24,896 --> 00:39:26,432
as the challenge
of establishing it.
662
00:39:26,432 --> 00:39:28,299
Those tribal chieftains
in Africa--
663
00:39:28,299 --> 00:39:30,301
certainly very fierce.
664
00:39:30,301 --> 00:39:33,572
Subhuman, of course,
but proud.
665
00:39:33,572 --> 00:39:36,274
It required great strength
of will to subdue them.
666
00:39:36,274 --> 00:39:39,077
I can't wait until I'm
old enough to see Africa.
667
00:39:39,077 --> 00:39:40,512
One day, my boy.
668
00:39:43,048 --> 00:39:45,751
Can I fix you another drink,
Reinhard?
669
00:39:45,751 --> 00:39:49,187
I wish I could, but my
family's expecting me.
670
00:39:49,187 --> 00:39:51,457
Could I have a word
in private?
671
00:39:52,458 --> 00:39:54,125
Certainly.
672
00:39:56,828 --> 00:39:58,797
So...
673
00:39:58,797 --> 00:40:02,033
what can I, uh,
help you with?
674
00:40:03,669 --> 00:40:05,904
I was concerned, John,
675
00:40:05,904 --> 00:40:07,673
after I heard
about the death
676
00:40:07,673 --> 00:40:09,407
of Captain Connolly
this afternoon.
677
00:40:09,407 --> 00:40:13,011
Yes. It's
a terrible thing, that,
678
00:40:13,011 --> 00:40:14,212
suicide.
679
00:40:14,212 --> 00:40:16,014
Had he been depressed?
680
00:40:16,014 --> 00:40:18,817
Not that I know of.
681
00:40:18,817 --> 00:40:22,654
I guess you never can tell
what's going on inside a man.
682
00:40:24,523 --> 00:40:26,925
No. You can't.
683
00:40:28,927 --> 00:40:31,963
John, I'm going hunting
in the morning.
684
00:40:31,963 --> 00:40:35,200
I'd be delighted
if you would join me.
685
00:40:35,200 --> 00:40:36,902
That's very kind of you,
686
00:40:36,902 --> 00:40:38,670
but I'm afraid I'm working
tomorrow morning.
687
00:40:38,670 --> 00:40:41,072
Work can wait.
I insist.
688
00:40:43,441 --> 00:40:44,876
Very well, then.
689
00:40:46,244 --> 00:40:49,247
Your boy Thomas,
he's a fine young man.
690
00:40:49,247 --> 00:40:50,616
Bring him along.
691
00:40:51,983 --> 00:40:54,219
Let's leave our families
out of this, shall we?
692
00:40:57,122 --> 00:40:58,990
The address is here.
693
00:41:04,530 --> 00:41:06,097
Is 7 too early?
694
00:41:09,034 --> 00:41:10,769
7's fine.
695
00:41:54,880 --> 00:41:56,748
[Kotomichi
speaking Japanese]
696
00:42:05,891 --> 00:42:08,994
Are you all right,
Trade Minister?
697
00:42:11,229 --> 00:42:14,633
Just feeling
far from home.
698
00:42:16,602 --> 00:42:18,637
I understand.
699
00:42:21,973 --> 00:42:23,642
Kotomichi.
700
00:42:26,477 --> 00:42:29,180
Where are you from
in Japan?
701
00:42:29,180 --> 00:42:31,783
Nagasaki.
702
00:42:35,153 --> 00:42:37,155
Ah.
703
00:42:37,155 --> 00:42:39,625
Beautiful city.
704
00:42:41,192 --> 00:42:44,195
Yes. It is.
705
00:42:46,464 --> 00:42:48,800
Aren't you going home,
Trade Minister?
706
00:42:48,800 --> 00:42:51,870
Soon, soon.
707
00:42:53,739 --> 00:42:55,641
Good night, Kotomichi.
708
00:43:19,197 --> 00:43:22,668
God, this is the shit
they have these kids draw?
709
00:43:22,668 --> 00:43:24,269
Their art?
710
00:43:25,837 --> 00:43:27,673
It'll be dark soon.
711
00:43:31,877 --> 00:43:34,012
Maybe he's not coming.
712
00:43:35,580 --> 00:43:37,082
He'll come.
713
00:43:42,253 --> 00:43:44,022
I have his film.
714
00:43:48,694 --> 00:43:50,996
Why is this one
so important anyway?
715
00:45:18,149 --> 00:45:20,651
This isn't
like the other film.
716
00:45:20,651 --> 00:45:22,353
No.
717
00:46:30,688 --> 00:46:32,457
That's me.
45283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.