All language subtitles for The Man in the High Castle 1x09 - Kindness.mkv.stream2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,050 --> 00:00:24,825 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,825 --> 00:00:29,230 *Small and white * 3 00:00:29,230 --> 00:00:33,434 * Clean and bright * 4 00:00:33,434 --> 00:00:42,076 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,076 --> 00:00:50,918 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,918 --> 00:00:59,627 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,627 --> 00:01:09,303 *Bless my homeland forever * 8 00:01:22,550 --> 00:01:27,255 Man: Walk. 9 00:01:27,255 --> 00:01:29,357 [indistinct shouting] 10 00:01:29,857 --> 00:01:31,692 Go! 11 00:01:46,774 --> 00:01:49,977 [sighs] 12 00:01:49,977 --> 00:01:53,481 Frank and I were supposed to leave on the 11:00 bus. 13 00:01:53,481 --> 00:01:55,183 What do you mean, leave? 14 00:02:01,289 --> 00:02:03,224 In some kind of trouble? 15 00:02:06,727 --> 00:02:08,862 Yeah. He is. 16 00:02:10,964 --> 00:02:13,867 I'm stuck in here, and if he doesn't get on that bus-- 17 00:02:23,211 --> 00:02:25,213 You got to get on now. 18 00:02:26,214 --> 00:02:27,548 Not without Jules. 19 00:02:27,548 --> 00:02:29,317 Frank, this is your last chance. Go. 20 00:02:29,317 --> 00:02:30,718 I'll put her on another bus tomorrow. 21 00:02:30,718 --> 00:02:33,086 What if something's happened to her? 22 00:02:33,086 --> 00:02:34,388 I-- I can't. 23 00:02:34,388 --> 00:02:36,757 You fellas getting on or not? 24 00:02:36,757 --> 00:02:37,825 - Yes. - No. 25 00:02:40,228 --> 00:02:41,829 It's no. 26 00:02:41,829 --> 00:02:42,830 Right. 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,301 [engine starts] 28 00:03:03,484 --> 00:03:05,353 I'm sorry, Juliana. 29 00:03:07,421 --> 00:03:08,989 It's not your fault. 30 00:03:08,989 --> 00:03:11,559 You wouldn't be in here if it weren't for me. 31 00:03:14,495 --> 00:03:17,765 How'd you know anyway? 32 00:03:17,765 --> 00:03:19,267 Someone-- 33 00:03:20,268 --> 00:03:21,469 Someone told me the Kempeitai 34 00:03:21,469 --> 00:03:22,803 were going to raid that club. 35 00:03:24,905 --> 00:03:25,973 Who? 36 00:03:25,973 --> 00:03:28,309 It doesn't matter, does it? 37 00:03:28,309 --> 00:03:29,877 The film's gone. 38 00:03:48,429 --> 00:03:50,063 You ready to go? 39 00:03:50,063 --> 00:03:51,899 Just about. 40 00:03:51,899 --> 00:03:53,701 [clatter] 41 00:03:58,005 --> 00:04:00,107 Don't worry. I'm okay. 42 00:04:00,107 --> 00:04:03,777 Thomas, I warned you about racing down those stairs. 43 00:04:03,777 --> 00:04:05,946 I wasn't, Mother. I promise. I-- 44 00:04:05,946 --> 00:04:06,847 I don't know what happened. 45 00:04:06,847 --> 00:04:09,417 I must have-- I must have slipped. 46 00:04:09,417 --> 00:04:10,851 It's called being a clumsy oaf. 47 00:04:10,851 --> 00:04:11,852 Shut up, Amy. 48 00:04:14,755 --> 00:04:16,490 - Come on, girls. - Are you all right? 49 00:04:17,458 --> 00:04:19,360 Yeah, I'm-- I'm fine. 50 00:04:19,360 --> 00:04:20,928 It's-- It's nothing. 51 00:04:20,928 --> 00:04:23,397 You, uh, you go on. 52 00:04:23,397 --> 00:04:24,765 I'll drop him off on the way. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 Let's see if we can get you cleaned up, shall we? 54 00:04:40,581 --> 00:04:42,816 So where were you and Frank headed? 55 00:04:45,919 --> 00:04:47,621 The Neutral Zone. 56 00:04:48,789 --> 00:04:50,591 Were you going to live there? 57 00:04:53,627 --> 00:04:57,197 Maybe try to get down to South America. 58 00:04:57,197 --> 00:04:59,467 I don't know, really. 59 00:05:02,235 --> 00:05:04,638 So if I would have come here a day later, 60 00:05:04,638 --> 00:05:07,675 then I would have never seen you again. 61 00:05:13,914 --> 00:05:16,684 Frank must really be in some kind of trouble. 62 00:05:17,818 --> 00:05:19,387 What did he do? 63 00:05:20,954 --> 00:05:22,956 I can't-- I can't talk about it, Joe. 64 00:05:25,926 --> 00:05:27,395 You. 65 00:05:28,496 --> 00:05:29,763 Where are you taking her? 66 00:05:31,432 --> 00:05:33,401 [shouts in Japanese] 67 00:05:35,235 --> 00:05:37,405 Hey! Where are you taking her? 68 00:05:37,405 --> 00:05:38,472 [thumping] 69 00:05:38,472 --> 00:05:40,641 Juliana! Hey! 70 00:05:47,481 --> 00:05:49,650 Oh, here she is. 71 00:05:49,650 --> 00:05:53,153 Are you quite unharmed, Miss Crain? 72 00:05:53,153 --> 00:05:54,655 Yes, I'm fine. 73 00:05:54,655 --> 00:05:57,458 Here you go. 10,000 yen. 74 00:06:07,334 --> 00:06:08,869 You may go. 75 00:06:08,869 --> 00:06:10,671 Aren't you forgetting something? 76 00:06:12,105 --> 00:06:13,874 - The film. - What about it? 77 00:06:13,874 --> 00:06:16,076 We paid for it last night. It's ours. 78 00:06:16,076 --> 00:06:18,746 That was before you brought the Kempeitai 79 00:06:18,746 --> 00:06:20,180 upon my place of business. 80 00:06:20,180 --> 00:06:23,451 That money will serve as a compensation. 81 00:06:23,451 --> 00:06:24,485 [chuckling] 82 00:06:24,485 --> 00:06:26,153 Compensation. 83 00:06:26,153 --> 00:06:29,523 If you can come up with the same sum again-- 84 00:06:30,458 --> 00:06:31,659 Uh-huh. 85 00:06:33,761 --> 00:06:35,996 Hey. What about Joe? 86 00:06:35,996 --> 00:06:38,532 We spent all the money we had on you. 87 00:06:38,532 --> 00:06:39,667 We're not leaving him here. 88 00:06:39,667 --> 00:06:41,669 We don't have a choice. 89 00:06:44,605 --> 00:06:45,973 What will you do with him? 90 00:06:47,508 --> 00:06:49,677 If no ransom is paid, 91 00:06:49,677 --> 00:06:51,512 deliver him to the authorities. 92 00:06:51,512 --> 00:06:52,946 They'll kill him. 93 00:06:52,946 --> 00:06:54,682 I expect they will. 94 00:06:56,383 --> 00:06:58,185 I'll get you 10,000 yen. 95 00:07:01,955 --> 00:07:06,494 Your friend is a member of the East Coast Resistance. 96 00:07:06,494 --> 00:07:09,997 That makes him of considerably greater value. 97 00:07:09,997 --> 00:07:11,499 How much greater? 98 00:07:14,101 --> 00:07:15,503 50,000 yen. 99 00:07:17,605 --> 00:07:18,739 I'll get it. 100 00:07:18,739 --> 00:07:20,373 You have 50,000 yen? 101 00:07:20,373 --> 00:07:21,775 I said I'd get it. 102 00:07:29,983 --> 00:07:32,152 Karen: Where are you going to get that kind of money? 103 00:07:32,152 --> 00:07:33,754 That's my business. 104 00:07:33,754 --> 00:07:35,823 Lemuel: I just spent 10,000 yen getting you out. 105 00:07:35,823 --> 00:07:37,958 Yeah, what makes me so valuable to you anyway? 106 00:07:37,958 --> 00:07:39,593 You've got a job at the Nippon. 107 00:07:39,593 --> 00:07:41,061 I told you that could be useful to us. 108 00:07:41,061 --> 00:07:42,863 Oh, I see. So I work for you now. 109 00:07:42,863 --> 00:07:44,532 We just saved your life, Juliana, 110 00:07:44,532 --> 00:07:45,699 and you don't seem very appreciative. 111 00:07:45,699 --> 00:07:46,800 Of course I'm appreciative. 112 00:07:46,800 --> 00:07:49,002 I'm worried about Joe. Okay? 113 00:07:49,002 --> 00:07:50,604 Okay, look, this may be hard, 114 00:07:50,604 --> 00:07:52,573 but if you can get your hands on 50,000 yen, 115 00:07:52,573 --> 00:07:53,974 we can't spend it on him. 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,009 You have to spend it trying to get back the film. 117 00:07:56,009 --> 00:07:57,545 You'll let him die for a film. 118 00:07:57,545 --> 00:07:58,846 My husband Dom gave his life 119 00:07:58,846 --> 00:08:00,614 for one of those films last year. 120 00:08:00,614 --> 00:08:02,816 So did my two brothers. 121 00:08:02,816 --> 00:08:05,385 A month later, we got the name of a guard at Folsom. 122 00:08:05,385 --> 00:08:07,888 He helped ten of our people in solitary to escape. 123 00:08:07,888 --> 00:08:09,623 Because you delivered a film? 124 00:08:09,623 --> 00:08:11,224 How does that even work? 125 00:08:11,224 --> 00:08:14,361 The point is if you're going to be one of us, 126 00:08:14,361 --> 00:08:16,063 you got to be ready to sacrifice. 127 00:08:20,467 --> 00:08:22,903 I'm sorry. I'm not ready to do that. 128 00:08:48,696 --> 00:08:50,598 Good morning, Erich. 129 00:08:54,267 --> 00:08:55,936 Obergruppenführer. 130 00:09:00,273 --> 00:09:01,675 It's... 131 00:09:02,810 --> 00:09:04,878 good to see you awake. 132 00:09:06,313 --> 00:09:07,848 You look much better. 133 00:09:07,848 --> 00:09:11,018 I'm sure I couldn't have looked much worse. 134 00:09:11,018 --> 00:09:12,285 [chuckle] 135 00:09:15,055 --> 00:09:16,624 I, uh... 136 00:09:19,827 --> 00:09:23,130 I owe you my life, Erich. 137 00:09:24,765 --> 00:09:26,834 And I owe you mine, sir. 138 00:09:32,706 --> 00:09:34,107 We still don't know 139 00:09:34,107 --> 00:09:37,044 who told those Semites where to hit us? 140 00:09:47,554 --> 00:09:48,989 Well, whoever it was, 141 00:09:48,989 --> 00:09:50,858 I think they're working under the orders 142 00:09:50,858 --> 00:09:53,160 of Oberstgruppenführer Heydrich. 143 00:09:53,160 --> 00:09:55,028 Heydrich? 144 00:09:57,665 --> 00:10:00,133 Why would he want you dead? 145 00:10:01,769 --> 00:10:03,270 I'm not certain. 146 00:10:08,141 --> 00:10:09,409 [sigh] 147 00:10:09,409 --> 00:10:10,711 Erich. 148 00:10:12,612 --> 00:10:14,982 If anything should happen to me... 149 00:10:16,016 --> 00:10:17,785 I want you to do everything you can 150 00:10:17,785 --> 00:10:19,252 to get this directly to the Führer 151 00:10:19,252 --> 00:10:22,022 and only the Führer. Do you understand me? 152 00:10:22,022 --> 00:10:24,591 Yes, Obergruppenführer. 153 00:10:24,591 --> 00:10:27,027 I don't think they'll come after you, 154 00:10:27,027 --> 00:10:30,130 but I had a guard put outside, just in case. 155 00:10:31,331 --> 00:10:32,800 Thank you, sir. 156 00:10:34,134 --> 00:10:36,636 You get well quickly now, Erich. 157 00:10:38,371 --> 00:10:40,273 I need good men around me. 158 00:10:41,441 --> 00:10:42,976 Men I can trust. 159 00:11:23,083 --> 00:11:25,518 [footsteps] 160 00:11:25,518 --> 00:11:27,387 [muffled speaking] 161 00:11:29,222 --> 00:11:31,358 [muffled speaking] 162 00:11:31,358 --> 00:11:32,860 Trade Minister? 163 00:11:36,529 --> 00:11:38,065 Yes? 164 00:11:38,065 --> 00:11:40,433 I'm sorry to intrude, Trade Minister, 165 00:11:40,433 --> 00:11:43,236 but Chief Inspector Kido is here to see you. 166 00:11:44,171 --> 00:11:46,339 Very well. Show him in. 167 00:11:50,643 --> 00:11:52,545 Trade Minister. 168 00:11:52,545 --> 00:11:54,047 Chief Inspector. 169 00:11:54,047 --> 00:11:56,784 Your ministry keeps records on the import activity 170 00:11:56,784 --> 00:11:59,119 of ships reaching our port from Osaka. 171 00:11:59,119 --> 00:12:00,888 Yes. 172 00:12:00,888 --> 00:12:02,823 We require them. 173 00:12:04,591 --> 00:12:06,126 Why, may I ask? 174 00:12:06,126 --> 00:12:08,661 We believe the Yakuza has been using them 175 00:12:08,661 --> 00:12:09,997 to smuggle heroin. 176 00:12:09,997 --> 00:12:13,333 Well, surely this is no surprise to you. 177 00:12:13,333 --> 00:12:15,602 My understanding is that the Kempeitai 178 00:12:15,602 --> 00:12:17,470 has long tolerated such smuggling. 179 00:12:18,872 --> 00:12:21,508 Perhaps, but no more. 180 00:12:22,810 --> 00:12:24,311 Has something happened? 181 00:12:24,311 --> 00:12:28,916 You will provide the records as requested, please. 182 00:12:53,841 --> 00:12:56,309 Psst. Jules. 183 00:12:58,478 --> 00:13:01,048 You have to come with me right now. 184 00:13:12,092 --> 00:13:13,560 Good morning, Frank. 185 00:13:13,560 --> 00:13:15,562 Good morning, Mr. McCarthy. 186 00:13:15,562 --> 00:13:17,230 You care for some coffee? 187 00:13:17,230 --> 00:13:18,265 No, thanks. 188 00:13:18,265 --> 00:13:21,869 I heard you come in last night. 189 00:13:21,869 --> 00:13:23,436 Yeah. Sorry if we woke you. 190 00:13:23,436 --> 00:13:24,737 It was kind of late. 191 00:13:24,737 --> 00:13:26,639 You slept here? 192 00:13:26,639 --> 00:13:28,876 Yeah, I hope you don't mind. 193 00:13:29,943 --> 00:13:31,711 What's wrong with your place? 194 00:13:31,711 --> 00:13:32,980 [door opens] 195 00:13:34,247 --> 00:13:35,448 Hey, Ed. 196 00:13:37,684 --> 00:13:38,886 Hey. 197 00:13:43,223 --> 00:13:44,524 Hi. 198 00:13:46,059 --> 00:13:48,661 I'm, uh, sorry about last night. 199 00:13:48,661 --> 00:13:50,397 What happened last night? 200 00:13:50,397 --> 00:13:52,966 We were supposed to meet at the bar. 201 00:13:52,966 --> 00:13:55,402 Ed: Hey, Grandpa, want some coffee? 202 00:13:55,402 --> 00:13:56,904 Frank already offered. 203 00:13:56,904 --> 00:13:59,406 All right, let me get you another cup. 204 00:13:59,406 --> 00:14:00,407 Here we go. 205 00:14:10,150 --> 00:14:11,418 - Frank, let me explain. - What the fuck happened? 206 00:14:11,418 --> 00:14:13,153 Listen, there was a raid by the Kempeitai. 207 00:14:13,153 --> 00:14:14,621 - You said you'd be there. - Yes, I know I did, 208 00:14:14,621 --> 00:14:16,089 - and I tried to get there. - And I was waiting 209 00:14:16,089 --> 00:14:17,090 and waiting and waiting. 210 00:14:17,090 --> 00:14:18,625 I understand. I tried. 211 00:14:18,625 --> 00:14:20,593 I couldn't get there, Frank. I would have been there-- 212 00:14:20,593 --> 00:14:21,528 What about your friends? 213 00:14:23,363 --> 00:14:25,532 The guy from the Resistance, Joe Blake, 214 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 is being held by the Yakuza. 215 00:14:26,533 --> 00:14:28,135 What has the Yakuza got to do with this? 216 00:14:28,135 --> 00:14:29,602 They've got a film that he's trying to buy. 217 00:14:29,602 --> 00:14:31,571 - Oh, another goddamn film. - Yes, another film. 218 00:14:38,311 --> 00:14:40,380 Yes. Okay. Now they've got him. 219 00:14:40,380 --> 00:14:42,115 And if they don't get 50,000 yen, they're going to 220 00:14:42,115 --> 00:14:43,716 turn him in and they're gonna kill him, Frank. 221 00:14:43,716 --> 00:14:45,852 You're not asking for my money. 222 00:14:45,852 --> 00:14:48,188 That's our way out, our future. 223 00:14:49,456 --> 00:14:50,958 I know. 224 00:14:50,958 --> 00:14:52,792 I can't just let him die, Frank. 225 00:14:52,792 --> 00:14:54,594 - Why not? - Why not? 226 00:14:54,594 --> 00:14:56,863 Yeah. Let him die. 227 00:14:56,863 --> 00:14:58,398 Juliana, let him die. 228 00:14:58,398 --> 00:14:59,967 Let him die? Frank, who are you? 229 00:14:59,967 --> 00:15:01,234 Lots of people die, okay? 230 00:15:01,234 --> 00:15:03,236 The Kempeitai 231 00:15:03,236 --> 00:15:06,974 could come for me at any second. 232 00:15:06,974 --> 00:15:09,209 I can't even go home. 233 00:15:09,209 --> 00:15:10,810 I understand. We'll find another way. 234 00:15:10,810 --> 00:15:13,746 There is no other way. I should have left last night. 235 00:15:13,746 --> 00:15:15,482 Maybe, but you didn't. 236 00:15:17,817 --> 00:15:19,186 You stayed for me, Frank. 237 00:15:19,186 --> 00:15:21,554 Yeah. Yeah, and now I'm wondering why, 238 00:15:21,554 --> 00:15:25,392 you know, if you've always got another excuse. 239 00:15:25,392 --> 00:15:28,128 Why do you care so much about him anyway? 240 00:15:28,128 --> 00:15:31,564 Frank, Look at me. 241 00:15:33,166 --> 00:15:35,002 I want to be with you. 242 00:15:35,002 --> 00:15:36,336 You hear me? 243 00:15:36,336 --> 00:15:38,571 But that man saved my life. 244 00:15:38,571 --> 00:15:40,240 I've got to try. 245 00:15:40,240 --> 00:15:41,808 I can't just let him die. 246 00:15:41,808 --> 00:15:43,876 I've got to try. I won't be able to live with myself. 247 00:15:43,876 --> 00:15:45,578 Please understand me. 248 00:15:58,325 --> 00:16:01,328 I mean, you know I've only got 46,000. 249 00:16:01,328 --> 00:16:02,229 Hmm? 250 00:16:02,229 --> 00:16:03,930 Yeah. Maybe it'll be enough. 251 00:16:03,930 --> 00:16:06,466 I could convince him that it'll be enough. 252 00:16:14,741 --> 00:16:16,476 All right. No. I will. 253 00:16:17,477 --> 00:16:19,179 No, you will what? What do you mean? 254 00:16:19,179 --> 00:16:21,681 Well, it's my money, all right? 255 00:16:21,681 --> 00:16:23,050 I'm going. 256 00:16:23,883 --> 00:16:25,052 You go? 257 00:16:25,052 --> 00:16:26,186 - Yeah. - You can't. 258 00:16:26,186 --> 00:16:27,654 You can't. They're expecting me. 259 00:16:27,654 --> 00:16:29,356 They're expecting cash. 260 00:16:29,356 --> 00:16:32,292 They're not going to care who brings it. 261 00:16:32,292 --> 00:16:35,062 I'll get him out of there. 262 00:16:35,062 --> 00:16:36,696 And then I'm getting out of here, okay? 263 00:16:36,696 --> 00:16:38,431 With or without you. 264 00:16:53,746 --> 00:16:54,747 [door closes] 265 00:17:08,795 --> 00:17:15,168 * If we stop to gaze upon our stars * 266 00:17:15,168 --> 00:17:21,108 * People talk about how bad we are * 267 00:17:21,108 --> 00:17:23,876 * Ours is not an easy age * 268 00:17:23,876 --> 00:17:27,414 * We're like tigers in a cage * 269 00:17:27,414 --> 00:17:32,385 * What a town without pity can do * 270 00:17:43,296 --> 00:17:46,233 You appreciate wine, Colonel Wegener? 271 00:17:46,233 --> 00:17:49,169 I'm no connoisseur, Oberstgruppenführer, 272 00:17:49,169 --> 00:17:52,672 but I will certainly drink it. 273 00:17:52,672 --> 00:17:54,607 Enjoy it. 274 00:17:58,044 --> 00:18:01,748 Mmm. 275 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Interesting interrogation technique. 276 00:18:06,753 --> 00:18:10,157 Do you intend to kill me with kindness? 277 00:18:10,157 --> 00:18:12,559 Not with kindness. 278 00:18:15,262 --> 00:18:17,197 I'm aware of the treason you committed 279 00:18:17,197 --> 00:18:18,831 in the Pacific States: 280 00:18:18,831 --> 00:18:21,268 stealing the design for the Heisenberg device 281 00:18:21,268 --> 00:18:22,802 from Reichforschungarat, 282 00:18:22,802 --> 00:18:25,638 passing it to the Japanese Science Minister. 283 00:18:25,638 --> 00:18:29,041 That Officer Muller. He recognized me. 284 00:18:29,041 --> 00:18:30,877 We decoded Japanese transmissions 285 00:18:30,877 --> 00:18:33,613 a few days ago, confirming our suspicions. 286 00:18:33,613 --> 00:18:37,650 Why am I not in front of a firing squad? 287 00:18:37,650 --> 00:18:38,851 Ah. 288 00:18:38,851 --> 00:18:42,289 Because our brave Führer is a great man 289 00:18:42,289 --> 00:18:44,324 but not infallible. 290 00:18:44,324 --> 00:18:46,193 He's had the poor judgment 291 00:18:46,193 --> 00:18:48,361 to maintain peace with the Japanese, 292 00:18:48,361 --> 00:18:52,365 and for some reason, he sees merit in you. 293 00:18:53,500 --> 00:18:55,835 I have the Führer's trust. 294 00:18:55,835 --> 00:18:57,270 Yes? 295 00:18:57,270 --> 00:18:59,939 And that is why I traveled to New York 296 00:18:59,939 --> 00:19:01,608 and brought you out of your cell 297 00:19:01,608 --> 00:19:03,343 and back into uniform 298 00:19:03,343 --> 00:19:05,878 to exploit that trust. 299 00:19:05,878 --> 00:19:07,614 Whatever you want, 300 00:19:07,614 --> 00:19:10,650 surely you don't expect me to help you. 301 00:19:12,352 --> 00:19:14,487 Your life is over. 302 00:19:14,487 --> 00:19:17,224 I think we both know that. 303 00:19:17,224 --> 00:19:19,459 But you have a wife, children, 304 00:19:19,459 --> 00:19:21,694 Whether their lives are spared 305 00:19:21,694 --> 00:19:23,230 depends on you. 306 00:20:18,217 --> 00:20:19,486 Who are you? 307 00:20:22,054 --> 00:20:24,090 I brought the money 308 00:20:24,090 --> 00:20:25,892 for, uh, Joe Blake. 309 00:20:25,892 --> 00:20:28,127 50,000 yen. 310 00:20:28,127 --> 00:20:30,129 46,000. 311 00:20:30,129 --> 00:20:33,300 That's-- That's all I have. 312 00:20:55,955 --> 00:20:57,790 [man shouts in Japanese] 313 00:21:00,760 --> 00:21:02,729 What are you reading, Mr. McCarthy? 314 00:21:02,729 --> 00:21:03,830 Manga. 315 00:21:03,830 --> 00:21:07,233 "The Adventures of Miyamoto Musashi." 316 00:21:07,233 --> 00:21:08,935 Do you know who that was? 317 00:21:08,935 --> 00:21:10,770 Samurai, wasn't he? 318 00:21:10,770 --> 00:21:13,540 Killed his first man at 13. 319 00:21:13,540 --> 00:21:16,776 But he was utterly ruthless. 320 00:21:18,778 --> 00:21:21,614 That's what the Pons understand that we don't. 321 00:21:21,614 --> 00:21:24,584 You want to win, there's no room for mercy. 322 00:21:24,584 --> 00:21:27,920 You got to be prepared to do anything. 323 00:21:29,822 --> 00:21:31,023 [door opens] 324 00:21:36,396 --> 00:21:39,265 Hey, Jules, could I show you something? 325 00:21:39,265 --> 00:21:40,933 Sure. 326 00:21:43,736 --> 00:21:45,605 - We've got a problem. - What is it? 327 00:21:45,605 --> 00:21:46,806 I went to the bus station 328 00:21:46,806 --> 00:21:48,675 to get you and Frank new tickets, 329 00:21:48,675 --> 00:21:50,943 but now they won't sell them, not without I.D. 330 00:21:50,943 --> 00:21:52,545 You think they're looking for Frank? 331 00:21:52,545 --> 00:21:53,980 Yeah, they must be. 332 00:21:55,382 --> 00:21:57,617 How do we get out of here? 333 00:22:05,157 --> 00:22:07,026 [footsteps] 334 00:22:13,299 --> 00:22:14,901 Where's Juliana? 335 00:22:14,901 --> 00:22:15,968 She's fine. 336 00:22:17,169 --> 00:22:18,237 Who the hell are you? 337 00:22:18,237 --> 00:22:19,772 The guy who's saving your ass. 338 00:22:21,040 --> 00:22:22,108 Can we go now? 339 00:22:23,643 --> 00:22:24,511 Go. 340 00:22:24,511 --> 00:22:25,645 Now wait a second. 341 00:22:25,645 --> 00:22:27,514 What about the film? 342 00:22:29,416 --> 00:22:31,017 You have lost it. 343 00:22:33,553 --> 00:22:36,222 No. I paid good money for that thing. 344 00:22:36,222 --> 00:22:38,791 It no longer belongs to you. 345 00:22:38,791 --> 00:22:41,027 I'm not leaving here without it. 346 00:22:41,027 --> 00:22:43,796 Then you won't be leaving here at all. 347 00:22:45,264 --> 00:22:47,033 Come on. We're going now. 348 00:23:10,457 --> 00:23:11,791 Give it to me! 349 00:23:12,959 --> 00:23:14,093 Give it to me. 350 00:23:14,093 --> 00:23:15,662 [pounding] 351 00:23:25,171 --> 00:23:27,106 Come on, come on! 352 00:23:44,491 --> 00:23:45,725 You're Frank, right? 353 00:23:45,725 --> 00:23:47,326 You stupid son of a bitch! 354 00:23:47,326 --> 00:23:49,295 You fuck. You killed those men. 355 00:23:49,295 --> 00:23:50,663 I needed that film. 356 00:23:50,663 --> 00:23:52,298 Okay, that was the Yakuza, you understand? 357 00:23:52,298 --> 00:23:53,933 The Yakuza, and I live here. 358 00:23:53,933 --> 00:23:55,668 - Yeah, not for much longer. - What do you know about that? 359 00:23:55,668 --> 00:23:57,036 Just that you and Juliana are leaving. 360 00:23:57,036 --> 00:23:58,938 That's right. You want to fuck up your own life, 361 00:23:58,938 --> 00:24:00,306 you go ahead, but leave us the hell out of it. 362 00:24:00,306 --> 00:24:01,541 Where are you taking her, Frank? 363 00:24:01,541 --> 00:24:02,642 I'm going to take her someplace 364 00:24:02,642 --> 00:24:04,977 you'll never see her again. 365 00:24:07,179 --> 00:24:08,414 You're going to want this. 366 00:24:08,414 --> 00:24:09,949 Yeah, right. 367 00:24:09,949 --> 00:24:12,051 Now you used up all the bullets. 368 00:24:27,534 --> 00:24:28,768 Chief Inspector, 369 00:24:28,768 --> 00:24:31,571 we received a call from Taishi Okamura. 370 00:24:31,571 --> 00:24:33,405 What does he want? 371 00:24:33,405 --> 00:24:36,175 He says the film he was peddling last night has been stolen. 372 00:24:36,175 --> 00:24:39,178 Not inclined to believe Yakuza lies, Sergeant. 373 00:24:39,178 --> 00:24:41,614 He claims the thief was an East Coast Resistance operative 374 00:24:41,614 --> 00:24:43,149 who killed two of his men. 375 00:24:43,149 --> 00:24:44,216 Did he leave a name? 376 00:24:44,216 --> 00:24:45,752 Joe Blake. 377 00:24:50,089 --> 00:24:51,658 He was with another man 378 00:24:51,658 --> 00:24:54,126 fitting the description of Frank Frink. 379 00:24:57,163 --> 00:24:59,098 [clock ticks] 380 00:25:10,409 --> 00:25:12,178 You and Frank. 381 00:25:13,312 --> 00:25:15,815 Are you in some kind of trouble? 382 00:25:17,483 --> 00:25:19,285 Everything's fine, Grandpa. 383 00:25:19,285 --> 00:25:24,123 I can't use my legs, but my eyes work just fine. 384 00:25:24,123 --> 00:25:25,625 Don't lie to me. 385 00:25:27,059 --> 00:25:29,028 Yes, sir. 386 00:25:29,028 --> 00:25:30,196 We are. 387 00:25:30,196 --> 00:25:33,633 How dare you bring this upon my house, 388 00:25:33,633 --> 00:25:35,134 upon my grandson. 389 00:25:35,134 --> 00:25:36,435 They're my friends. 390 00:25:36,435 --> 00:25:39,606 Friends wouldn't involve you in their mess like this. 391 00:25:39,606 --> 00:25:40,807 Grandpa, they need help. 392 00:25:40,807 --> 00:25:42,942 The Japs will kill you, Ed. 393 00:25:42,942 --> 00:25:44,644 They'll kill me, too. 394 00:25:44,644 --> 00:25:46,613 He's right. 395 00:25:48,180 --> 00:25:50,216 We're very sorry, Mr. McCarthy. 396 00:25:50,216 --> 00:25:53,319 You have ten minutes. 397 00:25:53,319 --> 00:25:56,122 Then I want you out of here. 398 00:25:56,122 --> 00:25:59,626 Or I call the Kempeitai myself. 399 00:26:00,627 --> 00:26:02,729 [door opens, closes] 400 00:26:04,196 --> 00:26:05,632 You okay? 401 00:26:06,699 --> 00:26:08,300 Not exactly. 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,437 I got him out. 403 00:26:11,437 --> 00:26:12,639 You did? 404 00:26:12,639 --> 00:26:14,173 Thank you. 405 00:26:14,173 --> 00:26:16,743 The problem now is how to get you guys out. 406 00:26:17,877 --> 00:26:19,011 Yeah. 407 00:26:19,011 --> 00:26:20,713 He, uh, tried to get the bus tickets. 408 00:26:20,713 --> 00:26:22,649 They're demanding I.D. papers. 409 00:26:22,649 --> 00:26:23,549 You got to be kidding me. 410 00:26:23,549 --> 00:26:24,917 Ed: I'm sorry, Frank. 411 00:26:26,518 --> 00:26:27,787 Your friends from last night, 412 00:26:27,787 --> 00:26:29,021 could they help us? 413 00:26:29,021 --> 00:26:30,890 No. No, they're not going to help us. 414 00:26:30,890 --> 00:26:32,458 They want me working in the Nippon Building 415 00:26:32,458 --> 00:26:33,525 where I can serve them. 416 00:26:33,525 --> 00:26:35,061 Fuck, fuck. 417 00:26:36,929 --> 00:26:38,731 There's got to be another way. 418 00:26:45,772 --> 00:26:48,675 Major. Good afternoon. 419 00:26:48,675 --> 00:26:50,977 Good afternoon. 420 00:26:50,977 --> 00:26:53,680 Have you seen Obergruppenführer Smith? 421 00:26:53,680 --> 00:26:55,314 No. He hasn't been in today. 422 00:26:55,314 --> 00:26:57,516 That's odd, isn't it? 423 00:26:57,516 --> 00:26:59,451 Is it? 424 00:26:59,451 --> 00:27:01,688 Do you know where he went? 425 00:27:01,688 --> 00:27:03,455 I'm right here, Captain. 426 00:27:03,455 --> 00:27:05,257 Obergruppenführer. 427 00:27:05,257 --> 00:27:08,861 I was concerned. You didn't phone in this morning. 428 00:27:08,861 --> 00:27:13,065 Well, you needn't worry, as you can see. 429 00:27:13,065 --> 00:27:16,769 Might I have a brief word in private? 430 00:27:21,440 --> 00:27:22,809 Frank! 431 00:27:24,110 --> 00:27:25,244 Yeah. 432 00:27:28,514 --> 00:27:30,116 I... 433 00:27:30,116 --> 00:27:31,517 Here. 434 00:27:31,517 --> 00:27:33,720 What are you doing? 435 00:27:33,720 --> 00:27:35,087 What's it look like I'm doing? 436 00:27:35,087 --> 00:27:36,622 We can't-- We can't take this. 437 00:27:36,622 --> 00:27:38,324 No, no, Jules. Listen. 438 00:27:38,324 --> 00:27:39,892 I know it's not much. 439 00:27:39,892 --> 00:27:41,093 It's only a few hundred yen, 440 00:27:41,093 --> 00:27:42,461 but it's better than nothing. 441 00:27:42,461 --> 00:27:43,562 Ed, come on. 442 00:27:43,562 --> 00:27:46,298 Don't argue with me, all right? 443 00:27:46,298 --> 00:27:47,734 Where you guys are going, 444 00:27:47,734 --> 00:27:50,336 you're going to need all the help you can get. 445 00:27:50,336 --> 00:27:51,871 Take it. 446 00:27:57,343 --> 00:27:58,745 What about the gun? 447 00:27:58,745 --> 00:27:59,879 I got it. 448 00:28:03,115 --> 00:28:06,318 All right. Then give it to me. 449 00:28:06,318 --> 00:28:07,854 I'll get rid of it. 450 00:28:13,826 --> 00:28:15,762 I don't know if I'll see you again, so-- 451 00:28:15,762 --> 00:28:18,965 Oh, no, no. I'll see you again. 452 00:28:21,133 --> 00:28:23,102 - Thanks. - Yeah. 453 00:28:23,102 --> 00:28:24,837 Come here. 454 00:28:27,039 --> 00:28:29,508 You're a good friend. 455 00:28:29,508 --> 00:28:31,243 Thank you. 456 00:28:33,279 --> 00:28:34,380 All right. 457 00:28:34,380 --> 00:28:35,414 Go. 458 00:28:36,548 --> 00:28:37,649 Go. 459 00:28:37,649 --> 00:28:38,818 Come on. 460 00:28:41,220 --> 00:28:43,089 Sir, if this is about yesterday, 461 00:28:43,089 --> 00:28:44,523 I'd like to apologize 462 00:28:44,523 --> 00:28:45,691 for surprising you 463 00:28:45,691 --> 00:28:47,093 with Oberstgruppenführer Heydrich. 464 00:28:47,093 --> 00:28:48,795 Oh, you don't have to apologize, Captain. 465 00:28:48,795 --> 00:28:50,496 You didn't know he was coming. 466 00:28:50,496 --> 00:28:52,231 Did you? 467 00:28:52,231 --> 00:28:53,499 No. 468 00:28:53,499 --> 00:28:56,302 But you did know 469 00:28:56,302 --> 00:28:58,504 that he takes four sugars in his coffee. 470 00:29:00,206 --> 00:29:03,075 And you-- you did have access 471 00:29:03,075 --> 00:29:05,912 to the travel routes for me and Hauptsturmführer Lautz 472 00:29:05,912 --> 00:29:08,214 on the day our cars were ambushed 473 00:29:08,214 --> 00:29:10,216 and to the cell 474 00:29:10,216 --> 00:29:12,518 where the terrorist Semite 475 00:29:12,518 --> 00:29:16,055 supposedly slit his own throat. 476 00:29:16,055 --> 00:29:18,825 Sir, you can't suspect me. We've been through this. 477 00:29:18,825 --> 00:29:20,459 Yes. 478 00:29:20,459 --> 00:29:22,862 But I didn't know then 479 00:29:22,862 --> 00:29:25,097 that it was Heydrich who gave the order. 480 00:29:25,097 --> 00:29:27,666 Now, if it was Heydrich, 481 00:29:27,666 --> 00:29:30,336 I can see why a man might be prepared 482 00:29:30,336 --> 00:29:33,072 to take a bullet to the back of the head 483 00:29:33,072 --> 00:29:34,841 before you betray him. 484 00:29:36,575 --> 00:29:39,211 Oh, I understand. 485 00:29:39,211 --> 00:29:43,149 You were just following orders. 486 00:29:43,149 --> 00:29:44,383 You probably don't even know 487 00:29:44,383 --> 00:29:46,518 why he wanted me and Lautz out of the way. 488 00:29:48,520 --> 00:29:51,590 No, sir. I don't. 489 00:29:51,590 --> 00:29:54,526 I didn't think so. 490 00:29:54,526 --> 00:29:56,362 Aah! 491 00:30:09,141 --> 00:30:13,079 Major Klemm, alert the police. 492 00:30:13,079 --> 00:30:15,081 There's been a suicide. 493 00:30:21,988 --> 00:30:24,823 [siren blares in distance] 494 00:30:32,598 --> 00:30:33,966 Shit. 495 00:30:37,003 --> 00:30:39,338 Not that way. What are you doing here? 496 00:30:39,338 --> 00:30:41,607 - We need your help. - They're checking identity papers 497 00:30:41,607 --> 00:30:42,741 at the bus station. 498 00:30:42,741 --> 00:30:44,043 We need another way out of the city. 499 00:30:44,043 --> 00:30:45,211 Why don't you ask Karen and Lem? 500 00:30:45,211 --> 00:30:46,378 Because we're asking you. 501 00:30:46,378 --> 00:30:48,614 - Can you help us, Joe? - I can try. 502 00:30:48,614 --> 00:30:51,083 You're going to have to do a hell of a lot more than try. 503 00:30:51,083 --> 00:30:52,484 [Man shouting in Japanese] 504 00:30:52,484 --> 00:30:54,020 What is he saying? 505 00:30:54,020 --> 00:30:55,487 He's telling you to stop. 506 00:30:55,487 --> 00:30:57,256 [shouting in Japanese] 507 00:30:57,256 --> 00:30:58,991 Take this. I'm going to lose him. 508 00:30:58,991 --> 00:31:00,526 Where can I meet you later? 509 00:31:00,526 --> 00:31:02,028 There's a school around the corner. It'll be closed today. 510 00:31:02,028 --> 00:31:03,162 - Okay. - Be careful. 511 00:31:03,162 --> 00:31:04,563 [shouting in Japanese] 512 00:31:10,269 --> 00:31:11,537 Colonel. 513 00:31:12,604 --> 00:31:14,473 You look rested. 514 00:31:14,473 --> 00:31:16,042 Hardly. 515 00:31:17,443 --> 00:31:21,180 You've had time to reflect on your situation. 516 00:31:22,848 --> 00:31:24,016 I have. 517 00:31:27,753 --> 00:31:29,255 This is a list of names, 518 00:31:29,255 --> 00:31:31,123 not just my wife and children 519 00:31:31,123 --> 00:31:34,193 but her father and the rest of her family. 520 00:31:37,129 --> 00:31:40,066 Ten lives in exchange for yours. 521 00:31:40,066 --> 00:31:41,667 That's the deal. 522 00:31:47,173 --> 00:31:49,475 You need not worry, Colonel. 523 00:31:49,475 --> 00:31:52,611 Come. You have a rocket to board. 524 00:31:52,611 --> 00:31:54,346 Where am I going? 525 00:31:54,346 --> 00:31:56,315 Berlin. 526 00:31:58,184 --> 00:32:01,187 What is it you expect me to do there? 527 00:32:01,187 --> 00:32:05,024 I thought it was obvious, Colonel. 528 00:32:05,024 --> 00:32:07,326 The Führer is old and ill, 529 00:32:07,326 --> 00:32:09,495 standing in the way of the empire he built. 530 00:32:12,164 --> 00:32:14,000 Am I meant to talk to him? 531 00:32:14,000 --> 00:32:15,601 No, Colonel Wegener. 532 00:32:15,601 --> 00:32:17,469 You're meant to kill him. 533 00:32:19,638 --> 00:32:21,073 [speaking Japanese] 534 00:32:24,010 --> 00:32:25,611 General Hata. 535 00:32:25,611 --> 00:32:26,878 Trade Minister. 536 00:32:26,878 --> 00:32:28,047 Please. 537 00:32:38,724 --> 00:32:40,526 You have compiled the data 538 00:32:40,526 --> 00:32:43,395 on the uranium deposits in the Neutral Zone? 539 00:32:43,395 --> 00:32:46,765 We are collecting it now, General. 540 00:32:46,765 --> 00:32:49,235 May I ask what it concerns? 541 00:32:50,669 --> 00:32:52,171 You are aware 542 00:32:52,171 --> 00:32:54,806 that our failure to develop the Heisenberg device 543 00:32:54,806 --> 00:32:59,111 has put us at a strategic disadvantage to the Nazi Empire. 544 00:32:59,111 --> 00:33:00,312 Yes, of course. 545 00:33:00,312 --> 00:33:02,948 While our Science Minister was here 546 00:33:02,948 --> 00:33:04,816 for the Crown Prince's address, 547 00:33:04,816 --> 00:33:08,754 he discovered a roll of microfilm in his suit pocket. 548 00:33:08,754 --> 00:33:11,090 It contained the technical information 549 00:33:11,090 --> 00:33:13,725 needed to build our own device. 550 00:33:13,725 --> 00:33:16,128 That is wonderful, General. 551 00:33:16,128 --> 00:33:18,197 If we develop our own weapon, 552 00:33:18,197 --> 00:33:20,132 we will have parity with the Nazis. 553 00:33:20,132 --> 00:33:23,635 We have no interest in parity. 554 00:33:25,937 --> 00:33:29,108 But surely a balance in power 555 00:33:29,108 --> 00:33:30,909 would achieve the Crown Prince's dream 556 00:33:30,909 --> 00:33:32,244 of a sustainable peace. 557 00:33:32,244 --> 00:33:34,213 The Crown Prince is a changed man 558 00:33:34,213 --> 00:33:36,615 since the attempted assassination. 559 00:33:36,615 --> 00:33:39,585 He has woken up to the Nazi threat. 560 00:33:39,585 --> 00:33:43,455 Whoever gave those plans to the Science Minister 561 00:33:43,455 --> 00:33:46,458 cannot have intended them to promote war. 562 00:33:46,458 --> 00:33:48,494 What relevance could that possibly have? 563 00:33:48,494 --> 00:33:50,696 If we strike with such a terrible weapon, 564 00:33:50,696 --> 00:33:54,233 you must know the Nazis will retaliate. 565 00:33:54,233 --> 00:33:55,734 Millions will die. 566 00:33:58,104 --> 00:34:03,409 These matters are not of your concern, Trade Minister. 567 00:34:03,409 --> 00:34:07,346 You will please supply the necessary information 568 00:34:07,346 --> 00:34:09,648 on the uranium deposits. 569 00:34:34,840 --> 00:34:36,475 Good night, Major. 570 00:34:36,475 --> 00:34:38,043 Good night, Obergruppenführer. 571 00:34:38,043 --> 00:34:39,678 [ring] 572 00:34:39,678 --> 00:34:42,148 This is Major Klemm. 573 00:34:42,148 --> 00:34:43,449 Sir. 574 00:34:44,950 --> 00:34:46,518 It's Joe Blake. 575 00:34:58,164 --> 00:34:59,565 [door closes] 576 00:34:59,565 --> 00:35:00,432 Yes, Joe? 577 00:35:00,432 --> 00:35:02,301 I got the film, sir. 578 00:35:02,301 --> 00:35:04,903 Well done. 579 00:35:04,903 --> 00:35:06,172 I'm pleased. 580 00:35:06,172 --> 00:35:07,539 There's a... 581 00:35:07,539 --> 00:35:10,376 a little bit of a problem. 582 00:35:10,376 --> 00:35:12,678 I had to kill two men to get it. 583 00:35:12,678 --> 00:35:14,846 They were members of the Yakuza. 584 00:35:14,846 --> 00:35:16,715 The police are looking for me, sir. 585 00:35:16,715 --> 00:35:19,318 I'm going to need help getting out of the city. 586 00:35:19,318 --> 00:35:20,786 Oh, we can manage that. 587 00:35:20,786 --> 00:35:23,722 Can you stay someplace out of sight for a few hours? 588 00:35:23,722 --> 00:35:24,823 Yes, sir. 589 00:35:26,592 --> 00:35:28,927 I'm going to need to take some people with me, sir. 590 00:35:28,927 --> 00:35:30,729 What are you talking about? 591 00:35:32,264 --> 00:35:33,632 Juliana Crain. 592 00:35:33,632 --> 00:35:34,900 She helped me. 593 00:35:34,900 --> 00:35:36,368 - Joe. - Look, I need-- 594 00:35:36,368 --> 00:35:38,103 I need to get her out and her boyfriend, too. 595 00:35:38,103 --> 00:35:39,471 That's not how it works. 596 00:35:39,471 --> 00:35:41,307 She risked her life for me, sir. 597 00:35:41,307 --> 00:35:42,874 That was her decision. 598 00:35:42,874 --> 00:35:43,909 I owe her my life. 599 00:35:43,909 --> 00:35:45,844 Is she with you now? 600 00:35:47,213 --> 00:35:49,080 No, sir. 601 00:35:49,080 --> 00:35:51,550 You owe her nothing, Joe. 602 00:35:51,550 --> 00:35:55,687 That woman is an operative for the Resistance. 603 00:35:55,687 --> 00:36:00,659 Next time you see her, she's not to be rescued. 604 00:36:00,659 --> 00:36:02,394 She is to be shot. 605 00:36:02,394 --> 00:36:04,296 Do you understand me? 606 00:36:06,932 --> 00:36:08,267 Yes, sir. 607 00:36:22,948 --> 00:36:25,684 We are looking for the man who killed your guards, 608 00:36:25,684 --> 00:36:29,521 but I assume that's not why you asked me here. 609 00:36:29,521 --> 00:36:33,825 You impounded heroin at the docks this afternoon. 610 00:36:35,261 --> 00:36:38,330 Am I to conclude that this was in retaliation? 611 00:36:38,330 --> 00:36:40,466 You may conclude as you wish. 612 00:36:42,668 --> 00:36:46,472 Such behavior is futile, Chief Inspector. 613 00:36:46,472 --> 00:36:48,807 The Yakuza cannot be destroyed 614 00:36:48,807 --> 00:36:51,877 any more than the sun can destroy the shade. 615 00:36:51,877 --> 00:36:53,512 This has been understood 616 00:36:53,512 --> 00:36:55,514 in our homeland for centuries. 617 00:36:55,514 --> 00:36:57,483 I cannot destroy the shadows you cast, 618 00:36:57,483 --> 00:36:59,818 but I can and will contain it. 619 00:36:59,818 --> 00:37:01,287 That is my duty. 620 00:37:01,287 --> 00:37:02,888 Just as it is your duty 621 00:37:02,888 --> 00:37:05,824 to arrest the man who shot the Crown Prince. 622 00:37:05,824 --> 00:37:09,160 I'm told if you do not make an arrest by tomorrow, 623 00:37:09,160 --> 00:37:11,663 Tokyo demands that you commit seppuku. 624 00:37:11,663 --> 00:37:14,566 No one need remind me of my duty. 625 00:37:14,566 --> 00:37:17,303 I have a suspect close at hand. 626 00:37:17,303 --> 00:37:18,804 You mean that hakujin? 627 00:37:18,804 --> 00:37:21,473 The one who works in the replica factory? 628 00:37:21,473 --> 00:37:24,376 The real assassin fired from a clock tower 629 00:37:24,376 --> 00:37:25,844 with a sniper's rifle. 630 00:37:25,844 --> 00:37:29,180 Your so-called inconclusive ballistics report 631 00:37:29,180 --> 00:37:31,317 told you as much. 632 00:37:32,784 --> 00:37:35,220 What's your point? 633 00:37:35,220 --> 00:37:38,089 I believe you have pursued a false suspect 634 00:37:38,089 --> 00:37:41,126 to disguise a truth you have known from the start: 635 00:37:41,126 --> 00:37:43,795 that the assassin is a Nazi agent. 636 00:37:43,795 --> 00:37:45,464 If it were known 637 00:37:45,464 --> 00:37:48,066 that a Nazi fired at our Prince, 638 00:37:48,066 --> 00:37:49,735 that would be an act of war, 639 00:37:49,735 --> 00:37:52,438 a war many in the Reich would be happy to see 640 00:37:52,438 --> 00:37:56,342 but one our empire would almost certainly lose. 641 00:37:56,342 --> 00:37:59,511 I do not deny your accusation, 642 00:37:59,511 --> 00:38:01,880 nor will I confirm it. 643 00:38:01,880 --> 00:38:05,050 I don't need you to, Chief Inspector. 644 00:38:05,050 --> 00:38:08,787 You see, I have the name of the assassin, 645 00:38:08,787 --> 00:38:10,656 the real assassin. 646 00:38:19,264 --> 00:38:20,766 Name your price. 647 00:38:22,167 --> 00:38:24,803 My price cannot be paid with money, 648 00:38:24,803 --> 00:38:26,738 Chief Inspector, 649 00:38:26,738 --> 00:38:29,708 but it is very, very high. 650 00:38:54,866 --> 00:38:56,034 Hello? 651 00:38:56,034 --> 00:38:57,536 Helen: In here. 652 00:39:05,811 --> 00:39:07,078 John. 653 00:39:08,547 --> 00:39:10,782 Reinhard. What a surprise. 654 00:39:10,782 --> 00:39:12,851 As I told you, I'm staying in East Hampton. 655 00:39:12,851 --> 00:39:15,587 I thought I would drop in and see you on my way home. 656 00:39:15,587 --> 00:39:17,288 He's been regaling the children 657 00:39:17,288 --> 00:39:18,957 with his war stories. 658 00:39:18,957 --> 00:39:21,793 I must admit to a certain nostalgia. 659 00:39:21,793 --> 00:39:23,495 The duty of maintaining order 660 00:39:23,495 --> 00:39:24,896 is never as thrilling 661 00:39:24,896 --> 00:39:26,432 as the challenge of establishing it. 662 00:39:26,432 --> 00:39:28,299 Those tribal chieftains in Africa-- 663 00:39:28,299 --> 00:39:30,301 certainly very fierce. 664 00:39:30,301 --> 00:39:33,572 Subhuman, of course, but proud. 665 00:39:33,572 --> 00:39:36,274 It required great strength of will to subdue them. 666 00:39:36,274 --> 00:39:39,077 I can't wait until I'm old enough to see Africa. 667 00:39:39,077 --> 00:39:40,512 One day, my boy. 668 00:39:43,048 --> 00:39:45,751 Can I fix you another drink, Reinhard? 669 00:39:45,751 --> 00:39:49,187 I wish I could, but my family's expecting me. 670 00:39:49,187 --> 00:39:51,457 Could I have a word in private? 671 00:39:52,458 --> 00:39:54,125 Certainly. 672 00:39:56,828 --> 00:39:58,797 So... 673 00:39:58,797 --> 00:40:02,033 what can I, uh, help you with? 674 00:40:03,669 --> 00:40:05,904 I was concerned, John, 675 00:40:05,904 --> 00:40:07,673 after I heard about the death 676 00:40:07,673 --> 00:40:09,407 of Captain Connolly this afternoon. 677 00:40:09,407 --> 00:40:13,011 Yes. It's a terrible thing, that, 678 00:40:13,011 --> 00:40:14,212 suicide. 679 00:40:14,212 --> 00:40:16,014 Had he been depressed? 680 00:40:16,014 --> 00:40:18,817 Not that I know of. 681 00:40:18,817 --> 00:40:22,654 I guess you never can tell what's going on inside a man. 682 00:40:24,523 --> 00:40:26,925 No. You can't. 683 00:40:28,927 --> 00:40:31,963 John, I'm going hunting in the morning. 684 00:40:31,963 --> 00:40:35,200 I'd be delighted if you would join me. 685 00:40:35,200 --> 00:40:36,902 That's very kind of you, 686 00:40:36,902 --> 00:40:38,670 but I'm afraid I'm working tomorrow morning. 687 00:40:38,670 --> 00:40:41,072 Work can wait. I insist. 688 00:40:43,441 --> 00:40:44,876 Very well, then. 689 00:40:46,244 --> 00:40:49,247 Your boy Thomas, he's a fine young man. 690 00:40:49,247 --> 00:40:50,616 Bring him along. 691 00:40:51,983 --> 00:40:54,219 Let's leave our families out of this, shall we? 692 00:40:57,122 --> 00:40:58,990 The address is here. 693 00:41:04,530 --> 00:41:06,097 Is 7 too early? 694 00:41:09,034 --> 00:41:10,769 7's fine. 695 00:41:54,880 --> 00:41:56,748 [Kotomichi speaking Japanese] 696 00:42:05,891 --> 00:42:08,994 Are you all right, Trade Minister? 697 00:42:11,229 --> 00:42:14,633 Just feeling far from home. 698 00:42:16,602 --> 00:42:18,637 I understand. 699 00:42:21,973 --> 00:42:23,642 Kotomichi. 700 00:42:26,477 --> 00:42:29,180 Where are you from in Japan? 701 00:42:29,180 --> 00:42:31,783 Nagasaki. 702 00:42:35,153 --> 00:42:37,155 Ah. 703 00:42:37,155 --> 00:42:39,625 Beautiful city. 704 00:42:41,192 --> 00:42:44,195 Yes. It is. 705 00:42:46,464 --> 00:42:48,800 Aren't you going home, Trade Minister? 706 00:42:48,800 --> 00:42:51,870 Soon, soon. 707 00:42:53,739 --> 00:42:55,641 Good night, Kotomichi. 708 00:43:19,197 --> 00:43:22,668 God, this is the shit they have these kids draw? 709 00:43:22,668 --> 00:43:24,269 Their art? 710 00:43:25,837 --> 00:43:27,673 It'll be dark soon. 711 00:43:31,877 --> 00:43:34,012 Maybe he's not coming. 712 00:43:35,580 --> 00:43:37,082 He'll come. 713 00:43:42,253 --> 00:43:44,022 I have his film. 714 00:43:48,694 --> 00:43:50,996 Why is this one so important anyway? 715 00:45:18,149 --> 00:45:20,651 This isn't like the other film. 716 00:45:20,651 --> 00:45:22,353 No. 717 00:46:30,688 --> 00:46:32,457 That's me. 45283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.