All language subtitles for The Man in the High Castle 1x08 - End of the World.mkv.stream2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,050 --> 00:00:24,758 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,825 --> 00:00:29,163 *Small and white * 3 00:00:29,230 --> 00:00:33,367 * Clean and bright * 4 00:00:33,434 --> 00:00:42,009 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,076 --> 00:00:50,851 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,918 --> 00:00:59,560 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,627 --> 00:01:09,303 *Bless my homeland forever * 8 00:01:21,315 --> 00:01:23,351 Lemuel: You got to tease him, see? 9 00:01:26,053 --> 00:01:27,988 Fish sees that lure moving around 10 00:01:28,055 --> 00:01:30,458 like a nice tasty frog. 11 00:01:30,524 --> 00:01:33,861 He's got no idea it's you. 12 00:01:33,927 --> 00:01:35,696 Then you get him. 13 00:01:37,465 --> 00:01:38,732 Okay. 14 00:01:38,799 --> 00:01:40,168 Hold that. 15 00:01:41,602 --> 00:01:45,873 But you can't ever let him know who or what you are. 16 00:01:46,974 --> 00:01:48,842 You understand? 17 00:01:52,513 --> 00:01:55,183 I just picked this up in town. 18 00:01:55,183 --> 00:01:56,450 All right. 19 00:02:13,967 --> 00:02:18,005 New film. San Francisco. 20 00:02:18,071 --> 00:02:19,873 Bring to me. 21 00:02:51,672 --> 00:02:52,873 [click] 22 00:03:02,416 --> 00:03:04,485 [knock on door] 23 00:03:11,259 --> 00:03:13,561 Sweetheart. Ha ha. 24 00:03:15,162 --> 00:03:17,498 You okay? 25 00:03:17,565 --> 00:03:19,933 I, uh, I need to talk to you. 26 00:03:21,669 --> 00:03:23,737 Both of you. 27 00:03:23,804 --> 00:03:26,540 All right, Juliana, what is this about? 28 00:03:29,277 --> 00:03:30,578 Trudy. 29 00:03:32,045 --> 00:03:33,547 Have you seen her? 30 00:03:34,815 --> 00:03:36,817 She's dead, Ma. 31 00:03:38,619 --> 00:03:40,554 What? 32 00:03:40,621 --> 00:03:41,755 Um... 33 00:03:41,822 --> 00:03:44,625 she was shot by the Kempeitai. 34 00:03:46,126 --> 00:03:47,561 No, no. 35 00:03:47,628 --> 00:03:50,431 No, no. This-- There must be some mistake. 36 00:03:50,498 --> 00:03:52,199 No. 37 00:03:52,300 --> 00:03:54,568 There isn't. 38 00:03:54,635 --> 00:03:58,506 She got mixed up with some guy from the Resistance, 39 00:03:58,572 --> 00:04:01,309 and someone told the Japanese. 40 00:04:04,312 --> 00:04:06,447 Juliana, who told you this? 41 00:04:12,320 --> 00:04:14,788 Someone who saw her body. 42 00:04:20,328 --> 00:04:22,796 Well, I don't believe it. 43 00:04:24,732 --> 00:04:26,133 Anne-- 44 00:04:26,199 --> 00:04:28,336 No. I don't care what she says. 45 00:04:30,237 --> 00:04:32,940 She's gone, Ma. 46 00:04:33,006 --> 00:04:35,509 Your sister is here. 47 00:04:37,177 --> 00:04:39,347 I can feel it. 48 00:04:56,096 --> 00:04:58,399 [knock on door] 49 00:05:05,973 --> 00:05:07,875 [knocking] 50 00:05:11,078 --> 00:05:12,145 [sigh] 51 00:05:12,212 --> 00:05:13,614 Ed? 52 00:05:15,616 --> 00:05:18,251 Ed? Hey, what's wrong? 53 00:05:18,386 --> 00:05:20,454 The Kempeitai are at the factory. 54 00:05:20,521 --> 00:05:22,089 They had me convert a replica. 55 00:05:22,155 --> 00:05:23,391 What? 56 00:05:23,457 --> 00:05:25,192 Bore out the barrel, everything. 57 00:05:25,258 --> 00:05:26,627 Oh, shit. 58 00:05:26,694 --> 00:05:28,396 They must think the gun that shot the Crown Prince 59 00:05:28,429 --> 00:05:29,663 was made in our shop. 60 00:05:29,730 --> 00:05:31,131 You've got to get out of here, Frank, 61 00:05:31,198 --> 00:05:32,466 before they arrest you. 62 00:05:32,533 --> 00:05:34,101 Yeah, yeah. Well, I was planning on it. 63 00:05:34,167 --> 00:05:35,135 When? 64 00:05:35,202 --> 00:05:36,970 Tonight. The 11:00 bus. 65 00:05:37,037 --> 00:05:38,839 - You've got enough money? - Not yet, but I will. 66 00:05:38,906 --> 00:05:41,074 - Can you do me a favor? - Anything. 67 00:05:41,141 --> 00:05:42,576 Can you pick up the tickets? 68 00:05:42,643 --> 00:05:44,478 They might be watching the station. 69 00:05:44,545 --> 00:05:45,746 I've got to get back. 70 00:05:45,813 --> 00:05:47,415 Uh, let me give you some money. 71 00:05:47,448 --> 00:05:49,149 No, uh, I've got it. 72 00:05:49,216 --> 00:05:50,751 You and Jules are going to need 73 00:05:50,818 --> 00:05:52,720 all the money you can get. 74 00:05:55,756 --> 00:05:56,924 Ed. 75 00:05:58,626 --> 00:06:00,428 There's no way to thank you. 76 00:06:10,070 --> 00:06:16,176 That'll be 2.65 yen, hon. 77 00:06:16,243 --> 00:06:17,878 Joe: I'll get that. 78 00:06:19,346 --> 00:06:20,948 Just keep the change. 79 00:06:22,182 --> 00:06:23,784 Just like old times, huh? 80 00:06:34,462 --> 00:06:35,863 Take a seat. 81 00:06:41,535 --> 00:06:43,103 What are you doing here? 82 00:06:44,672 --> 00:06:45,906 What do you think? 83 00:06:47,207 --> 00:06:48,942 They send you to get the film? 84 00:06:49,009 --> 00:06:50,277 Yeah. And don't whisper. 85 00:06:50,343 --> 00:06:52,646 Just keep it low. 86 00:06:53,581 --> 00:06:55,182 How'd you find me? 87 00:06:55,248 --> 00:06:57,250 I followed you. 88 00:06:57,317 --> 00:06:58,752 I followed you until I made sure 89 00:06:58,819 --> 00:07:00,120 you weren't being followed yourself. 90 00:07:00,187 --> 00:07:02,490 What for? 91 00:07:02,490 --> 00:07:04,492 I need your help. 92 00:07:06,494 --> 00:07:07,995 Joe, I can't. 93 00:07:09,730 --> 00:07:11,565 I can't be involved in this. 94 00:07:11,632 --> 00:07:13,901 There must be someone that you know. 95 00:07:13,967 --> 00:07:16,169 Someone that helped your sister. 96 00:07:16,236 --> 00:07:19,707 I need this, Juliana... 97 00:07:21,141 --> 00:07:23,043 more than anything. 98 00:07:28,582 --> 00:07:30,818 I see evidence of sand casting. 99 00:07:30,884 --> 00:07:33,420 I left that deliberately, just smoothed it 100 00:07:33,521 --> 00:07:34,421 where rubbing against the Chief's skin 101 00:07:34,522 --> 00:07:35,823 would have polished it. 102 00:07:37,858 --> 00:07:40,127 That's-- That's excellent work. 103 00:07:41,261 --> 00:07:42,429 And so fast. 104 00:07:42,530 --> 00:07:43,797 Well, I'm motivated. 105 00:07:45,032 --> 00:07:46,166 What? 106 00:07:49,703 --> 00:07:52,673 When you approached me about this, I was... 107 00:07:52,740 --> 00:07:54,007 somewhat agitated. 108 00:07:54,074 --> 00:07:56,076 You're not going to back out on me, Childan. 109 00:07:56,143 --> 00:07:57,911 I understand that you're highly motivated, Mr. Frink, 110 00:07:57,978 --> 00:08:00,548 but I'm not sure you appreciate the gravity of the situation. 111 00:08:00,614 --> 00:08:01,549 What gravity? 112 00:08:01,582 --> 00:08:03,216 Selling a forgery 113 00:08:03,283 --> 00:08:05,252 to high-placed Japanese-- 114 00:08:05,318 --> 00:08:06,854 Were this to go awry, 115 00:08:06,920 --> 00:08:09,322 I-- we could face summary execution. 116 00:08:09,389 --> 00:08:11,859 Hey, listen, you're going to fucking sell this, 117 00:08:11,925 --> 00:08:13,794 or I'm going straight to the Kempeitai 118 00:08:13,861 --> 00:08:15,395 and tell them about the bullets you sold me. 119 00:08:15,462 --> 00:08:17,264 You wouldn't dare implicate yourself. 120 00:08:17,330 --> 00:08:18,866 You just watch me. 121 00:08:20,000 --> 00:08:21,434 Wait. 122 00:08:21,569 --> 00:08:22,836 I have a nervous disposition. 123 00:08:22,903 --> 00:08:25,172 Just allow me a passing moment of anxiety. 124 00:08:27,174 --> 00:08:28,375 There. Over. 125 00:08:28,441 --> 00:08:29,910 My greed has returned undiminished. 126 00:08:29,977 --> 00:08:31,979 I will try to set up the appointment. 127 00:08:32,045 --> 00:08:36,083 Not try. You sell it, and today. 128 00:08:46,594 --> 00:08:47,895 Ahem. 129 00:08:49,229 --> 00:08:50,831 Good morning. Um, 130 00:08:50,898 --> 00:08:54,602 I'm looking for three yellow daisies. 131 00:08:58,639 --> 00:09:01,008 I was wondering when you'd finally turn up. 132 00:09:03,110 --> 00:09:05,746 I, uh, I got that job 133 00:09:05,813 --> 00:09:07,314 at the Nippon Building. 134 00:09:07,380 --> 00:09:10,618 We heard. Working for the Trade Minister. 135 00:09:10,684 --> 00:09:12,620 That's pretty impressive. 136 00:09:13,621 --> 00:09:14,622 Yeah. 137 00:09:14,688 --> 00:09:17,090 I guess you never found him. 138 00:09:17,157 --> 00:09:18,191 Find who? 139 00:09:18,258 --> 00:09:20,661 Sakura Iwasaru. 140 00:09:20,728 --> 00:09:23,030 Whoever it was betrayed Randall and Trudy. 141 00:09:24,331 --> 00:09:26,199 Uh, no. 142 00:09:26,266 --> 00:09:28,268 Keep looking. 143 00:09:28,335 --> 00:09:31,171 It would be a big help to us. 144 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 I hear there's a new film. 145 00:09:33,306 --> 00:09:34,642 Oh, yeah? 146 00:09:34,708 --> 00:09:36,977 Where'd you hear that? 147 00:09:37,044 --> 00:09:38,646 There's a guy looking for it-- 148 00:09:38,679 --> 00:09:40,848 an operative from New York. 149 00:09:44,451 --> 00:09:47,821 He knows me from Canon City. 150 00:09:47,888 --> 00:09:50,423 I know you, too, but that's not the way it works. 151 00:09:50,490 --> 00:09:52,660 He asked me if I had any contacts. 152 00:09:52,726 --> 00:09:54,762 Said he's got resources. 153 00:09:56,096 --> 00:09:58,531 What exactly did you tell him? 154 00:09:58,666 --> 00:10:00,300 I didn't tell him anything. 155 00:10:00,367 --> 00:10:01,635 You sure? 156 00:10:01,702 --> 00:10:03,837 Yeah. Look, if you don't want to trust him, 157 00:10:03,904 --> 00:10:09,276 I get it, but he saved my life, so I do. 158 00:10:12,112 --> 00:10:13,781 If we need help from the East Coast, 159 00:10:13,847 --> 00:10:15,115 we know how to get it, 160 00:10:15,182 --> 00:10:17,317 and it's not by going through you. 161 00:10:21,855 --> 00:10:23,390 I'll see you around. 162 00:10:27,661 --> 00:10:29,029 Could you please tell Erin 163 00:10:29,096 --> 00:10:31,765 I'm very sorry I can't make it this morning? 164 00:10:31,832 --> 00:10:33,066 Thank you kindly. 165 00:10:33,133 --> 00:10:37,037 The garden club? You never miss that. 166 00:10:37,104 --> 00:10:39,239 Thomas has an appointment with Dr. Adler. 167 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Girls? 168 00:10:40,373 --> 00:10:41,608 It's dumb. 169 00:10:41,675 --> 00:10:43,944 I fell in wrestling, 170 00:10:44,011 --> 00:10:45,979 and the school nurse made a big deal out of it. 171 00:10:46,046 --> 00:10:47,514 That the same nurse who wouldn't let you swim 172 00:10:47,580 --> 00:10:49,116 when you had hay fever? 173 00:10:49,182 --> 00:10:50,383 Nurse Krendle. 174 00:10:50,450 --> 00:10:53,620 Rhymes with Grendel. Know who that was? 175 00:10:53,687 --> 00:10:55,723 The monster in Beowulf. 176 00:10:55,789 --> 00:10:58,591 I got an A in Aryan literature, remember? 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,193 Don't brag, Thomas. 178 00:11:01,361 --> 00:11:02,562 Look, you go. I-- 179 00:11:02,629 --> 00:11:05,298 I'll take him to Dr. Adler. 180 00:11:05,365 --> 00:11:06,599 Are you sure? 181 00:11:06,734 --> 00:11:10,237 Yeah. Can't have my wife miss garden club. 182 00:11:10,303 --> 00:11:14,141 You are a wonderful husband, John Smith. 183 00:11:14,207 --> 00:11:16,109 Hey, none of that mushy stuff in front of your son, please. 184 00:11:16,176 --> 00:11:17,778 Get in the car, young man. 185 00:11:17,845 --> 00:11:21,048 On the way we can discuss a math grade 186 00:11:21,114 --> 00:11:22,750 that was not something to brag about. 187 00:11:22,783 --> 00:11:23,951 Aw... 188 00:11:35,896 --> 00:11:37,264 [door closes] 189 00:11:37,330 --> 00:11:38,365 [exhale] 190 00:11:38,431 --> 00:11:40,100 Sorry. I didn't mean to scare you. 191 00:11:40,167 --> 00:11:40,901 You're late. 192 00:11:40,968 --> 00:11:42,502 My truck got a flat tire. 193 00:11:42,569 --> 00:11:43,771 Slowed me down. 194 00:11:43,837 --> 00:11:45,338 But no problems at the border? 195 00:11:45,405 --> 00:11:46,606 Why are you so jumpy? 196 00:11:46,673 --> 00:11:48,776 Why aren't you? 197 00:11:48,809 --> 00:11:50,310 You mean because he sent me? 198 00:11:50,377 --> 00:11:52,345 It's not normal. 199 00:11:52,412 --> 00:11:53,781 You got the money? 200 00:11:53,814 --> 00:11:55,983 10,000 yen. 201 00:11:59,286 --> 00:12:00,220 [engine starts] 202 00:12:25,612 --> 00:12:28,048 Oh, God damn it. 203 00:12:34,254 --> 00:12:35,355 Damn it. 204 00:12:36,656 --> 00:12:39,226 [phone rings] 205 00:12:41,394 --> 00:12:43,230 [rings] 206 00:12:44,397 --> 00:12:46,466 Man: Listen carefully. 207 00:12:46,533 --> 00:12:48,368 We have what you came for. 208 00:12:48,435 --> 00:12:49,669 Who is this? 209 00:12:49,736 --> 00:12:51,238 Not important who we are. 210 00:12:51,304 --> 00:12:53,506 What's important is you want film. 211 00:12:53,573 --> 00:12:54,607 And what do you want? 212 00:12:54,674 --> 00:12:56,676 100,000 yen. 213 00:12:56,743 --> 00:12:59,646 100,000? 214 00:12:59,712 --> 00:13:03,116 ** [radio playing] 215 00:13:06,653 --> 00:13:10,090 ** [Woman singing in Japanese] 216 00:13:25,238 --> 00:13:28,175 [indistinct Japanese chatter] 217 00:13:28,241 --> 00:13:31,211 [singing on radio continues] 218 00:13:44,257 --> 00:13:47,527 [men speaking Japanese] 219 00:13:54,935 --> 00:13:57,004 [speaking Japanese] 220 00:14:10,951 --> 00:14:13,386 You responded quickly to my call. 221 00:14:13,453 --> 00:14:17,390 With the hope you called about something of importance. 222 00:14:17,457 --> 00:14:20,093 If you refer to your investigation 223 00:14:20,160 --> 00:14:22,195 into the shooting of the Crown Prince, 224 00:14:22,262 --> 00:14:25,232 I regret to say I still have no information. 225 00:14:25,298 --> 00:14:29,536 Time is running short, is it not, Chief Inspector? 226 00:14:30,938 --> 00:14:33,773 For you to apprehend the shooter. 227 00:14:33,840 --> 00:14:36,576 Why did you call us here? 228 00:14:36,643 --> 00:14:39,779 These films... 229 00:14:39,846 --> 00:14:43,550 for the Man In the High Castle. 230 00:14:43,616 --> 00:14:45,318 A new one has surfaced. 231 00:14:47,287 --> 00:14:48,956 Has it? 232 00:14:50,257 --> 00:14:53,293 This is the name of a man in Oakland. 233 00:14:53,360 --> 00:14:55,362 He intended to sell the film 234 00:14:55,428 --> 00:14:58,298 but, tragically, was murdered. 235 00:14:58,365 --> 00:15:02,102 The film in his possession has vanished. 236 00:15:03,103 --> 00:15:04,504 What have you done with it? 237 00:15:06,974 --> 00:15:09,376 Chief Inspector, please instruct your sergeant 238 00:15:09,442 --> 00:15:12,345 to address me with the proper respect. 239 00:15:12,412 --> 00:15:15,548 You realize we can shut down your whorehouses, your bars, 240 00:15:15,615 --> 00:15:19,987 restaurants, drug trade, whenever we choose. 241 00:15:20,053 --> 00:15:22,489 Then there are labor problems at the docks 242 00:15:22,555 --> 00:15:26,026 and revelations that high government officials 243 00:15:26,093 --> 00:15:29,429 are drug addicts and perverts. 244 00:15:32,199 --> 00:15:34,634 Isn't this better, Chief Inspector, 245 00:15:34,701 --> 00:15:37,770 doing business as friends? 246 00:15:37,837 --> 00:15:40,173 How much do you want? 247 00:15:40,240 --> 00:15:42,709 For the Kempeitai, a special price. 248 00:15:45,912 --> 00:15:48,515 150,000 yen. 249 00:15:51,584 --> 00:15:54,587 You may prey upon the weak and the corrupt, 250 00:15:54,654 --> 00:15:56,323 but do not for a moment think 251 00:15:56,389 --> 00:16:00,027 you can shake down officers of the Emperor's Kempeitai. 252 00:16:18,678 --> 00:16:19,779 Nurse, this is ridiculous. 253 00:16:19,846 --> 00:16:21,581 He's been in there over an hour. 254 00:16:21,648 --> 00:16:23,850 I'm very sorry, Obergruppenführer. 255 00:16:23,916 --> 00:16:25,152 [door opens] 256 00:16:27,454 --> 00:16:29,689 My deepest apologies for keeping you waiting. 257 00:16:29,756 --> 00:16:30,957 Everything all right? 258 00:16:31,058 --> 00:16:32,359 Looks like your boy pulled a muscle. 259 00:16:32,425 --> 00:16:34,061 Nothing a little ice won't fix. 260 00:16:34,094 --> 00:16:35,328 Told you I was fine. 261 00:16:35,395 --> 00:16:38,331 And can I have a word in private? 262 00:16:39,632 --> 00:16:40,767 Certainly. 263 00:16:47,207 --> 00:16:49,176 Please take a seat. 264 00:16:50,877 --> 00:16:53,080 Can we, uh, make this brief, doctor? 265 00:16:53,113 --> 00:16:55,715 I'm late for work as it is. 266 00:16:57,250 --> 00:16:59,852 No, thank you. 267 00:16:59,919 --> 00:17:02,589 Um... 268 00:17:02,655 --> 00:17:04,424 this, um... 269 00:17:04,491 --> 00:17:06,993 this won't be easy for you to hear. 270 00:17:07,094 --> 00:17:09,362 Thomas didn't just pull a muscle 271 00:17:09,429 --> 00:17:11,531 wrestling, Obergruppenführer. 272 00:17:11,598 --> 00:17:13,100 He had a tremor. 273 00:17:15,435 --> 00:17:16,936 A tremor? 274 00:17:17,003 --> 00:17:18,371 I wish I could tell you 275 00:17:18,438 --> 00:17:20,907 that it was just growing pains, 276 00:17:20,973 --> 00:17:23,176 but your son has a serious disease. 277 00:17:23,243 --> 00:17:26,746 Landouzy-Dejurine syndrome. 278 00:17:26,813 --> 00:17:29,782 The symptoms, vague at first, 279 00:17:29,849 --> 00:17:33,220 are loss of coordination, weakness in the arms, 280 00:17:33,286 --> 00:17:34,387 difficulty hearing-- 281 00:17:34,454 --> 00:17:36,123 That's-- That's nonsense. 282 00:17:36,123 --> 00:17:38,825 My son is the picture of health. 283 00:17:38,891 --> 00:17:40,993 I'm afraid he isn't. 284 00:17:41,128 --> 00:17:44,897 Within months, perhaps a year, 285 00:17:44,964 --> 00:17:46,766 there will be paralysis. 286 00:17:46,833 --> 00:17:49,369 That's a mistake, doctor. 287 00:17:49,436 --> 00:17:51,171 You're making a mistake. 288 00:17:51,238 --> 00:17:54,507 I would never tell you this were I not certain. 289 00:17:54,574 --> 00:17:57,577 He scored 10 out of 10 on the indicators 290 00:17:57,644 --> 00:18:00,480 in the Brandt-Sievers nerve test. 291 00:18:07,154 --> 00:18:09,222 Okay. 292 00:18:09,289 --> 00:18:11,458 So what's the-- 293 00:18:12,492 --> 00:18:14,661 what's the treatment? 294 00:18:16,296 --> 00:18:17,764 Obergruppenführer, 295 00:18:17,830 --> 00:18:21,067 we're talking about a class A congenital disorder. 296 00:18:21,168 --> 00:18:23,336 There is no treatment. 297 00:18:24,537 --> 00:18:26,038 What do you mean, there is no treatment? 298 00:18:26,173 --> 00:18:28,341 No, I'm not accepting that, no. 299 00:18:28,408 --> 00:18:30,277 There's got to be some other tests you can run. 300 00:18:30,343 --> 00:18:31,711 I want a second opinion. 301 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 You have the option, 302 00:18:33,846 --> 00:18:35,615 but you should be aware 303 00:18:35,682 --> 00:18:38,685 that if he is submitted to others for examination, 304 00:18:38,751 --> 00:18:43,456 this becomes an institutional issue. 305 00:18:49,196 --> 00:18:50,697 Oh, I see. 306 00:18:53,933 --> 00:18:55,702 Yes, of course. 307 00:18:56,903 --> 00:18:58,371 By virtue of your position, 308 00:18:58,438 --> 00:19:00,573 I feel what must be done 309 00:19:00,640 --> 00:19:03,843 can be done in the kinder setting of your home. 310 00:19:03,910 --> 00:19:07,847 I will hold your son's file outside the system, 311 00:19:07,914 --> 00:19:09,316 give you the time you need. 312 00:19:09,382 --> 00:19:13,620 As for, uh, medical assistance... 313 00:19:15,988 --> 00:19:21,093 a syringe and an ampule of an effective combination: 314 00:19:21,228 --> 00:19:24,764 morphine scopolamine and prussic acid. 315 00:19:25,865 --> 00:19:27,934 Absolutely painless. 316 00:19:28,000 --> 00:19:29,702 If you like, I can show you 317 00:19:29,769 --> 00:19:32,339 how to locate a vein in the back of the hand. 318 00:19:39,145 --> 00:19:41,681 [speaking Japanese] 319 00:19:42,782 --> 00:19:44,317 These came for you. 320 00:19:46,253 --> 00:19:47,687 Arigato. 321 00:20:04,904 --> 00:20:06,406 You are late, Miss Crain. 322 00:20:06,473 --> 00:20:09,208 Yes. I'm sorry. Here. 323 00:20:09,276 --> 00:20:11,278 Allow me. 324 00:20:11,344 --> 00:20:12,512 Leave it. 325 00:20:18,751 --> 00:20:21,153 Mr. Kotomichi, please forgive me 326 00:20:21,220 --> 00:20:22,689 if I've done something to offend you. 327 00:20:22,755 --> 00:20:25,057 You have done nothing to offend me, Miss Crain. 328 00:20:25,124 --> 00:20:28,761 It is your presence. It brings danger. 329 00:20:28,828 --> 00:20:31,998 You cannot know what he risked giving you employment. 330 00:20:32,064 --> 00:20:33,766 Look, I don't wish to harm him. 331 00:20:33,833 --> 00:20:35,702 And yet you will. 332 00:20:37,437 --> 00:20:38,605 [speaking Japanese] 333 00:20:46,245 --> 00:20:47,947 Good morning, Miss Crain. 334 00:20:50,283 --> 00:20:51,951 These are for you. 335 00:20:52,985 --> 00:20:54,821 [whispering in Japanese] 336 00:21:02,194 --> 00:21:06,866 I see from your file that you studied geography in school. 337 00:21:06,933 --> 00:21:09,336 Yes, among other things. 338 00:21:09,369 --> 00:21:12,071 I have an assignment for you, Miss Crain. 339 00:21:12,138 --> 00:21:13,740 It is sensitive by nature 340 00:21:13,806 --> 00:21:15,975 and requires your utmost discretion. 341 00:21:16,042 --> 00:21:18,044 I'm honored. 342 00:21:20,012 --> 00:21:23,115 A general from Tokyo will arrive tomorrow. 343 00:21:23,182 --> 00:21:29,055 He seeks information about uranium deposits in the Neutral Zone. 344 00:21:29,121 --> 00:21:31,591 What kind of information? 345 00:21:31,658 --> 00:21:35,261 Size and location of unexplored deposits. 346 00:21:35,362 --> 00:21:38,998 I believe there hasn't been a survey since the war. 347 00:21:39,065 --> 00:21:41,100 Hmm. 348 00:21:41,167 --> 00:21:42,435 Might I have permission 349 00:21:42,502 --> 00:21:44,471 to leave the building, Trade Minister? 350 00:21:47,407 --> 00:21:49,809 Why, may I ask? 351 00:21:49,876 --> 00:21:53,780 The library possesses all geographical surveys. 352 00:21:53,846 --> 00:21:57,484 Um, I thought maybe they would be of use. 353 00:22:00,052 --> 00:22:03,590 You visited the address I gave you? 354 00:22:05,392 --> 00:22:07,960 It was as you said it would be. 355 00:22:11,431 --> 00:22:14,934 I am sorry for your loss. 356 00:22:15,001 --> 00:22:17,036 Not just my loss. 357 00:22:18,738 --> 00:22:21,007 [sighs] 358 00:22:21,073 --> 00:22:22,809 Go on, Miss Crain. 359 00:22:34,120 --> 00:22:35,655 Arigato. 360 00:22:43,295 --> 00:22:44,831 Hello. 361 00:22:49,836 --> 00:22:50,937 Hello? 362 00:22:53,105 --> 00:22:55,074 You come here alone? 363 00:22:55,141 --> 00:22:57,009 Yeah. Of course. 364 00:23:00,847 --> 00:23:01,981 It's clear. 365 00:23:02,048 --> 00:23:04,083 What the hell are you doing here? 366 00:23:04,150 --> 00:23:06,653 Take one guess. 367 00:23:06,719 --> 00:23:08,888 Look, I can't help you. 368 00:23:08,955 --> 00:23:11,691 We need you to take us to your friend 369 00:23:11,758 --> 00:23:13,460 Joe Blake. 370 00:23:21,568 --> 00:23:22,969 [knock knock] 371 00:23:24,170 --> 00:23:25,605 Yes? 372 00:23:27,173 --> 00:23:28,808 What is it, Captain? 373 00:23:28,875 --> 00:23:29,809 Sir, 374 00:23:29,876 --> 00:23:31,478 Oberstgruppenführer Heydrich 375 00:23:31,478 --> 00:23:33,245 has just entered the building. 376 00:23:33,312 --> 00:23:36,148 Heydrich? 377 00:23:36,215 --> 00:23:37,517 Are you sure? 378 00:23:37,584 --> 00:23:39,118 I'm surprised myself, sir, 379 00:23:39,185 --> 00:23:40,987 but he's on his way up now. 380 00:23:42,088 --> 00:23:43,723 All right, send him in. 381 00:23:43,790 --> 00:23:46,726 No need. Here I am. 382 00:23:50,062 --> 00:23:53,600 Oberstgruppenführer, what a surprise. 383 00:23:53,666 --> 00:23:55,367 You should have told me you were coming. 384 00:23:55,502 --> 00:23:57,236 I'd have prepared a hero's welcome. 385 00:23:57,303 --> 00:23:59,706 That is precisely why I didn't. 386 00:23:59,772 --> 00:24:02,609 This is a working vacation. 387 00:24:03,610 --> 00:24:06,112 Lina has come for the children. 388 00:24:10,016 --> 00:24:11,417 Hmm. 389 00:24:11,518 --> 00:24:13,786 I have achieved much 390 00:24:13,853 --> 00:24:15,955 under the leadership of the Führer, John. 391 00:24:16,022 --> 00:24:19,526 The eradication of the Semites in Europe, 392 00:24:19,592 --> 00:24:22,829 the enslavement of the African continent. 393 00:24:22,895 --> 00:24:25,532 You are the man with the iron heart. 394 00:24:28,267 --> 00:24:31,571 A title I wear proudly. 395 00:24:31,638 --> 00:24:35,542 But, as I've grown older, 396 00:24:35,542 --> 00:24:37,143 I've come to realize 397 00:24:37,209 --> 00:24:40,146 nothing is more important than family. 398 00:24:41,548 --> 00:24:43,182 No. 399 00:24:43,249 --> 00:24:46,786 I've rented a cottage in East Hampton. 400 00:24:46,853 --> 00:24:49,388 Our families must meet. 401 00:24:49,455 --> 00:24:51,591 Your children-- 402 00:24:51,658 --> 00:24:53,793 sprechen sie schon Deutsch? 403 00:24:55,595 --> 00:24:57,630 Better than me, certainly. 404 00:24:57,697 --> 00:25:00,199 Ah. I seem to recall. 405 00:25:03,770 --> 00:25:07,974 Still, it hasn't inhibited your advancement, has it? 406 00:25:08,040 --> 00:25:11,744 The Führer places great faith in you, John, 407 00:25:11,811 --> 00:25:15,982 to collect these films of his. 408 00:25:16,048 --> 00:25:19,185 Yes, he does. 409 00:25:20,587 --> 00:25:22,354 I understand terrorists claimed the life 410 00:25:22,421 --> 00:25:26,492 of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours. 411 00:25:26,593 --> 00:25:27,694 Yes. 412 00:25:27,760 --> 00:25:30,162 My aide is still in the hospital. 413 00:25:30,229 --> 00:25:31,731 Critical condition. 414 00:25:31,798 --> 00:25:33,032 You've made no arrests? 415 00:25:33,099 --> 00:25:36,068 Oh, yes. One. He died in custody. 416 00:25:37,704 --> 00:25:41,507 So you still don't know how they got to you. 417 00:25:41,608 --> 00:25:43,743 Not yet, no. 418 00:25:49,616 --> 00:25:51,851 Thank you, Captain. 419 00:26:09,068 --> 00:26:10,903 What are you doing here, Reinhard? 420 00:26:10,970 --> 00:26:15,074 And don't tell me it's a family vacation. 421 00:26:15,141 --> 00:26:18,277 I think you can guess, John. 422 00:26:20,212 --> 00:26:21,748 It's Rudolph Wegener. 423 00:26:23,249 --> 00:26:27,920 I gather you've extracted no confession 424 00:26:27,987 --> 00:26:30,823 about his activities in San Francisco? 425 00:26:35,962 --> 00:26:37,764 What's your business with him? 426 00:26:37,830 --> 00:26:41,433 I've come to take him into custody. 427 00:26:41,500 --> 00:26:44,103 He's my prisoner. 428 00:26:44,170 --> 00:26:47,907 You forget with whom you are speaking. 429 00:26:53,680 --> 00:26:57,183 Wegener answers to Goebbels, not you. 430 00:26:59,385 --> 00:27:02,188 I will take him nonetheless. 431 00:27:02,254 --> 00:27:04,356 My men will be here within the hour. 432 00:27:08,494 --> 00:27:12,131 I look forward to spending some time together 433 00:27:12,198 --> 00:27:13,199 while I'm here, John. 434 00:27:13,265 --> 00:27:17,036 Maybe we can do a little hunting. Hmm? 435 00:27:27,880 --> 00:27:29,716 [knock on door] 436 00:27:37,824 --> 00:27:40,727 [sigh] Am I glad to see you. 437 00:27:40,793 --> 00:27:42,128 Did you talk to them? 438 00:27:42,194 --> 00:27:44,263 Yeah, except they made me bring them to you. 439 00:27:50,937 --> 00:27:52,739 I didn't expect you. 440 00:27:52,739 --> 00:27:54,874 That puts us even. 441 00:27:54,941 --> 00:27:58,110 I, uh, told them you had resources. 442 00:28:00,279 --> 00:28:01,781 What do you need? 443 00:28:01,848 --> 00:28:03,149 100,000 yen. 444 00:28:03,215 --> 00:28:08,254 That's a lot of ramen. Why so much? 445 00:28:08,320 --> 00:28:09,588 To pay the Yakuza. 446 00:28:09,655 --> 00:28:11,023 You've got to be kidding me. 447 00:28:11,090 --> 00:28:12,258 They took the film from the man 448 00:28:12,324 --> 00:28:14,026 who was going to sell it to us. 449 00:28:14,093 --> 00:28:15,895 He's lying dead on a bench in Sutro Heights. 450 00:28:15,962 --> 00:28:17,229 Can you get that much? 451 00:28:17,296 --> 00:28:19,098 Yeah, I can get it. 452 00:28:22,268 --> 00:28:23,269 [doorbell rings] 453 00:28:25,504 --> 00:28:26,605 - Yes? - Robert Childan 454 00:28:26,672 --> 00:28:28,040 to see Mr. and Mrs. Kasoura. 455 00:28:28,107 --> 00:28:29,175 Regarding? 456 00:28:29,241 --> 00:28:31,177 I've brought a piece of art they wish to see. 457 00:28:31,243 --> 00:28:33,179 Do you remember me? I was here for dinner. 458 00:28:33,245 --> 00:28:35,214 Use the tradesman's entrance, please, 459 00:28:35,281 --> 00:28:36,582 just around the side. 460 00:28:36,648 --> 00:28:38,017 No, I'm not a tradesman. 461 00:28:38,084 --> 00:28:39,618 I'm awaited by the Kasouras. 462 00:28:39,685 --> 00:28:41,487 And I've had instructions. 463 00:28:41,553 --> 00:28:43,956 The housekeeper will let you in the service entrance. 464 00:28:44,023 --> 00:28:47,794 I was a guest before, and I'm a guest now, damn it. 465 00:28:47,794 --> 00:28:49,228 Problem here? 466 00:28:50,562 --> 00:28:52,464 Uh, no. 467 00:28:52,531 --> 00:28:54,533 No problem. 468 00:28:54,600 --> 00:28:57,870 Uh, I'll use the side entrance. 469 00:29:00,172 --> 00:29:01,307 Thank you. 470 00:29:16,288 --> 00:29:19,892 Captain Connolly, you continue to surprise me. 471 00:29:21,560 --> 00:29:22,829 Sir? 472 00:29:22,895 --> 00:29:25,965 You knew how our guest takes his coffee: 473 00:29:26,032 --> 00:29:28,700 black with four cubes of sugar. 474 00:29:28,835 --> 00:29:33,239 Thanks to Oberstgruppenführer Heydrich's office in Berlin. 475 00:29:33,305 --> 00:29:36,909 His adjutant told me how he takes his coffee. 476 00:29:36,976 --> 00:29:39,245 So you did know he was coming. 477 00:29:41,080 --> 00:29:43,415 No. I simply exchange information with him 478 00:29:43,482 --> 00:29:44,650 as a matter of course. 479 00:29:44,716 --> 00:29:46,485 So when you go to Berlin, he'll know 480 00:29:46,552 --> 00:29:49,021 exactly how you take your coffee, too. 481 00:29:49,088 --> 00:29:54,260 Well, I commend you on your attention to detail. 482 00:29:56,929 --> 00:29:58,030 Where are you going? 483 00:29:58,097 --> 00:30:00,066 To talk to Colonel Wegener. 484 00:30:00,132 --> 00:30:01,667 Would you like me to accompany you? 485 00:30:01,868 --> 00:30:03,202 That won't be necessary. 486 00:30:15,681 --> 00:30:17,283 Hello, Rudolph. 487 00:30:22,821 --> 00:30:25,291 I never expected to see you again, John. 488 00:30:27,359 --> 00:30:28,895 Nor I you. 489 00:30:35,667 --> 00:30:38,905 You're to be taken into custody, Rudy... 490 00:30:41,073 --> 00:30:43,910 by Oberstgruppenführer Heydrich. 491 00:30:43,976 --> 00:30:47,346 Heydrich. 492 00:30:47,413 --> 00:30:50,582 He flew all the way from Berlin... 493 00:30:52,484 --> 00:30:54,520 expressly to see you. 494 00:30:56,989 --> 00:30:59,926 I don't suppose you'd care to tell me why. 495 00:31:02,428 --> 00:31:07,499 Rudy, you realize I could have had you tortured. 496 00:31:09,201 --> 00:31:12,238 The only reason you're alive right now is because of me. 497 00:31:12,304 --> 00:31:13,605 I realize. 498 00:31:13,672 --> 00:31:16,508 You think you'll fare better under Heydrich? 499 00:31:18,610 --> 00:31:19,946 Of course not. 500 00:31:20,012 --> 00:31:21,613 So tell me what you did. 501 00:31:21,680 --> 00:31:22,814 Tell me what you did 502 00:31:22,949 --> 00:31:24,783 before-- before it's too late. 503 00:31:24,850 --> 00:31:26,685 If I tell you, then what? 504 00:31:26,752 --> 00:31:28,320 I'll try to help you. 505 00:31:28,387 --> 00:31:31,823 While you attempt to mitigate the damage of my treason? 506 00:31:31,958 --> 00:31:33,993 Yes, of course. 507 00:31:38,730 --> 00:31:41,033 I'm prepared to die, John. 508 00:31:43,769 --> 00:31:45,204 I prefer it... 509 00:31:46,272 --> 00:31:48,807 to breathing one more breath 510 00:31:48,874 --> 00:31:51,443 under service to the State. 511 00:31:53,512 --> 00:31:55,114 What happened to you, Rudolph? 512 00:31:55,181 --> 00:31:57,816 We have blood on our hands. 513 00:31:57,883 --> 00:32:00,419 Yes. 514 00:32:00,486 --> 00:32:02,688 We spilt blood. 515 00:32:06,592 --> 00:32:08,094 We spilt blood. 516 00:32:09,461 --> 00:32:14,733 And I'd spill it again to protect my family. 517 00:32:14,800 --> 00:32:17,703 Is that what you think you've done? 518 00:32:17,769 --> 00:32:20,406 You can live in your world, John... 519 00:32:22,741 --> 00:32:25,011 if you can stand it. 520 00:32:25,044 --> 00:32:27,013 I can't. 521 00:32:28,614 --> 00:32:30,049 Not anymore. 522 00:32:45,031 --> 00:32:46,532 Goodbye, Rudy. 523 00:32:50,536 --> 00:32:52,871 Childan: This is indeed a first. 524 00:32:52,938 --> 00:32:56,308 It's unique, singular. 525 00:32:56,375 --> 00:33:00,512 The personal treasure of a true American legend. 526 00:33:03,082 --> 00:33:06,252 Now, as you hold this, think that anything 527 00:33:06,318 --> 00:33:08,920 that once graced the neck of this mighty chief-- 528 00:33:09,055 --> 00:33:12,224 every amulet, every beaded wrist band, 529 00:33:12,291 --> 00:33:16,462 even the clothing worn by an Indian warrior such as he-- 530 00:33:16,528 --> 00:33:19,531 is endowed with spiritual power. 531 00:33:22,134 --> 00:33:23,435 Here it is in the photograph, 532 00:33:23,502 --> 00:33:26,205 absolving any question of authenticity. 533 00:33:32,111 --> 00:33:34,080 It's very small in photo. 534 00:33:34,113 --> 00:33:35,614 That's exactly what I thought when I first was it, 535 00:33:35,681 --> 00:33:40,619 so I had this done, this fine grain enlargement. 536 00:33:40,686 --> 00:33:42,288 If I cannot authenticate, 537 00:33:42,354 --> 00:33:44,123 I have no right to be in business. 538 00:33:44,190 --> 00:33:47,093 Still, it shows very little detail. 539 00:33:47,126 --> 00:33:49,695 But it's clearly the necklace. 540 00:33:51,363 --> 00:33:53,099 But is this truly proof? 541 00:33:53,165 --> 00:33:56,602 Excuse Paul. He's a lawyer. 542 00:33:56,668 --> 00:34:00,572 I am not unaware that, for some Americans, 543 00:34:00,639 --> 00:34:04,110 there's a sense of victory in deceiving the Japanese. 544 00:34:04,176 --> 00:34:06,645 Mr. Kasoura, I would never-- 545 00:34:08,714 --> 00:34:11,783 Please, a careful examination of that necklace 546 00:34:11,850 --> 00:34:12,884 and the photos offer proof. 547 00:34:12,951 --> 00:34:14,320 Wu. 548 00:34:15,987 --> 00:34:17,289 [speaking Japanese] 549 00:34:19,291 --> 00:34:21,560 [speaking Japanese] 550 00:34:26,965 --> 00:34:28,667 This necklace has wu. 551 00:34:28,734 --> 00:34:31,437 I can feel it. 552 00:34:32,904 --> 00:34:34,473 This is from someone 553 00:34:34,540 --> 00:34:37,176 who has known great sorrow. 554 00:34:39,311 --> 00:34:44,316 You know that this belonged to a noble man 555 00:34:44,383 --> 00:34:46,652 whose people were annihilated. 556 00:34:51,723 --> 00:34:54,226 Do you see the sadness in those eyes? 557 00:35:05,237 --> 00:35:06,672 [knock knock] 558 00:35:17,416 --> 00:35:19,218 Okay. We have a deal. 559 00:35:19,285 --> 00:35:20,252 Lemuel: When? 560 00:35:20,319 --> 00:35:21,587 Tonight at 10. 561 00:35:21,653 --> 00:35:23,422 A place called The Bamboo Palace. 562 00:35:23,489 --> 00:35:25,023 Can you get the money by then? 563 00:35:25,090 --> 00:35:26,492 I'll get it. 564 00:35:26,558 --> 00:35:28,527 Wait. 565 00:35:28,594 --> 00:35:30,329 The Yakuza would sooner kill you 566 00:35:30,396 --> 00:35:32,398 than hand over that film. You realize that? 567 00:35:33,799 --> 00:35:35,467 We'll take our chances. 568 00:35:40,071 --> 00:35:41,072 Okay, then. 569 00:35:41,207 --> 00:35:42,474 Hey, wait a second. 570 00:35:45,211 --> 00:35:47,213 When am I going to see you again? 571 00:35:49,715 --> 00:35:50,916 You won't. 572 00:35:54,686 --> 00:35:57,823 There are things I want to say to you. 573 00:35:57,889 --> 00:35:59,925 I can't do this, Joe. 574 00:36:03,061 --> 00:36:04,330 [sob] 575 00:36:09,235 --> 00:36:10,569 Juliana. 576 00:36:12,871 --> 00:36:14,506 Frank's a lucky guy. 577 00:37:04,590 --> 00:37:06,892 What's that cop doing out there? 578 00:37:06,958 --> 00:37:09,295 Uh, I don't know. 579 00:37:09,328 --> 00:37:10,696 Nothing to do with me. 580 00:37:10,762 --> 00:37:11,997 Did you sell it? 581 00:37:13,131 --> 00:37:14,366 Hey, did you sell it? 582 00:37:14,433 --> 00:37:16,468 Yes, yes. Here. 583 00:37:18,870 --> 00:37:21,773 Your share's all there. It's 46,000 yen. 584 00:37:21,840 --> 00:37:24,310 You fooled him, huh? 585 00:37:24,310 --> 00:37:25,911 Yeah. 586 00:37:25,977 --> 00:37:27,346 He wasn't sure at first, 587 00:37:27,413 --> 00:37:30,482 but, uh, evidently, you have wu. 588 00:37:31,983 --> 00:37:34,320 Great pain and suffering. 589 00:37:34,386 --> 00:37:36,422 Well, that I got plenty of. 590 00:37:36,488 --> 00:37:37,723 Listen, are you sure 591 00:37:37,789 --> 00:37:39,325 that cop's got nothing to do with you? 592 00:37:39,391 --> 00:37:41,226 Yeah, yeah, I'm sure. Why? 593 00:37:41,327 --> 00:37:42,728 Why? 594 00:37:42,794 --> 00:37:45,831 Because we just made a boatload of money, my friend. 595 00:37:45,897 --> 00:37:48,133 With my salesmanship and your skills, 596 00:37:48,199 --> 00:37:49,335 we can make a boatload more. 597 00:37:49,335 --> 00:37:51,737 We could, but we won't. 598 00:37:51,803 --> 00:37:53,372 It was good doing business with you, Childan. 599 00:37:53,439 --> 00:37:55,941 It's time for you to go. 600 00:37:57,108 --> 00:37:58,344 Come on. 601 00:38:03,349 --> 00:38:07,653 - I won that. - No, I won. 602 00:38:07,719 --> 00:38:08,954 I did it. 603 00:38:10,422 --> 00:38:12,358 How'd it go? 604 00:38:12,358 --> 00:38:14,493 I ran the, uh-- 605 00:38:14,560 --> 00:38:17,663 extra 2 kilometers, they said. 606 00:38:17,729 --> 00:38:20,832 You see? I knew you had it in you. 607 00:38:20,899 --> 00:38:22,868 You keep it up. 608 00:38:22,934 --> 00:38:24,202 May I, uh... 609 00:38:24,269 --> 00:38:25,904 May I clean up for dinner? 610 00:38:25,971 --> 00:38:27,373 Well, you'd better. 611 00:38:27,439 --> 00:38:29,274 Thank you, Mother. 612 00:38:29,375 --> 00:38:30,976 Well done. 613 00:38:32,678 --> 00:38:35,180 You push him too hard. 614 00:38:35,246 --> 00:38:36,882 I do nothing of the kind. 615 00:38:36,948 --> 00:38:38,116 He was tired today. 616 00:38:38,183 --> 00:38:40,686 He's a teenager, that's all. 617 00:38:41,953 --> 00:38:43,655 What did Dr. Adler say? 618 00:38:46,057 --> 00:38:48,427 He, uh, pulled a muscle. 619 00:38:48,494 --> 00:38:52,698 Our Nurse Krendle is a-- a touch overprotective. 620 00:38:54,566 --> 00:38:56,101 - Hmm. - [phone rings] 621 00:39:00,038 --> 00:39:01,106 [ring] 622 00:39:01,172 --> 00:39:03,809 Smith residence. 623 00:39:03,875 --> 00:39:06,445 Oh, hello, Joe. 624 00:39:06,512 --> 00:39:08,747 Yeah, he's-- he's right here. 625 00:39:16,422 --> 00:39:17,423 Well? 626 00:39:17,456 --> 00:39:19,625 Uh, good news, I think. 627 00:39:19,691 --> 00:39:22,428 I've made contact with the Resistance here. 628 00:39:24,262 --> 00:39:26,532 What do you mean, you think? 629 00:39:26,598 --> 00:39:28,767 The film's been taken by the Yakuza. 630 00:39:30,936 --> 00:39:32,671 Go on. 631 00:39:32,738 --> 00:39:34,873 They're willing to sell it 632 00:39:34,940 --> 00:39:36,908 for 100,000 yen. 633 00:39:40,446 --> 00:39:42,881 Joe, 634 00:39:42,948 --> 00:39:45,083 if I agree to this, 635 00:39:45,150 --> 00:39:48,920 you guarantee that they will honor this bargain? 636 00:39:50,456 --> 00:39:51,823 Yes, sir. 637 00:39:53,258 --> 00:39:58,664 Joe, I need to know that you understand what I'm saying. 638 00:40:01,533 --> 00:40:03,134 I do, sir. 639 00:40:03,201 --> 00:40:04,970 Good. 640 00:40:06,271 --> 00:40:08,106 You'll need to get to the Embassy 641 00:40:08,173 --> 00:40:09,641 without being seen. 642 00:40:11,042 --> 00:40:14,079 I'll make sure I transfer the funds there for you. 643 00:40:14,145 --> 00:40:15,413 Thank you, sir. 644 00:40:15,481 --> 00:40:17,415 Thank you for giving me a second chance. 645 00:40:32,330 --> 00:40:33,565 [door closes] 646 00:40:36,201 --> 00:40:38,670 Frank, Frank, there's a policeman out there. 647 00:40:38,737 --> 00:40:41,807 Yeah, I know. He's been there all afternoon. 648 00:40:41,873 --> 00:40:44,610 - What's he doing? - I don't know. Just watching. 649 00:40:45,811 --> 00:40:47,278 Look, we got to get out of here. 650 00:40:47,345 --> 00:40:48,714 Did you get the money? 651 00:40:48,780 --> 00:40:50,181 Right here, and Ed's got the bus tickets. 652 00:40:50,248 --> 00:40:52,484 He's going to meet us at Foley Street at 11. 653 00:40:54,019 --> 00:40:55,186 At 11? 654 00:40:55,253 --> 00:40:56,722 Yeah. Why? 655 00:40:56,788 --> 00:41:00,692 Just that the Japanese man who gave me my job 656 00:41:00,759 --> 00:41:01,993 has been really kind to me. 657 00:41:02,060 --> 00:41:03,562 You can't worry about that, Jules. 658 00:41:03,629 --> 00:41:05,597 We've got to worry about us. 659 00:41:06,565 --> 00:41:08,133 Come on. 660 00:41:08,199 --> 00:41:09,868 We'll start over, 661 00:41:09,935 --> 00:41:11,837 some place where our biggest problem 662 00:41:11,903 --> 00:41:14,172 is deciding what to name our first kid. 663 00:41:16,274 --> 00:41:17,943 Okay. 664 00:41:22,380 --> 00:41:24,449 Okay, we'll go see Mom. 665 00:41:24,550 --> 00:41:26,417 We'll go see Mama, and we'll go. 666 00:41:26,552 --> 00:41:28,820 Jules. Come on, we can't. 667 00:41:28,887 --> 00:41:30,989 Frank, I can't just leave without saying goodbye. 668 00:41:31,056 --> 00:41:33,058 She just lost a daughter. It'll drive her mad. 669 00:41:33,124 --> 00:41:34,259 I-- I have to. 670 00:41:34,325 --> 00:41:35,594 You're going to tell Arnold 671 00:41:35,661 --> 00:41:37,563 we're leaving for the Neutral Zone? 672 00:41:42,000 --> 00:41:43,201 All right. 673 00:41:44,736 --> 00:41:46,572 All right, we'll go see them one last time, 674 00:41:46,572 --> 00:41:48,239 but you can't tell them anything, okay? 675 00:41:50,576 --> 00:41:51,877 Okay. 676 00:42:06,024 --> 00:42:08,594 I woke up to an empty bed. 677 00:42:09,494 --> 00:42:11,797 I couldn't sleep. 678 00:42:11,863 --> 00:42:15,166 I could tell something was bothering you. 679 00:42:20,138 --> 00:42:22,040 Just a couple of things at work. 680 00:42:39,825 --> 00:42:42,093 Look at you and Edmond. 681 00:42:42,961 --> 00:42:46,231 You know how lucky you were? 682 00:42:46,297 --> 00:42:50,101 I grew up an only child playing with dolls on my own. 683 00:42:52,203 --> 00:42:53,805 I worshiped him. 684 00:43:04,883 --> 00:43:06,517 Seeing your brother like that, 685 00:43:06,652 --> 00:43:10,088 it must have broken your father's heart. 686 00:43:12,290 --> 00:43:13,324 Yeah. 687 00:43:16,795 --> 00:43:19,064 Well, at least now, when someone is terribly ill, 688 00:43:19,130 --> 00:43:21,266 they're not allowed to suffer. 689 00:43:24,402 --> 00:43:25,904 That's a blessing. 690 00:43:29,775 --> 00:43:31,276 Come back to bed. 691 00:43:52,831 --> 00:43:53,965 You got the money? 692 00:43:54,032 --> 00:43:56,301 I got it. So what's the drill? 693 00:43:56,367 --> 00:43:57,836 I'm doing this, not you. 694 00:43:57,903 --> 00:44:01,339 No deal. It's my cash, my job. 695 00:44:01,406 --> 00:44:02,774 That's non-negotiable. 696 00:44:05,576 --> 00:44:07,145 We'll be waiting right outside. 697 00:44:07,212 --> 00:44:08,847 We keep the money in your coat. 698 00:44:08,914 --> 00:44:10,782 Check it when you go inside the club. 699 00:44:10,849 --> 00:44:12,718 Have yourself a drink. When you leave, 700 00:44:12,718 --> 00:44:14,585 the coat checker hands it back to you 701 00:44:14,720 --> 00:44:16,287 with the film inside the lining. 702 00:44:16,354 --> 00:44:18,323 Okay. 703 00:44:18,389 --> 00:44:19,825 Let's do it. 704 00:44:38,543 --> 00:44:40,145 [speaking Japanese] 705 00:44:46,584 --> 00:44:50,021 Is there anything else that you need, Trade Minister? 706 00:44:50,088 --> 00:44:53,124 No. Nothing, Kotomishi. Thank you. 707 00:44:58,196 --> 00:45:00,899 Miss Crain never returned this afternoon. 708 00:45:03,401 --> 00:45:04,870 No. 709 00:45:36,201 --> 00:45:38,336 That was delicious, Anne. 710 00:45:38,403 --> 00:45:41,206 I'm glad you thought so. 711 00:45:42,273 --> 00:45:45,343 Juliana's barely eaten a thing. 712 00:45:45,410 --> 00:45:46,812 Sorry, Ma. 713 00:45:48,113 --> 00:45:49,915 I'm just not that hungry. 714 00:46:09,835 --> 00:46:12,270 Juliana, I don't expect you to forgive me. 715 00:46:12,337 --> 00:46:14,973 It's not up to me to forgive you. 716 00:46:15,040 --> 00:46:16,842 I didn't mean for this to happen. 717 00:46:16,875 --> 00:46:18,844 You have to believe that I didn't. 718 00:46:20,378 --> 00:46:21,479 I know. 719 00:46:21,546 --> 00:46:23,381 They promised me. 720 00:46:23,448 --> 00:46:25,316 Juliana, they promised me. 721 00:46:28,887 --> 00:46:31,156 Now, listen, I-- 722 00:46:31,222 --> 00:46:33,424 I don't know what you're up to. 723 00:46:33,491 --> 00:46:36,862 I don't know how deeply you're mixed up in this, 724 00:46:36,862 --> 00:46:38,096 but you listen to me. 725 00:46:38,163 --> 00:46:44,002 Whatever it is, tonight you stay away. 726 00:46:44,069 --> 00:46:45,971 What are you talking about? 727 00:46:46,037 --> 00:46:48,874 We picked up some phone chatter. 728 00:46:48,874 --> 00:46:50,741 The Yakuza are selling the film 729 00:46:50,876 --> 00:46:52,477 to operatives in the Resistance. 730 00:46:52,543 --> 00:46:54,312 The Kempeitai are going to be there, too. 731 00:46:54,379 --> 00:46:56,882 Why? 732 00:46:56,948 --> 00:46:58,683 To take the film 733 00:46:58,749 --> 00:47:00,919 and kill the operatives. 734 00:47:02,387 --> 00:47:04,890 Frank, I got to go. 735 00:47:04,956 --> 00:47:07,292 I left something at work. 736 00:47:07,358 --> 00:47:08,626 Okay. 737 00:47:08,693 --> 00:47:10,428 I love you. 738 00:47:10,495 --> 00:47:12,430 I love you, too. 739 00:47:14,099 --> 00:47:15,700 I'll meet you there, all right? 740 00:47:15,766 --> 00:47:16,902 I won't be long. 741 00:47:16,968 --> 00:47:18,003 - I'll meet-- - Juliana-- 742 00:47:18,069 --> 00:47:19,204 I'll meet you there, Frank. 743 00:47:19,270 --> 00:47:20,205 Jules-- 744 00:47:22,440 --> 00:47:23,909 Juliana. 745 00:47:23,975 --> 00:47:25,911 I'm sorry. I'll meet you there. 746 00:47:25,911 --> 00:47:28,479 That bus leaves in less than an hour. 747 00:47:28,546 --> 00:47:30,215 And I'll be on it. Okay? 748 00:47:30,281 --> 00:47:32,317 Look, some of my friends are in trouble, Frank. 749 00:47:32,383 --> 00:47:33,484 Friends? 750 00:47:35,753 --> 00:47:37,488 You mean him, that guy from Canon City. 751 00:47:37,555 --> 00:47:40,525 And two other people. Look, Arnold just told me 752 00:47:40,591 --> 00:47:42,427 that they're about to walk into a trap, okay? 753 00:47:42,493 --> 00:47:44,329 They'll get killed if I don't warn them, Frank. 754 00:47:44,395 --> 00:47:45,330 I have to do this. 755 00:47:46,932 --> 00:47:48,366 - All right? - Okay. 756 00:47:50,035 --> 00:47:51,369 - Don't be late. - I won't. 757 00:47:53,471 --> 00:47:55,773 Hey, that cop's out there, you know. 758 00:47:55,840 --> 00:47:58,209 Yeah. He's following you, not me. 759 00:48:14,225 --> 00:48:17,128 ** [singing "The End of the World" in Japanese] 760 00:48:32,343 --> 00:48:36,147 * It's the end of the world * 761 00:48:36,214 --> 00:48:38,416 **[continues in Japanese] 762 00:49:02,007 --> 00:49:06,044 * It's the end of the world * 763 00:49:06,111 --> 00:49:08,646 ** [continues in Japanese] 764 00:49:12,583 --> 00:49:17,355 ** [singing continues over speakers ] 765 00:49:19,724 --> 00:49:21,359 Thank you. 766 00:49:31,036 --> 00:49:35,040 ** [continues in Japanese] 767 00:49:51,722 --> 00:49:54,459 ** [singing continues] 768 00:50:01,066 --> 00:50:05,070 * It's the end of the world * 769 00:50:05,136 --> 00:50:07,105 **[continues in Japanese] 770 00:50:13,811 --> 00:50:16,347 When do we make our move? 771 00:50:16,414 --> 00:50:18,316 Not yet. 772 00:50:35,100 --> 00:50:36,401 **[singing in Japanese] 773 00:50:55,620 --> 00:50:56,721 Lem. 774 00:50:57,955 --> 00:50:59,724 What the hell is she doing? 775 00:51:04,028 --> 00:51:05,330 Now. 776 00:51:05,396 --> 00:51:07,398 [radio chatter in Japanese] 777 00:51:15,240 --> 00:51:17,275 Shit. The Kempeitai. 778 00:51:17,342 --> 00:51:18,643 We've got to get out of here. 779 00:51:18,709 --> 00:51:20,778 - What about the film? - The film is gone. 780 00:51:32,190 --> 00:51:33,658 What the hell are you doing here? 781 00:51:33,724 --> 00:51:35,160 It's a trap. The Kempeitai are coming. 782 00:51:35,193 --> 00:51:36,694 [Man shouting in Japanese] 783 00:51:38,429 --> 00:51:39,564 Come on. 784 00:51:39,630 --> 00:51:41,999 Kempeitai! [shouting in Japanese] 785 00:51:42,066 --> 00:51:43,701 Nobody moves! 786 00:51:48,239 --> 00:51:49,374 [speaking Japanese] 787 00:51:49,440 --> 00:51:51,309 Search the whites. 788 00:51:51,376 --> 00:51:53,711 [indistinct shouting] 789 00:51:55,780 --> 00:51:57,014 [shouting in Japanese] 790 00:51:57,081 --> 00:51:58,883 Come on. 791 00:52:03,221 --> 00:52:04,455 Get the Chief Inspector! 792 00:52:13,664 --> 00:52:15,266 [tires screech] 793 00:52:21,906 --> 00:52:24,275 ** [singing in Japanese] 794 00:52:24,342 --> 00:52:28,546 *It's the end of the world * 795 00:52:28,613 --> 00:52:32,683 **[continues in Japanese] 796 00:52:43,228 --> 00:52:45,830 Sayonara. 49898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.