Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:24,758
* Edelweiss, edelweiss *
2
00:00:24,825 --> 00:00:29,163
*Small and white *
3
00:00:29,230 --> 00:00:33,367
* Clean and bright *
4
00:00:33,434 --> 00:00:42,009
* Blossom of snow,
may you bloom and grow *
5
00:00:42,076 --> 00:00:50,851
*Bloom and grow forever *
6
00:00:50,918 --> 00:00:59,560
* Edelweiss, edelweiss *
7
00:00:59,627 --> 00:01:09,303
*Bless my homeland forever *
8
00:01:21,315 --> 00:01:23,351
Lemuel:
You got to tease him, see?
9
00:01:26,053 --> 00:01:27,988
Fish sees that lure
moving around
10
00:01:28,055 --> 00:01:30,458
like a nice tasty frog.
11
00:01:30,524 --> 00:01:33,861
He's got no idea it's you.
12
00:01:33,927 --> 00:01:35,696
Then you get him.
13
00:01:37,465 --> 00:01:38,732
Okay.
14
00:01:38,799 --> 00:01:40,168
Hold that.
15
00:01:41,602 --> 00:01:45,873
But you can't ever let him
know who or what you are.
16
00:01:46,974 --> 00:01:48,842
You understand?
17
00:01:52,513 --> 00:01:55,183
I just picked this up
in town.
18
00:01:55,183 --> 00:01:56,450
All right.
19
00:02:13,967 --> 00:02:18,005
New film. San Francisco.
20
00:02:18,071 --> 00:02:19,873
Bring to me.
21
00:02:51,672 --> 00:02:52,873
[click]
22
00:03:02,416 --> 00:03:04,485
[knock on door]
23
00:03:11,259 --> 00:03:13,561
Sweetheart. Ha ha.
24
00:03:15,162 --> 00:03:17,498
You okay?
25
00:03:17,565 --> 00:03:19,933
I, uh, I need to talk to you.
26
00:03:21,669 --> 00:03:23,737
Both of you.
27
00:03:23,804 --> 00:03:26,540
All right, Juliana,
what is this about?
28
00:03:29,277 --> 00:03:30,578
Trudy.
29
00:03:32,045 --> 00:03:33,547
Have you seen her?
30
00:03:34,815 --> 00:03:36,817
She's dead, Ma.
31
00:03:38,619 --> 00:03:40,554
What?
32
00:03:40,621 --> 00:03:41,755
Um...
33
00:03:41,822 --> 00:03:44,625
she was shot by the Kempeitai.
34
00:03:46,126 --> 00:03:47,561
No, no.
35
00:03:47,628 --> 00:03:50,431
No, no. This--
There must be some mistake.
36
00:03:50,498 --> 00:03:52,199
No.
37
00:03:52,300 --> 00:03:54,568
There isn't.
38
00:03:54,635 --> 00:03:58,506
She got mixed up with some
guy from the Resistance,
39
00:03:58,572 --> 00:04:01,309
and someone told the Japanese.
40
00:04:04,312 --> 00:04:06,447
Juliana, who told you this?
41
00:04:12,320 --> 00:04:14,788
Someone who saw her body.
42
00:04:20,328 --> 00:04:22,796
Well, I don't believe it.
43
00:04:24,732 --> 00:04:26,133
Anne--
44
00:04:26,199 --> 00:04:28,336
No. I don't care
what she says.
45
00:04:30,237 --> 00:04:32,940
She's gone, Ma.
46
00:04:33,006 --> 00:04:35,509
Your sister is here.
47
00:04:37,177 --> 00:04:39,347
I can feel it.
48
00:04:56,096 --> 00:04:58,399
[knock on door]
49
00:05:05,973 --> 00:05:07,875
[knocking]
50
00:05:11,078 --> 00:05:12,145
[sigh]
51
00:05:12,212 --> 00:05:13,614
Ed?
52
00:05:15,616 --> 00:05:18,251
Ed? Hey, what's wrong?
53
00:05:18,386 --> 00:05:20,454
The Kempeitai
are at the factory.
54
00:05:20,521 --> 00:05:22,089
They had me
convert a replica.
55
00:05:22,155 --> 00:05:23,391
What?
56
00:05:23,457 --> 00:05:25,192
Bore out the barrel,
everything.
57
00:05:25,258 --> 00:05:26,627
Oh, shit.
58
00:05:26,694 --> 00:05:28,396
They must think the gun
that shot the Crown Prince
59
00:05:28,429 --> 00:05:29,663
was made in our shop.
60
00:05:29,730 --> 00:05:31,131
You've got to get
out of here, Frank,
61
00:05:31,198 --> 00:05:32,466
before they arrest you.
62
00:05:32,533 --> 00:05:34,101
Yeah, yeah. Well,
I was planning on it.
63
00:05:34,167 --> 00:05:35,135
When?
64
00:05:35,202 --> 00:05:36,970
Tonight. The 11:00 bus.
65
00:05:37,037 --> 00:05:38,839
- You've got enough money?
- Not yet, but I will.
66
00:05:38,906 --> 00:05:41,074
- Can you do me a favor?
- Anything.
67
00:05:41,141 --> 00:05:42,576
Can you pick up
the tickets?
68
00:05:42,643 --> 00:05:44,478
They might be
watching the station.
69
00:05:44,545 --> 00:05:45,746
I've got to get back.
70
00:05:45,813 --> 00:05:47,415
Uh, let me give you
some money.
71
00:05:47,448 --> 00:05:49,149
No, uh, I've got it.
72
00:05:49,216 --> 00:05:50,751
You and Jules
are going to need
73
00:05:50,818 --> 00:05:52,720
all the money
you can get.
74
00:05:55,756 --> 00:05:56,924
Ed.
75
00:05:58,626 --> 00:06:00,428
There's no way to thank you.
76
00:06:10,070 --> 00:06:16,176
That'll be 2.65 yen, hon.
77
00:06:16,243 --> 00:06:17,878
Joe:
I'll get that.
78
00:06:19,346 --> 00:06:20,948
Just keep the change.
79
00:06:22,182 --> 00:06:23,784
Just like old times, huh?
80
00:06:34,462 --> 00:06:35,863
Take a seat.
81
00:06:41,535 --> 00:06:43,103
What are you doing here?
82
00:06:44,672 --> 00:06:45,906
What do you think?
83
00:06:47,207 --> 00:06:48,942
They send you
to get the film?
84
00:06:49,009 --> 00:06:50,277
Yeah. And don't whisper.
85
00:06:50,343 --> 00:06:52,646
Just keep it low.
86
00:06:53,581 --> 00:06:55,182
How'd you find me?
87
00:06:55,248 --> 00:06:57,250
I followed you.
88
00:06:57,317 --> 00:06:58,752
I followed you
until I made sure
89
00:06:58,819 --> 00:07:00,120
you weren't being
followed yourself.
90
00:07:00,187 --> 00:07:02,490
What for?
91
00:07:02,490 --> 00:07:04,492
I need your help.
92
00:07:06,494 --> 00:07:07,995
Joe, I can't.
93
00:07:09,730 --> 00:07:11,565
I can't
be involved in this.
94
00:07:11,632 --> 00:07:13,901
There must be someone
that you know.
95
00:07:13,967 --> 00:07:16,169
Someone that helped
your sister.
96
00:07:16,236 --> 00:07:19,707
I need this, Juliana...
97
00:07:21,141 --> 00:07:23,043
more than anything.
98
00:07:28,582 --> 00:07:30,818
I see evidence
of sand casting.
99
00:07:30,884 --> 00:07:33,420
I left that deliberately,
just smoothed it
100
00:07:33,521 --> 00:07:34,421
where rubbing against
the Chief's skin
101
00:07:34,522 --> 00:07:35,823
would have polished it.
102
00:07:37,858 --> 00:07:40,127
That's--
That's excellent work.
103
00:07:41,261 --> 00:07:42,429
And so fast.
104
00:07:42,530 --> 00:07:43,797
Well, I'm motivated.
105
00:07:45,032 --> 00:07:46,166
What?
106
00:07:49,703 --> 00:07:52,673
When you approached me
about this, I was...
107
00:07:52,740 --> 00:07:54,007
somewhat agitated.
108
00:07:54,074 --> 00:07:56,076
You're not going to
back out on me, Childan.
109
00:07:56,143 --> 00:07:57,911
I understand that you're
highly motivated, Mr. Frink,
110
00:07:57,978 --> 00:08:00,548
but I'm not sure you appreciate
the gravity of the situation.
111
00:08:00,614 --> 00:08:01,549
What gravity?
112
00:08:01,582 --> 00:08:03,216
Selling a forgery
113
00:08:03,283 --> 00:08:05,252
to high-placed Japanese--
114
00:08:05,318 --> 00:08:06,854
Were this to go awry,
115
00:08:06,920 --> 00:08:09,322
I-- we could face
summary execution.
116
00:08:09,389 --> 00:08:11,859
Hey, listen, you're going
to fucking sell this,
117
00:08:11,925 --> 00:08:13,794
or I'm going straight
to the Kempeitai
118
00:08:13,861 --> 00:08:15,395
and tell them about
the bullets you sold me.
119
00:08:15,462 --> 00:08:17,264
You wouldn't dare
implicate yourself.
120
00:08:17,330 --> 00:08:18,866
You just watch me.
121
00:08:20,000 --> 00:08:21,434
Wait.
122
00:08:21,569 --> 00:08:22,836
I have a nervous
disposition.
123
00:08:22,903 --> 00:08:25,172
Just allow me a passing
moment of anxiety.
124
00:08:27,174 --> 00:08:28,375
There. Over.
125
00:08:28,441 --> 00:08:29,910
My greed has returned
undiminished.
126
00:08:29,977 --> 00:08:31,979
I will try to set up
the appointment.
127
00:08:32,045 --> 00:08:36,083
Not try. You sell it,
and today.
128
00:08:46,594 --> 00:08:47,895
Ahem.
129
00:08:49,229 --> 00:08:50,831
Good morning. Um,
130
00:08:50,898 --> 00:08:54,602
I'm looking for
three yellow daisies.
131
00:08:58,639 --> 00:09:01,008
I was wondering when you'd
finally turn up.
132
00:09:03,110 --> 00:09:05,746
I, uh, I got that job
133
00:09:05,813 --> 00:09:07,314
at the Nippon Building.
134
00:09:07,380 --> 00:09:10,618
We heard. Working for
the Trade Minister.
135
00:09:10,684 --> 00:09:12,620
That's pretty impressive.
136
00:09:13,621 --> 00:09:14,622
Yeah.
137
00:09:14,688 --> 00:09:17,090
I guess
you never found him.
138
00:09:17,157 --> 00:09:18,191
Find who?
139
00:09:18,258 --> 00:09:20,661
Sakura Iwasaru.
140
00:09:20,728 --> 00:09:23,030
Whoever it was betrayed
Randall and Trudy.
141
00:09:24,331 --> 00:09:26,199
Uh, no.
142
00:09:26,266 --> 00:09:28,268
Keep looking.
143
00:09:28,335 --> 00:09:31,171
It would be
a big help to us.
144
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
I hear there's a new film.
145
00:09:33,306 --> 00:09:34,642
Oh, yeah?
146
00:09:34,708 --> 00:09:36,977
Where'd you hear that?
147
00:09:37,044 --> 00:09:38,646
There's a guy
looking for it--
148
00:09:38,679 --> 00:09:40,848
an operative from New York.
149
00:09:44,451 --> 00:09:47,821
He knows me from Canon City.
150
00:09:47,888 --> 00:09:50,423
I know you, too, but that's
not the way it works.
151
00:09:50,490 --> 00:09:52,660
He asked me
if I had any contacts.
152
00:09:52,726 --> 00:09:54,762
Said he's got resources.
153
00:09:56,096 --> 00:09:58,531
What exactly
did you tell him?
154
00:09:58,666 --> 00:10:00,300
I didn't
tell him anything.
155
00:10:00,367 --> 00:10:01,635
You sure?
156
00:10:01,702 --> 00:10:03,837
Yeah. Look, if you don't
want to trust him,
157
00:10:03,904 --> 00:10:09,276
I get it, but he
saved my life, so I do.
158
00:10:12,112 --> 00:10:13,781
If we need help
from the East Coast,
159
00:10:13,847 --> 00:10:15,115
we know how to get it,
160
00:10:15,182 --> 00:10:17,317
and it's not
by going through you.
161
00:10:21,855 --> 00:10:23,390
I'll see you around.
162
00:10:27,661 --> 00:10:29,029
Could you please tell Erin
163
00:10:29,096 --> 00:10:31,765
I'm very sorry I can't
make it this morning?
164
00:10:31,832 --> 00:10:33,066
Thank you kindly.
165
00:10:33,133 --> 00:10:37,037
The garden club?
You never miss that.
166
00:10:37,104 --> 00:10:39,239
Thomas has an appointment
with Dr. Adler.
167
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Girls?
168
00:10:40,373 --> 00:10:41,608
It's dumb.
169
00:10:41,675 --> 00:10:43,944
I fell in wrestling,
170
00:10:44,011 --> 00:10:45,979
and the school nurse made
a big deal out of it.
171
00:10:46,046 --> 00:10:47,514
That the same nurse
who wouldn't let you swim
172
00:10:47,580 --> 00:10:49,116
when you had hay fever?
173
00:10:49,182 --> 00:10:50,383
Nurse Krendle.
174
00:10:50,450 --> 00:10:53,620
Rhymes with Grendel.
Know who that was?
175
00:10:53,687 --> 00:10:55,723
The monster in Beowulf.
176
00:10:55,789 --> 00:10:58,591
I got an A in Aryan
literature, remember?
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,193
Don't brag, Thomas.
178
00:11:01,361 --> 00:11:02,562
Look, you go. I--
179
00:11:02,629 --> 00:11:05,298
I'll take him to Dr. Adler.
180
00:11:05,365 --> 00:11:06,599
Are you sure?
181
00:11:06,734 --> 00:11:10,237
Yeah. Can't have my wife
miss garden club.
182
00:11:10,303 --> 00:11:14,141
You are a wonderful
husband, John Smith.
183
00:11:14,207 --> 00:11:16,109
Hey, none of that mushy stuff
in front of your son, please.
184
00:11:16,176 --> 00:11:17,778
Get in the car,
young man.
185
00:11:17,845 --> 00:11:21,048
On the way we can
discuss a math grade
186
00:11:21,114 --> 00:11:22,750
that was not something
to brag about.
187
00:11:22,783 --> 00:11:23,951
Aw...
188
00:11:35,896 --> 00:11:37,264
[door closes]
189
00:11:37,330 --> 00:11:38,365
[exhale]
190
00:11:38,431 --> 00:11:40,100
Sorry. I didn't
mean to scare you.
191
00:11:40,167 --> 00:11:40,901
You're late.
192
00:11:40,968 --> 00:11:42,502
My truck
got a flat tire.
193
00:11:42,569 --> 00:11:43,771
Slowed me down.
194
00:11:43,837 --> 00:11:45,338
But no problems
at the border?
195
00:11:45,405 --> 00:11:46,606
Why are you so jumpy?
196
00:11:46,673 --> 00:11:48,776
Why aren't you?
197
00:11:48,809 --> 00:11:50,310
You mean
because he sent me?
198
00:11:50,377 --> 00:11:52,345
It's not normal.
199
00:11:52,412 --> 00:11:53,781
You got the money?
200
00:11:53,814 --> 00:11:55,983
10,000 yen.
201
00:11:59,286 --> 00:12:00,220
[engine starts]
202
00:12:25,612 --> 00:12:28,048
Oh, God damn it.
203
00:12:34,254 --> 00:12:35,355
Damn it.
204
00:12:36,656 --> 00:12:39,226
[phone rings]
205
00:12:41,394 --> 00:12:43,230
[rings]
206
00:12:44,397 --> 00:12:46,466
Man:
Listen carefully.
207
00:12:46,533 --> 00:12:48,368
We have what you came for.
208
00:12:48,435 --> 00:12:49,669
Who is this?
209
00:12:49,736 --> 00:12:51,238
Not important who we are.
210
00:12:51,304 --> 00:12:53,506
What's important
is you want film.
211
00:12:53,573 --> 00:12:54,607
And what do you want?
212
00:12:54,674 --> 00:12:56,676
100,000 yen.
213
00:12:56,743 --> 00:12:59,646
100,000?
214
00:12:59,712 --> 00:13:03,116
** [radio playing]
215
00:13:06,653 --> 00:13:10,090
** [Woman singing
in Japanese]
216
00:13:25,238 --> 00:13:28,175
[indistinct Japanese chatter]
217
00:13:28,241 --> 00:13:31,211
[singing on radio continues]
218
00:13:44,257 --> 00:13:47,527
[men speaking Japanese]
219
00:13:54,935 --> 00:13:57,004
[speaking Japanese]
220
00:14:10,951 --> 00:14:13,386
You responded quickly
to my call.
221
00:14:13,453 --> 00:14:17,390
With the hope you called
about something of importance.
222
00:14:17,457 --> 00:14:20,093
If you refer
to your investigation
223
00:14:20,160 --> 00:14:22,195
into the shooting
of the Crown Prince,
224
00:14:22,262 --> 00:14:25,232
I regret to say I still
have no information.
225
00:14:25,298 --> 00:14:29,536
Time is running short,
is it not, Chief Inspector?
226
00:14:30,938 --> 00:14:33,773
For you to apprehend
the shooter.
227
00:14:33,840 --> 00:14:36,576
Why did you
call us here?
228
00:14:36,643 --> 00:14:39,779
These films...
229
00:14:39,846 --> 00:14:43,550
for the Man
In the High Castle.
230
00:14:43,616 --> 00:14:45,318
A new one has surfaced.
231
00:14:47,287 --> 00:14:48,956
Has it?
232
00:14:50,257 --> 00:14:53,293
This is the name
of a man in Oakland.
233
00:14:53,360 --> 00:14:55,362
He intended
to sell the film
234
00:14:55,428 --> 00:14:58,298
but, tragically,
was murdered.
235
00:14:58,365 --> 00:15:02,102
The film in his possession
has vanished.
236
00:15:03,103 --> 00:15:04,504
What have you
done with it?
237
00:15:06,974 --> 00:15:09,376
Chief Inspector, please
instruct your sergeant
238
00:15:09,442 --> 00:15:12,345
to address me
with the proper respect.
239
00:15:12,412 --> 00:15:15,548
You realize we can shut down
your whorehouses, your bars,
240
00:15:15,615 --> 00:15:19,987
restaurants, drug trade,
whenever we choose.
241
00:15:20,053 --> 00:15:22,489
Then there are labor
problems at the docks
242
00:15:22,555 --> 00:15:26,026
and revelations that
high government officials
243
00:15:26,093 --> 00:15:29,429
are drug addicts
and perverts.
244
00:15:32,199 --> 00:15:34,634
Isn't this better,
Chief Inspector,
245
00:15:34,701 --> 00:15:37,770
doing business
as friends?
246
00:15:37,837 --> 00:15:40,173
How much do you want?
247
00:15:40,240 --> 00:15:42,709
For the Kempeitai,
a special price.
248
00:15:45,912 --> 00:15:48,515
150,000 yen.
249
00:15:51,584 --> 00:15:54,587
You may prey upon
the weak and the corrupt,
250
00:15:54,654 --> 00:15:56,323
but do not for a moment think
251
00:15:56,389 --> 00:16:00,027
you can shake down officers
of the Emperor's Kempeitai.
252
00:16:18,678 --> 00:16:19,779
Nurse, this is ridiculous.
253
00:16:19,846 --> 00:16:21,581
He's been in there
over an hour.
254
00:16:21,648 --> 00:16:23,850
I'm very sorry,
Obergruppenführer.
255
00:16:23,916 --> 00:16:25,152
[door opens]
256
00:16:27,454 --> 00:16:29,689
My deepest apologies
for keeping you waiting.
257
00:16:29,756 --> 00:16:30,957
Everything all right?
258
00:16:31,058 --> 00:16:32,359
Looks like your boy
pulled a muscle.
259
00:16:32,425 --> 00:16:34,061
Nothing a little ice
won't fix.
260
00:16:34,094 --> 00:16:35,328
Told you I was fine.
261
00:16:35,395 --> 00:16:38,331
And can I have a word
in private?
262
00:16:39,632 --> 00:16:40,767
Certainly.
263
00:16:47,207 --> 00:16:49,176
Please take a seat.
264
00:16:50,877 --> 00:16:53,080
Can we, uh,
make this brief, doctor?
265
00:16:53,113 --> 00:16:55,715
I'm late for work as it is.
266
00:16:57,250 --> 00:16:59,852
No, thank you.
267
00:16:59,919 --> 00:17:02,589
Um...
268
00:17:02,655 --> 00:17:04,424
this, um...
269
00:17:04,491 --> 00:17:06,993
this won't be easy
for you to hear.
270
00:17:07,094 --> 00:17:09,362
Thomas didn't
just pull a muscle
271
00:17:09,429 --> 00:17:11,531
wrestling,
Obergruppenführer.
272
00:17:11,598 --> 00:17:13,100
He had a tremor.
273
00:17:15,435 --> 00:17:16,936
A tremor?
274
00:17:17,003 --> 00:17:18,371
I wish I could tell you
275
00:17:18,438 --> 00:17:20,907
that it was just
growing pains,
276
00:17:20,973 --> 00:17:23,176
but your son
has a serious disease.
277
00:17:23,243 --> 00:17:26,746
Landouzy-Dejurine syndrome.
278
00:17:26,813 --> 00:17:29,782
The symptoms,
vague at first,
279
00:17:29,849 --> 00:17:33,220
are loss of coordination,
weakness in the arms,
280
00:17:33,286 --> 00:17:34,387
difficulty hearing--
281
00:17:34,454 --> 00:17:36,123
That's-- That's nonsense.
282
00:17:36,123 --> 00:17:38,825
My son is
the picture of health.
283
00:17:38,891 --> 00:17:40,993
I'm afraid he isn't.
284
00:17:41,128 --> 00:17:44,897
Within months,
perhaps a year,
285
00:17:44,964 --> 00:17:46,766
there will be paralysis.
286
00:17:46,833 --> 00:17:49,369
That's a mistake, doctor.
287
00:17:49,436 --> 00:17:51,171
You're making a mistake.
288
00:17:51,238 --> 00:17:54,507
I would never tell you this
were I not certain.
289
00:17:54,574 --> 00:17:57,577
He scored 10 out of 10
on the indicators
290
00:17:57,644 --> 00:18:00,480
in the Brandt-Sievers
nerve test.
291
00:18:07,154 --> 00:18:09,222
Okay.
292
00:18:09,289 --> 00:18:11,458
So what's the--
293
00:18:12,492 --> 00:18:14,661
what's the treatment?
294
00:18:16,296 --> 00:18:17,764
Obergruppenführer,
295
00:18:17,830 --> 00:18:21,067
we're talking about
a class A congenital disorder.
296
00:18:21,168 --> 00:18:23,336
There is no treatment.
297
00:18:24,537 --> 00:18:26,038
What do you mean,
there is no treatment?
298
00:18:26,173 --> 00:18:28,341
No, I'm not
accepting that, no.
299
00:18:28,408 --> 00:18:30,277
There's got to be some
other tests you can run.
300
00:18:30,343 --> 00:18:31,711
I want a second opinion.
301
00:18:31,778 --> 00:18:33,780
You have the option,
302
00:18:33,846 --> 00:18:35,615
but you should be aware
303
00:18:35,682 --> 00:18:38,685
that if he is submitted
to others for examination,
304
00:18:38,751 --> 00:18:43,456
this becomes
an institutional issue.
305
00:18:49,196 --> 00:18:50,697
Oh, I see.
306
00:18:53,933 --> 00:18:55,702
Yes, of course.
307
00:18:56,903 --> 00:18:58,371
By virtue of your position,
308
00:18:58,438 --> 00:19:00,573
I feel what must be done
309
00:19:00,640 --> 00:19:03,843
can be done in the kinder
setting of your home.
310
00:19:03,910 --> 00:19:07,847
I will hold your son's
file outside the system,
311
00:19:07,914 --> 00:19:09,316
give you the time you need.
312
00:19:09,382 --> 00:19:13,620
As for, uh,
medical assistance...
313
00:19:15,988 --> 00:19:21,093
a syringe and an ampule
of an effective combination:
314
00:19:21,228 --> 00:19:24,764
morphine scopolamine
and prussic acid.
315
00:19:25,865 --> 00:19:27,934
Absolutely painless.
316
00:19:28,000 --> 00:19:29,702
If you like, I can show you
317
00:19:29,769 --> 00:19:32,339
how to locate a vein
in the back of the hand.
318
00:19:39,145 --> 00:19:41,681
[speaking Japanese]
319
00:19:42,782 --> 00:19:44,317
These came for you.
320
00:19:46,253 --> 00:19:47,687
Arigato.
321
00:20:04,904 --> 00:20:06,406
You are late, Miss Crain.
322
00:20:06,473 --> 00:20:09,208
Yes. I'm sorry. Here.
323
00:20:09,276 --> 00:20:11,278
Allow me.
324
00:20:11,344 --> 00:20:12,512
Leave it.
325
00:20:18,751 --> 00:20:21,153
Mr. Kotomichi,
please forgive me
326
00:20:21,220 --> 00:20:22,689
if I've done something
to offend you.
327
00:20:22,755 --> 00:20:25,057
You have done nothing
to offend me, Miss Crain.
328
00:20:25,124 --> 00:20:28,761
It is your presence.
It brings danger.
329
00:20:28,828 --> 00:20:31,998
You cannot know what he risked
giving you employment.
330
00:20:32,064 --> 00:20:33,766
Look, I don't wish
to harm him.
331
00:20:33,833 --> 00:20:35,702
And yet you will.
332
00:20:37,437 --> 00:20:38,605
[speaking Japanese]
333
00:20:46,245 --> 00:20:47,947
Good morning, Miss Crain.
334
00:20:50,283 --> 00:20:51,951
These are for you.
335
00:20:52,985 --> 00:20:54,821
[whispering in Japanese]
336
00:21:02,194 --> 00:21:06,866
I see from your file that you
studied geography in school.
337
00:21:06,933 --> 00:21:09,336
Yes, among other things.
338
00:21:09,369 --> 00:21:12,071
I have an assignment
for you, Miss Crain.
339
00:21:12,138 --> 00:21:13,740
It is sensitive by nature
340
00:21:13,806 --> 00:21:15,975
and requires
your utmost discretion.
341
00:21:16,042 --> 00:21:18,044
I'm honored.
342
00:21:20,012 --> 00:21:23,115
A general from Tokyo
will arrive tomorrow.
343
00:21:23,182 --> 00:21:29,055
He seeks information
about uranium deposits
in the Neutral Zone.
344
00:21:29,121 --> 00:21:31,591
What kind of information?
345
00:21:31,658 --> 00:21:35,261
Size and location
of unexplored deposits.
346
00:21:35,362 --> 00:21:38,998
I believe there hasn't been
a survey since the war.
347
00:21:39,065 --> 00:21:41,100
Hmm.
348
00:21:41,167 --> 00:21:42,435
Might I have permission
349
00:21:42,502 --> 00:21:44,471
to leave the building,
Trade Minister?
350
00:21:47,407 --> 00:21:49,809
Why, may I ask?
351
00:21:49,876 --> 00:21:53,780
The library possesses
all geographical surveys.
352
00:21:53,846 --> 00:21:57,484
Um, I thought maybe
they would be of use.
353
00:22:00,052 --> 00:22:03,590
You visited the address
I gave you?
354
00:22:05,392 --> 00:22:07,960
It was as you said
it would be.
355
00:22:11,431 --> 00:22:14,934
I am sorry for your loss.
356
00:22:15,001 --> 00:22:17,036
Not just my loss.
357
00:22:18,738 --> 00:22:21,007
[sighs]
358
00:22:21,073 --> 00:22:22,809
Go on, Miss Crain.
359
00:22:34,120 --> 00:22:35,655
Arigato.
360
00:22:43,295 --> 00:22:44,831
Hello.
361
00:22:49,836 --> 00:22:50,937
Hello?
362
00:22:53,105 --> 00:22:55,074
You come here alone?
363
00:22:55,141 --> 00:22:57,009
Yeah. Of course.
364
00:23:00,847 --> 00:23:01,981
It's clear.
365
00:23:02,048 --> 00:23:04,083
What the hell
are you doing here?
366
00:23:04,150 --> 00:23:06,653
Take one guess.
367
00:23:06,719 --> 00:23:08,888
Look, I can't help you.
368
00:23:08,955 --> 00:23:11,691
We need you to take us
to your friend
369
00:23:11,758 --> 00:23:13,460
Joe Blake.
370
00:23:21,568 --> 00:23:22,969
[knock knock]
371
00:23:24,170 --> 00:23:25,605
Yes?
372
00:23:27,173 --> 00:23:28,808
What is it, Captain?
373
00:23:28,875 --> 00:23:29,809
Sir,
374
00:23:29,876 --> 00:23:31,478
Oberstgruppenführer
Heydrich
375
00:23:31,478 --> 00:23:33,245
has just
entered the building.
376
00:23:33,312 --> 00:23:36,148
Heydrich?
377
00:23:36,215 --> 00:23:37,517
Are you sure?
378
00:23:37,584 --> 00:23:39,118
I'm surprised
myself, sir,
379
00:23:39,185 --> 00:23:40,987
but he's
on his way up now.
380
00:23:42,088 --> 00:23:43,723
All right, send him in.
381
00:23:43,790 --> 00:23:46,726
No need. Here I am.
382
00:23:50,062 --> 00:23:53,600
Oberstgruppenführer,
what a surprise.
383
00:23:53,666 --> 00:23:55,367
You should have told me
you were coming.
384
00:23:55,502 --> 00:23:57,236
I'd have prepared
a hero's welcome.
385
00:23:57,303 --> 00:23:59,706
That is precisely
why I didn't.
386
00:23:59,772 --> 00:24:02,609
This is a working vacation.
387
00:24:03,610 --> 00:24:06,112
Lina has come
for the children.
388
00:24:10,016 --> 00:24:11,417
Hmm.
389
00:24:11,518 --> 00:24:13,786
I have achieved much
390
00:24:13,853 --> 00:24:15,955
under the leadership
of the Führer, John.
391
00:24:16,022 --> 00:24:19,526
The eradication
of the Semites in Europe,
392
00:24:19,592 --> 00:24:22,829
the enslavement
of the African continent.
393
00:24:22,895 --> 00:24:25,532
You are the man
with the iron heart.
394
00:24:28,267 --> 00:24:31,571
A title I wear proudly.
395
00:24:31,638 --> 00:24:35,542
But, as I've grown older,
396
00:24:35,542 --> 00:24:37,143
I've come to realize
397
00:24:37,209 --> 00:24:40,146
nothing is more important
than family.
398
00:24:41,548 --> 00:24:43,182
No.
399
00:24:43,249 --> 00:24:46,786
I've rented a cottage
in East Hampton.
400
00:24:46,853 --> 00:24:49,388
Our families must meet.
401
00:24:49,455 --> 00:24:51,591
Your children--
402
00:24:51,658 --> 00:24:53,793
sprechen sie schon Deutsch?
403
00:24:55,595 --> 00:24:57,630
Better than me, certainly.
404
00:24:57,697 --> 00:25:00,199
Ah. I seem to recall.
405
00:25:03,770 --> 00:25:07,974
Still, it hasn't inhibited
your advancement, has it?
406
00:25:08,040 --> 00:25:11,744
The Führer places
great faith in you, John,
407
00:25:11,811 --> 00:25:15,982
to collect
these films of his.
408
00:25:16,048 --> 00:25:19,185
Yes, he does.
409
00:25:20,587 --> 00:25:22,354
I understand terrorists
claimed the life
410
00:25:22,421 --> 00:25:26,492
of Hauptsturmführer Lautz
and very nearly yours.
411
00:25:26,593 --> 00:25:27,694
Yes.
412
00:25:27,760 --> 00:25:30,162
My aide is still
in the hospital.
413
00:25:30,229 --> 00:25:31,731
Critical condition.
414
00:25:31,798 --> 00:25:33,032
You've made no arrests?
415
00:25:33,099 --> 00:25:36,068
Oh, yes. One.
He died in custody.
416
00:25:37,704 --> 00:25:41,507
So you still don't know
how they got to you.
417
00:25:41,608 --> 00:25:43,743
Not yet, no.
418
00:25:49,616 --> 00:25:51,851
Thank you, Captain.
419
00:26:09,068 --> 00:26:10,903
What are you doing here,
Reinhard?
420
00:26:10,970 --> 00:26:15,074
And don't tell me
it's a family vacation.
421
00:26:15,141 --> 00:26:18,277
I think you can guess,
John.
422
00:26:20,212 --> 00:26:21,748
It's Rudolph Wegener.
423
00:26:23,249 --> 00:26:27,920
I gather you've
extracted no confession
424
00:26:27,987 --> 00:26:30,823
about his activities
in San Francisco?
425
00:26:35,962 --> 00:26:37,764
What's your
business with him?
426
00:26:37,830 --> 00:26:41,433
I've come to take him
into custody.
427
00:26:41,500 --> 00:26:44,103
He's my prisoner.
428
00:26:44,170 --> 00:26:47,907
You forget with whom
you are speaking.
429
00:26:53,680 --> 00:26:57,183
Wegener answers
to Goebbels, not you.
430
00:26:59,385 --> 00:27:02,188
I will take him nonetheless.
431
00:27:02,254 --> 00:27:04,356
My men will be here
within the hour.
432
00:27:08,494 --> 00:27:12,131
I look forward to spending
some time together
433
00:27:12,198 --> 00:27:13,199
while I'm here, John.
434
00:27:13,265 --> 00:27:17,036
Maybe we can do
a little hunting. Hmm?
435
00:27:27,880 --> 00:27:29,716
[knock on door]
436
00:27:37,824 --> 00:27:40,727
[sigh]
Am I glad to see you.
437
00:27:40,793 --> 00:27:42,128
Did you talk to them?
438
00:27:42,194 --> 00:27:44,263
Yeah, except they made me
bring them to you.
439
00:27:50,937 --> 00:27:52,739
I didn't expect you.
440
00:27:52,739 --> 00:27:54,874
That puts us even.
441
00:27:54,941 --> 00:27:58,110
I, uh, told them
you had resources.
442
00:28:00,279 --> 00:28:01,781
What do you need?
443
00:28:01,848 --> 00:28:03,149
100,000 yen.
444
00:28:03,215 --> 00:28:08,254
That's a lot of ramen.
Why so much?
445
00:28:08,320 --> 00:28:09,588
To pay the Yakuza.
446
00:28:09,655 --> 00:28:11,023
You've got to be kidding me.
447
00:28:11,090 --> 00:28:12,258
They took the film
from the man
448
00:28:12,324 --> 00:28:14,026
who was going
to sell it to us.
449
00:28:14,093 --> 00:28:15,895
He's lying dead on a bench
in Sutro Heights.
450
00:28:15,962 --> 00:28:17,229
Can you get that much?
451
00:28:17,296 --> 00:28:19,098
Yeah, I can get it.
452
00:28:22,268 --> 00:28:23,269
[doorbell rings]
453
00:28:25,504 --> 00:28:26,605
- Yes?
- Robert Childan
454
00:28:26,672 --> 00:28:28,040
to see Mr. and Mrs. Kasoura.
455
00:28:28,107 --> 00:28:29,175
Regarding?
456
00:28:29,241 --> 00:28:31,177
I've brought a piece
of art they wish to see.
457
00:28:31,243 --> 00:28:33,179
Do you remember me?
I was here for dinner.
458
00:28:33,245 --> 00:28:35,214
Use the tradesman's
entrance, please,
459
00:28:35,281 --> 00:28:36,582
just around the side.
460
00:28:36,648 --> 00:28:38,017
No, I'm not a tradesman.
461
00:28:38,084 --> 00:28:39,618
I'm awaited
by the Kasouras.
462
00:28:39,685 --> 00:28:41,487
And I've had instructions.
463
00:28:41,553 --> 00:28:43,956
The housekeeper will let you
in the service entrance.
464
00:28:44,023 --> 00:28:47,794
I was a guest before,
and I'm a guest now, damn it.
465
00:28:47,794 --> 00:28:49,228
Problem here?
466
00:28:50,562 --> 00:28:52,464
Uh, no.
467
00:28:52,531 --> 00:28:54,533
No problem.
468
00:28:54,600 --> 00:28:57,870
Uh, I'll use
the side entrance.
469
00:29:00,172 --> 00:29:01,307
Thank you.
470
00:29:16,288 --> 00:29:19,892
Captain Connolly,
you continue to surprise me.
471
00:29:21,560 --> 00:29:22,829
Sir?
472
00:29:22,895 --> 00:29:25,965
You knew how our guest
takes his coffee:
473
00:29:26,032 --> 00:29:28,700
black with four cubes
of sugar.
474
00:29:28,835 --> 00:29:33,239
Thanks to
Oberstgruppenführer
Heydrich's office in Berlin.
475
00:29:33,305 --> 00:29:36,909
His adjutant told me
how he takes his coffee.
476
00:29:36,976 --> 00:29:39,245
So you did know
he was coming.
477
00:29:41,080 --> 00:29:43,415
No. I simply exchange
information with him
478
00:29:43,482 --> 00:29:44,650
as a matter of course.
479
00:29:44,716 --> 00:29:46,485
So when you go to Berlin,
he'll know
480
00:29:46,552 --> 00:29:49,021
exactly how you take
your coffee, too.
481
00:29:49,088 --> 00:29:54,260
Well, I commend you
on your attention to detail.
482
00:29:56,929 --> 00:29:58,030
Where are you going?
483
00:29:58,097 --> 00:30:00,066
To talk to Colonel Wegener.
484
00:30:00,132 --> 00:30:01,667
Would you like me
to accompany you?
485
00:30:01,868 --> 00:30:03,202
That won't be necessary.
486
00:30:15,681 --> 00:30:17,283
Hello, Rudolph.
487
00:30:22,821 --> 00:30:25,291
I never expected
to see you again, John.
488
00:30:27,359 --> 00:30:28,895
Nor I you.
489
00:30:35,667 --> 00:30:38,905
You're to be taken
into custody, Rudy...
490
00:30:41,073 --> 00:30:43,910
by Oberstgruppenführer
Heydrich.
491
00:30:43,976 --> 00:30:47,346
Heydrich.
492
00:30:47,413 --> 00:30:50,582
He flew all the way
from Berlin...
493
00:30:52,484 --> 00:30:54,520
expressly to see you.
494
00:30:56,989 --> 00:30:59,926
I don't suppose you'd
care to tell me why.
495
00:31:02,428 --> 00:31:07,499
Rudy, you realize I could
have had you tortured.
496
00:31:09,201 --> 00:31:12,238
The only reason you're alive
right now is because of me.
497
00:31:12,304 --> 00:31:13,605
I realize.
498
00:31:13,672 --> 00:31:16,508
You think you'll fare
better under Heydrich?
499
00:31:18,610 --> 00:31:19,946
Of course not.
500
00:31:20,012 --> 00:31:21,613
So tell me what you did.
501
00:31:21,680 --> 00:31:22,814
Tell me what you did
502
00:31:22,949 --> 00:31:24,783
before--
before it's too late.
503
00:31:24,850 --> 00:31:26,685
If I tell you, then what?
504
00:31:26,752 --> 00:31:28,320
I'll try to help you.
505
00:31:28,387 --> 00:31:31,823
While you attempt to mitigate
the damage of my treason?
506
00:31:31,958 --> 00:31:33,993
Yes, of course.
507
00:31:38,730 --> 00:31:41,033
I'm prepared to die, John.
508
00:31:43,769 --> 00:31:45,204
I prefer it...
509
00:31:46,272 --> 00:31:48,807
to breathing one more breath
510
00:31:48,874 --> 00:31:51,443
under service to the State.
511
00:31:53,512 --> 00:31:55,114
What happened to you,
Rudolph?
512
00:31:55,181 --> 00:31:57,816
We have blood on our hands.
513
00:31:57,883 --> 00:32:00,419
Yes.
514
00:32:00,486 --> 00:32:02,688
We spilt blood.
515
00:32:06,592 --> 00:32:08,094
We spilt blood.
516
00:32:09,461 --> 00:32:14,733
And I'd spill it again
to protect my family.
517
00:32:14,800 --> 00:32:17,703
Is that what
you think you've done?
518
00:32:17,769 --> 00:32:20,406
You can live
in your world, John...
519
00:32:22,741 --> 00:32:25,011
if you can stand it.
520
00:32:25,044 --> 00:32:27,013
I can't.
521
00:32:28,614 --> 00:32:30,049
Not anymore.
522
00:32:45,031 --> 00:32:46,532
Goodbye, Rudy.
523
00:32:50,536 --> 00:32:52,871
Childan:
This is indeed a first.
524
00:32:52,938 --> 00:32:56,308
It's unique, singular.
525
00:32:56,375 --> 00:33:00,512
The personal treasure
of a true American legend.
526
00:33:03,082 --> 00:33:06,252
Now, as you hold this,
think that anything
527
00:33:06,318 --> 00:33:08,920
that once graced the neck
of this mighty chief--
528
00:33:09,055 --> 00:33:12,224
every amulet,
every beaded wrist band,
529
00:33:12,291 --> 00:33:16,462
even the clothing worn by
an Indian warrior such as he--
530
00:33:16,528 --> 00:33:19,531
is endowed
with spiritual power.
531
00:33:22,134 --> 00:33:23,435
Here it is in the photograph,
532
00:33:23,502 --> 00:33:26,205
absolving any question
of authenticity.
533
00:33:32,111 --> 00:33:34,080
It's very small in photo.
534
00:33:34,113 --> 00:33:35,614
That's exactly what I thought
when I first was it,
535
00:33:35,681 --> 00:33:40,619
so I had this done,
this fine grain enlargement.
536
00:33:40,686 --> 00:33:42,288
If I cannot authenticate,
537
00:33:42,354 --> 00:33:44,123
I have no right
to be in business.
538
00:33:44,190 --> 00:33:47,093
Still, it shows
very little detail.
539
00:33:47,126 --> 00:33:49,695
But it's clearly the necklace.
540
00:33:51,363 --> 00:33:53,099
But is this truly proof?
541
00:33:53,165 --> 00:33:56,602
Excuse Paul.
He's a lawyer.
542
00:33:56,668 --> 00:34:00,572
I am not unaware
that, for some Americans,
543
00:34:00,639 --> 00:34:04,110
there's a sense of victory
in deceiving the Japanese.
544
00:34:04,176 --> 00:34:06,645
Mr. Kasoura,
I would never--
545
00:34:08,714 --> 00:34:11,783
Please, a careful examination
of that necklace
546
00:34:11,850 --> 00:34:12,884
and the photos offer proof.
547
00:34:12,951 --> 00:34:14,320
Wu.
548
00:34:15,987 --> 00:34:17,289
[speaking Japanese]
549
00:34:19,291 --> 00:34:21,560
[speaking Japanese]
550
00:34:26,965 --> 00:34:28,667
This necklace has wu.
551
00:34:28,734 --> 00:34:31,437
I can feel it.
552
00:34:32,904 --> 00:34:34,473
This is from someone
553
00:34:34,540 --> 00:34:37,176
who has known
great sorrow.
554
00:34:39,311 --> 00:34:44,316
You know that this
belonged to a noble man
555
00:34:44,383 --> 00:34:46,652
whose people
were annihilated.
556
00:34:51,723 --> 00:34:54,226
Do you see the sadness
in those eyes?
557
00:35:05,237 --> 00:35:06,672
[knock knock]
558
00:35:17,416 --> 00:35:19,218
Okay. We have a deal.
559
00:35:19,285 --> 00:35:20,252
Lemuel: When?
560
00:35:20,319 --> 00:35:21,587
Tonight at 10.
561
00:35:21,653 --> 00:35:23,422
A place called
The Bamboo Palace.
562
00:35:23,489 --> 00:35:25,023
Can you get the money
by then?
563
00:35:25,090 --> 00:35:26,492
I'll get it.
564
00:35:26,558 --> 00:35:28,527
Wait.
565
00:35:28,594 --> 00:35:30,329
The Yakuza
would sooner kill you
566
00:35:30,396 --> 00:35:32,398
than hand over that film.
You realize that?
567
00:35:33,799 --> 00:35:35,467
We'll take our chances.
568
00:35:40,071 --> 00:35:41,072
Okay, then.
569
00:35:41,207 --> 00:35:42,474
Hey, wait a second.
570
00:35:45,211 --> 00:35:47,213
When am I going
to see you again?
571
00:35:49,715 --> 00:35:50,916
You won't.
572
00:35:54,686 --> 00:35:57,823
There are things
I want to say to you.
573
00:35:57,889 --> 00:35:59,925
I can't do this, Joe.
574
00:36:03,061 --> 00:36:04,330
[sob]
575
00:36:09,235 --> 00:36:10,569
Juliana.
576
00:36:12,871 --> 00:36:14,506
Frank's a lucky guy.
577
00:37:04,590 --> 00:37:06,892
What's that cop
doing out there?
578
00:37:06,958 --> 00:37:09,295
Uh, I don't know.
579
00:37:09,328 --> 00:37:10,696
Nothing to do with me.
580
00:37:10,762 --> 00:37:11,997
Did you sell it?
581
00:37:13,131 --> 00:37:14,366
Hey, did you sell it?
582
00:37:14,433 --> 00:37:16,468
Yes, yes. Here.
583
00:37:18,870 --> 00:37:21,773
Your share's all there.
It's 46,000 yen.
584
00:37:21,840 --> 00:37:24,310
You fooled him, huh?
585
00:37:24,310 --> 00:37:25,911
Yeah.
586
00:37:25,977 --> 00:37:27,346
He wasn't sure at first,
587
00:37:27,413 --> 00:37:30,482
but, uh, evidently,
you have wu.
588
00:37:31,983 --> 00:37:34,320
Great pain
and suffering.
589
00:37:34,386 --> 00:37:36,422
Well, that I got
plenty of.
590
00:37:36,488 --> 00:37:37,723
Listen, are you sure
591
00:37:37,789 --> 00:37:39,325
that cop's got nothing
to do with you?
592
00:37:39,391 --> 00:37:41,226
Yeah, yeah,
I'm sure. Why?
593
00:37:41,327 --> 00:37:42,728
Why?
594
00:37:42,794 --> 00:37:45,831
Because we just made
a boatload of money, my friend.
595
00:37:45,897 --> 00:37:48,133
With my salesmanship
and your skills,
596
00:37:48,199 --> 00:37:49,335
we can make a boatload more.
597
00:37:49,335 --> 00:37:51,737
We could, but we won't.
598
00:37:51,803 --> 00:37:53,372
It was good doing business
with you, Childan.
599
00:37:53,439 --> 00:37:55,941
It's time for you to go.
600
00:37:57,108 --> 00:37:58,344
Come on.
601
00:38:03,349 --> 00:38:07,653
- I won that.
- No, I won.
602
00:38:07,719 --> 00:38:08,954
I did it.
603
00:38:10,422 --> 00:38:12,358
How'd it go?
604
00:38:12,358 --> 00:38:14,493
I ran the, uh--
605
00:38:14,560 --> 00:38:17,663
extra 2 kilometers, they said.
606
00:38:17,729 --> 00:38:20,832
You see? I knew
you had it in you.
607
00:38:20,899 --> 00:38:22,868
You keep it up.
608
00:38:22,934 --> 00:38:24,202
May I, uh...
609
00:38:24,269 --> 00:38:25,904
May I clean up
for dinner?
610
00:38:25,971 --> 00:38:27,373
Well, you'd better.
611
00:38:27,439 --> 00:38:29,274
Thank you, Mother.
612
00:38:29,375 --> 00:38:30,976
Well done.
613
00:38:32,678 --> 00:38:35,180
You push him too hard.
614
00:38:35,246 --> 00:38:36,882
I do nothing of the kind.
615
00:38:36,948 --> 00:38:38,116
He was tired today.
616
00:38:38,183 --> 00:38:40,686
He's a teenager,
that's all.
617
00:38:41,953 --> 00:38:43,655
What did Dr. Adler say?
618
00:38:46,057 --> 00:38:48,427
He, uh, pulled a muscle.
619
00:38:48,494 --> 00:38:52,698
Our Nurse Krendle is a--
a touch overprotective.
620
00:38:54,566 --> 00:38:56,101
- Hmm.
- [phone rings]
621
00:39:00,038 --> 00:39:01,106
[ring]
622
00:39:01,172 --> 00:39:03,809
Smith residence.
623
00:39:03,875 --> 00:39:06,445
Oh, hello, Joe.
624
00:39:06,512 --> 00:39:08,747
Yeah, he's--
he's right here.
625
00:39:16,422 --> 00:39:17,423
Well?
626
00:39:17,456 --> 00:39:19,625
Uh, good news, I think.
627
00:39:19,691 --> 00:39:22,428
I've made contact
with the Resistance here.
628
00:39:24,262 --> 00:39:26,532
What do you mean,
you think?
629
00:39:26,598 --> 00:39:28,767
The film's been taken
by the Yakuza.
630
00:39:30,936 --> 00:39:32,671
Go on.
631
00:39:32,738 --> 00:39:34,873
They're willing to sell it
632
00:39:34,940 --> 00:39:36,908
for 100,000 yen.
633
00:39:40,446 --> 00:39:42,881
Joe,
634
00:39:42,948 --> 00:39:45,083
if I agree to this,
635
00:39:45,150 --> 00:39:48,920
you guarantee that they
will honor this bargain?
636
00:39:50,456 --> 00:39:51,823
Yes, sir.
637
00:39:53,258 --> 00:39:58,664
Joe, I need to know that you
understand what I'm saying.
638
00:40:01,533 --> 00:40:03,134
I do, sir.
639
00:40:03,201 --> 00:40:04,970
Good.
640
00:40:06,271 --> 00:40:08,106
You'll need to get
to the Embassy
641
00:40:08,173 --> 00:40:09,641
without being seen.
642
00:40:11,042 --> 00:40:14,079
I'll make sure I transfer
the funds there for you.
643
00:40:14,145 --> 00:40:15,413
Thank you, sir.
644
00:40:15,481 --> 00:40:17,415
Thank you for giving me
a second chance.
645
00:40:32,330 --> 00:40:33,565
[door closes]
646
00:40:36,201 --> 00:40:38,670
Frank, Frank, there's
a policeman out there.
647
00:40:38,737 --> 00:40:41,807
Yeah, I know. He's been
there all afternoon.
648
00:40:41,873 --> 00:40:44,610
- What's he doing?
- I don't know. Just watching.
649
00:40:45,811 --> 00:40:47,278
Look, we got to get
out of here.
650
00:40:47,345 --> 00:40:48,714
Did you get the money?
651
00:40:48,780 --> 00:40:50,181
Right here, and Ed's
got the bus tickets.
652
00:40:50,248 --> 00:40:52,484
He's going to meet us
at Foley Street at 11.
653
00:40:54,019 --> 00:40:55,186
At 11?
654
00:40:55,253 --> 00:40:56,722
Yeah. Why?
655
00:40:56,788 --> 00:41:00,692
Just that the Japanese man
who gave me my job
656
00:41:00,759 --> 00:41:01,993
has been really kind to me.
657
00:41:02,060 --> 00:41:03,562
You can't worry
about that, Jules.
658
00:41:03,629 --> 00:41:05,597
We've got to
worry about us.
659
00:41:06,565 --> 00:41:08,133
Come on.
660
00:41:08,199 --> 00:41:09,868
We'll start over,
661
00:41:09,935 --> 00:41:11,837
some place where
our biggest problem
662
00:41:11,903 --> 00:41:14,172
is deciding what to name
our first kid.
663
00:41:16,274 --> 00:41:17,943
Okay.
664
00:41:22,380 --> 00:41:24,449
Okay, we'll go see Mom.
665
00:41:24,550 --> 00:41:26,417
We'll go see Mama,
and we'll go.
666
00:41:26,552 --> 00:41:28,820
Jules.
Come on, we can't.
667
00:41:28,887 --> 00:41:30,989
Frank, I can't just leave
without saying goodbye.
668
00:41:31,056 --> 00:41:33,058
She just lost a daughter.
It'll drive her mad.
669
00:41:33,124 --> 00:41:34,259
I-- I have to.
670
00:41:34,325 --> 00:41:35,594
You're going
to tell Arnold
671
00:41:35,661 --> 00:41:37,563
we're leaving
for the Neutral Zone?
672
00:41:42,000 --> 00:41:43,201
All right.
673
00:41:44,736 --> 00:41:46,572
All right, we'll go
see them one last time,
674
00:41:46,572 --> 00:41:48,239
but you can't tell them
anything, okay?
675
00:41:50,576 --> 00:41:51,877
Okay.
676
00:42:06,024 --> 00:42:08,594
I woke up
to an empty bed.
677
00:42:09,494 --> 00:42:11,797
I couldn't sleep.
678
00:42:11,863 --> 00:42:15,166
I could tell something
was bothering you.
679
00:42:20,138 --> 00:42:22,040
Just a couple
of things at work.
680
00:42:39,825 --> 00:42:42,093
Look at you and Edmond.
681
00:42:42,961 --> 00:42:46,231
You know how lucky you were?
682
00:42:46,297 --> 00:42:50,101
I grew up an only child
playing with dolls on my own.
683
00:42:52,203 --> 00:42:53,805
I worshiped him.
684
00:43:04,883 --> 00:43:06,517
Seeing your brother
like that,
685
00:43:06,652 --> 00:43:10,088
it must have broken
your father's heart.
686
00:43:12,290 --> 00:43:13,324
Yeah.
687
00:43:16,795 --> 00:43:19,064
Well, at least now, when
someone is terribly ill,
688
00:43:19,130 --> 00:43:21,266
they're not allowed
to suffer.
689
00:43:24,402 --> 00:43:25,904
That's a blessing.
690
00:43:29,775 --> 00:43:31,276
Come back to bed.
691
00:43:52,831 --> 00:43:53,965
You got the money?
692
00:43:54,032 --> 00:43:56,301
I got it.
So what's the drill?
693
00:43:56,367 --> 00:43:57,836
I'm doing this, not you.
694
00:43:57,903 --> 00:44:01,339
No deal.
It's my cash, my job.
695
00:44:01,406 --> 00:44:02,774
That's non-negotiable.
696
00:44:05,576 --> 00:44:07,145
We'll be waiting
right outside.
697
00:44:07,212 --> 00:44:08,847
We keep the money
in your coat.
698
00:44:08,914 --> 00:44:10,782
Check it when you
go inside the club.
699
00:44:10,849 --> 00:44:12,718
Have yourself a drink.
When you leave,
700
00:44:12,718 --> 00:44:14,585
the coat checker
hands it back to you
701
00:44:14,720 --> 00:44:16,287
with the film
inside the lining.
702
00:44:16,354 --> 00:44:18,323
Okay.
703
00:44:18,389 --> 00:44:19,825
Let's do it.
704
00:44:38,543 --> 00:44:40,145
[speaking Japanese]
705
00:44:46,584 --> 00:44:50,021
Is there anything else
that you need, Trade Minister?
706
00:44:50,088 --> 00:44:53,124
No. Nothing, Kotomishi.
Thank you.
707
00:44:58,196 --> 00:45:00,899
Miss Crain never returned
this afternoon.
708
00:45:03,401 --> 00:45:04,870
No.
709
00:45:36,201 --> 00:45:38,336
That was delicious, Anne.
710
00:45:38,403 --> 00:45:41,206
I'm glad you thought so.
711
00:45:42,273 --> 00:45:45,343
Juliana's
barely eaten a thing.
712
00:45:45,410 --> 00:45:46,812
Sorry, Ma.
713
00:45:48,113 --> 00:45:49,915
I'm just
not that hungry.
714
00:46:09,835 --> 00:46:12,270
Juliana, I don't expect
you to forgive me.
715
00:46:12,337 --> 00:46:14,973
It's not up to me
to forgive you.
716
00:46:15,040 --> 00:46:16,842
I didn't mean
for this to happen.
717
00:46:16,875 --> 00:46:18,844
You have to believe
that I didn't.
718
00:46:20,378 --> 00:46:21,479
I know.
719
00:46:21,546 --> 00:46:23,381
They promised me.
720
00:46:23,448 --> 00:46:25,316
Juliana, they promised me.
721
00:46:28,887 --> 00:46:31,156
Now, listen, I--
722
00:46:31,222 --> 00:46:33,424
I don't know
what you're up to.
723
00:46:33,491 --> 00:46:36,862
I don't know how deeply
you're mixed up in this,
724
00:46:36,862 --> 00:46:38,096
but you listen to me.
725
00:46:38,163 --> 00:46:44,002
Whatever it is,
tonight you stay away.
726
00:46:44,069 --> 00:46:45,971
What are you talking about?
727
00:46:46,037 --> 00:46:48,874
We picked up
some phone chatter.
728
00:46:48,874 --> 00:46:50,741
The Yakuza
are selling the film
729
00:46:50,876 --> 00:46:52,477
to operatives
in the Resistance.
730
00:46:52,543 --> 00:46:54,312
The Kempeitai are
going to be there, too.
731
00:46:54,379 --> 00:46:56,882
Why?
732
00:46:56,948 --> 00:46:58,683
To take the film
733
00:46:58,749 --> 00:47:00,919
and kill the operatives.
734
00:47:02,387 --> 00:47:04,890
Frank, I got to go.
735
00:47:04,956 --> 00:47:07,292
I left something at work.
736
00:47:07,358 --> 00:47:08,626
Okay.
737
00:47:08,693 --> 00:47:10,428
I love you.
738
00:47:10,495 --> 00:47:12,430
I love you, too.
739
00:47:14,099 --> 00:47:15,700
I'll meet you there,
all right?
740
00:47:15,766 --> 00:47:16,902
I won't be long.
741
00:47:16,968 --> 00:47:18,003
- I'll meet--
- Juliana--
742
00:47:18,069 --> 00:47:19,204
I'll meet you there, Frank.
743
00:47:19,270 --> 00:47:20,205
Jules--
744
00:47:22,440 --> 00:47:23,909
Juliana.
745
00:47:23,975 --> 00:47:25,911
I'm sorry.
I'll meet you there.
746
00:47:25,911 --> 00:47:28,479
That bus leaves
in less than an hour.
747
00:47:28,546 --> 00:47:30,215
And I'll be on it. Okay?
748
00:47:30,281 --> 00:47:32,317
Look, some of my friends
are in trouble, Frank.
749
00:47:32,383 --> 00:47:33,484
Friends?
750
00:47:35,753 --> 00:47:37,488
You mean him, that guy
from Canon City.
751
00:47:37,555 --> 00:47:40,525
And two other people.
Look, Arnold just told me
752
00:47:40,591 --> 00:47:42,427
that they're about to walk
into a trap, okay?
753
00:47:42,493 --> 00:47:44,329
They'll get killed if I
don't warn them, Frank.
754
00:47:44,395 --> 00:47:45,330
I have to do this.
755
00:47:46,932 --> 00:47:48,366
- All right?
- Okay.
756
00:47:50,035 --> 00:47:51,369
- Don't be late.
- I won't.
757
00:47:53,471 --> 00:47:55,773
Hey, that cop's
out there, you know.
758
00:47:55,840 --> 00:47:58,209
Yeah. He's following
you, not me.
759
00:48:14,225 --> 00:48:17,128
** [singing "The End
of the World" in Japanese]
760
00:48:32,343 --> 00:48:36,147
* It's the end of the world *
761
00:48:36,214 --> 00:48:38,416
**[continues in Japanese]
762
00:49:02,007 --> 00:49:06,044
* It's the end of the world *
763
00:49:06,111 --> 00:49:08,646
** [continues in Japanese]
764
00:49:12,583 --> 00:49:17,355
** [singing continues
over speakers ]
765
00:49:19,724 --> 00:49:21,359
Thank you.
766
00:49:31,036 --> 00:49:35,040
** [continues in Japanese]
767
00:49:51,722 --> 00:49:54,459
** [singing continues]
768
00:50:01,066 --> 00:50:05,070
* It's the end of the world *
769
00:50:05,136 --> 00:50:07,105
**[continues in Japanese]
770
00:50:13,811 --> 00:50:16,347
When do we make our move?
771
00:50:16,414 --> 00:50:18,316
Not yet.
772
00:50:35,100 --> 00:50:36,401
**[singing in Japanese]
773
00:50:55,620 --> 00:50:56,721
Lem.
774
00:50:57,955 --> 00:50:59,724
What the hell
is she doing?
775
00:51:04,028 --> 00:51:05,330
Now.
776
00:51:05,396 --> 00:51:07,398
[radio chatter in Japanese]
777
00:51:15,240 --> 00:51:17,275
Shit. The Kempeitai.
778
00:51:17,342 --> 00:51:18,643
We've got to get
out of here.
779
00:51:18,709 --> 00:51:20,778
- What about the film?
- The film is gone.
780
00:51:32,190 --> 00:51:33,658
What the hell
are you doing here?
781
00:51:33,724 --> 00:51:35,160
It's a trap.
The Kempeitai are coming.
782
00:51:35,193 --> 00:51:36,694
[Man shouting in Japanese]
783
00:51:38,429 --> 00:51:39,564
Come on.
784
00:51:39,630 --> 00:51:41,999
Kempeitai!
[shouting in Japanese]
785
00:51:42,066 --> 00:51:43,701
Nobody moves!
786
00:51:48,239 --> 00:51:49,374
[speaking Japanese]
787
00:51:49,440 --> 00:51:51,309
Search the whites.
788
00:51:51,376 --> 00:51:53,711
[indistinct shouting]
789
00:51:55,780 --> 00:51:57,014
[shouting in Japanese]
790
00:51:57,081 --> 00:51:58,883
Come on.
791
00:52:03,221 --> 00:52:04,455
Get the Chief Inspector!
792
00:52:13,664 --> 00:52:15,266
[tires screech]
793
00:52:21,906 --> 00:52:24,275
** [singing in Japanese]
794
00:52:24,342 --> 00:52:28,546
*It's the end of the world *
795
00:52:28,613 --> 00:52:32,683
**[continues in Japanese]
796
00:52:43,228 --> 00:52:45,830
Sayonara.
49898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.