All language subtitles for Tevya (Maurice Schwartz, 1939)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,845 Some defects are due to the state of the original document. 2 00:00:03,045 --> 00:00:05,673 Their elimination was not possible during the film restoration. 3 00:00:05,873 --> 00:00:07,969 The lack of image or sound has thus been treated with the means at our disposal. 4 00:00:08,169 --> 00:00:10,719 Restored by the CNC (additional digital restoration Lobster Films). 5 00:02:41,680 --> 00:02:43,114 Here she is, this Jewish beauty! 6 00:02:43,400 --> 00:02:45,835 When you catch a glimpse of her, your heart misses a beat. 7 00:02:46,240 --> 00:02:49,487 Hey you, beautiful Jewish girl! My heart burns for you. 8 00:02:49,687 --> 00:02:50,747 - Mine too! 9 00:02:50,947 --> 00:02:53,031 Certainly not! You fat idiot! 10 00:02:53,360 --> 00:02:55,795 You have no heart, and you don't know what love is! 11 00:02:57,520 --> 00:02:59,477 There you go! 12 00:04:02,520 --> 00:04:03,385 Fedya! 13 00:04:05,120 --> 00:04:07,524 Fedya, listen. My mother is not far: she could see us! 14 00:04:07,724 --> 00:04:10,872 What are you afraid of, my beloved, my dearest? 15 00:04:11,440 --> 00:04:13,685 When you're deeply in love, you must not be shy! 16 00:04:13,885 --> 00:04:16,952 Well, enough with this duck feeding, my child! My sweetheart. 17 00:04:19,240 --> 00:04:20,833 I have brought you a gift. 18 00:04:23,000 --> 00:04:23,990 Gorky! 19 00:04:25,360 --> 00:04:27,033 Maxim Gorky! 20 00:04:28,120 --> 00:04:30,919 You know, Fedya, you look a lot like Gorky! 21 00:04:36,200 --> 00:04:37,873 My darling, you're so beautiful... 22 00:04:38,160 --> 00:04:40,968 As the wise men say, in the sky are angels, angels that are full of grace. 23 00:04:41,200 --> 00:04:45,626 You've learnt so well how to talk Fedya! Exactly like in the novels... 24 00:04:47,520 --> 00:04:50,638 Why are you laughing a bit strangely today, darling? 25 00:04:51,120 --> 00:04:53,760 I have joy in my heart, so I'm laughing. 26 00:04:54,640 --> 00:04:57,459 When the sun is shining, we can't be gloomy! 27 00:04:57,659 --> 00:04:59,540 With me, you will never feel gloomy, 28 00:04:59,840 --> 00:05:02,213 because you are my shining sun, my whole life, 29 00:05:02,413 --> 00:05:04,900 - for you, I'm ready... - "To defy flames and water" 30 00:05:05,100 --> 00:05:06,753 as it is written in the books! 31 00:05:08,800 --> 00:05:10,541 Come on, my sweetheart ! 32 00:05:22,640 --> 00:05:24,597 For all this time!... 33 00:05:24,880 --> 00:05:26,473 But isn't it mummy? 34 00:05:27,360 --> 00:05:29,499 Mummy! Mummy! 35 00:05:31,160 --> 00:05:33,117 Who's there? Who is it?! 36 00:05:35,240 --> 00:05:37,709 May the plague take me! 37 00:05:38,040 --> 00:05:39,940 Zeitel! My daughter! 38 00:05:50,640 --> 00:05:53,313 Zeitel darling! I didn't know you were coming, 39 00:05:53,513 --> 00:05:54,953 But I wished for happiness! 40 00:05:55,153 --> 00:05:57,595 As true as I dreamt you would be here, 41 00:05:57,795 --> 00:05:59,929 I deserve to hear the bells when the Messiah comes! 42 00:06:00,129 --> 00:06:02,635 Hey, Shloymele! Perele! 43 00:06:02,920 --> 00:06:04,530 My dear grandchildren! 44 00:06:04,730 --> 00:06:07,220 So you came to visit Grandma? 45 00:06:07,420 --> 00:06:09,469 But don't stay standing there! You must be hungry! 46 00:06:09,669 --> 00:06:12,559 Come on children, come on! What a joyful visit! 47 00:06:19,760 --> 00:06:23,087 I so want to see Daddy again! Where is he today? 48 00:06:23,287 --> 00:06:26,130 He's in Boiberik with the dairies, He should be back soon. 49 00:06:26,330 --> 00:06:27,387 How is your husband? 50 00:06:27,587 --> 00:06:29,139 How do you want him to be? He's coughing! 51 00:06:29,480 --> 00:06:32,091 Coughing? There's a remedy against coughing! 52 00:06:32,291 --> 00:06:35,398 Sage and plum liqueur, boiled in sour milk. 53 00:06:35,680 --> 00:06:38,115 And at night, wrap a wool sock around his neck. 54 00:06:38,315 --> 00:06:42,200 A great recipe! Come to the table my children, lunch is served! 55 00:06:48,440 --> 00:06:50,636 So, how long are we going to do Shabbat with you? 56 00:06:51,520 --> 00:06:52,590 Gee up! 57 00:06:54,200 --> 00:06:55,000 Gee up! 58 00:06:56,480 --> 00:06:58,551 Well I never.. 59 00:06:59,640 --> 00:07:00,710 Gee up! 60 00:07:01,760 --> 00:07:03,148 Are you becoming lazy with age? 61 00:07:04,000 --> 00:07:05,502 He turns a deaf ear... 62 00:07:15,000 --> 00:07:17,674 Well I never! How is this going to end? 63 00:07:18,280 --> 00:07:21,022 Don't abandon me in my old age! Playing the fool in your old age? 64 00:07:21,960 --> 00:07:24,099 So what! Stubborn! 65 00:07:30,760 --> 00:07:33,980 Oh Lord! Lord, my God! 66 00:07:34,640 --> 00:07:37,018 What is going to happen? So you won't obey? 67 00:07:37,440 --> 00:07:38,464 You won't obey? 68 00:07:39,560 --> 00:07:41,232 But this will bring you to your senses. So you're waiting for the stick? 69 00:07:41,432 --> 00:07:43,784 Well, you will have deserved your Heaven. 70 00:07:44,000 --> 00:07:47,755 Take that! Take that! This is for your life here below! 71 00:07:53,000 --> 00:07:55,622 What are we going to do? We're going to lose ourselves! 72 00:07:55,822 --> 00:07:58,224 What can we do? 73 00:07:58,600 --> 00:07:59,624 Oh! Here comes a can! 74 00:08:01,080 --> 00:08:03,959 He's coming! He's approaching! 75 00:08:04,360 --> 00:08:06,367 Hey Jewish friend! 76 00:08:06,567 --> 00:08:07,994 Come here! Come here! 77 00:08:09,680 --> 00:08:12,388 Over here! Over here! 78 00:08:19,000 --> 00:08:22,119 Dear Jewish friend! Dear cousin! Do you know the way to Boiberik? 79 00:08:22,319 --> 00:08:24,789 Don't be scared! We are not demons, God forbid! 80 00:08:25,000 --> 00:08:27,276 Maybe is this gentleman Tevya the milkman, who delivers milk to the villas? 81 00:08:27,476 --> 00:08:29,551 Really?! If you please, master Tevya 82 00:08:29,800 --> 00:08:31,568 we are ladies from Kiev. 83 00:08:31,768 --> 00:08:33,570 We live in a villa nearby, 84 00:08:33,770 --> 00:08:35,639 we went out for a short time to have a walk, 85 00:08:35,839 --> 00:08:37,492 and we got lost! 86 00:08:37,692 --> 00:08:39,194 What is the way to Boiberik? 87 00:08:39,440 --> 00:08:41,943 You are looking for the way to Boiberik?... To Boiberik? 88 00:08:42,360 --> 00:08:44,764 Its that path over there, through that path straight on. Do you see? 89 00:08:44,964 --> 00:08:46,098 You will reach Boiberik. 90 00:08:46,400 --> 00:08:48,640 Even if you didn't want to, you would inevitably reach Boiberik! 91 00:08:48,840 --> 00:08:50,945 It's not far! In all... 2 or 3 miles. 92 00:08:51,160 --> 00:08:52,355 2 or 3 miles?! 93 00:08:52,555 --> 00:08:54,090 Woe is me! 94 00:08:54,290 --> 00:08:56,190 We will be there at midnight! And I haven't eaten a thing today! 95 00:08:56,390 --> 00:08:59,281 Maybe you could bring us back home? We will pay you for the trouble... 96 00:08:59,481 --> 00:09:01,600 You should also ask him! He's an unpredictable companion. 97 00:09:01,800 --> 00:09:03,154 Use your whip! 98 00:09:03,640 --> 00:09:06,109 He's as afraid of the whip as I'm afraid of poverty... 99 00:09:06,480 --> 00:09:08,217 Well, never mind. Climb into the cart! 100 00:09:08,417 --> 00:09:10,000 Maybe he'll have more consideration for you! 101 00:09:10,200 --> 00:09:11,937 Come on, climb! 102 00:09:12,137 --> 00:09:13,986 Help me! Help me! 103 00:09:23,440 --> 00:09:26,319 Eat my children, for your good health. 104 00:09:26,640 --> 00:09:29,439 Zeitel, please help yourself. You're at your mummy's! 105 00:09:29,680 --> 00:09:30,824 Thank you Mum my! 106 00:09:31,024 --> 00:09:32,582 I'm wailing for Daddy to come home. 107 00:09:33,080 --> 00:09:34,275 How is Chava? 108 00:09:34,960 --> 00:09:37,782 You're so fond of her, your dear sister... 109 00:09:38,280 --> 00:09:39,987 God forbid, did something happen to Chava? 110 00:09:40,280 --> 00:09:41,790 Oh yes! Indeed! 111 00:09:41,990 --> 00:09:43,303 Better not to ask... 112 00:09:44,800 --> 00:09:46,838 The non-Jewish Fedya Galagan, do you know him? 113 00:09:47,038 --> 00:09:49,475 - Yes I do, and? - Well, she's all smiles with him. 114 00:09:49,720 --> 00:09:51,550 - What do you mean? - Well... 115 00:09:51,750 --> 00:09:54,741 I mean they've started to read books together! 116 00:09:55,040 --> 00:09:56,819 For hours, they stay in front of the door. 117 00:09:57,019 --> 00:09:59,691 And they talk, talk, talk... Oh, good Lord! 118 00:09:59,891 --> 00:10:01,746 Why talk so much! 119 00:10:01,960 --> 00:10:03,093 I've heard it with my own ears, 120 00:10:03,293 --> 00:10:05,351 as true as I wish happiness to my Jewish brothers! 121 00:10:05,840 --> 00:10:07,450 And I saw it with my own eyes, 122 00:10:07,650 --> 00:10:09,984 as true as I wish to see our Mother Rachel's Tomb: 123 00:10:10,440 --> 00:10:12,659 They... Greated each other! 124 00:10:13,440 --> 00:10:14,942 And that's all? 125 00:10:15,360 --> 00:10:17,795 What would you have wanted? That they hug and kiss? 126 00:10:17,995 --> 00:10:20,673 And he's coughing, and he's turning around. A thin rain is falling. 127 00:10:20,873 --> 00:10:24,578 But maybe a girl, in her house, would welcome me... 128 00:10:24,800 --> 00:10:27,383 It's Chava! Mummy, don't tell her anything! 129 00:10:27,720 --> 00:10:30,394 Perele! Shloymele! Your aunt Chava! 130 00:10:33,040 --> 00:10:37,002 But maybe a girl, in her house, would welcome me... 131 00:10:37,202 --> 00:10:40,416 But maybe a girl would come with me... 132 00:10:40,616 --> 00:10:42,193 Chava, my sister! 133 00:10:43,080 --> 00:10:45,899 - Zeitel! - Chava! 134 00:10:46,099 --> 00:10:51,728 - Well, I never! You've grown into such a beauty! - A beauty, really? 135 00:10:51,928 --> 00:10:53,399 Aunt Chavah! 136 00:10:53,599 --> 00:10:55,984 - Shloimele! - Perele! 137 00:10:57,800 --> 00:10:59,154 How come you are here Zeitel! 138 00:10:59,400 --> 00:11:03,155 She missed her mummy, so she hired a non-Jewish coachman, and here she is! 139 00:11:03,355 --> 00:11:07,180 Mummy dreamt that the cow would calve and that the cat would have kittens... 140 00:11:07,380 --> 00:11:08,259 And here you are! 141 00:11:11,200 --> 00:11:13,176 Oh, laughing at everybody like that! 142 00:11:13,376 --> 00:11:15,033 She's the spitting image of her father! 143 00:11:15,280 --> 00:11:18,022 Well!And here he comes! His Majesty the Emperor, your father! 144 00:11:20,040 --> 00:11:22,111 Don't say anything! Don't say anything. 145 00:11:30,680 --> 00:11:32,273 Oh, father dear! 146 00:11:32,680 --> 00:11:35,195 Oh yes your father, in person and in majesty! 147 00:11:35,395 --> 00:11:37,290 As the verse says: "Here it is!" 148 00:11:37,490 --> 00:11:39,699 And Rashi comments: It's like a fake coin... 149 00:11:40,080 --> 00:11:43,931 So, how is my Zeitel then? How is your husband? 150 00:11:44,131 --> 00:11:46,762 He contents him self with Torah and serving God with his needle and thread. 151 00:11:46,962 --> 00:11:48,870 And he cuts, forgive me, underpants! 152 00:11:49,070 --> 00:11:52,300 And what about the children then? Well?! 153 00:11:52,560 --> 00:11:53,820 Grandpa! Grandpa! 154 00:11:54,020 --> 00:11:57,962 Oh my dear little ones! 155 00:11:58,162 --> 00:11:59,389 Oh, my God! My God! 156 00:12:01,400 --> 00:12:02,771 How is my little one?! 157 00:12:02,971 --> 00:12:06,783 Shloimele! Here you are grandson! My dear boy! My darling grandchildren! 158 00:12:07,160 --> 00:12:09,595 I'm so pleased to see you! 159 00:12:10,400 --> 00:12:12,300 And for you Chavahle, I've brought a present! 160 00:12:12,560 --> 00:12:15,837 - A little book, here it is... - A little novel! 161 00:12:16,080 --> 00:12:18,992 Oh, those little books, those silly little book! Why does he buy those books? 162 00:12:19,192 --> 00:12:22,061 Dear wife, we've talked about this. You won't meddle in my business. 163 00:12:22,261 --> 00:12:23,387 As said in the chapter: 164 00:12:23,587 --> 00:12:25,337 “ Sheli, shelokh shelokh, sheli. “ 165 00:12:25,537 --> 00:12:28,193 What is mine is yours, and what is yours, is mine! 166 00:12:28,393 --> 00:12:30,614 Alright! Let's have lunch now. Come to lunch, come on. 167 00:12:30,814 --> 00:12:32,472 You must be hungry! I hope you enjoy my meal. 168 00:12:32,672 --> 00:12:34,794 You're right, wife. As written in the Maxims; 169 00:12:34,994 --> 00:12:39,368 'Without floor, no time for study. If we eat nails, we will get sick." 170 00:12:39,568 --> 00:12:41,774 Come on, take the children, don't just stand there. 171 00:12:41,974 --> 00:12:43,728 Don't worry children, 172 00:12:43,928 --> 00:12:47,140 we're going to eat right now. 173 00:13:37,920 --> 00:13:40,832 So, Chavah darling, what do they preach in your secular books? 174 00:13:41,032 --> 00:13:44,860 Father, we've already agreed, that you wouldn't meddle in my business. 175 00:13:45,060 --> 00:13:47,782 As the Maxim says: What is mine is yours... 176 00:13:48,120 --> 00:13:50,191 what is yours... is yours! 177 00:13:51,880 --> 00:13:54,190 You recited it like a fully uneducated girl. 178 00:13:54,520 --> 00:13:57,577 But I think that regarding grammar, you are more at ease. 179 00:13:57,777 --> 00:14:00,133 Nobody should meddle in other people's business. 180 00:14:00,333 --> 00:14:03,201 Just imagine if I meddled in Mummy's Borsch! 181 00:14:03,401 --> 00:14:04,833 What would she say to me? 182 00:14:05,033 --> 00:14:07,921 Will that be all? Mister school teacher! 183 00:14:08,121 --> 00:14:10,970 The milk for the borcht is not even ready, and he am uses me with his songs! 184 00:14:11,170 --> 00:14:14,168 Our Sages say: "The ignorant has seven flaws." 185 00:14:14,368 --> 00:14:17,876 But the Jewish woman has nine levels of chattering! 186 00:14:18,200 --> 00:14:21,350 We're talking about novels, then about milk soup! 187 00:14:21,550 --> 00:14:23,358 Alright, alright, now eat! 188 00:14:25,160 --> 00:14:27,294 May the plague suffocate our enemies! 189 00:14:27,494 --> 00:14:28,834 Here comes the priest again! 190 00:14:32,880 --> 00:14:34,790 Yes, it's the priest. In majesty and in person. 191 00:14:34,990 --> 00:14:37,219 Well! What a visit! 192 00:14:41,400 --> 00:14:44,142 Good day, venerated Father! 193 00:14:44,840 --> 00:14:46,706 Hello to you, Tevya! 194 00:14:52,600 --> 00:14:55,115 What business does he have with the priest? 195 00:14:55,315 --> 00:14:57,434 Seems to me he's coming around here a bit too often... 196 00:14:57,634 --> 00:15:00,115 Well, venerated father! What a visit! 197 00:15:00,320 --> 00:15:03,142 Such an honour venerated Father! How are you? 198 00:15:03,840 --> 00:15:06,451 You'll have a pinch of tobacco of course? 199 00:15:06,651 --> 00:15:08,472 You like my tobacco... 200 00:15:09,400 --> 00:15:11,310 I'm going to town, and I fell like checking 201 00:15:11,510 --> 00:15:14,342 how things were at my friend's Tevya, in his hamlet. 202 00:15:15,040 --> 00:15:17,623 It's nice here; very nice! 203 00:15:17,840 --> 00:15:22,596 Come on, little Father, let's relax and drink a glass of sour milk. 204 00:15:22,880 --> 00:15:26,908 Oh, what an honour! Slowly, slowly. 205 00:15:27,440 --> 00:15:28,874 He's buddy-buddy with the Priest... 206 00:15:29,160 --> 00:15:32,346 - You are welcome, really! - Thank you! 207 00:15:33,320 --> 00:15:35,357 There are beautiful girls at your house Tevya! 208 00:15:35,960 --> 00:15:40,079 But they must pay for the sins of their ancestors. 209 00:15:40,720 --> 00:15:42,916 They get married to idiots, 210 00:15:43,200 --> 00:15:44,520 to incompetent fools.. 211 00:15:44,760 --> 00:15:47,263 They cut the pretty plaits they had 212 00:15:47,680 --> 00:15:51,264 and they become withered for this world as for the other. 213 00:15:52,520 --> 00:15:54,318 Let me tell you, little Father. 214 00:15:54,960 --> 00:15:58,891 For this world, it's not really serious; as for your other world, I'm not really keen on it either. 215 00:15:59,091 --> 00:16:02,778 You'd rather tell me something new, some new things! 216 00:16:03,320 --> 00:16:06,181 I have so many new things for you Tevya! 217 00:16:06,381 --> 00:16:07,794 So many new things! 218 00:16:08,000 --> 00:16:09,627 Oh yes, I'd gladly hear new things! 219 00:16:12,200 --> 00:16:13,491 All this chit-chat, what do you make of it? 220 00:16:13,691 --> 00:16:14,696 But Mummy... 221 00:16:14,896 --> 00:16:17,968 Goldie! See what a distinguished visitor I'm bringing you ! 222 00:16:18,168 --> 00:16:20,959 See?An unexpected visit! 223 00:16:21,600 --> 00:16:24,308 Greetings to you, Miss! 224 00:16:24,520 --> 00:16:25,590 Greetings to you! 225 00:16:25,800 --> 00:16:27,818 Have a seat, little Father! 226 00:16:28,018 --> 00:16:29,590 Make yourself comfortable. 227 00:16:29,790 --> 00:16:31,222 Here it is... Here it is... 228 00:16:31,422 --> 00:16:34,359 Here, little Father. Some fresh sour milk, and cool too. 229 00:16:35,920 --> 00:16:37,354 No, thank you. 230 00:16:37,880 --> 00:16:42,181 Well, tell me little Father what's new. So, something new? 231 00:16:42,440 --> 00:16:43,635 Go ahead. 232 00:16:44,200 --> 00:16:47,113 You want some news, I will tell you some news. 233 00:16:47,480 --> 00:16:50,518 You know that Mendel Verevivke, has a daughter. 234 00:16:51,400 --> 00:16:52,231 Any news?! 235 00:16:53,080 --> 00:16:54,582 Mendel Verevivke has a daughter... 236 00:16:56,040 --> 00:16:58,475 Mendel Verevivke has a daughter! 237 00:16:59,000 --> 00:17:00,768 Mendel Verevivke unfortunately has, 238 00:17:00,968 --> 00:17:04,146 and I don'! wish that to any Jew, seven daughters who have to marry! 239 00:17:04,760 --> 00:17:08,214 But daughters, as said in the Scripture: "the boys ran to" 240 00:17:08,414 --> 00:17:10,266 the little girls have grown up, 241 00:17:10,600 --> 00:17:12,033 the little girls follow their nature: 242 00:17:12,233 --> 00:17:14,948 by day, they eat and by night, they grow up. 243 00:17:15,520 --> 00:17:18,672 So, Mendel Verevivke's daughter 244 00:17:19,720 --> 00:17:23,873 fell in love with Anton, the forester's son. 245 00:17:24,240 --> 00:17:26,823 And he's marrying her under no conditions. 246 00:17:27,200 --> 00:17:28,702 Oh, what a misfortune for her mother! 247 00:17:31,040 --> 00:17:34,158 You won't go back empty-handed little Father... 248 00:17:34,440 --> 00:17:37,421 You can catch some small fish, in our muddy pond. 249 00:17:38,000 --> 00:17:40,819 As the Maxim says: "Where there is no man.. 250 00:17:41,019 --> 00:17:44,948 If there is no fish, we will eat silt. 251 00:17:45,400 --> 00:17:47,835 There's nothing to laugh about, Tevel, 252 00:17:48,360 --> 00:17:50,317 it's a serious issue. 253 00:17:51,000 --> 00:17:54,516 And now, the girl has joined our domain. 254 00:17:59,360 --> 00:18:01,738 What does it mean, into your domain? 255 00:18:02,320 --> 00:18:04,118 And yet you are a sensible Jew, Tevel. 256 00:18:04,880 --> 00:18:07,918 What would happen if one of your daughters, by chance, 257 00:18:09,760 --> 00:18:13,583 fell in love with one of ours 258 00:18:13,880 --> 00:18:15,917 and wanted to marry him? 259 00:18:16,320 --> 00:18:18,391 I assume you want to know my answer? 260 00:18:19,040 --> 00:18:22,260 I will answer with clear dry words. 261 00:18:22,760 --> 00:18:23,989 First conclusion: 262 00:18:24,240 --> 00:18:28,060 If, God forbid, such a thing should happen, one of two things would happen: 263 00:18:28,260 --> 00:18:31,725 either I wouldn't survive or my child had beiier die, 264 00:18:31,925 --> 00:18:33,877 or we had both better die a bad death. 265 00:18:34,240 --> 00:18:35,307 As it is written: 266 00:18:35,507 --> 00:18:37,352 My being should die with the Philistines 267 00:18:37,720 --> 00:18:41,109 And even if Tevye had 10 daughters, all 10 of them, 268 00:18:41,309 --> 00:18:44,984 would pay the price of their sin. 269 00:18:45,400 --> 00:18:46,467 Khavele, woe to me! 270 00:18:46,667 --> 00:18:47,940 Oh, Mother! Help! 271 00:18:48,140 --> 00:18:49,110 Little Father!.. 272 00:18:50,520 --> 00:18:52,350 Dad! She's fainting! 273 00:18:52,550 --> 00:18:56,019 Oh, woe is me! Bring some water! 274 00:19:06,200 --> 00:19:07,267 Khavele! Woe is me! 275 00:19:07,467 --> 00:19:10,552 My daughter! Are you feeling better? 276 00:19:11,080 --> 00:19:12,879 - I feel better... - I feel better. 277 00:19:13,079 --> 00:19:15,595 Didn't I say she was feeling better... 278 00:19:15,795 --> 00:19:18,045 I'm dealing with women. Those ladies, such clots, no salvation for them! 279 00:19:18,245 --> 00:19:20,851 They made such a racket: “Khave, help, save her!” 280 00:19:21,051 --> 00:19:22,880 What is it then, a fire, so that you cry for help? 281 00:19:23,080 --> 00:19:24,371 Oh,you women! 282 00:19:24,571 --> 00:19:27,678 There is a reason why King Solomon was wary of them. 283 00:19:30,520 --> 00:19:32,192 Are you starting to faint again? 284 00:19:32,392 --> 00:19:35,678 Slow-lg... Come that way... You will go home. 285 00:19:35,878 --> 00:19:39,578 You must lie for a moment. You must rest. Oh Lord! 286 00:19:39,800 --> 00:19:42,383 “She's fainting!” “Help! Help!” 287 00:19:54,240 --> 00:19:56,247 Grandpa, take us to Boiberik! 288 00:19:56,447 --> 00:19:58,824 Grandpa, I want to go to Boiberik! 289 00:19:59,024 --> 00:20:01,961 You want to go to Boiberik, my dear little princess? 290 00:20:02,161 --> 00:20:04,800 To Boiberik! Well! Let's go! 291 00:20:05,000 --> 00:20:07,708 Let's climb in, let's climb in! Let's go! Here! 292 00:20:38,120 --> 00:20:40,430 What are you looking for? Why are you following me? 293 00:20:41,080 --> 00:20:43,993 Khave... I'm only visiting But I see everything! 294 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 I understand everything that is going on here! 295 00:20:47,480 --> 00:20:48,913 And mother, understands too! 296 00:20:49,113 --> 00:20:51,524 And if Dad does, God forbid, ll will be terrible! 297 00:20:51,724 --> 00:20:53,074 What do you want from me? 298 00:20:53,800 --> 00:20:55,507 Why are you torturing me? 299 00:20:55,800 --> 00:20:57,063 Listen to me, Khave! 300 00:20:57,640 --> 00:20:59,506 We are sisters, from the same parents. 301 00:21:00,000 --> 00:21:03,152 But if such a thing God forbid, happened to you... 302 00:21:04,320 --> 00:21:06,300 I would not live through it! 303 00:21:19,480 --> 00:21:22,700 Why should there be a difference between people? 304 00:21:22,960 --> 00:21:24,576 And also between all the different beliefs? 305 00:21:24,800 --> 00:21:28,225 Ill-intentioned people invented these differences between men, 306 00:21:28,560 --> 00:21:31,382 but we must rise above all beliefs. 307 00:21:31,760 --> 00:21:33,956 To me, you are my belief. 308 00:21:35,760 --> 00:21:39,344 When I don'! see you, I miss you. 309 00:21:40,600 --> 00:21:42,496 But when I see you again... 310 00:21:42,696 --> 00:21:45,798 I feel like ending everything between us and running away from you! 311 00:21:47,080 --> 00:21:49,640 How will my mother survive our marriage? 312 00:21:50,000 --> 00:21:52,310 You worry more about your father than me... 313 00:21:53,120 --> 00:21:55,703 There's no father like him, Fedya... 314 00:21:58,280 --> 00:21:59,714 I am lost... 315 00:22:02,360 --> 00:22:03,794 Lost... 316 00:22:04,280 --> 00:22:07,013 Why lost, my dove? 317 00:22:07,213 --> 00:22:09,499 Nobody loves you as much as I do! 318 00:22:09,800 --> 00:22:13,589 My darling, my dear soul, we must be strong! 319 00:22:14,560 --> 00:22:16,904 Today I went to see Father Alexei 320 00:22:17,200 --> 00:22:20,416 and I promised him that tomorrow, we would go and see him together. 321 00:22:20,616 --> 00:22:22,705 - No! - My darling! 322 00:22:24,000 --> 00:22:26,373 Fedya, throw me into the river, for me to drown 323 00:22:26,573 --> 00:22:28,301 and put an end to all this! 324 00:22:30,880 --> 00:22:33,224 My poor scared dove! 325 00:23:01,440 --> 00:23:04,259 I brought you the other book by Gorky I promised to give you. 326 00:23:04,459 --> 00:23:05,981 - Thank you! - My darling! 327 00:23:06,181 --> 00:23:08,039 Let's go take a walk in the forest. 328 00:23:08,239 --> 00:23:10,675 All day I was anxious to see you again... 329 00:23:10,875 --> 00:23:13,224 - It's already late! - But come on, my sweetheart! 330 00:23:16,280 --> 00:23:18,476 Fedya, My father is coming out of the barn! 331 00:23:18,880 --> 00:23:21,076 Go, faster! 332 00:23:34,320 --> 00:23:36,630 - Khavele? - Yes, Dad! 333 00:23:45,600 --> 00:23:47,432 Who just jumped from the front steps? 334 00:23:48,440 --> 00:23:52,468 I think, I could swear that it was a person... 335 00:23:53,360 --> 00:23:54,987 Yes, a person. 336 00:23:56,040 --> 00:23:57,030 A person? 337 00:23:58,440 --> 00:24:00,955 If I'm not mistaken, it was Fedye Galagan, 338 00:24:01,155 --> 00:24:02,480 as true as I'm alive! 339 00:24:04,120 --> 00:24:05,383 Was he leaving here? 340 00:24:05,800 --> 00:24:06,904 Yes, he was.. 341 00:24:08,080 --> 00:24:09,579 And why did he come, this non-Jewish boy? 342 00:24:09,779 --> 00:24:12,113 For nothing, to talk, chat... 343 00:24:12,313 --> 00:24:14,226 He brought me a novel. 344 00:24:15,120 --> 00:24:15,920 A novel? 345 00:24:16,680 --> 00:24:18,717 He is already bringing you novels! 346 00:24:21,400 --> 00:24:22,868 Show me this! 347 00:24:24,720 --> 00:24:27,223 Dear Khave, I've wanted to talk to you for a while. 348 00:24:28,160 --> 00:24:30,379 But today, I see I have to do it. 349 00:24:51,920 --> 00:24:52,944 Sit down! 350 00:25:04,480 --> 00:25:07,222 He brings you novels? Let's see! 351 00:25:07,920 --> 00:25:09,481 You know, we must read books. 352 00:25:09,681 --> 00:25:12,053 To know everything that happens in the world: 353 00:25:12,253 --> 00:25:14,277 in heaven as on earth. 354 00:25:15,720 --> 00:25:19,384 But there is something I don’t understand: For books, you can meet at home. 355 00:25:19,880 --> 00:25:24,147 Why does he have to jump the front steps Like a non-Jewish in a sukkah? 356 00:25:25,200 --> 00:25:29,899 Maybe it is one of those books you have to read secretly? 357 00:25:30,240 --> 00:25:32,454 No, not at all, it's an authorised book. 358 00:25:32,654 --> 00:25:34,142 It's by Gorky. 359 00:25:34,480 --> 00:25:35,550 Gorke? 360 00:25:36,000 --> 00:25:37,322 Who is that Gorke? 361 00:25:37,522 --> 00:25:40,432 A writer, a Russian writer. 362 00:25:40,632 --> 00:25:42,139 The greatest after Tolstoy! 363 00:25:42,339 --> 00:25:43,387 Who? 364 00:25:43,587 --> 00:25:47,298 Count Tolstoy, whose portrait is hanging in my room. 365 00:25:48,320 --> 00:25:49,674 Oh, Tolstoy? 366 00:25:50,560 --> 00:25:53,060 Isn't it that famous Tolstoy Who said that... 367 00:25:53,260 --> 00:25:55,389 when you get slapped on one cheek, 368 00:25:55,589 --> 00:25:57,607 you say: “Great, take care!”, 369 00:25:57,807 --> 00:25:59,472 then turn the other cheek? 370 00:25:59,672 --> 00:26:01,819 Oh yes, It's that famous Tolstoy. 371 00:26:03,000 --> 00:26:06,338 And him, what does he say, this Maxim what's his name, Gorke? 372 00:26:06,538 --> 00:26:08,910 Gorky is a great man, Father! 373 00:26:09,120 --> 00:26:12,306 A common man, but a great man! 374 00:26:14,760 --> 00:26:16,194 Here's his photo! 375 00:26:24,000 --> 00:26:25,138 That's him? 376 00:26:26,360 --> 00:26:29,341 Oh dear, Such a big head! 377 00:26:30,040 --> 00:26:32,714 But I feel like I know him: 378 00:26:33,080 --> 00:26:34,879 I'd swear I have seen him somewhere before! 379 00:26:35,079 --> 00:26:36,402 Where would you have met him? 380 00:26:36,602 --> 00:26:37,795 Where? I don'! remember exactly, 381 00:26:37,995 --> 00:26:42,090 but, unless I'm mistaken I either saw him at the station, carrying bags, 382 00:26:42,290 --> 00:26:44,317 or in the forest, squaring off wood. 383 00:26:46,440 --> 00:26:48,636 But there is something I don’t understand: 384 00:26:49,800 --> 00:26:54,097 How come one of Tevya's daughters spends time with such a lout? 385 00:26:54,297 --> 00:26:56,633 Why do you say that, Father? Do you know him? 386 00:26:56,833 --> 00:26:59,383 Who is he? One of Rabbi Asher's grandsons? 387 00:26:59,680 --> 00:27:02,479 No less! Master Fedya, Son of Master Mikita Galagan! 388 00:27:02,720 --> 00:27:04,965 Such a mujik, always ready to pick a fight, that Mikita, 389 00:27:05,165 --> 00:27:07,379 who comes from... high-born people! 390 00:27:07,880 --> 00:27:09,856 His grandfather Terentshe, may he rest in peace, 391 00:27:10,056 --> 00:27:12,079 was a notorious drunkard, a braggart and an innkeeper. 392 00:27:12,360 --> 00:27:14,130 He used to beat up his wife three times a week. 393 00:27:14,440 --> 00:27:16,416 As for his great-grandfather, it's not to be repeated, 394 00:27:16,616 --> 00:27:18,669 Kolymov, he raised pigs 395 00:27:18,869 --> 00:27:21,918 and peeled potatoes! What a nice lineage! 396 00:27:22,120 --> 00:27:23,861 What a nice lineage! 397 00:27:24,240 --> 00:27:26,547 But you're one to say that there's only one God in Heaven, 398 00:27:26,747 --> 00:27:27,989 for all men. 399 00:27:28,400 --> 00:27:30,027 And when it must be applied... 400 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 If we have to reconsider things, you are right, 401 00:27:33,280 --> 00:27:35,840 in the eyes of God, all men are equal. 402 00:27:36,040 --> 00:27:38,952 "Every Jew will have his share of the future world." 403 00:27:39,152 --> 00:27:41,720 That's to say: Jews and Gentiles... all equal! 404 00:27:42,680 --> 00:27:45,737 You know, my daughter, our holy Doctrine ordered us to love all men, 405 00:27:45,937 --> 00:27:47,820 from all people. 406 00:27:48,160 --> 00:27:50,294 But Amalek, is the people that did us wrong, 407 00:27:50,494 --> 00:27:52,437 we must always remember! 408 00:27:52,960 --> 00:27:54,223 Do you know that? 409 00:27:55,560 --> 00:27:57,062 What do you mean? 410 00:27:57,360 --> 00:28:01,927 I mean, that the Elder, the Mayor and all our good friends, 411 00:28:02,127 --> 00:28:03,630 who like us so much, 412 00:28:03,830 --> 00:28:05,790 if they gel the chance to rejoice, 413 00:28:05,990 --> 00:28:08,503 I mean: a pogrom, 414 00:28:08,760 --> 00:28:11,817 they wouldn't hesitate to throw stones at us too... 415 00:28:12,017 --> 00:28:13,138 That's what I wanted to say. 416 00:28:14,080 --> 00:28:16,060 I don’t believe that! 417 00:28:17,720 --> 00:28:19,028 No more than I believe the rest... 418 00:28:24,800 --> 00:28:25,870 Well... 419 00:28:26,880 --> 00:28:28,075 Go to sleep. 420 00:28:37,880 --> 00:28:40,588 - Good night! - Good night! 421 00:28:44,800 --> 00:28:45,870 Yes, Dad? 422 00:28:48,200 --> 00:28:50,700 How would it be, of for example you should, God forbid, 423 00:28:50,900 --> 00:28:52,473 commit a deed... 424 00:28:53,320 --> 00:28:55,516 ...that could lead your father and your mother 425 00:28:56,240 --> 00:28:58,038 to their grave? 426 00:28:59,280 --> 00:29:01,180 Would you commit that deed? 427 00:29:06,400 --> 00:29:08,266 Answer me... Would you do it? 428 00:29:08,480 --> 00:29:09,618 No, Dad! 429 00:29:11,000 --> 00:29:11,865 No... 430 00:29:13,480 --> 00:29:14,584 You wouldn't? 431 00:29:20,800 --> 00:29:22,838 In that case, there was no need to talk about it, you little fool! 432 00:29:23,038 --> 00:29:24,950 In that case, there's nothing to say 433 00:29:25,150 --> 00:29:27,356 We said nothing at all. 434 00:29:27,560 --> 00:29:28,882 I asked you; and you, you answered. 435 00:29:29,082 --> 00:29:31,387 As it is written: He forgot about it 436 00:29:31,587 --> 00:29:34,796 and Rashi explained: he didn't want to forget, but he still did. 437 00:29:34,996 --> 00:29:37,782 It's my Khavele, the same Khavele, as always, 438 00:29:38,160 --> 00:29:40,265 Oh, take care! 439 00:29:40,520 --> 00:29:42,739 Where are you now, my daughter? You are a young lady! 440 00:29:46,760 --> 00:29:49,582 Golde! You have to hear that... 441 00:31:05,800 --> 00:31:07,361 Look, my dear soul. 442 00:31:07,561 --> 00:31:11,076 The whole village has gathered and all are rejoicing in our wedding! 443 00:31:11,640 --> 00:31:13,506 Hey, my friends! 444 00:31:31,640 --> 00:31:33,199 I don'! see anyone... 445 00:31:33,720 --> 00:31:35,644 Even if I open my eyes, anyway, it will be useless. 446 00:31:36,160 --> 00:31:40,108 And maybe have they hidden her up there, in the garret? 447 00:31:40,840 --> 00:31:43,753 Oh, what nice things I'm experiencing In my old age... 448 00:31:44,160 --> 00:31:46,771 Tevye, I hope you know how to talk to him... 449 00:31:46,971 --> 00:31:48,124 My heart is shuddering, 450 00:31:48,324 --> 00:31:52,314 If you were going to throw one of your verses at him, it could anger him. 451 00:31:52,640 --> 00:31:54,250 Very gently, Tevya, very gently. 452 00:31:54,450 --> 00:31:55,794 Make sure not to shout... 453 00:31:56,040 --> 00:31:56,939 Not to shout? 454 00:31:57,360 --> 00:31:59,943 What should I do? Stan dancing? 455 00:32:00,360 --> 00:32:03,705 I've been deprived of the best, the most beautiful thing I own, 456 00:32:03,960 --> 00:32:06,713 So what should I do? And should I remain silent? 457 00:32:06,913 --> 00:32:08,547 I should remain silent? 458 00:32:10,120 --> 00:32:11,076 Please... 459 00:32:14,400 --> 00:32:17,199 Batyoushka, venerated Father, people have come to see you, 460 00:32:19,320 --> 00:32:21,061 Tevel! 461 00:32:21,880 --> 00:32:22,927 A visit! 462 00:32:23,127 --> 00:32:24,827 A special visit! 463 00:32:25,200 --> 00:32:27,999 You came all the way, let's have some tea. 464 00:32:28,640 --> 00:32:29,903 Antotshya, 465 00:32:30,200 --> 00:32:32,544 bring the samovar on the porch! 466 00:32:36,840 --> 00:32:38,706 Are you going to sit and drink tea with him? 467 00:32:42,880 --> 00:32:44,143 A visit! 468 00:32:44,520 --> 00:32:46,477 A special visit! 469 00:32:46,960 --> 00:32:49,429 Come to the table, we're going to have some tea. 470 00:33:00,040 --> 00:33:01,508 Sit down, Tevel! 471 00:33:03,280 --> 00:33:04,873 Sit down, his wife! 472 00:33:10,040 --> 00:33:12,384 Make yourself comfortable, Tevel, 473 00:33:12,680 --> 00:33:14,876 as you would at your own house. 474 00:33:15,160 --> 00:33:17,299 In a minute, we're going to have some tea. 475 00:33:27,320 --> 00:33:28,515 No, venerated Father, 476 00:33:29,200 --> 00:33:31,942 I didn't come to spend time with you, nor drink tea. 477 00:33:32,280 --> 00:33:33,779 I just came to ask you a few questions 478 00:33:33,979 --> 00:33:38,079 so that you answer me frankly and without trickery 479 00:33:39,680 --> 00:33:41,925 Do you remember the parable of the poor little lamb 480 00:33:42,125 --> 00:33:43,827 that the powerful man had stolen? 481 00:33:44,040 --> 00:33:45,650 I remember... 482 00:33:45,850 --> 00:33:47,274 Yes, you do rem ember! 483 00:33:47,560 --> 00:33:50,541 I know that here in your house is my child, 484 00:33:50,880 --> 00:33:51,950 my Khave! 485 00:33:52,160 --> 00:33:54,136 My poor little lamb, and I want to see my child. 486 00:33:54,336 --> 00:33:56,627 - Don't make a racket... - Don't worry! 487 00:33:56,827 --> 00:33:57,638 I want my child. 488 00:33:57,838 --> 00:34:00,340 Venerated Father, It's my Khave I want! 489 00:34:00,540 --> 00:34:03,638 Khave! Khave, my daughter! 490 00:34:06,080 --> 00:34:08,149 Fedya, no, no, Fedya! 491 00:34:08,349 --> 00:34:10,317 My sweetheart, come on! 492 00:34:18,440 --> 00:34:20,477 Let me go, Fedya! 493 00:34:20,680 --> 00:34:23,353 Let me go, Fedye! He's calling me: 494 00:34:23,553 --> 00:34:26,302 He's shouting “Khave!” “Khave!” 495 00:34:26,920 --> 00:34:29,355 You dare talk to me that way! 496 00:34:33,080 --> 00:34:35,151 Do you know who is standing in front of you? 497 00:34:36,600 --> 00:34:39,103 You are standing in front of the Tsar's servant! 498 00:34:39,880 --> 00:34:43,032 Who is the guardian of the holy Church! 499 00:34:43,360 --> 00:34:45,860 My darling, my dear soul, 500 00:34:46,060 --> 00:34:47,996 you have cried too much today, 501 00:34:48,196 --> 00:34:50,675 you have to rest before the ceremony. 502 00:34:50,875 --> 00:34:52,951 So sit down, my sweetheart... 503 00:34:57,120 --> 00:34:58,918 My darling, 504 00:35:02,000 --> 00:35:05,459 my sweetheart, my beloved... 505 00:35:07,120 --> 00:35:08,258 Venerated Father, 506 00:35:09,280 --> 00:35:10,600 take PW? 507 00:35:12,240 --> 00:35:15,904 Look! See, have pity! 508 00:35:16,680 --> 00:35:18,899 Venerated Father, I beg you... 509 00:35:19,520 --> 00:35:21,318 Venerated Father, 510 00:35:22,040 --> 00:35:23,838 Venerated Father, 511 00:35:24,800 --> 00:35:27,622 Venerated Father, so kind, so respectable... 512 00:35:28,000 --> 00:35:29,957 Oh, Tevel! 513 00:35:30,480 --> 00:35:33,063 You, lowering yourself like this?! 514 00:35:33,560 --> 00:35:36,143 A man lowers himself in front of his fellow man! 515 00:35:55,200 --> 00:35:56,429 What? 516 00:35:58,520 --> 00:36:00,739 You just told me about man and humanity. 517 00:36:01,160 --> 00:36:02,227 AI least tell me 518 00:36:02,427 --> 00:36:04,685 can I still hope to see my child again? 519 00:36:04,885 --> 00:36:06,314 Of course! 520 00:36:06,600 --> 00:36:09,581 But not right now. Later! 521 00:36:10,120 --> 00:36:12,016 No, not later, right now, Venerated Father! 522 00:36:12,216 --> 00:36:14,200 I want to see my child again! Right now, this minute! 523 00:36:14,520 --> 00:36:16,130 You won't come in, Tevel! 524 00:36:16,330 --> 00:36:18,216 I will come in! 525 00:36:18,416 --> 00:36:19,930 Do you hear, I will go I tell you! 526 00:36:20,130 --> 00:36:22,939 - You won't go! - Khave, my daughter! 527 00:36:23,139 --> 00:36:24,827 Good People, help! Help! 528 00:36:26,680 --> 00:36:29,422 Leave here here! Both of you! 529 00:36:29,640 --> 00:36:31,028 Insolent people! 530 00:36:37,720 --> 00:36:39,347 Father! 531 00:36:39,600 --> 00:36:41,705 Mother! 532 00:36:42,800 --> 00:36:44,427 So, did you hear those nice words? 533 00:36:45,960 --> 00:36:47,701 Nice words, aren't they? 534 00:36:49,120 --> 00:36:50,827 Words of truth. 535 00:36:53,840 --> 00:36:57,299 - Well come on, let's go. - Where to, Tevya? 536 00:36:58,480 --> 00:37:01,120 Let's go, let's go! 537 00:37:02,920 --> 00:37:06,008 My friends, you have come to my son's wedding, 538 00:37:06,208 --> 00:37:07,998 Thank you, thank you! 539 00:37:08,240 --> 00:37:11,153 All the neighbours came to see our misfortune. 540 00:37:12,240 --> 00:37:14,914 Oh, dear God! What to do? 541 00:37:16,440 --> 00:37:20,263 Dear Mikita, we're good neighbours, both of us; have pity! 542 00:37:20,680 --> 00:37:23,183 My Khave, my daughter, is in the priest's house. 543 00:37:23,400 --> 00:37:25,656 I want to see her for just a minute! 544 00:37:25,856 --> 00:37:28,801 I beg of you! I won't do anything to her, nor to you son Fedka. 545 00:37:29,001 --> 00:37:31,673 How would I know where your Khave is? 546 00:37:31,873 --> 00:37:34,315 Gel moving, you embedded tick! 547 00:37:34,515 --> 00:37:36,193 You do know, Mikita! 548 00:37:36,440 --> 00:37:39,321 You are now going into the priest's house, to witness my misfortune! 549 00:37:39,521 --> 00:37:41,589 I beg of you, I will give the shin on my back, 550 00:37:41,789 --> 00:37:43,330 I will remove my kaftan and I will give it to you... 551 00:37:43,530 --> 00:37:44,445 Move you tick! 552 00:37:44,645 --> 00:37:45,778 I apologize! 553 00:37:46,040 --> 00:37:48,748 Paulina, my dear, you're a mother too. 554 00:37:49,080 --> 00:37:52,710 Move, you disgusting tick! 555 00:37:52,960 --> 00:37:55,333 They stick to you, they're impossible to get rid of! 556 00:37:55,533 --> 00:37:58,592 It's unbearable, anyway! 557 00:38:06,760 --> 00:38:07,591 Hello! 558 00:38:07,800 --> 00:38:09,905 What do you think of the in-laws? 559 00:38:10,280 --> 00:38:11,543 Decent in-laws! 560 00:38:12,640 --> 00:38:14,347 Quality in-laws! 561 00:38:15,880 --> 00:38:17,075 In-laws! 562 00:38:18,080 --> 00:38:19,275 Here's Tevel, 563 00:38:19,475 --> 00:38:21,983 he came to his daughter's wedding. 564 00:38:22,200 --> 00:38:24,783 I feel sorry for him and his wife! 565 00:38:25,200 --> 00:38:27,939 Fedka shouldn't have taken his daughter. 566 00:38:28,139 --> 00:38:29,792 There are enough girls in the village! 567 00:38:29,992 --> 00:38:31,799 Why go look among the Jewish girls? 568 00:38:31,999 --> 00:38:33,371 You are right, Mr Mayor! 569 00:38:33,571 --> 00:38:35,121 We have enough girls in the village! 570 00:38:35,321 --> 00:38:37,300 Why search among the Jewish girls? 571 00:38:39,760 --> 00:38:41,501 Well, come on, let's go... 572 00:38:43,320 --> 00:38:44,640 Let's go! 573 00:38:58,280 --> 00:39:01,527 All this ceremony at the Priests with the strange oaths 574 00:39:01,727 --> 00:39:04,155 and the renunciation of my parents, 575 00:39:04,760 --> 00:39:06,467 It was all lies, Fedya! 576 00:39:06,920 --> 00:39:09,480 You can't disown your parents! 577 00:39:09,840 --> 00:39:13,868 Not even for me, for my love, that is stronger than anything in the world? 578 00:39:14,360 --> 00:39:15,427 My darling, 579 00:39:15,627 --> 00:39:17,347 my sweet soul, 580 00:39:17,680 --> 00:39:20,354 my sweet dove, my darling... 581 00:39:24,760 --> 00:39:29,358 Congratulations to the newlyweds! Congratulations! 582 00:39:29,558 --> 00:39:32,648 Well, children, enough hugging and kissing! 583 00:39:32,848 --> 00:39:35,593 The Priest says its time to go to church! 584 00:39:35,793 --> 00:39:37,869 Everybody's already at the church and they're waiting! 585 00:39:38,069 --> 00:39:39,085 Come, darling! 586 00:39:39,285 --> 00:39:41,664 - Come, my sweetheart! - Come, lovely girl! 587 00:39:41,864 --> 00:39:43,388 Come, my sweet soul! 588 00:39:45,880 --> 00:39:48,588 Best wishes! 589 00:40:00,080 --> 00:40:01,070 No! 590 00:40:52,720 --> 00:40:54,620 I have lost a child! 591 00:40:56,400 --> 00:40:58,778 How can I bear the pain? 592 00:40:59,400 --> 00:41:00,754 And the shame? 593 00:41:10,440 --> 00:41:11,703 It's late... 594 00:41:14,560 --> 00:41:16,904 It's time to recite "Got found Avrohm". 595 00:41:32,480 --> 00:41:36,144 God of Abraham, of Isaac and Jacob, 596 00:41:36,680 --> 00:41:40,503 protect your people of Israel from all evil. 597 00:41:40,920 --> 00:41:44,106 The holy Shabbat has ended, 598 00:41:45,200 --> 00:41:48,416 may this week come to us 599 00:41:48,616 --> 00:41:49,795 with good health, 600 00:41:50,000 --> 00:41:54,517 livelihood, moments of liberation, moments of solace, 601 00:41:54,760 --> 00:41:56,889 for all the people of Israel, 602 00:41:57,089 --> 00:41:59,868 Amen! 603 00:42:32,480 --> 00:42:33,436 Mother... 604 00:42:35,800 --> 00:42:38,383 Tseytel... Tseytel... 605 00:42:48,360 --> 00:42:50,431 Darling mother... 606 00:42:53,960 --> 00:42:55,314 Where is Dad? 607 00:42:57,320 --> 00:42:59,459 He's been running everywhere: 608 00:42:59,680 --> 00:43:01,580 Going from the officer to the mayor, 609 00:43:01,880 --> 00:43:03,951 from the mayor to the priest; 610 00:43:07,480 --> 00:43:09,312 but it's a lost cause. 611 00:43:15,360 --> 00:43:17,256 Insensitive people... 612 00:43:17,456 --> 00:43:20,148 And he goes to church and contemplates his misfortune. 613 00:43:24,640 --> 00:43:25,710 Khave 614 00:43:26,680 --> 00:43:29,180 Khave, what have you done? 615 00:43:29,380 --> 00:43:31,192 What have you done? 616 00:43:32,720 --> 00:43:34,700 Mother... Mother... 617 00:44:04,480 --> 00:44:07,154 Well, enough crying, enough, Mother, enough. 618 00:44:08,960 --> 00:44:10,553 Father is coming home... 619 00:44:52,960 --> 00:44:54,667 Well, Tevya, well deserved. 620 00:44:56,360 --> 00:44:57,350 That's it... 621 00:44:59,000 --> 00:45:01,879 The trouble of raising your children... 622 00:45:06,040 --> 00:45:10,819 Is that the satisfaction of your lineage? 623 00:45:14,360 --> 00:45:16,340 Well, my dear Goldie, what do you say now? 624 00:45:16,800 --> 00:45:18,473 What can I say? 625 00:45:18,680 --> 00:45:20,182 And how can I talk? 626 00:45:21,120 --> 00:45:23,191 When luck was on our side, 627 00:45:23,720 --> 00:45:26,303 we left it to God, or to ourselves... 628 00:45:26,760 --> 00:45:28,228 but all is lost now. 629 00:45:31,520 --> 00:45:33,796 There's no way we can blame God... 630 00:45:34,760 --> 00:45:37,639 With the Lord we can't switch roles. 631 00:45:39,400 --> 00:45:42,552 Right now, Shabbat has just ended and we must do the havdole. 632 00:45:52,560 --> 00:45:55,985 Forget the third meal; God will forgive the delay. 633 00:45:56,240 --> 00:45:59,358 As for my evening prayer, may my enemies meet the same fate! 634 00:46:07,720 --> 00:46:09,757 Brandy, instead of wine. 635 00:46:23,360 --> 00:46:27,024 Father, God of my salvation I will be confident and not fearful 636 00:46:27,560 --> 00:46:31,588 because the eternal Lord is my strength and vigour then salvation will be with me 637 00:46:31,840 --> 00:46:35,959 You will draw water with joy at the sources of deliverance 638 00:46:36,480 --> 00:46:39,552 The Eternal provides deliverance to His people he gives out His benefactions! 639 00:46:39,760 --> 00:46:43,754 The Eternal and His armies of angels are with us He elevates us, the God of Jacob! 640 00:46:44,280 --> 00:46:46,349 Eternal, God of the myriads, blessed is the man who trusts You! 641 00:46:46,549 --> 00:46:49,234 The Eternal who saved us, the King Who answers when we call Him 642 00:46:49,440 --> 00:46:51,270 For the Jewish, it was the light, joy, glee and splendour 643 00:46:51,470 --> 00:46:53,858 May it be this way for us, I raise the cup of deliverance 644 00:46:54,640 --> 00:46:57,393 And I proclaim the name of the Eternal : With the consent of our masters rabbis, Gentlemen, 645 00:46:57,593 --> 00:47:02,720 You provide the good, Eternal, King of the Universe Who creates all through Your word. 646 00:47:04,240 --> 00:47:08,171 You provide the good, O Eternal, King of the Universe 647 00:47:08,371 --> 00:47:11,102 Who creates the lights of the fire. 648 00:47:11,640 --> 00:47:14,459 You provide the good, O Eternal, King of the Universe 649 00:47:14,659 --> 00:47:15,931 Who distinguishes the sacred from the profane 650 00:47:16,131 --> 00:47:17,187 The light from the darkness, Israel from the nations, 651 00:47:17,387 --> 00:47:18,660 The 7th day of the six days of action. 652 00:47:18,860 --> 00:47:20,820 You provide the good, O Eternal, 653 00:47:21,400 --> 00:47:25,189 Who distinguishes the sacred from the secular, 654 00:48:10,400 --> 00:48:13,586 You provide the good, O Eternal Who distinguishes the sacred from the profane, 655 00:48:21,920 --> 00:48:22,819 Have a good week! 656 00:48:23,200 --> 00:48:24,668 Have a good week! 657 00:48:25,120 --> 00:48:26,190 Have a good week! 658 00:48:27,880 --> 00:48:28,870 Well, then, 659 00:48:30,320 --> 00:48:33,062 we have settled our accounts with the Lord: 660 00:48:34,120 --> 00:48:35,383 What He owed me, 661 00:48:36,480 --> 00:48:37,675 and what I owed Him. 662 00:48:39,320 --> 00:48:40,515 We're even! 663 00:48:41,680 --> 00:48:44,183 Now we can go back to our personal business 664 00:48:45,040 --> 00:48:47,259 As it is written: "Each in his own cave 665 00:48:49,760 --> 00:48:51,194 No more Khave! 666 00:48:52,320 --> 00:48:53,674 She is dead, Khave! 667 00:48:55,240 --> 00:48:57,675 God has given, God has taken back. 668 00:48:59,040 --> 00:49:00,872 Thus we can say: 669 00:49:02,640 --> 00:49:04,564 He provides the good, He Who judges in all fairness 670 00:49:07,800 --> 00:49:09,063 Now you can cry, 671 00:49:13,120 --> 00:49:14,827 but not Tevya! 672 00:49:15,640 --> 00:49:17,142 It would be shameful! 673 00:49:17,840 --> 00:49:19,433 Tevya doesn't cry! 674 00:49:20,240 --> 00:49:21,867 Tevya is not a Jewish woman! 675 00:49:23,760 --> 00:49:26,343 According to the law, we should observe a week of mourning... 676 00:49:28,120 --> 00:49:29,827 But no more than an hour... 677 00:49:33,520 --> 00:49:35,386 not more than an hour... 678 00:49:39,480 --> 00:49:40,914 Sitting on the floor... 679 00:49:41,960 --> 00:49:43,462 Crying your fill... 680 00:49:44,680 --> 00:49:46,273 Then no more... forgotten! 681 00:49:47,120 --> 00:49:49,464 As it is written: "He forgot him". 682 00:49:50,320 --> 00:49:52,152 As you forget a deceased... 683 00:49:53,640 --> 00:49:54,994 What am I saying? A deceased? 684 00:49:55,800 --> 00:49:57,700 For a deceased, we would say the kaddish! 685 00:49:58,520 --> 00:50:00,713 For a deceased, we respect The anniversary of the passing! 686 00:50:01,040 --> 00:50:04,351 But here, no need for the kaddish, no need for the yortsyt! 687 00:50:04,720 --> 00:50:05,787 Here, ifs only: 688 00:50:05,987 --> 00:50:08,583 May the name of Khave be neither remembered, nor celebrated! 689 00:50:09,720 --> 00:50:11,859 Such children, we mustn't recall their name 690 00:50:12,480 --> 00:50:14,153 neither positively nor negatively! 691 00:50:15,120 --> 00:50:18,192 Loy iyzokhér veloy yipokéd! 692 00:50:18,400 --> 00:50:20,539 Do you hear what you're being told? 693 00:50:20,920 --> 00:50:24,618 I don’t want to be reminded of Khavé's name! 694 00:50:25,160 --> 00:50:26,423 Do you hear me? 695 00:50:27,440 --> 00:50:28,339 Dead! 696 00:50:29,720 --> 00:50:31,279 She never existed! 697 00:51:47,200 --> 00:51:48,190 God! 698 00:51:50,200 --> 00:51:51,759 God! Where are You, God? 699 00:51:54,400 --> 00:51:55,424 Where are You? 700 00:52:09,760 --> 00:52:10,904 I'm fed up with him! 701 00:52:11,104 --> 00:52:12,659 All day long, he wrecks your head! 702 00:52:12,859 --> 00:52:15,255 I'm telling you, the Council is right! 703 00:52:15,455 --> 00:52:17,257 It's the council! 704 00:52:17,457 --> 00:52:19,239 What Council? 705 00:52:19,439 --> 00:52:21,589 It's the governor, 706 00:52:21,789 --> 00:52:23,599 and they say ifs the Council! 707 00:52:23,799 --> 00:52:25,869 Go to lunch, stop playing! 708 00:52:26,069 --> 00:52:28,788 Enough playing, we said! 709 00:52:29,120 --> 00:52:31,620 I'll say it again, the Council knows what it's doing 710 00:52:31,820 --> 00:52:33,171 and there is nothing wrong! 711 00:52:33,371 --> 00:52:35,647 Council here, Council there! 712 00:52:35,847 --> 00:52:37,958 Zazula, is it true 713 00:52:38,158 --> 00:52:40,467 that the Council is ready to expel Tevel from the village? 714 00:52:40,667 --> 00:52:45,220 It's true! The Council is going to throw Tevel out of the village 715 00:52:47,560 --> 00:52:51,588 It would be disgusting of the Council to ban Tevel from our village! 716 00:52:51,880 --> 00:52:53,521 Tevel is a good neighbour 717 00:52:53,721 --> 00:52:54,787 and an honest man. 718 00:52:54,987 --> 00:52:56,260 Am I wrong, Elder? 719 00:52:56,460 --> 00:52:59,193 I agree, Tevel is a good man although he's a Jew, 720 00:52:59,393 --> 00:53:01,534 We're going to refer this case to the Council! 721 00:53:01,734 --> 00:53:04,947 You, don't speak badly of the Council! 722 00:53:05,147 --> 00:53:09,194 I have been secretary of the town Council for 35 years. 723 00:53:09,400 --> 00:53:11,804 It is forbidden to revile the Council! 724 00:53:12,004 --> 00:53:13,402 For your words, the Council 725 00:53:13,602 --> 00:53:17,116 can send you all far away, to Siberia, to work! 726 00:53:17,316 --> 00:53:19,057 And you dare gossip about the Council! 727 00:53:19,257 --> 00:53:23,780 Oh you and your Council! yes, with your Council! 728 00:53:24,240 --> 00:53:26,720 If we ever ban Tevel from our village, 729 00:53:26,920 --> 00:53:29,810 it will be your fault, 730 00:53:30,010 --> 00:53:33,186 and the fault of your son, Mikita Galagan! 731 00:53:34,600 --> 00:53:36,907 And your son Fedya, we know him too! 732 00:53:37,107 --> 00:53:40,818 My Fedka's little finger is worth more than you and your titles! 733 00:54:41,240 --> 00:54:43,436 She's very ill... 734 00:54:43,800 --> 00:54:46,713 They say that the doctor came from the city yesterday. 735 00:54:46,920 --> 00:54:47,990 I will go with you! 736 00:54:48,240 --> 00:54:51,059 I'd like to know who would dare prevent you from seeing your mother 737 00:54:51,259 --> 00:54:52,469 before she dies! 738 00:54:54,320 --> 00:54:57,472 If she sees me she will only die quicker! 739 00:55:01,200 --> 00:55:04,352 She has always been a strong woman, my mother. 740 00:55:05,760 --> 00:55:08,320 She's leaving this world because of me. 741 00:55:35,560 --> 00:55:37,904 Mother, take a bit of milk... 742 00:56:26,360 --> 00:56:27,464 Father! 743 00:56:46,400 --> 00:56:48,266 Oh, that's it... 744 00:56:49,800 --> 00:56:51,393 - That's the way it is... - Mother... 745 00:57:02,360 --> 00:57:06,830 Do you miss grandma Goldie, may he rest in peace? 746 00:57:07,030 --> 00:57:09,475 It's for our dad that we say "May he rest in peace!" 747 00:57:09,680 --> 00:57:12,053 For grandma Goldie, we say: May she rest in peace! 748 00:57:12,253 --> 00:57:15,101 Do you miss Grandma Goldie, may she rest in peace? 749 00:57:15,301 --> 00:57:17,033 You are so clingy! 750 00:57:17,480 --> 00:57:18,740 First, let the cat run! 751 00:57:18,940 --> 00:57:21,227 When you play with a cat, you lose our memory! 752 00:57:21,427 --> 00:57:23,478 Why do we lose our memory, hey? 753 00:57:23,678 --> 00:57:25,590 Because a cat has no memory! 754 00:57:25,790 --> 00:57:28,235 And why does a cat have no memory? 755 00:57:28,800 --> 00:57:29,995 Because you are clingy! 756 00:57:36,880 --> 00:57:38,473 Mother! 757 00:57:38,800 --> 00:57:41,303 Calm down! 758 00:57:41,800 --> 00:57:44,474 Enough! Go home! 759 00:57:44,960 --> 00:57:46,223 And you too! 760 00:57:49,600 --> 00:57:51,910 Our skin is itching because of them, Dad! 761 00:57:52,440 --> 00:57:56,351 Tseytel, please, go to the basement and bring back cheese, milk, 762 00:57:56,551 --> 00:57:58,819 cream and buttermilk, 763 00:57:59,040 --> 00:58:01,509 I will take it all to Boiberik to sell dairy. 764 00:58:02,120 --> 00:58:03,986 Right away, Dad! 765 00:58:16,920 --> 00:58:18,479 Oh, it's so hot! 766 00:58:18,680 --> 00:58:20,512 A furnace! 767 00:58:21,240 --> 00:58:23,823 A hot borscht cools the bowels! 768 00:58:24,160 --> 00:58:26,379 And it strengthens the heart! 769 00:58:35,800 --> 00:58:39,111 Stop serving them! Sit down and eat, Vera! 770 00:58:44,960 --> 00:58:48,954 Mother, stop stuffing yourself! 771 00:58:49,440 --> 00:58:52,656 She's tired of sewing a dishful after another! 772 00:58:52,856 --> 00:58:55,451 Am I her daughter-in-law? Or is she mine? 773 00:58:55,651 --> 00:58:58,917 - Respect for the parents! - Respect for the parents! 774 00:59:39,840 --> 00:59:44,539 " Dad! " Dad! 775 00:59:58,280 --> 00:59:58,992 A Jew must study, a Jew, do you hear me? 776 00:59:59,192 --> 01:00:02,704 A Jew must study, a Jew, do you hear me? 777 01:00:03,080 --> 01:00:07,267 Good God! When you'll become Bar-Milzvah, 778 01:00:08,040 --> 01:00:11,287 In memory of your father, you'll have to say the Kaddish, 779 01:00:11,487 --> 01:00:12,913 like a good Jew, do you hear me? 780 01:00:13,113 --> 01:00:16,943 And you'd better read a psalm from time to time! Let's go! 781 01:00:17,280 --> 01:00:18,475 But I do study, grandpa! 782 01:00:18,675 --> 01:00:20,956 But the psalms, they don't get into my head that quick. 783 01:00:21,156 --> 01:00:24,676 They don’t get into your head? We'll make them get there! 784 01:00:24,876 --> 01:00:27,522 Grandpa, I want to study too! 785 01:00:27,722 --> 01:00:30,235 Oh, do take care! Do you hear me? 786 01:00:30,435 --> 01:00:33,558 A little girl, she wants to study too! 787 01:00:33,880 --> 01:00:34,950 Well, there! 788 01:00:35,200 --> 01:00:39,387 Listen carefully, you're going to hear us read a psalm! 789 01:00:42,200 --> 01:00:44,842 - Hymn... - Hymn... 790 01:00:45,042 --> 01:00:47,058 - of David - of David 791 01:00:47,258 --> 01:00:50,267 May God give you good health! You heard it, didn't you? 792 01:00:51,680 --> 01:00:54,688 She wants to learn Hebrew, that's what she wants! But the Psalms, 793 01:00:54,888 --> 01:00:56,710 are not for women! 794 01:00:56,910 --> 01:00:58,719 They are for gentlemen. He must study. 795 01:00:58,919 --> 01:01:03,248 Hymn of David 796 01:01:03,448 --> 01:01:05,350 - The Eternal - The Eternal 797 01:01:05,550 --> 01:01:07,059 - is my Shepard - is my Shepard 798 01:01:07,259 --> 01:01:09,039 - I shall not want. - I shall not want. 799 01:01:09,239 --> 01:01:15,919 Good, now all at once, with a melody: 800 01:01:19,840 --> 01:01:21,989 - Thy peace - Thy peace 801 01:01:22,189 --> 01:01:24,507 - and Thy support - and Thy support 802 01:01:24,707 --> 01:01:27,601 Well, good boy! You know it well! 803 01:01:27,801 --> 01:01:28,938 One more time, 804 01:01:37,680 --> 01:01:40,991 - Greetings, Tevel! - Greetings, Tevel! 805 01:01:41,440 --> 01:01:45,195 Well, that's the whole Council! 806 01:01:45,960 --> 01:01:49,891 What good news do you bring me? What are the world news? 807 01:01:50,091 --> 01:01:52,753 Make yourselves at home, come in, come nearer! 808 01:01:52,953 --> 01:01:55,633 We came to tell you, Tevel, 809 01:01:55,833 --> 01:01:58,275 that we are banning you from the village. 810 01:01:58,475 --> 01:02:00,152 The Council has made his decision. 811 01:02:00,352 --> 01:02:02,920 The Council! The Council wants it. 812 01:02:07,520 --> 01:02:09,796 I am being banned from the village? 813 01:02:12,080 --> 01:02:16,408 It seems to me, that during the 50 years I've spent in the village, I've deceived nobody, 814 01:02:16,608 --> 01:02:19,399 nor robbed anyone, nor made anybody unhappy, as far as I know... 815 01:02:19,599 --> 01:02:22,120 An ukaze from the Tsar has arrived 816 01:02:22,320 --> 01:02:25,179 Ordering the Jews to be expelled from all villages. 817 01:02:25,379 --> 01:02:26,762 It's a legal order... 818 01:02:26,962 --> 01:02:30,017 Legal! From all villages the Jews are being expelled... 819 01:02:30,217 --> 01:02:32,339 From all villages the Jews are being expelled... 820 01:02:34,200 --> 01:02:37,257 And if in all the villages your fellow men were culling their noses 821 01:02:37,457 --> 01:02:39,033 would you do it too? 822 01:02:41,680 --> 01:02:45,165 No, Tevel! If it was only up to me, you could stay here 823 01:02:45,365 --> 01:02:48,510 all your life, and even die here. Am I right? 824 01:02:48,710 --> 01:02:51,223 Absolutely right! And even die here! 825 01:02:51,840 --> 01:02:55,231 When it comes to dying, you are all privileged: 826 01:02:55,960 --> 01:02:59,110 you are Christians, you have ranks, you have medals, 827 01:02:59,310 --> 01:03:01,698 you will be buried with great ceremony. 828 01:03:02,160 --> 01:03:04,198 But I am only a poor Jew: 829 01:03:04,398 --> 01:03:07,950 They'll have to take me to town, and look for a Jewish cemetery. 830 01:03:09,840 --> 01:03:11,342 No, I must live still! 831 01:03:13,000 --> 01:03:15,435 I have been blessed in my old age 832 01:03:15,680 --> 01:03:17,717 with very lively grandchildren... 833 01:03:18,560 --> 01:03:20,517 what will I do with them when I'm older still? 834 01:03:22,040 --> 01:03:24,862 Unless I take a saddlebag and go begging from door to door... 835 01:03:26,880 --> 01:03:29,460 Father! Here's the police officer and his secretary! 836 01:03:29,660 --> 01:03:31,678 Why be scared? It is written: Ham an came 837 01:03:31,878 --> 01:03:34,679 and Rashi comments: ifs the devil who is sending you here! 838 01:03:37,200 --> 01:03:39,942 Tevel... Step back, children! 839 01:03:41,160 --> 01:03:44,279 Tevel, in 24 hours 840 01:03:44,479 --> 01:03:46,790 you will have left the village. 841 01:03:47,120 --> 01:03:48,258 Understood? 842 01:03:49,040 --> 01:03:52,351 What is there that's so difficult to understand? 843 01:03:53,400 --> 01:03:55,471 A nice doctrine, deep wisdom? 844 01:03:56,560 --> 01:03:59,838 You give me 24 hours to catch my breath, 845 01:04:00,038 --> 01:04:02,179 sell my furniture, 846 01:04:02,600 --> 01:04:05,115 pack the few things I have, 847 01:04:05,315 --> 01:04:08,536 and leave this sacrosanct village where our sinners' feet must walk no more. 848 01:04:08,736 --> 01:04:10,347 Enough chit-shall 849 01:04:10,760 --> 01:04:14,310 Zazula! You will read the procedure to him 850 01:04:14,640 --> 01:04:16,506 and he will sign it! 851 01:04:32,400 --> 01:04:34,073 Moron! 852 01:04:43,880 --> 01:04:48,685 At the behest of His most gracious Majesty the Tsar 853 01:04:48,885 --> 01:04:50,951 No, thanks, please! 854 01:04:51,720 --> 01:04:56,017 I understand the content the Council has decided to ban me from here. 855 01:04:56,217 --> 01:04:57,699 Why so many speeches? 856 01:04:57,899 --> 01:05:01,305 It can be said in three words: Tevye, please, we beg you... 857 01:05:01,520 --> 01:05:03,192 Enough talking! 858 01:05:03,392 --> 01:05:05,596 I want this signed and over! 859 01:05:23,280 --> 01:05:24,179 See 860 01:05:26,320 --> 01:05:27,913 I'm writing. 861 01:06:00,960 --> 01:06:03,109 What is this scribble? 862 01:06:03,309 --> 01:06:07,780 You take the quill, you dip it and you go: tschick! 863 01:06:12,680 --> 01:06:14,000 Moron! 864 01:06:59,600 --> 01:07:02,422 - What a strange writing! - Come on, Zazula! 865 01:07:05,200 --> 01:07:06,588 Lei us through! 866 01:07:17,680 --> 01:07:19,510 It's not our fault, Tevel! 867 01:07:19,710 --> 01:07:21,074 The Council made this decision! 868 01:07:21,520 --> 01:07:25,036 The Council! The Council... 869 01:07:38,840 --> 01:07:40,979 What will become of us, Dad? 870 01:07:41,640 --> 01:07:44,109 What are we going to do? 871 01:07:44,520 --> 01:07:46,352 Take it easy, take it easy, 872 01:07:47,120 --> 01:07:50,097 Stop crying... We cry for the Ounsané toykef prayer! 873 01:07:50,297 --> 01:07:53,910 She is so upset! Do you know what it means to be deceived? 874 01:07:54,480 --> 01:07:58,360 Ifs God's will! When are we not banned? 875 01:07:58,560 --> 01:08:00,470 Where are we not banned from? 876 01:08:00,670 --> 01:08:01,909 We are banned! 877 01:08:03,720 --> 01:08:04,949 We are banned! 878 01:08:08,280 --> 01:08:10,351 On, stop crying! 879 01:08:11,440 --> 01:08:15,263 Shloimele, my dear grandson, when you start studying the Torah, 880 01:08:16,000 --> 01:08:17,976 Listen, You will learn the part 881 01:08:18,176 --> 01:08:21,039 where God says to Abraham, our ancestor: 882 01:08:21,960 --> 01:08:25,078 Start walking, he said away from your country 883 01:08:25,600 --> 01:08:28,945 please, master Avreml, to the country I will show you 884 01:08:32,240 --> 01:08:34,038 For 24 years! 885 01:08:36,520 --> 01:08:38,318 24 years! 886 01:08:41,760 --> 01:08:45,993 Tseytel, please, start packing all the little things, 887 01:08:46,520 --> 01:08:50,036 I will go out to sell the rooms, the furniture, 888 01:08:50,320 --> 01:08:51,947 and all the rest 889 01:08:52,240 --> 01:08:53,562 and before night comes 890 01:08:53,762 --> 01:08:57,674 we will leave their sacrosanct village where our sinners' feet must walk no more. 891 01:08:58,960 --> 01:09:02,078 Come on, come on, you have cried enough haven't you? 892 01:09:03,880 --> 01:09:07,828 But where to, Dad? Where will we go? 893 01:09:08,040 --> 01:09:10,418 In a forest... among the animals... 894 01:09:11,560 --> 01:09:14,746 it will be better anyway than among them... 895 01:09:16,240 --> 01:09:18,345 Have you ever seen me work? 896 01:09:18,720 --> 01:09:20,586 With our good friends? 897 01:09:21,760 --> 01:09:23,194 Our good friends... 898 01:09:28,200 --> 01:09:30,942 Where is my whip? 899 01:09:32,680 --> 01:09:34,751 Here is my whip! 900 01:09:39,240 --> 01:09:40,947 As the verse says: 901 01:09:42,160 --> 01:09:44,902 with my stick, I crossed the Jordan 902 01:09:46,000 --> 01:09:47,067 Comment from Rashi: 903 01:09:47,267 --> 01:09:50,227 He came with his whip, and he left with his whip. 904 01:09:57,280 --> 01:09:58,907 Please remove, 905 01:09:59,680 --> 01:10:02,541 remove the paintings from the walls, 906 01:10:02,741 --> 01:10:05,747 all these portraits, we're going to pack them 907 01:10:05,960 --> 01:10:09,783 in crates and we will take them away. 908 01:10:44,120 --> 01:10:48,182 Put all this away. 909 01:11:03,440 --> 01:11:05,636 What a pity for Tevel... 910 01:11:06,760 --> 01:11:10,640 An intelligent man! But stubborn... 911 01:11:12,040 --> 01:11:15,128 He could have become for us the brains of the village, 912 01:11:15,328 --> 01:11:18,233 if he had willed to convert to our belief. 913 01:11:19,200 --> 01:11:22,511 I had already talked to him several times about it, 914 01:11:22,960 --> 01:11:24,917 I opened his eyes, 915 01:11:25,240 --> 01:11:27,709 but he's stubborn. 916 01:11:29,120 --> 01:11:31,191 What a shame for him... 917 01:11:31,800 --> 01:11:34,679 Poor Tevel! 918 01:12:29,000 --> 01:12:30,434 It's Mother... 919 01:12:41,800 --> 01:12:43,696 What a good man, this Tevel; 920 01:12:43,896 --> 01:12:45,887 He's selling everything so cheap! 921 01:12:46,087 --> 01:12:50,506 Why wouldn’t he sell cheap? If he could, he would ask for more. 922 01:12:51,520 --> 01:12:54,736 Well, Tevel, how much do you want for your horse? 923 01:12:54,936 --> 01:12:56,354 I haven't got the time! 924 01:12:56,920 --> 01:12:59,139 Well, brother, we're going to say goodbye. 925 01:13:00,160 --> 01:13:03,312 You were a good mate, a real friend. 926 01:13:04,200 --> 01:13:06,349 For years we have travelled 927 01:13:06,549 --> 01:13:09,439 on the road, in the cold, the frost, the snow storms. 928 01:13:10,360 --> 01:13:13,705 But now, brother, I have to entrust you to someone else's hands. 929 01:13:14,040 --> 01:13:15,872 But what am I to do, 930 01:13:17,160 --> 01:13:20,858 if the Lekh-lékho section applies to me? 931 01:13:22,240 --> 01:13:26,154 Look here, see how he's looking at me with his sad eyes. 932 01:13:27,880 --> 01:13:31,157 Come on, try to justify yourself to a horse, justify yourself! 933 01:13:32,840 --> 01:13:35,548 Well, Tevel, here is the money! 934 01:13:36,800 --> 01:13:40,225 No, dear brother, I can't sell the horse to you! 935 01:13:40,480 --> 01:13:45,509 Whatever you want, do you hear? Except for the horse. 936 01:13:46,880 --> 01:13:50,703 Why are you wrecking my head if you can't sell it? You beast! 937 01:13:54,840 --> 01:13:57,309 Oh, poor Tevel! 938 01:13:57,600 --> 01:13:58,667 He was an endearing Jew, 939 01:13:58,867 --> 01:14:02,578 we spent so many years together with him in the village... 940 01:14:03,560 --> 01:14:05,995 For everything I payed him, for what I bought, 941 01:14:06,195 --> 01:14:07,759 for all the things. 942 01:14:08,120 --> 01:14:11,192 But this decorative object, I took it for myself. 943 01:14:11,480 --> 01:14:15,173 I even took candlesticks, with a coloured doily, 944 01:14:15,373 --> 01:14:17,971 his Shabbat candlesticks... 945 01:14:18,171 --> 01:14:20,056 Give that to me, you fool! 946 01:14:20,256 --> 01:14:23,699 Why did you take them? You don't have a wife anyway... 947 01:14:24,040 --> 01:14:26,350 It will be useful to me. 948 01:14:26,560 --> 01:14:29,313 What a pity, it's a pity I don’t have a wife. 949 01:14:29,513 --> 01:14:31,827 Expensive candlesticks! 950 01:14:32,027 --> 01:14:35,017 Anyway, no woman would be willing to help you. 951 01:14:35,217 --> 01:14:37,780 If I had known you'd taken the candlesticks from me, 952 01:14:37,980 --> 01:14:39,490 I wouldn't'! have stolen them. 953 01:14:39,690 --> 01:14:43,404 You shouldn't have stolen his candlesticks! 954 01:14:43,604 --> 01:14:45,476 She had a good soul! 955 01:14:45,676 --> 01:14:47,519 A kind farmer! 956 01:14:47,719 --> 01:14:51,782 It's true, ifs true, she was a good soul, Tevya's wife! 957 01:14:52,200 --> 01:14:55,416 To poor mujiks, she gave milk, 958 01:14:55,616 --> 01:14:58,273 some cheese, a bowl of borscht! 959 01:14:58,473 --> 01:15:01,905 She was a good soul, Tevel's wife! 960 01:15:03,200 --> 01:15:06,591 What a pity, what a pity, that Tevel and his wife are leaving! 961 01:15:14,640 --> 01:15:17,617 Yes, Tseytel, we are leaving for the land of Israel! 962 01:15:17,817 --> 01:15:20,076 Why the land of Israel, Father? 963 01:15:20,276 --> 01:15:22,658 Where would I go? To America? 964 01:15:22,920 --> 01:15:24,957 What would I do in my old age in America? 965 01:15:25,200 --> 01:15:28,591 I don't understand their language, and they don't understand mine. 966 01:15:29,040 --> 01:15:31,748 Or I can go to Argentina 967 01:15:32,360 --> 01:15:35,512 or to Palestine, or the land of Israel. 968 01:15:37,440 --> 01:15:38,970 Oh, the land of Israel! 969 01:15:39,170 --> 01:15:43,042 I could have a look at the Patriarchs' graves, 970 01:15:43,242 --> 01:15:45,743 and climb Mount Sinai! 971 01:15:46,640 --> 01:15:52,272 And Padan-Aram and Kadesh-Barnea, and Pithom et Ramses.. 972 01:16:00,840 --> 01:16:03,514 A collection of Pentateuch... 973 01:16:18,360 --> 01:16:21,159 A little prayer book... There's everything in here... Clever... 974 01:16:25,720 --> 01:16:27,067 A collection of repentance poems... 975 01:16:32,000 --> 01:16:33,388 A collection of lamentations... 976 01:16:49,120 --> 01:16:51,703 And what is this little squirrel? 977 01:16:53,000 --> 01:16:54,320 A book of blessings! 978 01:16:58,640 --> 01:17:01,521 There's the whole heritage we have to take from the Diaspora 979 01:17:01,721 --> 01:17:03,347 to the land of Israel! 980 01:17:06,480 --> 01:17:08,390 Mother, come outside! 981 01:17:08,590 --> 01:17:09,556 Come outside! 982 01:17:18,360 --> 01:17:19,987 - Tseyte! - Khave! 983 01:17:28,160 --> 01:17:30,470 I'm afraid Dad might come out. Let's go further away! 984 01:17:41,600 --> 01:17:45,594 Tseytel, my sister, I just learnt they're throwing you out of here. 985 01:17:49,320 --> 01:17:51,152 The Shabbat candlesticks of our mother... 986 01:17:56,200 --> 01:17:58,271 I took them back from them, 987 01:17:58,680 --> 01:18:00,307 and I ran straight to here. 988 01:18:03,080 --> 01:18:05,902 Oh, Tseytel, if you knew how much I've missed you all! 989 01:18:06,440 --> 01:18:07,760 Father... 990 01:18:09,600 --> 01:18:10,704 Mother... 991 01:18:13,280 --> 01:18:16,337 I went to see her grave at the cemetery today. 992 01:18:16,537 --> 01:18:18,898 I was fasting every year on Yom Kippur. 993 01:18:20,560 --> 01:18:22,392 My body was over there, 994 01:18:22,920 --> 01:18:25,389 but my soul was with you. 995 01:18:28,160 --> 01:18:30,117 A nightmare! 996 01:18:34,800 --> 01:18:37,508 Oh, Tseytel, I don't know how I managed to bear that! 997 01:18:42,520 --> 01:18:44,591 Khavele! Fedka is coming by horse! 998 01:18:45,560 --> 01:18:46,789 Lei him come... 999 01:18:47,120 --> 01:18:50,511 Nobody will take me away from my father's house anymore! 1000 01:19:07,800 --> 01:19:10,295 I understand everything... 1001 01:19:10,495 --> 01:19:12,516 but what am I guilty of? 1002 01:19:12,716 --> 01:19:15,468 I've never harmed you. 1003 01:19:15,680 --> 01:19:18,180 I love you now even more than myself... 1004 01:19:18,380 --> 01:19:20,250 I've got nothing against you, Fedka. 1005 01:19:20,450 --> 01:19:22,765 You are a good boy, that's why I'm asking you: 1006 01:19:22,965 --> 01:19:24,362 leave me now! 1007 01:19:24,562 --> 01:19:26,709 I haven't got the strength anymore... 1008 01:19:26,909 --> 01:19:30,345 can't bear the absence of my people. 1009 01:19:30,840 --> 01:19:33,514 Fedka, take pity on me! 1010 01:19:34,000 --> 01:19:35,957 Khave, Dad is coming out of the house! 1011 01:19:37,200 --> 01:19:40,238 Go home, Fedka, and don’t be angry with me. 1012 01:19:40,640 --> 01:19:43,282 I will always think well of you. 1013 01:19:43,482 --> 01:19:45,310 You can see it is not possible, 1014 01:19:45,510 --> 01:19:47,261 these are two different worlds. 1015 01:20:30,160 --> 01:20:32,595 Dad, everything is already packed, 1016 01:20:32,795 --> 01:20:34,359 we are taking everything with us, 1017 01:20:34,600 --> 01:20:36,210 but there is one person we are leaving behind, 1018 01:20:36,410 --> 01:20:38,073 alone like a rock... 1019 01:20:38,600 --> 01:20:40,272 What are you mumbling? 1020 01:20:40,472 --> 01:20:43,461 Don’t forget you have another daughter still... 1021 01:20:47,480 --> 01:20:49,278 I have no other daughters... 1022 01:20:50,480 --> 01:20:53,838 - I have no other daughters! - Dad! 1023 01:20:54,038 --> 01:20:56,651 - Are you listening to me? - Grandpa! 1024 01:20:56,851 --> 01:20:58,512 I have no other daughter! 1025 01:20:58,712 --> 01:21:01,428 I have no other daughter! No other. 1026 01:21:01,920 --> 01:21:03,719 Granpa, don'! shout at Mother! 1027 01:21:03,919 --> 01:21:06,116 Grandpa, don’t fight with Mother! 1028 01:21:07,200 --> 01:21:10,416 Your mother, only infuriates me! 1029 01:21:10,616 --> 01:21:12,973 - I have no other daughter, I said! - Grandpa! 1030 01:21:13,173 --> 01:21:15,743 No other daughter, I said! Now, move! 1031 01:21:21,000 --> 01:21:22,468 Dad 1032 01:21:23,480 --> 01:21:27,331 when she learnt we were being expelled, she came back to us. 1033 01:21:27,531 --> 01:21:29,955 She said: where you will be, I will be. 1034 01:21:30,480 --> 01:21:32,736 She went to Mother’s grave. 1035 01:21:32,936 --> 01:21:35,560 She fasts at Yom Kippur, Dad! 1036 01:21:36,240 --> 01:21:39,297 What is this about Yom Kippur? Lousy stories! 1037 01:21:39,497 --> 01:21:40,743 Grandpa, We saw Khave! 1038 01:22:01,440 --> 01:22:02,578 Is this a dream? 1039 01:22:04,480 --> 01:22:05,868 Oh, Tevya, 1040 01:22:06,960 --> 01:22:08,667 it's the strength of bloodlines! 1041 01:22:22,760 --> 01:22:23,765 She must go! 1042 01:22:23,965 --> 01:22:28,591 Dad, in front of my two children, you won’t chase her away! 1043 01:22:29,440 --> 01:22:32,512 Sit down, dear Dad! Take pity! 1044 01:22:33,320 --> 01:22:34,549 Pity? 1045 01:22:35,600 --> 01:22:36,624 Pity... 1046 01:22:37,360 --> 01:22:38,919 And where was her pity 1047 01:22:39,320 --> 01:22:41,903 when her mother was sitting on the floor, all dressed in black? 1048 01:22:42,280 --> 01:22:45,876 But you yourself say it's written in the... 1049 01:22:46,076 --> 01:22:48,037 You know where.. 1050 01:22:49,080 --> 01:22:52,880 That God has pity even on the smallest worm. 1051 01:22:53,080 --> 01:22:55,703 Who knows it better than you? 1052 01:22:55,960 --> 01:22:57,280 This has nothing to do with it. 1053 01:22:57,520 --> 01:23:01,641 I can tell you that no repentance, no regret will do. 1054 01:23:01,841 --> 01:23:05,993 The one who leaves us one day can never come back. 1055 01:23:06,360 --> 01:23:10,274 The branch that has been torn off the tree must decompose. 1056 01:23:10,800 --> 01:23:13,508 And the leaf that has fallen from the tree must decompose. 1057 01:23:13,840 --> 01:23:17,470 Father, I have not been torn off from the tree, 1058 01:23:17,880 --> 01:23:21,874 All that the Priest said didn't affect my soul. 1059 01:23:22,680 --> 01:23:25,798 My soul has remained as pure as it was before. 1060 01:23:26,080 --> 01:23:27,434 But it converted! 1061 01:23:28,080 --> 01:23:29,946 Did it really convert?! 1062 01:23:31,400 --> 01:23:34,312 Gel out of here! Gel out of here! 1063 01:23:34,512 --> 01:23:36,796 Dear Father, take pity! 1064 01:23:37,120 --> 01:23:39,794 I did not convert, Father. 1065 01:23:40,400 --> 01:23:43,984 I constantly thought of you and remembered you. 1066 01:23:45,520 --> 01:23:48,608 I had imagined that everything was more beautiful there 1067 01:23:48,808 --> 01:23:50,507 and better than ours. 1068 01:23:52,520 --> 01:23:54,147 But it was a mistake: 1069 01:23:55,120 --> 01:23:59,148 Your ancient beliefs, are the true ones... 1070 01:24:00,840 --> 01:24:02,820 not the other ones... 1071 01:24:03,600 --> 01:24:05,580 Now I understand... 1072 01:24:08,800 --> 01:24:10,120 Father, 1073 01:24:11,000 --> 01:24:13,105 I want to come home! 1074 01:24:14,200 --> 01:24:16,445 I can’t live without you anymore. 1075 01:24:16,645 --> 01:24:19,109 My soul belongs to you. 1076 01:24:20,560 --> 01:24:23,268 Where you are, I will be. 1077 01:24:24,040 --> 01:24:26,782 Your existence will be mine. 1078 01:24:28,000 --> 01:24:29,434 Your misfortune 1079 01:24:30,600 --> 01:24:32,034 will be mine. 1080 01:24:54,160 --> 01:24:58,154 Our life will be hers, our misfortune will be hers, 1081 01:24:59,560 --> 01:25:02,648 My Lord, God, all in all, help us! 1082 01:25:02,848 --> 01:25:05,912 As we read in the holy Scroll What am I saying? Which Scroll? 1083 01:25:06,640 --> 01:25:10,099 I think it's in the Ecclesiastes: My people is your people 1084 01:25:11,040 --> 01:25:13,077 Our God is her God. 1085 01:25:15,120 --> 01:25:17,020 Now that's talking... 1086 01:25:17,520 --> 01:25:20,160 That's how you must talk to Tevya's daughters... 1087 01:25:21,120 --> 01:25:22,747 to Tevya's daughters. 1088 01:25:27,600 --> 01:25:29,796 Oh my Lord, God, my Lord, God... 1089 01:25:33,000 --> 01:25:35,196 I would've wanted one thing: 1090 01:25:35,920 --> 01:25:41,598 for the officer to be here with Zazula, his scribe 1091 01:25:42,280 --> 01:25:45,079 and for them to hear what she says and die from it! 1092 01:25:50,200 --> 01:25:51,998 Grandpa... 1093 01:25:54,320 --> 01:25:56,823 And now... Must I close my eyes 1094 01:25:57,520 --> 01:26:00,194 and forgive her on the next Yom Kippur? 1095 01:26:00,720 --> 01:26:02,996 And say: I have forgiven according to your word? 1096 01:26:04,120 --> 01:26:07,158 But if I have forgiven, what about God? 1097 01:26:08,040 --> 01:26:10,316 Would God forgive such an offense? 1098 01:26:11,680 --> 01:26:13,512 Such a sin? 1099 01:26:16,920 --> 01:26:18,149 By saying this, 1100 01:26:19,360 --> 01:26:22,671 am I liable to defend God? 1101 01:26:26,280 --> 01:26:28,715 What do I know? Lord, what should I do 1102 01:26:28,920 --> 01:26:32,834 if... if... You Yourself have written: Have pity like a father for his children 1103 01:26:34,480 --> 01:26:37,120 A father, with a heart, 1104 01:26:38,200 --> 01:26:39,429 with a soul... 1105 01:27:19,800 --> 01:27:21,120 My Lord, 1106 01:27:22,320 --> 01:27:26,109 so what do you say about it? Do I know? 83488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.