All language subtitles for Sullivans.Crossing.S01E01.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,719 --> 00:00:14,433 H�, neuroloog nodig? - Je ging net weg, maar er is geen ander. 2 00:00:14,567 --> 00:00:19,113 Geeft niks. Zeg het eens. - Auto-ongeluk. Tiener reed tegen een paal. 3 00:00:19,239 --> 00:00:22,616 Drugs of alcohol in het spel? - Dat wordt onderzocht. 4 00:00:22,742 --> 00:00:28,581 Jamal Patterson, 18, passagier, geen gordel. Hoofdtrauma en snijwonden. 5 00:00:28,627 --> 00:00:31,506 En de bestuurder? - Daar. Kevin Markiff, 19. 6 00:00:31,631 --> 00:00:34,676 Wel een gordel. Alleen wat breuken. 7 00:00:34,801 --> 00:00:39,556 Jamal, ik ben dr. Sullivan. Ik ga je onderzoeken, ok�? 8 00:00:39,681 --> 00:00:42,725 Wat is je naam? - Jamal Patterson. 9 00:00:42,850 --> 00:00:44,601 En je leeftijd? - 18 jaar. 10 00:00:44,726 --> 00:00:47,354 Hoeveel vingers steek ik op? - Twee. 11 00:00:48,772 --> 00:00:51,693 Bloeddruk normaal, alert en GCS-score 14. 12 00:00:51,818 --> 00:00:57,156 Ik heb gaasjes nodig voor de bloeding. En dopamine en mannitol. 13 00:00:58,532 --> 00:01:01,786 Het doet zo'n pijn. - Probeer rustig te blijven. 14 00:01:01,911 --> 00:01:06,708 Komt het goed met Jamal? - We doen ons best. Maar eerst jij. 15 00:01:06,832 --> 00:01:13,046 Je hebt een open botbreuk, dus je krijgt pijnstilling en we gaan foto's maken. 16 00:01:13,172 --> 00:01:16,383 Kan ik snel weer sporten? Ik ben net right tackle. 17 00:01:16,509 --> 00:01:20,554 Je leeft nog, daar gaat het om. Heb je allergie�n? 18 00:01:20,680 --> 00:01:26,019 Infuus met 3 mg morfine en zo nodig een bolus van 2 mg. 19 00:01:26,143 --> 00:01:28,520 Dr. Sullivan. - Bloeddruk valt weg. 20 00:01:28,646 --> 00:01:30,981 Lorazepam, nu. - Wat is er met Jamal? 21 00:01:31,107 --> 00:01:35,068 Zoutinfuus en dopamine 5 mcg/kg/min. 22 00:01:35,195 --> 00:01:37,029 Kom op, Jamal. 23 00:01:40,241 --> 00:01:43,453 Jamal? Kun je me horen? 24 00:01:43,577 --> 00:01:47,664 Dit lijkt op een intracerebrale bloeding. Naar de OK. 25 00:01:47,791 --> 00:01:51,627 M'n zoon, Kevin Markiff? - U mag hier niet komen. 26 00:01:51,752 --> 00:01:54,379 Ik wil alleen weten of hij in orde is. 27 00:01:54,505 --> 00:01:57,716 Hij heeft alleen wat botbreuken. Alles komt goed. 28 00:01:57,842 --> 00:02:01,595 Wil iemand Mrs Markiff meenemen? - Dr. Sullivan. 29 00:02:01,721 --> 00:02:03,222 Ik kom eraan. 30 00:02:32,043 --> 00:02:33,502 H�. 31 00:02:34,670 --> 00:02:39,801 Andrew. Wat doe jij hier? - Je moeder. 32 00:02:39,925 --> 00:02:43,805 Ze belde me in paniek op. Ze was bang dat je het zou missen. 33 00:02:46,933 --> 00:02:52,063 Ik ben helemaal naar je huis gereden voor je spullen en heb een limo gehuurd. 34 00:02:52,188 --> 00:02:54,189 Bedank me later maar. 35 00:02:58,319 --> 00:03:02,406 Dat kan ik... - Ben je mal. Kom. 36 00:03:09,371 --> 00:03:10,957 Bedankt. 37 00:03:11,082 --> 00:03:15,961 Had even gezegd dat je kwam. - Ik wilde je verrassen. 38 00:03:16,086 --> 00:03:22,093 Je weet wat ik van verrassingen vind. - Veel vrouwen vinden spontaniteit leuk. 39 00:03:22,217 --> 00:03:26,096 Romantisch zelfs. - Ik ben geen doorsnee vrouw. 40 00:03:26,221 --> 00:03:30,809 Nee, en dat vind ik juist zo leuk aan je, Maggie Sullivan. 41 00:03:34,355 --> 00:03:39,776 Ik wilde dit na vanavond vertellen, maar ik had toch gesolliciteerd? 42 00:03:39,902 --> 00:03:44,865 Hier bij het Boston Commonwealth? - Ik heb de baan als ik wil. 43 00:03:47,327 --> 00:03:49,620 Dus je komt hier in Boston wonen? 44 00:03:49,745 --> 00:03:56,961 Je wilde het rustig aan doen, maar we zijn nu twee jaar verder. M'n scheiding is rond. 45 00:03:57,085 --> 00:04:01,424 Vind je het niet eens tijd voor de volgende stap? 46 00:04:01,548 --> 00:04:03,425 Je bedoelt samenwonen? 47 00:04:04,676 --> 00:04:11,392 We zijn allebei chirurg en zijn allebei net zo druk en even ambitieus. 48 00:04:14,145 --> 00:04:16,064 We kloppen als stel. 49 00:04:29,494 --> 00:04:32,412 Je moeder heeft ons gespot. - Nu al? 50 00:04:34,457 --> 00:04:40,463 Maggie. Ik zei net tegen Mr Greenspan hoe dol de pati�nten op je zijn. 51 00:04:40,588 --> 00:04:45,927 Leuk u eindelijk te ontmoeten. - Insgelijks. 52 00:04:46,052 --> 00:04:51,181 Ik zei net dat ik al twee jaar probeer om je fulltime in dienst te krijgen. 53 00:04:51,306 --> 00:04:56,728 Ik vind m'n praktijk te leuk. En je kunt me toch niet betalen, Louis. 54 00:04:56,854 --> 00:04:59,107 Dat is helaas ook waar. 55 00:05:01,109 --> 00:05:05,989 Zag je me niet zwaaien? De verslaggever van The Post wacht al 20 minuten. 56 00:05:06,113 --> 00:05:11,326 Excuseer ons, we moeten op de foto. Ik breng haar zo weer terug. 57 00:05:11,451 --> 00:05:17,166 Ik was bang dat je niet kwam. - Dr. Sullivan, hoe voelt al die aandacht? 58 00:05:17,292 --> 00:05:19,878 Ik voel me ongelooflijk vereerd. 59 00:05:20,003 --> 00:05:25,759 Dat is m'n man, Walter Lancaster. Een gepensioneerde topneurochirurg. 60 00:05:25,884 --> 00:05:31,388 Door hem is Maggie neurochirurg geworden. Nietwaar, lieverd? 61 00:05:31,513 --> 00:05:37,020 Andrew. Fijn dat je hier op tijd met haar was. Ik wist dat ik op je kon rekenen. 62 00:05:37,145 --> 00:05:42,567 Phoebe, altijd goed om je te zien. - Insgelijks. Ziet ze er niet stralend uit? 63 00:05:44,151 --> 00:05:45,695 Dank je. 64 00:05:47,906 --> 00:05:52,869 Goedenavond. Neem allemaal plaats, dan kunnen we beginnen. 65 00:05:55,120 --> 00:06:02,002 Ik mag de eerste prijs van vanavond uitreiken aan dr. Maggie Sullivan. 66 00:06:03,338 --> 00:06:10,177 Als klein meisje wilde Maggie altijd overal in uitblinken. 67 00:06:10,302 --> 00:06:17,102 Dus niemand keek ervan op toen ze neurochirurg wilde worden, net als ik. 68 00:06:18,435 --> 00:06:23,691 Ze werkte keihard. Ze stortte zich eerst op haar studie... 69 00:06:23,817 --> 00:06:28,696 en nu helpt ze dr. Bob Hollis met het opbouwen van z'n nieuwe praktijk. 70 00:06:28,822 --> 00:06:34,828 Ze heeft ieders verwachtingen overtroffen. Ook de mijne. 71 00:06:35,870 --> 00:06:39,833 Wie me kent, weet dat ik rusteloos was na m'n pensionering. 72 00:06:39,957 --> 00:06:45,338 Dus toen Maggie me voorstelde aan Bob en me vroeg te investeren, deed ik dat. 73 00:06:45,463 --> 00:06:49,466 Ik wist namelijk dat ze daar zou schitteren... 74 00:06:49,591 --> 00:06:52,637 als de fantastische chirurg die ze nu is. 75 00:06:53,596 --> 00:06:57,474 Dr. Sullivan, ik wil je vragen naar voren te komen... 76 00:06:57,599 --> 00:07:02,437 om je prijs voor Talent in de Neurochirurgie in ontvangst te nemen. 77 00:07:06,317 --> 00:07:08,194 Gefeliciteerd, lieverd. 78 00:07:10,864 --> 00:07:13,074 Bedankt, Walter. 79 00:07:13,199 --> 00:07:17,328 Ik had hier niet gestaan zonder jouw steun en begeleiding. 80 00:07:17,454 --> 00:07:20,080 Ik heb het je niet makkelijk gemaakt... 81 00:07:20,205 --> 00:07:25,836 dus het betekent heel veel voor me om deze prijs van jou te krijgen. 82 00:07:28,172 --> 00:07:33,094 Ik bedank iedereen die tijd heeft vrijgemaakt om hier te zijn... 83 00:07:33,219 --> 00:07:39,726 en de medische gemeenschap van Boston voor deze prachtige blijk van erkenning. 84 00:07:39,850 --> 00:07:44,564 Ook bedank ik Bob Hollis, die zag wat ik in m'n mars had... 85 00:07:44,689 --> 00:07:48,567 en met mij een succesvolle praktijk heeft opgebouwd... 86 00:07:48,692 --> 00:07:53,906 die bekendstaat om de integriteit en expertise... 87 00:07:54,031 --> 00:07:58,660 Pardon. - Bedankt. 88 00:07:58,785 --> 00:08:01,788 Bob Hollis, u bent aangehouden. - Bob? 89 00:08:04,626 --> 00:08:08,797 Wat is dit? - Wat is dit? Walter? 90 00:08:09,964 --> 00:08:13,258 Wat is er aan de hand? - Dr. Maggie Sullivan? 91 00:08:13,383 --> 00:08:16,096 U bent aangehouden. - Waarom? Wat? 92 00:08:16,221 --> 00:08:20,432 Wat u zegt, geldt als bewijs. U heeft recht op een advocaat. 93 00:08:20,557 --> 00:08:25,395 Zo nodig krijgt u er een toegewezen. Begrijpt u uw rechten? 94 00:08:25,521 --> 00:08:28,524 Wat is er aan de hand? 95 00:08:28,649 --> 00:08:32,195 Bel m'n advocaat. - Waar brengt u m'n dochter naartoe? 96 00:10:19,302 --> 00:10:23,055 Vertaling: Lotte Weerman Iyuno 97 00:10:25,766 --> 00:10:30,772 Daar ben je eindelijk. Hoe was de rit? - Prima. 98 00:10:33,857 --> 00:10:36,778 Wat is onze kleine Maggie groot geworden. 99 00:10:36,903 --> 00:10:41,031 Goed je te zien, Frank. - Ga eens opzij. M'chi. 100 00:10:41,991 --> 00:10:46,162 Edna. - Je hebt Frank bijna ingehaald. 101 00:10:46,287 --> 00:10:49,833 Fijn dat je belde. - Frank, help even met haar spullen. 102 00:10:49,958 --> 00:10:54,837 Ik moet naar m'n pasteitjes. Je lievelings. Voor als je trek hebt. 103 00:10:54,962 --> 00:10:57,214 Ze heeft je zo gemist. 104 00:10:58,465 --> 00:11:03,096 Ik zet je spullen wel even in de winkel. 105 00:11:03,221 --> 00:11:07,434 Waar is Sully? - Achter, bij de vuurplaats. 106 00:11:41,383 --> 00:11:43,302 Sully? 107 00:11:47,764 --> 00:11:49,308 Maggie. 108 00:12:01,320 --> 00:12:02,988 Hoe was de rit? 109 00:12:04,741 --> 00:12:06,326 Best. 110 00:12:07,284 --> 00:12:10,622 Weet je moeder dat je hier bent? - Natuurlijk. 111 00:12:13,165 --> 00:12:18,713 Hoelang denk je deze keer te blijven? - Geen idee. 112 00:12:20,507 --> 00:12:24,384 We hebben nu twee keer zoveel camperplaatsen. Franks idee. 113 00:12:24,510 --> 00:12:28,723 En een boothelling, voor de grotere boten. 114 00:12:35,522 --> 00:12:38,233 Kappen, Remy. - Ik doe niks. 115 00:12:38,357 --> 00:12:42,403 En ik zit hier de hele zomer met jou opgescheept, getver. 116 00:12:42,528 --> 00:12:47,574 Ik wilde thuis bij m'n vrienden blijven. - Moet dit nou de hele tijd? 117 00:12:47,699 --> 00:12:50,828 Aspirine, van het huis. Voor straks. 118 00:12:52,330 --> 00:12:56,376 Mag ik de sleutel van huisje 12? Een van de nieuwe. 119 00:12:56,501 --> 00:13:03,299 Ik wilde eigenlijk in m'n oude kamer slapen, als je dat goed vindt. 120 00:13:12,099 --> 00:13:13,642 Laat mij maar. 121 00:13:16,228 --> 00:13:17,772 Tot later. 122 00:14:51,074 --> 00:14:55,662 Wil je iets drinken? - Nee, dank je. 123 00:15:01,668 --> 00:15:05,629 Doe alsof je thuis bent. Ik breng je spullen zo naar boven. 124 00:16:14,406 --> 00:16:19,661 Mogen we op de muur verven wat ik wil? - Het is toch jouw kamer? 125 00:16:20,622 --> 00:16:25,418 Maar mama dan? - Maak je over haar geen zorgen. 126 00:16:25,543 --> 00:16:31,841 Weet je, soms moet je gewoon plezier maken. Dat is belangrijk. 127 00:16:31,966 --> 00:16:37,180 Ook als je later groot bent en op jezelf woont. 128 00:16:37,305 --> 00:16:43,393 Ik wil hier niet weg, papa. Ik wil in Sullivan's Crossing blijven. 129 00:16:43,519 --> 00:16:48,024 Dat wil ik ook, meisje. Ik wil niets liever. 130 00:16:52,695 --> 00:16:54,571 Ik hou van je, Maggie. 131 00:17:00,787 --> 00:17:05,834 Wat heb je allemaal mee? - Ik wist niet hoelang ik zou blijven. 132 00:17:09,629 --> 00:17:12,965 Ok�, ik stoor je niet langer. 133 00:17:42,078 --> 00:17:43,663 H�, mama. 134 00:17:43,701 --> 00:17:47,497 Walter en ik zitten erg over je in. - Nergens voor nodig. 135 00:17:47,622 --> 00:17:51,625 Was hier in Boston gebleven. - Dit hebben we al besproken. 136 00:17:51,751 --> 00:17:55,504 Hoe langer je wacht, hoe moeilijker je een baan vindt. 137 00:17:55,630 --> 00:17:58,841 Je hebt de blikken die ik kreeg niet gezien. 138 00:17:58,965 --> 00:18:03,680 Walter denkt buiten de staat wel gesprekken voor je te kunnen regelen. 139 00:18:03,804 --> 00:18:07,100 Het is mijn leven. Laat me dit op mijn manier doen. 140 00:18:07,224 --> 00:18:12,313 Naar Sully gaan is dom. - Dan doe ik maar dom. 141 00:18:12,437 --> 00:18:14,564 Luister... - Ik bel je later. 142 00:19:31,555 --> 00:19:33,723 Het is hier prachtig, h�? 143 00:19:37,478 --> 00:19:39,855 Besluip je mensen altijd zo? 144 00:19:41,022 --> 00:19:43,649 Sorry, ik wilde je niet bang maken. 145 00:19:43,776 --> 00:19:50,115 Ik deed klusjes voor Sully en dacht dat je misschien verdwaald was. 146 00:19:50,239 --> 00:19:54,286 Ben je hier voor het eerst? Ik kan je wel rondleiden. 147 00:19:54,410 --> 00:19:57,747 Geen interesse. - Pardon? 148 00:19:59,375 --> 00:20:04,129 Niet lullig bedoeld... - Cal. Cal Jones. 149 00:20:05,046 --> 00:20:10,344 Niet lullig bedoeld, Cal. Je lijkt me aardig, maar ik sta er nu niet voor open. 150 00:20:10,468 --> 00:20:13,930 Denk je dat ik op de versiertoer ben? - Ja. 151 00:20:16,183 --> 00:20:19,728 Je weet blijkbaar precies hoe ik ben. 152 00:20:21,355 --> 00:20:24,149 Fijne dag. Ik zeg Sully dat je er bent. 153 00:20:29,278 --> 00:20:31,198 H�, Maggie. 154 00:20:33,157 --> 00:20:35,452 Sydney? 155 00:20:35,576 --> 00:20:38,663 Je hebt onze Mystery Man al ontmoet. 156 00:20:42,418 --> 00:20:43,961 Bedankt, Terry. 157 00:20:46,003 --> 00:20:48,256 Ik dacht al dat je hier zou zijn. 158 00:20:55,596 --> 00:20:59,893 Je wist altijd al een entree te maken. - Ik doe m'n best. 159 00:21:00,894 --> 00:21:05,399 Ik geloofde niet dat je terug was. Dat moest ik met eigen ogen zien. 160 00:21:05,523 --> 00:21:08,401 Jij was toch naar New York verhuisd? - Klopt. 161 00:21:08,527 --> 00:21:12,071 Ik ben teruggekomen om Rob te helpen met het eetcaf�. 162 00:21:12,197 --> 00:21:15,325 Wat verdrietig wat er met z'n vrouw is gebeurd. 163 00:21:16,492 --> 00:21:19,705 Ik had gedacht wel iets van je te horen. 164 00:21:20,706 --> 00:21:23,959 Ik was arts-assistent. Je weet hoe dat is. 165 00:21:24,083 --> 00:21:27,712 Maar het eetcaf� is dus van Rob. Ik zag al bordjes. 166 00:21:27,838 --> 00:21:32,425 Hij was altijd al gek op koken. - Je bedoelt op eten. 167 00:21:32,551 --> 00:21:37,054 Volgens mij draait z'n leven om eten. En om Finn. 168 00:21:39,558 --> 00:21:44,813 Waarom ben je hier? - Lang verhaal. Daar is tequila bij nodig. 169 00:21:44,937 --> 00:21:47,649 Kom vanavond naar het vuur. 170 00:21:47,774 --> 00:21:52,153 Doet Sully dat nog steeds? - Je vader is een gewoontedier. 171 00:21:52,904 --> 00:21:56,866 Kom ook. Rob treedt op, dus ik kan je hulp goed gebruiken. 172 00:21:56,992 --> 00:22:01,121 En dan kun je Finn eindelijk ontmoeten. - Dat lijkt me leuk. 173 00:22:01,245 --> 00:22:06,793 Ok�, ik moet terug naar het eetcaf�. Tot vanavond dan. 174 00:22:10,589 --> 00:22:12,298 Ruthie. 175 00:22:14,426 --> 00:22:15,803 Ruthie. 176 00:22:17,137 --> 00:22:19,347 Meneer? 177 00:22:21,099 --> 00:22:22,725 Alles in orde, meneer? 178 00:22:22,851 --> 00:22:26,604 Weet je waar Ruthie is? M'n vrouw. 179 00:22:26,730 --> 00:22:31,902 Ik zie haar nergens. We hadden hier afgesproken, volgens mij. 180 00:22:32,026 --> 00:22:35,614 Ik help u wel. - Ik herken het hier niet. 181 00:22:35,738 --> 00:22:39,785 Kunt u me zeggen hoe u heet? Weet u welke datum het is? 182 00:22:39,909 --> 00:22:43,163 Waarom weet ik niks meer? 183 00:22:43,287 --> 00:22:48,000 Alles ok� hier? - Ik denk dat hij lijdt aan dementie. 184 00:22:48,127 --> 00:22:53,298 Ik moet hem ergens onderzoeken. - Ik heb hier ervaring mee. Laat hem maar. 185 00:22:53,423 --> 00:22:57,093 Ik red me wel, bedankt. - Raak me niet aan. 186 00:22:57,219 --> 00:22:59,263 Zeker weten? - Ik ben arts. 187 00:22:59,387 --> 00:23:03,225 Wat heb je met m'n vrouw gedaan? - Kunt u zeggen hoe u heet? 188 00:23:03,349 --> 00:23:06,436 Ja, jij regelt dit wel. - Waarom schreeuw je zo? 189 00:23:06,562 --> 00:23:12,692 Hij is verward en moet onderzocht worden. - Het is Roy maar. 190 00:23:12,818 --> 00:23:17,155 Ken je hem? - Iedereen kent Roy. Hij woont verderop. 191 00:23:17,281 --> 00:23:21,952 Hij moet onderzocht worden. - Dit komt door de dood van z'n vrouw. 192 00:23:23,078 --> 00:23:26,330 Hij trekt wel bij als hij weer thuis is. 193 00:23:42,472 --> 00:23:46,018 H�, Andrew. - Dat je gewoon bent weggegaan. 194 00:23:46,142 --> 00:23:51,648 Sorry dat ik niks heb gezegd. Ik moet alles even op een rijtje zetten. 195 00:23:51,773 --> 00:23:57,278 Maar de aanklacht is ingetrokken. - M'n reputatie is alsnog verwoest. 196 00:23:57,404 --> 00:24:02,533 Ik werd scheef aangekeken. Het ziekenhuis neemt me niet terug. 197 00:24:02,659 --> 00:24:06,872 Kom gewoon naar huis, schat. We zoeken wel een andere baan. 198 00:24:07,747 --> 00:24:10,709 Ik moet even weg van al dat gedoe. 199 00:24:11,794 --> 00:24:17,049 En wij dan? - We zijn de afstand al gewend. 200 00:24:17,173 --> 00:24:20,344 Dik tien uur rijden is wel wat anders. 201 00:24:22,721 --> 00:24:25,015 Het ziekenhuis wil me niet meer. 202 00:24:26,141 --> 00:24:28,769 Hoezo? - Nou, je weet wel. 203 00:24:28,893 --> 00:24:34,691 Je had er niks mee te maken. - Ik word met jou geassocieerd. 204 00:24:36,318 --> 00:24:38,236 Wat erg. 205 00:24:38,362 --> 00:24:42,156 En toch denk ik... - Wat denk je? 206 00:24:42,282 --> 00:24:45,993 Als je beter had gelet op waar Bob mee bezig was... 207 00:24:46,120 --> 00:24:50,082 Schuif je het serieus op mij af? - Nee, ik denk alleen... 208 00:24:52,751 --> 00:24:54,961 Ik denk dat dit een foute zet is. 209 00:24:55,920 --> 00:24:57,423 Ik moet ophangen. 210 00:25:51,143 --> 00:25:52,727 Je lijkt gespannen. 211 00:25:56,607 --> 00:26:02,780 Kom, drink een kop warme thee met me. Daar word je rustig van. 212 00:26:02,904 --> 00:26:04,364 Niet nodig. 213 00:26:05,531 --> 00:26:07,116 Vertel eens. 214 00:26:08,535 --> 00:26:10,662 Waarom ben je hierheen gekomen? 215 00:26:13,791 --> 00:26:17,752 Zoals ik al tegen Edna zei, ik was even toe aan wat anders. 216 00:26:18,670 --> 00:26:24,884 De regentijd is niet de beste tijd om hier te zijn. 217 00:26:25,010 --> 00:26:26,845 En dat weet je. 218 00:26:28,597 --> 00:26:30,766 Dus waarom ben je hier echt? 219 00:26:45,404 --> 00:26:48,366 Wil je de waarheid horen? - Altijd. 220 00:26:50,076 --> 00:26:54,206 Ik was zo druk met m'n carri�re... 221 00:26:54,330 --> 00:26:57,793 dat ik mezelf ergens ben kwijtgeraakt. 222 00:26:59,836 --> 00:27:04,133 Misschien had ik hier niet naartoe moeten komen. 223 00:27:05,426 --> 00:27:10,556 Hoe dat zo? - Ik weet niet. Dingen veranderen. 224 00:27:10,680 --> 00:27:13,225 Weet je, Maggie. Soms... 225 00:27:14,309 --> 00:27:21,649 Soms moet je voldoende de tijd nemen om te verbinden met de wereld om je heen... 226 00:27:21,775 --> 00:27:25,611 om te zien wat er echt veranderd is. Die weg... 227 00:27:26,697 --> 00:27:30,409 van het hoofd naar het hart... 228 00:27:30,533 --> 00:27:33,202 Het is een moeilijke weg. 229 00:27:35,705 --> 00:27:40,501 Het kan wel een leven lang duren om er te komen. 230 00:27:45,591 --> 00:27:47,384 Fijne avond, Sully. 231 00:27:49,428 --> 00:27:51,429 Fijne avond, Frank. 232 00:27:52,680 --> 00:27:54,349 Dokter. 233 00:27:56,142 --> 00:27:59,437 Roy is weer veilig thuis. 234 00:27:59,563 --> 00:28:03,649 Vind je dat een goed idee? - Hoe bedoel je? 235 00:28:03,776 --> 00:28:07,988 Is het veilig om hem alleen te laten? - Hij is niet alleen. 236 00:28:08,112 --> 00:28:12,409 Z'n kleindochter let op hem. Iedereen hier springt bij. 237 00:28:12,533 --> 00:28:17,122 Hij moet onderzocht worden. Misschien moet hij opgenomen worden. 238 00:28:18,582 --> 00:28:25,214 We stoppen onze ouderen niet in verzorgingshuizen. Dat weet je toch? 239 00:28:25,338 --> 00:28:30,259 We geven ouderen hun verdiende respect en waardigheid. Nietwaar, Frank? 240 00:28:31,470 --> 00:28:36,100 Ik moet even kijken of Edna nog hulp kan gebruiken. 241 00:28:40,312 --> 00:28:44,273 Ik weet dat het niet zo gaat in Boston... 242 00:28:44,400 --> 00:28:50,155 maar hier in Sullivan's Crossing behandelen we iedereen als familie. 243 00:29:07,867 --> 00:29:10,660 Ga Sully helpen. - Ik ben met pensioen. 244 00:29:10,786 --> 00:29:14,289 Dus heb je meer tijd om te doen wat ik zeg. 245 00:29:15,540 --> 00:29:17,293 Goed dan. 246 00:29:24,424 --> 00:29:28,220 Het ruikt heerlijk. Ik was altijd gek op jouw bannock. 247 00:29:28,344 --> 00:29:34,727 Nou en of. Ik kon je altijd blij maken, zelfs als je je dag niet had. 248 00:29:35,935 --> 00:29:37,813 Hij staat uit. 249 00:29:37,938 --> 00:29:41,107 Is die nog steeds niet gemaakt? - Nee. 250 00:29:44,612 --> 00:29:49,782 Het was al een wonder dat je vader die huisjes kocht. Je weet hoe zuinig hij is. 251 00:29:50,825 --> 00:29:52,285 Wil je proeven? 252 00:29:56,582 --> 00:30:02,212 Heerlijk. Je kon altijd al lekker koken. - Ga zitten. 253 00:30:03,380 --> 00:30:08,259 Weet je nog, dat eierfiasco van mama? - En of ik dat nog weet. 254 00:30:08,385 --> 00:30:13,681 Ik heb nog twee weken ei van m'n muren en plafond gehaald. 255 00:30:13,808 --> 00:30:16,351 Ik had toen niet zonder je gekund. 256 00:30:21,148 --> 00:30:23,358 Je was als een tweede moeder. 257 00:30:26,320 --> 00:30:31,033 Jij maakt mij ook nog steeds blij, M'chi. 258 00:30:31,157 --> 00:30:36,580 Die bijnaam heb ik lang niet gehoord. - Ik heb lang niks van je gehoord. 259 00:30:39,125 --> 00:30:41,168 Ik ga me even opfrissen. 260 00:30:51,302 --> 00:30:57,016 Alles staat klaar voor vanavond. - Hopelijk is de opkomst goed dit jaar. 261 00:30:58,686 --> 00:31:03,399 En jij? Alles ok� met je? - H�. 262 00:31:05,401 --> 00:31:07,069 Ja, hoezo niet? 263 00:31:08,112 --> 00:31:13,616 Ik dacht dat het misschien moeilijk voor je is nu ze ineens terug is. 264 00:31:14,492 --> 00:31:20,665 Ik kan de barbecue wel doen vanavond. - Iedereen verwacht dat ik dat doe. 265 00:31:20,791 --> 00:31:22,792 Ze snappen het wel. 266 00:31:24,085 --> 00:31:28,298 Die meid heeft haar vader nodig. - Weet je... 267 00:31:29,340 --> 00:31:34,180 ik ben al heel lang niet meer Maggies vader. 268 00:31:35,181 --> 00:31:40,936 Waarom zou ze trouwens blijven? Na de vorige keer. 269 00:31:42,896 --> 00:31:45,399 Ze is geen vijftien meer. 270 00:31:45,523 --> 00:31:47,735 Precies. 271 00:32:19,725 --> 00:32:25,063 Een voor jou, maatje. En een voor de mooie dame. 272 00:32:25,189 --> 00:32:29,860 H�, Finn. Je krijgt zo je hamburger, met alles erop en eraan. 273 00:32:42,456 --> 00:32:47,419 Frank en Sully zijn lekker bezig. - Rob? 274 00:32:47,544 --> 00:32:49,128 Dat is lang geleden. 275 00:32:50,338 --> 00:32:51,841 Maggie? 276 00:32:51,965 --> 00:32:57,096 Jeetje, ik herkende je niet eens. - Ben ik zo veranderd? 277 00:32:57,220 --> 00:32:59,431 Het is zo lang geleden. 278 00:33:00,391 --> 00:33:04,019 Ik ga hotdogs voor ons halen voordat er een rij staat. 279 00:33:04,143 --> 00:33:06,689 Wat erg van Sarah. 280 00:33:07,940 --> 00:33:12,153 Het was zwaar voor Finn en mij, maar we krabbelen weer op. 281 00:33:12,277 --> 00:33:17,198 Sorry dat ik niet op de uitvaart kon komen. - Geeft niks. 282 00:33:17,324 --> 00:33:20,995 Papa. - Moet je die kerel zien. H�, gap. 283 00:33:21,119 --> 00:33:26,750 Ik krijg een dubbele cheeseburger. Er is straks een kikkerrace, en s'mores. 284 00:33:26,875 --> 00:33:32,798 Rustig aan. Dit is een oude vriendin van me. Maggie, Finn. 285 00:33:32,922 --> 00:33:35,800 Ik ga weer. Ze wachten op me. 286 00:33:36,969 --> 00:33:39,305 Gedraag je een beetje. 287 00:33:39,429 --> 00:33:42,600 Wat een bijdehandje. - Net als m'n zus hier. 288 00:33:42,724 --> 00:33:47,062 Heel grappig. Moet je niet opwarmen of zo? 289 00:33:47,187 --> 00:33:51,776 Hopelijk lust je ketchup en mosterd. - Er is hier dus weinig veranderd. 290 00:33:51,900 --> 00:33:53,652 Toch, Syd? 291 00:33:55,404 --> 00:33:57,655 Kom, we gaan naar m'n vrienden. 292 00:33:59,867 --> 00:34:05,997 H�, luitjes. Dit is Maggie Sullivan, een oude vriendin. Ze heeft hier gewoond. 293 00:34:06,123 --> 00:34:10,085 Ben je familie van Sully Sullivan? - Hij is m'n vader. 294 00:34:10,210 --> 00:34:14,256 Dat meen je niet. Hoi, ik ben Connie Doyle. 295 00:34:14,380 --> 00:34:18,677 Connie runt de plaatselijke brandweer en de hulpdienst. 296 00:34:18,801 --> 00:34:22,931 Je vader is hier als royalty. Ik wist niks van een dochter. 297 00:34:24,141 --> 00:34:28,645 Dit is Jackson Canaday, Connies zoon en de plaatselijke klimexpert. 298 00:34:28,771 --> 00:34:31,731 Hij doet tochten en helpt Edna in de winkel. 299 00:34:31,857 --> 00:34:35,151 Klim jij? - Er valt weinig te klimmen in de stad. 300 00:34:35,277 --> 00:34:39,532 Ga gerust een keer mee. - Klinkt leuk. Bedankt. 301 00:34:40,698 --> 00:34:45,454 Rafe. Ik werk bij de hulpdienst en help Connie. 302 00:34:45,578 --> 00:34:49,457 Wat doe jij? - Ze is neurochirurg. 303 00:34:49,583 --> 00:34:51,794 Wauw, die zie je niet elke dag. 304 00:34:51,918 --> 00:34:56,339 De hulpdienst kan wel een arts gebruiken. Iets voor jou? 305 00:34:56,465 --> 00:35:00,677 Jullie hebben niks aan me. Extramuraal werk is niet mijn ding. 306 00:35:00,803 --> 00:35:07,225 Je weet nooit. Het kan heftig zijn, maar dat is ook juist leuk. 307 00:35:07,351 --> 00:35:12,356 Kom zitten. Even bijpraten. - Leuk jullie te ontmoeten. 308 00:35:12,480 --> 00:35:14,733 Laten we hier zitten. 309 00:35:15,776 --> 00:35:19,822 Hoe voelt het in je oude kamer? 310 00:35:19,947 --> 00:35:25,077 Weet je nog die muurschildering van Sully en mij? Die is er nog steeds. 311 00:35:26,286 --> 00:35:30,165 Dat dus. - Zou hij er te veel aan gehecht zijn? 312 00:35:31,207 --> 00:35:34,462 Hij vond overschilderen vast te duur. 313 00:35:36,337 --> 00:35:41,342 Niet culinair genoeg voor je? - Ik heb gewoon geen trek. 314 00:35:41,467 --> 00:35:47,892 Nou, heb je hier dan misschien wel zin in? 315 00:35:48,017 --> 00:35:49,767 Je zei toch tequila? 316 00:35:49,893 --> 00:35:53,606 Heb je dat hier in Timberlake gekocht? - Jazeker. 317 00:35:55,023 --> 00:35:58,651 Of misschien heb ik 'm geleend uit Robs priv�voorraad. 318 00:36:05,950 --> 00:36:08,954 Op de goede oude tijd. - Proost. 319 00:36:30,625 --> 00:36:33,879 Niet platdrukken, dan worden ze te gaar. 320 00:36:34,005 --> 00:36:38,092 Twee van elk voor dat kereltje van je. Die kan goed eten. 321 00:36:38,162 --> 00:36:41,623 Ik druk ze plat, anders zijn ze rauw van binnen. 322 00:36:41,742 --> 00:36:44,328 Daarom moet het vuur ook lager. 323 00:36:44,453 --> 00:36:47,872 Medium, speciaal voor jou. Mosterd staat daar. 324 00:36:47,998 --> 00:36:55,840 Je hebt elk jaar weer commentaar. Ik zie verder niemand klagen. 325 00:36:55,965 --> 00:37:00,760 Kijk, Cal komt niet voor niks een tweede halen. 326 00:37:00,885 --> 00:37:04,472 Z'n hamburgers zijn heerlijk. Biertje? - Nee, bedankt. 327 00:37:04,598 --> 00:37:07,309 Hij drinkt liever koffie, h�? 328 00:37:07,435 --> 00:37:10,728 Drie, vier koppen per dag? - Eerder vijf. 329 00:37:10,855 --> 00:37:13,273 Zo mag ik het horen. 330 00:37:16,152 --> 00:37:21,614 H�, Sul. Die vrouw daar bij het vuur, rood haar... 331 00:37:22,950 --> 00:37:26,704 Wat is er met haar? - Waar heeft ze last van? 332 00:37:27,954 --> 00:37:32,960 Geen idee. Hoezo? - Ze lijkt erg vol van zichzelf. 333 00:37:33,084 --> 00:37:37,255 O, ja? - Ze moest even zeggen dat ze arts was. 334 00:37:37,380 --> 00:37:41,093 Neurochirurg om precies te zijn. - Ken je haar? 335 00:37:42,093 --> 00:37:44,596 Dat zou je kunnen zeggen. 336 00:37:44,721 --> 00:37:46,765 Ze is Sully's dochter. 337 00:37:48,683 --> 00:37:51,729 Niet. Sully. 338 00:37:51,853 --> 00:37:56,358 Dat wist ik niet. - Dat is duidelijk. 339 00:37:58,234 --> 00:38:00,862 H�, Cal. - H�, Lola. 340 00:38:00,988 --> 00:38:05,408 Nog bedankt dat je Sully hebt geholpen Roy veilig thuis te brengen. 341 00:38:05,533 --> 00:38:11,540 Geen dank. Ok�, ik heb genoeg geblunderd. 342 00:38:11,664 --> 00:38:14,126 Ik stoor jullie niet langer. 343 00:38:16,587 --> 00:38:19,882 H�, Sully. - H�, Lola. 344 00:38:25,804 --> 00:38:27,723 Woont Lola hier nog steeds? 345 00:38:28,641 --> 00:38:32,395 Nee, in Timberlake. Maar haar opa woont hier nog wel. 346 00:38:34,062 --> 00:38:38,609 Hoe gaat het met Roy? - Beter. Bedankt voor je hulp. 347 00:38:38,733 --> 00:38:42,279 Hij heeft het moeilijk sinds oma dood is. 348 00:38:42,404 --> 00:38:47,410 Ik ga zo vaak mogelijk langs, maar ik zit ook nog met school en werk. 349 00:38:47,535 --> 00:38:52,540 Ik ben er voor je. Als ik iets voor je kan doen, zeg je het maar. 350 00:38:53,749 --> 00:38:59,380 Alles ok�? - Ja. Het was gewoon een lange rit. 351 00:39:01,131 --> 00:39:05,761 Ik ken je langer dan vandaag. Wat scheelt eraan? 352 00:39:07,263 --> 00:39:12,725 Het gaat even niet zo geweldig. - Met wie wel? 353 00:39:12,852 --> 00:39:16,063 Denk je dat ik droomde van dit leven? 354 00:39:18,022 --> 00:39:21,861 Ik had geen rijke stiefvader die m'n studie betaalde. 355 00:39:23,279 --> 00:39:27,992 Sorry, dat had ik niet moeten zeggen. - Het geeft niet. 356 00:39:31,453 --> 00:39:34,622 Ik ben zo terug. 357 00:39:51,264 --> 00:39:53,266 Maggie, toch? 358 00:39:53,391 --> 00:39:56,896 Ik kom m'n excuses aanbieden voor daarstraks. 359 00:39:57,020 --> 00:40:00,231 Ik wist niet dat Sully je vader was. 360 00:40:00,357 --> 00:40:06,821 Maakt dat iets uit? - Ok�, we zijn niet zo goed begonnen. 361 00:40:11,243 --> 00:40:13,579 Nee, dank je. 362 00:40:14,622 --> 00:40:16,457 Je valt wel in herhaling. 363 00:40:20,585 --> 00:40:24,298 Niet leuk. Ok�, goed. 364 00:40:26,257 --> 00:40:30,596 Ik help Sully al een tijdje op het kampeerterrein. 365 00:40:31,597 --> 00:40:35,976 Ik ken hem ondertussen wel een beetje en hij is een topvent. 366 00:40:37,227 --> 00:40:39,354 Je boft met zo'n vader. 367 00:40:39,480 --> 00:40:46,320 Fijn dat je je excuses kwam aanbieden, maar ik wil even alleen zijn. 368 00:40:50,032 --> 00:40:52,993 Jij ook een fijne avond. 369 00:40:58,081 --> 00:41:05,131 Wacht, Maggie. Wat ga je doen? Je mist Robs optreden. 370 00:41:05,255 --> 00:41:08,967 Het was een lange dag, het regent. Ik wil naar bed. 371 00:41:09,092 --> 00:41:13,305 M'n moeder had gelijk. Ik moet in Boston aan m'n toekomst werken. 372 00:41:13,431 --> 00:41:15,682 Ik ga morgen naar huis. 373 00:41:15,807 --> 00:41:19,061 Dus je smeert 'm weer? - Zo is het niet. 374 00:41:19,186 --> 00:41:23,481 O, nee? Je hebt niks van je laten horen. 375 00:41:23,606 --> 00:41:29,697 Je bande ons gewoon uit je leven. - Deze keer hou ik contact, beloofd. 376 00:41:31,032 --> 00:41:34,326 Ik dacht echt dat het deze keer anders zou zijn. 377 00:42:07,242 --> 00:42:10,203 H�, Scott. Ik zag je berichtje. Wat is er? 378 00:42:10,329 --> 00:42:13,499 Ik heb nieuws. - Ok�, wat voor nieuws? 379 00:42:13,623 --> 00:42:18,503 Weet je nog die tiener die je behandeld hebt op de SEH? 380 00:42:18,629 --> 00:42:23,174 Jamal Patterson? - Nee, Kevin Markiff. De bestuurder. 381 00:42:23,300 --> 00:42:26,387 Wat is er met hem? - Hij is overleden. 382 00:42:26,512 --> 00:42:31,266 Ik snap het niet. Hij had een beenbreuk. - Aneurysma. 383 00:42:34,185 --> 00:42:37,313 Bedankt voor het doorgeven. - Er is meer. 384 00:42:37,439 --> 00:42:41,859 Z'n moeder klaagt jou en het ziekenhuis aan wegens nalatigheid. 385 00:42:43,027 --> 00:42:46,407 Verwijt ze me nalatigheid? - Onachtzaamheid. 386 00:42:46,531 --> 00:42:50,619 Ze wil dat je je licentie kwijtraakt. - En nu? 387 00:42:50,743 --> 00:42:54,790 Als je advocaat adviseer ik je om je gedeisd te houden. 388 00:42:54,930 --> 00:42:59,039 Ik kan niet zitten afwachten. - Dat is precies wat je moet doen. 33032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.