All language subtitles for Rue.Du.Bac.1991.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
MRS. ALICE SEROR, 30 RUE DU BAC
4
00:01:59,916 --> 00:02:00,916
Chapter One.
5
00:02:02,500 --> 00:02:04,291
In Tunis, they had explained to her,
6
00:02:04,375 --> 00:02:06,833
"You're going to Paris, to live
with a lady who pays well."
7
00:02:06,916 --> 00:02:09,875
Zohra had never been afraid
of anything. She said, "Okay."
8
00:02:10,666 --> 00:02:12,625
Mrs. Alice, as she called her,
9
00:02:12,708 --> 00:02:14,541
had made rue du Bac her home.
10
00:02:14,625 --> 00:02:17,958
Here, her printing house neighbored
the publishing houses she worked with
11
00:02:18,041 --> 00:02:20,708
and the literary bars
she visited every evening.
12
00:02:20,791 --> 00:02:22,083
The young Tunisian
13
00:02:22,166 --> 00:02:25,666
discovered a type of woman
she never could have imagined,
14
00:02:25,750 --> 00:02:28,416
one she would have liked to resemble.
15
00:02:28,500 --> 00:02:30,208
At the time, I didn't visit rue du Bac,
16
00:02:30,291 --> 00:02:32,875
because Alice didn't like
me socialising with her son.
17
00:02:32,958 --> 00:02:37,250
And yet, by chance,
I was there the day Zohra arrived.
18
00:02:48,583 --> 00:02:51,416
She says she doesn't know
how she'd have turned out without reading.
19
00:02:51,500 --> 00:02:52,458
What do you mean?
20
00:02:52,541 --> 00:02:55,833
She says she would have gone astray.
That's why she's a great editor.
21
00:03:13,583 --> 00:03:15,666
Do you know
what she called her publishing house?
22
00:03:15,750 --> 00:03:17,833
-Marie Aubriac?
-No.
23
00:03:18,666 --> 00:03:19,791
The Solitary Lady.
24
00:03:23,833 --> 00:03:25,708
Mom ruined my shot.
25
00:03:26,250 --> 00:03:27,916
I couldn't bring myself to edit it out.
26
00:03:29,833 --> 00:03:31,250
Did she teach you to sail?
27
00:03:31,333 --> 00:03:34,208
I didn't dare say no. I get so seasick.
28
00:03:36,375 --> 00:03:38,333
We write to each other now,
29
00:03:38,416 --> 00:03:39,625
like in the 17th century.
30
00:03:41,041 --> 00:03:42,583
MARIE AUBRIAC,
28 RUE DE GRENELLE, PARIS 7TH
31
00:03:42,666 --> 00:03:45,000
I can open one, if you want? Randomly.
32
00:03:45,083 --> 00:03:48,208
Any one. You'll see, it's beautiful.
33
00:03:50,333 --> 00:03:51,458
"Simon,
34
00:03:51,541 --> 00:03:54,958
in the face of all the doubts
that assail you and your difficulties,
35
00:03:55,041 --> 00:03:58,083
I would like to give you
the same answer that Rilke gave Kappus."
36
00:03:58,666 --> 00:04:02,083
"People have oriented their solutions
37
00:04:02,166 --> 00:04:05,166
towardthe easy, conventional
and toward the easiest side of the easy,
38
00:04:05,250 --> 00:04:07,083
but it is clear that we must hold on to
39
00:04:07,166 --> 00:04:08,791
what is difficult."
40
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
"It is good to be solitary,
for solitude is difficult."
41
00:04:11,833 --> 00:04:15,625
"It is also good to love,
because love is difficult."
42
00:04:17,291 --> 00:04:18,458
Clearly,
43
00:04:18,541 --> 00:04:22,875
it isn't what your girlfriends send you,
"I'm getting a tan, the clubs are nice."
44
00:04:25,375 --> 00:04:26,500
Are you okay?
45
00:04:28,625 --> 00:04:30,458
I've not come to since the accident.
46
00:04:35,083 --> 00:04:35,916
What?
47
00:04:38,541 --> 00:04:41,666
-It's true, you've gained weight.
-Yes and no.
48
00:04:41,750 --> 00:04:43,125
That's great.
49
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
Since the printing house had flourished
50
00:05:07,833 --> 00:05:09,375
I had the role of the poor relative,
51
00:05:09,458 --> 00:05:11,791
and Simon that of the rich cousin.
52
00:05:11,875 --> 00:05:15,708
Keen to keep our roles in balance
he would share his wonderful life with me.
53
00:05:15,791 --> 00:05:18,125
Everything his mom gave him, was for me.
54
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
If she gave him a car,
he would want me to drive it.
55
00:05:21,250 --> 00:05:24,208
On the day of the accident,
Simon was wearing his seatbelt.
56
00:05:24,291 --> 00:05:25,750
He knew how to protect himself.
57
00:05:30,291 --> 00:05:33,166
You'll be very happy in 20 years.
58
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
Documentation
of a young man strolling around Paris.
59
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
I'm making you an underground movie here.
60
00:06:05,083 --> 00:06:07,375
In the accident,
I lost the use of one ear.
61
00:06:07,875 --> 00:06:11,625
As a strange form of compensation
I liked girls more than ever.
62
00:06:11,708 --> 00:06:14,375
In hospital,
I wanted to seduce all the nurses.
63
00:06:16,375 --> 00:06:20,083
They did a good job. It was huge, I swear.
64
00:06:20,166 --> 00:06:21,625
They are mom's friends,
65
00:06:21,708 --> 00:06:23,791
I told them to deal with you.
66
00:06:28,583 --> 00:06:30,541
Your son was very brave.
67
00:06:37,625 --> 00:06:39,125
He's just a relative.
68
00:06:53,916 --> 00:06:55,916
I say, this afternoon…
69
00:07:01,666 --> 00:07:02,750
Octave.
70
00:07:41,750 --> 00:07:43,750
In Smyrna, when I was young,
71
00:07:44,250 --> 00:07:46,041
students would scar themselves
72
00:07:46,541 --> 00:07:48,208
to prove their romantic conquests.
73
00:07:49,958 --> 00:07:52,250
You've already got your scar.
74
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
Dad would like me
to work for him, at Alice's.
75
00:08:01,625 --> 00:08:05,208
When he talks about my future,
it's as if he's given me a corpse to hold.
76
00:08:07,833 --> 00:08:09,166
There she is.
77
00:08:10,166 --> 00:08:11,166
Do you like her?
78
00:08:11,250 --> 00:08:12,375
She's a bit old for me.
79
00:08:15,625 --> 00:08:16,916
-Nice to meet you!
-Good morning!
80
00:08:17,000 --> 00:08:20,500
My great uncle, Olga Praquin,
a mimic of her condition.
81
00:08:21,916 --> 00:08:23,291
Among other things.
82
00:08:24,250 --> 00:08:27,875
Here, I stole this for you.
83
00:08:27,958 --> 00:08:29,958
TINTIN AND THE BROKEN EAR
84
00:08:32,166 --> 00:08:33,208
Maurice,
85
00:08:34,750 --> 00:08:37,333
bring the vodka to start.
86
00:08:37,416 --> 00:08:38,250
Miss.
87
00:08:40,083 --> 00:08:42,125
Are you plotting something
with the maitre d'?
88
00:08:44,000 --> 00:08:45,375
I've known him for 30 years.
89
00:08:45,916 --> 00:08:47,791
I've never eaten at home.
90
00:08:49,000 --> 00:08:51,166
Back in the day, I lived in this hotel.
91
00:08:51,833 --> 00:08:53,458
I was very happy,
92
00:08:53,541 --> 00:08:55,708
between the "L" and the "U".
93
00:09:09,875 --> 00:09:12,458
These are the roses I wanted to give you.
94
00:09:12,541 --> 00:09:13,791
Only yellow ones,
95
00:09:14,791 --> 00:09:16,125
or else Octave isn't happy.
96
00:09:19,333 --> 00:09:21,125
For Zohra, the world was getting bigger.
97
00:09:21,708 --> 00:09:25,666
After working in the posh neighborhood
she would work at Octave's, at my parents.
98
00:09:25,750 --> 00:09:28,541
She would say,
"Zohra is here for everyone."
99
00:09:37,083 --> 00:09:38,541
THE PASSAGE OF DESIRE
100
00:09:38,625 --> 00:09:39,875
Is that okay?
101
00:09:43,166 --> 00:09:45,250
No money from you.
102
00:09:46,083 --> 00:09:47,541
Let Zohra do her thing,
103
00:09:47,625 --> 00:09:50,083
cousin Alice is paying for it.
104
00:09:50,583 --> 00:09:52,250
You are nice.
105
00:09:53,166 --> 00:09:54,708
You are like a daughter.
106
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
So Raphael is my brother?
107
00:10:00,333 --> 00:10:01,500
Goodness!
108
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
Raphael is my brother.
109
00:10:26,291 --> 00:10:28,666
As usual,
Alice didn't explain anything to my dad.
110
00:10:28,750 --> 00:10:32,208
She just ordered,
"Janos, take me to Octave's!"
111
00:11:12,833 --> 00:11:14,875
Look, we are beautiful when we are dead.
112
00:11:16,166 --> 00:11:18,000
All the wrinkles disappear.
113
00:11:20,666 --> 00:11:22,500
Do you like the suit I chose?
114
00:11:24,916 --> 00:11:26,833
After a while, it's better to leave.
115
00:11:28,916 --> 00:11:30,208
He did it well.
116
00:12:07,166 --> 00:12:08,375
Dad.
117
00:12:22,375 --> 00:12:24,583
Had he written all this?
118
00:12:24,666 --> 00:12:27,041
Yes, all his life.
119
00:12:28,375 --> 00:12:30,791
It contains so many stories,
it's a real treasure.
120
00:12:32,583 --> 00:12:34,458
If only he would have worked on it…
121
00:12:36,541 --> 00:12:39,708
They all visited him in Smyrna.
122
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Cocteau,
123
00:12:43,916 --> 00:12:45,583
Éluard…
124
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Here, look.
125
00:12:48,500 --> 00:12:49,916
He had two address books.
126
00:12:51,041 --> 00:12:54,125
In this one,
there are only the names of women.
127
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Silvana Manzoni,
128
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Barbara Nassau.
129
00:13:09,583 --> 00:13:11,166
I say, they are all here.
130
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Brigitte Soubiran,
131
00:13:13,333 --> 00:13:16,000
what a show-off!
She must have annoyed him.
132
00:13:16,875 --> 00:13:22,291
Paulette Rey, Paloma, Olga Praquin,
133
00:13:22,375 --> 00:13:23,958
that doesn't ring a bell.
134
00:13:24,791 --> 00:13:26,541
-Rosette Dubost.
-Wait.
135
00:13:28,583 --> 00:13:32,083
The vodka, the yellow roses frozen in ice
136
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
and Olga had fallen for him.
137
00:13:34,583 --> 00:13:37,083
Right until the end,
Octave had seduced women.
138
00:13:37,166 --> 00:13:40,750
He'd created a masterpiece of his life,
it was up to him to end it when he wanted.
139
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Where could he be?
140
00:14:10,958 --> 00:14:12,583
It's okay,
141
00:14:13,291 --> 00:14:15,916
he called, he's well.
142
00:14:16,416 --> 00:14:18,125
He doesn't like funerals.
143
00:14:19,833 --> 00:14:21,416
Does that excuse sit well with you?
144
00:14:21,958 --> 00:14:23,500
Do you think it's normal?
145
00:15:01,416 --> 00:15:03,375
Madam, my friends,
146
00:15:05,333 --> 00:15:08,458
we're congregated here
147
00:15:10,041 --> 00:15:11,291
to commit Octave's body
148
00:15:13,125 --> 00:15:14,500
to the ground.
149
00:15:15,583 --> 00:15:17,541
Friendship does not allow me
150
00:15:18,750 --> 00:15:20,375
to keep his spirit
151
00:15:21,666 --> 00:15:22,625
to myself…
152
00:15:24,583 --> 00:15:27,416
Simon, where are you going?
153
00:15:28,333 --> 00:15:31,250
My cousin vanished three days ago,
he adored Octave.
154
00:15:32,041 --> 00:15:34,083
He's under the control of a crazy girl.
155
00:15:34,166 --> 00:15:36,416
They might have left
for India or elsewhere.
156
00:15:36,500 --> 00:15:37,833
They are reckless!
157
00:15:37,916 --> 00:15:41,916
-Your mother needs you right now.
-It's her fault.
158
00:15:42,000 --> 00:15:46,166
She doesn't want us
to see each other. I can't stand it.
159
00:15:46,250 --> 00:15:48,083
I'm scared when he's not with me!
160
00:16:01,000 --> 00:16:02,083
Marie, do you believe
161
00:16:02,791 --> 00:16:06,416
that some people
have divine grace and others don't?
162
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
My cousin is like you.
163
00:16:10,541 --> 00:16:13,333
I feel like I'm always beside him
without being able to reach him.
164
00:16:15,666 --> 00:16:16,833
Let's go.
165
00:16:18,791 --> 00:16:20,041
Where?
166
00:16:21,708 --> 00:16:23,625
To find your cousin.
167
00:16:29,000 --> 00:16:32,291
You're so pleased to imagine yourself
on the same side as outcasts.
168
00:16:33,708 --> 00:16:34,625
Come on.
169
00:16:39,416 --> 00:16:41,583
Where does your cousin hang out?
170
00:17:20,416 --> 00:17:23,500
I wanted to meet
all the women in Octave's address book.
171
00:17:23,583 --> 00:17:25,958
Some had died, others were absent
172
00:17:26,458 --> 00:17:28,125
and others pretended not to know him.
173
00:17:45,708 --> 00:17:48,416
How did this idea come to you, kid?
174
00:17:49,333 --> 00:17:52,541
I'm going to write about his life
and I wanted to know you all.
175
00:17:52,625 --> 00:17:54,291
A book on Octave?
176
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
Why do you reply to my letters?
177
00:17:57,333 --> 00:17:59,625
Out of pity, out of charity,
178
00:17:59,708 --> 00:18:01,333
because my mother entrusted me to you?
179
00:18:05,208 --> 00:18:06,791
I like reading your letters, Simon.
180
00:18:08,416 --> 00:18:09,541
I like your questions.
181
00:18:20,791 --> 00:18:23,708
I must bore you. I'm always sad.
182
00:18:26,000 --> 00:18:30,541
Happy people build stations and stores
whereas sad people build cathedrals.
183
00:18:38,250 --> 00:18:40,916
Raphael!
Obviously, I should have thought of that.
184
00:19:06,750 --> 00:19:08,375
What are you doing in my bed?
185
00:19:08,875 --> 00:19:12,416
I don't want
that bastard Polak to touch me anymore.
186
00:19:13,000 --> 00:19:14,791
You deprive me of a lot, Judith.
187
00:19:20,041 --> 00:19:21,791
Those things make me feel down.
188
00:19:22,916 --> 00:19:25,875
Judith, go to bed.
189
00:19:27,041 --> 00:19:29,625
Come on Judith, come to bed.
190
00:19:30,291 --> 00:19:32,916
I'd get marriage proposals every day.
191
00:19:34,625 --> 00:19:36,208
Considering the life he's given me,
192
00:19:36,291 --> 00:19:38,375
that Polak would be better off going back
to his country.
193
00:20:01,541 --> 00:20:04,625
The secretarial office of Marie Aubriac's,
publishing house, The Solitary Lady.
194
00:20:05,541 --> 00:20:08,833
We thank you
for submitting the poem collection.
195
00:20:08,916 --> 00:20:11,500
We regret to inform you that poetry
196
00:20:11,583 --> 00:20:13,708
is not a genre we publish.
197
00:20:36,291 --> 00:20:39,416
Simon was there
each time I lost my foothold.
198
00:20:39,500 --> 00:20:42,083
He said to me, "Come live with me,
199
00:20:42,166 --> 00:20:44,958
write your book on Octave, I'll help you."
200
00:20:51,083 --> 00:20:52,416
We need to include…
201
00:20:52,500 --> 00:20:53,333
What?
202
00:20:54,083 --> 00:20:56,125
…his way of talking about money.
203
00:20:57,375 --> 00:21:00,500
-Oh yes.
-When you mom showed him around here,
204
00:21:01,166 --> 00:21:05,166
so proud of the millions
she had blown on decorating
205
00:21:05,250 --> 00:21:06,416
he said to her…
206
00:21:07,166 --> 00:21:08,291
Can I read it?
207
00:21:08,375 --> 00:21:11,333
-Leave that, it's not relevant.
-Wait.
208
00:21:16,750 --> 00:21:18,500
Created, "k" "r"?
209
00:21:20,833 --> 00:21:21,958
Alcohol…
210
00:21:22,833 --> 00:21:24,416
But…
211
00:21:26,083 --> 00:21:27,250
What?
212
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
I sent them to The Solitary Lady.
213
00:21:31,500 --> 00:21:33,750
No, it doesn't matter.
214
00:21:33,833 --> 00:21:35,500
You didn't say it was from me, did you?
215
00:21:36,625 --> 00:21:37,666
Are there mistakes?
216
00:21:39,416 --> 00:21:40,625
There are mistakes!
217
00:21:40,708 --> 00:21:42,583
What does it matter if there are mistakes?
That's not how they make their decision!
218
00:21:42,666 --> 00:21:44,625
Created with a "k"?
219
00:21:44,708 --> 00:21:47,541
You need to maintain your credibility.
You need to show it to me!
220
00:21:48,125 --> 00:21:52,541
Anyway, what did Octave say
when she showed him the decorations?
221
00:22:31,458 --> 00:22:34,083
"In the face of all the doubts
that assail you
222
00:22:34,166 --> 00:22:36,375
and your difficulties, as you say,
223
00:22:36,875 --> 00:22:41,000
I want to tell you the same thing
Rilke told the young Franz Kappus."
224
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
"People have oriented all their solutions
225
00:22:43,500 --> 00:22:47,333
toward that which is easy, conventional
226
00:22:48,125 --> 00:22:50,500
and toward the easiest side of the easy."
227
00:22:51,458 --> 00:22:54,541
"Yet it is clear
that we must trust in what is difficult."
228
00:22:55,041 --> 00:22:57,000
"It is good to be solitary,
229
00:22:57,083 --> 00:22:59,500
for solitude is difficult."
230
00:23:00,125 --> 00:23:03,875
"It is also good to love,
because love is difficult."
231
00:23:05,083 --> 00:23:06,166
"Marie."
232
00:23:17,791 --> 00:23:19,541
You are here all day, aren't you, Zohra?
233
00:23:21,000 --> 00:23:22,791
That's why you need to tell me the truth.
234
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
What are they doing?
235
00:23:29,666 --> 00:23:30,958
Does Simon talk?
236
00:23:32,500 --> 00:23:34,458
I can't get a word out of him.
237
00:23:40,875 --> 00:23:44,833
Mrs. Alice, the truth is
that you work too much.
238
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
You need a man to protect you,
239
00:23:47,291 --> 00:23:49,375
that way you can stay at home
and look after your son.
240
00:23:50,875 --> 00:23:53,916
Mrs. Alice you are beautiful.
241
00:23:54,500 --> 00:23:57,125
You can find a man
who is rich, classy and chic like you.
242
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I don't like the men
who are here with you.
243
00:24:03,250 --> 00:24:05,333
They are too young for you. It's not good.
244
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
I don't like the men of my age.
245
00:24:07,833 --> 00:24:08,750
Yuck!
246
00:24:12,500 --> 00:24:15,833
Those are Octave's words.
He talks this way from the first sentence.
247
00:24:16,750 --> 00:24:17,958
I don't see it.
248
00:24:19,375 --> 00:24:22,541
For a long time, I would go to bed early.
249
00:24:22,625 --> 00:24:23,458
I once had a lesson
250
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
for four hours on those opening words
of In Search of Lost Time.
251
00:24:26,166 --> 00:24:29,625
Marie sends back manuscripts
based on the first sentence alone.
252
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
We'll see about that.
253
00:24:34,833 --> 00:24:37,291
But, there's a hole in the plot
254
00:24:37,375 --> 00:24:39,208
in the middle section.
255
00:24:39,291 --> 00:24:41,416
Trust me,
256
00:24:41,500 --> 00:24:44,500
we can get rid of that. There.
257
00:24:46,791 --> 00:24:50,416
But that's about the trafficking
of artwork and being sent to jail.
258
00:24:51,041 --> 00:24:52,666
We're not taking that out, surely?
259
00:24:52,750 --> 00:24:55,708
-That's a sensitive area for mom.
-Are you crazy?
260
00:24:56,791 --> 00:24:59,916
Octave is the friend of poets
and thieves. We can't revisit that.
261
00:25:00,791 --> 00:25:02,416
If he comes across as a mere ladies' man,
262
00:25:02,500 --> 00:25:04,000
my novel will fail!
263
00:25:04,083 --> 00:25:05,250
Your novel…
264
00:25:06,791 --> 00:25:09,666
Yes, it's my novel. It's my idea.
265
00:25:10,416 --> 00:25:12,750
Without me,
no one would have done anything with this.
266
00:25:12,833 --> 00:25:14,166
Telephone!
267
00:25:14,250 --> 00:25:16,208
-But we're working, Zohra!
-I'm coming.
268
00:25:18,250 --> 00:25:21,583
Since we were kids,
I was the student and Simon the professor.
269
00:25:22,916 --> 00:25:25,500
Kiss me. May I never die.
270
00:25:26,458 --> 00:25:28,541
-My name is Raphael.
-I really don't agree.
271
00:25:28,625 --> 00:25:31,500
Eventually, I couldn't imagine
existing without his gaze.
272
00:25:31,583 --> 00:25:34,125
He has to pay the price,
otherwise his freedom is notable.
273
00:25:34,208 --> 00:25:36,208
Pay! Worth!
274
00:25:36,291 --> 00:25:37,875
Who is coming up there with me?
275
00:25:37,958 --> 00:25:38,875
Me!
276
00:25:40,166 --> 00:25:43,750
Me!
277
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
That's enough of nonsense!
278
00:26:03,208 --> 00:26:06,083
Don't let yourself get sucked in
by a hippy who is ten years behind.
279
00:26:07,000 --> 00:26:09,625
Don't worry, Simon, I'll be the last one.
280
00:26:15,208 --> 00:26:17,666
I'll invite to
the second floor restaurant.
281
00:26:18,833 --> 00:26:22,500
Up there,
we won't see things in the same way.
282
00:26:23,083 --> 00:26:27,250
Come on, Simon. Don't be scared,
trust me, I'm here with you.
283
00:26:58,916 --> 00:27:01,041
You know very well
I never managed to climb a rope.
284
00:27:01,125 --> 00:27:04,833
It's like a ladder, it's easy. Come on!
285
00:27:06,291 --> 00:27:09,083
The closer you get to her,
the further you'll be from Marie Aubriac.
286
00:27:09,666 --> 00:27:12,125
Carry on, Simon. You're doing well.
287
00:27:12,208 --> 00:27:13,833
You are so intelligent.
288
00:27:13,916 --> 00:27:15,541
-Maybe you don't care?
-Correct.
289
00:27:15,625 --> 00:27:17,291
And my letters?
290
00:27:17,375 --> 00:27:20,250
I am a thief, Simon. Be wary.
291
00:27:21,333 --> 00:27:22,875
Come back, Raphael!
292
00:27:23,375 --> 00:27:26,833
Otherwise you'll do your book alone!
293
00:27:28,166 --> 00:27:29,916
Come back, Raphael!
294
00:27:52,458 --> 00:27:55,541
It is clear
that we must hold on to what is difficult.
295
00:27:56,958 --> 00:28:01,208
It is good to be solitary,
because solitude is difficult.
296
00:28:01,291 --> 00:28:04,958
It is also good to love,
because love is difficult.
297
00:28:09,958 --> 00:28:11,875
I love you, Raphael.
298
00:28:12,916 --> 00:28:14,500
What did you say?
299
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
What do you want from life?
300
00:28:35,000 --> 00:28:36,375
To have fun all day long?
301
00:28:37,166 --> 00:28:40,750
And what would I have put
on my son's tombstone, Raphael?
302
00:28:40,833 --> 00:28:42,416
He died for his cousin?
303
00:28:44,125 --> 00:28:45,625
Go Alice.
304
00:28:46,416 --> 00:28:48,291
You need to talk to Simon.
305
00:28:49,583 --> 00:28:52,375
I'll see you this afternoon
for the stock take.
306
00:28:52,458 --> 00:28:54,083
I've been waiting for a week.
307
00:28:54,833 --> 00:28:57,583
Your work at the printing house
is the same as your son's education.
308
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Approximative.
309
00:29:01,875 --> 00:29:05,125
POLICE EMERGENCY SERVICES
310
00:29:11,375 --> 00:29:15,166
-Where are we going?
-To Sciences Po, by force if I must!
311
00:29:15,250 --> 00:29:18,458
-You won't ruin your life.
-We're both pinned, mom.
312
00:29:18,541 --> 00:29:20,625
We can't rise up!
313
00:29:24,791 --> 00:29:27,208
One day, you'll understand
that Raphael is nothing.
314
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Boys like him are charming at 20.
315
00:29:29,625 --> 00:29:33,125
Once they reach 30,
they are idlers avoided by all.
316
00:29:34,083 --> 00:29:35,791
Raphael is the son of Judith.
317
00:29:37,250 --> 00:29:40,833
In her youth,
all the boys loved her. Dad adored her.
318
00:29:40,916 --> 00:29:43,208
"Your beautiful cousin".
319
00:29:43,291 --> 00:29:46,083
They could only talk of her.
Have you seen the outcome?
320
00:29:47,250 --> 00:29:48,833
Do you want to end up like her or me?
321
00:29:49,833 --> 00:29:52,666
Like neither of you.
I want to end up like Octave!
322
00:29:53,166 --> 00:29:56,916
All his life he incited passion,
even when he was 80 years old.
323
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
That's nothing.
324
00:30:00,041 --> 00:30:02,583
I've got men in my life, that's easy.
325
00:30:02,666 --> 00:30:04,833
But Octave wasn't the one paying.
326
00:30:16,000 --> 00:30:18,333
I'll stay here until you go in.
327
00:30:40,666 --> 00:30:43,083
Oh that's not right, Mrs. Alice.
328
00:30:43,166 --> 00:30:45,000
Raphael and Simon won't be pleased.
329
00:30:45,083 --> 00:30:48,375
No one touches Raphael's book,
not even me, I swear.
330
00:30:48,458 --> 00:30:50,416
Why do you think you are?
331
00:30:50,500 --> 00:30:52,708
You know me,
I'm the maid here, nothing more.
332
00:30:52,791 --> 00:30:56,291
Yes, you are the maid,
not the daughter of the house. Get out.
333
00:30:56,375 --> 00:30:58,000
Stop reading Raphael's book.
334
00:30:58,083 --> 00:31:01,666
-Stop reading Raphael's book.
-It's not Raphael's book.
335
00:31:01,750 --> 00:31:04,250
It's Octave's handwriting.
All this is by him.
336
00:31:04,333 --> 00:31:09,250
He told me lies,
I'd better take this to my lawyer.
337
00:31:13,625 --> 00:31:15,291
This is Simon's handwriting.
338
00:31:16,416 --> 00:31:17,791
He's been spending his days here then.
339
00:31:18,291 --> 00:31:21,416
So you lied.
Are you not ashamed? I trusted you.
340
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
You even swore on your father's head.
341
00:31:25,458 --> 00:31:27,333
Admit that Simon has been working
for that good-for-nothing!
342
00:31:27,416 --> 00:31:31,958
You are mad at Raphael.
I watch him. He works all day.
343
00:31:32,041 --> 00:31:33,833
He's very tired in the evenings.
344
00:31:34,333 --> 00:31:37,500
Primate! Liar!
345
00:31:37,583 --> 00:31:40,416
Get out of here!
I don't want to see you anymore!
346
00:31:40,500 --> 00:31:44,375
-You are fired!
-I'll leave, no problem.
347
00:31:44,458 --> 00:31:46,291
But you need to give me my paid vacation
348
00:31:46,375 --> 00:31:48,916
and pay for all my work
at Judith's and at Octave's.
349
00:31:49,791 --> 00:31:51,500
Paid vacation?
350
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
Who taught you those words?
351
00:31:55,500 --> 00:31:58,916
You can go back to your country
where they pay you in potatoes!
352
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
You've not got baskets here, woman!
353
00:32:01,083 --> 00:32:05,000
I'll leave, Mrs. Alice, I'm not scared
354
00:32:05,083 --> 00:32:07,125
but you can get the hell out of here.
355
00:33:13,875 --> 00:33:15,791
Now you're giving him your room,
356
00:33:17,125 --> 00:33:18,208
and then what next?
357
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Come on, let's give him the apartment.
358
00:33:21,958 --> 00:33:23,291
Mom, don't create a scene.
359
00:33:23,375 --> 00:33:27,958
I thought your cousin deserved everything,
him being such a handsome artist, writer.
360
00:33:28,708 --> 00:33:29,958
Do you no longer love him?
361
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
We won't disturb you, we're off.
362
00:33:36,666 --> 00:33:39,833
Please, stop mom.
363
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
-What's the problem, Alice?
-None, Raphael.
364
00:33:43,791 --> 00:33:46,250
You took his room,
I don't want him getting in your way.
365
00:33:46,333 --> 00:33:49,333
It's awkward to have someone sleeping
in the lounge with visitors.
366
00:33:49,916 --> 00:33:51,958
I don't want your friend to feel awkward.
367
00:33:52,750 --> 00:33:56,541
I don't like tampons and hair in my brush,
but I'm old-fashioned.
368
00:33:56,625 --> 00:33:58,833
Your mom is right, Simon.
369
00:33:59,958 --> 00:34:01,583
Why are you sleeping in the lounge?
370
00:34:02,583 --> 00:34:03,791
Join us.
371
00:34:05,083 --> 00:34:07,125
It's not a problem for you Olga, is it?
372
00:34:36,833 --> 00:34:38,791
Do you want to join us, Alice?
373
00:34:39,750 --> 00:34:41,875
Do you want me to carry you too?
374
00:34:51,625 --> 00:34:53,333
They are right, all of them,
375
00:34:55,041 --> 00:34:56,416
I've got a crazy son.
376
00:35:11,916 --> 00:35:16,333
CAPRI IS OVER!
FRANCE IS TOO SMALL. ADIEU, OLGA.
377
00:35:43,791 --> 00:35:44,625
Simon.
378
00:35:47,125 --> 00:35:47,958
Simon.
379
00:35:49,041 --> 00:35:49,875
Simon.
380
00:35:51,125 --> 00:35:52,750
Simon.
381
00:35:53,416 --> 00:35:55,625
Come on Simon, be brave!
382
00:35:56,375 --> 00:35:59,333
Stick your fingers in, don't be scared.
383
00:36:04,333 --> 00:36:05,666
There, well done.
384
00:36:06,458 --> 00:36:11,000
I get it. If Alice was my mom,
I'd have been buried a long time ago.
385
00:36:12,125 --> 00:36:15,958
Don't worry, Doctor,
I'm used to it. He vomited a lot.
386
00:36:16,041 --> 00:36:18,791
Let the doctor do his job, Judith.
He knows more than you do.
387
00:36:18,875 --> 00:36:22,375
Oh, you! Even in the face
of death, I recognize your energy.
388
00:36:27,333 --> 00:36:28,791
Don't worry.
389
00:36:28,875 --> 00:36:32,250
He took your sedatives.
I swallow ten a day
390
00:36:32,333 --> 00:36:34,083
and it never killed anyone.
391
00:36:35,875 --> 00:36:39,166
For the first time, Alice and Simon
talked for a long time that day.
392
00:36:39,250 --> 00:36:42,291
She negotiated our separation,
as if doing a business deal.
393
00:36:42,375 --> 00:36:44,375
They came to an agreement.
394
00:36:44,458 --> 00:36:48,125
Simon would go to Berkeley,
in the USA, to finish his studies,
395
00:36:48,208 --> 00:36:51,208
on the condition that Alice would
not prevent the book's publication.
396
00:36:57,208 --> 00:36:58,166
Goodbye Juliette.
397
00:37:04,708 --> 00:37:08,000
-Too late, you need honour it.
-Oh dear, mom!
398
00:37:08,083 --> 00:37:09,416
You're getting on my nerves.
399
00:37:09,500 --> 00:37:11,916
-You should have left her out of this.
-You don't get it.
400
00:37:12,000 --> 00:37:14,125
Marie wouldn't have seen you
just on a phone call.
401
00:37:14,208 --> 00:37:15,958
Believe me, I neutralized her.
402
00:37:16,041 --> 00:37:19,791
-Now she's just waiting for me to leave.
-Anyway, once the book is out,
403
00:37:19,875 --> 00:37:21,208
you can jack in your studies in Berkeley…
404
00:37:29,250 --> 00:37:30,583
You're coming with me.
405
00:37:30,666 --> 00:37:33,291
It's normal, your Octave's grandson.
406
00:37:33,375 --> 00:37:36,208
It's your book, it's your idea.
407
00:37:36,291 --> 00:37:38,375
I only corrected the syntax errors.
408
00:37:42,125 --> 00:37:44,166
I will explain the process,
409
00:37:44,250 --> 00:37:46,000
how you helped me,
410
00:37:46,083 --> 00:37:48,125
that I would never have done
this book without you.
411
00:37:48,708 --> 00:37:49,791
I will tell her.
412
00:37:50,291 --> 00:37:52,416
Go on.
413
00:37:58,458 --> 00:38:00,791
Marie? Mr. Sobjinsky.
414
00:38:01,958 --> 00:38:03,166
You can go in.
415
00:38:26,875 --> 00:38:31,041
I always knew
I'd get a manuscript from Simon one day
416
00:38:32,041 --> 00:38:34,833
and here's his cousin bringing me one.
417
00:38:34,916 --> 00:38:37,541
Well, actually,
418
00:38:37,625 --> 00:38:39,083
without his help…
419
00:38:44,875 --> 00:38:45,708
Well…
420
00:38:46,666 --> 00:38:51,000
Try calling him at his home, Anna, please.
421
00:38:56,625 --> 00:38:58,500
What were you saying?
422
00:39:02,083 --> 00:39:03,166
I can't remember.
423
00:39:08,541 --> 00:39:09,708
Apparently…
424
00:39:10,458 --> 00:39:14,541
90% of manuscripts get sent
back for the first and final sentences.
425
00:39:15,583 --> 00:39:18,250
So,
you took particularly good care of them.
426
00:39:19,000 --> 00:39:22,041
Here it doesn't work like that.
427
00:39:22,916 --> 00:39:24,666
Plus, you've had strings pulled for you.
428
00:39:24,750 --> 00:39:25,791
Yes.
429
00:39:25,875 --> 00:39:27,625
I would've preferred to do without them.
430
00:39:31,833 --> 00:39:36,458
You've got passionate ties
within this family.
431
00:39:36,541 --> 00:39:38,583
I hope they are included in here.
432
00:39:40,125 --> 00:39:41,583
I'll take it with me.
433
00:39:43,875 --> 00:39:46,250
Come with me, I'll give you some books.
434
00:40:00,250 --> 00:40:02,083
All this has been printed at Alice's.
435
00:40:03,208 --> 00:40:04,875
What have you read of these?
436
00:40:05,958 --> 00:40:06,958
Nothing.
437
00:40:08,458 --> 00:40:10,500
According to Alice,
438
00:40:10,583 --> 00:40:12,208
I'm at comic book strip stage.
439
00:40:13,041 --> 00:40:14,541
Don't make excuses.
440
00:40:15,041 --> 00:40:17,583
It's good to write,
but you need to read too.
441
00:40:19,416 --> 00:40:21,875
Alice helped me a lot
at the start, you know.
442
00:40:34,083 --> 00:40:35,375
You'll like this.
443
00:40:36,958 --> 00:40:40,750
It's a novel built around a romantic date
that was missed by fifteen minutes.
444
00:40:42,708 --> 00:40:45,000
Would you like to meet the author?
445
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
He must be at the Trianon.
446
00:40:47,708 --> 00:40:50,041
-Do you know the Trianon?
-No.
447
00:40:51,916 --> 00:40:54,000
It's my favorite bar.
448
00:41:09,041 --> 00:41:10,500
I'll have read it by tomorrow.
449
00:41:22,000 --> 00:41:23,166
Marie!
450
00:41:47,875 --> 00:41:48,708
Thank you!
451
00:41:53,208 --> 00:41:55,208
TWO ENGLISH LADIES
452
00:41:58,916 --> 00:42:03,125
HE DID NOT COURT ME WITH FLOWERS,
BUT ALWAYS WITH COFFEE TABLE BOOKS.
453
00:42:14,958 --> 00:42:19,083
A CERTAIN CHARM
454
00:42:24,916 --> 00:42:28,625
I was lucky enough
to share the secrets of his life.
455
00:42:29,208 --> 00:42:31,083
That is to say,
456
00:42:31,166 --> 00:42:33,625
how to live in a hotel without paying,
457
00:42:33,708 --> 00:42:36,208
how to get women to pay for you
when you are 80 years old.
458
00:42:36,833 --> 00:42:37,875
-I know that…
-My brother.
459
00:42:37,958 --> 00:42:40,208
It's hard to believe…
460
00:42:48,416 --> 00:42:51,416
All the media outlets
that weren't interested in the book
461
00:42:51,500 --> 00:42:55,375
need to realize
that he's a not-to-be-missed author.
462
00:42:55,458 --> 00:42:56,833
If he wins the prize,
463
00:42:57,583 --> 00:43:01,125
and meets the public
464
00:43:01,833 --> 00:43:06,416
he could have a lot of success, Martial.
465
00:43:06,500 --> 00:43:08,541
You're on the front line, dear Marie.
466
00:43:12,125 --> 00:43:13,750
I strained it at tennis.
467
00:43:13,833 --> 00:43:17,041
Read it, you'll see for yourself.
468
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
If there's anyone
469
00:43:20,375 --> 00:43:23,250
that deserves the First Novel Prize,
470
00:43:25,666 --> 00:43:27,333
-it really is him.
-That's right.
471
00:43:27,416 --> 00:43:31,791
In this show, there's always a winner.
In this case, it's definitely you.
472
00:43:34,500 --> 00:43:38,458
-Raphael, did you sleep with Marie?
-No.
473
00:43:39,125 --> 00:43:40,583
I swear I didn't.
474
00:43:46,875 --> 00:43:48,750
I say,
475
00:43:48,833 --> 00:43:52,083
mom says that Berkeley is not
an opportunity to be missed.
476
00:43:52,166 --> 00:43:55,166
She doesn't always just say stupid things.
Anyway, if you don't like it,
477
00:43:55,791 --> 00:43:57,375
you can always come back sooner.
478
00:44:02,916 --> 00:44:04,958
-Shall we go?
-Martial,
479
00:44:05,041 --> 00:44:08,000
do you know Raphael Sobjinsky?
480
00:44:08,083 --> 00:44:09,291
Pleased to meet you.
481
00:44:09,875 --> 00:44:13,500
-We've got a long journey ahead.
-Two days of signings outside of Paris.
482
00:44:14,083 --> 00:44:15,666
You're lucky,
483
00:44:16,458 --> 00:44:17,875
she's giving it her all for you.
484
00:44:18,458 --> 00:44:22,000
It happens to her occasionally,
we don't know what comes over her.
485
00:44:22,083 --> 00:44:24,916
It's good. Marie is a Pasionaria.
486
00:44:28,000 --> 00:44:29,250
Here is Alice's son.
487
00:44:29,791 --> 00:44:32,000
Are you proud of your relative?
488
00:44:32,083 --> 00:44:33,500
Did you read his book?
489
00:44:35,041 --> 00:44:38,750
Simon is only interested in his studies.
490
00:44:39,541 --> 00:44:40,666
Take good care of him.
491
00:44:41,250 --> 00:44:42,708
Thanks to him,
492
00:44:42,791 --> 00:44:45,166
we'll get to enter the Élysée one day.
493
00:45:08,291 --> 00:45:09,916
Anyhow, he doesn't see you anymore.
494
00:45:11,333 --> 00:45:12,791
He doesn't call you.
495
00:45:12,875 --> 00:45:15,458
-Yes, he calls me.
-Oh, please.
496
00:45:25,041 --> 00:45:26,625
After everything you did for him.
497
00:45:36,916 --> 00:45:38,750
Go on, carry straight on.
498
00:45:53,250 --> 00:45:54,458
There we go.
499
00:45:58,375 --> 00:46:01,375
-Do you not like it?
-Thank you.
500
00:46:01,458 --> 00:46:03,250
You do things well.
501
00:46:09,416 --> 00:46:10,583
Good night, Marie.
502
00:46:12,708 --> 00:46:13,958
Good night, Raphael.
503
00:46:46,125 --> 00:46:47,541
Would you rather have this room?
504
00:46:48,041 --> 00:46:49,958
Very well, I'll take the other.
505
00:47:57,916 --> 00:48:01,041
Yellow flowers, grand hotels,
506
00:48:01,791 --> 00:48:03,000
two bedrooms…
507
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
I'm already familiar with this, you know.
508
00:48:11,083 --> 00:48:13,208
I've read the book.
509
00:48:16,000 --> 00:48:19,458
The conquest of Paris,
the conquest of women…
510
00:48:19,541 --> 00:48:21,083
You need to come back down to earth.
511
00:48:24,291 --> 00:48:26,666
You must have an odd impression of me.
512
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
It's okay.
513
00:48:32,958 --> 00:48:36,125
The first time I saw you, I understood.
514
00:48:36,791 --> 00:48:37,875
You had a flock of women
515
00:48:37,958 --> 00:48:41,916
around you and it didn't seem
to make you feel
516
00:48:42,000 --> 00:48:43,125
overly uncomfortable.
517
00:48:45,250 --> 00:48:48,333
I am sorry, but you won't start your life
518
00:48:48,416 --> 00:48:51,416
as a Don Juan writer with the editor.
519
00:48:55,583 --> 00:48:57,166
You can't say that.
520
00:48:59,125 --> 00:49:00,666
I don't care about being a writer.
521
00:49:03,916 --> 00:49:05,208
In fact, I'm not one.
522
00:49:08,291 --> 00:49:09,666
I only did this novel
523
00:49:10,916 --> 00:49:12,375
because of you.
524
00:49:27,666 --> 00:49:30,458
For your sake,
I really hope that that's not true.
525
00:49:36,708 --> 00:49:38,083
Don't make fun of me.
526
00:49:40,458 --> 00:49:43,125
I've known you longer than you realize.
527
00:49:50,750 --> 00:49:53,541
I feel in love with your book,
528
00:49:53,625 --> 00:49:54,833
Raphael,
529
00:49:56,375 --> 00:49:57,458
not with you.
530
00:50:02,000 --> 00:50:05,458
I'm passionate about my authors,
531
00:50:05,541 --> 00:50:08,083
but I don't necessiraly
have adventures with them.
532
00:50:10,666 --> 00:50:12,541
I could sleep with you,
533
00:50:12,625 --> 00:50:13,916
that's not the issue.
534
00:50:15,041 --> 00:50:16,041
What would it lead to?
535
00:50:17,791 --> 00:50:19,708
We can not sleep together,
536
00:50:20,375 --> 00:50:21,791
as long as we're not splitting up.
537
00:50:30,041 --> 00:50:32,416
Can I come to have breakfast
with you tomorrow morning?
538
00:50:33,833 --> 00:50:35,083
Yes, Raphael.
539
00:50:39,500 --> 00:50:42,416
Raphael Sobjinsky signs his book,
A certain drama.
540
00:50:43,416 --> 00:50:45,041
A Certain Charm.
541
00:50:45,708 --> 00:50:48,416
Sorry, A Certain Charm.
542
00:51:02,625 --> 00:51:05,208
102 and 103, please, ma'am.
543
00:51:05,291 --> 00:51:07,000
Here you go, sir.
544
00:51:07,083 --> 00:51:08,583
-Thank you.
-You are welcome!
545
00:51:22,000 --> 00:51:24,208
A regional Venus.
546
00:51:24,291 --> 00:51:26,000
Good night, Raphael.
547
00:51:42,583 --> 00:51:43,625
Simon,
548
00:51:44,791 --> 00:51:45,916
here.
549
00:52:03,666 --> 00:52:06,416
Raphael, shall we order breakfast?
550
00:52:09,458 --> 00:52:10,666
Raphael!
551
00:53:17,208 --> 00:53:19,208
-Good evening.
-Good evening, Alice.
552
00:53:19,291 --> 00:53:21,625
Mrs. Aubriac, Mr. Sobjinsky.
553
00:53:22,791 --> 00:53:25,416
Your prize should…
554
00:53:25,500 --> 00:53:27,625
-How do you know?
-Rumors.
555
00:53:29,583 --> 00:53:32,083
-Messages for you Mrs. Seror.
-Thanks.
556
00:53:37,291 --> 00:53:39,750
She says
she's fallen in love with the book.
557
00:53:39,833 --> 00:53:41,791
That's good for the kid,
558
00:53:42,708 --> 00:53:45,250
she'll pay a lot
of attention to the next one.
559
00:53:51,041 --> 00:53:52,791
She'll have to wait a long time.
560
00:53:54,041 --> 00:53:56,416
Sobjinsky didn't write anything
561
00:53:56,500 --> 00:53:58,583
and poor Simon was used like a nigger.
562
00:53:59,375 --> 00:54:02,500
It's pathetic power. It needs to be known.
563
00:54:02,583 --> 00:54:04,083
You can trust me to take care of it.
564
00:54:04,166 --> 00:54:08,125
Alice, think of your father.
He knew what a novel is.
565
00:54:08,208 --> 00:54:11,291
He had read Balzac.
He had left his notes in a box.
566
00:54:12,291 --> 00:54:14,666
That Marie Aubriac is a skivvy,
567
00:54:14,750 --> 00:54:18,541
-for having fallen in the trap.
-You know that women are crazy.
568
00:54:24,958 --> 00:54:26,375
I don't need to read
569
00:54:26,458 --> 00:54:29,208
those little impostors,
to know that it's fake.
570
00:54:29,291 --> 00:54:31,041
One only need look at his face to see it.
571
00:54:51,125 --> 00:54:52,750
-There, thanks.
-Thank you, Mr.
572
00:54:52,833 --> 00:54:54,458
Thanks a lot.
573
00:55:32,083 --> 00:55:33,291
Hello?
574
00:55:34,291 --> 00:55:35,458
Martial Rey.
575
00:55:46,916 --> 00:55:49,083
For me? Thanks.
576
00:55:51,416 --> 00:55:55,666
Therefore, I would like to thank…
577
00:55:55,750 --> 00:55:59,083
I would like to thank my cousin, Alice,
578
00:55:59,166 --> 00:56:02,041
who always helped me so much.
579
00:56:02,125 --> 00:56:03,250
I'm taking it back home.
580
00:56:03,333 --> 00:56:05,041
Everyone knows.
581
00:56:05,541 --> 00:56:07,166
Marie, this is serious for you,
582
00:56:07,250 --> 00:56:10,416
you wipe the slate clean,
you do not thrash about…
583
00:56:19,541 --> 00:56:22,000
A CERTAIN CHARM
584
00:56:26,500 --> 00:56:27,625
We didn't get it.
585
00:56:39,583 --> 00:56:42,916
And the rumors?
586
00:56:45,125 --> 00:56:46,833
You never know with prizes.
587
00:56:47,833 --> 00:56:52,500
They came across another book
at the last minute and they all loved it.
588
00:57:07,333 --> 00:57:09,083
All the more reason to party.
589
00:57:12,416 --> 00:57:16,083
What have you organized now,
Raphael? They are usually closed today.
590
00:57:27,208 --> 00:57:29,750
For one evening, I'm going to free you
591
00:57:29,833 --> 00:57:31,416
of all the literary twerps.
592
00:57:34,250 --> 00:57:35,333
Thanks.
593
00:57:37,083 --> 00:57:39,416
Let's not make them sad,
594
00:57:41,000 --> 00:57:44,250
let's eat it. Have some too.
595
00:57:44,916 --> 00:57:46,500
Come, drinks for everyone.
596
00:57:58,000 --> 00:58:00,416
-Would you like to dance?
-What sort of dance?
597
00:58:02,416 --> 00:58:03,750
I don't know,
598
00:58:04,333 --> 00:58:06,291
we can shuffle about
to the beat on the spot.
599
00:58:07,083 --> 00:58:08,166
Dancing.
600
00:58:23,083 --> 00:58:24,208
See?
601
00:58:25,000 --> 00:58:26,250
I'm respecting the contract.
602
00:58:27,541 --> 00:58:29,500
I'm keeping my distance.
603
00:58:33,500 --> 00:58:38,125
Write, Raphael. It's the only proof
of love that I expect from you.
604
00:59:00,333 --> 00:59:02,375
Listen carefully, Raphael.
605
00:59:04,291 --> 00:59:06,958
I don't want to see you anymore,
606
00:59:07,041 --> 00:59:09,666
I don't want to hear you anymore,
607
00:59:10,500 --> 00:59:11,583
as long as
608
00:59:12,541 --> 00:59:16,666
I haven't read a page written by you.
609
01:02:06,583 --> 01:02:07,916
Your check is ready.
610
01:02:14,041 --> 01:02:15,000
Thanks.
611
01:02:28,291 --> 01:02:29,291
What is it?
612
01:02:29,791 --> 01:02:32,166
It's the balance minus the advance.
613
01:02:36,625 --> 01:02:39,000
Do you know if there are…
614
01:02:39,083 --> 01:02:40,625
any signings scheduled?
615
01:02:41,833 --> 01:02:43,625
It's not selling much downstairs
616
01:02:44,208 --> 01:02:47,666
and my cleaner said it's hard
to find in bookstores now.
617
01:02:48,166 --> 01:02:49,458
Do you want to see Marie?
618
01:02:51,416 --> 01:02:52,416
Is she here?
619
01:02:55,291 --> 01:02:58,500
I don't know…
620
01:02:59,416 --> 01:03:01,375
Yes, go and see her.
621
01:03:01,458 --> 01:03:03,500
Ask her if she wouldn't mind seeing me.
622
01:03:04,083 --> 01:03:05,875
He had never published anything.
623
01:03:37,041 --> 01:03:38,416
"A house of cards."
624
01:03:39,416 --> 01:03:41,083
"Raphael Sobjinsky,
625
01:03:41,666 --> 01:03:44,250
who was being imposed
upon us as a new Radiguet,
626
01:03:45,041 --> 01:03:47,083
is more of a Thomas the Impostor."
627
01:03:49,041 --> 01:03:51,875
"His editor, Marie Aubriac,
628
01:03:51,958 --> 01:03:54,541
who wanted to launch him
with a flashy press campaign
629
01:03:55,375 --> 01:03:57,041
immediately beat a retreat."
630
01:03:57,666 --> 01:03:58,500
People are at saturation point…
631
01:03:58,583 --> 01:04:01,125
Raphael Sobjinsky is here,
will you see him?
632
01:04:01,208 --> 01:04:03,041
-Here, next door?
-Yes.
633
01:04:04,208 --> 01:04:07,083
-Can I call you back later?
-Okay.
634
01:04:07,166 --> 01:04:09,791
Sorry. See you shortly.
635
01:04:24,875 --> 01:04:27,083
Were you talking nonsense? Where is he?
636
01:04:28,000 --> 01:04:29,333
What did you say to him?
637
01:05:24,333 --> 01:05:27,250
I don't mind if it's convenient
for you to think it was me, darling.
638
01:05:27,791 --> 01:05:29,750
Ease your conscience that way.
639
01:05:30,666 --> 01:05:34,125
-The truth always comes out.
-Dirty tricks also have a price.
640
01:05:34,208 --> 01:05:35,416
I'll write to Simon,
641
01:05:35,500 --> 01:05:38,458
he'll make all your venom
go back in your throat.
642
01:05:39,625 --> 01:05:43,375
Do you want his address?
Come, I'll give it to you.
643
01:05:47,208 --> 01:05:48,625
Do you not want it?
644
01:05:51,375 --> 01:05:53,333
Simon left sad.
645
01:05:54,750 --> 01:05:56,916
I was the only one at the airport.
646
01:05:59,583 --> 01:06:01,750
He witnessed how you abandoned him
647
01:06:02,291 --> 01:06:03,916
when you no longer needed him.
648
01:06:05,250 --> 01:06:06,666
My son is a very good person,
649
01:06:07,500 --> 01:06:10,666
he's very obliging,
but he's not a masochist.
650
01:06:11,875 --> 01:06:14,291
Write to him,
but I'd be surprised if he answered.
651
01:06:15,500 --> 01:06:17,041
You're big now,
652
01:06:18,166 --> 01:06:20,083
you can manage without him.
653
01:06:23,250 --> 01:06:26,500
-Give up, come on.
-No, stop!
654
01:06:26,583 --> 01:06:28,916
-Come on!
-Stop!
655
01:06:29,000 --> 01:06:30,333
You are going to die, Alice!
656
01:06:31,541 --> 01:06:33,625
You'll die alone, Alice!
657
01:06:33,708 --> 01:06:35,583
Like a bitch!
658
01:06:36,625 --> 01:06:38,041
Did you hear me?
659
01:06:38,625 --> 01:06:40,875
Everyone hates you, Alice,
660
01:06:41,791 --> 01:06:43,083
everyone!
661
01:06:43,583 --> 01:06:47,833
No one will care if you die!
662
01:07:10,875 --> 01:07:13,583
Stop, that's disgusting.
663
01:07:14,333 --> 01:07:15,791
Let Zohra do her thing.
664
01:07:19,833 --> 01:07:21,625
You are very ill, my brother.
665
01:07:23,208 --> 01:07:24,500
I'm staying.
666
01:07:25,416 --> 01:07:27,708
Don't be scared, don't move.
667
01:08:42,458 --> 01:08:45,791
With time, the young man
I had once been seemed dead to me
668
01:08:45,875 --> 01:08:47,583
or he belonged to another life.
669
01:08:48,250 --> 01:08:51,375
Zohra had found me a good job,
as she called it. It was well paid.
670
01:08:51,916 --> 01:08:54,166
I renovated the apartments of her bosses,
671
01:08:54,250 --> 01:08:55,833
of which she had many.
672
01:08:56,791 --> 01:09:00,541
She kept all her money at mine
since she didn't have any legal documents.
673
01:09:01,291 --> 01:09:04,750
She would tell me to take
what I wanted, that I was her brother
674
01:09:04,833 --> 01:09:06,500
and that she would give her eyes for me.
675
01:09:46,333 --> 01:09:47,625
Come and see this, Zohra.
676
01:09:50,666 --> 01:09:52,291
CONTEMPT
677
01:09:52,375 --> 01:09:53,708
Read it.
678
01:09:55,125 --> 01:09:56,625
Con.
679
01:09:57,458 --> 01:09:59,125
Content.
680
01:09:59,208 --> 01:10:02,291
-Content.
-Contempt. I said it.
681
01:10:02,833 --> 01:10:04,291
A…
682
01:10:05,666 --> 01:10:07,000
movie…
683
01:10:08,916 --> 01:10:13,541
by Jean Louc.
684
01:10:13,625 --> 01:10:14,583
"Louc"?
685
01:10:15,291 --> 01:10:16,333
Godart.
686
01:10:17,083 --> 01:10:20,375
I'll dye my hair. I'll come back blond.
687
01:10:20,458 --> 01:10:23,000
-You're crazy. It won't suit you.
-I want to do it.
688
01:10:23,666 --> 01:10:27,083
I'll become pretty,
like the woman in the poster.
689
01:10:30,708 --> 01:10:32,333
Why are you laughing?
690
01:10:39,541 --> 01:10:43,583
-Raphael, are you going out tonight?
-I never said I wasn't.
691
01:10:44,333 --> 01:10:47,666
I've bought everything
to make a nice dinner for my brother.
692
01:10:47,750 --> 01:10:49,666
You're unkind, Raphael!
693
01:10:50,500 --> 01:10:52,625
What are you doing?
Who are you going out with?
694
01:10:53,250 --> 01:10:57,041
I don't report to you. Sorry about dinner,
you should have told me in advance.
695
01:10:58,083 --> 01:11:01,458
After all I've given you,
you can't even dine with your sister.
696
01:11:04,208 --> 01:11:05,791
You're not my wife, Zohra.
697
01:11:05,875 --> 01:11:08,916
I can be a brother but not your husband.
I draw the line there.
698
01:11:09,000 --> 01:11:10,875
Yes, I agree completely.
699
01:11:11,375 --> 01:11:12,875
Don't get angry.
700
01:11:22,833 --> 01:11:24,250
Find yourself a guy, Zohra.
701
01:11:25,416 --> 01:11:28,041
-Do your girlfriends not have brothers?
-I don't like to sleep.
702
01:11:28,625 --> 01:11:31,875
-I don't sleep with anyone, I swear.
-You're wrong, Zohra,
703
01:11:31,958 --> 01:11:34,125
A handsome guy is good,
704
01:11:34,208 --> 01:11:36,458
like your sweetheart Michael Jackson.
705
01:11:36,958 --> 01:11:39,250
I wouldn't like to sleep with that guy.
706
01:11:40,333 --> 01:11:44,958
-I know your style of guy.
-Go wash yourself. I'll iron your suit.
707
01:11:45,041 --> 01:11:48,208
You like the classy, chic ones.
708
01:11:48,291 --> 01:11:51,250
Of course. Not like you. Go get washed.
709
01:11:59,916 --> 01:12:01,083
All my childhood,
710
01:12:01,583 --> 01:12:03,625
I'd heard Judith insult my Dad
711
01:12:03,708 --> 01:12:06,416
with, "Polak, go back to your country."
712
01:12:07,166 --> 01:12:09,833
I never thought
that he would actually do it one day.
713
01:12:27,500 --> 01:12:33,333
SUCH A BEAUTIFUL DAY SHOULD NEVER END
714
01:12:56,458 --> 01:12:58,708
Janos left without an explanation.
715
01:12:59,291 --> 01:13:03,333
Everything was moving
around my mom but she had stayed still.
716
01:13:49,625 --> 01:13:52,500
When you're 40,
all your hair will be white like Octave's.
717
01:13:52,583 --> 01:13:53,958
Mrs. Sobjinsky,
718
01:13:54,500 --> 01:13:56,875
-Hello.
-Can I speak to you for one second?
719
01:14:05,041 --> 01:14:06,250
Raphael,
720
01:14:07,250 --> 01:14:08,916
do you not remember me?
721
01:14:09,000 --> 01:14:12,333
Lucie, the butterfly. Olga's friend.
722
01:14:13,000 --> 01:14:14,166
Lucie.
723
01:14:17,000 --> 01:14:19,625
-Did you climb the Eiffel Tower?
-No.
724
01:14:20,166 --> 01:14:23,750
-And you?
-Me? I had kids.
725
01:14:25,458 --> 01:14:26,541
And have you heard from Olga?
726
01:14:26,625 --> 01:14:28,250
-Didn't you hear?
-No.
727
01:14:28,333 --> 01:14:30,958
She shacked up with a junkie in Sao Paulo,
728
01:14:31,041 --> 01:14:32,791
and she immersed herself
in that world like a wacko.
729
01:14:33,291 --> 01:14:34,708
What happened?
730
01:14:34,791 --> 01:14:37,625
They were both HIV-positive
but didn't care about it,
731
01:14:37,708 --> 01:14:38,750
so that wasn't why they did it.
732
01:14:39,333 --> 01:14:41,875
Anyway, they committed suicide,
like in Roman times.
733
01:14:41,958 --> 01:14:43,166
A real blood bath.
734
01:14:43,250 --> 01:14:44,083
Thank you!
735
01:14:45,250 --> 01:14:46,541
We'll see each other again.
736
01:14:47,458 --> 01:14:48,583
Goodbye.
737
01:14:51,875 --> 01:14:55,375
When you see Mrs. Julian, make a fuss.
738
01:14:56,916 --> 01:15:00,083
She often speaks to me
about you. She saw you on TV.
739
01:15:00,166 --> 01:15:01,375
She's got a good memory.
740
01:15:01,916 --> 01:15:03,375
Don't belittle yourself.
741
01:15:04,083 --> 01:15:06,458
I gave her your book, she loved it.
742
01:15:07,625 --> 01:15:12,000
She asked me whether you were married
and whether you have kids. I said no.
743
01:15:12,083 --> 01:15:14,333
I think that loony wants to get married.
744
01:15:15,833 --> 01:15:20,750
She tires me out.
She wants me to boost patient moral
745
01:15:21,333 --> 01:15:22,625
but I don't want to.
746
01:15:23,708 --> 01:15:25,208
It's not my job.
747
01:15:26,125 --> 01:15:29,041
It suits you being here. Are you happy?
748
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
Alice is very nice, you know.
749
01:15:35,958 --> 01:15:38,083
She says I can stay as long as I want.
750
01:15:39,458 --> 01:15:42,208
I cost her a lot.
751
01:15:50,458 --> 01:15:51,750
José, come beside me.
752
01:15:55,916 --> 01:15:58,375
I want to thank you
for what you are doing for Mom.
753
01:16:00,958 --> 01:16:02,416
It's normal Raphael,
754
01:16:03,541 --> 01:16:04,833
you are my family.
755
01:16:05,833 --> 01:16:08,375
How is Simon?
756
01:16:10,541 --> 01:16:11,833
I'm happy.
757
01:16:17,375 --> 01:16:20,208
He got his degree.
He's teaching at Berkeley now.
758
01:16:22,166 --> 01:16:24,416
He met a wonderful student.
759
01:16:25,416 --> 01:16:26,458
They are adorable.
760
01:16:27,250 --> 01:16:29,333
They asked me
whether I wanted them to marry.
761
01:16:30,041 --> 01:16:31,916
I said, "Do as you please."
762
01:16:32,791 --> 01:16:35,750
You know me,
I don't want to be an annoying mom.
763
01:16:36,666 --> 01:16:38,208
And you, darling?
764
01:16:42,458 --> 01:16:43,625
Are you working?
765
01:16:46,625 --> 01:16:47,750
Are you getting by?
766
01:16:48,875 --> 01:16:50,000
Not too badly.
767
01:16:51,750 --> 01:16:52,875
I'm getting by.
768
01:17:25,041 --> 01:17:28,083
I've put this money
in a frozen account for you,
769
01:17:28,916 --> 01:17:31,208
20 million old francs, with interest.
770
01:17:31,958 --> 01:17:34,750
I hope that in ten years
it will still be worth something.
771
01:17:35,583 --> 01:17:39,041
I didn't want you to get it
when I die, but the day you turn 30,
772
01:17:39,666 --> 01:17:42,791
once you've completed all the follies
that I believe you to be capable of.
773
01:17:48,333 --> 01:17:52,000
For all the annoying paperwork,
you can consult Mr. Combot
774
01:17:52,541 --> 01:17:54,833
or his successor, if necessary.
775
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
Octave.
776
01:17:56,625 --> 01:17:59,125
Inchallah, you're getting married
and you will get the residence permit.
777
01:17:59,208 --> 01:18:01,041
Inchallah, girl.
778
01:18:02,750 --> 01:18:05,541
My cousin LeĂŻla paid a million
for a marriage of convenience.
779
01:18:08,958 --> 01:18:10,541
You are rich now.
780
01:18:10,625 --> 01:18:12,833
You can invite Zohra
to a fancy restaurant.
781
01:18:13,416 --> 01:18:16,541
I'll turn up looking beautiful,
with my hair done up,
782
01:18:16,625 --> 01:18:18,541
and well dressed.
783
01:18:20,000 --> 01:18:21,916
I'll pull out the stops for my brother.
784
01:18:22,666 --> 01:18:24,875
But you need to turn up well dressed too.
785
01:18:24,958 --> 01:18:26,375
Not like now. You're dirty.
786
01:18:26,458 --> 01:18:27,958
You mustn't embarrass your sister.
787
01:18:29,083 --> 01:18:30,458
Where do you want to go, Zohra?
788
01:18:30,541 --> 01:18:32,375
-To Octave's brasserie?
-No.
789
01:18:33,750 --> 01:18:37,333
No, I want to go to
the restaurant you rented for Marie.
790
01:18:40,083 --> 01:18:41,458
It's a bar.
791
01:18:41,541 --> 01:18:44,333
In that case, we can drink champagne there
792
01:18:44,416 --> 01:18:46,708
and then go to a fancy restaurant. Both.
793
01:19:01,375 --> 01:19:02,625
Raphael?
794
01:19:22,750 --> 01:19:25,208
It's terrible.
795
01:19:27,333 --> 01:19:30,541
-Good evening. Zohra, you know Martial.
-Good evening.
796
01:19:30,625 --> 01:19:32,291
-Good evening.
-Hello.
797
01:19:33,333 --> 01:19:35,375
-Good evening.
-Good evening.
798
01:19:44,500 --> 01:19:45,333
Champagne.
799
01:19:58,416 --> 01:19:59,250
Is this for me?
800
01:19:59,833 --> 01:20:00,666
Yeah.
801
01:20:20,583 --> 01:20:23,208
Zohra Jallaoui, Marie Aubriac.
802
01:20:25,791 --> 01:20:27,500
I know you.
803
01:20:30,208 --> 01:20:32,416
You seem well, Raphael.
804
01:20:33,708 --> 01:20:34,875
You too.
805
01:20:37,083 --> 01:20:38,625
How's work going?
806
01:20:39,666 --> 01:20:43,291
I'm in a rush,
we can talk about it another time.
807
01:20:43,375 --> 01:20:45,375
Or you can walk me to my car.
808
01:20:49,833 --> 01:20:51,291
I'll be right back.
809
01:21:08,916 --> 01:21:10,333
Have you got a new car?
810
01:21:11,583 --> 01:21:14,416
Do you remember that old heap of metal?
811
01:21:14,500 --> 01:21:16,166
The regional signings ended it.
812
01:21:18,041 --> 01:21:20,083
Do you still live with your mom?
813
01:21:20,166 --> 01:21:21,000
No.
814
01:21:22,583 --> 01:21:25,791
She lives in London.
She married an Englishman.
815
01:21:26,708 --> 01:21:28,083
Love at first sight.
816
01:21:30,083 --> 01:21:33,083
You've always been in a rush.
Where are you going?
817
01:21:36,958 --> 01:21:38,166
Guess.
818
01:21:38,875 --> 01:21:42,000
To have dinner with an author,
to talk about his work.
819
01:21:42,583 --> 01:21:43,666
What else?
820
01:21:52,916 --> 01:21:56,666
-Who is that lady who knows me?
-My fiancée.
821
01:22:01,000 --> 01:22:02,541
I had to replace you
with someone, didn't I?
822
01:22:03,541 --> 01:22:04,875
I don't believe you.
823
01:22:05,458 --> 01:22:07,708
You believed me surrounded by mistresses.
824
01:22:08,625 --> 01:22:09,625
It's strange.
825
01:22:10,125 --> 01:22:12,916
for someone who reads a lot,
you don't have a good sense of character.
826
01:22:53,000 --> 01:22:56,791
BREL, DOUBLE ALBUM, 20 TRACKS
827
01:22:56,875 --> 01:23:01,208
CHAPTER ONE
828
01:23:14,875 --> 01:23:17,000
MARIE AUBRIAC,
THE SOLITARY LADY, 8 RUE DAUBER, PARIS
829
01:23:17,083 --> 01:23:18,333
I'm sorry.
830
01:23:23,666 --> 01:23:27,291
-Buy a house in Tunis with that.
-I'm not the maid here.
831
01:23:27,833 --> 01:23:29,875
You can't order me to leave with money.
832
01:23:31,916 --> 01:23:35,333
You've misunderstood.
It's normal that I should reimburse you.
833
01:23:36,000 --> 01:23:38,750
Go home. I'd like to sleep.
834
01:23:38,833 --> 01:23:40,458
No, I'm not leaving.
835
01:23:41,125 --> 01:23:43,625
I'm at home here,
I'll leave when I want to.
836
01:23:44,166 --> 01:23:47,250
You think you can throw me in the trash!
837
01:23:47,875 --> 01:23:50,416
You always use people
and then discard them
838
01:23:50,500 --> 01:23:52,291
like Olga and Simon.
839
01:23:52,875 --> 01:23:55,083
I'm not a dog though!
840
01:23:55,166 --> 01:23:59,541
If you see that woman again,
I'll have both your head's smashed in!
841
01:24:00,041 --> 01:24:02,791
I've got very strong friends.
You will never see her again.
842
01:24:02,875 --> 01:24:04,958
I'm not having this discussion anymore!
843
01:24:06,000 --> 01:24:08,416
You're talking nonsense!
844
01:24:10,333 --> 01:24:12,250
Take your things and give me the key.
845
01:24:12,333 --> 01:24:15,250
No, I won't give you the key!
846
01:24:23,458 --> 01:24:25,541
Stay calm, brother!
847
01:24:25,625 --> 01:24:28,333
-I'll leave.
-Get up, Zohra.
848
01:24:28,958 --> 01:24:32,416
We can't carry on like this, even you.
849
01:24:32,500 --> 01:24:36,166
-Take the money and forget me.
-Give me the key back!
850
01:24:36,250 --> 01:24:38,416
I swear, give me the key!
851
01:24:39,208 --> 01:24:41,250
I don't want your money.
852
01:24:41,875 --> 01:24:45,916
I don't want your money.
I can't take my brother's money!
853
01:24:46,000 --> 01:24:48,125
I don't want it!
854
01:24:48,208 --> 01:24:50,833
-Stop it, Zohra.
-I don't want your money!
855
01:24:50,916 --> 01:24:52,666
I don't want it!
856
01:25:10,875 --> 01:25:12,291
I'll leave, I swear,
857
01:25:13,500 --> 01:25:15,916
but promise me I can visit you.
858
01:25:22,791 --> 01:25:24,125
Just once.
859
01:25:24,208 --> 01:25:27,625
It's not hard to promise.
860
01:25:28,333 --> 01:25:30,416
I'll stop pestering you if you do.
861
01:25:32,458 --> 01:25:33,541
Promise.
862
01:25:36,500 --> 01:25:38,041
Promise your sister.
863
01:25:38,833 --> 01:25:40,250
It's not hard to promise.
864
01:25:41,333 --> 01:25:42,958
Promise!
865
01:25:44,458 --> 01:25:45,916
No!
866
01:26:06,125 --> 01:26:07,458
I didn't report her,
867
01:26:08,458 --> 01:26:11,333
the police discovered
that she was in France illegally.
868
01:26:12,125 --> 01:26:13,291
Much later,
869
01:26:13,875 --> 01:26:16,333
I found out she had been deported
in a matter of hours.
870
01:26:17,666 --> 01:26:20,458
This morning,
I remembered a sentence she had told me.
871
01:26:21,250 --> 01:26:22,625
"You know, brother,
872
01:26:22,708 --> 01:26:25,875
there comes a day,
873
01:26:25,958 --> 01:26:27,416
when us foreigners go back home."
874
01:27:01,541 --> 01:27:02,958
This is the terrace.
875
01:27:03,500 --> 01:27:05,750
I know. Don't tell me.
876
01:27:19,625 --> 01:27:21,875
This is where you have breakfast.
877
01:27:24,166 --> 01:27:26,708
And there, opposite,
878
01:27:27,875 --> 01:27:28,916
there's the tree.
879
01:27:47,916 --> 01:27:49,625
You work there.
880
01:27:51,875 --> 01:27:53,208
And there, opposite,
881
01:27:54,375 --> 01:27:56,250
is the path that leads to the sea.
882
01:27:56,916 --> 01:27:58,333
How do you know?
883
01:27:59,500 --> 01:28:01,541
I remember Simon's movies.
884
01:28:04,000 --> 01:28:05,708
I watched them a lot.
885
01:28:28,541 --> 01:28:29,916
It's horrible.
886
01:28:33,708 --> 01:28:34,791
Have you started driving again?
887
01:28:36,583 --> 01:28:39,708
-I would never have learnt.
-Well, yeah.
888
01:29:13,000 --> 01:29:14,750
He was always class prefect,
889
01:29:15,250 --> 01:29:17,750
unanimously awarded the friendship prize.
890
01:29:17,833 --> 01:29:19,833
Did it make you jealous?
891
01:29:19,916 --> 01:29:22,625
Not at all, he was second in command.
892
01:29:23,541 --> 01:29:25,625
I'd promise champagne for all.
893
01:29:39,541 --> 01:29:41,041
Do you still have the same camera?
894
01:29:42,125 --> 01:29:45,666
I gave it to Natalie. She's taken over.
895
01:29:51,000 --> 01:29:53,541
So, what do you do all day?
896
01:29:54,250 --> 01:29:56,416
In the mornings, I write a book.
897
01:29:58,833 --> 01:30:00,458
That's good.
898
01:30:01,208 --> 01:30:02,875
Does Marie correct the syntax errors?
899
01:30:04,583 --> 01:30:07,833
I don't want to show her anything,
I just sent her the first page.
900
01:30:08,333 --> 01:30:09,625
When you really want to tell a story,
901
01:30:09,708 --> 01:30:12,958
you get the hang of syntax, you know.
902
01:30:14,458 --> 01:30:15,500
What's it about?
903
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
About you.
904
01:34:00,416 --> 01:34:02,833
Subtitle translation by: Ginger Clark
62191