All language subtitles for Rue.Du.Bac.1991.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,541 --> 00:01:46,583 MRS. ALICE SEROR, 30 RUE DU BAC 4 00:01:59,916 --> 00:02:00,916 Chapter One. 5 00:02:02,500 --> 00:02:04,291 In Tunis, they had explained to her, 6 00:02:04,375 --> 00:02:06,833 "You're going to Paris, to live with a lady who pays well." 7 00:02:06,916 --> 00:02:09,875 Zohra had never been afraid of anything. She said, "Okay." 8 00:02:10,666 --> 00:02:12,625 Mrs. Alice, as she called her, 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,541 had made rue du Bac her home. 10 00:02:14,625 --> 00:02:17,958 Here, her printing house neighbored the publishing houses she worked with 11 00:02:18,041 --> 00:02:20,708 and the literary bars she visited every evening. 12 00:02:20,791 --> 00:02:22,083 The young Tunisian 13 00:02:22,166 --> 00:02:25,666 discovered a type of woman she never could have imagined, 14 00:02:25,750 --> 00:02:28,416 one she would have liked to resemble. 15 00:02:28,500 --> 00:02:30,208 At the time, I didn't visit rue du Bac, 16 00:02:30,291 --> 00:02:32,875 because Alice didn't like me socialising with her son. 17 00:02:32,958 --> 00:02:37,250 And yet, by chance, I was there the day Zohra arrived. 18 00:02:48,583 --> 00:02:51,416 She says she doesn't know how she'd have turned out without reading. 19 00:02:51,500 --> 00:02:52,458 What do you mean? 20 00:02:52,541 --> 00:02:55,833 She says she would have gone astray. That's why she's a great editor. 21 00:03:13,583 --> 00:03:15,666 Do you know what she called her publishing house? 22 00:03:15,750 --> 00:03:17,833 -Marie Aubriac? -No. 23 00:03:18,666 --> 00:03:19,791 The Solitary Lady. 24 00:03:23,833 --> 00:03:25,708 Mom ruined my shot. 25 00:03:26,250 --> 00:03:27,916 I couldn't bring myself to edit it out. 26 00:03:29,833 --> 00:03:31,250 Did she teach you to sail? 27 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 I didn't dare say no. I get so seasick. 28 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 We write to each other now, 29 00:03:38,416 --> 00:03:39,625 like in the 17th century. 30 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 MARIE AUBRIAC, 28 RUE DE GRENELLE, PARIS 7TH 31 00:03:42,666 --> 00:03:45,000 I can open one, if you want? Randomly. 32 00:03:45,083 --> 00:03:48,208 Any one. You'll see, it's beautiful. 33 00:03:50,333 --> 00:03:51,458 "Simon, 34 00:03:51,541 --> 00:03:54,958 in the face of all the doubts that assail you and your difficulties, 35 00:03:55,041 --> 00:03:58,083 I would like to give you the same answer that Rilke gave Kappus." 36 00:03:58,666 --> 00:04:02,083 "People have oriented their solutions 37 00:04:02,166 --> 00:04:05,166 towardthe easy, conventional and toward the easiest side of the easy, 38 00:04:05,250 --> 00:04:07,083 but it is clear that we must hold on to 39 00:04:07,166 --> 00:04:08,791 what is difficult." 40 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 "It is good to be solitary, for solitude is difficult." 41 00:04:11,833 --> 00:04:15,625 "It is also good to love, because love is difficult." 42 00:04:17,291 --> 00:04:18,458 Clearly, 43 00:04:18,541 --> 00:04:22,875 it isn't what your girlfriends send you, "I'm getting a tan, the clubs are nice." 44 00:04:25,375 --> 00:04:26,500 Are you okay? 45 00:04:28,625 --> 00:04:30,458 I've not come to since the accident. 46 00:04:35,083 --> 00:04:35,916 What? 47 00:04:38,541 --> 00:04:41,666 -It's true, you've gained weight. -Yes and no. 48 00:04:41,750 --> 00:04:43,125 That's great. 49 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 Since the printing house had flourished 50 00:05:07,833 --> 00:05:09,375 I had the role of the poor relative, 51 00:05:09,458 --> 00:05:11,791 and Simon that of the rich cousin. 52 00:05:11,875 --> 00:05:15,708 Keen to keep our roles in balance he would share his wonderful life with me. 53 00:05:15,791 --> 00:05:18,125 Everything his mom gave him, was for me. 54 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 If she gave him a car, he would want me to drive it. 55 00:05:21,250 --> 00:05:24,208 On the day of the accident, Simon was wearing his seatbelt. 56 00:05:24,291 --> 00:05:25,750 He knew how to protect himself. 57 00:05:30,291 --> 00:05:33,166 You'll be very happy in 20 years. 58 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 Documentation of a young man strolling around Paris. 59 00:05:37,958 --> 00:05:41,166 I'm making you an underground movie here. 60 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 In the accident, I lost the use of one ear. 61 00:06:07,875 --> 00:06:11,625 As a strange form of compensation I liked girls more than ever. 62 00:06:11,708 --> 00:06:14,375 In hospital, I wanted to seduce all the nurses. 63 00:06:16,375 --> 00:06:20,083 They did a good job. It was huge, I swear. 64 00:06:20,166 --> 00:06:21,625 They are mom's friends, 65 00:06:21,708 --> 00:06:23,791 I told them to deal with you. 66 00:06:28,583 --> 00:06:30,541 Your son was very brave. 67 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 He's just a relative. 68 00:06:53,916 --> 00:06:55,916 I say, this afternoon… 69 00:07:01,666 --> 00:07:02,750 Octave. 70 00:07:41,750 --> 00:07:43,750 In Smyrna, when I was young, 71 00:07:44,250 --> 00:07:46,041 students would scar themselves 72 00:07:46,541 --> 00:07:48,208 to prove their romantic conquests. 73 00:07:49,958 --> 00:07:52,250 You've already got your scar. 74 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 Dad would like me to work for him, at Alice's. 75 00:08:01,625 --> 00:08:05,208 When he talks about my future, it's as if he's given me a corpse to hold. 76 00:08:07,833 --> 00:08:09,166 There she is. 77 00:08:10,166 --> 00:08:11,166 Do you like her? 78 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 She's a bit old for me. 79 00:08:15,625 --> 00:08:16,916 -Nice to meet you! -Good morning! 80 00:08:17,000 --> 00:08:20,500 My great uncle, Olga Praquin, a mimic of her condition. 81 00:08:21,916 --> 00:08:23,291 Among other things. 82 00:08:24,250 --> 00:08:27,875 Here, I stole this for you. 83 00:08:27,958 --> 00:08:29,958 TINTIN AND THE BROKEN EAR 84 00:08:32,166 --> 00:08:33,208 Maurice, 85 00:08:34,750 --> 00:08:37,333 bring the vodka to start. 86 00:08:37,416 --> 00:08:38,250 Miss. 87 00:08:40,083 --> 00:08:42,125 Are you plotting something with the maitre d'? 88 00:08:44,000 --> 00:08:45,375 I've known him for 30 years. 89 00:08:45,916 --> 00:08:47,791 I've never eaten at home. 90 00:08:49,000 --> 00:08:51,166 Back in the day, I lived in this hotel. 91 00:08:51,833 --> 00:08:53,458 I was very happy, 92 00:08:53,541 --> 00:08:55,708 between the "L" and the "U". 93 00:09:09,875 --> 00:09:12,458 These are the roses I wanted to give you. 94 00:09:12,541 --> 00:09:13,791 Only yellow ones, 95 00:09:14,791 --> 00:09:16,125 or else Octave isn't happy. 96 00:09:19,333 --> 00:09:21,125 For Zohra, the world was getting bigger. 97 00:09:21,708 --> 00:09:25,666 After working in the posh neighborhood she would work at Octave's, at my parents. 98 00:09:25,750 --> 00:09:28,541 She would say, "Zohra is here for everyone." 99 00:09:37,083 --> 00:09:38,541 THE PASSAGE OF DESIRE 100 00:09:38,625 --> 00:09:39,875 Is that okay? 101 00:09:43,166 --> 00:09:45,250 No money from you. 102 00:09:46,083 --> 00:09:47,541 Let Zohra do her thing, 103 00:09:47,625 --> 00:09:50,083 cousin Alice is paying for it. 104 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 You are nice. 105 00:09:53,166 --> 00:09:54,708 You are like a daughter. 106 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 So Raphael is my brother? 107 00:10:00,333 --> 00:10:01,500 Goodness! 108 00:10:02,666 --> 00:10:05,166 Raphael is my brother. 109 00:10:26,291 --> 00:10:28,666 As usual, Alice didn't explain anything to my dad. 110 00:10:28,750 --> 00:10:32,208 She just ordered, "Janos, take me to Octave's!" 111 00:11:12,833 --> 00:11:14,875 Look, we are beautiful when we are dead. 112 00:11:16,166 --> 00:11:18,000 All the wrinkles disappear. 113 00:11:20,666 --> 00:11:22,500 Do you like the suit I chose? 114 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 After a while, it's better to leave. 115 00:11:28,916 --> 00:11:30,208 He did it well. 116 00:12:07,166 --> 00:12:08,375 Dad. 117 00:12:22,375 --> 00:12:24,583 Had he written all this? 118 00:12:24,666 --> 00:12:27,041 Yes, all his life. 119 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 It contains so many stories, it's a real treasure. 120 00:12:32,583 --> 00:12:34,458 If only he would have worked on it… 121 00:12:36,541 --> 00:12:39,708 They all visited him in Smyrna. 122 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Cocteau, 123 00:12:43,916 --> 00:12:45,583 Éluard… 124 00:12:45,666 --> 00:12:47,333 Here, look. 125 00:12:48,500 --> 00:12:49,916 He had two address books. 126 00:12:51,041 --> 00:12:54,125 In this one, there are only the names of women. 127 00:13:01,166 --> 00:13:03,083 Silvana Manzoni, 128 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Barbara Nassau. 129 00:13:09,583 --> 00:13:11,166 I say, they are all here. 130 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 Brigitte Soubiran, 131 00:13:13,333 --> 00:13:16,000 what a show-off! She must have annoyed him. 132 00:13:16,875 --> 00:13:22,291 Paulette Rey, Paloma, Olga Praquin, 133 00:13:22,375 --> 00:13:23,958 that doesn't ring a bell. 134 00:13:24,791 --> 00:13:26,541 -Rosette Dubost. -Wait. 135 00:13:28,583 --> 00:13:32,083 The vodka, the yellow roses frozen in ice 136 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 and Olga had fallen for him. 137 00:13:34,583 --> 00:13:37,083 Right until the end, Octave had seduced women. 138 00:13:37,166 --> 00:13:40,750 He'd created a masterpiece of his life, it was up to him to end it when he wanted. 139 00:14:07,666 --> 00:14:09,125 Where could he be? 140 00:14:10,958 --> 00:14:12,583 It's okay, 141 00:14:13,291 --> 00:14:15,916 he called, he's well. 142 00:14:16,416 --> 00:14:18,125 He doesn't like funerals. 143 00:14:19,833 --> 00:14:21,416 Does that excuse sit well with you? 144 00:14:21,958 --> 00:14:23,500 Do you think it's normal? 145 00:15:01,416 --> 00:15:03,375 Madam, my friends, 146 00:15:05,333 --> 00:15:08,458 we're congregated here 147 00:15:10,041 --> 00:15:11,291 to commit Octave's body 148 00:15:13,125 --> 00:15:14,500 to the ground. 149 00:15:15,583 --> 00:15:17,541 Friendship does not allow me 150 00:15:18,750 --> 00:15:20,375 to keep his spirit 151 00:15:21,666 --> 00:15:22,625 to myself… 152 00:15:24,583 --> 00:15:27,416 Simon, where are you going? 153 00:15:28,333 --> 00:15:31,250 My cousin vanished three days ago, he adored Octave. 154 00:15:32,041 --> 00:15:34,083 He's under the control of a crazy girl. 155 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 They might have left for India or elsewhere. 156 00:15:36,500 --> 00:15:37,833 They are reckless! 157 00:15:37,916 --> 00:15:41,916 -Your mother needs you right now. -It's her fault. 158 00:15:42,000 --> 00:15:46,166 She doesn't want us to see each other. I can't stand it. 159 00:15:46,250 --> 00:15:48,083 I'm scared when he's not with me! 160 00:16:01,000 --> 00:16:02,083 Marie, do you believe 161 00:16:02,791 --> 00:16:06,416 that some people have divine grace and others don't? 162 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 My cousin is like you. 163 00:16:10,541 --> 00:16:13,333 I feel like I'm always beside him without being able to reach him. 164 00:16:15,666 --> 00:16:16,833 Let's go. 165 00:16:18,791 --> 00:16:20,041 Where? 166 00:16:21,708 --> 00:16:23,625 To find your cousin. 167 00:16:29,000 --> 00:16:32,291 You're so pleased to imagine yourself on the same side as outcasts. 168 00:16:33,708 --> 00:16:34,625 Come on. 169 00:16:39,416 --> 00:16:41,583 Where does your cousin hang out? 170 00:17:20,416 --> 00:17:23,500 I wanted to meet all the women in Octave's address book. 171 00:17:23,583 --> 00:17:25,958 Some had died, others were absent 172 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 and others pretended not to know him. 173 00:17:45,708 --> 00:17:48,416 How did this idea come to you, kid? 174 00:17:49,333 --> 00:17:52,541 I'm going to write about his life and I wanted to know you all. 175 00:17:52,625 --> 00:17:54,291 A book on Octave? 176 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 Why do you reply to my letters? 177 00:17:57,333 --> 00:17:59,625 Out of pity, out of charity, 178 00:17:59,708 --> 00:18:01,333 because my mother entrusted me to you? 179 00:18:05,208 --> 00:18:06,791 I like reading your letters, Simon. 180 00:18:08,416 --> 00:18:09,541 I like your questions. 181 00:18:20,791 --> 00:18:23,708 I must bore you. I'm always sad. 182 00:18:26,000 --> 00:18:30,541 Happy people build stations and stores whereas sad people build cathedrals. 183 00:18:38,250 --> 00:18:40,916 Raphael! Obviously, I should have thought of that. 184 00:19:06,750 --> 00:19:08,375 What are you doing in my bed? 185 00:19:08,875 --> 00:19:12,416 I don't want that bastard Polak to touch me anymore. 186 00:19:13,000 --> 00:19:14,791 You deprive me of a lot, Judith. 187 00:19:20,041 --> 00:19:21,791 Those things make me feel down. 188 00:19:22,916 --> 00:19:25,875 Judith, go to bed. 189 00:19:27,041 --> 00:19:29,625 Come on Judith, come to bed. 190 00:19:30,291 --> 00:19:32,916 I'd get marriage proposals every day. 191 00:19:34,625 --> 00:19:36,208 Considering the life he's given me, 192 00:19:36,291 --> 00:19:38,375 that Polak would be better off going back to his country. 193 00:20:01,541 --> 00:20:04,625 The secretarial office of Marie Aubriac's, publishing house, The Solitary Lady. 194 00:20:05,541 --> 00:20:08,833 We thank you for submitting the poem collection. 195 00:20:08,916 --> 00:20:11,500 We regret to inform you that poetry 196 00:20:11,583 --> 00:20:13,708 is not a genre we publish. 197 00:20:36,291 --> 00:20:39,416 Simon was there each time I lost my foothold. 198 00:20:39,500 --> 00:20:42,083 He said to me, "Come live with me, 199 00:20:42,166 --> 00:20:44,958 write your book on Octave, I'll help you." 200 00:20:51,083 --> 00:20:52,416 We need to include… 201 00:20:52,500 --> 00:20:53,333 What? 202 00:20:54,083 --> 00:20:56,125 …his way of talking about money. 203 00:20:57,375 --> 00:21:00,500 -Oh yes. -When you mom showed him around here, 204 00:21:01,166 --> 00:21:05,166 so proud of the millions she had blown on decorating 205 00:21:05,250 --> 00:21:06,416 he said to her… 206 00:21:07,166 --> 00:21:08,291 Can I read it? 207 00:21:08,375 --> 00:21:11,333 -Leave that, it's not relevant. -Wait. 208 00:21:16,750 --> 00:21:18,500 Created, "k" "r"? 209 00:21:20,833 --> 00:21:21,958 Alcohol… 210 00:21:22,833 --> 00:21:24,416 But… 211 00:21:26,083 --> 00:21:27,250 What? 212 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 I sent them to The Solitary Lady. 213 00:21:31,500 --> 00:21:33,750 No, it doesn't matter. 214 00:21:33,833 --> 00:21:35,500 You didn't say it was from me, did you? 215 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Are there mistakes? 216 00:21:39,416 --> 00:21:40,625 There are mistakes! 217 00:21:40,708 --> 00:21:42,583 What does it matter if there are mistakes? That's not how they make their decision! 218 00:21:42,666 --> 00:21:44,625 Created with a "k"? 219 00:21:44,708 --> 00:21:47,541 You need to maintain your credibility. You need to show it to me! 220 00:21:48,125 --> 00:21:52,541 Anyway, what did Octave say when she showed him the decorations? 221 00:22:31,458 --> 00:22:34,083 "In the face of all the doubts that assail you 222 00:22:34,166 --> 00:22:36,375 and your difficulties, as you say, 223 00:22:36,875 --> 00:22:41,000 I want to tell you the same thing Rilke told the young Franz Kappus." 224 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 "People have oriented all their solutions 225 00:22:43,500 --> 00:22:47,333 toward that which is easy, conventional 226 00:22:48,125 --> 00:22:50,500 and toward the easiest side of the easy." 227 00:22:51,458 --> 00:22:54,541 "Yet it is clear that we must trust in what is difficult." 228 00:22:55,041 --> 00:22:57,000 "It is good to be solitary, 229 00:22:57,083 --> 00:22:59,500 for solitude is difficult." 230 00:23:00,125 --> 00:23:03,875 "It is also good to love, because love is difficult." 231 00:23:05,083 --> 00:23:06,166 "Marie." 232 00:23:17,791 --> 00:23:19,541 You are here all day, aren't you, Zohra? 233 00:23:21,000 --> 00:23:22,791 That's why you need to tell me the truth. 234 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 What are they doing? 235 00:23:29,666 --> 00:23:30,958 Does Simon talk? 236 00:23:32,500 --> 00:23:34,458 I can't get a word out of him. 237 00:23:40,875 --> 00:23:44,833 Mrs. Alice, the truth is that you work too much. 238 00:23:44,916 --> 00:23:47,208 You need a man to protect you, 239 00:23:47,291 --> 00:23:49,375 that way you can stay at home and look after your son. 240 00:23:50,875 --> 00:23:53,916 Mrs. Alice you are beautiful. 241 00:23:54,500 --> 00:23:57,125 You can find a man who is rich, classy and chic like you. 242 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I don't like the men who are here with you. 243 00:24:03,250 --> 00:24:05,333 They are too young for you. It's not good. 244 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 I don't like the men of my age. 245 00:24:07,833 --> 00:24:08,750 Yuck! 246 00:24:12,500 --> 00:24:15,833 Those are Octave's words. He talks this way from the first sentence. 247 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 I don't see it. 248 00:24:19,375 --> 00:24:22,541 For a long time, I would go to bed early. 249 00:24:22,625 --> 00:24:23,458 I once had a lesson 250 00:24:23,541 --> 00:24:25,458 for four hours on those opening words of In Search of Lost Time. 251 00:24:26,166 --> 00:24:29,625 Marie sends back manuscripts based on the first sentence alone. 252 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 We'll see about that. 253 00:24:34,833 --> 00:24:37,291 But, there's a hole in the plot 254 00:24:37,375 --> 00:24:39,208 in the middle section. 255 00:24:39,291 --> 00:24:41,416 Trust me, 256 00:24:41,500 --> 00:24:44,500 we can get rid of that. There. 257 00:24:46,791 --> 00:24:50,416 But that's about the trafficking of artwork and being sent to jail. 258 00:24:51,041 --> 00:24:52,666 We're not taking that out, surely? 259 00:24:52,750 --> 00:24:55,708 -That's a sensitive area for mom. -Are you crazy? 260 00:24:56,791 --> 00:24:59,916 Octave is the friend of poets and thieves. We can't revisit that. 261 00:25:00,791 --> 00:25:02,416 If he comes across as a mere ladies' man, 262 00:25:02,500 --> 00:25:04,000 my novel will fail! 263 00:25:04,083 --> 00:25:05,250 Your novel… 264 00:25:06,791 --> 00:25:09,666 Yes, it's my novel. It's my idea. 265 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 Without me, no one would have done anything with this. 266 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 Telephone! 267 00:25:14,250 --> 00:25:16,208 -But we're working, Zohra! -I'm coming. 268 00:25:18,250 --> 00:25:21,583 Since we were kids, I was the student and Simon the professor. 269 00:25:22,916 --> 00:25:25,500 Kiss me. May I never die. 270 00:25:26,458 --> 00:25:28,541 -My name is Raphael. -I really don't agree. 271 00:25:28,625 --> 00:25:31,500 Eventually, I couldn't imagine existing without his gaze. 272 00:25:31,583 --> 00:25:34,125 He has to pay the price, otherwise his freedom is notable. 273 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 Pay! Worth! 274 00:25:36,291 --> 00:25:37,875 Who is coming up there with me? 275 00:25:37,958 --> 00:25:38,875 Me! 276 00:25:40,166 --> 00:25:43,750 Me! 277 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 That's enough of nonsense! 278 00:26:03,208 --> 00:26:06,083 Don't let yourself get sucked in by a hippy who is ten years behind. 279 00:26:07,000 --> 00:26:09,625 Don't worry, Simon, I'll be the last one. 280 00:26:15,208 --> 00:26:17,666 I'll invite to the second floor restaurant. 281 00:26:18,833 --> 00:26:22,500 Up there, we won't see things in the same way. 282 00:26:23,083 --> 00:26:27,250 Come on, Simon. Don't be scared, trust me, I'm here with you. 283 00:26:58,916 --> 00:27:01,041 You know very well I never managed to climb a rope. 284 00:27:01,125 --> 00:27:04,833 It's like a ladder, it's easy. Come on! 285 00:27:06,291 --> 00:27:09,083 The closer you get to her, the further you'll be from Marie Aubriac. 286 00:27:09,666 --> 00:27:12,125 Carry on, Simon. You're doing well. 287 00:27:12,208 --> 00:27:13,833 You are so intelligent. 288 00:27:13,916 --> 00:27:15,541 -Maybe you don't care? -Correct. 289 00:27:15,625 --> 00:27:17,291 And my letters? 290 00:27:17,375 --> 00:27:20,250 I am a thief, Simon. Be wary. 291 00:27:21,333 --> 00:27:22,875 Come back, Raphael! 292 00:27:23,375 --> 00:27:26,833 Otherwise you'll do your book alone! 293 00:27:28,166 --> 00:27:29,916 Come back, Raphael! 294 00:27:52,458 --> 00:27:55,541 It is clear that we must hold on to what is difficult. 295 00:27:56,958 --> 00:28:01,208 It is good to be solitary, because solitude is difficult. 296 00:28:01,291 --> 00:28:04,958 It is also good to love, because love is difficult. 297 00:28:09,958 --> 00:28:11,875 I love you, Raphael. 298 00:28:12,916 --> 00:28:14,500 What did you say? 299 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 What do you want from life? 300 00:28:35,000 --> 00:28:36,375 To have fun all day long? 301 00:28:37,166 --> 00:28:40,750 And what would I have put on my son's tombstone, Raphael? 302 00:28:40,833 --> 00:28:42,416 He died for his cousin? 303 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Go Alice. 304 00:28:46,416 --> 00:28:48,291 You need to talk to Simon. 305 00:28:49,583 --> 00:28:52,375 I'll see you this afternoon for the stock take. 306 00:28:52,458 --> 00:28:54,083 I've been waiting for a week. 307 00:28:54,833 --> 00:28:57,583 Your work at the printing house is the same as your son's education. 308 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Approximative. 309 00:29:01,875 --> 00:29:05,125 POLICE EMERGENCY SERVICES 310 00:29:11,375 --> 00:29:15,166 -Where are we going? -To Sciences Po, by force if I must! 311 00:29:15,250 --> 00:29:18,458 -You won't ruin your life. -We're both pinned, mom. 312 00:29:18,541 --> 00:29:20,625 We can't rise up! 313 00:29:24,791 --> 00:29:27,208 One day, you'll understand that Raphael is nothing. 314 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 Boys like him are charming at 20. 315 00:29:29,625 --> 00:29:33,125 Once they reach 30, they are idlers avoided by all. 316 00:29:34,083 --> 00:29:35,791 Raphael is the son of Judith. 317 00:29:37,250 --> 00:29:40,833 In her youth, all the boys loved her. Dad adored her. 318 00:29:40,916 --> 00:29:43,208 "Your beautiful cousin". 319 00:29:43,291 --> 00:29:46,083 They could only talk of her. Have you seen the outcome? 320 00:29:47,250 --> 00:29:48,833 Do you want to end up like her or me? 321 00:29:49,833 --> 00:29:52,666 Like neither of you. I want to end up like Octave! 322 00:29:53,166 --> 00:29:56,916 All his life he incited passion, even when he was 80 years old. 323 00:29:57,708 --> 00:29:58,875 That's nothing. 324 00:30:00,041 --> 00:30:02,583 I've got men in my life, that's easy. 325 00:30:02,666 --> 00:30:04,833 But Octave wasn't the one paying. 326 00:30:16,000 --> 00:30:18,333 I'll stay here until you go in. 327 00:30:40,666 --> 00:30:43,083 Oh that's not right, Mrs. Alice. 328 00:30:43,166 --> 00:30:45,000 Raphael and Simon won't be pleased. 329 00:30:45,083 --> 00:30:48,375 No one touches Raphael's book, not even me, I swear. 330 00:30:48,458 --> 00:30:50,416 Why do you think you are? 331 00:30:50,500 --> 00:30:52,708 You know me, I'm the maid here, nothing more. 332 00:30:52,791 --> 00:30:56,291 Yes, you are the maid, not the daughter of the house. Get out. 333 00:30:56,375 --> 00:30:58,000 Stop reading Raphael's book. 334 00:30:58,083 --> 00:31:01,666 -Stop reading Raphael's book. -It's not Raphael's book. 335 00:31:01,750 --> 00:31:04,250 It's Octave's handwriting. All this is by him. 336 00:31:04,333 --> 00:31:09,250 He told me lies, I'd better take this to my lawyer. 337 00:31:13,625 --> 00:31:15,291 This is Simon's handwriting. 338 00:31:16,416 --> 00:31:17,791 He's been spending his days here then. 339 00:31:18,291 --> 00:31:21,416 So you lied. Are you not ashamed? I trusted you. 340 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 You even swore on your father's head. 341 00:31:25,458 --> 00:31:27,333 Admit that Simon has been working for that good-for-nothing! 342 00:31:27,416 --> 00:31:31,958 You are mad at Raphael. I watch him. He works all day. 343 00:31:32,041 --> 00:31:33,833 He's very tired in the evenings. 344 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 Primate! Liar! 345 00:31:37,583 --> 00:31:40,416 Get out of here! I don't want to see you anymore! 346 00:31:40,500 --> 00:31:44,375 -You are fired! -I'll leave, no problem. 347 00:31:44,458 --> 00:31:46,291 But you need to give me my paid vacation 348 00:31:46,375 --> 00:31:48,916 and pay for all my work at Judith's and at Octave's. 349 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 Paid vacation? 350 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 Who taught you those words? 351 00:31:55,500 --> 00:31:58,916 You can go back to your country where they pay you in potatoes! 352 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 You've not got baskets here, woman! 353 00:32:01,083 --> 00:32:05,000 I'll leave, Mrs. Alice, I'm not scared 354 00:32:05,083 --> 00:32:07,125 but you can get the hell out of here. 355 00:33:13,875 --> 00:33:15,791 Now you're giving him your room, 356 00:33:17,125 --> 00:33:18,208 and then what next? 357 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Come on, let's give him the apartment. 358 00:33:21,958 --> 00:33:23,291 Mom, don't create a scene. 359 00:33:23,375 --> 00:33:27,958 I thought your cousin deserved everything, him being such a handsome artist, writer. 360 00:33:28,708 --> 00:33:29,958 Do you no longer love him? 361 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 We won't disturb you, we're off. 362 00:33:36,666 --> 00:33:39,833 Please, stop mom. 363 00:33:39,916 --> 00:33:42,958 -What's the problem, Alice? -None, Raphael. 364 00:33:43,791 --> 00:33:46,250 You took his room, I don't want him getting in your way. 365 00:33:46,333 --> 00:33:49,333 It's awkward to have someone sleeping in the lounge with visitors. 366 00:33:49,916 --> 00:33:51,958 I don't want your friend to feel awkward. 367 00:33:52,750 --> 00:33:56,541 I don't like tampons and hair in my brush, but I'm old-fashioned. 368 00:33:56,625 --> 00:33:58,833 Your mom is right, Simon. 369 00:33:59,958 --> 00:34:01,583 Why are you sleeping in the lounge? 370 00:34:02,583 --> 00:34:03,791 Join us. 371 00:34:05,083 --> 00:34:07,125 It's not a problem for you Olga, is it? 372 00:34:36,833 --> 00:34:38,791 Do you want to join us, Alice? 373 00:34:39,750 --> 00:34:41,875 Do you want me to carry you too? 374 00:34:51,625 --> 00:34:53,333 They are right, all of them, 375 00:34:55,041 --> 00:34:56,416 I've got a crazy son. 376 00:35:11,916 --> 00:35:16,333 CAPRI IS OVER! FRANCE IS TOO SMALL. ADIEU, OLGA. 377 00:35:43,791 --> 00:35:44,625 Simon. 378 00:35:47,125 --> 00:35:47,958 Simon. 379 00:35:49,041 --> 00:35:49,875 Simon. 380 00:35:51,125 --> 00:35:52,750 Simon. 381 00:35:53,416 --> 00:35:55,625 Come on Simon, be brave! 382 00:35:56,375 --> 00:35:59,333 Stick your fingers in, don't be scared. 383 00:36:04,333 --> 00:36:05,666 There, well done. 384 00:36:06,458 --> 00:36:11,000 I get it. If Alice was my mom, I'd have been buried a long time ago. 385 00:36:12,125 --> 00:36:15,958 Don't worry, Doctor, I'm used to it. He vomited a lot. 386 00:36:16,041 --> 00:36:18,791 Let the doctor do his job, Judith. He knows more than you do. 387 00:36:18,875 --> 00:36:22,375 Oh, you! Even in the face of death, I recognize your energy. 388 00:36:27,333 --> 00:36:28,791 Don't worry. 389 00:36:28,875 --> 00:36:32,250 He took your sedatives. I swallow ten a day 390 00:36:32,333 --> 00:36:34,083 and it never killed anyone. 391 00:36:35,875 --> 00:36:39,166 For the first time, Alice and Simon talked for a long time that day. 392 00:36:39,250 --> 00:36:42,291 She negotiated our separation, as if doing a business deal. 393 00:36:42,375 --> 00:36:44,375 They came to an agreement. 394 00:36:44,458 --> 00:36:48,125 Simon would go to Berkeley, in the USA, to finish his studies, 395 00:36:48,208 --> 00:36:51,208 on the condition that Alice would not prevent the book's publication. 396 00:36:57,208 --> 00:36:58,166 Goodbye Juliette. 397 00:37:04,708 --> 00:37:08,000 -Too late, you need honour it. -Oh dear, mom! 398 00:37:08,083 --> 00:37:09,416 You're getting on my nerves. 399 00:37:09,500 --> 00:37:11,916 -You should have left her out of this. -You don't get it. 400 00:37:12,000 --> 00:37:14,125 Marie wouldn't have seen you just on a phone call. 401 00:37:14,208 --> 00:37:15,958 Believe me, I neutralized her. 402 00:37:16,041 --> 00:37:19,791 -Now she's just waiting for me to leave. -Anyway, once the book is out, 403 00:37:19,875 --> 00:37:21,208 you can jack in your studies in Berkeley… 404 00:37:29,250 --> 00:37:30,583 You're coming with me. 405 00:37:30,666 --> 00:37:33,291 It's normal, your Octave's grandson. 406 00:37:33,375 --> 00:37:36,208 It's your book, it's your idea. 407 00:37:36,291 --> 00:37:38,375 I only corrected the syntax errors. 408 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 I will explain the process, 409 00:37:44,250 --> 00:37:46,000 how you helped me, 410 00:37:46,083 --> 00:37:48,125 that I would never have done this book without you. 411 00:37:48,708 --> 00:37:49,791 I will tell her. 412 00:37:50,291 --> 00:37:52,416 Go on. 413 00:37:58,458 --> 00:38:00,791 Marie? Mr. Sobjinsky. 414 00:38:01,958 --> 00:38:03,166 You can go in. 415 00:38:26,875 --> 00:38:31,041 I always knew I'd get a manuscript from Simon one day 416 00:38:32,041 --> 00:38:34,833 and here's his cousin bringing me one. 417 00:38:34,916 --> 00:38:37,541 Well, actually, 418 00:38:37,625 --> 00:38:39,083 without his help… 419 00:38:44,875 --> 00:38:45,708 Well… 420 00:38:46,666 --> 00:38:51,000 Try calling him at his home, Anna, please. 421 00:38:56,625 --> 00:38:58,500 What were you saying? 422 00:39:02,083 --> 00:39:03,166 I can't remember. 423 00:39:08,541 --> 00:39:09,708 Apparently… 424 00:39:10,458 --> 00:39:14,541 90% of manuscripts get sent back for the first and final sentences. 425 00:39:15,583 --> 00:39:18,250 So, you took particularly good care of them. 426 00:39:19,000 --> 00:39:22,041 Here it doesn't work like that. 427 00:39:22,916 --> 00:39:24,666 Plus, you've had strings pulled for you. 428 00:39:24,750 --> 00:39:25,791 Yes. 429 00:39:25,875 --> 00:39:27,625 I would've preferred to do without them. 430 00:39:31,833 --> 00:39:36,458 You've got passionate ties within this family. 431 00:39:36,541 --> 00:39:38,583 I hope they are included in here. 432 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 I'll take it with me. 433 00:39:43,875 --> 00:39:46,250 Come with me, I'll give you some books. 434 00:40:00,250 --> 00:40:02,083 All this has been printed at Alice's. 435 00:40:03,208 --> 00:40:04,875 What have you read of these? 436 00:40:05,958 --> 00:40:06,958 Nothing. 437 00:40:08,458 --> 00:40:10,500 According to Alice, 438 00:40:10,583 --> 00:40:12,208 I'm at comic book strip stage. 439 00:40:13,041 --> 00:40:14,541 Don't make excuses. 440 00:40:15,041 --> 00:40:17,583 It's good to write, but you need to read too. 441 00:40:19,416 --> 00:40:21,875 Alice helped me a lot at the start, you know. 442 00:40:34,083 --> 00:40:35,375 You'll like this. 443 00:40:36,958 --> 00:40:40,750 It's a novel built around a romantic date that was missed by fifteen minutes. 444 00:40:42,708 --> 00:40:45,000 Would you like to meet the author? 445 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 He must be at the Trianon. 446 00:40:47,708 --> 00:40:50,041 -Do you know the Trianon? -No. 447 00:40:51,916 --> 00:40:54,000 It's my favorite bar. 448 00:41:09,041 --> 00:41:10,500 I'll have read it by tomorrow. 449 00:41:22,000 --> 00:41:23,166 Marie! 450 00:41:47,875 --> 00:41:48,708 Thank you! 451 00:41:53,208 --> 00:41:55,208 TWO ENGLISH LADIES 452 00:41:58,916 --> 00:42:03,125 HE DID NOT COURT ME WITH FLOWERS, BUT ALWAYS WITH COFFEE TABLE BOOKS. 453 00:42:14,958 --> 00:42:19,083 A CERTAIN CHARM 454 00:42:24,916 --> 00:42:28,625 I was lucky enough to share the secrets of his life. 455 00:42:29,208 --> 00:42:31,083 That is to say, 456 00:42:31,166 --> 00:42:33,625 how to live in a hotel without paying, 457 00:42:33,708 --> 00:42:36,208 how to get women to pay for you when you are 80 years old. 458 00:42:36,833 --> 00:42:37,875 -I know that… -My brother. 459 00:42:37,958 --> 00:42:40,208 It's hard to believe… 460 00:42:48,416 --> 00:42:51,416 All the media outlets that weren't interested in the book 461 00:42:51,500 --> 00:42:55,375 need to realize that he's a not-to-be-missed author. 462 00:42:55,458 --> 00:42:56,833 If he wins the prize, 463 00:42:57,583 --> 00:43:01,125 and meets the public 464 00:43:01,833 --> 00:43:06,416 he could have a lot of success, Martial. 465 00:43:06,500 --> 00:43:08,541 You're on the front line, dear Marie. 466 00:43:12,125 --> 00:43:13,750 I strained it at tennis. 467 00:43:13,833 --> 00:43:17,041 Read it, you'll see for yourself. 468 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 If there's anyone 469 00:43:20,375 --> 00:43:23,250 that deserves the First Novel Prize, 470 00:43:25,666 --> 00:43:27,333 -it really is him. -That's right. 471 00:43:27,416 --> 00:43:31,791 In this show, there's always a winner. In this case, it's definitely you. 472 00:43:34,500 --> 00:43:38,458 -Raphael, did you sleep with Marie? -No. 473 00:43:39,125 --> 00:43:40,583 I swear I didn't. 474 00:43:46,875 --> 00:43:48,750 I say, 475 00:43:48,833 --> 00:43:52,083 mom says that Berkeley is not an opportunity to be missed. 476 00:43:52,166 --> 00:43:55,166 She doesn't always just say stupid things. Anyway, if you don't like it, 477 00:43:55,791 --> 00:43:57,375 you can always come back sooner. 478 00:44:02,916 --> 00:44:04,958 -Shall we go? -Martial, 479 00:44:05,041 --> 00:44:08,000 do you know Raphael Sobjinsky? 480 00:44:08,083 --> 00:44:09,291 Pleased to meet you. 481 00:44:09,875 --> 00:44:13,500 -We've got a long journey ahead. -Two days of signings outside of Paris. 482 00:44:14,083 --> 00:44:15,666 You're lucky, 483 00:44:16,458 --> 00:44:17,875 she's giving it her all for you. 484 00:44:18,458 --> 00:44:22,000 It happens to her occasionally, we don't know what comes over her. 485 00:44:22,083 --> 00:44:24,916 It's good. Marie is a Pasionaria. 486 00:44:28,000 --> 00:44:29,250 Here is Alice's son. 487 00:44:29,791 --> 00:44:32,000 Are you proud of your relative? 488 00:44:32,083 --> 00:44:33,500 Did you read his book? 489 00:44:35,041 --> 00:44:38,750 Simon is only interested in his studies. 490 00:44:39,541 --> 00:44:40,666 Take good care of him. 491 00:44:41,250 --> 00:44:42,708 Thanks to him, 492 00:44:42,791 --> 00:44:45,166 we'll get to enter the Élysée one day. 493 00:45:08,291 --> 00:45:09,916 Anyhow, he doesn't see you anymore. 494 00:45:11,333 --> 00:45:12,791 He doesn't call you. 495 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 -Yes, he calls me. -Oh, please. 496 00:45:25,041 --> 00:45:26,625 After everything you did for him. 497 00:45:36,916 --> 00:45:38,750 Go on, carry straight on. 498 00:45:53,250 --> 00:45:54,458 There we go. 499 00:45:58,375 --> 00:46:01,375 -Do you not like it? -Thank you. 500 00:46:01,458 --> 00:46:03,250 You do things well. 501 00:46:09,416 --> 00:46:10,583 Good night, Marie. 502 00:46:12,708 --> 00:46:13,958 Good night, Raphael. 503 00:46:46,125 --> 00:46:47,541 Would you rather have this room? 504 00:46:48,041 --> 00:46:49,958 Very well, I'll take the other. 505 00:47:57,916 --> 00:48:01,041 Yellow flowers, grand hotels, 506 00:48:01,791 --> 00:48:03,000 two bedrooms… 507 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 I'm already familiar with this, you know. 508 00:48:11,083 --> 00:48:13,208 I've read the book. 509 00:48:16,000 --> 00:48:19,458 The conquest of Paris, the conquest of women… 510 00:48:19,541 --> 00:48:21,083 You need to come back down to earth. 511 00:48:24,291 --> 00:48:26,666 You must have an odd impression of me. 512 00:48:29,583 --> 00:48:31,208 It's okay. 513 00:48:32,958 --> 00:48:36,125 The first time I saw you, I understood. 514 00:48:36,791 --> 00:48:37,875 You had a flock of women 515 00:48:37,958 --> 00:48:41,916 around you and it didn't seem to make you feel 516 00:48:42,000 --> 00:48:43,125 overly uncomfortable. 517 00:48:45,250 --> 00:48:48,333 I am sorry, but you won't start your life 518 00:48:48,416 --> 00:48:51,416 as a Don Juan writer with the editor. 519 00:48:55,583 --> 00:48:57,166 You can't say that. 520 00:48:59,125 --> 00:49:00,666 I don't care about being a writer. 521 00:49:03,916 --> 00:49:05,208 In fact, I'm not one. 522 00:49:08,291 --> 00:49:09,666 I only did this novel 523 00:49:10,916 --> 00:49:12,375 because of you. 524 00:49:27,666 --> 00:49:30,458 For your sake, I really hope that that's not true. 525 00:49:36,708 --> 00:49:38,083 Don't make fun of me. 526 00:49:40,458 --> 00:49:43,125 I've known you longer than you realize. 527 00:49:50,750 --> 00:49:53,541 I feel in love with your book, 528 00:49:53,625 --> 00:49:54,833 Raphael, 529 00:49:56,375 --> 00:49:57,458 not with you. 530 00:50:02,000 --> 00:50:05,458 I'm passionate about my authors, 531 00:50:05,541 --> 00:50:08,083 but I don't necessiraly have adventures with them. 532 00:50:10,666 --> 00:50:12,541 I could sleep with you, 533 00:50:12,625 --> 00:50:13,916 that's not the issue. 534 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 What would it lead to? 535 00:50:17,791 --> 00:50:19,708 We can not sleep together, 536 00:50:20,375 --> 00:50:21,791 as long as we're not splitting up. 537 00:50:30,041 --> 00:50:32,416 Can I come to have breakfast with you tomorrow morning? 538 00:50:33,833 --> 00:50:35,083 Yes, Raphael. 539 00:50:39,500 --> 00:50:42,416 Raphael Sobjinsky signs his book, A certain drama. 540 00:50:43,416 --> 00:50:45,041 A Certain Charm. 541 00:50:45,708 --> 00:50:48,416 Sorry, A Certain Charm. 542 00:51:02,625 --> 00:51:05,208 102 and 103, please, ma'am. 543 00:51:05,291 --> 00:51:07,000 Here you go, sir. 544 00:51:07,083 --> 00:51:08,583 -Thank you. -You are welcome! 545 00:51:22,000 --> 00:51:24,208 A regional Venus. 546 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 Good night, Raphael. 547 00:51:42,583 --> 00:51:43,625 Simon, 548 00:51:44,791 --> 00:51:45,916 here. 549 00:52:03,666 --> 00:52:06,416 Raphael, shall we order breakfast? 550 00:52:09,458 --> 00:52:10,666 Raphael! 551 00:53:17,208 --> 00:53:19,208 -Good evening. -Good evening, Alice. 552 00:53:19,291 --> 00:53:21,625 Mrs. Aubriac, Mr. Sobjinsky. 553 00:53:22,791 --> 00:53:25,416 Your prize should… 554 00:53:25,500 --> 00:53:27,625 -How do you know? -Rumors. 555 00:53:29,583 --> 00:53:32,083 -Messages for you Mrs. Seror. -Thanks. 556 00:53:37,291 --> 00:53:39,750 She says she's fallen in love with the book. 557 00:53:39,833 --> 00:53:41,791 That's good for the kid, 558 00:53:42,708 --> 00:53:45,250 she'll pay a lot of attention to the next one. 559 00:53:51,041 --> 00:53:52,791 She'll have to wait a long time. 560 00:53:54,041 --> 00:53:56,416 Sobjinsky didn't write anything 561 00:53:56,500 --> 00:53:58,583 and poor Simon was used like a nigger. 562 00:53:59,375 --> 00:54:02,500 It's pathetic power. It needs to be known. 563 00:54:02,583 --> 00:54:04,083 You can trust me to take care of it. 564 00:54:04,166 --> 00:54:08,125 Alice, think of your father. He knew what a novel is. 565 00:54:08,208 --> 00:54:11,291 He had read Balzac. He had left his notes in a box. 566 00:54:12,291 --> 00:54:14,666 That Marie Aubriac is a skivvy, 567 00:54:14,750 --> 00:54:18,541 -for having fallen in the trap. -You know that women are crazy. 568 00:54:24,958 --> 00:54:26,375 I don't need to read 569 00:54:26,458 --> 00:54:29,208 those little impostors, to know that it's fake. 570 00:54:29,291 --> 00:54:31,041 One only need look at his face to see it. 571 00:54:51,125 --> 00:54:52,750 -There, thanks. -Thank you, Mr. 572 00:54:52,833 --> 00:54:54,458 Thanks a lot. 573 00:55:32,083 --> 00:55:33,291 Hello? 574 00:55:34,291 --> 00:55:35,458 Martial Rey. 575 00:55:46,916 --> 00:55:49,083 For me? Thanks. 576 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Therefore, I would like to thank… 577 00:55:55,750 --> 00:55:59,083 I would like to thank my cousin, Alice, 578 00:55:59,166 --> 00:56:02,041 who always helped me so much. 579 00:56:02,125 --> 00:56:03,250 I'm taking it back home. 580 00:56:03,333 --> 00:56:05,041 Everyone knows. 581 00:56:05,541 --> 00:56:07,166 Marie, this is serious for you, 582 00:56:07,250 --> 00:56:10,416 you wipe the slate clean, you do not thrash about… 583 00:56:19,541 --> 00:56:22,000 A CERTAIN CHARM 584 00:56:26,500 --> 00:56:27,625 We didn't get it. 585 00:56:39,583 --> 00:56:42,916 And the rumors? 586 00:56:45,125 --> 00:56:46,833 You never know with prizes. 587 00:56:47,833 --> 00:56:52,500 They came across another book at the last minute and they all loved it. 588 00:57:07,333 --> 00:57:09,083 All the more reason to party. 589 00:57:12,416 --> 00:57:16,083 What have you organized now, Raphael? They are usually closed today. 590 00:57:27,208 --> 00:57:29,750 For one evening, I'm going to free you 591 00:57:29,833 --> 00:57:31,416 of all the literary twerps. 592 00:57:34,250 --> 00:57:35,333 Thanks. 593 00:57:37,083 --> 00:57:39,416 Let's not make them sad, 594 00:57:41,000 --> 00:57:44,250 let's eat it. Have some too. 595 00:57:44,916 --> 00:57:46,500 Come, drinks for everyone. 596 00:57:58,000 --> 00:58:00,416 -Would you like to dance? -What sort of dance? 597 00:58:02,416 --> 00:58:03,750 I don't know, 598 00:58:04,333 --> 00:58:06,291 we can shuffle about to the beat on the spot. 599 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 Dancing. 600 00:58:23,083 --> 00:58:24,208 See? 601 00:58:25,000 --> 00:58:26,250 I'm respecting the contract. 602 00:58:27,541 --> 00:58:29,500 I'm keeping my distance. 603 00:58:33,500 --> 00:58:38,125 Write, Raphael. It's the only proof of love that I expect from you. 604 00:59:00,333 --> 00:59:02,375 Listen carefully, Raphael. 605 00:59:04,291 --> 00:59:06,958 I don't want to see you anymore, 606 00:59:07,041 --> 00:59:09,666 I don't want to hear you anymore, 607 00:59:10,500 --> 00:59:11,583 as long as 608 00:59:12,541 --> 00:59:16,666 I haven't read a page written by you. 609 01:02:06,583 --> 01:02:07,916 Your check is ready. 610 01:02:14,041 --> 01:02:15,000 Thanks. 611 01:02:28,291 --> 01:02:29,291 What is it? 612 01:02:29,791 --> 01:02:32,166 It's the balance minus the advance. 613 01:02:36,625 --> 01:02:39,000 Do you know if there are… 614 01:02:39,083 --> 01:02:40,625 any signings scheduled? 615 01:02:41,833 --> 01:02:43,625 It's not selling much downstairs 616 01:02:44,208 --> 01:02:47,666 and my cleaner said it's hard to find in bookstores now. 617 01:02:48,166 --> 01:02:49,458 Do you want to see Marie? 618 01:02:51,416 --> 01:02:52,416 Is she here? 619 01:02:55,291 --> 01:02:58,500 I don't know… 620 01:02:59,416 --> 01:03:01,375 Yes, go and see her. 621 01:03:01,458 --> 01:03:03,500 Ask her if she wouldn't mind seeing me. 622 01:03:04,083 --> 01:03:05,875 He had never published anything. 623 01:03:37,041 --> 01:03:38,416 "A house of cards." 624 01:03:39,416 --> 01:03:41,083 "Raphael Sobjinsky, 625 01:03:41,666 --> 01:03:44,250 who was being imposed upon us as a new Radiguet, 626 01:03:45,041 --> 01:03:47,083 is more of a Thomas the Impostor." 627 01:03:49,041 --> 01:03:51,875 "His editor, Marie Aubriac, 628 01:03:51,958 --> 01:03:54,541 who wanted to launch him with a flashy press campaign 629 01:03:55,375 --> 01:03:57,041 immediately beat a retreat." 630 01:03:57,666 --> 01:03:58,500 People are at saturation point… 631 01:03:58,583 --> 01:04:01,125 Raphael Sobjinsky is here, will you see him? 632 01:04:01,208 --> 01:04:03,041 -Here, next door? -Yes. 633 01:04:04,208 --> 01:04:07,083 -Can I call you back later? -Okay. 634 01:04:07,166 --> 01:04:09,791 Sorry. See you shortly. 635 01:04:24,875 --> 01:04:27,083 Were you talking nonsense? Where is he? 636 01:04:28,000 --> 01:04:29,333 What did you say to him? 637 01:05:24,333 --> 01:05:27,250 I don't mind if it's convenient for you to think it was me, darling. 638 01:05:27,791 --> 01:05:29,750 Ease your conscience that way. 639 01:05:30,666 --> 01:05:34,125 -The truth always comes out. -Dirty tricks also have a price. 640 01:05:34,208 --> 01:05:35,416 I'll write to Simon, 641 01:05:35,500 --> 01:05:38,458 he'll make all your venom go back in your throat. 642 01:05:39,625 --> 01:05:43,375 Do you want his address? Come, I'll give it to you. 643 01:05:47,208 --> 01:05:48,625 Do you not want it? 644 01:05:51,375 --> 01:05:53,333 Simon left sad. 645 01:05:54,750 --> 01:05:56,916 I was the only one at the airport. 646 01:05:59,583 --> 01:06:01,750 He witnessed how you abandoned him 647 01:06:02,291 --> 01:06:03,916 when you no longer needed him. 648 01:06:05,250 --> 01:06:06,666 My son is a very good person, 649 01:06:07,500 --> 01:06:10,666 he's very obliging, but he's not a masochist. 650 01:06:11,875 --> 01:06:14,291 Write to him, but I'd be surprised if he answered. 651 01:06:15,500 --> 01:06:17,041 You're big now, 652 01:06:18,166 --> 01:06:20,083 you can manage without him. 653 01:06:23,250 --> 01:06:26,500 -Give up, come on. -No, stop! 654 01:06:26,583 --> 01:06:28,916 -Come on! -Stop! 655 01:06:29,000 --> 01:06:30,333 You are going to die, Alice! 656 01:06:31,541 --> 01:06:33,625 You'll die alone, Alice! 657 01:06:33,708 --> 01:06:35,583 Like a bitch! 658 01:06:36,625 --> 01:06:38,041 Did you hear me? 659 01:06:38,625 --> 01:06:40,875 Everyone hates you, Alice, 660 01:06:41,791 --> 01:06:43,083 everyone! 661 01:06:43,583 --> 01:06:47,833 No one will care if you die! 662 01:07:10,875 --> 01:07:13,583 Stop, that's disgusting. 663 01:07:14,333 --> 01:07:15,791 Let Zohra do her thing. 664 01:07:19,833 --> 01:07:21,625 You are very ill, my brother. 665 01:07:23,208 --> 01:07:24,500 I'm staying. 666 01:07:25,416 --> 01:07:27,708 Don't be scared, don't move. 667 01:08:42,458 --> 01:08:45,791 With time, the young man I had once been seemed dead to me 668 01:08:45,875 --> 01:08:47,583 or he belonged to another life. 669 01:08:48,250 --> 01:08:51,375 Zohra had found me a good job, as she called it. It was well paid. 670 01:08:51,916 --> 01:08:54,166 I renovated the apartments of her bosses, 671 01:08:54,250 --> 01:08:55,833 of which she had many. 672 01:08:56,791 --> 01:09:00,541 She kept all her money at mine since she didn't have any legal documents. 673 01:09:01,291 --> 01:09:04,750 She would tell me to take what I wanted, that I was her brother 674 01:09:04,833 --> 01:09:06,500 and that she would give her eyes for me. 675 01:09:46,333 --> 01:09:47,625 Come and see this, Zohra. 676 01:09:50,666 --> 01:09:52,291 CONTEMPT 677 01:09:52,375 --> 01:09:53,708 Read it. 678 01:09:55,125 --> 01:09:56,625 Con. 679 01:09:57,458 --> 01:09:59,125 Content. 680 01:09:59,208 --> 01:10:02,291 -Content. -Contempt. I said it. 681 01:10:02,833 --> 01:10:04,291 A… 682 01:10:05,666 --> 01:10:07,000 movie… 683 01:10:08,916 --> 01:10:13,541 by Jean Louc. 684 01:10:13,625 --> 01:10:14,583 "Louc"? 685 01:10:15,291 --> 01:10:16,333 Godart. 686 01:10:17,083 --> 01:10:20,375 I'll dye my hair. I'll come back blond. 687 01:10:20,458 --> 01:10:23,000 -You're crazy. It won't suit you. -I want to do it. 688 01:10:23,666 --> 01:10:27,083 I'll become pretty, like the woman in the poster. 689 01:10:30,708 --> 01:10:32,333 Why are you laughing? 690 01:10:39,541 --> 01:10:43,583 -Raphael, are you going out tonight? -I never said I wasn't. 691 01:10:44,333 --> 01:10:47,666 I've bought everything to make a nice dinner for my brother. 692 01:10:47,750 --> 01:10:49,666 You're unkind, Raphael! 693 01:10:50,500 --> 01:10:52,625 What are you doing? Who are you going out with? 694 01:10:53,250 --> 01:10:57,041 I don't report to you. Sorry about dinner, you should have told me in advance. 695 01:10:58,083 --> 01:11:01,458 After all I've given you, you can't even dine with your sister. 696 01:11:04,208 --> 01:11:05,791 You're not my wife, Zohra. 697 01:11:05,875 --> 01:11:08,916 I can be a brother but not your husband. I draw the line there. 698 01:11:09,000 --> 01:11:10,875 Yes, I agree completely. 699 01:11:11,375 --> 01:11:12,875 Don't get angry. 700 01:11:22,833 --> 01:11:24,250 Find yourself a guy, Zohra. 701 01:11:25,416 --> 01:11:28,041 -Do your girlfriends not have brothers? -I don't like to sleep. 702 01:11:28,625 --> 01:11:31,875 -I don't sleep with anyone, I swear. -You're wrong, Zohra, 703 01:11:31,958 --> 01:11:34,125 A handsome guy is good, 704 01:11:34,208 --> 01:11:36,458 like your sweetheart Michael Jackson. 705 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 I wouldn't like to sleep with that guy. 706 01:11:40,333 --> 01:11:44,958 -I know your style of guy. -Go wash yourself. I'll iron your suit. 707 01:11:45,041 --> 01:11:48,208 You like the classy, chic ones. 708 01:11:48,291 --> 01:11:51,250 Of course. Not like you. Go get washed. 709 01:11:59,916 --> 01:12:01,083 All my childhood, 710 01:12:01,583 --> 01:12:03,625 I'd heard Judith insult my Dad 711 01:12:03,708 --> 01:12:06,416 with, "Polak, go back to your country." 712 01:12:07,166 --> 01:12:09,833 I never thought that he would actually do it one day. 713 01:12:27,500 --> 01:12:33,333 SUCH A BEAUTIFUL DAY SHOULD NEVER END 714 01:12:56,458 --> 01:12:58,708 Janos left without an explanation. 715 01:12:59,291 --> 01:13:03,333 Everything was moving around my mom but she had stayed still. 716 01:13:49,625 --> 01:13:52,500 When you're 40, all your hair will be white like Octave's. 717 01:13:52,583 --> 01:13:53,958 Mrs. Sobjinsky, 718 01:13:54,500 --> 01:13:56,875 -Hello. -Can I speak to you for one second? 719 01:14:05,041 --> 01:14:06,250 Raphael, 720 01:14:07,250 --> 01:14:08,916 do you not remember me? 721 01:14:09,000 --> 01:14:12,333 Lucie, the butterfly. Olga's friend. 722 01:14:13,000 --> 01:14:14,166 Lucie. 723 01:14:17,000 --> 01:14:19,625 -Did you climb the Eiffel Tower? -No. 724 01:14:20,166 --> 01:14:23,750 -And you? -Me? I had kids. 725 01:14:25,458 --> 01:14:26,541 And have you heard from Olga? 726 01:14:26,625 --> 01:14:28,250 -Didn't you hear? -No. 727 01:14:28,333 --> 01:14:30,958 She shacked up with a junkie in Sao Paulo, 728 01:14:31,041 --> 01:14:32,791 and she immersed herself in that world like a wacko. 729 01:14:33,291 --> 01:14:34,708 What happened? 730 01:14:34,791 --> 01:14:37,625 They were both HIV-positive but didn't care about it, 731 01:14:37,708 --> 01:14:38,750 so that wasn't why they did it. 732 01:14:39,333 --> 01:14:41,875 Anyway, they committed suicide, like in Roman times. 733 01:14:41,958 --> 01:14:43,166 A real blood bath. 734 01:14:43,250 --> 01:14:44,083 Thank you! 735 01:14:45,250 --> 01:14:46,541 We'll see each other again. 736 01:14:47,458 --> 01:14:48,583 Goodbye. 737 01:14:51,875 --> 01:14:55,375 When you see Mrs. Julian, make a fuss. 738 01:14:56,916 --> 01:15:00,083 She often speaks to me about you. She saw you on TV. 739 01:15:00,166 --> 01:15:01,375 She's got a good memory. 740 01:15:01,916 --> 01:15:03,375 Don't belittle yourself. 741 01:15:04,083 --> 01:15:06,458 I gave her your book, she loved it. 742 01:15:07,625 --> 01:15:12,000 She asked me whether you were married and whether you have kids. I said no. 743 01:15:12,083 --> 01:15:14,333 I think that loony wants to get married. 744 01:15:15,833 --> 01:15:20,750 She tires me out. She wants me to boost patient moral 745 01:15:21,333 --> 01:15:22,625 but I don't want to. 746 01:15:23,708 --> 01:15:25,208 It's not my job. 747 01:15:26,125 --> 01:15:29,041 It suits you being here. Are you happy? 748 01:15:32,250 --> 01:15:34,041 Alice is very nice, you know. 749 01:15:35,958 --> 01:15:38,083 She says I can stay as long as I want. 750 01:15:39,458 --> 01:15:42,208 I cost her a lot. 751 01:15:50,458 --> 01:15:51,750 José, come beside me. 752 01:15:55,916 --> 01:15:58,375 I want to thank you for what you are doing for Mom. 753 01:16:00,958 --> 01:16:02,416 It's normal Raphael, 754 01:16:03,541 --> 01:16:04,833 you are my family. 755 01:16:05,833 --> 01:16:08,375 How is Simon? 756 01:16:10,541 --> 01:16:11,833 I'm happy. 757 01:16:17,375 --> 01:16:20,208 He got his degree. He's teaching at Berkeley now. 758 01:16:22,166 --> 01:16:24,416 He met a wonderful student. 759 01:16:25,416 --> 01:16:26,458 They are adorable. 760 01:16:27,250 --> 01:16:29,333 They asked me whether I wanted them to marry. 761 01:16:30,041 --> 01:16:31,916 I said, "Do as you please." 762 01:16:32,791 --> 01:16:35,750 You know me, I don't want to be an annoying mom. 763 01:16:36,666 --> 01:16:38,208 And you, darling? 764 01:16:42,458 --> 01:16:43,625 Are you working? 765 01:16:46,625 --> 01:16:47,750 Are you getting by? 766 01:16:48,875 --> 01:16:50,000 Not too badly. 767 01:16:51,750 --> 01:16:52,875 I'm getting by. 768 01:17:25,041 --> 01:17:28,083 I've put this money in a frozen account for you, 769 01:17:28,916 --> 01:17:31,208 20 million old francs, with interest. 770 01:17:31,958 --> 01:17:34,750 I hope that in ten years it will still be worth something. 771 01:17:35,583 --> 01:17:39,041 I didn't want you to get it when I die, but the day you turn 30, 772 01:17:39,666 --> 01:17:42,791 once you've completed all the follies that I believe you to be capable of. 773 01:17:48,333 --> 01:17:52,000 For all the annoying paperwork, you can consult Mr. Combot 774 01:17:52,541 --> 01:17:54,833 or his successor, if necessary. 775 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 Octave. 776 01:17:56,625 --> 01:17:59,125 Inchallah, you're getting married and you will get the residence permit. 777 01:17:59,208 --> 01:18:01,041 Inchallah, girl. 778 01:18:02,750 --> 01:18:05,541 My cousin Leïla paid a million for a marriage of convenience. 779 01:18:08,958 --> 01:18:10,541 You are rich now. 780 01:18:10,625 --> 01:18:12,833 You can invite Zohra to a fancy restaurant. 781 01:18:13,416 --> 01:18:16,541 I'll turn up looking beautiful, with my hair done up, 782 01:18:16,625 --> 01:18:18,541 and well dressed. 783 01:18:20,000 --> 01:18:21,916 I'll pull out the stops for my brother. 784 01:18:22,666 --> 01:18:24,875 But you need to turn up well dressed too. 785 01:18:24,958 --> 01:18:26,375 Not like now. You're dirty. 786 01:18:26,458 --> 01:18:27,958 You mustn't embarrass your sister. 787 01:18:29,083 --> 01:18:30,458 Where do you want to go, Zohra? 788 01:18:30,541 --> 01:18:32,375 -To Octave's brasserie? -No. 789 01:18:33,750 --> 01:18:37,333 No, I want to go to the restaurant you rented for Marie. 790 01:18:40,083 --> 01:18:41,458 It's a bar. 791 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 In that case, we can drink champagne there 792 01:18:44,416 --> 01:18:46,708 and then go to a fancy restaurant. Both. 793 01:19:01,375 --> 01:19:02,625 Raphael? 794 01:19:22,750 --> 01:19:25,208 It's terrible. 795 01:19:27,333 --> 01:19:30,541 -Good evening. Zohra, you know Martial. -Good evening. 796 01:19:30,625 --> 01:19:32,291 -Good evening. -Hello. 797 01:19:33,333 --> 01:19:35,375 -Good evening. -Good evening. 798 01:19:44,500 --> 01:19:45,333 Champagne. 799 01:19:58,416 --> 01:19:59,250 Is this for me? 800 01:19:59,833 --> 01:20:00,666 Yeah. 801 01:20:20,583 --> 01:20:23,208 Zohra Jallaoui, Marie Aubriac. 802 01:20:25,791 --> 01:20:27,500 I know you. 803 01:20:30,208 --> 01:20:32,416 You seem well, Raphael. 804 01:20:33,708 --> 01:20:34,875 You too. 805 01:20:37,083 --> 01:20:38,625 How's work going? 806 01:20:39,666 --> 01:20:43,291 I'm in a rush, we can talk about it another time. 807 01:20:43,375 --> 01:20:45,375 Or you can walk me to my car. 808 01:20:49,833 --> 01:20:51,291 I'll be right back. 809 01:21:08,916 --> 01:21:10,333 Have you got a new car? 810 01:21:11,583 --> 01:21:14,416 Do you remember that old heap of metal? 811 01:21:14,500 --> 01:21:16,166 The regional signings ended it. 812 01:21:18,041 --> 01:21:20,083 Do you still live with your mom? 813 01:21:20,166 --> 01:21:21,000 No. 814 01:21:22,583 --> 01:21:25,791 She lives in London. She married an Englishman. 815 01:21:26,708 --> 01:21:28,083 Love at first sight. 816 01:21:30,083 --> 01:21:33,083 You've always been in a rush. Where are you going? 817 01:21:36,958 --> 01:21:38,166 Guess. 818 01:21:38,875 --> 01:21:42,000 To have dinner with an author, to talk about his work. 819 01:21:42,583 --> 01:21:43,666 What else? 820 01:21:52,916 --> 01:21:56,666 -Who is that lady who knows me? -My fiancée. 821 01:22:01,000 --> 01:22:02,541 I had to replace you with someone, didn't I? 822 01:22:03,541 --> 01:22:04,875 I don't believe you. 823 01:22:05,458 --> 01:22:07,708 You believed me surrounded by mistresses. 824 01:22:08,625 --> 01:22:09,625 It's strange. 825 01:22:10,125 --> 01:22:12,916 for someone who reads a lot, you don't have a good sense of character. 826 01:22:53,000 --> 01:22:56,791 BREL, DOUBLE ALBUM, 20 TRACKS 827 01:22:56,875 --> 01:23:01,208 CHAPTER ONE 828 01:23:14,875 --> 01:23:17,000 MARIE AUBRIAC, THE SOLITARY LADY, 8 RUE DAUBER, PARIS 829 01:23:17,083 --> 01:23:18,333 I'm sorry. 830 01:23:23,666 --> 01:23:27,291 -Buy a house in Tunis with that. -I'm not the maid here. 831 01:23:27,833 --> 01:23:29,875 You can't order me to leave with money. 832 01:23:31,916 --> 01:23:35,333 You've misunderstood. It's normal that I should reimburse you. 833 01:23:36,000 --> 01:23:38,750 Go home. I'd like to sleep. 834 01:23:38,833 --> 01:23:40,458 No, I'm not leaving. 835 01:23:41,125 --> 01:23:43,625 I'm at home here, I'll leave when I want to. 836 01:23:44,166 --> 01:23:47,250 You think you can throw me in the trash! 837 01:23:47,875 --> 01:23:50,416 You always use people and then discard them 838 01:23:50,500 --> 01:23:52,291 like Olga and Simon. 839 01:23:52,875 --> 01:23:55,083 I'm not a dog though! 840 01:23:55,166 --> 01:23:59,541 If you see that woman again, I'll have both your head's smashed in! 841 01:24:00,041 --> 01:24:02,791 I've got very strong friends. You will never see her again. 842 01:24:02,875 --> 01:24:04,958 I'm not having this discussion anymore! 843 01:24:06,000 --> 01:24:08,416 You're talking nonsense! 844 01:24:10,333 --> 01:24:12,250 Take your things and give me the key. 845 01:24:12,333 --> 01:24:15,250 No, I won't give you the key! 846 01:24:23,458 --> 01:24:25,541 Stay calm, brother! 847 01:24:25,625 --> 01:24:28,333 -I'll leave. -Get up, Zohra. 848 01:24:28,958 --> 01:24:32,416 We can't carry on like this, even you. 849 01:24:32,500 --> 01:24:36,166 -Take the money and forget me. -Give me the key back! 850 01:24:36,250 --> 01:24:38,416 I swear, give me the key! 851 01:24:39,208 --> 01:24:41,250 I don't want your money. 852 01:24:41,875 --> 01:24:45,916 I don't want your money. I can't take my brother's money! 853 01:24:46,000 --> 01:24:48,125 I don't want it! 854 01:24:48,208 --> 01:24:50,833 -Stop it, Zohra. -I don't want your money! 855 01:24:50,916 --> 01:24:52,666 I don't want it! 856 01:25:10,875 --> 01:25:12,291 I'll leave, I swear, 857 01:25:13,500 --> 01:25:15,916 but promise me I can visit you. 858 01:25:22,791 --> 01:25:24,125 Just once. 859 01:25:24,208 --> 01:25:27,625 It's not hard to promise. 860 01:25:28,333 --> 01:25:30,416 I'll stop pestering you if you do. 861 01:25:32,458 --> 01:25:33,541 Promise. 862 01:25:36,500 --> 01:25:38,041 Promise your sister. 863 01:25:38,833 --> 01:25:40,250 It's not hard to promise. 864 01:25:41,333 --> 01:25:42,958 Promise! 865 01:25:44,458 --> 01:25:45,916 No! 866 01:26:06,125 --> 01:26:07,458 I didn't report her, 867 01:26:08,458 --> 01:26:11,333 the police discovered that she was in France illegally. 868 01:26:12,125 --> 01:26:13,291 Much later, 869 01:26:13,875 --> 01:26:16,333 I found out she had been deported in a matter of hours. 870 01:26:17,666 --> 01:26:20,458 This morning, I remembered a sentence she had told me. 871 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 "You know, brother, 872 01:26:22,708 --> 01:26:25,875 there comes a day, 873 01:26:25,958 --> 01:26:27,416 when us foreigners go back home." 874 01:27:01,541 --> 01:27:02,958 This is the terrace. 875 01:27:03,500 --> 01:27:05,750 I know. Don't tell me. 876 01:27:19,625 --> 01:27:21,875 This is where you have breakfast. 877 01:27:24,166 --> 01:27:26,708 And there, opposite, 878 01:27:27,875 --> 01:27:28,916 there's the tree. 879 01:27:47,916 --> 01:27:49,625 You work there. 880 01:27:51,875 --> 01:27:53,208 And there, opposite, 881 01:27:54,375 --> 01:27:56,250 is the path that leads to the sea. 882 01:27:56,916 --> 01:27:58,333 How do you know? 883 01:27:59,500 --> 01:28:01,541 I remember Simon's movies. 884 01:28:04,000 --> 01:28:05,708 I watched them a lot. 885 01:28:28,541 --> 01:28:29,916 It's horrible. 886 01:28:33,708 --> 01:28:34,791 Have you started driving again? 887 01:28:36,583 --> 01:28:39,708 -I would never have learnt. -Well, yeah. 888 01:29:13,000 --> 01:29:14,750 He was always class prefect, 889 01:29:15,250 --> 01:29:17,750 unanimously awarded the friendship prize. 890 01:29:17,833 --> 01:29:19,833 Did it make you jealous? 891 01:29:19,916 --> 01:29:22,625 Not at all, he was second in command. 892 01:29:23,541 --> 01:29:25,625 I'd promise champagne for all. 893 01:29:39,541 --> 01:29:41,041 Do you still have the same camera? 894 01:29:42,125 --> 01:29:45,666 I gave it to Natalie. She's taken over. 895 01:29:51,000 --> 01:29:53,541 So, what do you do all day? 896 01:29:54,250 --> 01:29:56,416 In the mornings, I write a book. 897 01:29:58,833 --> 01:30:00,458 That's good. 898 01:30:01,208 --> 01:30:02,875 Does Marie correct the syntax errors? 899 01:30:04,583 --> 01:30:07,833 I don't want to show her anything, I just sent her the first page. 900 01:30:08,333 --> 01:30:09,625 When you really want to tell a story, 901 01:30:09,708 --> 01:30:12,958 you get the hang of syntax, you know. 902 01:30:14,458 --> 01:30:15,500 What's it about? 903 01:30:20,833 --> 01:30:21,833 About you. 904 01:34:00,416 --> 01:34:02,833 Subtitle translation by: Ginger Clark 62191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.