All language subtitles for Partners in Crime (2015) Agatha Christie EP3 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,693 We led him to believe we were private investigators. 2 00:00:03,287 --> 00:00:04,669 That was your idea. 3 00:00:04,770 --> 00:00:05,849 Why am I in trouble? 4 00:00:05,850 --> 00:00:09,209 You have lipstick on your collar. You reek of perfume. 5 00:00:09,210 --> 00:00:11,129 We promised we wouldn't drink on the job. 6 00:00:11,130 --> 00:00:13,889 We're all going to work together to get Jane out. Isn't that great? 7 00:00:13,890 --> 00:00:16,289 She's been missing for weeks. 8 00:00:16,290 --> 00:00:18,529 They've a girl in the basement we're not allowed to see. 9 00:00:18,530 --> 00:00:20,249 Brown has already made contact with her. 10 00:00:20,250 --> 00:00:24,089 And the message said something about "our American friend". 11 00:00:24,090 --> 00:00:25,529 Could that be the target? 12 00:00:25,530 --> 00:00:27,689 The US Secretary of State is flying into the country 13 00:00:27,690 --> 00:00:29,329 the day after tomorrow. 14 00:00:29,330 --> 00:00:31,969 Brown says the assassination is just the start. 15 00:00:31,970 --> 00:00:34,609 We've got to be ready for what comes after. 16 00:00:34,610 --> 00:00:36,249 There are lots of us looking for Brown. 17 00:00:36,250 --> 00:00:38,089 Oh, God, Tommy... 18 00:00:38,090 --> 00:00:39,929 He's in the house in Soho. 19 00:00:39,930 --> 00:00:42,969 The one I explicitly told him not to go back to? 20 00:00:42,970 --> 00:00:43,969 Yes, that one. 21 00:00:43,970 --> 00:00:46,409 Brown's got a job for you. 22 00:00:46,410 --> 00:00:47,970 Anassa... 23 00:01:39,410 --> 00:01:41,009 Oh, it's you. 24 00:01:41,010 --> 00:01:42,529 I brought you some breakfast. 25 00:01:42,530 --> 00:01:44,530 I thought you could do with some company. 26 00:01:45,810 --> 00:01:47,249 But if... 27 00:01:47,250 --> 00:01:48,530 Oh, no. No, come in. 28 00:01:52,650 --> 00:01:53,850 Nothing? 29 00:01:56,890 --> 00:01:58,489 No word, no. 30 00:01:58,490 --> 00:01:59,970 From either Tommy or Jane. 31 00:02:03,330 --> 00:02:04,650 Thank you. 32 00:02:08,010 --> 00:02:09,690 Tommy'll find a way out, I'm sure. 33 00:02:25,530 --> 00:02:27,409 Brown's had to change his plans. 34 00:02:27,410 --> 00:02:30,129 He doesn't like that. What do you want? 35 00:02:30,130 --> 00:02:33,890 There's an old operation, codenamed the Linden Tree. 36 00:02:35,090 --> 00:02:38,209 There's a file on it in military intelligence archives. 37 00:02:38,210 --> 00:02:41,169 We want you to bring us that file. 38 00:02:41,170 --> 00:02:42,370 But how can I...? 39 00:02:44,090 --> 00:02:46,569 There's some information in that file. 40 00:02:46,570 --> 00:02:48,889 Let's just say Brown's got an idea. 41 00:02:48,890 --> 00:02:50,729 And if I can't get it? 42 00:02:50,730 --> 00:02:51,810 Hm, who's to say? 43 00:02:54,210 --> 00:02:56,410 You're very fond of your son, aren't you? 44 00:02:58,490 --> 00:03:01,890 We wouldn't want him not to be able to play cricket, would we? 45 00:03:04,650 --> 00:03:06,650 We'll call you with more details. 46 00:03:07,890 --> 00:03:09,490 Stay near the telephone. 47 00:03:25,090 --> 00:03:27,290 I'm just a man. I sell honey. I... 48 00:04:31,970 --> 00:04:33,729 Tuppence! 49 00:04:33,730 --> 00:04:35,130 I'm home! 50 00:04:49,770 --> 00:04:51,410 Tuppence? 51 00:04:52,690 --> 00:04:54,729 Oh, there you are! 52 00:04:54,730 --> 00:04:56,689 Where's Tuppence? We thought you were dead. 53 00:04:56,690 --> 00:04:58,769 You don't need to sound so surprised. 54 00:04:58,770 --> 00:05:00,569 So where did you disappear to? 55 00:05:00,570 --> 00:05:03,009 Is that my pipe? Did you find out anything about Jane? 56 00:05:03,010 --> 00:05:05,649 Oh, nothing. And my cardigan? Your house is freezing. 57 00:05:05,650 --> 00:05:08,049 I thought you wouldn't mind. Seeing as I was dead! 58 00:05:08,050 --> 00:05:09,609 Was there no clue at all? 59 00:05:09,610 --> 00:05:10,890 Afraid not. 60 00:05:11,770 --> 00:05:14,129 Where's Tuppence? She's gone to get some coffee. 61 00:05:14,130 --> 00:05:15,569 She will be glad to see you. 62 00:05:15,570 --> 00:05:17,329 Well, you'd think. 63 00:05:17,330 --> 00:05:19,210 Now, excuse me. 64 00:05:59,250 --> 00:06:01,250 Tommy! 65 00:06:02,890 --> 00:06:04,650 Oh, thank goodness! 66 00:06:07,130 --> 00:06:08,770 What happened? 67 00:06:12,650 --> 00:06:14,450 Are you all right? 68 00:06:25,690 --> 00:06:26,650 Ah...! 69 00:06:27,890 --> 00:06:29,329 He was wearing my cardigan. 70 00:06:29,330 --> 00:06:30,809 Well, he's gone now. 71 00:06:30,810 --> 00:06:32,769 Smoking my pipe! 72 00:06:32,770 --> 00:06:35,370 If anything happened to me, I... 73 00:06:36,410 --> 00:06:37,770 You ridiculous man. 74 00:06:38,890 --> 00:06:41,490 Don't you realise how much I missed you? 75 00:06:48,010 --> 00:06:50,010 Now, why did they let you go? 76 00:06:51,490 --> 00:06:53,529 They didn't let me go. 77 00:06:53,530 --> 00:06:55,290 I had to fight my way out. 78 00:06:56,890 --> 00:06:57,930 Right. 79 00:06:58,970 --> 00:07:00,370 How did you really get out? 80 00:07:01,570 --> 00:07:03,450 Like I said, with my fists. 81 00:07:04,450 --> 00:07:06,209 You remember on our honeymoon, 82 00:07:06,210 --> 00:07:08,530 we promised to tell each other everything? Absolutely. 83 00:07:09,610 --> 00:07:12,930 They aren't as tough as they look. They killed Rita! 84 00:07:14,170 --> 00:07:15,210 Rita? 85 00:07:16,210 --> 00:07:17,290 How? 86 00:07:19,690 --> 00:07:22,290 I'll get it. It's fine, I'm right here. 87 00:07:24,610 --> 00:07:25,530 Hello? 88 00:07:32,770 --> 00:07:34,810 Strange. Whoever it was rang off. 89 00:07:38,050 --> 00:07:39,849 Have you spoken to George? 90 00:07:39,850 --> 00:07:41,370 Not this morning. 91 00:07:43,250 --> 00:07:44,250 Why? 92 00:07:45,490 --> 00:07:47,130 How did they kill Rita? 93 00:07:48,490 --> 00:07:49,530 Oh... 94 00:07:53,090 --> 00:07:55,010 They strung her up. 95 00:08:01,730 --> 00:08:03,570 Tommy, what's going on? 96 00:08:10,850 --> 00:08:12,289 Ah, Tuppence! 97 00:08:12,290 --> 00:08:13,849 There has been a sighting of Tommy 98 00:08:13,850 --> 00:08:15,530 hitching five miles outside the village. 99 00:08:16,970 --> 00:08:18,369 Oh... 100 00:08:18,370 --> 00:08:19,570 Tommy! 101 00:08:21,450 --> 00:08:24,089 So this was just written on the wall? 102 00:08:24,090 --> 00:08:26,449 Jane was in room 10. 103 00:08:26,450 --> 00:08:28,769 Isn't that right, Tommy? 104 00:08:28,770 --> 00:08:30,370 Tommy? What? 105 00:08:31,530 --> 00:08:34,649 And you've looked up places? I've been right through my atlas. 106 00:08:34,650 --> 00:08:37,609 There's a street called Anassa in Glasgow. 107 00:08:37,610 --> 00:08:40,409 And there's a small boat builder's called Anassa in Cardiff. 108 00:08:40,410 --> 00:08:42,490 But could Jane have got to any of those? 109 00:08:45,930 --> 00:08:47,689 I'm sure we're missing something. 110 00:08:47,690 --> 00:08:49,169 Hello? 111 00:08:49,170 --> 00:08:51,690 'Phone box on the green. Be there in two minutes.' 112 00:08:52,930 --> 00:08:55,209 There was a politician called David Anassa. 113 00:08:55,210 --> 00:08:56,930 When? In the '20s, I think. 114 00:08:58,130 --> 00:08:59,570 Bit long ago. 115 00:09:00,810 --> 00:09:02,449 Tommy? 116 00:09:02,450 --> 00:09:03,770 Wrong number. 117 00:09:05,850 --> 00:09:07,370 Second one in an hour. 118 00:09:09,050 --> 00:09:10,850 I'm just popping out for some milk. 119 00:09:13,450 --> 00:09:15,050 We've got plenty of milk. 120 00:09:23,130 --> 00:09:25,449 The tombola over here. 121 00:09:25,450 --> 00:09:27,450 Pin the tail on the donkey over here. 122 00:09:28,730 --> 00:09:30,690 No fair would be complete without it. 123 00:09:31,650 --> 00:09:34,330 Thank you, ladies, for the cakes. Marvellous. 124 00:09:53,450 --> 00:09:55,049 Problem with Forsyth's bunting. 125 00:09:55,050 --> 00:09:56,369 Can I go first? 126 00:09:56,370 --> 00:09:58,329 The harvest fair isn't for ages. 127 00:09:58,330 --> 00:10:00,129 It's tomorrow! You're not even using it. 128 00:10:00,130 --> 00:10:01,769 I'm waiting for a call. 129 00:10:01,770 --> 00:10:03,169 Well, who on earth waits for a call 130 00:10:03,170 --> 00:10:06,369 when they've a perfectly good telephone at home? 131 00:10:06,370 --> 00:10:09,209 Come on, get out! Let me in. Wait a minute. 132 00:10:09,210 --> 00:10:11,089 No! I need to use the... 133 00:10:11,090 --> 00:10:12,210 Let me get...! 134 00:10:13,330 --> 00:10:14,570 Ow! Let me... Ow! 135 00:10:16,650 --> 00:10:19,409 Yes? 'Eastfield Dock tonight, ten o'clock.' 136 00:10:19,410 --> 00:10:21,489 Did you see that outrageous behaviour? 137 00:10:21,490 --> 00:10:22,290 I don't even know where the file is. 138 00:10:22,490 --> 00:10:23,169 I don't even know where the file is. 139 00:10:23,170 --> 00:10:25,289 I don't have any sort of clearance. 140 00:10:25,290 --> 00:10:28,729 'You'll be debriefed, taken to the Third Floor. 141 00:10:28,730 --> 00:10:30,209 'Archives are on the floor above.' 142 00:10:30,210 --> 00:10:32,009 I can't just wander around and help myself. 143 00:10:32,010 --> 00:10:34,489 'It's a code red file. Classified. 144 00:10:34,490 --> 00:10:37,449 'It will have Linden Tree on the outside.' 145 00:10:37,450 --> 00:10:39,850 Look, you've got to give me something. 146 00:10:40,970 --> 00:10:42,569 Something to gain their trust. 147 00:10:42,570 --> 00:10:44,449 'Tell them about "Sandcastle".' 148 00:10:44,450 --> 00:10:46,489 What Sandcastle? 'They'll know.' 149 00:10:46,490 --> 00:10:49,689 'And remember, not a word to anyone about seeing the girl 150 00:10:49,690 --> 00:10:51,090 'or George gets it.' 151 00:10:52,770 --> 00:10:55,009 You stay away from him. 'Get the file.' 152 00:10:55,010 --> 00:10:56,490 Wait! 153 00:11:07,610 --> 00:11:09,609 A lady friend, is it? 154 00:11:09,610 --> 00:11:11,010 I'll tell Tuppence! 155 00:11:22,290 --> 00:11:24,249 I hear he's turned up. 156 00:11:24,250 --> 00:11:25,889 The prodigal nephew. 157 00:11:25,890 --> 00:11:28,089 Carter sent me to fetch him. Why? 158 00:11:28,090 --> 00:11:30,249 He needs a debrief. 159 00:11:30,250 --> 00:11:31,730 The man was lost in the field. 160 00:11:32,810 --> 00:11:35,690 We need to know everything that happened to him. It's quite routine. 161 00:11:37,010 --> 00:11:38,729 I found something. 162 00:11:38,730 --> 00:11:40,290 Can we talk? 163 00:11:41,930 --> 00:11:43,330 Of course. 164 00:11:47,810 --> 00:11:49,409 Curious... 165 00:11:49,410 --> 00:11:51,489 Have you shown it to Carter? 166 00:11:51,490 --> 00:11:53,569 Not yet. But if it's a message from Jane... 167 00:11:53,570 --> 00:11:55,289 Yes, quite. 168 00:11:55,290 --> 00:11:56,769 Anassa... 169 00:11:56,770 --> 00:11:57,850 Anassa? 170 00:11:59,210 --> 00:12:01,489 And you're sure that Jane was being held in the house? 171 00:12:01,490 --> 00:12:03,409 Well, the woman, Annette... 172 00:12:03,410 --> 00:12:04,849 Wait a minute, who's Annette? 173 00:12:04,850 --> 00:12:06,489 She's... 174 00:12:06,490 --> 00:12:08,010 She's one of the... 175 00:12:10,770 --> 00:12:12,169 ...you know. 176 00:12:12,170 --> 00:12:13,329 Ah... 177 00:12:13,330 --> 00:12:15,610 She said they were holding a girl in the basement. 178 00:12:17,410 --> 00:12:19,449 Listen, I don't mean to dash your hopes, 179 00:12:19,450 --> 00:12:22,889 but I see women like this Annette in the court all the time. 180 00:12:22,890 --> 00:12:25,209 How reliable they are, 181 00:12:25,210 --> 00:12:27,249 who knows? 182 00:12:27,250 --> 00:12:30,569 Plus, if she works for the men who work for Brown, she must have her ruthless side. 183 00:12:30,570 --> 00:12:33,249 I think we should mention it to Carter, yes. 184 00:12:33,250 --> 00:12:35,690 Thank you. Whether he'll have the time for it... 185 00:12:36,690 --> 00:12:38,330 Tommy, is that you? 186 00:12:41,450 --> 00:12:44,290 Look, I'd better take Tommy for his debrief. 187 00:12:49,370 --> 00:12:52,169 Oh, it's just a few questions. Nothing to worry about. 188 00:12:52,170 --> 00:12:53,769 Strictly routine. 189 00:12:53,770 --> 00:12:55,889 Standard issue debrief, really. 190 00:12:55,890 --> 00:12:59,529 Erm, well, they're very keen to start, so... if you're ready? 191 00:12:59,530 --> 00:13:01,770 A friend of mine will do it. 192 00:13:02,770 --> 00:13:04,890 His name's Bulldog. 193 00:13:22,010 --> 00:13:24,529 Mr Beresford, you look like an intelligent man. 194 00:13:24,530 --> 00:13:28,130 Do you think we are so stupid to believe... 195 00:13:29,570 --> 00:13:30,770 ...they let you escape? 196 00:13:32,210 --> 00:13:33,410 Yes. 197 00:13:34,930 --> 00:13:36,250 No, I mean... 198 00:13:40,370 --> 00:13:42,130 One of them was coming at me and... 199 00:13:43,410 --> 00:13:47,050 It was dark. They didn't realise they'd left the door open, so I... 200 00:13:53,490 --> 00:13:56,570 Do you have any connection to Russia, Mr Beresford? 201 00:13:57,530 --> 00:13:58,769 No. 202 00:13:58,770 --> 00:14:00,890 Have you ever met a man calling himself Brown? 203 00:14:01,930 --> 00:14:03,570 Course I haven't. 204 00:14:10,210 --> 00:14:12,010 May I have a glass of water, please? 205 00:14:19,090 --> 00:14:20,570 You do understand... 206 00:14:21,730 --> 00:14:23,089 ...what you would be facing 207 00:14:23,090 --> 00:14:26,290 if you were now working for Brown? 208 00:14:28,490 --> 00:14:30,370 You would, in fact, be a traitor. 209 00:14:41,890 --> 00:14:43,890 There was a place they referred to. 210 00:14:45,450 --> 00:14:47,170 Whittington was on the telephone. I... 211 00:14:48,650 --> 00:14:51,250 I think they thought I was knocked out. 212 00:14:53,130 --> 00:14:54,370 Go on. 213 00:14:57,130 --> 00:14:59,330 They called it the Sandcastle. 214 00:15:03,850 --> 00:15:05,930 The Sandcastle, you say? 215 00:15:14,010 --> 00:15:18,489 The Sandcastle is a piece of coastline, 216 00:15:18,490 --> 00:15:22,130 used in the past to smuggle things into the country. 217 00:15:23,330 --> 00:15:26,450 We'll keep watch. If Brown is planning his escape, then... 218 00:15:27,450 --> 00:15:30,169 ...that tip-off could be very useful. 219 00:15:30,170 --> 00:15:32,250 Well done, Tommy. You made quite an impression. 220 00:15:39,090 --> 00:15:41,889 When Tuppence gets here, we'll go to dinner. 221 00:15:41,890 --> 00:15:43,649 She's a little late, I'm afraid. 222 00:15:43,650 --> 00:15:45,849 Chipped glass. 223 00:15:45,850 --> 00:15:47,089 What? 224 00:15:47,090 --> 00:15:48,689 Oh, I'll get you another. 225 00:15:48,690 --> 00:15:49,849 Not to worry, I'll go. 226 00:15:49,850 --> 00:15:51,570 Go where? No, no. I've got one here. 227 00:15:53,210 --> 00:15:55,210 You're not still a clumsy Tom, are you? 228 00:15:59,330 --> 00:16:01,329 I'd like you to meet some of the others, 229 00:16:01,330 --> 00:16:03,169 if you're to be working with us now. 230 00:16:03,170 --> 00:16:05,529 Terribly sorry, Uncle. I really need the lavatory. 231 00:16:05,530 --> 00:16:07,209 What, right now? 232 00:16:07,210 --> 00:16:09,649 You know what I am like, when I need to go. 233 00:16:09,650 --> 00:16:12,370 I thought you grew out of all of that. Won't be a tick. 234 00:17:09,290 --> 00:17:10,769 What the hell are you doing? 235 00:17:10,770 --> 00:17:12,249 Just looking for the toilet. 236 00:17:12,250 --> 00:17:15,249 In there? Look, keep your voice down and go back to Carter's office. 237 00:17:15,250 --> 00:17:17,529 You're up to something. You've been odd ever since... 238 00:17:17,530 --> 00:17:19,889 For goodness' sake, get out of my way. Explanation first. 239 00:17:19,890 --> 00:17:21,530 Beresford! 240 00:17:23,010 --> 00:17:25,409 I have to say you were very impressive back there. 241 00:17:25,410 --> 00:17:27,409 Very impressive indeed. 242 00:17:27,410 --> 00:17:28,889 I have a team right on it. 243 00:17:28,890 --> 00:17:30,890 Now then, this must be your lovely wife. 244 00:17:31,970 --> 00:17:35,169 Ah, yes. Er, Tuppence, this is... Bulldog. 245 00:17:35,170 --> 00:17:37,369 Oh, most people call me Nigel. 246 00:17:37,370 --> 00:17:39,129 Delighted. 247 00:17:39,130 --> 00:17:42,049 Now, Tommy, I'd like to seek your opinion on a development. 248 00:17:42,050 --> 00:17:44,089 The Soviets might be using Sandcastle 249 00:17:44,090 --> 00:17:45,769 to bring other agents in. 250 00:17:45,770 --> 00:17:48,729 Yes. I was always against the stopping of surveillance. 251 00:17:48,730 --> 00:17:50,689 But it was never actually stopped. 252 00:17:50,690 --> 00:17:51,889 I'm waiting. 253 00:17:51,890 --> 00:17:54,049 I don't know if you remember... 254 00:17:54,050 --> 00:17:55,689 They only let me go 255 00:17:55,690 --> 00:17:58,530 because they want me to take a file from archives. 256 00:17:59,810 --> 00:18:01,449 You're going to steal a file? 257 00:18:01,450 --> 00:18:02,729 Yes. 258 00:18:02,730 --> 00:18:05,009 From Military Intelligence? 259 00:18:05,010 --> 00:18:06,650 I'm saving our son. 260 00:18:07,690 --> 00:18:10,089 I knew it. What's this got to do with George? 261 00:18:10,090 --> 00:18:11,410 Tommy, what do you think? 262 00:18:12,490 --> 00:18:13,929 Exactly the same as you, Uncle. 263 00:18:13,930 --> 00:18:15,489 Precisely. You see, he agrees. 264 00:18:15,490 --> 00:18:18,089 We've always known that the assassination was only stage one, 265 00:18:18,090 --> 00:18:19,449 but if it's as you fear... 266 00:18:19,450 --> 00:18:21,690 If I don't do what they say, then George... 267 00:18:23,730 --> 00:18:25,409 Oh, blimey, Tuppence. George will get it. 268 00:18:25,410 --> 00:18:26,929 What do you mean, "Get it"? 269 00:18:26,930 --> 00:18:30,089 They said they'd do something that stopped him from playing cricket. Or worse. 270 00:18:30,090 --> 00:18:32,050 Just like Rita. 271 00:18:33,930 --> 00:18:35,490 We can't tell Carter. 272 00:18:38,530 --> 00:18:39,809 What does the file look like? 273 00:18:39,810 --> 00:18:42,570 It's about an operation called Linden Tree. That's all I know. 274 00:18:49,730 --> 00:18:53,129 Two minutes, then set off the fire alarm. 275 00:18:53,130 --> 00:18:55,889 ...under the canal. I think there's some sort of restriction. 276 00:18:55,890 --> 00:18:56,969 Oh, you need a license... 277 00:18:56,970 --> 00:18:58,409 I'm just going to powder my nose. 278 00:18:58,410 --> 00:19:00,089 All right. 279 00:19:00,090 --> 00:19:02,129 Don't quite understand what you've done here. 280 00:19:02,130 --> 00:19:03,409 No, this one goes here. 281 00:19:03,410 --> 00:19:04,929 Doesn't that bring it backwards? 282 00:19:04,930 --> 00:19:07,090 It's an exact match. 283 00:19:39,290 --> 00:19:42,169 Being warned about Sandcastle certainly helped. 284 00:19:42,170 --> 00:19:45,410 I think I'll have to go to Level Four for the Secretary of State's visit. 285 00:19:46,730 --> 00:19:49,649 And, erm, I think we could agree, no CIA. 286 00:19:49,650 --> 00:19:52,089 Oh, absolutely. One whiff of this and... 287 00:19:52,090 --> 00:19:54,089 And this'd be cancelled, the treaty postponed. 288 00:19:54,090 --> 00:19:55,130 Ow! 289 00:19:56,730 --> 00:19:58,369 He's more than he seems. 290 00:19:58,370 --> 00:20:02,449 He's got this whole honey business going on. Haven't you, Tommy? 291 00:20:02,450 --> 00:20:04,489 Is that so? Oh, yes. He's got hives in the garden. 292 00:20:04,490 --> 00:20:06,529 It's a real business. It's wonderful. 293 00:20:06,530 --> 00:20:08,689 I tell you what, I'll give you my pot. 294 00:20:08,690 --> 00:20:09,969 Oh, no, no, no. 295 00:20:09,970 --> 00:20:12,770 No, no. I've got some here somewhere. I'm sure I have. 296 00:20:13,810 --> 00:20:15,449 Come on...! 297 00:20:15,450 --> 00:20:18,129 In the bottom drawer. It's very good. 298 00:20:18,130 --> 00:20:21,049 I think this... No, Anthony, I really couldn't. 299 00:20:21,050 --> 00:20:24,369 No, no, there's plenty more. He's got an industry going, really. 300 00:20:24,370 --> 00:20:26,609 I think... No, really, I'd rather not. 301 00:20:26,610 --> 00:20:28,609 Oh! 302 00:20:28,610 --> 00:20:30,049 Look... 303 00:20:30,050 --> 00:20:32,490 The fire alarm. Tommy, the bin! 304 00:21:10,450 --> 00:21:12,689 Why have you got a jar of honey? 305 00:21:12,690 --> 00:21:15,129 Uncle was giving it away. 306 00:21:15,130 --> 00:21:16,570 Bloody cheek! 307 00:21:23,890 --> 00:21:26,129 Should we open it? 308 00:21:26,130 --> 00:21:29,329 Then we are knowingly giving the enemy something. 309 00:21:29,330 --> 00:21:31,170 All right, but if we don't... 310 00:21:40,330 --> 00:21:41,730 Carter! 311 00:21:43,650 --> 00:21:46,489 Why do they want a file about Carter? 312 00:21:46,490 --> 00:21:48,410 Don't ask. It's better not to know. 313 00:21:51,450 --> 00:21:54,529 We are doing this for George. 314 00:21:54,530 --> 00:21:55,530 Of course we are. 315 00:21:57,730 --> 00:22:00,249 They've backed us into a corner. 316 00:22:00,250 --> 00:22:03,090 Just because it's to do with Carter, it doesn't change anything. 317 00:22:04,330 --> 00:22:06,330 Anyone would do the same for their son. 318 00:22:09,250 --> 00:22:11,210 Are you ready? 319 00:22:18,890 --> 00:22:21,569 I got your message. I came as quickly as I could. 320 00:22:21,570 --> 00:22:22,729 Good. 321 00:22:22,730 --> 00:22:24,329 Anything? 322 00:22:24,330 --> 00:22:27,250 Well, something that perhaps might do the trick. 323 00:22:31,610 --> 00:22:33,090 I'll make the drop. 324 00:22:35,370 --> 00:22:36,809 Good luck, Tommy. 325 00:22:36,810 --> 00:22:38,370 Be careful. 326 00:22:51,290 --> 00:22:52,930 Whittington? 327 00:22:54,450 --> 00:22:55,490 I've got it. 328 00:23:07,290 --> 00:23:08,689 We thought you weren't coming. 329 00:23:08,690 --> 00:23:09,889 Annette? 330 00:23:09,890 --> 00:23:11,530 He said ten. 331 00:23:12,530 --> 00:23:14,330 I've got the file. 332 00:23:25,170 --> 00:23:26,570 What have they done to you? 333 00:23:27,770 --> 00:23:29,809 Ah, Tommy. 334 00:23:29,810 --> 00:23:31,930 You like her, don't you? 335 00:23:35,290 --> 00:23:37,090 The file. 336 00:23:49,970 --> 00:23:51,489 Linden Tree. 337 00:23:51,490 --> 00:23:52,969 Brown will be pleased. 338 00:23:52,970 --> 00:23:55,089 I've done what you asked. 339 00:23:55,090 --> 00:23:57,210 Now I need to know you won't harm George. 340 00:24:13,890 --> 00:24:15,530 Please, Whittington... 341 00:24:16,610 --> 00:24:18,530 ...stay away from my son. 342 00:24:21,610 --> 00:24:23,610 We'll be in touch. 343 00:24:32,170 --> 00:24:33,810 Take care of yourself, Tommy. 344 00:24:35,450 --> 00:24:37,450 And you. 345 00:25:13,570 --> 00:25:14,809 Well done. 346 00:25:14,810 --> 00:25:16,209 Did I give you enough time? 347 00:25:16,210 --> 00:25:17,329 Just about. 348 00:25:17,330 --> 00:25:20,329 The part we attached to Whittington's car 349 00:25:20,330 --> 00:25:23,169 emits a short-wave radio signal which this part then receives. 350 00:25:23,170 --> 00:25:27,009 The dial here should tell you which direction the signal's coming from. 351 00:25:27,010 --> 00:25:31,650 Imprecise and untested, I'm afraid, but it's the best I've got. 352 00:25:41,850 --> 00:25:44,489 We've been driving for hours. Where are they? 353 00:25:44,490 --> 00:25:47,609 The signal is coming from that direction. 354 00:25:47,610 --> 00:25:49,569 There's no roads in that direction. 355 00:25:49,570 --> 00:25:52,170 The beeps are getting closer together. We must be getting nearer. 356 00:25:53,850 --> 00:25:56,889 There's three beeps every 15 seconds. 357 00:25:56,890 --> 00:25:58,889 That's funny. 358 00:25:58,890 --> 00:26:00,330 What's funny? 359 00:26:01,410 --> 00:26:03,170 You did take it for that service? 360 00:26:05,210 --> 00:26:07,130 Yes, of course I did. 361 00:26:08,650 --> 00:26:09,890 And they did check the brakes? 362 00:26:10,970 --> 00:26:12,329 They said they did. 363 00:26:12,330 --> 00:26:14,930 Well, something isn't working. 364 00:26:16,530 --> 00:26:17,889 Well, put the handbrake on. 365 00:26:17,890 --> 00:26:19,170 It is on! 366 00:26:20,250 --> 00:26:22,689 Come off the road! Tommy, where? 367 00:26:22,690 --> 00:26:24,690 Do something, Tuppence! Like what? 368 00:26:37,490 --> 00:26:39,650 Stupid car! 369 00:26:43,170 --> 00:26:44,609 Are you all right? 370 00:26:44,610 --> 00:26:46,450 I think so. 371 00:26:49,770 --> 00:26:51,730 What's that? 372 00:27:02,890 --> 00:27:04,490 They know where we live. 373 00:27:06,250 --> 00:27:07,690 They know about our car. 374 00:27:08,970 --> 00:27:10,410 They know about George. 375 00:27:12,610 --> 00:27:13,650 Oh, God... 376 00:27:18,810 --> 00:27:20,450 Come on, you. 377 00:27:40,330 --> 00:27:42,889 All right, I know that didn't go exactly according to plan. 378 00:27:42,890 --> 00:27:44,689 Tuppence, enough! 379 00:27:44,690 --> 00:27:46,169 Are you joking? 380 00:27:46,170 --> 00:27:48,609 It's all the more important that we find out who Brown is. 381 00:27:48,610 --> 00:27:51,409 We were nearly killed. That was meant to bump us off just like Rita. 382 00:27:51,410 --> 00:27:54,009 Well, yes, all right, a minor setback. Will you ever stop? 383 00:27:54,010 --> 00:27:56,129 We're in the middle of nowhere. We've lost our car. 384 00:27:56,130 --> 00:27:57,929 George has been threatened. We've no money, 385 00:27:57,930 --> 00:28:01,369 far less a way of getting home. Trust you to come out without your wallet. Tuppence! 386 00:28:01,370 --> 00:28:03,009 Please... 387 00:28:03,010 --> 00:28:04,889 I've had enough of all this. 388 00:28:04,890 --> 00:28:06,650 I know there's a missing girl. 389 00:28:07,690 --> 00:28:09,490 I know there's an assassin, but... 390 00:28:11,370 --> 00:28:13,090 ...I am just a man. 391 00:28:15,010 --> 00:28:16,690 A very ordinary man. 392 00:28:26,170 --> 00:28:27,490 You mean it? 393 00:28:29,650 --> 00:28:32,050 We can stop and go back to our normal life? 394 00:28:36,290 --> 00:28:37,730 Yes, all right. 395 00:28:39,850 --> 00:28:41,569 Thank you. 396 00:28:41,570 --> 00:28:43,050 Come on... 397 00:28:44,370 --> 00:28:47,290 There's bound to be a train station around here somewhere. 398 00:29:13,490 --> 00:29:14,810 Tiff in! 399 00:29:22,850 --> 00:29:23,929 Tiff in? 400 00:29:23,930 --> 00:29:25,490 Tiff in? Tiff... 401 00:29:33,210 --> 00:29:34,730 Oh, no. Tommy... 402 00:29:36,730 --> 00:29:38,050 Oh, my goodness... 403 00:29:39,090 --> 00:29:41,090 Tuppence, look. 404 00:29:55,330 --> 00:29:57,370 Do you think this was another warning? 405 00:29:59,490 --> 00:30:01,010 I don't know, Tuppence. 406 00:30:02,090 --> 00:30:04,689 All I know is they didn't take the wireless. 407 00:30:04,690 --> 00:30:06,769 And they didn't take the silver. 408 00:30:06,770 --> 00:30:08,849 They didn't take that hideous ornament of yours 409 00:30:08,850 --> 00:30:11,609 which is, nonetheless, still quite valuable. 410 00:30:11,610 --> 00:30:14,209 There was £2 in change on the dresser in the hall 411 00:30:14,210 --> 00:30:15,810 and that was also untouched. 412 00:30:17,090 --> 00:30:19,890 So if they weren't looking for money, what were they looking for? 413 00:30:30,010 --> 00:30:31,450 Did you put that there? 414 00:30:32,730 --> 00:30:35,410 I didn't put anything anywhere. I haven't touched a thing. 415 00:30:38,050 --> 00:30:40,730 This was in our bedside table. So? 416 00:30:42,450 --> 00:30:43,490 So... 417 00:30:44,970 --> 00:30:49,009 ...why would anyone pick up an innocuous book of classical translations, 418 00:30:49,010 --> 00:30:52,289 bring it downstairs and look at it on our kitchen table? 419 00:30:52,290 --> 00:30:56,289 Unless they knew it was the last book that Jane Finn was reading before she disappeared. 420 00:30:56,290 --> 00:30:59,129 Tuppence, you promised me. I'm just asking the question. 421 00:30:59,130 --> 00:31:00,370 It is odd. 422 00:31:01,450 --> 00:31:02,570 Don't you think? 423 00:31:08,730 --> 00:31:10,690 Pass me the book. 424 00:31:13,210 --> 00:31:15,169 Well, it's Ancient Greek, for one thing. 425 00:31:15,170 --> 00:31:17,449 I know it's Ancient Greek. Did you ever learn any? 426 00:31:17,450 --> 00:31:19,850 My school wasn't posh enough. We just did French. 427 00:31:23,490 --> 00:31:25,090 What was that word? 428 00:31:27,170 --> 00:31:29,169 Anassa. 429 00:31:29,170 --> 00:31:30,490 Oh, don't tell me. 430 00:31:32,290 --> 00:31:35,009 How utterly straightforward. Jane was a linguist. 431 00:31:35,010 --> 00:31:36,690 What does it mean? 432 00:31:38,050 --> 00:31:39,290 It means queen. 433 00:31:40,770 --> 00:31:42,769 Queen? 434 00:31:42,770 --> 00:31:44,289 So what's she trying to tell us, 435 00:31:44,290 --> 00:31:46,890 that the Queen is the target? 436 00:31:48,290 --> 00:31:50,090 She hasn't even been crowned yet. 437 00:31:51,530 --> 00:31:53,649 Who else did you tell about the word? 438 00:31:53,650 --> 00:31:55,210 You... 439 00:31:56,250 --> 00:31:58,209 ...Albert, 440 00:31:58,210 --> 00:31:59,530 Peel and Carter. 441 00:32:04,130 --> 00:32:05,689 Julius! 442 00:32:05,690 --> 00:32:07,810 I knew we shouldn't have trusted him. 443 00:32:09,010 --> 00:32:11,810 Wait! Where are you going? To see the Queen, of course. 444 00:32:13,890 --> 00:32:15,369 Damn it. 445 00:32:15,370 --> 00:32:17,609 You aren't making sense. 446 00:32:17,610 --> 00:32:20,009 She was with us in that carriage. 447 00:32:20,010 --> 00:32:22,249 You had already noticed that she was frightened. 448 00:32:22,250 --> 00:32:25,649 I handed her the bee box, do you remember? The queen. 449 00:32:25,650 --> 00:32:27,129 The Queen? The queen bee! 450 00:32:27,130 --> 00:32:30,569 Anassa, the queen. Do you think she hid the recording there? 451 00:32:30,570 --> 00:32:33,169 That's what she was trying to tell us. She knew we had her book. 452 00:32:33,170 --> 00:32:35,409 Whoever it was that did this had worked it out, too. 453 00:32:35,410 --> 00:32:37,369 Only, they hadn't read my bee book. 454 00:32:37,370 --> 00:32:38,849 You didn't, either. 455 00:32:38,850 --> 00:32:41,009 I did, in the end. 456 00:32:41,010 --> 00:32:43,769 That's why I moved the queen to the shed. 457 00:32:43,770 --> 00:32:46,809 It said I had to wait until the rest of the colony 458 00:32:46,810 --> 00:32:49,209 was ready to swarm and then introduce her. 459 00:32:49,210 --> 00:32:51,010 The box should still be in there. 460 00:33:05,250 --> 00:33:06,690 We had it all the time. 461 00:33:08,530 --> 00:33:12,050 Yes. Yes, I appreciate you're very busy, Uncle. 462 00:33:13,170 --> 00:33:15,410 But I promise you this will be worth your while. 463 00:33:21,210 --> 00:33:23,090 I can't believe it. 464 00:33:24,970 --> 00:33:26,210 The recording. 465 00:33:27,650 --> 00:33:30,089 We still need to find that poor girl. 466 00:33:30,090 --> 00:33:32,890 I know, but if it leads us to Brown... 467 00:33:36,330 --> 00:33:37,650 Ready? 468 00:33:53,810 --> 00:33:56,730 I'm guessing your school certainly wasn't posh enough for Russian. 469 00:33:58,010 --> 00:33:59,170 Don't move. 470 00:34:02,370 --> 00:34:04,609 Give me the recording. I knew we shouldn't trust you. 471 00:34:04,610 --> 00:34:07,489 Now, Julius, don't do anything stupid. Don't do that. 472 00:34:07,490 --> 00:34:08,649 Stand right there. 473 00:34:08,650 --> 00:34:10,489 This is my only chance. 474 00:34:10,490 --> 00:34:14,569 They want this tape for Jane's life and I'm going to give it to them. 475 00:34:14,570 --> 00:34:16,969 And we lose Brown for ever. I don't care about Brown. 476 00:34:16,970 --> 00:34:18,609 I only care about Jane. 477 00:34:18,610 --> 00:34:20,050 Don't, Tuppence! 478 00:34:21,250 --> 00:34:24,129 Dear God! Stay exactly where you are. 479 00:34:24,130 --> 00:34:26,090 And don't try to follow me. 480 00:34:27,530 --> 00:34:29,369 Or I will use this. 481 00:34:29,370 --> 00:34:30,970 I don't believe you would. 482 00:34:32,010 --> 00:34:34,210 Put down that gun, Julius. 483 00:34:45,090 --> 00:34:46,170 Urgh! 484 00:34:49,650 --> 00:34:51,089 Tommy, are you all right? 485 00:34:51,090 --> 00:34:52,730 It was just a cricket bat. 486 00:34:59,410 --> 00:35:00,810 No car! 487 00:35:02,250 --> 00:35:03,650 Bikes! 488 00:35:10,130 --> 00:35:13,849 They're coming after me. Where do you want me to meet you? 489 00:35:13,850 --> 00:35:16,289 'Destroy the recording.' 490 00:35:16,290 --> 00:35:17,729 Destroy the...? But... 491 00:35:17,730 --> 00:35:20,129 'If someone is after you, then destroy it. 492 00:35:20,130 --> 00:35:22,170 'We're watching you.' 493 00:35:38,650 --> 00:35:39,889 No! 494 00:35:39,890 --> 00:35:42,169 Julius... Julius, stop. What are you doing? 495 00:35:42,170 --> 00:35:43,729 Julius! 496 00:35:43,730 --> 00:35:44,730 Watch out! 497 00:35:45,970 --> 00:35:47,370 Urgh! 498 00:35:49,850 --> 00:35:52,129 The recording. 499 00:35:52,130 --> 00:35:53,530 Oh, my God. 500 00:35:54,490 --> 00:35:55,929 Is this it? 501 00:35:55,930 --> 00:35:57,649 Can Albert do anything? 502 00:35:57,650 --> 00:35:59,849 It's all melted, Tommy. 503 00:35:59,850 --> 00:36:01,770 I think we're going to need some help here. 504 00:36:17,850 --> 00:36:20,729 Why did he burn it? It doesn't make sense. 505 00:36:20,730 --> 00:36:22,930 Nothing about Julius makes sense. 506 00:36:24,770 --> 00:36:26,650 Didn't I say we shouldn't have trusted him? 507 00:36:27,850 --> 00:36:30,009 Did we even check that Jane Finn has an uncle? 508 00:36:30,010 --> 00:36:31,689 You can't stay here. 509 00:36:31,690 --> 00:36:34,209 We have special... No-one can be in here until he wakes up. 510 00:36:34,210 --> 00:36:36,930 I don't care who you are. Go on, shoo! Shoo! Shoo! 511 00:36:44,050 --> 00:36:46,490 Maybe we should go back up. It's been ages. 512 00:36:47,850 --> 00:36:49,330 What you were talking about before. 513 00:36:51,330 --> 00:36:53,249 I think you were on to something. 514 00:36:53,250 --> 00:36:55,009 Was I? 515 00:36:55,010 --> 00:36:56,610 You're so clever. 516 00:36:57,730 --> 00:36:59,169 Really? 517 00:36:59,170 --> 00:37:01,169 He isn't Jane's uncle. 518 00:37:01,170 --> 00:37:02,289 What? 519 00:37:02,290 --> 00:37:05,209 Well, you saw the way he was, 520 00:37:05,210 --> 00:37:07,169 grabbing the recording, flailing about. 521 00:37:07,170 --> 00:37:09,410 Desperate. Is that a man missing his niece? 522 00:37:14,090 --> 00:37:15,530 Look at that... 523 00:37:17,690 --> 00:37:19,650 Does that look like a family photo to you? 524 00:37:21,050 --> 00:37:24,050 So what are you saying? You think they were lovers? 525 00:37:25,650 --> 00:37:27,289 Of course they are. 526 00:37:27,290 --> 00:37:29,369 It makes sense of everything. 527 00:37:29,370 --> 00:37:31,770 "To Jane, with all my love, Julius." 528 00:37:32,610 --> 00:37:34,170 He's not her uncle. 529 00:37:36,370 --> 00:37:38,050 But why lie? 530 00:37:39,250 --> 00:37:42,810 I don't know, but that's exactly what we've got to find out. 531 00:37:45,610 --> 00:37:47,009 Is he awake yet? 532 00:37:47,010 --> 00:37:49,209 Yes. And if you'd been able to give me a second, 533 00:37:49,210 --> 00:37:51,209 I was on my way to tell you. 534 00:37:51,210 --> 00:37:54,729 The doctors have seen him and, yes, you can go in. 535 00:37:54,730 --> 00:37:56,769 Thank you... so much. 536 00:37:56,770 --> 00:37:57,650 My pleasure. 537 00:37:59,210 --> 00:38:00,290 Don't exhaust him. 538 00:38:07,970 --> 00:38:09,969 I asked to see Major Carter. 539 00:38:09,970 --> 00:38:11,409 He's coming. 540 00:38:11,410 --> 00:38:13,050 Well, then, let me be until he gets here. 541 00:38:19,610 --> 00:38:21,809 We think you aren't Jane's uncle. 542 00:38:21,810 --> 00:38:23,809 We think you're in contact with the gang. 543 00:38:23,810 --> 00:38:26,249 Now, we're prepared to give you the benefit of the doubt 544 00:38:26,250 --> 00:38:29,049 and say that everything you have done you have done for Jane, but... 545 00:38:29,050 --> 00:38:30,650 I'm not saying a word. 546 00:38:33,490 --> 00:38:36,930 Well, that's a pity, because we aren't going anywhere. 547 00:38:38,970 --> 00:38:40,610 Mind if I have your biscuit? 548 00:38:43,970 --> 00:38:46,130 So you're awake. 549 00:38:47,330 --> 00:38:49,169 I want to make a full confession. 550 00:38:49,170 --> 00:38:50,369 Excellent. 551 00:38:50,370 --> 00:38:51,610 What? 552 00:38:52,810 --> 00:38:53,850 You see... 553 00:38:55,250 --> 00:38:57,089 ...I'm Brown. 554 00:38:57,090 --> 00:38:58,129 He can't be Brown! 555 00:38:58,130 --> 00:39:00,329 He just said he was. We both heard him. 556 00:39:00,330 --> 00:39:01,969 Please, get out of the way. 557 00:39:01,970 --> 00:39:03,849 It doesn't make sense. Yes, it makes sense. 558 00:39:03,850 --> 00:39:05,649 He destroyed the recording. 559 00:39:05,650 --> 00:39:07,969 And he's been posing as Jane Finn's uncle, 560 00:39:07,970 --> 00:39:10,129 even though he's no relation whatsoever. 561 00:39:10,130 --> 00:39:13,169 So he could use you to find out what's been happening on the Third Floor. 562 00:39:13,170 --> 00:39:16,809 Nonsense, he and Jane were in love. He's not a spy. It's a romance. 563 00:39:16,810 --> 00:39:20,209 Oh, that's absurd. No, he's been lying to us all along. 564 00:39:20,210 --> 00:39:23,129 Look, I've got the CIA breathing down my neck. 565 00:39:23,130 --> 00:39:25,249 They got wind of the assassination attempt 566 00:39:25,250 --> 00:39:27,569 and were ready to pull the plug on the whole visit. 567 00:39:27,570 --> 00:39:30,449 Luckily, I found Brown in time. 568 00:39:30,450 --> 00:39:33,569 I've no intention of unpicking something that makes perfect sense. 569 00:39:33,570 --> 00:39:37,089 It's how these things work. He'd do anything, say anything to save her. 570 00:39:37,090 --> 00:39:38,569 Someone is manipulating him. 571 00:39:38,570 --> 00:39:41,769 He's changed his tune entirely since he got to hospital, don't you see? 572 00:39:41,770 --> 00:39:43,369 No. I see nothing. 573 00:39:43,370 --> 00:39:46,289 Look, thank you both for your help. 574 00:39:46,290 --> 00:39:48,929 And may I say, and I hope for the last time this week, 575 00:39:48,930 --> 00:39:53,130 please, Tommy, Tuppence, leave it to the professionals. 576 00:40:05,770 --> 00:40:08,009 You'd have to love someone very much 577 00:40:08,010 --> 00:40:10,969 to put yourself in the position he's in. 578 00:40:10,970 --> 00:40:13,530 And you'd have to know they were still alive. 579 00:40:14,490 --> 00:40:16,090 Someone's got to him. 580 00:40:18,330 --> 00:40:22,289 Do I look like someone who has time to talk about a man who is no longer even my patient? 581 00:40:22,290 --> 00:40:24,889 No. Of course not, you look very busy and very important 582 00:40:24,890 --> 00:40:29,249 and anyone who thinks that nurses have an easy life have absolutely no idea what they're talking about. 583 00:40:29,250 --> 00:40:32,089 But we just wondered, did he have any visitors before he woke up? 584 00:40:32,090 --> 00:40:34,169 Or after he woke up. Did anyone speak to him? 585 00:40:34,170 --> 00:40:35,449 Of course not. 586 00:40:35,450 --> 00:40:38,849 No-one gets access to a patient in that state, only me and the doctors. 587 00:40:38,850 --> 00:40:40,129 I told you that before. 588 00:40:40,130 --> 00:40:42,329 What were the names of the doctors on today? 589 00:40:42,330 --> 00:40:44,329 I don't memorise them, do I? 590 00:40:44,330 --> 00:40:46,129 There's a list in the duty book. 591 00:40:46,130 --> 00:40:47,570 Where is the duty book? 592 00:40:56,330 --> 00:40:58,730 Today's page has been ripped. Let me see that! 593 00:41:00,410 --> 00:41:03,689 Well, I assure you, that has nothing to do with me. 594 00:41:03,690 --> 00:41:05,249 I run a tight ship here. 595 00:41:05,250 --> 00:41:08,249 Was there anyone here who isn't usual, any visitors? 596 00:41:08,250 --> 00:41:10,129 All the visitors were sent away. 597 00:41:10,130 --> 00:41:12,169 Only the locum that was here... There was a locum? 598 00:41:12,170 --> 00:41:13,569 Yes, he dashed off to another job. 599 00:41:13,570 --> 00:41:15,049 What was his name? 600 00:41:15,050 --> 00:41:17,529 He wanted me to arrange a prescription for someone. 601 00:41:17,530 --> 00:41:20,530 I was just doing it now. I have the form. 602 00:41:22,730 --> 00:41:23,930 Insulin? 603 00:41:26,610 --> 00:41:27,810 That's him. 604 00:41:37,970 --> 00:41:39,290 Run, Tommy. 605 00:41:52,970 --> 00:41:54,210 Oi! 606 00:42:10,450 --> 00:42:11,890 Watch out! 607 00:42:28,730 --> 00:42:30,970 We've been so stupid. Yes. 608 00:42:31,970 --> 00:42:34,249 Peel, all the time. 609 00:42:34,250 --> 00:42:38,489 Oh, God, the date of the Secretary of State's visit, the nuclear treaty. 610 00:42:38,490 --> 00:42:40,529 It's today. 611 00:42:40,530 --> 00:42:41,810 We have to warn Carter. 612 00:42:43,930 --> 00:42:45,569 Carter! 613 00:42:45,570 --> 00:42:46,849 He's not here right now. 614 00:42:46,850 --> 00:42:48,689 Where is he? He's in a locked meeting. 615 00:42:48,690 --> 00:42:50,809 There's a right royal stushy going on. 616 00:42:50,810 --> 00:42:53,969 What's happened? Some idiot leaked details of an old operation. 617 00:42:53,970 --> 00:42:56,609 Press are all over it. Looks like Carter might be suspended. 618 00:42:56,610 --> 00:42:59,049 Peel's in there trying to defend him. Peel is here? 619 00:42:59,050 --> 00:43:01,730 He was earlier. And the Secretary of State? 620 00:43:02,970 --> 00:43:04,769 Have you actually got clearance for this? 621 00:43:04,770 --> 00:43:06,769 We think he's in danger, very real danger. 622 00:43:06,770 --> 00:43:10,209 Carter's on top of that. He's asked Peel to take him to the Ambassador's residence 623 00:43:10,210 --> 00:43:13,769 so he can meet the Foreign Secretary in safety. What? He's asked Peel? 624 00:43:13,770 --> 00:43:17,329 Yes, he'll be fine, these houses are like fortresses. They can sign the treaty there. 625 00:43:17,330 --> 00:43:20,129 When did they leave? Moments ago. You might still catch them. 626 00:43:20,130 --> 00:43:21,730 We have to stop them! 627 00:43:24,210 --> 00:43:25,690 Hold on! 628 00:43:27,290 --> 00:43:29,689 What are you doing? What's going on? It's Peel! 629 00:43:29,690 --> 00:43:30,769 What's Peel? 630 00:43:30,770 --> 00:43:32,129 Brown! 631 00:43:32,130 --> 00:43:33,570 Peel is Brown?! 632 00:43:49,370 --> 00:43:51,409 What do we do? We need a car. 633 00:43:51,410 --> 00:43:53,409 Tuppence, where's that hairpin? 634 00:43:53,410 --> 00:43:54,769 What are you doing? 635 00:43:54,770 --> 00:43:56,290 Taking Uncle's car. 636 00:43:58,330 --> 00:43:59,489 Well, at least let me drive. 637 00:43:59,490 --> 00:44:03,090 Certainly not! A car like this needs to be handled by a man. 638 00:44:07,090 --> 00:44:09,890 I've always wanted to drive this beast. 639 00:44:12,490 --> 00:44:13,809 Oh, whoops! 640 00:44:13,810 --> 00:44:15,810 Oh, for goodness' sake! 641 00:44:19,450 --> 00:44:21,290 Clutch, Tommy! 642 00:44:28,410 --> 00:44:30,569 The Foreign Secretary's waiting for you in here. 643 00:44:30,570 --> 00:44:32,889 The others will be along shortly. 644 00:44:32,890 --> 00:44:35,849 Could you see? I think I just got stung by a wasp. 645 00:44:35,850 --> 00:44:38,489 A bee probably. There are so many around at this time of year. 646 00:44:38,490 --> 00:44:41,370 I'll get you something. Thank you. Make yourself at home. 647 00:45:25,690 --> 00:45:28,329 Tommy, that prescription the nurse gave Peel. What was it? 648 00:45:28,330 --> 00:45:29,329 Insulin. 649 00:45:29,330 --> 00:45:30,730 That could be fatal. 650 00:45:32,010 --> 00:45:34,009 Whoa, whoa! Wait a minute. You got clearance? 651 00:45:34,010 --> 00:45:36,009 Yes, here. That's not clearance. 652 00:45:36,010 --> 00:45:37,289 I mean US clearance. 653 00:45:37,290 --> 00:45:40,169 This is an MI5 pass. And this is a CIA checkpoint. 654 00:45:40,170 --> 00:45:41,729 For goodness' sake, he's Third Floor. 655 00:45:41,730 --> 00:45:44,009 The Secretary of State's life is in danger. 656 00:45:44,010 --> 00:45:47,010 If you want to get tetchy about it... No, I think we're on the list. 657 00:45:48,410 --> 00:45:49,290 Urgh! 658 00:45:50,810 --> 00:45:53,089 Is she like this at home? 659 00:45:53,090 --> 00:45:54,090 Wait! Sir... 660 00:45:55,930 --> 00:45:57,689 We need to get in. Quick! 661 00:45:57,690 --> 00:45:59,810 The Secretary of State's been poisoned! 662 00:46:03,050 --> 00:46:05,169 He needs sugar. Glucose. 663 00:46:05,170 --> 00:46:07,290 A biscuit, some fruit juice. Honey! 664 00:46:08,810 --> 00:46:10,770 Perfect! What the hell is going on? 665 00:46:22,290 --> 00:46:24,809 Peel, where is he? Peel is Brown. 666 00:46:24,810 --> 00:46:27,249 He just tried to kill the Secretary of State. What? 667 00:46:27,250 --> 00:46:30,089 He must be in the house. Search for him, Carter. 668 00:46:30,090 --> 00:46:32,490 Mr Secretary, can you hear me? I'm giving you some honey. 669 00:46:59,890 --> 00:47:01,330 Time to stop. 670 00:47:02,570 --> 00:47:04,809 Oh, you've been very clever. 671 00:47:04,810 --> 00:47:06,449 Very shrewd. 672 00:47:06,450 --> 00:47:09,729 Who would have thought it for an average sort of man and his wife, 673 00:47:09,730 --> 00:47:12,329 more used to making marmalade and honey? 674 00:47:12,330 --> 00:47:14,210 You should have stayed at home. 675 00:47:15,330 --> 00:47:17,810 There's no escape. You won't get out of this building. 676 00:47:19,010 --> 00:47:21,049 Where's Jane? 677 00:47:21,050 --> 00:47:22,770 Why should I give you that? 678 00:47:26,890 --> 00:47:28,330 James... 679 00:47:30,850 --> 00:47:34,489 Why? I'm not going to sit in a stinking hole, Carter. 680 00:47:34,490 --> 00:47:37,450 I'm not going to let you take me to rot in some prison. 681 00:47:39,130 --> 00:47:40,969 But you love this country. 682 00:47:40,970 --> 00:47:43,570 Sunken, immoral, corrupt. 683 00:47:44,890 --> 00:47:47,289 The things I see in the courts. 684 00:47:47,290 --> 00:47:49,490 You think that's something you could love? 685 00:47:50,490 --> 00:47:53,209 I see a nobler future. 686 00:47:53,210 --> 00:47:54,570 Let history be my judge. 687 00:47:56,490 --> 00:47:58,010 You put down the gun... 688 00:47:59,450 --> 00:48:00,730 ...and we can talk about it. 689 00:48:26,210 --> 00:48:27,970 I was brilliant in my day. 690 00:49:37,330 --> 00:49:38,530 Jane... 691 00:49:45,890 --> 00:49:47,770 Are you sure she's OK? 692 00:49:50,530 --> 00:49:52,969 Fine. A little rung out. 693 00:49:52,970 --> 00:49:54,049 Milk? 694 00:49:54,050 --> 00:49:55,809 Yes. 695 00:49:55,810 --> 00:49:57,850 I realise I owe you an explanation. 696 00:49:59,490 --> 00:50:00,890 We worked it out. 697 00:50:02,090 --> 00:50:04,330 I should have told you from the start. 698 00:50:06,170 --> 00:50:07,810 You're married. 699 00:50:09,090 --> 00:50:12,050 Only in name. I'm going through a divorce. 700 00:50:14,130 --> 00:50:15,809 I see. 701 00:50:15,810 --> 00:50:17,769 Don't do that thin-lipped thing. 702 00:50:17,770 --> 00:50:19,769 I know I put you through it. 703 00:50:19,770 --> 00:50:21,249 That is an understatement! 704 00:50:21,250 --> 00:50:23,169 I thought that I would lose everything 705 00:50:23,170 --> 00:50:26,370 if anyone knew about Jane before the divorce was settled. 706 00:50:28,330 --> 00:50:30,329 It's selfish of me. 707 00:50:30,330 --> 00:50:32,969 I panicked and said she was my niece. 708 00:50:32,970 --> 00:50:35,410 And once I said it once... 709 00:50:38,410 --> 00:50:40,290 Forgive me? 710 00:50:41,730 --> 00:50:43,010 For now. 711 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 But you better take good care of her. 712 00:50:50,130 --> 00:50:51,290 Jane! 713 00:50:53,170 --> 00:50:56,890 I am never going to let you out of my sight. 714 00:50:59,450 --> 00:51:01,850 I thought I was going to die in that room. 715 00:51:05,290 --> 00:51:06,610 Hush... 716 00:51:09,650 --> 00:51:10,970 You're safe now. 717 00:51:18,210 --> 00:51:21,289 There's a rumour in the village that you've got yourself a fancy woman. 718 00:51:21,290 --> 00:51:22,610 Oh, is there really? Mm. 719 00:51:24,410 --> 00:51:27,969 You've been receiving secret phone calls, according to one source. 720 00:51:27,970 --> 00:51:30,170 I wonder who that can be? I have no idea. 721 00:51:31,450 --> 00:51:32,329 Well, I do have an idea 722 00:51:32,330 --> 00:51:34,529 and if you will go taking your wedding ring off. 723 00:51:34,530 --> 00:51:36,170 I thought I'd explained all that. 724 00:51:39,210 --> 00:51:40,850 You found it! 725 00:51:43,850 --> 00:51:46,210 Shouldn't really go leaving it lying around, Tommy. 726 00:51:47,370 --> 00:51:50,209 You are a wonderful woman, Mrs Beresford. 727 00:51:50,210 --> 00:51:53,249 Have I ever told you that? Tommy, you'll hurt your back! 728 00:51:53,250 --> 00:51:56,369 Oh, it's wonderful to be getting back to normal. 729 00:51:56,370 --> 00:51:57,689 Normal? 730 00:51:57,690 --> 00:52:00,570 Well, just you, me, George, the dog. 731 00:52:01,890 --> 00:52:04,009 I'll even consider giving up the bees. 732 00:52:04,010 --> 00:52:05,649 Really? Yes. 733 00:52:05,650 --> 00:52:08,250 Provided we can leave this damn sleuthing behind. 734 00:52:12,130 --> 00:52:13,570 What? 735 00:52:14,970 --> 00:52:17,169 What do you mean, what? 736 00:52:17,170 --> 00:52:19,889 Why would we want to leave it behind? But you said, you said... 737 00:52:19,890 --> 00:52:22,089 I know what I said, but it was in the heat of the moment. 738 00:52:22,090 --> 00:52:24,569 Oh, Tommy, think of all the adventures we could have. 739 00:52:24,570 --> 00:52:28,329 There's a whole world out there full of spies and assassins, 740 00:52:28,330 --> 00:52:30,209 and people wanting to hurt this country. 741 00:52:30,210 --> 00:52:32,410 We, my darling, have only just started! 742 00:52:33,810 --> 00:52:35,850 Can I at least have the weekend to think about it? 743 00:52:44,050 --> 00:52:46,609 A new prototype bomb has gone missing 744 00:52:46,610 --> 00:52:47,970 and it's absolutely hush-hush. 745 00:52:49,330 --> 00:52:51,569 Did you say N or M? 746 00:52:51,570 --> 00:52:54,130 So N might actually just detonate this bomb. 747 00:52:55,530 --> 00:52:57,249 I just thought they were odd, not spies. 748 00:52:57,250 --> 00:52:59,529 We weren't watching them. Who knows what we've missed? 749 00:52:59,530 --> 00:53:00,809 Urgh! 750 00:53:00,810 --> 00:53:02,849 What harm could a little investigating do? 751 00:53:02,850 --> 00:53:05,649 Then, when Carter gets in contact, we'll have the whole thing tied up. 752 00:53:05,650 --> 00:53:07,009 Honestly, Tuppence! 753 00:53:07,010 --> 00:53:09,209 You'll chase communists, killers and spies 754 00:53:09,210 --> 00:53:10,849 but you're still afraid of the dark. 755 00:53:10,850 --> 00:53:13,289 Do you know this man? Yes! No! 756 00:53:13,290 --> 00:53:16,409 Trust no-one. But get everyone to trust you. 757 00:53:16,410 --> 00:53:17,530 Get down! 758 00:53:19,530 --> 00:53:23,009 That bomb will kill a lot of innocent people. 759 00:53:23,010 --> 00:53:25,289 This is why I didn't want Tuppence on this mission. 760 00:53:25,290 --> 00:53:27,209 You're compromised when you're together. 761 00:53:27,210 --> 00:53:30,049 Compromised? Have you any idea what we've been through on this mission? 762 00:53:30,050 --> 00:53:31,449 Silence! 763 00:53:31,450 --> 00:53:34,409 Clark Gable, eat your heart out. 764 00:53:34,410 --> 00:53:37,049 You know what I love about you, Tuppence Beresford? What? 765 00:53:37,050 --> 00:53:38,249 Urgh! 766 00:53:38,250 --> 00:53:41,250 You never, ever do what you're told. 51901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.