All language subtitles for Painted.Skin.1992.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,707 --> 00:00:45,207 Producer NG MING CHOI 4 00:04:20,124 --> 00:04:22,124 I'm tired, I'm going home to rest. 5 00:04:22,291 --> 00:04:23,749 Have fun! 6 00:05:32,791 --> 00:05:34,582 Ran Gong, I'm leaving. 7 00:05:34,749 --> 00:05:36,374 No need to tell the others. 8 00:06:04,457 --> 00:06:07,457 - Mr. Wang, dinner is ready. - I have things to do, I must go. 9 00:06:07,624 --> 00:06:10,124 - Don't you want to eat first? - No. 10 00:06:10,291 --> 00:06:13,499 Put my expenses for tonight on my tab. 11 00:06:13,999 --> 00:06:17,332 Someone will give you your belongings at the exit. 12 00:06:23,291 --> 00:06:27,791 Pah! On his tab? His sweet words won't pay his debts! 13 00:06:37,666 --> 00:06:40,207 Come on, come on! Who wants a bowl of noodles? 14 00:06:42,457 --> 00:06:45,873 Enjoy it while it's hot! Come on, come on! 15 00:06:50,082 --> 00:06:52,540 Who wants noodles? Enjoy it while it's hot! 16 00:06:52,707 --> 00:06:55,915 Come on, come on! Who wants noodles? 17 00:06:56,082 --> 00:06:59,040 It will warm you up and give you strength 18 00:06:59,207 --> 00:07:01,123 by nourishing your Yin and kidneys. 19 00:07:01,957 --> 00:07:03,790 A bowl of dog meat noodles? 20 00:07:03,957 --> 00:07:05,623 - With dog meat? - Yes. 21 00:07:05,791 --> 00:07:07,874 - Okay. - Very well. 22 00:07:08,832 --> 00:07:09,748 Wang 23 00:07:11,207 --> 00:07:13,290 How long have you had a stall here? 24 00:07:13,457 --> 00:07:15,748 I've never seen you before today. 25 00:07:16,457 --> 00:07:17,373 I set up in the evening 26 00:07:17,541 --> 00:07:20,999 to serve those who stay up late and wake up early. 27 00:07:22,332 --> 00:07:23,498 Here. 28 00:07:23,666 --> 00:07:24,749 There you go. 29 00:07:26,124 --> 00:07:27,290 Hey... 30 00:07:28,707 --> 00:07:30,957 Be careful, it's hot. 31 00:08:31,874 --> 00:08:34,332 Hot noodles! 32 00:08:34,499 --> 00:08:37,999 It will warm you up, give you strength, nourish your Yin and kidneys. 33 00:08:38,166 --> 00:08:40,041 Enjoy it while it's hot! 34 00:09:03,874 --> 00:09:06,790 Excuse me. Are you hurt? 35 00:09:07,499 --> 00:09:11,624 Walking alone in such a dark alley at night is not safe! 36 00:09:11,791 --> 00:09:13,499 The streets are not safe these days. 37 00:09:13,666 --> 00:09:14,707 There are many bandits. 38 00:09:14,874 --> 00:09:16,874 You should be careful. 39 00:09:17,041 --> 00:09:20,041 Furthermore, this place is not safe. 40 00:09:20,207 --> 00:09:23,040 Wandering souls roam here. 41 00:09:24,541 --> 00:09:28,582 To tell you the truth, I just encountered one of those ghosts! 42 00:09:28,749 --> 00:09:31,749 When I think about it, I still get chills! 43 00:09:32,499 --> 00:09:33,415 Oh? 44 00:09:43,999 --> 00:09:46,749 Sorry, my foot is a bit numb. 45 00:09:57,916 --> 00:09:59,207 It's nothing. 46 00:09:59,541 --> 00:10:00,957 Stay standing, it will pass. 47 00:10:07,666 --> 00:10:09,082 Hey, not too fast! 48 00:10:10,041 --> 00:10:14,541 Listen, let me walk you home. 49 00:10:14,749 --> 00:10:15,915 Where are you going? 50 00:10:16,749 --> 00:10:19,124 - I have nowhere to go. - Huh? 51 00:10:19,291 --> 00:10:22,082 I'll go wherever I find a place to go. 52 00:10:23,041 --> 00:10:24,374 Is that really reasonable? 53 00:10:25,707 --> 00:10:27,457 I have room to accommodate you at my place. 54 00:10:28,374 --> 00:10:30,540 May I ask your name? 55 00:10:35,832 --> 00:10:37,457 My maiden name is You. 56 00:10:38,707 --> 00:10:40,415 Oh, you're married? 57 00:10:41,624 --> 00:10:42,582 Yes. 58 00:10:43,291 --> 00:10:46,791 My husband's first wife hates me. 59 00:10:47,957 --> 00:10:49,915 I couldn't stand her tyranny anymore, 60 00:10:50,374 --> 00:10:52,832 so I ran away. 61 00:10:53,624 --> 00:10:54,524 Oh… 62 00:10:55,207 --> 00:10:57,332 You ran away? 63 00:10:57,666 --> 00:11:00,916 Is your husband's family looking for you? 64 00:11:01,791 --> 00:11:03,374 How could it be otherwise? 65 00:11:06,624 --> 00:11:10,665 Well, come take refuge at my place for a few days, until they forget about you. 66 00:11:12,832 --> 00:11:14,540 That would be wonderful. 67 00:11:15,291 --> 00:11:17,999 But won't it bother you too much? 68 00:11:18,166 --> 00:11:21,124 If it bothered me, I wouldn't have offered! 69 00:11:21,291 --> 00:11:23,541 Let's go while the streets are empty. 70 00:11:25,249 --> 00:11:28,332 Your wife won't mind you bringing me home? 71 00:11:28,499 --> 00:11:30,582 My wife is not as terrible as your in-laws. 72 00:11:30,749 --> 00:11:35,249 And besides, since she still hasn't given me a child, I can decide almost anything. 73 00:11:36,832 --> 00:11:40,082 You gave me your last name, but not your first name... 74 00:11:40,249 --> 00:11:41,999 My name is Feng (Maple). 75 00:11:42,166 --> 00:11:46,207 I was named that because the element of wood was not prominent enough in my horoscope. 76 00:11:46,374 --> 00:11:48,499 Oh, Feng? 77 00:11:52,707 --> 00:11:54,207 You know, you scared me earlier. 78 00:11:54,374 --> 00:11:55,499 You're quite timid! 79 00:11:55,666 --> 00:11:56,582 Absolutely. 80 00:11:56,749 --> 00:11:59,040 We've arrived, this is it. Come. 81 00:12:04,582 --> 00:12:05,707 Who's there? 82 00:12:05,874 --> 00:12:07,582 It's me, Xizi, open up! 83 00:12:08,916 --> 00:12:09,999 Quick! 84 00:12:18,499 --> 00:12:20,540 You know... 85 00:12:23,874 --> 00:12:26,124 What are you looking at? Close the door! 86 00:12:26,832 --> 00:12:30,248 This child is ill-mannered! 87 00:12:51,957 --> 00:12:52,915 Xizi! 88 00:12:53,457 --> 00:12:54,457 Go away! 89 00:13:01,707 --> 00:13:05,332 Have you read all these books? 90 00:13:06,957 --> 00:13:09,123 Despite studying half of my life, 91 00:13:09,457 --> 00:13:11,915 I've never passed the imperial exams. 92 00:13:12,541 --> 00:13:16,916 But thankfully, the world still has beautiful things to offer someone my age. 93 00:13:18,041 --> 00:13:19,791 - What kind of things? - Well... 94 00:13:19,957 --> 00:13:21,373 Hey, don't touch that! 95 00:13:22,166 --> 00:13:23,624 It's full of dust. 96 00:13:28,457 --> 00:13:29,832 It's full of dust. 97 00:13:30,791 --> 00:13:32,124 Come sit down. 98 00:13:37,124 --> 00:13:38,082 Come sit down. 99 00:13:38,249 --> 00:13:41,082 It's warm inside, you can make yourself comfortable. 100 00:13:47,541 --> 00:13:50,541 You can settle in this room. What do you think, is it suitable? 101 00:13:50,707 --> 00:13:51,873 It's perfect. 102 00:13:52,041 --> 00:13:54,291 What beautiful things were you talking about just now? 103 00:13:56,874 --> 00:13:59,415 If studying didn't allow for a bit of luxury 104 00:13:59,582 --> 00:14:02,082 and meeting beautiful women like you, 105 00:14:02,249 --> 00:14:05,540 why do you think I would continue to do it? 106 00:14:10,374 --> 00:14:12,999 You don't really behave 107 00:14:14,041 --> 00:14:16,166 as one would expect from a scholar. 108 00:14:17,624 --> 00:14:20,957 If I could do without studying, I would gladly do so. 109 00:14:22,249 --> 00:14:24,999 Since you haven't passed the imperial exams, 110 00:14:25,499 --> 00:14:29,124 do you really deserve the company of a beautiful woman? 111 00:14:31,582 --> 00:14:34,248 One must be flexible. 112 00:14:34,416 --> 00:14:36,666 The company of women doesn't prevent studying, 113 00:14:36,832 --> 00:14:39,707 as long as they are not too many. 114 00:14:46,082 --> 00:14:48,748 It's true that men can have concubines. 115 00:14:53,457 --> 00:14:54,915 Why not starting tonight? 116 00:14:56,791 --> 00:14:58,916 Since I owe you for rescuing me... 117 00:14:59,082 --> 00:15:00,832 What could be more normal? 118 00:15:03,291 --> 00:15:07,791 The ancients would recite a poem at a moment like this. 119 00:15:10,041 --> 00:15:12,499 None come to mind, too bad! 120 00:15:13,541 --> 00:15:14,582 But... 121 00:15:14,749 --> 00:15:16,999 You must not tell anyone that I'm here with you. 122 00:15:17,166 --> 00:15:18,499 Of course, of course! 123 00:15:18,666 --> 00:15:21,999 All these years of study haven't made me that stupid! 124 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 - What's gotten into you? - Sorry, the day is dawning! 125 00:15:40,291 --> 00:15:42,166 What does it matter? 126 00:15:42,332 --> 00:15:45,040 What does it matter whether it's day or night? 127 00:15:45,207 --> 00:15:49,082 You... you should go back to your studies! 128 00:15:49,249 --> 00:15:50,957 Is this a joke? 129 00:15:51,124 --> 00:15:53,499 Do you really think this is the time? 130 00:16:13,957 --> 00:16:16,998 The past few days have exhausted me. 131 00:16:18,082 --> 00:16:22,373 If you don't mind, let's wait until tonight. 132 00:16:22,541 --> 00:16:26,166 I will make myself beautiful and we can have fun. 133 00:16:26,916 --> 00:16:29,957 I'm sorry to disappoint you. 134 00:16:30,124 --> 00:16:31,499 And what if I don't want to? 135 00:16:35,166 --> 00:16:39,124 As long as the hills remain green, there is firewood to keep warm. 136 00:16:39,791 --> 00:16:41,499 But I'll tell you honestly, 137 00:16:42,082 --> 00:16:46,165 a fortune teller told me that I have the sad fate of bringing misfortune to my husband. 138 00:16:46,791 --> 00:16:49,082 I wouldn't want my bad luck to harm you. 139 00:16:52,166 --> 00:16:53,832 I don't believe in such things. 140 00:16:56,957 --> 00:16:58,623 Well, I believe in it. 141 00:17:00,082 --> 00:17:00,982 Let me have a look. 142 00:17:04,916 --> 00:17:07,124 Mr. Wang, you've come at the right time. 143 00:17:07,291 --> 00:17:11,082 I just received some Siamese red, logwood black, and pearl powder, 144 00:17:11,249 --> 00:17:13,207 There are six grams per packet. 145 00:17:13,374 --> 00:17:14,457 Very well. 146 00:17:25,124 --> 00:17:28,582 Sir, have you recently met someone? 147 00:17:29,582 --> 00:17:31,457 I meet people every day. 148 00:17:32,207 --> 00:17:34,498 Can it be otherwise when living in the city? 149 00:17:34,666 --> 00:17:35,957 Look, we're meeting here, aren't we? 150 00:17:37,207 --> 00:17:39,957 Mr. Wang, I have something else interesting here. 151 00:17:40,124 --> 00:17:41,165 What is it? 152 00:17:42,832 --> 00:17:44,373 An erotic, fireproof print. 153 00:17:52,541 --> 00:17:56,291 Sir, forgive me for saying this, 154 00:17:57,666 --> 00:18:00,166 but you are filled with evil energy, 155 00:18:00,332 --> 00:18:01,707 you should be careful. 156 00:18:02,707 --> 00:18:05,207 Spare me your Taoist nonsense. 157 00:18:05,374 --> 00:18:08,124 If I had money on me, I would ask you to read my future, 158 00:18:08,291 --> 00:18:10,082 but that's not the case! 159 00:18:10,249 --> 00:18:11,707 You misunderstand. 160 00:18:11,874 --> 00:18:15,999 Sir, my only purpose is to rid the world of demons 161 00:18:16,166 --> 00:18:19,624 and ghosts that haunt it, your money doesn't interest me! 162 00:18:19,791 --> 00:18:22,499 I saw that you were filled with evil energy... 163 00:18:22,666 --> 00:18:24,416 Please. 164 00:18:24,957 --> 00:18:26,332 I've wrapped it for you. 165 00:18:27,374 --> 00:18:29,207 It looks like a scroll painted by Qiu Shizhou. 166 00:18:29,541 --> 00:18:32,249 You're a connoisseur! 167 00:18:33,791 --> 00:18:35,541 - Put it on my tab. - Very well. 168 00:18:35,707 --> 00:18:36,607 Sir! 169 00:18:42,166 --> 00:18:43,166 Sir, listen to me! 170 00:18:44,416 --> 00:18:47,416 If needed, you can find me at the Qingfeng Temple in Erlonggou. 171 00:18:47,582 --> 00:18:48,957 Alright, alright, thank you... 172 00:18:49,124 --> 00:18:50,040 Sir! 173 00:18:50,541 --> 00:18:51,457 Sir! 174 00:19:24,541 --> 00:19:25,624 What are you looking at? 175 00:19:26,207 --> 00:19:27,790 I forbid you to look inside. 176 00:19:27,957 --> 00:19:29,415 I know. 177 00:19:48,207 --> 00:19:49,165 Listen... 178 00:19:49,332 --> 00:19:50,748 I hear you! 179 00:19:57,291 --> 00:19:58,207 You haven't had yet... 180 00:19:58,374 --> 00:20:01,290 "Three things violate filial piety, the lack of offspring is the most serious." 181 00:20:01,457 --> 00:20:02,707 Is that what you were going to say? 182 00:20:02,874 --> 00:20:04,749 It's not solely my fault. 183 00:20:06,041 --> 00:20:08,166 Yet, I didn't slack off the other night! 184 00:20:11,166 --> 00:20:12,916 But let's get back to what I was saying... 185 00:20:13,749 --> 00:20:15,082 We... 186 00:20:15,749 --> 00:20:17,665 No... I... 187 00:20:18,332 --> 00:20:21,123 I haven't passed the imperial exams yet, have I? 188 00:20:21,541 --> 00:20:24,332 We're not rolling in gold. 189 00:20:24,499 --> 00:20:26,165 As for you, 190 00:20:26,332 --> 00:20:28,082 you still don't have a child. 191 00:20:31,416 --> 00:20:34,416 I consulted Blind Zhang, 192 00:20:34,582 --> 00:20:37,707 he predicted that I will have a son. 193 00:20:37,874 --> 00:20:39,749 Again with this Blind Zhang! 194 00:20:39,916 --> 00:20:44,332 If I could take a concubine without incurring any expenses, 195 00:20:44,499 --> 00:20:47,290 don't you think that would be a good idea? 196 00:20:48,582 --> 00:20:49,748 Without expenses? Is that possible? 197 00:20:49,916 --> 00:20:53,582 Yes, I've already found her, she's resting in my office. 198 00:20:53,749 --> 00:20:55,457 Huh? You brought her here? 199 00:20:56,374 --> 00:20:59,374 I preferred to arrange everything before coming to talk to you about it! 200 00:20:59,916 --> 00:21:00,874 Come. 201 00:21:01,332 --> 00:21:02,332 But what are you doing? 202 00:21:02,499 --> 00:21:04,249 But come see! 203 00:21:04,416 --> 00:21:05,916 Look how eager you are! 204 00:21:06,291 --> 00:21:07,207 But come! 205 00:21:13,582 --> 00:21:16,207 When it's done, you'll be the empress. 206 00:21:19,541 --> 00:21:20,791 You Feng! 207 00:21:20,957 --> 00:21:22,873 Please come in. 208 00:21:33,874 --> 00:21:35,124 This is my wife. 209 00:21:45,916 --> 00:21:47,416 It's top quality, 210 00:21:47,791 --> 00:21:48,874 uh, no... 211 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 It's top quality, 212 00:21:50,457 --> 00:21:53,540 the shop owner told me that the empress uses the same... 213 00:21:55,999 --> 00:21:58,499 That doesn't make her the first wife. 214 00:21:58,666 --> 00:22:00,457 I bought this with her money. 215 00:22:02,666 --> 00:22:05,666 Oh, you bought this with Miss You's money? 216 00:22:06,457 --> 00:22:08,707 How long have you lived in this golden-stitched family? 217 00:22:08,874 --> 00:22:09,957 Six months. 218 00:22:10,291 --> 00:22:11,582 Did you get pregnant? 219 00:22:13,457 --> 00:22:14,498 No. 220 00:22:15,249 --> 00:22:17,207 You never shared your husband's bed? 221 00:22:19,082 --> 00:22:20,290 Yes. 222 00:22:20,791 --> 00:22:22,332 Have you ever had your horoscope read? 223 00:22:23,666 --> 00:22:24,582 Yes. 224 00:22:24,749 --> 00:22:25,649 She did. 225 00:22:25,707 --> 00:22:27,457 Did they predict that you would have a son? 226 00:22:29,874 --> 00:22:32,249 - Yes, normally. - Yes. 227 00:22:32,416 --> 00:22:34,291 It's still not certain. 228 00:22:34,707 --> 00:22:36,873 In that case, we should consult a fortune teller again. 229 00:22:37,041 --> 00:22:39,207 It's a subject my husband attaches great importance to. 230 00:22:39,374 --> 00:22:40,415 To be honest, not... 231 00:22:41,416 --> 00:22:43,124 As you wish... 232 00:22:43,291 --> 00:22:44,499 As I wish? 233 00:22:44,666 --> 00:22:46,666 So why are you so keen for Miss You to live here? 234 00:22:49,249 --> 00:22:51,665 But because she has nowhere else to go! 235 00:22:54,999 --> 00:22:56,374 Really? 236 00:22:56,791 --> 00:22:58,166 That's an easy problem to solve. 237 00:22:59,332 --> 00:23:03,707 I know a well-to-do man from a good family. 238 00:23:03,874 --> 00:23:06,124 He just lacks a little money to pay a dowry. 239 00:23:06,291 --> 00:23:10,791 The advantage is that by marrying him, Miss You would escape the wrath of her in-laws. 240 00:23:10,957 --> 00:23:13,457 What are you talking about? 241 00:23:13,624 --> 00:23:15,915 Well, you're going to stay here for a while. 242 00:23:16,332 --> 00:23:19,332 In a day or two, she will go to have your horoscope read. 243 00:23:25,957 --> 00:23:28,832 I thank you for allowing me to stay. 244 00:23:28,999 --> 00:23:32,415 These past few days wandering from one inn to another have not been easy. 245 00:23:32,582 --> 00:23:35,415 Would it be possible for me to take a bath too? 246 00:23:36,457 --> 00:23:38,082 But of course! 247 00:23:38,249 --> 00:23:39,457 Go heat up some water. 248 00:23:39,624 --> 00:23:42,790 Come on, hurry! Go heat up some water. 249 00:23:47,291 --> 00:23:50,249 Not only do you bring a girl here again, but she's also a pain in the neck. 250 00:23:50,416 --> 00:23:53,124 By playing both sides, you risk losing everything. 251 00:23:53,291 --> 00:23:56,874 Haven't I been a loser for years already? 252 00:23:57,374 --> 00:23:59,540 In my opinion, this time, 253 00:24:00,041 --> 00:24:03,207 it will be settled in three months. 254 00:24:08,082 --> 00:24:09,998 Wait here, I'll go see her. 255 00:24:10,166 --> 00:24:12,582 If she's pregnant, I'll know right away. 256 00:24:12,749 --> 00:24:14,290 Okay, I'll come and look too. 257 00:24:14,666 --> 00:24:15,916 Look at what? 258 00:24:18,374 --> 00:24:19,665 Just looking. 259 00:24:25,124 --> 00:24:27,374 That's enough, there's plenty. 260 00:24:31,457 --> 00:24:32,707 Thank you. 261 00:24:45,916 --> 00:24:47,874 May I retire to take my bath? 262 00:24:54,457 --> 00:24:55,665 What are you still doing here? 263 00:24:58,124 --> 00:24:59,540 Is the water hot enough? 264 00:24:59,707 --> 00:25:01,123 Hey! What are you still doing here? 265 00:25:08,999 --> 00:25:10,832 I'm going to take a look. Wait for me inside. 266 00:25:10,999 --> 00:25:13,957 - Let's look together. - That's enough. Go back in. 267 00:25:55,874 --> 00:25:57,707 Madam, madam, are you alright? 268 00:25:57,874 --> 00:25:59,499 - What's happening to you? - Madam! 269 00:26:01,291 --> 00:26:02,832 Madam, wake up! 270 00:26:16,874 --> 00:26:18,040 Master! 271 00:26:20,791 --> 00:26:22,416 Quick, quick! 272 00:26:47,457 --> 00:26:48,915 Go block the door, quickly! 273 00:26:49,082 --> 00:26:50,040 Why? 274 00:26:50,207 --> 00:26:52,040 - I saw a ghost! - What? 275 00:26:52,207 --> 00:26:53,540 I saw a ghost! 276 00:26:54,166 --> 00:26:55,166 Where? 277 00:26:55,332 --> 00:26:57,040 Stop talking, go, quickly! 278 00:27:07,832 --> 00:27:08,832 I can't do it! 279 00:27:08,999 --> 00:27:10,165 Faster! 280 00:27:18,332 --> 00:27:19,373 That too! 281 00:27:20,707 --> 00:27:21,607 There. 282 00:27:23,082 --> 00:27:24,082 Not that! 283 00:27:24,416 --> 00:27:25,749 That, there! 284 00:27:27,916 --> 00:27:29,041 Quick, quick! 285 00:27:37,207 --> 00:27:37,915 Xizi. 286 00:27:38,082 --> 00:27:39,707 Don't open for anyone, do you hear me? 287 00:27:41,374 --> 00:27:42,274 Okay. 288 00:27:43,874 --> 00:27:47,207 If Madam doesn't regain consciousness soon, make her smell salts. 289 00:27:47,791 --> 00:27:49,332 Are you listening to me or not? 290 00:27:51,041 --> 00:27:53,999 - Will you remember? - Yes. 291 00:28:48,832 --> 00:28:51,623 I'm looking for a monk, a Taoist monk. 292 00:28:53,749 --> 00:28:55,665 He lives here, doesn't he? 293 00:28:57,374 --> 00:28:59,207 We've met before. 294 00:29:00,291 --> 00:29:01,666 You are the... 295 00:29:02,916 --> 00:29:04,957 the... the dog meat noodle seller? 296 00:29:05,874 --> 00:29:06,957 Yes. 297 00:29:08,957 --> 00:29:10,040 Another ghost! 298 00:29:14,541 --> 00:29:16,707 Isn't he the one you're looking for? 299 00:29:18,082 --> 00:29:19,207 Mr. Wang? 300 00:29:20,624 --> 00:29:22,457 Be careful, it's... it's... 301 00:29:22,874 --> 00:29:23,915 Him? 302 00:29:24,082 --> 00:29:25,498 He's my fellow disciple. 303 00:29:25,666 --> 00:29:28,582 He played a trick on you last time. 304 00:29:28,749 --> 00:29:30,874 It scared you! 305 00:29:31,916 --> 00:29:35,457 You are a living god! 306 00:29:35,624 --> 00:29:38,332 When you told me that I was filled with evil energy, 307 00:29:38,499 --> 00:29:40,419 I thought you were one of those wandering fortune tellers. 308 00:29:40,499 --> 00:29:42,707 But there really is a ghost in my house! 309 00:29:42,874 --> 00:29:44,957 My wife was so scared when she saw it that she fainted! 310 00:29:45,124 --> 00:29:46,249 Please, save us! 311 00:29:46,707 --> 00:29:50,165 Sir, don't worry. 312 00:29:50,332 --> 00:29:52,082 I understand very well what's happening to you. 313 00:29:52,249 --> 00:29:55,790 Give this remedy to your wife, she will recover. 314 00:29:55,957 --> 00:29:57,415 Get up. 315 00:29:57,582 --> 00:29:58,957 Come on, get up. 316 00:30:01,916 --> 00:30:03,249 But this ghost is still in my house! 317 00:30:03,416 --> 00:30:05,041 Don't worry. 318 00:30:05,207 --> 00:30:06,707 Listen to me. 319 00:30:06,874 --> 00:30:08,957 When you return, hang this on your door, 320 00:30:09,124 --> 00:30:11,499 it will protect you from its presence. 321 00:30:11,666 --> 00:30:12,707 But this ghost... 322 00:30:12,874 --> 00:30:14,415 Don't worry. 323 00:30:14,582 --> 00:30:18,582 I will find a way to permanently solve the problem. 324 00:30:19,249 --> 00:30:21,499 - Go home. - But what if... 325 00:30:21,666 --> 00:30:23,832 Your wife is waiting for you. 326 00:30:23,999 --> 00:30:25,207 Go home quickly! 327 00:30:25,374 --> 00:30:26,790 Go. 328 00:31:33,832 --> 00:31:38,332 Oh king, oh king, may you live forever 329 00:31:41,374 --> 00:31:45,874 Oh king, I desire only one thing: to serve you with loyalty and devotion! 330 00:31:48,457 --> 00:31:52,957 Oh majesty, your kindness exceeds that of our own parents 331 00:32:07,874 --> 00:32:12,165 I have cultivated the Way for a thousand years, 332 00:32:12,499 --> 00:32:16,415 my magical powers are strong. 333 00:32:16,582 --> 00:32:17,707 I am not 334 00:32:17,874 --> 00:32:19,749 neither man, nor demon, 335 00:32:20,207 --> 00:32:22,040 neither god, nor immortal, 336 00:32:22,207 --> 00:32:23,957 neither Taoist, nor Buddhist. 337 00:32:24,124 --> 00:32:27,540 From this world of Yin and Yang, 338 00:32:29,832 --> 00:32:34,332 I proclaim myself King! 339 00:32:50,707 --> 00:32:53,540 You all now belong to my world of Yin and Yang. 340 00:32:53,707 --> 00:32:56,123 You are free and without worry. 341 00:32:56,499 --> 00:32:59,999 Do you willingly consent to stay in this world of Yin and Yang? 342 00:33:00,166 --> 00:33:01,582 We consent with pleasure. 343 00:33:01,749 --> 00:33:02,707 Good! 344 00:33:02,874 --> 00:33:06,582 If any of you do not wish to stay, now is the time to speak. 345 00:33:06,749 --> 00:33:09,457 I will send you to hell where you can reincarnate. 346 00:33:09,624 --> 00:33:11,082 I am not forcing you to stay! 347 00:33:11,249 --> 00:33:15,749 Your majesty, none of us wish to return to suffer on earth, 348 00:33:17,082 --> 00:33:20,998 nor traverse the eighteen levels of hell. 349 00:33:21,332 --> 00:33:25,832 We wish to stay by your side, majesty, to enjoy the world of Yin and Yang. 350 00:33:28,791 --> 00:33:32,291 What eloquence! It's pleasing. 351 00:33:32,457 --> 00:33:34,665 But I have a warning for you, far less pleasant to hear. 352 00:33:34,832 --> 00:33:38,082 Just like in every family, in every land, there are rules here. 353 00:33:38,249 --> 00:33:40,624 Anyone who leaves without my permission 354 00:33:42,624 --> 00:33:44,999 will be punished eternally. 355 00:33:45,416 --> 00:33:47,499 - Is that understood? - Yes. 356 00:33:48,166 --> 00:33:49,207 Good. 357 00:33:52,916 --> 00:33:53,874 Let's go! 358 00:34:08,916 --> 00:34:09,874 Go! 359 00:34:12,624 --> 00:34:13,624 Quick! 360 00:34:45,457 --> 00:34:46,707 Close, close! 361 00:35:12,207 --> 00:35:14,415 Sorry! 362 00:35:16,749 --> 00:35:18,915 I've made a grave mistake! 363 00:35:20,082 --> 00:35:21,748 Why are you crying? 364 00:35:21,916 --> 00:35:24,249 You scared me! I thought you were dead! 365 00:35:24,416 --> 00:35:25,832 That would suit you well! 366 00:35:25,999 --> 00:35:27,999 Where have you been all day? 367 00:35:28,582 --> 00:35:30,873 Listen well, I've found our savior. 368 00:35:31,374 --> 00:35:32,274 Come see. 369 00:35:32,374 --> 00:35:35,915 He gave me a talisman. I've hung it on the door. 370 00:35:36,082 --> 00:35:38,498 It has the power to ward off evil spirits. 371 00:35:51,249 --> 00:35:54,790 Sir, have no fear, I will not harm you. 372 00:35:58,499 --> 00:36:00,540 Do harmless ghosts exist? 373 00:36:04,792 --> 00:36:06,833 I certainly do not belong to the world of the living 374 00:36:07,708 --> 00:36:09,583 but I am not a demon from hell either. 375 00:36:10,042 --> 00:36:12,750 I am currently condemned to navigate between the two worlds. 376 00:36:13,000 --> 00:36:17,125 I can neither become human again, nor go to hell to reincarnate. 377 00:36:17,417 --> 00:36:21,165 Then there is no point in you staying with us! 378 00:36:21,999 --> 00:36:23,832 It will even delay your transmigration! 379 00:36:23,999 --> 00:36:26,832 Go on, hurry up and leave! Go! 380 00:36:27,499 --> 00:36:31,999 First, I must tell you some things. 381 00:36:32,832 --> 00:36:34,998 I'm not interested. 382 00:36:37,749 --> 00:36:42,249 This is in your interest as well as mine. 383 00:36:43,332 --> 00:36:44,790 In my interest? 384 00:36:45,207 --> 00:36:47,957 Say what you have to say and leave quickly, I beg you! 385 00:36:52,416 --> 00:36:55,541 I was an opera singer in my lifetime. 386 00:36:56,874 --> 00:37:01,374 One day, while I was singing in honour of a god... 387 00:38:36,791 --> 00:38:39,582 Where has she gone? 388 00:38:41,832 --> 00:38:43,207 She left. 389 00:38:43,374 --> 00:38:46,207 With the Taoist monk's talisman, she won't dare to return. 390 00:38:47,041 --> 00:38:48,332 Sir. 391 00:38:49,582 --> 00:38:51,457 Don't be afraid. 392 00:39:00,666 --> 00:39:02,249 Sir. 393 00:39:06,832 --> 00:39:09,790 I warn you, if you don't leave, 394 00:39:09,957 --> 00:39:13,790 the two Taoist monks might get very unpleasant with you! 395 00:39:19,791 --> 00:39:21,291 Don't come any closer! 396 00:39:21,666 --> 00:39:23,166 Don't be afraid! 397 00:39:25,332 --> 00:39:28,707 I won't harm you. 398 00:39:29,249 --> 00:39:33,749 But the King of Yin and Yang will show no mercy to you. 399 00:39:34,457 --> 00:39:38,290 His magical powers are strong. And he can become invisible. 400 00:39:39,832 --> 00:39:41,832 He has taken over a fortress 401 00:39:42,874 --> 00:39:44,790 lost in an unfindable place. 402 00:40:45,291 --> 00:40:46,541 Nothing new. 403 00:40:46,707 --> 00:40:48,790 - Let's get down to business. - Alright. 404 00:40:50,541 --> 00:40:51,916 Sun Desheng! 405 00:40:52,082 --> 00:40:53,082 Yes! 406 00:40:53,416 --> 00:40:55,416 Your Majesty, Li Wenxiu tried to escape. 407 00:40:55,582 --> 00:40:57,790 After discussing, 408 00:40:57,957 --> 00:41:00,373 we thought to throw her into the purifying water of the cauldron 409 00:41:00,541 --> 00:41:02,166 to prevent her from ever reincarnating. 410 00:41:02,332 --> 00:41:04,498 Your Majesty, do you approve of this punishment? 411 00:41:08,832 --> 00:41:10,498 His Majesty approves the punishment! 412 00:41:11,082 --> 00:41:12,457 Long live the king! 413 00:41:25,707 --> 00:41:28,415 Ask them if there is anything else to report. 414 00:41:28,582 --> 00:41:29,582 Alright. 415 00:41:30,874 --> 00:41:33,665 Listen to me, is there anything else to report? 416 00:41:33,832 --> 00:41:38,332 Your Majesty, You Feng has been gone for several days now. 417 00:41:39,249 --> 00:41:41,124 Should we send someone to look for her? 418 00:41:43,041 --> 00:41:45,457 It's unnecessary, leave her be. 419 00:41:46,166 --> 00:41:47,332 Withdraw! 420 00:41:51,457 --> 00:41:54,040 You've talked a lot, but I still don't know what you expect from me. 421 00:41:55,999 --> 00:41:57,915 I don't expect anything from you. 422 00:41:58,791 --> 00:42:02,457 One day, the king was absent. 423 00:42:04,124 --> 00:42:05,707 I took the opportunity to escape. 424 00:42:12,458 --> 00:42:16,208 If they manage to take me back there, I will be punished for eternity. 425 00:42:20,291 --> 00:42:23,166 I intended to find a man with powerful magic who could free me. 426 00:42:23,332 --> 00:42:27,498 Instead, I met you. 427 00:42:28,457 --> 00:42:30,540 I would like to hide at your place for a while. 428 00:42:30,916 --> 00:42:33,582 You can't hide here! 429 00:42:33,749 --> 00:42:35,832 I have no magical powers. 430 00:42:42,624 --> 00:42:45,165 Quickly hang the talisman at the entrance! 431 00:42:46,791 --> 00:42:49,166 Tell your wife to stay where she is, no matter what happens. 432 00:42:49,332 --> 00:42:51,582 Especially don't let her move! I'm going. 433 00:43:33,041 --> 00:43:34,999 - What audacity! - Brother! 434 00:43:35,416 --> 00:43:36,916 - Master. - Brother! 435 00:43:38,207 --> 00:43:40,248 You are You Feng, aren't you? 436 00:43:40,791 --> 00:43:41,791 Yes. 437 00:43:42,707 --> 00:43:46,915 You both surely know the delicate situation I'm in. 438 00:43:47,499 --> 00:43:51,707 I implore you to help me escape from the clutches of the King of Yin and Yang. 439 00:43:52,249 --> 00:43:54,207 Get up. 440 00:43:55,582 --> 00:43:58,457 Brother, we must find a way to defeat this demon. 441 00:44:30,957 --> 00:44:33,915 You are quite audacious, insignificant little monks! 442 00:44:34,082 --> 00:44:35,915 You dare to come here and provoke me? 443 00:44:36,082 --> 00:44:37,498 - Sun Desheng! - Yes! 444 00:44:37,874 --> 00:44:39,290 You can have fun with them. 445 00:44:39,457 --> 00:44:40,707 At your command! 446 00:44:57,957 --> 00:44:59,457 You'll have to do better! Take this! 447 00:45:02,791 --> 00:45:04,916 - Brother, what do we do? - Let's get out of here! 448 00:45:21,957 --> 00:45:23,707 Come, let's leave here as quickly as possible! 449 00:45:53,999 --> 00:45:56,159 Bring them back! We'll throw them into the purifying water! 450 00:46:21,332 --> 00:46:25,165 I'm ashamed to say it, but our powers were not enough. 451 00:46:25,332 --> 00:46:27,373 We were defeated by the King of Yin and Yang, 452 00:46:27,541 --> 00:46:29,582 and failed to free you from his clutches. 453 00:46:31,957 --> 00:46:34,998 Do you want us to go find together someone more powerful 454 00:46:35,166 --> 00:46:36,666 who can deal with this demon? 455 00:46:36,999 --> 00:46:39,874 He might be able to free you from your wandering. 456 00:46:40,666 --> 00:46:43,166 However, we will have to travel a path fraught with danger. 457 00:46:43,332 --> 00:46:46,998 I can't guarantee that we will be able to save you. 458 00:46:48,374 --> 00:46:50,540 I am out of resources. 459 00:46:51,374 --> 00:46:55,874 If you agree, I'm ready to go with you wherever you decide. 460 00:47:13,082 --> 00:47:17,207 Chancellery 461 00:48:56,916 --> 00:48:58,541 What's gotten into you? 462 00:48:58,916 --> 00:49:01,332 One feels quite good in this skin! 463 00:49:02,582 --> 00:49:04,957 Hey you, where is You Feng? 464 00:49:05,624 --> 00:49:06,999 She left, didn't she? 465 00:49:09,082 --> 00:49:10,457 She left? 466 00:49:10,624 --> 00:49:12,124 Then I'll deal with you! 467 00:49:12,791 --> 00:49:13,916 You're crazy! 468 00:49:16,541 --> 00:49:17,832 Yes, I'm crazy! 469 00:49:19,666 --> 00:49:22,374 - But what's gotten into you? - Shut up! 470 00:49:30,666 --> 00:49:33,166 What are you doing? Leave me alone! 471 00:49:50,916 --> 00:49:51,916 Why can't I do it? 472 00:49:52,082 --> 00:49:54,707 - I think you're possessed! - What do you mean, possessed? 473 00:49:54,874 --> 00:49:56,499 I am the King of Yin and Yang! 474 00:50:02,332 --> 00:50:03,873 Is everything alright, Your Majesty? 475 00:50:04,041 --> 00:50:05,707 - Who's there? - Sun Desheng. 476 00:50:05,874 --> 00:50:08,665 Your Majesty, you forget that Yin and Yang repel each other. 477 00:50:08,832 --> 00:50:10,498 You won't succeed, Your Majesty. 478 00:50:36,416 --> 00:50:38,749 Your Majesty, your robe. 479 00:50:58,791 --> 00:51:01,041 Your human forms suit you well! 480 00:51:05,916 --> 00:51:06,916 Stand up! 481 00:51:09,249 --> 00:51:12,000 In a human form, you must adopt a human demeanor! 482 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 Yes. 483 00:51:13,624 --> 00:51:16,332 I'll take you to see what the world looks like! 484 00:51:16,499 --> 00:51:18,290 Alright, let's go! 485 00:51:18,457 --> 00:51:19,415 Stop this noise! 486 00:51:21,541 --> 00:51:22,441 Let's go. 487 00:51:22,541 --> 00:51:25,041 Come on, come. 488 00:51:43,249 --> 00:51:46,582 - I believe this is the place. - Brother, we must be sure! 489 00:51:46,999 --> 00:51:47,957 Yes, this is it. 490 00:52:05,749 --> 00:52:08,957 - Can I do something for you? - Let me explain to him. 491 00:52:09,374 --> 00:52:12,040 We have been walking all day without stopping. 492 00:52:12,207 --> 00:52:15,290 Could we possibly ask you for some water? 493 00:52:15,457 --> 00:52:17,498 Of course, come in. 494 00:52:17,916 --> 00:52:19,332 Where are you going like this? 495 00:52:19,499 --> 00:52:22,415 We are looking for an ascetic named Taiyi who could help us rescue someone. 496 00:52:22,582 --> 00:52:26,373 Our master once told us that this great master of the Way lived around here. 497 00:52:26,541 --> 00:52:29,166 We have never been here before, we don't know where to find him. 498 00:52:29,332 --> 00:52:31,748 - Oh, sit down. - Thank you. 499 00:52:34,624 --> 00:52:35,290 Go ahead. 500 00:52:35,457 --> 00:52:36,498 I will do it. 501 00:52:39,457 --> 00:52:41,957 I too have heard of this great master. 502 00:52:42,499 --> 00:52:46,207 I believe he doesn't really like to meddle in what doesn't concern him. 503 00:52:49,957 --> 00:52:53,373 I fear you may be wasting your time looking for him. 504 00:53:01,874 --> 00:53:03,040 Quench your thirst well. 505 00:53:03,207 --> 00:53:05,498 No one else lives around here. 506 00:53:05,666 --> 00:53:09,499 Why come from so far away to look for this great master? 507 00:53:12,832 --> 00:53:15,623 He's a hermit, he can only live in a remote place! 508 00:53:15,791 --> 00:53:18,749 - You wanted... - Hey, calm down! 509 00:53:19,582 --> 00:53:23,998 My fellow disciple is sometimes a bit direct. 510 00:53:24,166 --> 00:53:26,374 That being said, he's not entirely wrong. 511 00:53:26,832 --> 00:53:31,332 But don't they say that the great hermits live in the city and the small ones in the countryside? 512 00:53:32,207 --> 00:53:36,290 Since this Taiyi you are looking for is a great master and lives as a hermit, 513 00:53:36,457 --> 00:53:39,623 I think you will find him rather in a brothel. 514 00:53:39,791 --> 00:53:40,691 You... 515 00:53:41,249 --> 00:53:43,707 You're right. 516 00:53:43,874 --> 00:53:45,082 We will hit the road again. 517 00:53:45,249 --> 00:53:46,707 We hope we didn't bother you too much. 518 00:53:46,874 --> 00:53:48,207 Goodbye. 519 00:53:51,749 --> 00:53:52,749 Thank you. 520 00:53:52,916 --> 00:53:55,957 You're welcome. I need to go for a walk, I will accompany you for a while. 521 00:53:56,124 --> 00:53:57,374 That's very kind. 522 00:54:16,917 --> 00:54:21,125 I must say... This peach orchard is huge! 523 00:54:21,917 --> 00:54:23,998 Does it belong entirely to you? 524 00:54:24,166 --> 00:54:26,124 You must harvest a good amount of peaches! 525 00:54:26,833 --> 00:54:27,733 More or less. 526 00:54:28,500 --> 00:54:32,667 But ever since the Emperor took up Taoism, the people have followed suit. 527 00:54:33,375 --> 00:54:37,808 Many come to ask me for sticks and some help themselves without asking! 528 00:54:38,208 --> 00:54:40,275 At least when the peaches don't sell, there are the sticks! 529 00:54:40,292 --> 00:54:42,541 Oh, some help themselves without asking? 530 00:54:45,666 --> 00:54:50,166 Well, I can give you a talisman. 531 00:54:51,582 --> 00:54:55,665 Hung here, I guarantee it will keep thieves away. 532 00:55:00,791 --> 00:55:01,832 Perfect. 533 00:55:02,332 --> 00:55:04,165 It might be effective. 534 00:55:04,874 --> 00:55:06,165 Thank you. 535 00:55:23,041 --> 00:55:24,291 What's the matter? 536 00:55:24,832 --> 00:55:28,290 He's not an ordinary man. 537 00:55:30,082 --> 00:55:32,415 He doesn't have that strong smell that humans have. 538 00:55:32,749 --> 00:55:35,207 He's not a shepherd, it's normal that he doesn't smell like sheep! 539 00:55:35,374 --> 00:55:36,957 You misunderstood me. 540 00:55:39,874 --> 00:55:40,874 What's happening to him? 541 00:55:45,249 --> 00:55:49,749 Humans have a particular smell. 542 00:55:50,374 --> 00:55:53,332 These few days spent on the road have not tired me. 543 00:55:55,249 --> 00:55:59,165 I was just bothered by that unpleasant smell that humans have. 544 00:56:03,666 --> 00:56:05,207 You mean that... 545 00:56:06,624 --> 00:56:08,624 He is close to perfection. 546 00:56:10,541 --> 00:56:12,041 I can smell the scent of ghosts 547 00:56:12,207 --> 00:56:14,998 but not that of humans. 548 00:56:15,166 --> 00:56:17,666 But it's true, you're not human! 549 00:56:18,291 --> 00:56:20,416 I think he is an immortal. 550 00:56:20,582 --> 00:56:23,457 - Better and better... - Brother... 551 00:56:24,541 --> 00:56:25,791 He is still there. 552 00:56:25,957 --> 00:56:27,540 Let's talk to him a bit. 553 00:56:27,707 --> 00:56:28,748 Huh? But... 554 00:56:54,666 --> 00:56:55,707 He disappeared! 555 00:56:56,499 --> 00:56:58,957 It's a simple magic trick. I know it too! 556 00:56:59,124 --> 00:57:00,165 Look closely. 557 00:57:02,707 --> 00:57:07,207 An ordinary man couldn't have done all this in such a short time. 558 00:57:13,624 --> 00:57:14,582 Let's go. 559 00:57:31,707 --> 00:57:33,373 Why are you coming back? 560 00:57:34,332 --> 00:57:35,665 What's the matter? 561 00:57:35,832 --> 00:57:37,623 Can I help you? 562 00:57:38,374 --> 00:57:42,415 Having not cultivated the Way enough, we only now perceive Your Holiness. 563 00:57:42,582 --> 00:57:45,373 I'm just a simple peach seller. What's gotten into you? 564 00:57:45,541 --> 00:57:49,124 Get up. You don't have to keep talking on your knees. 565 00:57:49,624 --> 00:57:51,124 We have something to ask you. 566 00:57:51,291 --> 00:57:54,416 Instead of continuing to search for the grand master, we would like to request your help. 567 00:57:54,582 --> 00:57:55,665 Me? 568 00:57:55,832 --> 00:57:58,457 - But what can I do for you? - I'll explain. 569 00:57:58,624 --> 00:58:00,707 This young woman is neither human nor demonic. 570 00:58:00,874 --> 00:58:02,665 You shouldn't talk about women like that. 571 00:58:02,832 --> 00:58:04,790 I still have things to do, forgive me. 572 00:58:06,957 --> 00:58:08,165 Sir! 573 00:58:09,749 --> 00:58:11,082 Listen to me. 574 00:58:11,582 --> 00:58:16,082 After her death, Miss You should have gone to the other world. 575 00:58:16,749 --> 00:58:19,582 But a certain King of Yin and Yang prevented her, 576 00:58:19,749 --> 00:58:22,624 condemning her to wander between life and death. 577 00:58:22,791 --> 00:58:27,291 We tried to eliminate this demon, but we overestimated our abilities. 578 00:58:27,457 --> 00:58:29,040 We were far from imagining... 579 00:58:29,916 --> 00:58:31,791 but we almost lost our lives. 580 00:58:31,957 --> 00:58:34,498 That's why we absolutely must find the grand master of the Way 581 00:58:34,666 --> 00:58:37,291 to free this young girl from her suffering. 582 00:58:37,457 --> 00:58:39,457 I don't know where he is. 583 00:58:39,874 --> 00:58:42,374 You're asking for directions from a blind person. 584 00:58:43,291 --> 00:58:46,291 The appearance of this monk and this young woman seems rather trustworthy to me. 585 00:58:46,457 --> 00:58:50,957 You should be able to find someone who can turn misfortune into happiness. 586 00:58:52,249 --> 00:58:53,915 - Clover. - Finally! 587 00:58:56,249 --> 00:58:57,149 Them again! 588 00:58:59,249 --> 00:59:03,124 Gentlemen officers, what is it? 589 00:59:05,707 --> 00:59:08,165 Officer, I know people in the Chancellery. 590 00:59:08,332 --> 00:59:09,415 Hands off! 591 00:59:11,457 --> 00:59:13,540 I even sent gifts for the three holidays! 592 00:59:13,707 --> 00:59:14,607 Shut up! 593 00:59:14,707 --> 00:59:16,582 Who do you think you are to talk to me like that! 594 00:59:18,082 --> 00:59:18,998 Attention! 595 00:59:20,207 --> 00:59:23,040 Oh, but it's you, Mr. Wang! 596 00:59:23,207 --> 00:59:24,707 Stop your antics, old crow! 597 00:59:24,874 --> 00:59:26,249 - Mr. Wang! - Get lost! 598 00:59:27,499 --> 00:59:31,999 You bunch of scoundrels, in your lifetime you were nothing but a bunch of thieves and cheaters! 599 00:59:34,166 --> 00:59:37,249 Now, you will learn the lute, chess, calligraphy, and painting. 600 00:59:37,416 --> 00:59:39,207 You will cultivate yourselves a little. 601 00:59:39,374 --> 00:59:41,082 Understood? 602 00:59:41,249 --> 00:59:42,707 - Yes. - Enough! 603 00:59:42,874 --> 00:59:43,999 Bunch of ignoramuses! 604 00:59:46,166 --> 00:59:47,374 - Sun Desheng! - Yes. 605 00:59:47,541 --> 00:59:49,207 - Get on the drum. - Alright. 606 00:59:52,999 --> 00:59:54,749 Ladies, music! 607 01:00:40,291 --> 01:00:41,791 Is everything okay? 608 01:00:43,666 --> 01:00:44,749 Let's go. 609 01:01:18,124 --> 01:01:19,207 Stay where you are! 610 01:01:19,666 --> 01:01:21,374 Are you Zhang Daolin? 611 01:01:21,916 --> 01:01:22,957 That's me. 612 01:01:23,124 --> 01:01:25,790 Officer, what is this about? 613 01:01:26,124 --> 01:01:28,957 Kidnapping by means of black magic! 614 01:01:29,749 --> 01:01:30,790 Arrest him. 615 01:01:31,957 --> 01:01:32,915 Gentlemen... 616 01:01:33,957 --> 01:01:35,790 I understand, I know how to handle this. 617 01:01:35,957 --> 01:01:38,498 Let's take the time to talk. Brother, help me. 618 01:01:41,916 --> 01:01:43,749 I have a little something to show you. 619 01:01:46,041 --> 01:01:48,041 Especially for you. 620 01:01:51,999 --> 01:01:55,165 These three coins wouldn't even be enough to buy a flask of vinegar! 621 01:01:55,332 --> 01:01:56,232 Exactly. 622 01:01:56,332 --> 01:01:57,790 That's enough. Take him away! 623 01:01:58,332 --> 01:01:59,665 Go! 624 01:02:00,041 --> 01:02:03,957 Give them all the money we have on us and the matter will be settled! 625 01:02:04,124 --> 01:02:05,624 That would be better. 626 01:02:06,124 --> 01:02:07,749 Alright. I'll give it to you. 627 01:02:07,916 --> 01:02:09,332 Go to hell! 628 01:02:09,666 --> 01:02:10,666 They're rebelling! 629 01:02:10,832 --> 01:02:12,415 Catch them! 630 01:02:21,624 --> 01:02:22,524 Come back! 631 01:02:50,499 --> 01:02:51,665 Isn't that enough for you? 632 01:02:52,416 --> 01:02:53,624 Let's run! 633 01:02:54,749 --> 01:02:56,624 Bunch of good-for-nothings! 634 01:02:56,957 --> 01:02:59,457 You.. you... You're quite audacious! 635 01:03:05,874 --> 01:03:07,040 A real living god! 636 01:03:15,249 --> 01:03:16,540 Let's go down to see him. 637 01:03:28,082 --> 01:03:31,165 Thank you for saving our lives, we will repay you for this. 638 01:03:32,124 --> 01:03:33,290 Get up. 639 01:03:36,207 --> 01:03:39,207 I'll take care of the corpse, quickly continue on your way. 640 01:03:39,874 --> 01:03:40,790 Master, 641 01:03:43,249 --> 01:03:44,874 you saved our lives. 642 01:03:45,041 --> 01:03:47,624 But I still have one more favour to ask of you. 643 01:03:47,957 --> 01:03:50,248 I cannot interfere in your affairs. 644 01:03:50,957 --> 01:03:53,582 There is a grand temple on the other side of this mountain. 645 01:03:53,749 --> 01:03:55,269 There you will find the grand master of the Way. 646 01:03:55,332 --> 01:03:56,498 He might be able to help you. 647 01:03:58,374 --> 01:04:00,999 You know the grand master of the Way? 648 01:04:01,707 --> 01:04:04,290 We have only met once. 649 01:04:04,457 --> 01:04:05,957 Tell him that the Purple Monk sent you. 650 01:04:06,124 --> 01:04:08,915 Take this sword, it will prove your good faith. 651 01:04:09,457 --> 01:04:11,415 Master, I... 652 01:04:12,041 --> 01:04:12,941 Let's leave it at that. 653 01:04:13,041 --> 01:04:15,082 Go on. You have a matter to settle. 654 01:04:40,041 --> 01:04:41,207 What can I do for you? 655 01:04:41,374 --> 01:04:43,582 Can you deliver a message 656 01:04:43,749 --> 01:04:47,165 and say that Zhang Daoling would like to see Taiyi, the grand master of the Way? 657 01:04:47,832 --> 01:04:50,790 Here is a sword that the Purple Monk gave me. 658 01:04:50,957 --> 01:04:53,207 Good. Please follow me. 659 01:05:10,207 --> 01:05:12,123 - Zhang Daoling! - At your service. 660 01:05:12,291 --> 01:05:15,166 Tell me, there is no dispute between us, 661 01:05:15,332 --> 01:05:17,373 why do you keep bothering me? 662 01:05:17,791 --> 01:05:20,207 I would never dare. 663 01:05:20,374 --> 01:05:21,957 Really? 664 01:05:25,166 --> 01:05:27,832 As you have cultivated the Way with perseverance in recent years, 665 01:05:27,999 --> 01:05:30,790 I have let it slide several times. 666 01:05:30,957 --> 01:05:33,207 But you must reflect on the mistakes you have made! 667 01:05:33,374 --> 01:05:35,415 How dare you come and disturb me again? 668 01:05:35,874 --> 01:05:37,790 Today, I will annihilate you! 669 01:05:38,457 --> 01:05:39,790 It's the King of Yin and Yang. 670 01:05:41,041 --> 01:05:43,041 Correct, You Feng. 671 01:05:49,499 --> 01:05:50,399 Brother! 672 01:05:51,041 --> 01:05:51,941 Let's go! 673 01:05:55,791 --> 01:05:56,691 Brother! 674 01:05:56,749 --> 01:05:58,415 Go! Quickly! 675 01:05:58,582 --> 01:05:59,540 Come! 676 01:06:02,291 --> 01:06:03,249 Quickly! 677 01:06:04,499 --> 01:06:05,399 Go! 678 01:06:15,124 --> 01:06:18,290 Take them to enjoy the pleasures of the world of Yin and Yang. 679 01:06:25,041 --> 01:06:26,541 The grand master Taiyi! 680 01:06:40,374 --> 01:06:42,332 Evil creature, you will not escape justice! 681 01:06:57,499 --> 01:06:58,790 We will meet again! 682 01:07:21,332 --> 01:07:24,665 So you are indeed Taiyi, the grand master of the Way? 683 01:07:26,207 --> 01:07:28,915 Let me become your disciple. 684 01:07:30,916 --> 01:07:32,874 What do you mean, "grand master"? 685 01:07:33,291 --> 01:07:36,999 I arrived too late, look what has happened. 686 01:07:37,332 --> 01:07:38,582 I am ashamed. 687 01:07:38,916 --> 01:07:41,332 Never call me "grand master" again. 688 01:07:41,749 --> 01:07:43,707 I have focused too much on myself. 689 01:07:44,207 --> 01:07:45,498 It's hard to believe. 690 01:07:47,666 --> 01:07:50,416 Taoists seek immortality. 691 01:07:50,791 --> 01:07:52,916 I have cultivated the Way all my life. 692 01:07:53,082 --> 01:07:56,957 I have absorbed all I could from the energy of the sun and moon, 693 01:07:57,124 --> 01:07:59,707 but I still lack a bit of pure Yin and Yang. 694 01:08:00,082 --> 01:08:02,248 After you left the other day, 695 01:08:02,416 --> 01:08:05,707 I understood something. 696 01:08:06,291 --> 01:08:08,624 Pure Yin, is precisely this young woman. 697 01:08:09,541 --> 01:08:13,957 If I help her reincarnate, I will obtain the pure Yin I lack. 698 01:08:14,457 --> 01:08:17,790 Regarding the pure Yang, I have not yet figured out how to do it. 699 01:08:18,707 --> 01:08:21,540 I will do everything to help this young woman. 700 01:08:28,457 --> 01:08:30,248 Thank you, Grand Master. 701 01:08:31,291 --> 01:08:32,874 It is I who should thank you. 702 01:08:33,041 --> 01:08:35,541 Let's start by burying this monk. 703 01:08:57,042 --> 01:09:00,333 Grand Master, I would like to tell you two or three things, may I? 704 01:09:00,792 --> 01:09:01,333 Speak. 705 01:09:03,125 --> 01:09:05,300 The King of Yin and Yang is immaterial. 706 01:09:06,042 --> 01:09:09,208 He has taken over the body of a scholar and behaves without scruples. 707 01:09:09,667 --> 01:09:11,750 If you manage to defeat him, 708 01:09:11,750 --> 01:09:14,790 wouldn't that allow you to acquire the pure Yang that you lack? 709 01:09:15,708 --> 01:09:16,875 Yes, you are right. 710 01:09:16,999 --> 01:09:18,957 But there is one thing we must do first. 711 01:09:38,458 --> 01:09:41,208 This King of Yin and Yang is half-human, half-demon. 712 01:09:41,375 --> 01:09:43,625 We need the help of the King of Hell. 713 01:09:43,791 --> 01:09:48,291 We Taoists are not welcome in these Buddhist lands. 714 01:09:49,291 --> 01:09:52,208 Grand Master, Miss You has never cultivated the Way, 715 01:09:52,208 --> 01:09:53,917 she will be able to enter these Buddhist lands. 716 01:09:54,458 --> 01:09:57,041 Miss You, you seem destined to endure sufferings. 717 01:09:57,208 --> 01:09:59,374 Tell me what I need to do, Grand Master. 718 01:09:59,541 --> 01:10:01,582 Go ahead, I will follow you. 719 01:10:04,791 --> 01:10:07,541 Daoling, stay here. Sit down and meditate. 720 01:10:07,708 --> 01:10:08,749 Okay. 721 01:10:15,208 --> 01:10:19,041 My practice of the Way will be useless once I enter the territory of pure Yin. 722 01:10:19,208 --> 01:10:23,708 You are not made of pure Yang, you will have to make contact with the King of Hell. 723 01:10:25,417 --> 01:10:26,542 Okay. 724 01:10:35,833 --> 01:10:38,916 A voice tells me not to go any further. 725 01:10:39,291 --> 01:10:42,249 Reply that I would not dare to offend the abode of the dead 726 01:10:42,416 --> 01:10:45,041 and that I respectfully greet the King of Hell. 727 01:10:48,208 --> 01:10:49,249 Good. 728 01:10:58,583 --> 01:11:01,458 The voice asks what we are doing at the gates of Hell? 729 01:11:01,624 --> 01:11:04,415 The King of Yin and Yang sows chaos among humans, 730 01:11:04,583 --> 01:11:06,833 he prevents wandering souls from reincarnating. 731 01:11:06,999 --> 01:11:09,415 I am not accustomed to getting involved in Buddhist affairs. 732 01:11:09,583 --> 01:11:12,916 I only took the risk of doing so to restore the balance of Yin and Yang. 733 01:11:13,083 --> 01:11:17,416 King of Hell, can you first tell me if you authorize me to do this, 734 01:11:17,583 --> 01:11:20,833 and if so, how should I proceed? 735 01:11:26,874 --> 01:11:31,374 He says that the King of Yin and Yang has destroyed the records of life and death. 736 01:11:31,708 --> 01:11:34,166 He must be stopped and brought to justice. 737 01:11:34,708 --> 01:11:37,749 He exceptionally authorizes you to act to achieve your goal. 738 01:11:37,916 --> 01:11:41,332 But you risk losing the peach orchard 739 01:11:41,499 --> 01:11:43,332 that you have been cultivating for so many years. 740 01:11:44,041 --> 01:11:45,457 I understand. 741 01:11:52,749 --> 01:11:53,832 Let's go, quickly! 742 01:11:56,333 --> 01:11:58,208 Daoling! 743 01:11:58,708 --> 01:12:00,708 He is frozen! He is still breathing. 744 01:12:00,874 --> 01:12:02,124 Let's go, quickly! 745 01:12:26,458 --> 01:12:28,374 You Feng, stay here. 746 01:12:30,041 --> 01:12:31,832 Daoling, watch over her. 747 01:12:56,208 --> 01:12:57,958 Daoling, look. 748 01:13:00,791 --> 01:13:02,499 I don't see anything. Where? 749 01:13:02,666 --> 01:13:04,207 Grand Master, be careful! 750 01:13:13,458 --> 01:13:14,999 Don't go there! Come! 751 01:14:30,749 --> 01:14:33,915 Grand Master, these two people are evil, be careful. 752 01:14:34,083 --> 01:14:34,983 I know. 753 01:14:36,208 --> 01:14:39,833 Please sir, what is the way to Peach Ravine? 754 01:14:39,999 --> 01:14:41,165 I have no idea. 755 01:14:42,333 --> 01:14:45,541 I can lend my donkey to your relative, it would allow her to rest. 756 01:14:45,708 --> 01:14:46,749 It's not necessary, thank you. 757 01:14:46,916 --> 01:14:48,749 You're being too formal. 758 01:14:55,624 --> 01:14:58,457 You are kidnappers, I'm not done with you! 759 01:14:59,166 --> 01:15:00,957 Evil beings, hurry up and leave! 760 01:15:12,374 --> 01:15:13,707 Don't touch her! 761 01:16:50,791 --> 01:16:55,207 Grand Master, this demon is cunning and deceitful, be cautious. 762 01:16:55,624 --> 01:16:58,332 I know how to deal with his little tricks. 763 01:16:58,708 --> 01:16:59,749 Come. 764 01:17:15,125 --> 01:17:17,492 Whatever you see, do not step out of this circle. 765 01:17:37,542 --> 01:17:39,542 You must be Taiyi, the Grand Master of the Way. 766 01:17:39,708 --> 01:17:40,874 Please sit down. 767 01:17:41,833 --> 01:17:43,999 I was just about to ask for some advice. 768 01:17:45,458 --> 01:17:48,624 If you have something to say, get to the point. 769 01:17:52,875 --> 01:17:53,791 Very well. 770 01:17:54,208 --> 01:17:55,166 Grand Master, 771 01:17:55,792 --> 01:17:59,917 as a Taoist, you should stay away from the affairs of this world. 772 01:18:00,083 --> 01:18:02,874 Why tire yourself out by standing in my way? 773 01:18:03,917 --> 01:18:06,417 You use your black magic 774 01:18:06,583 --> 01:18:10,624 to lure wandering souls into the world of Yin and Yang. 775 01:18:10,792 --> 01:18:14,000 They can no longer ascend to Heaven or descend to Earth. 776 01:18:14,167 --> 01:18:15,583 I cannot let you continue. 777 01:18:19,250 --> 01:18:20,791 What do you suggest? 778 01:18:20,958 --> 01:18:24,249 Immediately give these wandering souls their freedom 779 01:18:24,417 --> 01:18:27,083 and go beg for forgiveness from the King of Hell. 780 01:18:27,833 --> 01:18:31,208 Considering the perseverance of your thousand years of asceticism, 781 01:18:31,375 --> 01:18:33,750 he might show exceptional leniency towards you. 782 01:18:35,708 --> 01:18:36,666 Are you joking? 783 01:18:36,833 --> 01:18:40,041 What do I care about Yama? What can he do to me? 784 01:18:41,542 --> 01:18:46,042 With me, my people are free and carefree! 785 01:18:48,083 --> 01:18:49,999 They live happily! 786 01:18:51,458 --> 01:18:53,291 If these souls go to hell, 787 01:18:53,750 --> 01:18:56,750 they will be boiled and tortured with sword and axe. 788 01:18:57,125 --> 01:19:00,875 If they have done good in their lives, they can also ascend to heaven. 789 01:19:01,042 --> 01:19:05,125 With all the rules and precepts to be followed in heaven, it's even worse! 790 01:19:06,292 --> 01:19:10,792 So I advise you to stop meddling in the affairs of my world of Yin and Yang. 791 01:19:12,250 --> 01:19:13,708 I will also leave you alone. 792 01:19:14,292 --> 01:19:15,250 Silence! 793 01:19:15,333 --> 01:19:17,624 By preventing these souls from reincarnating, you offend Heaven! 794 01:19:17,792 --> 01:19:20,250 This concerns me, I cannot turn a blind eye! 795 01:19:22,042 --> 01:19:24,208 In that case, there's no point in further discussion. 796 01:19:56,958 --> 01:19:59,333 Daoling, they have incarnated, we can't reach them with magical objects! 797 01:19:59,792 --> 01:20:00,875 Understood! 798 01:20:16,000 --> 01:20:17,166 Don't pursue them! 799 01:21:14,833 --> 01:21:16,249 Stay where you are. 800 01:21:28,458 --> 01:21:29,833 Watch your eyes! 801 01:23:17,458 --> 01:23:18,358 Be careful! 802 01:23:39,083 --> 01:23:40,333 Come! 803 01:24:11,208 --> 01:24:12,249 Come. 804 01:25:44,458 --> 01:25:46,291 Do not harm Mr. Wang's body! Leave! 805 01:26:16,458 --> 01:26:17,666 My eyes! 806 01:27:52,125 --> 01:27:53,125 Monster! 807 01:29:31,125 --> 01:29:32,833 Go to the peach orchard. 808 01:29:34,083 --> 01:29:35,833 The fire will soon be extinguished. 809 01:29:36,208 --> 01:29:38,124 You can go. 810 01:29:38,291 --> 01:29:40,041 It's a shortcut to the Underworld. 811 01:29:40,208 --> 01:29:41,416 Take care of yourself. 812 01:29:51,667 --> 01:29:52,792 Grand Master... 813 01:29:54,750 --> 01:29:57,916 May the dead no longer have to paint their skin. 814 01:30:04,375 --> 01:30:08,333 Grand Master... I leave this to you as a memento. 815 01:30:58,167 --> 01:31:00,333 Come, come. Look at my son. 816 01:31:02,458 --> 01:31:04,791 This child seems to have been born under a lucky star! 817 01:31:05,416 --> 01:31:06,457 Sir... 818 01:31:07,333 --> 01:31:09,374 Grand Master Taiyi is here. 819 01:31:16,874 --> 01:31:19,082 Congratulations. 820 01:31:22,416 --> 01:31:23,707 He looks like him! 821 01:31:23,874 --> 01:31:25,832 Really! Magnificent! 822 01:31:25,999 --> 01:31:27,749 Have you chosen his name? 823 01:31:28,083 --> 01:31:29,499 I'm thinking about it. 824 01:31:31,124 --> 01:31:32,957 He lacks wood in his horoscope. 825 01:31:33,291 --> 01:31:34,666 You could call him Feng (Maple). 826 01:31:34,833 --> 01:31:36,333 Yes, okay. 827 01:31:36,833 --> 01:31:39,541 This is for you, take care of it. 828 01:31:39,708 --> 01:31:41,499 That's very kind. 829 01:31:41,666 --> 01:31:42,916 Come and sit down. 830 01:31:43,083 --> 01:31:45,333 No thank you, we have things to do. Goodbye. 831 01:31:45,499 --> 01:31:46,399 Goodbye. 832 01:31:46,458 --> 01:31:47,541 But you just arrived. 833 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 - Stay a little longer! - Sir, the meal is served. 834 01:31:50,124 --> 01:31:51,374 Okay, I'm coming right away. 835 01:31:51,541 --> 01:31:54,291 No need to accompany us further. We're going. 836 01:31:54,458 --> 01:31:55,749 Have a safe journey, both of you. 837 01:31:55,916 --> 01:31:56,816 Goodbye! 838 01:31:57,416 --> 01:31:58,832 See them off. 839 01:31:58,999 --> 01:32:00,165 Get home safely! 840 01:32:16,958 --> 01:32:21,458 Subtitles translated from Chinese by Frédéric Dalléas 841 01:33:31,874 --> 01:33:34,832 THE END 57536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.