Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,707 --> 00:00:45,207
Producer
NG MING CHOI
4
00:04:20,124 --> 00:04:22,124
I'm tired, I'm going home to rest.
5
00:04:22,291 --> 00:04:23,749
Have fun!
6
00:05:32,791 --> 00:05:34,582
Ran Gong, I'm leaving.
7
00:05:34,749 --> 00:05:36,374
No need to tell the others.
8
00:06:04,457 --> 00:06:07,457
- Mr. Wang, dinner is ready.
- I have things to do, I must go.
9
00:06:07,624 --> 00:06:10,124
- Don't you want to eat first?
- No.
10
00:06:10,291 --> 00:06:13,499
Put my expenses for tonight
on my tab.
11
00:06:13,999 --> 00:06:17,332
Someone will give you your belongings
at the exit.
12
00:06:23,291 --> 00:06:27,791
Pah! On his tab? His sweet words won't
pay his debts!
13
00:06:37,666 --> 00:06:40,207
Come on, come on!
Who wants a bowl of noodles?
14
00:06:42,457 --> 00:06:45,873
Enjoy it while it's hot!
Come on, come on!
15
00:06:50,082 --> 00:06:52,540
Who wants noodles?
Enjoy it while it's hot!
16
00:06:52,707 --> 00:06:55,915
Come on, come on! Who wants noodles?
17
00:06:56,082 --> 00:06:59,040
It will warm you up
and give you strength
18
00:06:59,207 --> 00:07:01,123
by nourishing your Yin and kidneys.
19
00:07:01,957 --> 00:07:03,790
A bowl of dog meat noodles?
20
00:07:03,957 --> 00:07:05,623
- With dog meat?
- Yes.
21
00:07:05,791 --> 00:07:07,874
- Okay.
- Very well.
22
00:07:08,832 --> 00:07:09,748
Wang
23
00:07:11,207 --> 00:07:13,290
How long have you had a stall here?
24
00:07:13,457 --> 00:07:15,748
I've never seen you before today.
25
00:07:16,457 --> 00:07:17,373
I set up in the evening
26
00:07:17,541 --> 00:07:20,999
to serve those who stay up late
and wake up early.
27
00:07:22,332 --> 00:07:23,498
Here.
28
00:07:23,666 --> 00:07:24,749
There you go.
29
00:07:26,124 --> 00:07:27,290
Hey...
30
00:07:28,707 --> 00:07:30,957
Be careful, it's hot.
31
00:08:31,874 --> 00:08:34,332
Hot noodles!
32
00:08:34,499 --> 00:08:37,999
It will warm you up, give you strength,
nourish your Yin and kidneys.
33
00:08:38,166 --> 00:08:40,041
Enjoy it while it's hot!
34
00:09:03,874 --> 00:09:06,790
Excuse me.
Are you hurt?
35
00:09:07,499 --> 00:09:11,624
Walking alone in such a dark alley
at night is not safe!
36
00:09:11,791 --> 00:09:13,499
The streets are not safe these days.
37
00:09:13,666 --> 00:09:14,707
There are many bandits.
38
00:09:14,874 --> 00:09:16,874
You should be careful.
39
00:09:17,041 --> 00:09:20,041
Furthermore, this place is not safe.
40
00:09:20,207 --> 00:09:23,040
Wandering souls roam here.
41
00:09:24,541 --> 00:09:28,582
To tell you the truth, I just
encountered one of those ghosts!
42
00:09:28,749 --> 00:09:31,749
When I think about it,
I still get chills!
43
00:09:32,499 --> 00:09:33,415
Oh?
44
00:09:43,999 --> 00:09:46,749
Sorry, my foot is a bit numb.
45
00:09:57,916 --> 00:09:59,207
It's nothing.
46
00:09:59,541 --> 00:10:00,957
Stay standing, it will pass.
47
00:10:07,666 --> 00:10:09,082
Hey, not too fast!
48
00:10:10,041 --> 00:10:14,541
Listen, let me walk you home.
49
00:10:14,749 --> 00:10:15,915
Where are you going?
50
00:10:16,749 --> 00:10:19,124
- I have nowhere to go.
- Huh?
51
00:10:19,291 --> 00:10:22,082
I'll go wherever I find a place to go.
52
00:10:23,041 --> 00:10:24,374
Is that really reasonable?
53
00:10:25,707 --> 00:10:27,457
I have room to accommodate you at my place.
54
00:10:28,374 --> 00:10:30,540
May I ask your name?
55
00:10:35,832 --> 00:10:37,457
My maiden name is You.
56
00:10:38,707 --> 00:10:40,415
Oh, you're married?
57
00:10:41,624 --> 00:10:42,582
Yes.
58
00:10:43,291 --> 00:10:46,791
My husband's first wife hates me.
59
00:10:47,957 --> 00:10:49,915
I couldn't stand
her tyranny anymore,
60
00:10:50,374 --> 00:10:52,832
so I ran away.
61
00:10:53,624 --> 00:10:54,524
Oh…
62
00:10:55,207 --> 00:10:57,332
You ran away?
63
00:10:57,666 --> 00:11:00,916
Is your husband's family looking for you?
64
00:11:01,791 --> 00:11:03,374
How could it be otherwise?
65
00:11:06,624 --> 00:11:10,665
Well, come take refuge at my place for a few days,
until they forget about you.
66
00:11:12,832 --> 00:11:14,540
That would be wonderful.
67
00:11:15,291 --> 00:11:17,999
But won't it bother you too much?
68
00:11:18,166 --> 00:11:21,124
If it bothered me,
I wouldn't have offered!
69
00:11:21,291 --> 00:11:23,541
Let's go while the streets are empty.
70
00:11:25,249 --> 00:11:28,332
Your wife won't mind
you bringing me home?
71
00:11:28,499 --> 00:11:30,582
My wife is not as terrible
as your in-laws.
72
00:11:30,749 --> 00:11:35,249
And besides, since she still hasn't given me
a child, I can decide almost anything.
73
00:11:36,832 --> 00:11:40,082
You gave me your last name,
but not your first name...
74
00:11:40,249 --> 00:11:41,999
My name is Feng (Maple).
75
00:11:42,166 --> 00:11:46,207
I was named that because the element of wood
was not prominent enough in my horoscope.
76
00:11:46,374 --> 00:11:48,499
Oh, Feng?
77
00:11:52,707 --> 00:11:54,207
You know, you scared me earlier.
78
00:11:54,374 --> 00:11:55,499
You're quite timid!
79
00:11:55,666 --> 00:11:56,582
Absolutely.
80
00:11:56,749 --> 00:11:59,040
We've arrived, this is it.
Come.
81
00:12:04,582 --> 00:12:05,707
Who's there?
82
00:12:05,874 --> 00:12:07,582
It's me, Xizi, open up!
83
00:12:08,916 --> 00:12:09,999
Quick!
84
00:12:18,499 --> 00:12:20,540
You know...
85
00:12:23,874 --> 00:12:26,124
What are you looking at?
Close the door!
86
00:12:26,832 --> 00:12:30,248
This child is ill-mannered!
87
00:12:51,957 --> 00:12:52,915
Xizi!
88
00:12:53,457 --> 00:12:54,457
Go away!
89
00:13:01,707 --> 00:13:05,332
Have you read all these books?
90
00:13:06,957 --> 00:13:09,123
Despite studying half of my life,
91
00:13:09,457 --> 00:13:11,915
I've never passed the imperial exams.
92
00:13:12,541 --> 00:13:16,916
But thankfully, the world still has
beautiful things to offer someone my age.
93
00:13:18,041 --> 00:13:19,791
- What kind of things?
- Well...
94
00:13:19,957 --> 00:13:21,373
Hey, don't touch that!
95
00:13:22,166 --> 00:13:23,624
It's full of dust.
96
00:13:28,457 --> 00:13:29,832
It's full of dust.
97
00:13:30,791 --> 00:13:32,124
Come sit down.
98
00:13:37,124 --> 00:13:38,082
Come sit down.
99
00:13:38,249 --> 00:13:41,082
It's warm inside, you can make yourself comfortable.
100
00:13:47,541 --> 00:13:50,541
You can settle in this room.
What do you think, is it suitable?
101
00:13:50,707 --> 00:13:51,873
It's perfect.
102
00:13:52,041 --> 00:13:54,291
What beautiful things were
you talking about just now?
103
00:13:56,874 --> 00:13:59,415
If studying didn't allow for a bit of luxury
104
00:13:59,582 --> 00:14:02,082
and meeting beautiful women like you,
105
00:14:02,249 --> 00:14:05,540
why do you think I would continue to do it?
106
00:14:10,374 --> 00:14:12,999
You don't really behave
107
00:14:14,041 --> 00:14:16,166
as one would expect from a scholar.
108
00:14:17,624 --> 00:14:20,957
If I could do without studying, I would gladly do so.
109
00:14:22,249 --> 00:14:24,999
Since you haven't passed the imperial exams,
110
00:14:25,499 --> 00:14:29,124
do you really deserve the
company of a beautiful woman?
111
00:14:31,582 --> 00:14:34,248
One must be flexible.
112
00:14:34,416 --> 00:14:36,666
The company of women doesn't prevent studying,
113
00:14:36,832 --> 00:14:39,707
as long as they are not too many.
114
00:14:46,082 --> 00:14:48,748
It's true that men can have concubines.
115
00:14:53,457 --> 00:14:54,915
Why not starting tonight?
116
00:14:56,791 --> 00:14:58,916
Since I owe you for rescuing me...
117
00:14:59,082 --> 00:15:00,832
What could be more normal?
118
00:15:03,291 --> 00:15:07,791
The ancients would recite a
poem at a moment like this.
119
00:15:10,041 --> 00:15:12,499
None come to mind, too bad!
120
00:15:13,541 --> 00:15:14,582
But...
121
00:15:14,749 --> 00:15:16,999
You must not tell anyone that I'm here with you.
122
00:15:17,166 --> 00:15:18,499
Of course, of course!
123
00:15:18,666 --> 00:15:21,999
All these years of study
haven't made me that stupid!
124
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
- What's gotten into you?
- Sorry, the day is dawning!
125
00:15:40,291 --> 00:15:42,166
What does it matter?
126
00:15:42,332 --> 00:15:45,040
What does it matter whether it's day or night?
127
00:15:45,207 --> 00:15:49,082
You... you should go back to your studies!
128
00:15:49,249 --> 00:15:50,957
Is this a joke?
129
00:15:51,124 --> 00:15:53,499
Do you really think this is the time?
130
00:16:13,957 --> 00:16:16,998
The past few days have exhausted me.
131
00:16:18,082 --> 00:16:22,373
If you don't mind, let's wait until tonight.
132
00:16:22,541 --> 00:16:26,166
I will make myself beautiful and we can have fun.
133
00:16:26,916 --> 00:16:29,957
I'm sorry to disappoint you.
134
00:16:30,124 --> 00:16:31,499
And what if I don't want to?
135
00:16:35,166 --> 00:16:39,124
As long as the hills remain green,
there is firewood to keep warm.
136
00:16:39,791 --> 00:16:41,499
But I'll tell you honestly,
137
00:16:42,082 --> 00:16:46,165
a fortune teller told me that I have the sad
fate of bringing misfortune to my husband.
138
00:16:46,791 --> 00:16:49,082
I wouldn't want my bad luck to harm you.
139
00:16:52,166 --> 00:16:53,832
I don't believe in such things.
140
00:16:56,957 --> 00:16:58,623
Well, I believe in it.
141
00:17:00,082 --> 00:17:00,982
Let me have a look.
142
00:17:04,916 --> 00:17:07,124
Mr. Wang, you've come at the right time.
143
00:17:07,291 --> 00:17:11,082
I just received some Siamese red,
logwood black, and pearl powder,
144
00:17:11,249 --> 00:17:13,207
There are six grams per packet.
145
00:17:13,374 --> 00:17:14,457
Very well.
146
00:17:25,124 --> 00:17:28,582
Sir, have you recently met someone?
147
00:17:29,582 --> 00:17:31,457
I meet people every day.
148
00:17:32,207 --> 00:17:34,498
Can it be otherwise when living in the city?
149
00:17:34,666 --> 00:17:35,957
Look, we're meeting here, aren't we?
150
00:17:37,207 --> 00:17:39,957
Mr. Wang, I have something else interesting here.
151
00:17:40,124 --> 00:17:41,165
What is it?
152
00:17:42,832 --> 00:17:44,373
An erotic, fireproof print.
153
00:17:52,541 --> 00:17:56,291
Sir, forgive me for saying this,
154
00:17:57,666 --> 00:18:00,166
but you are filled with evil energy,
155
00:18:00,332 --> 00:18:01,707
you should be careful.
156
00:18:02,707 --> 00:18:05,207
Spare me your Taoist nonsense.
157
00:18:05,374 --> 00:18:08,124
If I had money on me, I would ask you to read my future,
158
00:18:08,291 --> 00:18:10,082
but that's not the case!
159
00:18:10,249 --> 00:18:11,707
You misunderstand.
160
00:18:11,874 --> 00:18:15,999
Sir, my only purpose is to rid the world of demons
161
00:18:16,166 --> 00:18:19,624
and ghosts that haunt it,
your money doesn't interest me!
162
00:18:19,791 --> 00:18:22,499
I saw that you were filled with evil energy...
163
00:18:22,666 --> 00:18:24,416
Please.
164
00:18:24,957 --> 00:18:26,332
I've wrapped it for you.
165
00:18:27,374 --> 00:18:29,207
It looks like a scroll painted by Qiu Shizhou.
166
00:18:29,541 --> 00:18:32,249
You're a connoisseur!
167
00:18:33,791 --> 00:18:35,541
- Put it on my tab.
- Very well.
168
00:18:35,707 --> 00:18:36,607
Sir!
169
00:18:42,166 --> 00:18:43,166
Sir, listen to me!
170
00:18:44,416 --> 00:18:47,416
If needed, you can find me at
the Qingfeng Temple in Erlonggou.
171
00:18:47,582 --> 00:18:48,957
Alright, alright, thank you...
172
00:18:49,124 --> 00:18:50,040
Sir!
173
00:18:50,541 --> 00:18:51,457
Sir!
174
00:19:24,541 --> 00:19:25,624
What are you looking at?
175
00:19:26,207 --> 00:19:27,790
I forbid you to look inside.
176
00:19:27,957 --> 00:19:29,415
I know.
177
00:19:48,207 --> 00:19:49,165
Listen...
178
00:19:49,332 --> 00:19:50,748
I hear you!
179
00:19:57,291 --> 00:19:58,207
You haven't had yet...
180
00:19:58,374 --> 00:20:01,290
"Three things violate filial piety,
the lack of offspring is the most serious."
181
00:20:01,457 --> 00:20:02,707
Is that what you were going to say?
182
00:20:02,874 --> 00:20:04,749
It's not solely my fault.
183
00:20:06,041 --> 00:20:08,166
Yet, I didn't slack off the other night!
184
00:20:11,166 --> 00:20:12,916
But let's get back to what I was saying...
185
00:20:13,749 --> 00:20:15,082
We...
186
00:20:15,749 --> 00:20:17,665
No... I...
187
00:20:18,332 --> 00:20:21,123
I haven't passed the imperial exams yet, have I?
188
00:20:21,541 --> 00:20:24,332
We're not rolling in gold.
189
00:20:24,499 --> 00:20:26,165
As for you,
190
00:20:26,332 --> 00:20:28,082
you still don't have a child.
191
00:20:31,416 --> 00:20:34,416
I consulted Blind Zhang,
192
00:20:34,582 --> 00:20:37,707
he predicted that I will have a son.
193
00:20:37,874 --> 00:20:39,749
Again with this Blind Zhang!
194
00:20:39,916 --> 00:20:44,332
If I could take a concubine
without incurring any expenses,
195
00:20:44,499 --> 00:20:47,290
don't you think
that would be a good idea?
196
00:20:48,582 --> 00:20:49,748
Without expenses? Is that possible?
197
00:20:49,916 --> 00:20:53,582
Yes, I've already found her,
she's resting in my office.
198
00:20:53,749 --> 00:20:55,457
Huh? You brought her here?
199
00:20:56,374 --> 00:20:59,374
I preferred to arrange everything
before coming to talk to you about it!
200
00:20:59,916 --> 00:21:00,874
Come.
201
00:21:01,332 --> 00:21:02,332
But what are you doing?
202
00:21:02,499 --> 00:21:04,249
But come see!
203
00:21:04,416 --> 00:21:05,916
Look how eager you are!
204
00:21:06,291 --> 00:21:07,207
But come!
205
00:21:13,582 --> 00:21:16,207
When it's done, you'll be the empress.
206
00:21:19,541 --> 00:21:20,791
You Feng!
207
00:21:20,957 --> 00:21:22,873
Please come in.
208
00:21:33,874 --> 00:21:35,124
This is my wife.
209
00:21:45,916 --> 00:21:47,416
It's top quality,
210
00:21:47,791 --> 00:21:48,874
uh, no...
211
00:21:49,291 --> 00:21:50,291
It's top quality,
212
00:21:50,457 --> 00:21:53,540
the shop owner told me
that the empress uses the same...
213
00:21:55,999 --> 00:21:58,499
That doesn't make her the first wife.
214
00:21:58,666 --> 00:22:00,457
I bought this with her money.
215
00:22:02,666 --> 00:22:05,666
Oh, you bought this
with Miss You's money?
216
00:22:06,457 --> 00:22:08,707
How long have you lived
in this golden-stitched family?
217
00:22:08,874 --> 00:22:09,957
Six months.
218
00:22:10,291 --> 00:22:11,582
Did you get pregnant?
219
00:22:13,457 --> 00:22:14,498
No.
220
00:22:15,249 --> 00:22:17,207
You never shared your husband's bed?
221
00:22:19,082 --> 00:22:20,290
Yes.
222
00:22:20,791 --> 00:22:22,332
Have you ever had your horoscope read?
223
00:22:23,666 --> 00:22:24,582
Yes.
224
00:22:24,749 --> 00:22:25,649
She did.
225
00:22:25,707 --> 00:22:27,457
Did they predict that you would have a son?
226
00:22:29,874 --> 00:22:32,249
- Yes, normally.
- Yes.
227
00:22:32,416 --> 00:22:34,291
It's still not certain.
228
00:22:34,707 --> 00:22:36,873
In that case, we should
consult a fortune teller again.
229
00:22:37,041 --> 00:22:39,207
It's a subject my husband
attaches great importance to.
230
00:22:39,374 --> 00:22:40,415
To be honest, not...
231
00:22:41,416 --> 00:22:43,124
As you wish...
232
00:22:43,291 --> 00:22:44,499
As I wish?
233
00:22:44,666 --> 00:22:46,666
So why are you so keen
for Miss You to live here?
234
00:22:49,249 --> 00:22:51,665
But because she has nowhere
else to go!
235
00:22:54,999 --> 00:22:56,374
Really?
236
00:22:56,791 --> 00:22:58,166
That's an easy problem to solve.
237
00:22:59,332 --> 00:23:03,707
I know a well-to-do man
from a good family.
238
00:23:03,874 --> 00:23:06,124
He just lacks a little money
to pay a dowry.
239
00:23:06,291 --> 00:23:10,791
The advantage is that by marrying him, Miss You
would escape the wrath of her in-laws.
240
00:23:10,957 --> 00:23:13,457
What are you talking about?
241
00:23:13,624 --> 00:23:15,915
Well, you're going to stay here for a while.
242
00:23:16,332 --> 00:23:19,332
In a day or two,
she will go to have your horoscope read.
243
00:23:25,957 --> 00:23:28,832
I thank you for allowing me to stay.
244
00:23:28,999 --> 00:23:32,415
These past few days wandering from one inn
to another have not been easy.
245
00:23:32,582 --> 00:23:35,415
Would it be possible
for me to take a bath too?
246
00:23:36,457 --> 00:23:38,082
But of course!
247
00:23:38,249 --> 00:23:39,457
Go heat up some water.
248
00:23:39,624 --> 00:23:42,790
Come on, hurry! Go heat up some water.
249
00:23:47,291 --> 00:23:50,249
Not only do you bring a girl here again,
but she's also a pain in the neck.
250
00:23:50,416 --> 00:23:53,124
By playing both sides,
you risk losing everything.
251
00:23:53,291 --> 00:23:56,874
Haven't I been a loser
for years already?
252
00:23:57,374 --> 00:23:59,540
In my opinion, this time,
253
00:24:00,041 --> 00:24:03,207
it will be settled in three months.
254
00:24:08,082 --> 00:24:09,998
Wait here, I'll go see her.
255
00:24:10,166 --> 00:24:12,582
If she's pregnant,
I'll know right away.
256
00:24:12,749 --> 00:24:14,290
Okay, I'll come and look too.
257
00:24:14,666 --> 00:24:15,916
Look at what?
258
00:24:18,374 --> 00:24:19,665
Just looking.
259
00:24:25,124 --> 00:24:27,374
That's enough, there's plenty.
260
00:24:31,457 --> 00:24:32,707
Thank you.
261
00:24:45,916 --> 00:24:47,874
May I retire to take my bath?
262
00:24:54,457 --> 00:24:55,665
What are you still doing here?
263
00:24:58,124 --> 00:24:59,540
Is the water hot enough?
264
00:24:59,707 --> 00:25:01,123
Hey! What are you still doing here?
265
00:25:08,999 --> 00:25:10,832
I'm going to take a look.
Wait for me inside.
266
00:25:10,999 --> 00:25:13,957
- Let's look together.
- That's enough. Go back in.
267
00:25:55,874 --> 00:25:57,707
Madam, madam, are you alright?
268
00:25:57,874 --> 00:25:59,499
- What's happening to you?
- Madam!
269
00:26:01,291 --> 00:26:02,832
Madam, wake up!
270
00:26:16,874 --> 00:26:18,040
Master!
271
00:26:20,791 --> 00:26:22,416
Quick, quick!
272
00:26:47,457 --> 00:26:48,915
Go block the door, quickly!
273
00:26:49,082 --> 00:26:50,040
Why?
274
00:26:50,207 --> 00:26:52,040
- I saw a ghost!
- What?
275
00:26:52,207 --> 00:26:53,540
I saw a ghost!
276
00:26:54,166 --> 00:26:55,166
Where?
277
00:26:55,332 --> 00:26:57,040
Stop talking, go, quickly!
278
00:27:07,832 --> 00:27:08,832
I can't do it!
279
00:27:08,999 --> 00:27:10,165
Faster!
280
00:27:18,332 --> 00:27:19,373
That too!
281
00:27:20,707 --> 00:27:21,607
There.
282
00:27:23,082 --> 00:27:24,082
Not that!
283
00:27:24,416 --> 00:27:25,749
That, there!
284
00:27:27,916 --> 00:27:29,041
Quick, quick!
285
00:27:37,207 --> 00:27:37,915
Xizi.
286
00:27:38,082 --> 00:27:39,707
Don't open for anyone, do you hear me?
287
00:27:41,374 --> 00:27:42,274
Okay.
288
00:27:43,874 --> 00:27:47,207
If Madam doesn't regain
consciousness soon, make her smell salts.
289
00:27:47,791 --> 00:27:49,332
Are you listening to me or not?
290
00:27:51,041 --> 00:27:53,999
- Will you remember?
- Yes.
291
00:28:48,832 --> 00:28:51,623
I'm looking for a monk, a Taoist monk.
292
00:28:53,749 --> 00:28:55,665
He lives here, doesn't he?
293
00:28:57,374 --> 00:28:59,207
We've met before.
294
00:29:00,291 --> 00:29:01,666
You are the...
295
00:29:02,916 --> 00:29:04,957
the... the dog meat noodle seller?
296
00:29:05,874 --> 00:29:06,957
Yes.
297
00:29:08,957 --> 00:29:10,040
Another ghost!
298
00:29:14,541 --> 00:29:16,707
Isn't he the one you're looking for?
299
00:29:18,082 --> 00:29:19,207
Mr. Wang?
300
00:29:20,624 --> 00:29:22,457
Be careful, it's... it's...
301
00:29:22,874 --> 00:29:23,915
Him?
302
00:29:24,082 --> 00:29:25,498
He's my fellow disciple.
303
00:29:25,666 --> 00:29:28,582
He played a trick on you last time.
304
00:29:28,749 --> 00:29:30,874
It scared you!
305
00:29:31,916 --> 00:29:35,457
You are a living god!
306
00:29:35,624 --> 00:29:38,332
When you told me that I was filled with evil energy,
307
00:29:38,499 --> 00:29:40,419
I thought you were one of
those wandering fortune tellers.
308
00:29:40,499 --> 00:29:42,707
But there really is a ghost in my house!
309
00:29:42,874 --> 00:29:44,957
My wife was so scared when
she saw it that she fainted!
310
00:29:45,124 --> 00:29:46,249
Please, save us!
311
00:29:46,707 --> 00:29:50,165
Sir, don't worry.
312
00:29:50,332 --> 00:29:52,082
I understand very well what's happening to you.
313
00:29:52,249 --> 00:29:55,790
Give this remedy to your wife, she will recover.
314
00:29:55,957 --> 00:29:57,415
Get up.
315
00:29:57,582 --> 00:29:58,957
Come on, get up.
316
00:30:01,916 --> 00:30:03,249
But this ghost is still in my house!
317
00:30:03,416 --> 00:30:05,041
Don't worry.
318
00:30:05,207 --> 00:30:06,707
Listen to me.
319
00:30:06,874 --> 00:30:08,957
When you return,
hang this on your door,
320
00:30:09,124 --> 00:30:11,499
it will protect you from its presence.
321
00:30:11,666 --> 00:30:12,707
But this ghost...
322
00:30:12,874 --> 00:30:14,415
Don't worry.
323
00:30:14,582 --> 00:30:18,582
I will find a way to permanently solve the problem.
324
00:30:19,249 --> 00:30:21,499
- Go home.
- But what if...
325
00:30:21,666 --> 00:30:23,832
Your wife is waiting for you.
326
00:30:23,999 --> 00:30:25,207
Go home quickly!
327
00:30:25,374 --> 00:30:26,790
Go.
328
00:31:33,832 --> 00:31:38,332
Oh king, oh king, may you live forever
329
00:31:41,374 --> 00:31:45,874
Oh king, I desire only one thing:
to serve you with loyalty and devotion!
330
00:31:48,457 --> 00:31:52,957
Oh majesty, your kindness exceeds
that of our own parents
331
00:32:07,874 --> 00:32:12,165
I have cultivated the Way for a thousand years,
332
00:32:12,499 --> 00:32:16,415
my magical powers are strong.
333
00:32:16,582 --> 00:32:17,707
I am not
334
00:32:17,874 --> 00:32:19,749
neither man, nor demon,
335
00:32:20,207 --> 00:32:22,040
neither god, nor immortal,
336
00:32:22,207 --> 00:32:23,957
neither Taoist, nor Buddhist.
337
00:32:24,124 --> 00:32:27,540
From this world of Yin and Yang,
338
00:32:29,832 --> 00:32:34,332
I proclaim myself King!
339
00:32:50,707 --> 00:32:53,540
You all now belong
to my world of Yin and Yang.
340
00:32:53,707 --> 00:32:56,123
You are free and without worry.
341
00:32:56,499 --> 00:32:59,999
Do you willingly consent to stay
in this world of Yin and Yang?
342
00:33:00,166 --> 00:33:01,582
We consent with pleasure.
343
00:33:01,749 --> 00:33:02,707
Good!
344
00:33:02,874 --> 00:33:06,582
If any of you do not wish
to stay, now is the time to speak.
345
00:33:06,749 --> 00:33:09,457
I will send you to hell
where you can reincarnate.
346
00:33:09,624 --> 00:33:11,082
I am not forcing you to stay!
347
00:33:11,249 --> 00:33:15,749
Your majesty, none of us wish
to return to suffer on earth,
348
00:33:17,082 --> 00:33:20,998
nor traverse the eighteen levels
of hell.
349
00:33:21,332 --> 00:33:25,832
We wish to stay by your side, majesty,
to enjoy the world of Yin and Yang.
350
00:33:28,791 --> 00:33:32,291
What eloquence! It's pleasing.
351
00:33:32,457 --> 00:33:34,665
But I have a warning for you,
far less pleasant to hear.
352
00:33:34,832 --> 00:33:38,082
Just like in every family,
in every land, there are rules here.
353
00:33:38,249 --> 00:33:40,624
Anyone who leaves without my permission
354
00:33:42,624 --> 00:33:44,999
will be punished eternally.
355
00:33:45,416 --> 00:33:47,499
- Is that understood?
- Yes.
356
00:33:48,166 --> 00:33:49,207
Good.
357
00:33:52,916 --> 00:33:53,874
Let's go!
358
00:34:08,916 --> 00:34:09,874
Go!
359
00:34:12,624 --> 00:34:13,624
Quick!
360
00:34:45,457 --> 00:34:46,707
Close, close!
361
00:35:12,207 --> 00:35:14,415
Sorry!
362
00:35:16,749 --> 00:35:18,915
I've made a grave mistake!
363
00:35:20,082 --> 00:35:21,748
Why are you crying?
364
00:35:21,916 --> 00:35:24,249
You scared me!
I thought you were dead!
365
00:35:24,416 --> 00:35:25,832
That would suit you well!
366
00:35:25,999 --> 00:35:27,999
Where have you been all day?
367
00:35:28,582 --> 00:35:30,873
Listen well, I've found our savior.
368
00:35:31,374 --> 00:35:32,274
Come see.
369
00:35:32,374 --> 00:35:35,915
He gave me a talisman.
I've hung it on the door.
370
00:35:36,082 --> 00:35:38,498
It has the power to ward off
evil spirits.
371
00:35:51,249 --> 00:35:54,790
Sir, have no fear, I will not harm you.
372
00:35:58,499 --> 00:36:00,540
Do harmless ghosts exist?
373
00:36:04,792 --> 00:36:06,833
I certainly do not belong
to the world of the living
374
00:36:07,708 --> 00:36:09,583
but I am not a demon from hell either.
375
00:36:10,042 --> 00:36:12,750
I am currently condemned
to navigate between the two worlds.
376
00:36:13,000 --> 00:36:17,125
I can neither become human again,
nor go to hell to reincarnate.
377
00:36:17,417 --> 00:36:21,165
Then there is no point
in you staying with us!
378
00:36:21,999 --> 00:36:23,832
It will even delay
your transmigration!
379
00:36:23,999 --> 00:36:26,832
Go on, hurry up and leave!
Go!
380
00:36:27,499 --> 00:36:31,999
First, I must tell you some things.
381
00:36:32,832 --> 00:36:34,998
I'm not interested.
382
00:36:37,749 --> 00:36:42,249
This is in your interest
as well as mine.
383
00:36:43,332 --> 00:36:44,790
In my interest?
384
00:36:45,207 --> 00:36:47,957
Say what you have to say
and leave quickly, I beg you!
385
00:36:52,416 --> 00:36:55,541
I was an opera singer in my lifetime.
386
00:36:56,874 --> 00:37:01,374
One day, while I was singing
in honour of a god...
387
00:38:36,791 --> 00:38:39,582
Where has she gone?
388
00:38:41,832 --> 00:38:43,207
She left.
389
00:38:43,374 --> 00:38:46,207
With the Taoist monk's talisman,
she won't dare to return.
390
00:38:47,041 --> 00:38:48,332
Sir.
391
00:38:49,582 --> 00:38:51,457
Don't be afraid.
392
00:39:00,666 --> 00:39:02,249
Sir.
393
00:39:06,832 --> 00:39:09,790
I warn you, if you don't leave,
394
00:39:09,957 --> 00:39:13,790
the two Taoist monks might
get very unpleasant with you!
395
00:39:19,791 --> 00:39:21,291
Don't come any closer!
396
00:39:21,666 --> 00:39:23,166
Don't be afraid!
397
00:39:25,332 --> 00:39:28,707
I won't harm you.
398
00:39:29,249 --> 00:39:33,749
But the King of Yin and Yang
will show no mercy to you.
399
00:39:34,457 --> 00:39:38,290
His magical powers are strong.
And he can become invisible.
400
00:39:39,832 --> 00:39:41,832
He has taken over a fortress
401
00:39:42,874 --> 00:39:44,790
lost in an unfindable place.
402
00:40:45,291 --> 00:40:46,541
Nothing new.
403
00:40:46,707 --> 00:40:48,790
- Let's get down to business.
- Alright.
404
00:40:50,541 --> 00:40:51,916
Sun Desheng!
405
00:40:52,082 --> 00:40:53,082
Yes!
406
00:40:53,416 --> 00:40:55,416
Your Majesty, Li Wenxiu tried to escape.
407
00:40:55,582 --> 00:40:57,790
After discussing,
408
00:40:57,957 --> 00:41:00,373
we thought to throw her
into the purifying water of the cauldron
409
00:41:00,541 --> 00:41:02,166
to prevent her from ever
reincarnating.
410
00:41:02,332 --> 00:41:04,498
Your Majesty, do you approve of this punishment?
411
00:41:08,832 --> 00:41:10,498
His Majesty approves the punishment!
412
00:41:11,082 --> 00:41:12,457
Long live the king!
413
00:41:25,707 --> 00:41:28,415
Ask them
if there is anything else to report.
414
00:41:28,582 --> 00:41:29,582
Alright.
415
00:41:30,874 --> 00:41:33,665
Listen to me,
is there anything else to report?
416
00:41:33,832 --> 00:41:38,332
Your Majesty, You Feng has been gone
for several days now.
417
00:41:39,249 --> 00:41:41,124
Should we send someone to look for her?
418
00:41:43,041 --> 00:41:45,457
It's unnecessary, leave her be.
419
00:41:46,166 --> 00:41:47,332
Withdraw!
420
00:41:51,457 --> 00:41:54,040
You've talked a lot, but I still don't know
what you expect from me.
421
00:41:55,999 --> 00:41:57,915
I don't expect anything from you.
422
00:41:58,791 --> 00:42:02,457
One day, the king was absent.
423
00:42:04,124 --> 00:42:05,707
I took the opportunity to escape.
424
00:42:12,458 --> 00:42:16,208
If they manage to take me back there,
I will be punished for eternity.
425
00:42:20,291 --> 00:42:23,166
I intended to find a man with powerful magic
who could free me.
426
00:42:23,332 --> 00:42:27,498
Instead, I met you.
427
00:42:28,457 --> 00:42:30,540
I would like to hide at your place
for a while.
428
00:42:30,916 --> 00:42:33,582
You can't hide here!
429
00:42:33,749 --> 00:42:35,832
I have no magical powers.
430
00:42:42,624 --> 00:42:45,165
Quickly hang the talisman
at the entrance!
431
00:42:46,791 --> 00:42:49,166
Tell your wife to stay
where she is, no matter what happens.
432
00:42:49,332 --> 00:42:51,582
Especially don't let her move!
I'm going.
433
00:43:33,041 --> 00:43:34,999
- What audacity!
- Brother!
434
00:43:35,416 --> 00:43:36,916
- Master.
- Brother!
435
00:43:38,207 --> 00:43:40,248
You are You Feng, aren't you?
436
00:43:40,791 --> 00:43:41,791
Yes.
437
00:43:42,707 --> 00:43:46,915
You both surely know
the delicate situation I'm in.
438
00:43:47,499 --> 00:43:51,707
I implore you to help me escape
from the clutches of the King of Yin and Yang.
439
00:43:52,249 --> 00:43:54,207
Get up.
440
00:43:55,582 --> 00:43:58,457
Brother, we must find a way
to defeat this demon.
441
00:44:30,957 --> 00:44:33,915
You are quite audacious,
insignificant little monks!
442
00:44:34,082 --> 00:44:35,915
You dare to come here and provoke me?
443
00:44:36,082 --> 00:44:37,498
- Sun Desheng!
- Yes!
444
00:44:37,874 --> 00:44:39,290
You can have fun with them.
445
00:44:39,457 --> 00:44:40,707
At your command!
446
00:44:57,957 --> 00:44:59,457
You'll have to do better! Take this!
447
00:45:02,791 --> 00:45:04,916
- Brother, what do we do?
- Let's get out of here!
448
00:45:21,957 --> 00:45:23,707
Come, let's leave here as quickly as possible!
449
00:45:53,999 --> 00:45:56,159
Bring them back! We'll throw them
into the purifying water!
450
00:46:21,332 --> 00:46:25,165
I'm ashamed to say it,
but our powers were not enough.
451
00:46:25,332 --> 00:46:27,373
We were defeated
by the King of Yin and Yang,
452
00:46:27,541 --> 00:46:29,582
and failed to free you from his clutches.
453
00:46:31,957 --> 00:46:34,998
Do you want us to go find
together someone more powerful
454
00:46:35,166 --> 00:46:36,666
who can deal with this demon?
455
00:46:36,999 --> 00:46:39,874
He might be able to free you
from your wandering.
456
00:46:40,666 --> 00:46:43,166
However, we will have to travel
a path fraught with danger.
457
00:46:43,332 --> 00:46:46,998
I can't guarantee
that we will be able to save you.
458
00:46:48,374 --> 00:46:50,540
I am out of resources.
459
00:46:51,374 --> 00:46:55,874
If you agree, I'm ready to go
with you wherever you decide.
460
00:47:13,082 --> 00:47:17,207
Chancellery
461
00:48:56,916 --> 00:48:58,541
What's gotten into you?
462
00:48:58,916 --> 00:49:01,332
One feels quite good in this skin!
463
00:49:02,582 --> 00:49:04,957
Hey you, where is You Feng?
464
00:49:05,624 --> 00:49:06,999
She left, didn't she?
465
00:49:09,082 --> 00:49:10,457
She left?
466
00:49:10,624 --> 00:49:12,124
Then I'll deal with you!
467
00:49:12,791 --> 00:49:13,916
You're crazy!
468
00:49:16,541 --> 00:49:17,832
Yes, I'm crazy!
469
00:49:19,666 --> 00:49:22,374
- But what's gotten into you?
- Shut up!
470
00:49:30,666 --> 00:49:33,166
What are you doing?
Leave me alone!
471
00:49:50,916 --> 00:49:51,916
Why can't I do it?
472
00:49:52,082 --> 00:49:54,707
- I think you're possessed!
- What do you mean, possessed?
473
00:49:54,874 --> 00:49:56,499
I am the King of Yin and Yang!
474
00:50:02,332 --> 00:50:03,873
Is everything alright, Your Majesty?
475
00:50:04,041 --> 00:50:05,707
- Who's there?
- Sun Desheng.
476
00:50:05,874 --> 00:50:08,665
Your Majesty, you forget
that Yin and Yang repel each other.
477
00:50:08,832 --> 00:50:10,498
You won't succeed, Your Majesty.
478
00:50:36,416 --> 00:50:38,749
Your Majesty, your robe.
479
00:50:58,791 --> 00:51:01,041
Your human forms suit you well!
480
00:51:05,916 --> 00:51:06,916
Stand up!
481
00:51:09,249 --> 00:51:12,000
In a human form,
you must adopt a human demeanor!
482
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
Yes.
483
00:51:13,624 --> 00:51:16,332
I'll take you to see
what the world looks like!
484
00:51:16,499 --> 00:51:18,290
Alright, let's go!
485
00:51:18,457 --> 00:51:19,415
Stop this noise!
486
00:51:21,541 --> 00:51:22,441
Let's go.
487
00:51:22,541 --> 00:51:25,041
Come on, come.
488
00:51:43,249 --> 00:51:46,582
- I believe this is the place.
- Brother, we must be sure!
489
00:51:46,999 --> 00:51:47,957
Yes, this is it.
490
00:52:05,749 --> 00:52:08,957
- Can I do something for you?
- Let me explain to him.
491
00:52:09,374 --> 00:52:12,040
We have been walking all day
without stopping.
492
00:52:12,207 --> 00:52:15,290
Could we possibly
ask you for some water?
493
00:52:15,457 --> 00:52:17,498
Of course, come in.
494
00:52:17,916 --> 00:52:19,332
Where are you going like this?
495
00:52:19,499 --> 00:52:22,415
We are looking for an ascetic named Taiyi
who could help us rescue someone.
496
00:52:22,582 --> 00:52:26,373
Our master once told us that this great
master of the Way lived around here.
497
00:52:26,541 --> 00:52:29,166
We have never been here before,
we don't know where to find him.
498
00:52:29,332 --> 00:52:31,748
- Oh, sit down.
- Thank you.
499
00:52:34,624 --> 00:52:35,290
Go ahead.
500
00:52:35,457 --> 00:52:36,498
I will do it.
501
00:52:39,457 --> 00:52:41,957
I too have heard
of this great master.
502
00:52:42,499 --> 00:52:46,207
I believe he doesn't really like
to meddle in what doesn't concern him.
503
00:52:49,957 --> 00:52:53,373
I fear you may be wasting your time
looking for him.
504
00:53:01,874 --> 00:53:03,040
Quench your thirst well.
505
00:53:03,207 --> 00:53:05,498
No one else lives around here.
506
00:53:05,666 --> 00:53:09,499
Why come from so far away
to look for this great master?
507
00:53:12,832 --> 00:53:15,623
He's a hermit, he can only live
in a remote place!
508
00:53:15,791 --> 00:53:18,749
- You wanted...
- Hey, calm down!
509
00:53:19,582 --> 00:53:23,998
My fellow disciple
is sometimes a bit direct.
510
00:53:24,166 --> 00:53:26,374
That being said, he's not entirely wrong.
511
00:53:26,832 --> 00:53:31,332
But don't they say that the great hermits live in
the city and the small ones in the countryside?
512
00:53:32,207 --> 00:53:36,290
Since this Taiyi you are looking for
is a great master and lives as a hermit,
513
00:53:36,457 --> 00:53:39,623
I think you will find him
rather in a brothel.
514
00:53:39,791 --> 00:53:40,691
You...
515
00:53:41,249 --> 00:53:43,707
You're right.
516
00:53:43,874 --> 00:53:45,082
We will hit the road again.
517
00:53:45,249 --> 00:53:46,707
We hope we didn't bother you too much.
518
00:53:46,874 --> 00:53:48,207
Goodbye.
519
00:53:51,749 --> 00:53:52,749
Thank you.
520
00:53:52,916 --> 00:53:55,957
You're welcome. I need to go for a walk,
I will accompany you for a while.
521
00:53:56,124 --> 00:53:57,374
That's very kind.
522
00:54:16,917 --> 00:54:21,125
I must say... This peach orchard is huge!
523
00:54:21,917 --> 00:54:23,998
Does it belong entirely to you?
524
00:54:24,166 --> 00:54:26,124
You must harvest
a good amount of peaches!
525
00:54:26,833 --> 00:54:27,733
More or less.
526
00:54:28,500 --> 00:54:32,667
But ever since the Emperor took up
Taoism, the people have followed suit.
527
00:54:33,375 --> 00:54:37,808
Many come to ask me for sticks
and some help themselves without asking!
528
00:54:38,208 --> 00:54:40,275
At least when the peaches
don't sell, there are the sticks!
529
00:54:40,292 --> 00:54:42,541
Oh, some help themselves
without asking?
530
00:54:45,666 --> 00:54:50,166
Well, I can give you a talisman.
531
00:54:51,582 --> 00:54:55,665
Hung here, I guarantee
it will keep thieves away.
532
00:55:00,791 --> 00:55:01,832
Perfect.
533
00:55:02,332 --> 00:55:04,165
It might be effective.
534
00:55:04,874 --> 00:55:06,165
Thank you.
535
00:55:23,041 --> 00:55:24,291
What's the matter?
536
00:55:24,832 --> 00:55:28,290
He's not an ordinary man.
537
00:55:30,082 --> 00:55:32,415
He doesn't have that strong smell
that humans have.
538
00:55:32,749 --> 00:55:35,207
He's not a shepherd, it's normal
that he doesn't smell like sheep!
539
00:55:35,374 --> 00:55:36,957
You misunderstood me.
540
00:55:39,874 --> 00:55:40,874
What's happening to him?
541
00:55:45,249 --> 00:55:49,749
Humans have a particular smell.
542
00:55:50,374 --> 00:55:53,332
These few days spent
on the road have not tired me.
543
00:55:55,249 --> 00:55:59,165
I was just bothered by that
unpleasant smell that humans have.
544
00:56:03,666 --> 00:56:05,207
You mean that...
545
00:56:06,624 --> 00:56:08,624
He is close to perfection.
546
00:56:10,541 --> 00:56:12,041
I can smell the scent of ghosts
547
00:56:12,207 --> 00:56:14,998
but not that of humans.
548
00:56:15,166 --> 00:56:17,666
But it's true, you're not human!
549
00:56:18,291 --> 00:56:20,416
I think he is an immortal.
550
00:56:20,582 --> 00:56:23,457
- Better and better...
- Brother...
551
00:56:24,541 --> 00:56:25,791
He is still there.
552
00:56:25,957 --> 00:56:27,540
Let's talk to him a bit.
553
00:56:27,707 --> 00:56:28,748
Huh? But...
554
00:56:54,666 --> 00:56:55,707
He disappeared!
555
00:56:56,499 --> 00:56:58,957
It's a simple magic trick.
I know it too!
556
00:56:59,124 --> 00:57:00,165
Look closely.
557
00:57:02,707 --> 00:57:07,207
An ordinary man couldn't have
done all this in such a short time.
558
00:57:13,624 --> 00:57:14,582
Let's go.
559
00:57:31,707 --> 00:57:33,373
Why are you coming back?
560
00:57:34,332 --> 00:57:35,665
What's the matter?
561
00:57:35,832 --> 00:57:37,623
Can I help you?
562
00:57:38,374 --> 00:57:42,415
Having not cultivated the Way enough,
we only now perceive Your Holiness.
563
00:57:42,582 --> 00:57:45,373
I'm just a simple peach seller.
What's gotten into you?
564
00:57:45,541 --> 00:57:49,124
Get up. You don't have to keep talking on your knees.
565
00:57:49,624 --> 00:57:51,124
We have something to ask you.
566
00:57:51,291 --> 00:57:54,416
Instead of continuing to search for the grand
master, we would like to request your help.
567
00:57:54,582 --> 00:57:55,665
Me?
568
00:57:55,832 --> 00:57:58,457
- But what can I do for you?
- I'll explain.
569
00:57:58,624 --> 00:58:00,707
This young woman is neither human nor demonic.
570
00:58:00,874 --> 00:58:02,665
You shouldn't talk about women like that.
571
00:58:02,832 --> 00:58:04,790
I still have things to do, forgive me.
572
00:58:06,957 --> 00:58:08,165
Sir!
573
00:58:09,749 --> 00:58:11,082
Listen to me.
574
00:58:11,582 --> 00:58:16,082
After her death, Miss You should
have gone to the other world.
575
00:58:16,749 --> 00:58:19,582
But a certain King of Yin and Yang prevented her,
576
00:58:19,749 --> 00:58:22,624
condemning her to wander
between life and death.
577
00:58:22,791 --> 00:58:27,291
We tried to eliminate this demon,
but we overestimated our abilities.
578
00:58:27,457 --> 00:58:29,040
We were far from imagining...
579
00:58:29,916 --> 00:58:31,791
but we almost lost our lives.
580
00:58:31,957 --> 00:58:34,498
That's why we absolutely must
find the grand master of the Way
581
00:58:34,666 --> 00:58:37,291
to free this young girl
from her suffering.
582
00:58:37,457 --> 00:58:39,457
I don't know where he is.
583
00:58:39,874 --> 00:58:42,374
You're asking for directions from a blind person.
584
00:58:43,291 --> 00:58:46,291
The appearance of this monk and this young
woman seems rather trustworthy to me.
585
00:58:46,457 --> 00:58:50,957
You should be able to find someone
who can turn misfortune into happiness.
586
00:58:52,249 --> 00:58:53,915
- Clover.
- Finally!
587
00:58:56,249 --> 00:58:57,149
Them again!
588
00:58:59,249 --> 00:59:03,124
Gentlemen officers, what is it?
589
00:59:05,707 --> 00:59:08,165
Officer, I know people
in the Chancellery.
590
00:59:08,332 --> 00:59:09,415
Hands off!
591
00:59:11,457 --> 00:59:13,540
I even sent gifts for the three holidays!
592
00:59:13,707 --> 00:59:14,607
Shut up!
593
00:59:14,707 --> 00:59:16,582
Who do you think you are
to talk to me like that!
594
00:59:18,082 --> 00:59:18,998
Attention!
595
00:59:20,207 --> 00:59:23,040
Oh, but it's you, Mr. Wang!
596
00:59:23,207 --> 00:59:24,707
Stop your antics, old crow!
597
00:59:24,874 --> 00:59:26,249
- Mr. Wang!
- Get lost!
598
00:59:27,499 --> 00:59:31,999
You bunch of scoundrels, in your lifetime you
were nothing but a bunch of thieves and cheaters!
599
00:59:34,166 --> 00:59:37,249
Now, you will learn the lute,
chess, calligraphy, and painting.
600
00:59:37,416 --> 00:59:39,207
You will cultivate yourselves a little.
601
00:59:39,374 --> 00:59:41,082
Understood?
602
00:59:41,249 --> 00:59:42,707
- Yes.
- Enough!
603
00:59:42,874 --> 00:59:43,999
Bunch of ignoramuses!
604
00:59:46,166 --> 00:59:47,374
- Sun Desheng!
- Yes.
605
00:59:47,541 --> 00:59:49,207
- Get on the drum.
- Alright.
606
00:59:52,999 --> 00:59:54,749
Ladies, music!
607
01:00:40,291 --> 01:00:41,791
Is everything okay?
608
01:00:43,666 --> 01:00:44,749
Let's go.
609
01:01:18,124 --> 01:01:19,207
Stay where you are!
610
01:01:19,666 --> 01:01:21,374
Are you Zhang Daolin?
611
01:01:21,916 --> 01:01:22,957
That's me.
612
01:01:23,124 --> 01:01:25,790
Officer, what is this about?
613
01:01:26,124 --> 01:01:28,957
Kidnapping by means of black magic!
614
01:01:29,749 --> 01:01:30,790
Arrest him.
615
01:01:31,957 --> 01:01:32,915
Gentlemen...
616
01:01:33,957 --> 01:01:35,790
I understand,
I know how to handle this.
617
01:01:35,957 --> 01:01:38,498
Let's take the time to talk.
Brother, help me.
618
01:01:41,916 --> 01:01:43,749
I have a little something to show you.
619
01:01:46,041 --> 01:01:48,041
Especially for you.
620
01:01:51,999 --> 01:01:55,165
These three coins wouldn't even
be enough to buy a flask of vinegar!
621
01:01:55,332 --> 01:01:56,232
Exactly.
622
01:01:56,332 --> 01:01:57,790
That's enough.
Take him away!
623
01:01:58,332 --> 01:01:59,665
Go!
624
01:02:00,041 --> 01:02:03,957
Give them all the money we have
on us and the matter will be settled!
625
01:02:04,124 --> 01:02:05,624
That would be better.
626
01:02:06,124 --> 01:02:07,749
Alright. I'll give it to you.
627
01:02:07,916 --> 01:02:09,332
Go to hell!
628
01:02:09,666 --> 01:02:10,666
They're rebelling!
629
01:02:10,832 --> 01:02:12,415
Catch them!
630
01:02:21,624 --> 01:02:22,524
Come back!
631
01:02:50,499 --> 01:02:51,665
Isn't that enough for you?
632
01:02:52,416 --> 01:02:53,624
Let's run!
633
01:02:54,749 --> 01:02:56,624
Bunch of good-for-nothings!
634
01:02:56,957 --> 01:02:59,457
You.. you...
You're quite audacious!
635
01:03:05,874 --> 01:03:07,040
A real living god!
636
01:03:15,249 --> 01:03:16,540
Let's go down to see him.
637
01:03:28,082 --> 01:03:31,165
Thank you for saving our lives,
we will repay you for this.
638
01:03:32,124 --> 01:03:33,290
Get up.
639
01:03:36,207 --> 01:03:39,207
I'll take care of the corpse,
quickly continue on your way.
640
01:03:39,874 --> 01:03:40,790
Master,
641
01:03:43,249 --> 01:03:44,874
you saved our lives.
642
01:03:45,041 --> 01:03:47,624
But I still have one more favour
to ask of you.
643
01:03:47,957 --> 01:03:50,248
I cannot interfere in your affairs.
644
01:03:50,957 --> 01:03:53,582
There is a grand temple
on the other side of this mountain.
645
01:03:53,749 --> 01:03:55,269
There you will find
the grand master of the Way.
646
01:03:55,332 --> 01:03:56,498
He might be able to help you.
647
01:03:58,374 --> 01:04:00,999
You know the grand master of the Way?
648
01:04:01,707 --> 01:04:04,290
We have only met once.
649
01:04:04,457 --> 01:04:05,957
Tell him that the Purple Monk
sent you.
650
01:04:06,124 --> 01:04:08,915
Take this sword,
it will prove your good faith.
651
01:04:09,457 --> 01:04:11,415
Master, I...
652
01:04:12,041 --> 01:04:12,941
Let's leave it at that.
653
01:04:13,041 --> 01:04:15,082
Go on.
You have a matter to settle.
654
01:04:40,041 --> 01:04:41,207
What can I do for you?
655
01:04:41,374 --> 01:04:43,582
Can you deliver a message
656
01:04:43,749 --> 01:04:47,165
and say that Zhang Daoling would like
to see Taiyi, the grand master of the Way?
657
01:04:47,832 --> 01:04:50,790
Here is a sword that the Purple Monk gave me.
658
01:04:50,957 --> 01:04:53,207
Good.
Please follow me.
659
01:05:10,207 --> 01:05:12,123
- Zhang Daoling!
- At your service.
660
01:05:12,291 --> 01:05:15,166
Tell me,
there is no dispute between us,
661
01:05:15,332 --> 01:05:17,373
why do you keep bothering me?
662
01:05:17,791 --> 01:05:20,207
I would never dare.
663
01:05:20,374 --> 01:05:21,957
Really?
664
01:05:25,166 --> 01:05:27,832
As you have cultivated the Way
with perseverance in recent years,
665
01:05:27,999 --> 01:05:30,790
I have let it slide several times.
666
01:05:30,957 --> 01:05:33,207
But you must reflect on the mistakes you have made!
667
01:05:33,374 --> 01:05:35,415
How dare you come and disturb me again?
668
01:05:35,874 --> 01:05:37,790
Today, I will annihilate you!
669
01:05:38,457 --> 01:05:39,790
It's the King of Yin and Yang.
670
01:05:41,041 --> 01:05:43,041
Correct, You Feng.
671
01:05:49,499 --> 01:05:50,399
Brother!
672
01:05:51,041 --> 01:05:51,941
Let's go!
673
01:05:55,791 --> 01:05:56,691
Brother!
674
01:05:56,749 --> 01:05:58,415
Go! Quickly!
675
01:05:58,582 --> 01:05:59,540
Come!
676
01:06:02,291 --> 01:06:03,249
Quickly!
677
01:06:04,499 --> 01:06:05,399
Go!
678
01:06:15,124 --> 01:06:18,290
Take them to enjoy the pleasures
of the world of Yin and Yang.
679
01:06:25,041 --> 01:06:26,541
The grand master Taiyi!
680
01:06:40,374 --> 01:06:42,332
Evil creature,
you will not escape justice!
681
01:06:57,499 --> 01:06:58,790
We will meet again!
682
01:07:21,332 --> 01:07:24,665
So you are indeed Taiyi,
the grand master of the Way?
683
01:07:26,207 --> 01:07:28,915
Let me become your disciple.
684
01:07:30,916 --> 01:07:32,874
What do you mean, "grand master"?
685
01:07:33,291 --> 01:07:36,999
I arrived too late,
look what has happened.
686
01:07:37,332 --> 01:07:38,582
I am ashamed.
687
01:07:38,916 --> 01:07:41,332
Never call me "grand master" again.
688
01:07:41,749 --> 01:07:43,707
I have focused too much on myself.
689
01:07:44,207 --> 01:07:45,498
It's hard to believe.
690
01:07:47,666 --> 01:07:50,416
Taoists seek immortality.
691
01:07:50,791 --> 01:07:52,916
I have cultivated the Way all my life.
692
01:07:53,082 --> 01:07:56,957
I have absorbed all I could
from the energy of the sun and moon,
693
01:07:57,124 --> 01:07:59,707
but I still lack
a bit of pure Yin and Yang.
694
01:08:00,082 --> 01:08:02,248
After you left the other day,
695
01:08:02,416 --> 01:08:05,707
I understood something.
696
01:08:06,291 --> 01:08:08,624
Pure Yin,
is precisely this young woman.
697
01:08:09,541 --> 01:08:13,957
If I help her reincarnate,
I will obtain the pure Yin I lack.
698
01:08:14,457 --> 01:08:17,790
Regarding the pure Yang,
I have not yet figured out how to do it.
699
01:08:18,707 --> 01:08:21,540
I will do everything to help
this young woman.
700
01:08:28,457 --> 01:08:30,248
Thank you, Grand Master.
701
01:08:31,291 --> 01:08:32,874
It is I who should thank you.
702
01:08:33,041 --> 01:08:35,541
Let's start by burying this monk.
703
01:08:57,042 --> 01:09:00,333
Grand Master, I would like to tell you
two or three things, may I?
704
01:09:00,792 --> 01:09:01,333
Speak.
705
01:09:03,125 --> 01:09:05,300
The King of Yin and Yang is immaterial.
706
01:09:06,042 --> 01:09:09,208
He has taken over the body of a scholar
and behaves without scruples.
707
01:09:09,667 --> 01:09:11,750
If you manage to defeat him,
708
01:09:11,750 --> 01:09:14,790
wouldn't that allow you
to acquire the pure Yang that you lack?
709
01:09:15,708 --> 01:09:16,875
Yes, you are right.
710
01:09:16,999 --> 01:09:18,957
But there is one thing
we must do first.
711
01:09:38,458 --> 01:09:41,208
This King of Yin and Yang
is half-human, half-demon.
712
01:09:41,375 --> 01:09:43,625
We need the help of the King of Hell.
713
01:09:43,791 --> 01:09:48,291
We Taoists are not welcome
in these Buddhist lands.
714
01:09:49,291 --> 01:09:52,208
Grand Master,
Miss You has never cultivated the Way,
715
01:09:52,208 --> 01:09:53,917
she will be able to enter
these Buddhist lands.
716
01:09:54,458 --> 01:09:57,041
Miss You, you seem destined
to endure sufferings.
717
01:09:57,208 --> 01:09:59,374
Tell me what I need to do,
Grand Master.
718
01:09:59,541 --> 01:10:01,582
Go ahead, I will follow you.
719
01:10:04,791 --> 01:10:07,541
Daoling, stay here.
Sit down and meditate.
720
01:10:07,708 --> 01:10:08,749
Okay.
721
01:10:15,208 --> 01:10:19,041
My practice of the Way will be useless
once I enter the territory of pure Yin.
722
01:10:19,208 --> 01:10:23,708
You are not made of pure Yang, you will have to
make contact with the King of Hell.
723
01:10:25,417 --> 01:10:26,542
Okay.
724
01:10:35,833 --> 01:10:38,916
A voice tells me not to go any further.
725
01:10:39,291 --> 01:10:42,249
Reply that I would not dare to offend
the abode of the dead
726
01:10:42,416 --> 01:10:45,041
and that I respectfully greet
the King of Hell.
727
01:10:48,208 --> 01:10:49,249
Good.
728
01:10:58,583 --> 01:11:01,458
The voice asks what we are doing
at the gates of Hell?
729
01:11:01,624 --> 01:11:04,415
The King of Yin and Yang sows chaos
among humans,
730
01:11:04,583 --> 01:11:06,833
he prevents wandering souls
from reincarnating.
731
01:11:06,999 --> 01:11:09,415
I am not accustomed to getting involved
in Buddhist affairs.
732
01:11:09,583 --> 01:11:12,916
I only took the risk of doing so to
restore the balance of Yin and Yang.
733
01:11:13,083 --> 01:11:17,416
King of Hell, can you first tell me
if you authorize me to do this,
734
01:11:17,583 --> 01:11:20,833
and if so, how should I proceed?
735
01:11:26,874 --> 01:11:31,374
He says that the King of Yin and Yang
has destroyed the records of life and death.
736
01:11:31,708 --> 01:11:34,166
He must be stopped
and brought to justice.
737
01:11:34,708 --> 01:11:37,749
He exceptionally authorizes you
to act to achieve your goal.
738
01:11:37,916 --> 01:11:41,332
But you risk losing
the peach orchard
739
01:11:41,499 --> 01:11:43,332
that you have been cultivating for so many years.
740
01:11:44,041 --> 01:11:45,457
I understand.
741
01:11:52,749 --> 01:11:53,832
Let's go, quickly!
742
01:11:56,333 --> 01:11:58,208
Daoling!
743
01:11:58,708 --> 01:12:00,708
He is frozen!
He is still breathing.
744
01:12:00,874 --> 01:12:02,124
Let's go, quickly!
745
01:12:26,458 --> 01:12:28,374
You Feng, stay here.
746
01:12:30,041 --> 01:12:31,832
Daoling, watch over her.
747
01:12:56,208 --> 01:12:57,958
Daoling, look.
748
01:13:00,791 --> 01:13:02,499
I don't see anything. Where?
749
01:13:02,666 --> 01:13:04,207
Grand Master, be careful!
750
01:13:13,458 --> 01:13:14,999
Don't go there! Come!
751
01:14:30,749 --> 01:14:33,915
Grand Master, these two people
are evil, be careful.
752
01:14:34,083 --> 01:14:34,983
I know.
753
01:14:36,208 --> 01:14:39,833
Please sir,
what is the way to Peach Ravine?
754
01:14:39,999 --> 01:14:41,165
I have no idea.
755
01:14:42,333 --> 01:14:45,541
I can lend my donkey to your relative,
it would allow her to rest.
756
01:14:45,708 --> 01:14:46,749
It's not necessary, thank you.
757
01:14:46,916 --> 01:14:48,749
You're being too formal.
758
01:14:55,624 --> 01:14:58,457
You are kidnappers,
I'm not done with you!
759
01:14:59,166 --> 01:15:00,957
Evil beings, hurry up and leave!
760
01:15:12,374 --> 01:15:13,707
Don't touch her!
761
01:16:50,791 --> 01:16:55,207
Grand Master, this demon is cunning
and deceitful, be cautious.
762
01:16:55,624 --> 01:16:58,332
I know how to deal
with his little tricks.
763
01:16:58,708 --> 01:16:59,749
Come.
764
01:17:15,125 --> 01:17:17,492
Whatever you see,
do not step out of this circle.
765
01:17:37,542 --> 01:17:39,542
You must be Taiyi,
the Grand Master of the Way.
766
01:17:39,708 --> 01:17:40,874
Please sit down.
767
01:17:41,833 --> 01:17:43,999
I was just about to ask
for some advice.
768
01:17:45,458 --> 01:17:48,624
If you have something to say,
get to the point.
769
01:17:52,875 --> 01:17:53,791
Very well.
770
01:17:54,208 --> 01:17:55,166
Grand Master,
771
01:17:55,792 --> 01:17:59,917
as a Taoist, you should
stay away from the affairs of this world.
772
01:18:00,083 --> 01:18:02,874
Why tire yourself out
by standing in my way?
773
01:18:03,917 --> 01:18:06,417
You use your black magic
774
01:18:06,583 --> 01:18:10,624
to lure wandering souls
into the world of Yin and Yang.
775
01:18:10,792 --> 01:18:14,000
They can no longer ascend
to Heaven or descend to Earth.
776
01:18:14,167 --> 01:18:15,583
I cannot let you continue.
777
01:18:19,250 --> 01:18:20,791
What do you suggest?
778
01:18:20,958 --> 01:18:24,249
Immediately give
these wandering souls their freedom
779
01:18:24,417 --> 01:18:27,083
and go beg for forgiveness
from the King of Hell.
780
01:18:27,833 --> 01:18:31,208
Considering the perseverance
of your thousand years of asceticism,
781
01:18:31,375 --> 01:18:33,750
he might show
exceptional leniency towards you.
782
01:18:35,708 --> 01:18:36,666
Are you joking?
783
01:18:36,833 --> 01:18:40,041
What do I care about Yama?
What can he do to me?
784
01:18:41,542 --> 01:18:46,042
With me, my people are free
and carefree!
785
01:18:48,083 --> 01:18:49,999
They live happily!
786
01:18:51,458 --> 01:18:53,291
If these souls go to hell,
787
01:18:53,750 --> 01:18:56,750
they will be boiled
and tortured with sword and axe.
788
01:18:57,125 --> 01:19:00,875
If they have done good in their lives,
they can also ascend to heaven.
789
01:19:01,042 --> 01:19:05,125
With all the rules and precepts
to be followed in heaven, it's even worse!
790
01:19:06,292 --> 01:19:10,792
So I advise you to stop meddling
in the affairs of my world of Yin and Yang.
791
01:19:12,250 --> 01:19:13,708
I will also leave you alone.
792
01:19:14,292 --> 01:19:15,250
Silence!
793
01:19:15,333 --> 01:19:17,624
By preventing these souls from reincarnating,
you offend Heaven!
794
01:19:17,792 --> 01:19:20,250
This concerns me,
I cannot turn a blind eye!
795
01:19:22,042 --> 01:19:24,208
In that case,
there's no point in further discussion.
796
01:19:56,958 --> 01:19:59,333
Daoling, they have incarnated, we can't
reach them with magical objects!
797
01:19:59,792 --> 01:20:00,875
Understood!
798
01:20:16,000 --> 01:20:17,166
Don't pursue them!
799
01:21:14,833 --> 01:21:16,249
Stay where you are.
800
01:21:28,458 --> 01:21:29,833
Watch your eyes!
801
01:23:17,458 --> 01:23:18,358
Be careful!
802
01:23:39,083 --> 01:23:40,333
Come!
803
01:24:11,208 --> 01:24:12,249
Come.
804
01:25:44,458 --> 01:25:46,291
Do not harm Mr. Wang's body!
Leave!
805
01:26:16,458 --> 01:26:17,666
My eyes!
806
01:27:52,125 --> 01:27:53,125
Monster!
807
01:29:31,125 --> 01:29:32,833
Go to the peach orchard.
808
01:29:34,083 --> 01:29:35,833
The fire will soon be extinguished.
809
01:29:36,208 --> 01:29:38,124
You can go.
810
01:29:38,291 --> 01:29:40,041
It's a shortcut to the Underworld.
811
01:29:40,208 --> 01:29:41,416
Take care of yourself.
812
01:29:51,667 --> 01:29:52,792
Grand Master...
813
01:29:54,750 --> 01:29:57,916
May the dead no longer have to paint their skin.
814
01:30:04,375 --> 01:30:08,333
Grand Master...
I leave this to you as a memento.
815
01:30:58,167 --> 01:31:00,333
Come, come.
Look at my son.
816
01:31:02,458 --> 01:31:04,791
This child seems to have
been born under a lucky star!
817
01:31:05,416 --> 01:31:06,457
Sir...
818
01:31:07,333 --> 01:31:09,374
Grand Master Taiyi is here.
819
01:31:16,874 --> 01:31:19,082
Congratulations.
820
01:31:22,416 --> 01:31:23,707
He looks like him!
821
01:31:23,874 --> 01:31:25,832
Really! Magnificent!
822
01:31:25,999 --> 01:31:27,749
Have you chosen his name?
823
01:31:28,083 --> 01:31:29,499
I'm thinking about it.
824
01:31:31,124 --> 01:31:32,957
He lacks wood in his horoscope.
825
01:31:33,291 --> 01:31:34,666
You could call him Feng (Maple).
826
01:31:34,833 --> 01:31:36,333
Yes, okay.
827
01:31:36,833 --> 01:31:39,541
This is for you, take care of it.
828
01:31:39,708 --> 01:31:41,499
That's very kind.
829
01:31:41,666 --> 01:31:42,916
Come and sit down.
830
01:31:43,083 --> 01:31:45,333
No thank you, we have things to do.
Goodbye.
831
01:31:45,499 --> 01:31:46,399
Goodbye.
832
01:31:46,458 --> 01:31:47,541
But you just arrived.
833
01:31:47,708 --> 01:31:49,958
- Stay a little longer!
- Sir, the meal is served.
834
01:31:50,124 --> 01:31:51,374
Okay, I'm coming right away.
835
01:31:51,541 --> 01:31:54,291
No need to accompany us further.
We're going.
836
01:31:54,458 --> 01:31:55,749
Have a safe journey, both of you.
837
01:31:55,916 --> 01:31:56,816
Goodbye!
838
01:31:57,416 --> 01:31:58,832
See them off.
839
01:31:58,999 --> 01:32:00,165
Get home safely!
840
01:32:16,958 --> 01:32:21,458
Subtitles translated from Chinese
by Frédéric Dalléas
841
01:33:31,874 --> 01:33:34,832
THE END
57536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.