All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultan-¦ 9. B+¦l++m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,090 --> 00:01:40,000 ‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,780 ‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات] 3 00:01:43,260 --> 00:01:45,880 ‫القصة والشخصيات في ‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا. 4 00:01:46,870 --> 00:01:50,000 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 5 00:01:50,000 --> 00:01:50,600 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 6 00:01:53,410 --> 00:01:57,420 ‫الحلقة - 9 7 00:02:00,120 --> 00:02:03,180 ‫أيها المحارب، استذكر الموت. 8 00:02:03,730 --> 00:02:07,700 ‫خبأ نفسك بين الأموات ‫فالأجل باب النفس. 9 00:02:08,120 --> 00:02:10,000 ‫إن أردت أن تقرض فالله يكفيك وإن أردت الثروة ‫فالشهادة تكفيك وإن أردت عبرة فالموت يكفيك! 10 00:02:10,000 --> 00:02:15,970 ‫إن أردت أن تقرض فالله يكفيك وإن أردت الثروة ‫فالشهادة تكفيك وإن أردت عبرة فالموت يكفيك! 11 00:02:16,420 --> 00:02:20,000 ‫لا تنسى، ستكون أنت سراً ‫لكي تصبح حفيظاً على السر. 12 00:02:20,000 --> 00:02:23,380 ‫لا تنسى، ستكون أنت سراً ‫لكي تصبح حفيظاً على السر. 13 00:02:23,810 --> 00:02:29,180 ‫أيها المحارب، الروح التي لا تستتر في ‫الموت كُتب عليها أن تُكشف وأن تظهر. 14 00:02:29,860 --> 00:02:30,000 ‫افتح آذان قلبك واسمع جيداً. 15 00:02:30,000 --> 00:02:32,760 ‫افتح آذان قلبك واسمع جيداً. 16 00:02:36,320 --> 00:02:40,000 ‫لا وجود لكم الآن، لن ‫يعرف أي أحد اسمكم. 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,870 ‫لا وجود لكم الآن، لن ‫يعرف أي أحد اسمكم. 18 00:02:42,080 --> 00:02:44,130 ‫ولن يكتب التاريخ عنكم. 19 00:02:44,580 --> 00:02:46,820 ‫ولن يتغنى الشعراء بأسمائكم. 20 00:02:47,030 --> 00:02:50,000 ‫لأنك ستصل إلى مقام العدم بين الوجود في سبيل ‫بقاء دولة غايتها إقرار السلام في الأرض. 21 00:02:50,000 --> 00:02:55,270 ‫لأنك ستصل إلى مقام العدم بين الوجود في سبيل ‫بقاء دولة غايتها إقرار السلام في الأرض. 22 00:02:56,370 --> 00:02:59,920 ‫والآن، استمعوا إلى كلام الله. 23 00:03:08,710 --> 00:03:10,000 ‫"يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ ‫وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ" [آل عمران : 200] 24 00:03:20,000 --> 00:03:22,680 ‫"يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ ‫وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ" [آل عمران : 200] 25 00:03:40,610 --> 00:03:42,140 ‫هناك مرسوم سلطاني من العاصمة. 26 00:04:12,340 --> 00:04:16,210 ‫استعدوا سنذهب إلى "أدرنة". 27 00:04:30,000 --> 00:04:32,460 ‫سنصل إلى "بيشهر" عن ‫طريق "كاراجا حصار" يا مولاي. 28 00:04:33,920 --> 00:04:35,600 ‫ماذا عن سيد سادة ‫الأناضول السيد "عيسى"؟ 29 00:04:36,120 --> 00:04:38,660 ‫سيقابلنا في "بورصة" مع فرسانه. 30 00:04:38,840 --> 00:04:40,000 ‫عظيم. 31 00:04:40,000 --> 00:04:40,020 ‫عظيم. 32 00:04:40,240 --> 00:04:45,020 ‫وبإذن الله سنصل من ‫"بيشهر" إلى "علائية". 33 00:04:46,260 --> 00:04:50,000 ‫إن شاء الله يعود السيد "إبراهيم" عن ‫خطئه ولا يكون هناك داع لإراقة دماء الإخوة. 34 00:04:50,000 --> 00:04:50,860 ‫إن شاء الله يعود السيد "إبراهيم" عن ‫خطئه ولا يكون هناك داع لإراقة دماء الإخوة. 35 00:04:51,480 --> 00:04:54,580 ‫أخاف أن السيد "إبراهيم" ‫لن يستيقظ من غفلته يا مولاي. 36 00:04:56,160 --> 00:05:00,000 ‫لو أنه كان سيعود عن خطئه لما احتل مدينتي ‫"بيشهر" و"أك شهير" التابعين للدولة العثمانية. 37 00:05:00,000 --> 00:05:00,740 ‫لو أنه كان سيعود عن خطئه لما احتل مدينتي ‫"بيشهر" و"أك شهير" التابعين للدولة العثمانية. 38 00:05:01,940 --> 00:05:04,500 ‫ولذا فذنب الدماء الذي ‫ستسفك الآن في عنقه. 39 00:05:06,160 --> 00:05:10,000 ‫السيد "إبراهيم" الذي تسبب في ‫هذا الحال سيدفع الثمن بروحه ودولته. 40 00:05:10,000 --> 00:05:10,480 ‫السيد "إبراهيم" الذي تسبب في ‫هذا الحال سيدفع الثمن بروحه ودولته. 41 00:05:15,470 --> 00:05:17,570 ‫انطلق المرسوم السلطاني ‫لـ"علي بن إيفرينوس"، أليس كذلك؟ 42 00:05:18,340 --> 00:05:20,000 ‫أجل، سيكون في ‫العاصمة قريباً يا مولاي. 43 00:05:20,000 --> 00:05:20,860 ‫أجل، سيكون في ‫العاصمة قريباً يا مولاي. 44 00:05:21,730 --> 00:05:23,050 ‫عظيم. 45 00:06:06,060 --> 00:06:09,920 ‫مولاتي، يجب ألا تكوني هنا. 46 00:06:10,050 --> 00:06:13,380 ‫كما تعلم، يجب التذكير ‫ببعض الأشياء باستمرار. 47 00:06:13,720 --> 00:06:19,810 ‫أنتٍ تريدين مني أن أخون ‫"بيزنطة" والإمبراطور. 48 00:06:19,970 --> 00:06:20,000 ‫بل هل تعلم أنك بتصرفك على ‫هذا النحو أنك تخون الدولة؟ 49 00:06:20,000 --> 00:06:23,760 ‫بل هل تعلم أنك بتصرفك على ‫هذا النحو أنك تخون الدولة؟ 50 00:06:25,810 --> 00:06:27,620 ‫أتفهم خيانة الدولة.. 51 00:06:29,920 --> 00:06:30,000 ‫لكن ماذا عن نفسك؟ 52 00:06:30,000 --> 00:06:31,520 ‫لكن ماذا عن نفسك؟ 53 00:06:32,530 --> 00:06:35,690 ‫إن استمررت في الوقوف ‫هكذا دون فعل أي شيء.. 54 00:06:36,130 --> 00:06:38,680 ‫لدي أخبار قد تسقط حكم "قسطنطين". 55 00:06:40,240 --> 00:06:42,050 ‫قتلك لـ"يوحنا" على سبيل المثال. 56 00:06:45,520 --> 00:06:47,100 ‫مولاتي.. 57 00:06:50,880 --> 00:06:55,920 ‫لست أنا من قتل "يوحنا" بل أنتِ! 58 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 ‫لقد نفذت طلباتك وأوامرك. 59 00:07:00,000 --> 00:07:01,330 ‫لقد نفذت طلباتك وأوامرك. 60 00:07:03,220 --> 00:07:10,000 ‫إمبراطورنا "قسطنطين" ‫لا يعلم بعد كيف قُتل أخوة. 61 00:07:10,000 --> 00:07:10,740 ‫إمبراطورنا "قسطنطين" ‫لا يعلم بعد كيف قُتل أخوة. 62 00:07:15,020 --> 00:07:17,500 ‫هل تودين مني أن أخبره؟ 63 00:07:19,410 --> 00:07:20,000 ‫في هذه الحالة لن ‫أموت أنا بل أنتِ! 64 00:07:20,000 --> 00:07:24,840 ‫في هذه الحالة لن ‫أموت أنا بل أنتِ! 65 00:07:31,680 --> 00:07:33,100 ‫والآن.. 66 00:07:35,590 --> 00:07:40,000 ‫هلا أخبرتني بما تريدين بدلاً من ‫لعب مباراة شطرنج خاسرة معي؟ 67 00:07:40,000 --> 00:07:43,010 ‫هلا أخبرتني بما تريدين بدلاً من ‫لعب مباراة شطرنج خاسرة معي؟ 68 00:07:43,460 --> 00:07:46,650 ‫كما تعلم فإن النظام في ‫مجالس الحكم ينبع من الفوضى. 69 00:07:48,240 --> 00:07:50,000 ‫يكفي أن تجهز الفوضى ‫في النظام الذي سنعده. 70 00:07:50,000 --> 00:07:51,420 ‫يكفي أن تجهز الفوضى ‫في النظام الذي سنعده. 71 00:07:52,230 --> 00:07:56,380 ‫وفي النهاية مهما كان اضمن ‫أن يكون ابني في حاجة إلي. 72 00:08:01,240 --> 00:08:03,970 ‫وأيضاً بالمناسبة.. 73 00:08:06,050 --> 00:08:07,790 ‫ذلك الرسول الذي ذهب إلى "محمد".. 74 00:08:08,780 --> 00:08:10,000 ‫لقد عاد. 75 00:08:10,000 --> 00:08:10,080 ‫لقد عاد. 76 00:08:10,730 --> 00:08:12,810 ‫ربما تود سماع ما سيقوله. 77 00:08:25,350 --> 00:08:29,100 ‫لقد جاءت رأس السيد "طغرل" ‫في وقتها المناسب تماماً يا باشا. 78 00:08:30,380 --> 00:08:32,050 ‫ماذا كان سيحدث لو لم تأتي؟ 79 00:08:32,340 --> 00:08:36,640 ‫في النهاية السلطان "محمد" كان ‫سيقتنع بكلامي وسيخرج للحرب بالفعل. 80 00:08:38,280 --> 00:08:39,890 ‫كل شيء جيد، جيد ولكن.. 81 00:08:41,090 --> 00:08:43,270 ‫ألم تقل أنك ستبقى في العاصمة؟ 82 00:08:43,900 --> 00:08:45,920 ‫لقد حان وقت الحرب، ماذا سيحدث؟ 83 00:08:46,060 --> 00:08:50,000 ‫ماذا هناك؟ ألم ترغب في الخروج ‫للحرب من دوني يا "إسحاق"؟ 84 00:08:50,610 --> 00:08:52,010 ‫لا تقل هذا يا باشا. 85 00:08:52,190 --> 00:08:55,200 ‫فلم يسمع أحد في العالم ‫أني هربت من حرب قط. 86 00:08:56,240 --> 00:09:00,000 ‫لكن، كيف سيتم أمر اعتلاء ‫الأمير "أحمد" للعرش؟ 87 00:09:00,000 --> 00:09:01,200 ‫لكن، كيف سيتم أمر اعتلاء ‫الأمير "أحمد" للعرش؟ 88 00:09:01,960 --> 00:09:03,500 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 89 00:09:03,940 --> 00:09:07,950 ‫اذهب للحرب وعند عودتك ‫ستقبل يد السلطان "أحمد". 90 00:09:08,660 --> 00:09:10,000 ‫لكن كن حذراً ولا تنسى "قرمان". 91 00:09:10,000 --> 00:09:12,920 ‫لكن كن حذراً ولا تنسى "قرمان". 92 00:09:13,250 --> 00:09:16,420 ‫وأرهم كيف لهم أن ‫يطؤوا أراضي آل عثمان! 93 00:09:17,000 --> 00:09:18,860 ‫وراقب "كورتجو" كذلك. 94 00:09:19,200 --> 00:09:20,000 ‫فإن سقط في الغفلة فلن نستطيع ‫أن ننهض بعدها أبداً، حفظنا الله! 95 00:09:20,000 --> 00:09:24,740 ‫فإن سقط في الغفلة فلن نستطيع ‫أن ننهض بعدها أبداً، حفظنا الله! 96 00:09:25,320 --> 00:09:29,380 ‫فإن واجه السلطانين ‫بعضهما في العاصمة.. 97 00:09:30,510 --> 00:09:32,210 ‫ستُسفك الكثير من ‫الدماء يا "إسحاق". 98 00:09:33,570 --> 00:09:34,960 ‫الكثير! 99 00:09:35,750 --> 00:09:37,590 ‫هل بإمكاني المجيء ‫للحرب يا مولاي؟ 100 00:09:39,100 --> 00:09:40,000 ‫بإمكانك بالطبع. 101 00:09:40,000 --> 00:09:40,470 ‫بإمكانك بالطبع. 102 00:09:41,300 --> 00:09:45,620 ‫لكن كبارنا يقولون أن ‫الجهاد الأكبر يكون مع النفس. 103 00:09:46,340 --> 00:09:48,130 ‫كيف تجاهد النفس؟ 104 00:09:50,660 --> 00:09:52,620 ‫منهم من يدخل إلى المعتزل ‫كسيدنا "أيوب" عليه السلام. 105 00:09:53,090 --> 00:09:59,410 ‫ويصبر على البقاء في الظلام والنوم ‫في البرد ولا يعترض حتى وإن كان نبياً. 106 00:10:01,010 --> 00:10:05,680 ‫ويجتهد على إخراج السوء ‫من نفسه ولو كان بمقدار قطرة. 107 00:10:08,360 --> 00:10:10,000 ‫-ومنهم... ‫-منهم من يقف هكذا يراقبني كالسيدة "جولشاه"! 108 00:10:10,000 --> 00:10:12,210 ‫-ومنهم... ‫-منهم من يقف هكذا يراقبني كالسيدة "جولشاه"! 109 00:10:33,460 --> 00:10:36,800 ‫لست أنا من ألقى بك في هذا ‫الظلام بل سقطت أنتِ بنفسك. 110 00:10:40,540 --> 00:10:42,210 ‫هل تحملين في قلبك غضبنا علينا؟ 111 00:10:45,520 --> 00:10:50,000 ‫أنا سعيدة هنا بنورك ‫أنت وأخوك يا مولاي. 112 00:10:50,000 --> 00:10:50,360 ‫أنا سعيدة هنا بنورك ‫أنت وأخوك يا مولاي. 113 00:10:54,670 --> 00:10:56,080 ‫سأذهب للحرب.. 114 00:10:57,360 --> 00:10:59,330 ‫لأحارب أبيكِ السيد "إبراهيم". 115 00:11:01,820 --> 00:11:04,050 ‫وفي هذه الحرب ‫إما أبوك وإما أنا.. 116 00:11:04,890 --> 00:11:06,400 ‫سيموت أحدنا. 117 00:11:17,570 --> 00:11:20,000 ‫أدام الله عمرك لترى ‫أعدائك يبادون يا مولاي. 118 00:11:20,000 --> 00:11:22,370 ‫أدام الله عمرك لترى ‫أعدائك يبادون يا مولاي. 119 00:11:24,750 --> 00:11:26,010 ‫آمين. 120 00:11:32,130 --> 00:11:35,490 ‫"أحمد" أمانة لله ثم لك. 121 00:11:36,880 --> 00:11:38,710 ‫سأحافظ عليه كعيني يا مولاي. 122 00:11:39,250 --> 00:11:40,000 ‫اطمئن. 123 00:11:40,000 --> 00:11:40,930 ‫اطمئن. 124 00:12:40,620 --> 00:12:44,010 ‫هيا يا أبطال، بقي القليل ‫لنصل إلى العاصمة. 125 00:12:44,130 --> 00:12:47,200 ‫حان وقت الانطلاق، اجتمعوا. 126 00:13:29,800 --> 00:13:30,000 ‫أهلاً بك يا باشا، خيراً؟ ‫هل تعاني من مشكلة؟ 127 00:13:30,000 --> 00:13:32,790 ‫أهلاً بك يا باشا، خيراً؟ ‫هل تعاني من مشكلة؟ 128 00:13:34,450 --> 00:13:36,800 ‫نبضي متزايد وأشعر بالدوران. 129 00:13:37,160 --> 00:13:40,000 ‫وقد أنهكني التعب ‫والإرهاق يا رئيس الأطباء. 130 00:13:40,000 --> 00:13:40,560 ‫وقد أنهكني التعب ‫والإرهاق يا رئيس الأطباء. 131 00:13:41,310 --> 00:13:42,920 ‫فلتجد لي حلاً. 132 00:13:43,380 --> 00:13:44,800 ‫حليب دافئ وشوفان. 133 00:13:45,110 --> 00:13:46,780 ‫وكذلك الفاكهة الطازجة ‫ستكون ذات فائدة كبيرة. 134 00:13:46,860 --> 00:13:48,280 ‫لا تقلق يا باشا. 135 00:13:48,320 --> 00:13:49,810 ‫هل حرارتك مرتفعة؟ 136 00:13:50,750 --> 00:13:52,920 ‫أحترق وكأنني الهاوية! 137 00:13:53,930 --> 00:13:56,800 ‫اللهم أجرنا من النار! 138 00:13:57,800 --> 00:13:59,790 ‫أنقذني من هذه النار. 139 00:13:59,810 --> 00:14:00,000 ‫لقد أصابك البرد. 140 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 ‫لقد أصابك البرد. 141 00:14:01,710 --> 00:14:03,860 ‫سيعالجك الكركم والزنجبيل. 142 00:14:04,100 --> 00:14:06,240 ‫دعني أرى حرارتك إن سمحت لي. 143 00:14:11,860 --> 00:14:13,140 ‫لا حرارة. 144 00:14:13,970 --> 00:14:15,300 ‫انظر. 145 00:14:17,920 --> 00:14:20,000 ‫-الله الله! ‫-الله الله! 146 00:14:20,000 --> 00:14:20,100 ‫-الله الله! ‫-الله الله! 147 00:14:20,440 --> 00:14:21,970 ‫نبضك كذلك مستقر. 148 00:14:22,800 --> 00:14:25,290 ‫أظن أنه قد أصابك ‫شيء أكلته أو شربته. 149 00:14:26,120 --> 00:14:29,460 ‫لا أشتهي الطعام، ولم ‫آكل شيئاً أبداً وجف حلقي. 150 00:14:29,800 --> 00:14:30,000 ‫أعني يا رجل! 151 00:14:30,000 --> 00:14:31,280 ‫أعني يا رجل! 152 00:14:42,560 --> 00:14:43,830 ‫دعني أرى... 153 00:14:48,170 --> 00:14:50,000 ‫إن كان هناك شيء فلا تخفه عني. 154 00:14:50,000 --> 00:14:50,340 ‫إن كان هناك شيء فلا تخفه عني. 155 00:14:51,580 --> 00:14:53,810 ‫كيف حال صحتي؟ 156 00:14:55,040 --> 00:14:56,480 ‫لا تخفي الأمر عني. 157 00:14:56,930 --> 00:14:59,120 ‫إنك بخير للغاية ‫ما شاء الله يا باشا. 158 00:15:00,550 --> 00:15:02,480 ‫أنا مريض يا رئيس الأطباء. 159 00:15:03,530 --> 00:15:05,240 ‫قد يكون هذا توهم منك يا باشا. 160 00:15:05,830 --> 00:15:08,280 ‫فأنا لم أرى مريضاً بكامل ‫صحته مثلك من قبلك. 161 00:15:08,820 --> 00:15:10,000 ‫-لا تقلق. ‫-قلت لك أني مريض! 162 00:15:10,000 --> 00:15:11,630 ‫-لا تقلق. ‫-قلت لك أني مريض! 163 00:15:11,940 --> 00:15:13,270 ‫مريض! 164 00:15:14,680 --> 00:15:16,050 ‫ألا تفهم؟ 165 00:15:21,250 --> 00:15:22,850 ‫كما أنني مريض للغاية. 166 00:15:24,870 --> 00:15:27,340 ‫وطاقتي وحالي ليسا بخير. 167 00:15:27,510 --> 00:15:30,000 ‫يجب أن أبقى تحت مراقبة الأطباء. 168 00:15:30,000 --> 00:15:30,160 ‫يجب أن أبقى تحت مراقبة الأطباء. 169 00:15:36,770 --> 00:15:38,800 ‫أليس كذلك يا رئيس الأطباء؟ 170 00:15:40,460 --> 00:15:41,950 ‫حفظنا الله. 171 00:15:42,580 --> 00:15:44,780 ‫فأنا إن انطلقت إلى "قرمان".. 172 00:15:46,640 --> 00:15:49,620 ‫فإن قلبي الضعيف لن ‫يستحمل هذا العبء. 173 00:15:50,980 --> 00:15:52,320 ‫أليس كذلك؟ 174 00:15:56,240 --> 00:15:57,770 ‫أليس كذلك؟ 175 00:15:59,330 --> 00:16:00,000 ‫أجل يا باشا. 176 00:16:00,000 --> 00:16:00,550 ‫أجل يا باشا. 177 00:16:02,810 --> 00:16:04,130 ‫جيد. 178 00:16:08,610 --> 00:16:10,000 ‫ستخبر الجميع ‫بالأمر على هذا النحو. 179 00:16:10,000 --> 00:16:11,010 ‫ستخبر الجميع ‫بالأمر على هذا النحو. 180 00:16:11,810 --> 00:16:14,580 ‫-أليس كذلك؟ ‫-أجل يا باشا. 181 00:16:17,030 --> 00:16:18,690 ‫أحسنت. 182 00:16:19,060 --> 00:16:20,000 ‫هذا هو. 183 00:16:20,000 --> 00:16:20,960 ‫هذا هو. 184 00:16:21,750 --> 00:16:23,100 ‫والآن.. 185 00:16:23,630 --> 00:16:28,590 ‫استدر واصنع دواءً يجعل ‫فمك كتوماً ولا ينطق بكلمة. 186 00:16:29,010 --> 00:16:30,000 ‫واشرب منه كثيراً. 187 00:16:30,000 --> 00:16:32,740 ‫واشرب منه كثيراً. 188 00:16:33,370 --> 00:16:35,920 ‫وإلا حفظنا الله؛ ‫إن تكلمت سهواً.. 189 00:16:36,770 --> 00:16:38,940 ‫فحتى أنا لا أجد لك ‫دواءً لعاقبتك عندها. 190 00:16:39,950 --> 00:16:40,000 ‫حسناً يا باشا. 191 00:16:40,000 --> 00:16:41,440 ‫حسناً يا باشا. 192 00:16:55,910 --> 00:16:58,020 ‫لقد ذهبت لزيارة "أحمد". 193 00:16:58,590 --> 00:17:00,000 ‫-لو أنك أخبرتني... ‫-هل كنتِ ستخرجين "جولشاه" من الغرفة؟ 194 00:17:00,000 --> 00:17:01,640 ‫-لو أنك أخبرتني... ‫-هل كنتِ ستخرجين "جولشاه" من الغرفة؟ 195 00:17:07,420 --> 00:17:09,770 ‫فكرت في أنه قد لا ‫ترغب في رؤيتها. 196 00:17:10,610 --> 00:17:12,000 ‫لهذا السبب. 197 00:17:14,210 --> 00:17:15,790 ‫كيف حال السلطانة العمة؟ 198 00:17:18,280 --> 00:17:20,000 ‫هل استطعتم الاستفادة من خبراتها؟ 199 00:17:20,000 --> 00:17:20,140 ‫هل استطعتم الاستفادة من خبراتها؟ 200 00:17:22,230 --> 00:17:23,950 ‫نحن نستفيد منها يا مولاي. 201 00:17:25,240 --> 00:17:30,000 ‫لكن، سمعنا أنها توسلت لك ‫لكي تعفو عن السيدة "حليمة". 202 00:17:30,000 --> 00:17:30,350 ‫لكن، سمعنا أنها توسلت لك ‫لكي تعفو عن السيدة "حليمة". 203 00:17:31,540 --> 00:17:34,820 ‫ولم أفهم أنا والسيدة ‫"مارا" هذا الأمر. 204 00:17:34,980 --> 00:17:38,420 ‫سأرسل "أحمد" إلى لواء ‫"أماسيا" بعد العودة من الحرب. 205 00:17:38,750 --> 00:17:40,000 ‫والسيدة "حليمة" ستذهب معه. 206 00:17:40,000 --> 00:17:40,510 ‫والسيدة "حليمة" ستذهب معه. 207 00:17:40,680 --> 00:17:43,500 ‫ولن يبقى ما يزعجك ‫أنتِ ولا "مارا". 208 00:17:44,000 --> 00:17:46,880 ‫يكفي أن تعود من الحرب ‫سالماً غانماً بإذن الله. 209 00:17:47,730 --> 00:17:49,900 ‫ولا تمني لنا غير ذلك يا مولاي. 210 00:17:54,720 --> 00:17:56,160 ‫الحمد لله. 211 00:18:02,170 --> 00:18:03,840 ‫الحرم أمانة عندك يا "بهار". 212 00:18:04,670 --> 00:18:06,480 ‫فلتكوني عيني التي ترى في غيابي. 213 00:18:06,850 --> 00:18:10,000 ‫ولتعاملي أخي "أحمد" ‫كما تعاملين ابني "بايزيد". 214 00:18:10,000 --> 00:18:10,450 ‫ولتعاملي أخي "أحمد" ‫كما تعاملين ابني "بايزيد". 215 00:18:11,440 --> 00:18:13,560 ‫اطمئن يا مولاي. 216 00:18:14,980 --> 00:18:17,890 ‫وإن كنت تشك بشيء فسآخذ ‫"أحمد" من "جولشاه"... 217 00:18:17,910 --> 00:18:20,000 ‫اتركي "جولشاه" وشأنها يا "بهار". 218 00:18:20,000 --> 00:18:20,260 ‫اتركي "جولشاه" وشأنها يا "بهار". 219 00:18:21,700 --> 00:18:26,070 ‫لم يعد لديها أحد غيرنا في ‫هذه الدنيا فلا تزيد من ظلمها. 220 00:18:31,740 --> 00:18:35,330 ‫ولا تطأطئي رأسكِ حزناً ‫أمامي قبل أن أذهب للحرب. 221 00:18:40,820 --> 00:18:42,410 ‫لكي لا يكون آخر ما ‫أتذكره عنك هو حالك هذا. 222 00:18:45,760 --> 00:18:47,020 ‫هيا. 223 00:19:06,840 --> 00:19:09,850 ‫ما حال استعدادكم ‫للحرب يا "كورتجو"؟ 224 00:19:10,180 --> 00:19:11,980 ‫مولانا يسأل. 225 00:19:12,750 --> 00:19:14,690 ‫كل شيء جاهز يا مولاي. 226 00:19:15,370 --> 00:19:20,000 ‫لا شيء ينقصنا من أجل ‫الذهاب والعودة كذلك والحمد لله. 227 00:19:20,000 --> 00:19:20,370 ‫لا شيء ينقصنا من أجل ‫الذهاب والعودة كذلك والحمد لله. 228 00:19:20,420 --> 00:19:22,980 ‫جيد، الحمد لله. 229 00:19:23,780 --> 00:19:26,790 ‫لا أريد أي خطأ ولو ‫مثقال ذرة، فاعلم ذلك. 230 00:19:27,410 --> 00:19:30,000 ‫خطط جيداً ونفذ مخططك جيداً. 231 00:19:30,000 --> 00:19:30,330 ‫خطط جيداً ونفذ مخططك جيداً. 232 00:19:30,910 --> 00:19:35,110 ‫لأن "محمد" الذي أسقطناه من ‫العرش في الأمس ليس هو "محمد" اليوم. 233 00:19:35,410 --> 00:19:37,250 ‫لا في عيننا.. 234 00:19:37,830 --> 00:19:40,000 ‫ولا في نظر الإنكشاريين. 235 00:19:40,000 --> 00:19:40,110 ‫ولا في نظر الإنكشاريين. 236 00:19:41,980 --> 00:19:47,700 ‫فصوت ندائهم له في "كوسوفو" بالقائد ‫الأعلى "محمد" ما زلت أسمع صداه. 237 00:19:48,650 --> 00:19:50,000 ‫لم يكن الأمر سهلاً أبداً. 238 00:19:50,000 --> 00:19:51,020 ‫لم يكن الأمر سهلاً أبداً. 239 00:19:51,810 --> 00:19:56,340 ‫إن لم يكن هو "محمد" الذي كان في الأمس ‫فنحن كذلك لم نبقى في الماضي يا باشا. 240 00:19:57,270 --> 00:19:59,810 ‫فبإذن الله سنقدر على هذا الأمر. 241 00:19:59,890 --> 00:20:00,000 ‫"كورتجو".. 242 00:20:00,000 --> 00:20:01,200 ‫"كورتجو".. 243 00:20:01,580 --> 00:20:08,410 ‫هل هناك من بني آدم من يرفض هذا ‫الأمر ويحمي "محمد" بين الإنكشاريين؟ 244 00:20:08,460 --> 00:20:10,000 ‫هناك قائد كتيبة. 245 00:20:10,000 --> 00:20:10,260 ‫هناك قائد كتيبة. 246 00:20:11,920 --> 00:20:14,320 ‫وبعد قليل سوف أسحقه كالتراب! 247 00:20:14,580 --> 00:20:17,540 ‫-من هو؟ ‫-قائد الكتيبة "مصطفى". 248 00:20:18,490 --> 00:20:20,000 ‫ذلك الذي كان المسؤول عن ‫بنادق "شاكالوز" في "كوسوفو". 249 00:20:20,000 --> 00:20:23,390 ‫ذلك الذي كان المسؤول عن ‫بنادق "شاكالوز" في "كوسوفو". 250 00:20:23,410 --> 00:20:24,970 ‫عرفته، عرفته. 251 00:20:31,140 --> 00:20:33,440 ‫إنه يقابل فتاة من الحرملك. 252 00:20:33,620 --> 00:20:38,740 ‫وسوف أمثل به الآن وأحقر من ‫شأنه وسأضمه إلى قافلة المنحطين! 253 00:20:40,020 --> 00:20:42,730 ‫وسوف يحترق طوال عمره بهذا الهم! 254 00:20:49,390 --> 00:20:50,000 ‫-هل قلت الحرملك؟ ‫-أجل. 255 00:20:50,000 --> 00:20:51,700 ‫-هل قلت الحرملك؟ ‫-أجل. 256 00:20:56,660 --> 00:20:59,910 ‫من هي وماذا تفعل؟ ‫هل لديك أية معلومات؟ 257 00:21:00,260 --> 00:21:02,480 ‫لا أعلم اسمها ولكن.. 258 00:21:02,730 --> 00:21:05,010 ‫سمعت أنها مساعدة السلطانة العمة. 259 00:21:06,610 --> 00:21:10,000 ‫-السلطانة العمة... ‫-أجل، السلطانة العمة. 260 00:21:10,000 --> 00:21:10,070 ‫-السلطانة العمة... ‫-أجل، السلطانة العمة. 261 00:21:14,660 --> 00:21:17,220 ‫-لا تقترب من "مصطفى". ‫-لماذا يا باشا؟ 262 00:21:17,330 --> 00:21:20,000 ‫وهل بقي شخص تعدى على الأعراف ‫ولم يطرد أبداً من بين الإنكشاريين! 263 00:21:20,000 --> 00:21:21,360 ‫وهل بقي شخص تعدى على الأعراف ‫ولم يطرد أبداً من بين الإنكشاريين! 264 00:21:21,660 --> 00:21:23,050 ‫دعه وشأنه. 265 00:21:23,160 --> 00:21:28,540 ‫بينما كنا نفكر نحن كيف سنخرج السلطان ‫"أحمد" من الحرملك فقد أتت الفرصة إلينا. 266 00:21:28,810 --> 00:21:30,000 ‫ولا يجوز رد الفرصة. 267 00:21:30,000 --> 00:21:30,540 ‫ولا يجوز رد الفرصة. 268 00:21:31,780 --> 00:21:35,590 ‫"شاكالوز مصطفى" سيكون ‫مفتاح دخولنا إلى الحرملك. 269 00:21:37,130 --> 00:21:39,360 ‫فلتجد المرأة التي ‫يقابلها وأحضرها إلي. 270 00:21:41,300 --> 00:21:43,620 ‫هي من ستحضر لنا الأمير "أحمد". 271 00:21:52,590 --> 00:21:54,930 ‫لماذا تأخر القماش يا سيد "سالم"؟ 272 00:21:55,420 --> 00:21:57,340 ‫سيحضرها العمال ‫بعد قليل يا ابنتي. 273 00:21:57,980 --> 00:22:00,000 ‫فليحمنا عمالك من السلطانة ‫العمة إن تأخرنا إذن! 274 00:22:00,000 --> 00:22:01,240 ‫فليحمنا عمالك من السلطانة ‫العمة إن تأخرنا إذن! 275 00:22:02,210 --> 00:22:04,890 ‫سأذهب وأنظر لما تأخر هؤلاء. 276 00:22:17,170 --> 00:22:19,110 ‫العياذ بالله! 277 00:22:20,930 --> 00:22:22,560 ‫من هؤلاء يا عم "سالم"؟ 278 00:22:22,870 --> 00:22:24,560 ‫ما شاء الله، ما شاء الله! 279 00:22:25,550 --> 00:22:27,690 ‫يا لهم من شجعان ولدتهم أمهاتهم! 280 00:22:28,660 --> 00:22:30,000 ‫إنهم "المجانين" يا ‫ابنتي، محاربي الثغور. 281 00:22:30,000 --> 00:22:32,260 ‫إنهم "المجانين" يا ‫ابنتي، محاربي الثغور. 282 00:22:36,980 --> 00:22:40,000 ‫سأذهب وأرى أن تبقى هؤلاء الحمقى. 283 00:22:40,000 --> 00:22:40,350 ‫سأذهب وأرى أن تبقى هؤلاء الحمقى. 284 00:22:48,340 --> 00:22:50,000 ‫-هل أنتِ "مهريبان"؟ ‫-أجل، أنا ولكن من أنت؟ 285 00:22:50,000 --> 00:22:51,670 ‫-هل أنتِ "مهريبان"؟ ‫-أجل، أنا ولكن من أنت؟ 286 00:22:59,940 --> 00:23:00,000 ‫هل "مصطفى" مجددًا؟ 287 00:23:00,000 --> 00:23:01,070 ‫هل "مصطفى" مجددًا؟ 288 00:23:04,610 --> 00:23:06,210 ‫لقد فهمته بشكل جيد ولكنه لا يفهم. 289 00:23:07,320 --> 00:23:09,170 ‫يجب أن أتحدث باللهجة التي يفهمها. 290 00:23:09,310 --> 00:23:10,000 ‫وكأن لديكِ نية بالذهاب! 291 00:23:10,000 --> 00:23:11,260 ‫وكأن لديكِ نية بالذهاب! 292 00:23:11,430 --> 00:23:12,740 ‫هذه المرة الأخيرة يا "جافيدان". 293 00:23:12,890 --> 00:23:14,700 ‫سأعود قبل أن يأتي العم "سالم". 294 00:23:15,460 --> 00:23:16,870 ‫لأفديك، ليبقى ذلك بيننا. 295 00:23:17,490 --> 00:23:19,350 ‫حسنًا، لا تقلقي. 296 00:23:19,540 --> 00:23:20,000 ‫ولكن لا تضغطي على الرجل كثيرًا. 297 00:23:20,000 --> 00:23:21,800 ‫ولكن لا تضغطي على الرجل كثيرًا. 298 00:23:22,300 --> 00:23:24,210 ‫من الواضح أنه يخاطر بكل شيء. 299 00:23:26,830 --> 00:23:29,350 ‫حسنًا، لا تلهيني، سأذهب وأعود. 300 00:23:41,470 --> 00:23:42,540 ‫مولاي. 301 00:23:43,070 --> 00:23:45,360 ‫هذا الأثر يعود إلى "خسرو شاه آق سراي". 302 00:23:46,020 --> 00:23:49,800 ‫"نهاية السؤل والأمنية ‫في تعلم أعمال الفروسية". 303 00:23:51,880 --> 00:23:53,270 ‫إنه بحر في علم الحروب. 304 00:23:53,550 --> 00:23:54,630 ‫بئر لا نهاية له. 305 00:23:55,420 --> 00:23:57,980 ‫يليق بأن يكون في مكتبة فاتحًا مثلك. 306 00:24:01,020 --> 00:24:03,370 ‫-إنه قيم للغاية. ‫-لم انتهي يا مولاي. 307 00:24:06,920 --> 00:24:10,000 ‫وهذا "التدبيرات السلطانية في سياسة الصناعة ‫الحربية" لـبن "منكلي". 308 00:24:10,000 --> 00:24:12,970 ‫وهذا "التدبيرات السلطانية في سياسة الصناعة ‫الحربية" لـبن "منكلي". 309 00:24:13,940 --> 00:24:17,450 ‫السلطان بن "منكلي"، كان أركان حرب مملوكي، ‫يتحلى بالذكاء. 310 00:24:18,460 --> 00:24:19,770 ‫إنه سيد الصيد. 311 00:24:20,790 --> 00:24:21,920 ‫وبالطبع.. 312 00:24:23,490 --> 00:24:24,750 ‫"الطرسوسي". 313 00:24:26,190 --> 00:24:27,320 ‫"توصيصات". 314 00:24:29,390 --> 00:24:30,000 ‫رحلة غامضة. 315 00:24:30,000 --> 00:24:30,580 ‫رحلة غامضة. 316 00:24:33,540 --> 00:24:35,800 ‫يذكر العديد من الاختراعات، مثل ‫أسلحة الحصار وأسلحة البارود.. 317 00:24:35,830 --> 00:24:40,000 ‫والنار اليونانية ومدافع العجم ‫والأدوات وغيرهم. 318 00:24:40,000 --> 00:24:41,290 ‫والنار اليونانية ومدافع العجم ‫والأدوات وغيرهم. 319 00:24:41,650 --> 00:24:44,420 ‫-هل كتب الطريقة؟ ‫-نعم يا مولاي. 320 00:24:45,070 --> 00:24:46,210 ‫بالشرح. 321 00:24:47,020 --> 00:24:48,540 ‫إنه ضروري للحصار. 322 00:24:49,540 --> 00:24:50,000 ‫وبالأخص "قسطنطينية". 323 00:24:50,000 --> 00:24:50,850 ‫وبالأخص "قسطنطينية". 324 00:24:54,620 --> 00:24:55,930 ‫رائع يا سيد "جافيد". 325 00:24:56,970 --> 00:24:59,130 ‫لقد جلبت بحرًا من العلم وأتيت. 326 00:25:00,280 --> 00:25:02,990 ‫معرفتك بالكتب مذهلة. 327 00:25:03,970 --> 00:25:05,330 ‫العفو يا مولاي. 328 00:25:06,090 --> 00:25:07,480 ‫هدفي هو خدمتك. 329 00:25:09,280 --> 00:25:10,000 ‫تعال. 330 00:25:10,000 --> 00:25:10,350 ‫تعال. 331 00:25:14,360 --> 00:25:15,740 ‫تعال أيها المربي. 332 00:25:18,930 --> 00:25:19,990 ‫مولاي. 333 00:25:20,890 --> 00:25:24,210 ‫مولاي، إذا لم يكن لديك أمر آخر، ‫فأنا أطلب إذنك. 334 00:25:25,500 --> 00:25:26,810 ‫تعال مجددًا. 335 00:25:27,440 --> 00:25:30,000 ‫أتمنى أن أرى أستاذًا في الكتب مثلك دائمًا. 336 00:25:30,000 --> 00:25:30,210 ‫أتمنى أن أرى أستاذًا في الكتب مثلك دائمًا. 337 00:25:30,600 --> 00:25:32,010 ‫أمرك يا مولاي. 338 00:25:46,780 --> 00:25:48,090 ‫لديه معرفة لا تعقل. 339 00:25:48,880 --> 00:25:50,000 ‫إنه فتى ذكي. 340 00:25:50,000 --> 00:25:50,040 ‫إنه فتى ذكي. 341 00:25:50,300 --> 00:25:51,520 ‫لماذا أتيت أيها المربي؟ 342 00:25:51,860 --> 00:25:54,770 ‫السيد "علي بن إيفرينوس" دخل إلى المدينة. 343 00:25:55,600 --> 00:25:58,150 ‫-وسيصل إلى هنا قريبًا يا مولاي. ‫-حسنًا. 344 00:26:00,840 --> 00:26:03,170 ‫إن هذا العلم يكفينا قبل الحملة. 345 00:26:04,250 --> 00:26:05,420 ‫لنذهب لغرفة اللقاء. 346 00:26:07,300 --> 00:26:08,880 ‫الأمر لك يا مولاي. 347 00:26:25,540 --> 00:26:26,590 ‫"مصطفى"! 348 00:26:31,170 --> 00:26:32,470 ‫"مصطفى"! 349 00:26:33,940 --> 00:26:35,120 ‫"مصطفى"! 350 00:26:40,220 --> 00:26:41,360 ‫"مصطفى"! 351 00:27:04,310 --> 00:27:05,340 ‫"مصطفى"! 352 00:27:08,060 --> 00:27:09,130 ‫"مصطفى"! 353 00:27:10,860 --> 00:27:13,020 ‫-ماذا فعلوا بك؟ ‫-اذهبي من هنا يا "مهريبان، إنه فخ. 354 00:27:13,380 --> 00:27:15,340 ‫-لن أذهب. ‫-اذهبي من هنا على الفور يا "مهريبان". 355 00:27:16,440 --> 00:27:18,000 ‫-اتركها. ‫-اتركني. 356 00:27:18,070 --> 00:27:19,090 ‫-اتركها. ‫-اتركني. 357 00:27:20,680 --> 00:27:21,690 ‫اتركاني. 358 00:27:21,800 --> 00:27:23,780 ‫هل تعلمون من أنا؟ 359 00:27:24,130 --> 00:27:25,150 ‫اتركاني. 360 00:27:57,590 --> 00:28:00,000 ‫من فضلك يا سيدي، اترك "مهريبان". 361 00:28:00,000 --> 00:28:00,300 ‫من فضلك يا سيدي، اترك "مهريبان". 362 00:28:01,940 --> 00:28:02,970 ‫سيدي. 363 00:28:15,000 --> 00:28:16,660 ‫طالما نظرت في عينيك للمرة الأخيرة. 364 00:28:24,390 --> 00:28:25,550 ‫فلن أعاني بعد ذلك. 365 00:28:28,300 --> 00:28:30,000 ‫لأفديك يا سيدي لا تفعل. 366 00:28:30,000 --> 00:28:31,610 ‫لأفديك يا سيدي لا تفعل. 367 00:28:36,360 --> 00:28:37,810 ‫لا تفعل! 368 00:28:43,340 --> 00:28:46,120 ‫لا تفعل يا سيدي، لأفديك يا سيدي. 369 00:28:47,250 --> 00:28:49,970 ‫لا تلمسوا "مصطفى"، سأفعل ما تريدون. 370 00:28:51,890 --> 00:28:54,350 ‫هل تريدين كثيرًا أن يعيش "مصطفى"؟ 371 00:28:54,380 --> 00:28:58,310 ‫نعم، اتركه، ليس له أي ذنب. 372 00:29:11,810 --> 00:29:13,040 ‫إذا كذلك.. 373 00:29:15,740 --> 00:29:16,980 ‫ليكن كما تقولين. 374 00:29:25,780 --> 00:29:27,390 ‫هل ستتركانا؟ 375 00:29:27,880 --> 00:29:29,760 ‫مقابل معروف صغير. 376 00:29:31,990 --> 00:29:35,780 ‫ستعطينا "أحمد" الشجاع.. 377 00:29:36,760 --> 00:29:39,630 ‫ابن السلطان "مراد خان". 378 00:29:44,150 --> 00:29:46,800 ‫ونحن سنعطيكِ "مصطفى"! 379 00:29:47,230 --> 00:29:49,350 ‫-لا. ‫-مصطفى. 380 00:29:52,040 --> 00:29:53,110 ‫"مصطفى"! 381 00:29:53,690 --> 00:29:54,920 ‫خلاف ذلك.. 382 00:29:56,510 --> 00:29:58,440 ‫ستحترق روح "مصطفى" للغاية. 383 00:29:58,800 --> 00:30:00,000 ‫حسنًا، ولكن ماذا يمكنني أن أفعل بمفردي؟ 384 00:30:00,000 --> 00:30:01,990 ‫حسنًا، ولكن ماذا يمكنني أن أفعل بمفردي؟ 385 00:30:02,650 --> 00:30:05,420 ‫-حتى لو أردت.. ‫-من قال أنكِ بفردك؟ 386 00:30:07,270 --> 00:30:08,830 ‫توجد السيدة "جولشاه". 387 00:30:10,080 --> 00:30:11,670 ‫وإذا لم تكن، فهناك السيدة "حليمة". 388 00:30:13,260 --> 00:30:16,160 ‫بالتأكيد هناك من سيساعدك. 389 00:30:17,580 --> 00:30:18,800 ‫السيدة "حليمة"! 390 00:30:19,910 --> 00:30:20,000 ‫لماذا ستساعدني؟ 391 00:30:20,000 --> 00:30:21,200 ‫لماذا ستساعدني؟ 392 00:30:21,630 --> 00:30:26,430 ‫أنت ابلغيها تحيات "خليل الجاندارلي". 393 00:30:27,550 --> 00:30:28,580 ‫وهي سوف تفهم. 394 00:30:43,890 --> 00:30:45,030 ‫تعال. 395 00:30:51,270 --> 00:30:54,210 ‫لقد جاء من الغزاة اليونانيين ‫السيد "علي بن إيفرينوس" يا مولاي. 396 00:30:54,570 --> 00:30:56,260 ‫ينتظر إذنك ليدخل. 397 00:30:57,730 --> 00:30:58,800 ‫ليتفضل. 398 00:31:47,920 --> 00:31:49,350 ‫لقد أمرت بي. 399 00:31:50,410 --> 00:31:52,500 ‫لقد تركت كل شيء خلفي وجئت يا مولاي. 400 00:31:55,550 --> 00:31:58,130 ‫لقد همس المرحوم أبي "مراد خان".. 401 00:31:59,870 --> 00:32:00,000 ‫باسمك في أذني. 402 00:32:00,000 --> 00:32:01,060 ‫باسمك في أذني. 403 00:32:03,070 --> 00:32:05,990 ‫لقد لقبك بـ"شهصوار هاكاني". 404 00:32:06,220 --> 00:32:07,880 ‫ليتغمده الله برحمته.. 405 00:32:09,110 --> 00:32:10,000 ‫-ويغفر له. ‫-آمين. 406 00:32:10,000 --> 00:32:11,140 ‫-ويغفر له. ‫-آمين. 407 00:32:12,030 --> 00:32:13,100 ‫يوجد أكثر من ذلك. 408 00:32:14,490 --> 00:32:19,390 ‫قال لي: "كلما كنت قلقًا بشأن العرش عندما ‫تكون على وشك الذهاب في حملة.. 409 00:32:20,370 --> 00:32:22,960 ‫استدعي السيد "علي"، ‫واتكئ عليه." 410 00:32:24,070 --> 00:32:27,760 ‫وقال لي: "اسأله ماذا يعني ‫"شهصوار هاكاني"." 411 00:32:31,160 --> 00:32:33,230 ‫ماذا يعني يا بن "إيفرينوس"؟ 412 00:32:36,560 --> 00:32:38,510 ‫لنتحدث وفقًا للعرف يا مولاي. 413 00:32:55,570 --> 00:32:58,350 ‫الجواب على سؤالك يعود إلى العصور القديمة. 414 00:32:59,760 --> 00:33:00,000 ‫تعود إلى وقت استيلاء "أورهان" ‫لقلعة "تشمبة". 415 00:33:00,000 --> 00:33:03,430 ‫تعود إلى وقت استيلاء "أورهان" ‫لقلعة "تشمبة". 416 00:33:04,550 --> 00:33:09,700 ‫منذ ذلك اليوم يخدم بنو "إيفرينوس" ‫السلاطين فقط. 417 00:33:10,330 --> 00:33:15,480 ‫ويظهرون فقط حينما يقع ظلًا على مقامك. 418 00:33:16,060 --> 00:33:19,330 ‫لقد عملنا بسريه منذ الشيخ "بدر الدين" ‫حتى"مصطفى جلبي". 419 00:33:19,660 --> 00:33:20,000 ‫حتى في فترة خلو العرش وفترة تواجد ‫العديد من المشاكل.. 420 00:33:20,000 --> 00:33:25,230 ‫حتى في فترة خلو العرش وفترة تواجد ‫العديد من المشاكل.. 421 00:33:25,780 --> 00:33:29,550 ‫ووفقًا لاستدعائك لبنو "إيفرينوس".. 422 00:33:30,780 --> 00:33:36,590 ‫إما أن وقع ظلًا على مقامك أو ‫هناك ما يهدد عرشك. 423 00:33:39,650 --> 00:33:40,000 ‫لماذا استدعيتني يا مولاي؟ 424 00:33:40,000 --> 00:33:41,240 ‫لماذا استدعيتني يا مولاي؟ 425 00:33:48,090 --> 00:33:50,000 ‫طالما قمنا بالمقدمة وفقًا للعرف.. 426 00:33:50,000 --> 00:33:50,390 ‫طالما قمنا بالمقدمة وفقًا للعرف.. 427 00:33:51,790 --> 00:33:53,200 ‫فلنستمر وفقًا للعرف. 428 00:34:16,180 --> 00:34:19,430 ‫يبدو أن لدينا حملة إلزامية ‫إلى "قرمان". 429 00:34:20,310 --> 00:34:24,910 ‫لكن، "أورهان" لا زال يطمع بممتلكاتي... 430 00:34:25,820 --> 00:34:29,620 ‫وأيضًا توجد المشاكل التي ‫واجهتني مع الإنكشارية. 431 00:34:31,600 --> 00:34:34,670 ‫والأهم من ذلك، أخي "أحمد". 432 00:34:37,410 --> 00:34:38,500 ‫"أحمد".. 433 00:34:40,000 --> 00:34:44,170 ‫أنا قلق من أن يتم استخدامه ‫من قبل بعض الجشعين. 434 00:34:45,240 --> 00:34:46,920 ‫ماذا تريد مني؟ 435 00:34:48,640 --> 00:34:50,000 ‫أريد أن يكون القصر تحت حمايتك أثناء حملتي. 436 00:34:50,000 --> 00:34:52,980 ‫أريد أن يكون القصر تحت حمايتك أثناء حملتي. 437 00:34:54,520 --> 00:34:57,120 ‫أعني أنك ستكون المسؤول عن حماية القصر. 438 00:34:57,860 --> 00:35:00,000 ‫-ألن تترك عرشك لوصي العرش؟ ‫-نعم. 439 00:35:00,000 --> 00:35:00,470 ‫-ألن تترك عرشك لوصي العرش؟ ‫-نعم. 440 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 ‫سأتركه بالطبع ولكن.. 441 00:35:04,970 --> 00:35:06,530 ‫إن غايتي منك مختلفة. 442 00:35:07,490 --> 00:35:09,810 ‫سيكون قصري والحرملك.. 443 00:35:11,160 --> 00:35:12,660 ‫تحت إشرافك. 444 00:35:14,170 --> 00:35:15,350 ‫وهناك شيء آخر. 445 00:35:16,680 --> 00:35:18,290 ‫"قرمان" مشكلتي الحالية. 446 00:35:18,850 --> 00:35:20,000 ‫ولكن نيتي الأساسية هي أخذ "القسطنطينية". 447 00:35:20,000 --> 00:35:20,710 ‫ولكن نيتي الأساسية هي أخذ "القسطنطينية". 448 00:35:21,420 --> 00:35:23,330 ‫لهذا السبب تم إنشاء سلاح المدفعية. 449 00:35:23,990 --> 00:35:27,250 ‫لهذا السبب وليت الأمر ‫إلى المعلم "أوربان" المجري. 450 00:35:28,390 --> 00:35:29,880 ‫هذا المكان مهم بالنسبة لي. 451 00:35:30,960 --> 00:35:33,590 ‫ليراقب فرسان "الآقنجي" المكان أيضًا.. 452 00:35:34,390 --> 00:35:35,810 ‫لقد فهمت أمر القصر. 453 00:35:36,880 --> 00:35:38,850 ‫لكن سلاح المدفعية خارج القصر. 454 00:35:39,510 --> 00:35:40,000 ‫ولكن ماذا إذا حدث خلاف ‫بيني وبين وصي العرش؟ 455 00:35:40,000 --> 00:35:43,720 ‫ولكن ماذا إذا حدث خلاف ‫بيني وبين وصي العرش؟ 456 00:35:45,470 --> 00:35:47,330 ‫كونك "شهصوار هاكاني".. 457 00:35:48,030 --> 00:35:50,000 ‫لن تأخذ أي أمر من أي شخص. 458 00:35:50,000 --> 00:35:50,030 ‫لن تأخذ أي أمر من أي شخص. 459 00:35:52,110 --> 00:35:55,480 ‫لا تقلق يا مولاي. 460 00:35:56,320 --> 00:36:00,000 ‫حتى لو الأمر سيكلفني حياتي ‫لن أعرض مقامك لضرر. 461 00:36:00,000 --> 00:36:00,410 ‫حتى لو الأمر سيكلفني حياتي ‫لن أعرض مقامك لضرر. 462 00:36:01,040 --> 00:36:02,990 ‫أقسم على سيفي بذلك. 463 00:36:04,270 --> 00:36:05,320 ‫شكرًا لك يا سيد "علي". 464 00:36:05,720 --> 00:36:07,560 ‫سمعت أنهم بالعاصمة. 465 00:36:08,620 --> 00:36:10,000 ‫ظننت أنني سأرى السيد "بالي"، ‫ولكنه ليس هنا على الأغلب. 466 00:36:10,000 --> 00:36:12,020 ‫ظننت أنني سأرى السيد "بالي"، ‫ولكنه ليس هنا على الأغلب. 467 00:36:13,590 --> 00:36:16,170 ‫لديهم مهمة أخرى. 468 00:36:17,710 --> 00:36:20,000 ‫هذا ما قاله لي أبي. 469 00:36:20,000 --> 00:36:20,250 ‫هذا ما قاله لي أبي. 470 00:36:23,110 --> 00:36:24,640 ‫بنو "مالقوج" للغزو. 471 00:36:26,120 --> 00:36:27,940 ‫وبنو "إيفرينوس" للعرف. 472 00:36:35,880 --> 00:36:36,910 ‫اهجم. 473 00:36:40,830 --> 00:36:43,360 ‫"حسن"، إلى الجانب الأيسر، ‫من الجانب الأيسر. 474 00:36:44,180 --> 00:36:46,260 ‫هيا قف، مرة أخرى. 475 00:36:50,030 --> 00:36:54,220 ‫يا "حسن" من الجانب الأيسر ليس الأيمن. ‫ستخطو خطوتك إلى الجانب الأيسر. 476 00:36:56,400 --> 00:36:59,540 ‫هيا، اهجم، انتبه. 477 00:37:01,850 --> 00:37:06,680 ‫إذا مسكت سيفك بهذا الارتخاء ‫سيقع من يدك. 478 00:37:07,240 --> 00:37:08,500 ‫هل فهمت؟ 479 00:37:09,410 --> 00:37:10,000 ‫انظر، الكافر الذي نصادفه ‫لا يكون دائمًا ضعيفًا. 480 00:37:10,000 --> 00:37:12,420 ‫انظر، الكافر الذي نصادفه ‫لا يكون دائمًا ضعيفًا. 481 00:37:12,630 --> 00:37:16,460 ‫قد تصادف شخصًا ماهرًا، نجن نقوم بكل ‫هذه التدريبات لكي تستطيع سحقهم جميعًا. 482 00:37:16,840 --> 00:37:19,160 ‫كن منتبهًا، هيا. 483 00:37:26,690 --> 00:37:30,000 ‫وإذا أمسكت به بهذه القوة ستكسر يدك. 484 00:37:30,000 --> 00:37:30,740 ‫وإذا أمسكت به بهذه القوة ستكسر يدك. 485 00:37:39,200 --> 00:37:40,000 ‫-يا إلهي يا سيدي. ‫-يا إلهي يا سيدي! 486 00:37:40,000 --> 00:37:41,550 ‫-يا إلهي يا سيدي. ‫-يا إلهي يا سيدي! 487 00:37:41,760 --> 00:37:42,800 ‫يا إلهي يا سيدي! 488 00:37:42,830 --> 00:37:44,120 ‫يا إلهي يا سيدي! 489 00:37:44,150 --> 00:37:45,910 ‫سيدي، هناك رسولًا. 490 00:37:48,710 --> 00:37:49,900 ‫أتمنى أن تكون مهمة. 491 00:37:49,930 --> 00:37:50,000 ‫إن شاء الله يا سيدي، ‫لقد صدأنا من الجلوس. 492 00:37:50,000 --> 00:37:52,520 ‫إن شاء الله يا سيدي، ‫لقد صدأنا من الجلوس. 493 00:37:56,110 --> 00:37:58,210 ‫-أنت بخير أليس كذلك؟ ‫-نعم أنا بخير. 494 00:37:58,230 --> 00:38:00,000 ‫-جيد. ‫-من السلطان يا سيدي. 495 00:38:00,000 --> 00:38:00,130 ‫-جيد. ‫-من السلطان يا سيدي. 496 00:38:14,710 --> 00:38:15,870 ‫ماذا يقول السلطان؟ 497 00:38:17,000 --> 00:38:18,730 ‫ألق نظرة يا سيدي. 498 00:38:26,300 --> 00:38:27,390 ‫سيد "بالي". 499 00:38:30,170 --> 00:38:31,780 ‫السلطان يريد السيد "بيري". 500 00:38:34,520 --> 00:38:35,720 ‫حيًا أم ميتًا؟ 501 00:38:36,830 --> 00:38:37,980 ‫حيًا يا سيدي. 502 00:38:39,640 --> 00:38:40,000 ‫يريده حيًا، حيًا. 503 00:38:40,000 --> 00:38:42,180 ‫يريده حيًا، حيًا. 504 00:38:43,910 --> 00:38:44,940 ‫ماذا قلت لك؟ 505 00:38:45,050 --> 00:38:49,190 ‫تتجه يسارًا من هنا، وعندما تصل ‫إلى هنا، ستخطو خطوتك إلى هذا الجانب. 506 00:38:49,220 --> 00:38:50,000 ‫-حسنًا يا سيدي. ‫-كم مرة قلت لك ذلك؟ 507 00:38:50,000 --> 00:38:51,160 ‫-حسنًا يا سيدي. ‫-كم مرة قلت لك ذلك؟ 508 00:38:51,190 --> 00:38:53,040 ‫أنت أعسر وأنا أيضًا. 509 00:39:03,440 --> 00:39:05,720 ‫أنا لا أقول أن يتم نسيان كل شيء. 510 00:39:06,200 --> 00:39:10,000 ‫ولكن ليس من الصواب إبقاء "جولشاه" ‫بعيدة لهذه الدرجة، ليكن بعلمك. 511 00:39:10,000 --> 00:39:10,030 ‫ولكن ليس من الصواب إبقاء "جولشاه" ‫بعيدة لهذه الدرجة، ليكن بعلمك. 512 00:39:12,040 --> 00:39:15,040 ‫الشراب جميل للغاية، لآخذ واحدًا آخر. 513 00:39:25,410 --> 00:39:28,300 ‫السلطان يسير وفقًا لقراره أيتها السلطانة. 514 00:39:29,010 --> 00:39:30,000 ‫أنت أفضل من يعرف العرف. 515 00:39:30,000 --> 00:39:30,570 ‫أنت أفضل من يعرف العرف. 516 00:39:32,950 --> 00:39:34,800 ‫الجميع يحصدون نتائج أفعالهم في الحياة. 517 00:39:39,810 --> 00:39:40,000 ‫الجميع. 518 00:39:40,000 --> 00:39:40,900 ‫الجميع. 519 00:39:41,860 --> 00:39:44,920 ‫صحيح، ولكن قلبي لا يطاوعني لذلك. 520 00:39:51,210 --> 00:39:52,670 ‫لتسعدي. 521 00:39:54,590 --> 00:39:57,610 ‫أظهر السلطان عظمته وعفى عن روحها. 522 00:40:01,710 --> 00:40:04,250 ‫سيكون من الجيد أن لا نتحدث أكثر ‫عن السيدة "جولشاه". 523 00:40:05,180 --> 00:40:06,750 ‫لأنه قد يفسد مزاجنا. 524 00:40:08,230 --> 00:40:09,380 ‫عن إذنك. 525 00:40:10,910 --> 00:40:13,070 ‫لترافقك "حليمة" إلى الباب. 526 00:40:16,090 --> 00:40:17,140 ‫بالطبع. 527 00:40:21,910 --> 00:40:23,100 ‫الباب. 528 00:40:30,090 --> 00:40:31,480 ‫أين كنتِ يا "مهريبان"؟ 529 00:40:31,750 --> 00:40:35,080 ‫كل ما في الأمر أنك كنتِ ستشترين القماش. ‫هل يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟ 530 00:40:35,190 --> 00:40:39,410 ‫لا تؤاخذيني، لقد تأخر صبي القماش قليلًا، ‫كنا ننتظره. 531 00:40:42,890 --> 00:40:44,920 ‫لن يرأفوا بـ"جولشاه"، أليس كذلك؟ 532 00:40:46,420 --> 00:40:47,420 ‫نعم؟ 533 00:40:48,500 --> 00:40:49,550 ‫ماذا قلتِ؟ 534 00:40:50,240 --> 00:40:52,870 ‫كنتِ تتحدثين مع السيدة "مارا" ‫عن مشكلة السيدة "جولشاه على الأغلب. 535 00:40:54,820 --> 00:41:00,000 ‫أخاف أن الوحدة التي وقعت بداخل ‫السيدة "جولشاه" فد تنهيها يومًا ما. 536 00:41:00,000 --> 00:41:00,380 ‫أخاف أن الوحدة التي وقعت بداخل ‫السيدة "جولشاه" فد تنهيها يومًا ما. 537 00:41:01,610 --> 00:41:03,110 ‫يجعلون الأمر مستحيلًا. 538 00:41:03,690 --> 00:41:06,370 ‫وإلا أنا سأجد طريقة ما وأقنعها. 539 00:41:08,850 --> 00:41:10,000 ‫أقول هل يمكنني أن أكون بجوارها؟ 540 00:41:10,000 --> 00:41:11,530 ‫أقول هل يمكنني أن أكون بجوارها؟ 541 00:41:12,860 --> 00:41:15,350 ‫-من؟ "جولشاه"؟ ‫-نعم. 542 00:41:16,270 --> 00:41:20,000 ‫إذا أصبحت بجوارها، سنتحدث معًا ‫وأستمع لمشاكلها. 543 00:41:20,000 --> 00:41:20,520 ‫إذا أصبحت بجوارها، سنتحدث معًا ‫وأستمع لمشاكلها. 544 00:41:20,600 --> 00:41:22,940 ‫إنها بمفردها مع الطفل طوال اليوم. 545 00:41:23,860 --> 00:41:26,920 ‫إذا لديها مشكلة لمن ستحكي ما بداخلها! 546 00:41:30,590 --> 00:41:32,670 ‫-أيمكن ذلك؟ ‫-لماذا لا؟ 547 00:41:33,920 --> 00:41:36,250 ‫هل يوجد شيء لا يمكن حله بأمرك! 548 00:41:52,030 --> 00:41:54,500 ‫ماذا يفعل بن "إيفرينوس" هنا؟ 549 00:41:55,660 --> 00:41:57,850 ‫من الواضح أنه أتى من أجل حملة "قرمان". 550 00:41:58,080 --> 00:41:59,240 ‫يا للعجب! 551 00:41:59,630 --> 00:42:00,000 ‫ما علاقته بحملة "قرمان"؟ 552 00:42:00,000 --> 00:42:01,240 ‫ما علاقته بحملة "قرمان"؟ 553 00:42:01,380 --> 00:42:05,050 ‫بينما يوجد العديد من فرسان "الآقنجي" ‫الأناضوليين هل سيبقى الأمر لـبن "إيفرينوس"! 554 00:42:06,830 --> 00:42:10,000 ‫اذهب واسأل لنفهم ماذا يحدث. 555 00:42:10,000 --> 00:42:10,460 ‫اذهب واسأل لنفهم ماذا يحدث. 556 00:42:11,430 --> 00:42:12,760 ‫سنفهم الآن يا سيدي. 557 00:42:16,140 --> 00:42:20,000 ‫خيرًا يا سيد "إيفرينوس"؟ ‫هل تمت ترقيتك؟ 558 00:42:20,000 --> 00:42:20,290 ‫خيرًا يا سيد "إيفرينوس"؟ ‫هل تمت ترقيتك؟ 559 00:42:20,600 --> 00:42:22,300 ‫لأنني أراك للمرة الأولى في المجلس. 560 00:42:22,330 --> 00:42:24,030 ‫أنا لا أحب الثرثرة بشأن أمور الدولة. 561 00:42:25,020 --> 00:42:26,880 ‫عندما يأتي السلطان اسأله بنفسك. 562 00:42:27,720 --> 00:42:29,730 ‫بالطبع إذا كان قلبك جريئًا كلسانك. 563 00:42:32,440 --> 00:42:33,850 ‫تعال يا "إسحاق". 564 00:42:34,270 --> 00:42:38,730 ‫أيها المجاهدون، أقدم لكم ‫حضرة السلطان "محمد". 565 00:43:03,670 --> 00:43:05,270 ‫بسم الله الرحمن الرحيم. 566 00:43:24,860 --> 00:43:28,720 ‫سأبدأ المجلس بـاسم الله الرحمن الرحيم. 567 00:43:29,590 --> 00:43:30,000 ‫ولا شك أن طريقك هو طريق الله. 568 00:43:30,000 --> 00:43:32,640 ‫ولا شك أن طريقك هو طريق الله. 569 00:43:33,430 --> 00:43:38,720 ‫يا الله يا فاتح الأبواب، ‫افتح لنا خير الأبواب. 570 00:43:39,580 --> 00:43:40,000 ‫-آمين. ‫-آمين. 571 00:43:40,000 --> 00:43:41,220 ‫-آمين. ‫-آمين. 572 00:43:43,690 --> 00:43:47,710 ‫"جاندرلي" باشا، هل ‫اكتملت الاستعدادات للحرب؟ 573 00:43:47,920 --> 00:43:49,540 ‫حمدًا لله. 574 00:43:49,990 --> 00:43:50,000 ‫الجيش تحت تصرفك وأمرك ‫لحرب "قرمان" يا مولاي. 575 00:43:50,000 --> 00:43:53,950 ‫الجيش تحت تصرفك وأمرك ‫لحرب "قرمان" يا مولاي. 576 00:43:54,580 --> 00:43:55,580 ‫عظيم. 577 00:43:57,590 --> 00:43:58,630 ‫"زغانوس" باشا. 578 00:43:59,860 --> 00:44:00,000 ‫أمرك يا مولاي. 579 00:44:00,000 --> 00:44:01,120 ‫أمرك يا مولاي. 580 00:44:01,410 --> 00:44:06,750 ‫أعتقد أن قوات "الأناضول" ‫وفيلق "كابيكولو" كافيين لهذه الحرب. 581 00:44:07,240 --> 00:44:08,240 ‫ما رأيك؟ 582 00:44:13,770 --> 00:44:16,110 ‫إنك تعرف الأفضل. 583 00:44:16,660 --> 00:44:20,000 ‫ولكن إذا شئت، ‫دعنا لا ننتظر قوات "الأناضول".. 584 00:44:20,000 --> 00:44:20,560 ‫ولكن إذا شئت، ‫دعنا لا ننتظر قوات "الأناضول".. 585 00:44:21,320 --> 00:44:23,130 ‫بمجرد مرور "جاليبولي". 586 00:44:24,280 --> 00:44:27,610 ‫لتقم الوحدات العسكرية التي تحت قيادة ‫السيد "عيسى"؛ سيد سادة "الأناضول".. 587 00:44:27,660 --> 00:44:29,100 ‫بالاستكشاف مسبقًا. 588 00:44:29,130 --> 00:44:30,000 ‫ونحن لنتبعهم.. 589 00:44:30,000 --> 00:44:30,990 ‫ونحن لنتبعهم.. 590 00:44:31,180 --> 00:44:34,050 ‫ولنتغلب على ولاية "قرمان" ‫بضربة واحدة يا مولاي. 591 00:44:34,460 --> 00:44:35,790 ‫ليست هناك حاجة لهذا يا باشا. 592 00:44:36,270 --> 00:44:38,740 ‫لأننا سنحمي الصلح حتى اللحظة الأخيرة. 593 00:44:38,780 --> 00:44:40,000 ‫إذا تراجع السيد "إبراهيم" عن خطأه، ‫فلا بأس. 594 00:44:40,000 --> 00:44:41,740 ‫إذا تراجع السيد "إبراهيم" عن خطأه، ‫فلا بأس. 595 00:44:42,660 --> 00:44:43,660 ‫لكن.. 596 00:44:44,580 --> 00:44:46,320 ‫إذا لم يتراجع عن خطأه.. 597 00:44:46,610 --> 00:44:50,000 ‫سنعلق رأسه في "قرمان" ‫ليكون عبرة للعالم بأسره! 598 00:44:50,000 --> 00:44:50,390 ‫سنعلق رأسه في "قرمان" ‫ليكون عبرة للعالم بأسره! 599 00:44:58,830 --> 00:45:00,000 ‫ليعلم الجميع ذلك. 600 00:45:00,000 --> 00:45:00,100 ‫ليعلم الجميع ذلك. 601 00:45:04,500 --> 00:45:07,790 ‫بالطبع هذا ما يخص الحرب. 602 00:45:08,570 --> 00:45:09,860 ‫لنتحدث عن العاصمة. 603 00:45:11,010 --> 00:45:14,780 ‫أحضرت السيد "علي بن إيفرينوس"، ‫إلى العاصمة بصفته أمينًا للقصر. 604 00:45:20,080 --> 00:45:21,080 ‫لكن.. 605 00:45:21,780 --> 00:45:24,560 ‫الحالة الصحية ‫لـ"خليل باشا الجاندرلي" ليست جيدة. 606 00:45:25,590 --> 00:45:27,450 ‫قطع السيد "علي" كل هذا الطريق. 607 00:45:30,800 --> 00:45:32,480 ‫وبينما نحن سننطلق في طريق الحرب.. 608 00:45:33,010 --> 00:45:35,680 ‫سيتم تسليم إدارة وأمن ‫القصر إلى السيد "علي". 609 00:45:41,660 --> 00:45:45,120 ‫كل شيء ما عدا القصر عهد ‫به إلى "خليل باشا الجاندرلي". 610 00:45:45,130 --> 00:45:48,220 ‫المعذرة يا مولاي، لقد ‫تحدث رئيس الأطباء هراء. 611 00:45:48,790 --> 00:45:50,000 ‫لا تمنع خادمك "جاندرلي" عن الحرب. 612 00:45:50,000 --> 00:45:51,980 ‫لا تمنع خادمك "جاندرلي" عن الحرب. 613 00:45:52,300 --> 00:45:54,330 ‫سيكون معي باشوات محاربين. 614 00:45:54,630 --> 00:45:58,230 ‫لا أريد أن أقلق على العاصمة. 615 00:46:00,690 --> 00:46:03,410 ‫"أدرنة" أمانة لديك يا "جاندرلي" باشا. 616 00:46:06,140 --> 00:46:09,160 ‫أمرك بمثابة فرمان يا صاحب الجلالة. 617 00:46:17,700 --> 00:46:20,000 ‫وما النصر إلا من عند الله. 618 00:46:20,000 --> 00:46:20,210 ‫وما النصر إلا من عند الله. 619 00:46:20,990 --> 00:46:22,590 ‫عسى الله ألا يخذلنا. 620 00:46:22,610 --> 00:46:23,610 ‫-آمين. ‫-آمين. 621 00:46:24,050 --> 00:46:25,520 ‫-آمين. ‫-آمين. 622 00:46:25,570 --> 00:46:26,650 ‫آمين. 623 00:46:27,440 --> 00:46:28,440 ‫آمين. 624 00:46:36,810 --> 00:46:39,140 ‫قبيلة "قنق"، هل أصبتُ؟ 625 00:46:40,100 --> 00:46:42,950 ‫أصبتَ يا أميري. ‫ما شاء الله عليك! 626 00:46:44,640 --> 00:46:48,950 ‫الآن أرني ختم قبيلة "قايي" من هنا. 627 00:46:52,290 --> 00:46:54,490 ‫هذه! أليست هذه؟ 628 00:46:54,930 --> 00:46:56,350 ‫أحسنتَ يا أميري. 629 00:46:56,370 --> 00:46:57,440 ‫لقد أصبتَ مرة أخرى. 630 00:46:57,490 --> 00:46:59,690 ‫لقد علمني إياها "جاندرلي" ‫باشا واحدة تلو الأخرى. 631 00:47:01,230 --> 00:47:02,690 ‫"قايي" هي قبيلتنا. 632 00:47:02,890 --> 00:47:04,270 ‫لقد شرحها لي بشكل خاص. 633 00:47:04,300 --> 00:47:06,180 ‫كان سيحزن كثيرًا إذا لم أعرفها. 634 00:47:08,790 --> 00:47:09,790 ‫تعال. 635 00:47:13,670 --> 00:47:14,670 ‫سيدة "جولشاه". 636 00:47:17,420 --> 00:47:19,950 ‫استمر بالمذاكرة من هنا يا أميري. 637 00:47:21,740 --> 00:47:23,100 ‫أخبريني يا "مهريبان". 638 00:47:23,360 --> 00:47:24,830 ‫لقد أرسلتني السلطانة العمة. 639 00:47:25,880 --> 00:47:27,790 ‫هل هناك ما تأمر به أو تطلبه مني؟ 640 00:47:29,230 --> 00:47:30,000 ‫طلبت مني أن أبقى هنا معك ‫وأن أساعدك بخصوص "أحمد". 641 00:47:30,000 --> 00:47:34,220 ‫طلبت مني أن أبقى هنا معك ‫وأن أساعدك بخصوص "أحمد". 642 00:47:34,840 --> 00:47:35,880 ‫حسنًا، ولكن.. 643 00:47:36,740 --> 00:47:38,350 ‫إنه أمير صغير. 644 00:47:38,630 --> 00:47:40,000 ‫لماذا من الضروري ‫أن يبقى شخصان معه؟ 645 00:47:40,000 --> 00:47:40,570 ‫لماذا من الضروري ‫أن يبقى شخصان معه؟ 646 00:47:42,240 --> 00:47:43,920 ‫لتسلم السلطانة العمة. 647 00:47:44,070 --> 00:47:45,940 ‫لكنني لست بحاجة للمساعدة. 648 00:47:45,960 --> 00:47:48,860 ‫قد يطرأ لك عمل ما وقد تمرضين. 649 00:47:49,610 --> 00:47:50,000 ‫فلتسمعي كلام السلطانة العمة بدلًا ‫من سماع توبيخ السيدة "بهار" حينها. 650 00:47:50,000 --> 00:47:54,170 ‫فلتسمعي كلام السلطانة العمة بدلًا ‫من سماع توبيخ السيدة "بهار" حينها. 651 00:47:55,200 --> 00:47:58,650 ‫علاوة على ذلك، الأمر لا يتعلق فقط بالأمير، ‫بل يتعلق بك أنتِ. 652 00:47:59,630 --> 00:48:00,000 ‫أنت وحدك بين كل مشاكلك ومتاعبك. 653 00:48:00,000 --> 00:48:02,030 ‫أنت وحدك بين كل مشاكلك ومتاعبك. 654 00:48:03,060 --> 00:48:07,550 ‫إذا حدث لك شيء ما، فليس هناك مكان يمكنك ‫الذهاب إليه ولا أحد يمكنك التحدث إليه. 655 00:48:09,510 --> 00:48:10,000 ‫ألا تريدين أن أكون صديقة لك؟ 656 00:48:10,000 --> 00:48:11,560 ‫ألا تريدين أن أكون صديقة لك؟ 657 00:48:15,920 --> 00:48:17,280 ‫بالطبع أريد ذلك، لكن.. 658 00:48:17,300 --> 00:48:20,000 ‫إذن، لا يجوز تجاهل كلام السلطانة العمة. 659 00:48:20,000 --> 00:48:20,490 ‫إذن، لا يجوز تجاهل كلام السلطانة العمة. 660 00:48:21,570 --> 00:48:23,130 ‫إنها تحزن على حالتك تلك. 661 00:48:23,150 --> 00:48:25,150 ‫إنها ترغب في المساعدة ولو بالقليل. 662 00:48:26,300 --> 00:48:27,640 ‫لا ترفضي طلبها. 663 00:48:31,720 --> 00:48:33,170 ‫تعالي، تفضلي يا "مهريبان". 664 00:49:11,090 --> 00:49:12,090 ‫تعال. 665 00:49:21,600 --> 00:49:22,610 ‫تفضل يا بني. 666 00:49:22,630 --> 00:49:25,960 ‫لقد تم ضمان الأمن داخل ‫القلعة وحولها يا باشا. 667 00:49:26,080 --> 00:49:27,700 ‫الحمد لله. 668 00:49:28,120 --> 00:49:29,260 ‫الحمد لله. 669 00:49:30,750 --> 00:49:32,180 ‫هل هناك من يقاوم؟ 670 00:49:32,210 --> 00:49:33,820 ‫هناك عدد قليل من محاولات التمرد. 671 00:49:34,330 --> 00:49:37,630 ‫ولكن عندما سمعوا اسمك، ‫أدركوا أنهم آمنون. 672 00:49:38,260 --> 00:49:40,000 ‫ليجعلنا الله جديرين ‫بتلك الثقة إن شاء الله. 673 00:49:40,000 --> 00:49:42,380 ‫ليجعلنا الله جديرين ‫بتلك الثقة إن شاء الله. 674 00:49:42,420 --> 00:49:43,420 ‫آمين. 675 00:49:45,280 --> 00:49:46,280 ‫لكن.. 676 00:49:47,030 --> 00:49:50,000 ‫قد قاوم الناس في "آق شهير" و"بيشهر". 677 00:49:50,000 --> 00:49:50,530 ‫قد قاوم الناس في "آق شهير" و"بيشهر". 678 00:49:51,430 --> 00:49:53,870 ‫النضال صعب، ومن الصعب التحكم بهم. 679 00:49:53,990 --> 00:49:56,130 ‫آمل أن يظهر السلطان "محمد" الرحمة.. 680 00:49:56,370 --> 00:49:57,950 ‫ويكون هناك صلح في ‫أقرب وقت إن شاء الله. 681 00:49:57,970 --> 00:49:59,850 ‫هل "محمد" المسؤول عن إراقة الدماء؟ 682 00:50:01,250 --> 00:50:02,710 ‫الخير الذي سيأتينا منه.. 683 00:50:07,120 --> 00:50:08,800 ‫أرسلوا المعلومات إلى سلطاننا. 684 00:50:10,010 --> 00:50:14,020 ‫ليعرف أن قلعة "علائية" هي ‫أكثر من مجرد ملكية لـ"قرمان أوغلو". 685 00:50:15,010 --> 00:50:16,370 ‫أمرك يا باشا. 686 00:50:17,090 --> 00:50:18,280 ‫يمكنك الذهاب. 687 00:50:33,750 --> 00:50:35,300 ‫هل الاستعدادات كاملة أيها المربي؟ 688 00:50:35,850 --> 00:50:38,920 ‫الإنكشاريون في انتظارك ‫في الفناء يا مولاي. 689 00:50:39,100 --> 00:50:40,000 ‫رائع. 690 00:50:40,000 --> 00:50:40,100 ‫رائع. 691 00:50:43,520 --> 00:50:47,040 ‫"زغانوس"، هل ستقول شيئًا؟ 692 00:50:47,630 --> 00:50:50,000 ‫مولاي، بالطبع أنت تعرف بشكل أفضل. 693 00:50:50,000 --> 00:50:51,010 ‫مولاي، بالطبع أنت تعرف بشكل أفضل. 694 00:50:51,780 --> 00:50:55,850 ‫لكن ما يقلقني هو أننا ‫تركنا "جاندرلي" خلفنا. 695 00:51:00,810 --> 00:51:02,680 ‫إذا تركنا "جاندرلي" خلفنا.. 696 00:51:03,370 --> 00:51:05,520 ‫فسنكون قد تركنا "علي بن إيفرينوس" بجانبه. 697 00:51:06,660 --> 00:51:07,850 ‫لا تقلق أيها المربي. 698 00:51:10,900 --> 00:51:11,940 ‫هيا بسم الله. 699 00:51:12,010 --> 00:51:13,010 ‫بسم الله. 700 00:51:19,540 --> 00:51:20,000 ‫انتباه! 701 00:51:20,000 --> 00:51:20,970 ‫انتباه! 702 00:51:21,420 --> 00:51:23,960 ‫حضرة السلطان "محمد خان"! 703 00:52:36,910 --> 00:52:40,000 ‫كما قلت، لم يُظهِر السلطان ‫"محمد" أي تصرف معاكس تجاهنا. 704 00:52:40,000 --> 00:52:42,160 ‫كما قلت، لم يُظهِر السلطان ‫"محمد" أي تصرف معاكس تجاهنا. 705 00:52:42,830 --> 00:52:47,420 ‫لقد استضافنا بكل لطف ‫أثناء مهمتنا يا صاحب السعادة. 706 00:53:10,350 --> 00:53:15,280 ‫بصراحة، فاجأني موقف ‫"محمد" يا صاحب السعادة. 707 00:53:18,530 --> 00:53:19,530 ‫لماذا؟ 708 00:53:19,780 --> 00:53:20,000 ‫كنت أظن أن "محمد" سوف يخرق ‫الاتفاق الذي أبرمناه مع والده "مراد". 709 00:53:20,000 --> 00:53:24,500 ‫كنت أظن أن "محمد" سوف يخرق ‫الاتفاق الذي أبرمناه مع والده "مراد". 710 00:53:25,230 --> 00:53:28,810 ‫على العكس من ذلك، ‫يبدو أنه سيواصله. 711 00:53:32,310 --> 00:53:34,000 ‫أنت تتجاوز شيئًا مهمًا يا "نوتاراس". 712 00:53:35,550 --> 00:53:37,180 ‫إذا كان "محمد" يريد السلام.. 713 00:53:38,210 --> 00:53:40,000 ‫فلماذا يبقي معلم مدافع ‫موهوب إلى جانبه؟ 714 00:53:40,000 --> 00:53:40,340 ‫فلماذا يبقي معلم مدافع ‫موهوب إلى جانبه؟ 715 00:53:42,900 --> 00:53:44,270 ‫أنا أتحدث عن "أوربان". 716 00:53:45,230 --> 00:53:47,330 ‫السبب وراء إبقاء "محمد" ‫على "أوربان" بجانبه.. 717 00:53:49,350 --> 00:53:50,000 ‫هو عبور الأسوار التي لا يمكن عبورها. 718 00:53:50,000 --> 00:53:50,960 ‫هو عبور الأسوار التي لا يمكن عبورها. 719 00:53:51,320 --> 00:53:58,060 ‫إذا كان الأمر كذلك،فما معنى الاحترام ‫الذي أظهره للسفراء الذين أرسلناهم إليه، 720 00:53:58,650 --> 00:54:00,000 ‫وما معنى كل هذه الهدايا التي ‫أرسلها إليك بنفسه يا صاحب السعادة؟ 721 00:54:00,000 --> 00:54:04,890 ‫وما معنى كل هذه الهدايا التي ‫أرسلها إليك بنفسه يا صاحب السعادة؟ 722 00:54:05,700 --> 00:54:07,770 ‫لا يريد أن يبقى عالقاً بين ناريْن. 723 00:54:08,950 --> 00:54:10,000 ‫ويريد أيضًا اكتساب المزيد من الوقت. 724 00:54:10,000 --> 00:54:10,750 ‫ويريد أيضًا اكتساب المزيد من الوقت. 725 00:54:11,970 --> 00:54:15,330 ‫ولكن بغض النظر عن مقدار ‫الوقت الذي سيكسبه "محمد".. 726 00:54:15,780 --> 00:54:19,110 ‫فإنه سيعيش الهزيمة التي تعرض لها ‫أولئك الذين وقفوا أمام هذه الأسوار. 727 00:54:19,730 --> 00:54:20,000 ‫صحيح. 728 00:54:20,000 --> 00:54:20,730 ‫صحيح. 729 00:54:22,230 --> 00:54:25,800 ‫ولكن الأمر برمّته بين ‫يديك يا صاحب السعادة. 730 00:54:27,790 --> 00:54:29,760 ‫أعطِ "محمد" فرصة للمحاولة. 731 00:54:38,490 --> 00:54:39,990 ‫أرسلوا سفيرًا آخر إلى "محمد". 732 00:54:40,930 --> 00:54:43,500 ‫لنقل أننا ضاعفنا نفقات "أوربان". 733 00:54:45,670 --> 00:54:47,460 ‫إذا كان يريد السلام، فسيقبل بهذا. 734 00:54:50,200 --> 00:54:51,200 ‫لكن هذا.. 735 00:54:52,230 --> 00:54:54,390 ‫سيكون بمثابة جذب "محمد" ‫تجاهنا على مرأى من الجميع. 736 00:54:54,630 --> 00:54:58,280 ‫صاحب السعادة، حرب ‫"محمد" في "قرمان".. 737 00:54:59,970 --> 00:55:00,000 ‫فرصة قد لا تأتي لنا مرة أخرى. 738 00:55:00,000 --> 00:55:02,560 ‫فرصة قد لا تأتي لنا مرة أخرى. 739 00:55:04,110 --> 00:55:05,820 ‫نحن بحاجة إلى استغلالها بشكل صحيح. 740 00:55:06,970 --> 00:55:08,500 ‫وكما قلتَ.. 741 00:55:08,810 --> 00:55:10,000 ‫إذا كان "محمد" يؤيد السلام حقًا.. 742 00:55:10,000 --> 00:55:11,600 ‫إذا كان "محمد" يؤيد السلام حقًا.. 743 00:55:12,570 --> 00:55:15,070 ‫فسيقبل عرضك بكل سرور. 744 00:55:17,540 --> 00:55:18,820 ‫علاوة على ذلك.. 745 00:55:20,010 --> 00:55:22,210 ‫سنكون قد ضربنا عصفورين بحجر واحد. 746 00:55:23,510 --> 00:55:25,370 ‫أعضاء مجلس الشيوخ الجدد القادمون.. 747 00:55:25,410 --> 00:55:29,970 ‫لن يصمتوا على الأموال ‫التي أنفقت من أجل "أورهان". 748 00:55:31,280 --> 00:55:32,610 ‫لا بد أنهم سوف يتحدثون. 749 00:55:33,290 --> 00:55:35,490 ‫وبهذه الطريقة، يمكننا منعهم أيضًا. 750 00:55:36,670 --> 00:55:40,000 ‫بالطبع القرار لك يا صاحب السعادة. 751 00:55:40,000 --> 00:55:40,020 ‫بالطبع القرار لك يا صاحب السعادة. 752 00:55:58,550 --> 00:56:00,000 ‫أميري، الجو جميل جدًا اليوم. 753 00:56:00,000 --> 00:56:02,190 ‫أميري، الجو جميل جدًا اليوم. 754 00:56:02,730 --> 00:56:04,150 ‫أتريد أن تخرج؟ 755 00:56:04,280 --> 00:56:06,960 ‫ما الجدوى إذا أردتُ ذلك، ‫بعد أن لا أستطيع الخروج؟ 756 00:56:08,630 --> 00:56:10,000 ‫لماذا لا تستطيع الخروج؟ 757 00:56:10,000 --> 00:56:10,050 ‫لماذا لا تستطيع الخروج؟ 758 00:56:10,400 --> 00:56:11,430 ‫ممنوع. 759 00:56:11,450 --> 00:56:13,200 ‫فقط يمكنني الذهاب إلى مدرسة ‫"أندرون" من أجل الدرس. 760 00:56:13,210 --> 00:56:15,530 ‫ويمكنني فقط الذهاب إلى ‫هناك برفقة السيدة "جولشاه". 761 00:56:17,250 --> 00:56:19,660 ‫إذا كان كذلك، لنقل إننا ‫ذاهبون إلى "أندرون". 762 00:56:19,800 --> 00:56:20,000 ‫ولكن الآن ليس هناك درس. 763 00:56:20,000 --> 00:56:21,480 ‫ولكن الآن ليس هناك درس. 764 00:56:21,990 --> 00:56:25,370 ‫علاوة على ذلك، قالت السيدة ‫"جولشاه" أنها ستأتي قريبًا. 765 00:56:25,390 --> 00:56:27,930 ‫ماذا سيحدث لنا إذا ‫لم تجدنا عندما تأتي؟ 766 00:56:30,930 --> 00:56:32,750 ‫سيستغرق عمل السيدة ‫"جولشاه" وقتًا طويلاً. 767 00:56:33,170 --> 00:56:34,850 ‫سوف نكون قد ذهبنا وعدنا قبل أن تعود. 768 00:56:35,470 --> 00:56:36,470 ‫ألا تريد؟ 769 00:56:36,490 --> 00:56:37,490 ‫بالطبع أريد. 770 00:56:38,050 --> 00:56:39,670 ‫أشتاق كثيرًا إلى الخروج. 771 00:56:39,730 --> 00:56:40,000 ‫هيا إذّا. 772 00:56:40,000 --> 00:56:40,870 ‫هيا إذّا. 773 00:56:51,620 --> 00:56:53,220 ‫هيا. 774 00:57:12,120 --> 00:57:13,120 ‫ما الأمر؟ 775 00:57:14,170 --> 00:57:15,370 ‫إلى أين ذاهبان؟ 776 00:57:18,280 --> 00:57:19,280 ‫نحن.. 777 00:57:25,410 --> 00:57:27,840 ‫لماذا ألبسته رداء مدرسة "أندرون"؟ 778 00:57:29,030 --> 00:57:30,000 ‫الأمير ليس لديه أي دروس اليوم. 779 00:57:30,000 --> 00:57:30,770 ‫الأمير ليس لديه أي دروس اليوم. 780 00:57:33,500 --> 00:57:35,150 ‫كنا سنخرج، ولكن.. 781 00:57:51,220 --> 00:57:53,690 ‫الأمير ممنوع من الخروج. 782 00:57:54,720 --> 00:57:57,000 ‫لماذا تُقدمين على فعل هذا بمفردك؟ 783 00:57:58,290 --> 00:57:59,970 ‫كان يجلس حزينًا جدًا. 784 00:58:02,800 --> 00:58:04,070 ‫شعرتُ بالأسف على وضعه. 785 00:58:05,370 --> 00:58:06,490 ‫قلبي لم يتحمل. 786 00:58:08,470 --> 00:58:10,000 ‫سأقولها للمرة الأخيرة. 787 00:58:10,000 --> 00:58:10,150 ‫سأقولها للمرة الأخيرة. 788 00:58:10,840 --> 00:58:14,030 ‫الأمير ممنوع من الخروج يا "مهريبان". 789 00:58:14,600 --> 00:58:16,900 ‫إياك وأن تحاولي القيام ‫بشيء كهذا بمفردك مرة أخرى. 790 00:58:34,420 --> 00:58:38,000 ‫أنت دليل يا "مصطفى" على أن من ‫يقع في متاعب القلب والحب لا يفلح. 791 00:58:39,630 --> 00:58:40,000 ‫كنت أفكر دائمًا لماذا يُمنع ‫الزواج في الإنكشارية. 792 00:58:40,000 --> 00:58:42,200 ‫كنت أفكر دائمًا لماذا يُمنع ‫الزواج في الإنكشارية. 793 00:58:45,920 --> 00:58:48,410 ‫ولكني فهمتُ الآن بعد أن ‫رأيتُ حالتك البائسة تلك. 794 00:58:52,410 --> 00:58:54,290 ‫فلتدعو من أجل أن تنهي ‫"مهريبان" هذا الأمر. 795 00:58:55,280 --> 00:58:58,870 ‫وإلا فإن "جاندرلي" باشا ‫سوف يقطع رأسك أنت وحبيبتك. 796 00:58:58,900 --> 00:59:00,000 ‫تعلم هذا، أليس كذلك؟ 797 00:59:00,000 --> 00:59:00,140 ‫تعلم هذا، أليس كذلك؟ 798 00:59:07,710 --> 00:59:09,830 ‫مع العلم أنها سواء نجحت أم لا.. 799 00:59:10,540 --> 00:59:12,840 ‫سوف يُقطع رأسك على أي حال. 800 00:59:29,830 --> 00:59:30,000 ‫لقد أحضروا جيشًا كبيرًا إلى هنا يا سيدي. 801 00:59:30,000 --> 00:59:32,290 ‫لقد أحضروا جيشًا كبيرًا إلى هنا يا سيدي. 802 00:59:32,640 --> 00:59:33,760 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 803 00:59:35,000 --> 00:59:37,010 ‫لقد سمعوا أنني قادم يا "حسن". 804 00:59:37,480 --> 00:59:39,120 ‫حتى أنهم أتوا بعدد قليل، انظر. 805 00:59:43,540 --> 00:59:45,240 ‫سيدي، سيدي. 806 00:59:51,560 --> 00:59:53,320 ‫التوبة يا إلهي! 807 00:59:54,560 --> 00:59:56,040 ‫لقد اتخذوا احتياطاتهم. 808 00:59:57,650 --> 01:00:00,000 ‫من الواضح أن هذا الأمر لن يكون ‫مثل القضاء على القراصنة في الجزيرة. 809 01:00:00,000 --> 01:00:01,090 ‫من الواضح أن هذا الأمر لن يكون ‫مثل القضاء على القراصنة في الجزيرة. 810 01:00:01,110 --> 01:00:03,510 ‫إذا كنت تخاف على ‫حياتك فتراجع يا "حمزة". 811 01:00:05,320 --> 01:00:07,670 ‫أستطيع أن أدخل تلك القلعة وحدي. 812 01:00:07,720 --> 01:00:09,000 ‫العفو يا سيدي. 813 01:00:10,940 --> 01:00:13,520 ‫-لكن الاحتياطات.. ‫-سوف ننتظر الليل. 814 01:00:15,220 --> 01:00:16,880 ‫وعندما يحلّ الظلام.. 815 01:00:18,280 --> 01:00:20,000 ‫سوف نتسلل من ذلك ‫البرج الأحمر إلى القلعة. 816 01:00:20,000 --> 01:00:21,530 ‫سوف نتسلل من ذلك ‫البرج الأحمر إلى القلعة. 817 01:00:25,600 --> 01:00:26,720 ‫حسنًا يا سيدي. 818 01:00:32,940 --> 01:00:36,710 ‫باشا، لقد وصل "بكتاش"؛ ‫أحد المساعدين الأوائل. 819 01:00:37,090 --> 01:00:38,090 ‫ليأتِ. 820 01:00:46,020 --> 01:00:49,360 ‫سيد "بكتاش"، تفضل، ‫تفضل إلى الطاولة. 821 01:00:50,340 --> 01:00:51,480 ‫أستغفر الله يا باشا. 822 01:00:51,690 --> 01:00:52,690 ‫اجلس. 823 01:00:55,220 --> 01:00:57,460 ‫أليس من حقنا أن نأكل خبزًا وملحًا معك؟ 824 01:00:58,030 --> 01:00:59,030 ‫تفضل. 825 01:00:59,300 --> 01:01:00,000 ‫كُل. 826 01:01:00,000 --> 01:01:00,300 ‫كُل. 827 01:01:05,200 --> 01:01:07,660 ‫لن نشارك خبزنا دائمًا مع ‫"كورتجو دوغان" على الأرجح. 828 01:01:07,690 --> 01:01:09,900 ‫إذا أكل السيد "دوغان"، ‫فسنكون جميعًا قد شبعنا يا باشا. 829 01:01:11,440 --> 01:01:12,440 ‫بالطبع. 830 01:01:12,910 --> 01:01:14,430 ‫"كورتجو دوغان" يأكل.. 831 01:01:14,950 --> 01:01:16,390 ‫وأنتم تحمدون الله. 832 01:01:19,440 --> 01:01:20,000 ‫سيد "بكتاش"، هل فكرت قط ‫بينما تضع رأسك على الوسادة ليلاً.. 833 01:01:20,000 --> 01:01:23,060 ‫سيد "بكتاش"، هل فكرت قط ‫بينما تضع رأسك على الوسادة ليلاً.. 834 01:01:23,840 --> 01:01:26,190 ‫لماذا تنام وأنت جائع؟ 835 01:01:26,610 --> 01:01:30,000 ‫نحن نعرف من يجب أن يكون شبعًا، ‫وأنت تعرف هذا أكثر منا يا باشا. 836 01:01:30,000 --> 01:01:31,150 ‫نحن نعرف من يجب أن يكون شبعًا، ‫وأنت تعرف هذا أكثر منا يا باشا. 837 01:01:31,860 --> 01:01:33,060 ‫فكر وكأنك محلّنا. 838 01:01:33,120 --> 01:01:36,770 ‫إن "كورتجو دوغان" سيد ‫الإنكشاريين منذ فترة طويلة. 839 01:01:37,870 --> 01:01:40,000 ‫ونتيجة لذلك، فإنه ذئب كاسمه؛ "كورت". ‫[اسمه يعني الذئب في التركية] 840 01:01:40,000 --> 01:01:40,870 ‫ونتيجة لذلك، فإنه ذئب كاسمه؛ "كورت". ‫[اسمه يعني الذئب في التركية] 841 01:01:41,300 --> 01:01:45,240 ‫لكنه يعلم أن الذئب ‫الذي هرم ومات في الغابة.. 842 01:01:46,000 --> 01:01:47,420 ‫ليس بالشيء الذي يمكن رؤيته. 843 01:01:47,440 --> 01:01:49,170 ‫-لكن يا باشا.. ‫-لا تقاطعني. 844 01:01:50,820 --> 01:01:52,010 ‫خذ وكل. 845 01:01:53,390 --> 01:01:55,220 ‫انظر، لقد جعلتني ‫أنسى ما كنت سأقوله. 846 01:01:58,760 --> 01:02:00,000 ‫"كورتجو دوغان".. 847 01:02:00,000 --> 01:02:00,040 ‫"كورتجو دوغان".. 848 01:02:03,870 --> 01:02:06,020 ‫لقد أطاح بـ"محمد" من قبل من العرش. 849 01:02:07,220 --> 01:02:08,760 ‫وسامحه السلطان "مراد خان". 850 01:02:10,280 --> 01:02:12,160 ‫لكن لم يعد لديه فرصة كهذه بعد الآن. 851 01:02:15,000 --> 01:02:16,600 ‫من وماذا سيفعل للسيد ‫"دوغان" هذه المرة؟ 852 01:02:16,630 --> 01:02:18,780 ‫سوف يكبر "أحمد" في ‫غضون سنوات قليلة. 853 01:02:20,900 --> 01:02:26,890 ‫هل سيسامح "كورتجو دوغان" الذي ‫أطاح به مرتين من العرش وقتل أخيه؟ 854 01:02:33,570 --> 01:02:34,570 ‫هل سيسامحه؟ 855 01:02:41,110 --> 01:02:42,240 ‫لن يسامحه. 856 01:02:43,690 --> 01:02:48,510 ‫حسنًا، هل من لا يسامح ‫"كورتجو دوغان" سيغفر لـ"جاندرلي"؟ 857 01:02:54,020 --> 01:02:55,230 ‫لن يغفر له. 858 01:03:00,040 --> 01:03:03,680 ‫أقسم على تلك النعمة يا باشا ‫أن طريقك هو طريقنا وعرفك هو عرفنا. 859 01:03:07,750 --> 01:03:09,280 ‫أحسنت يا "بكتاش". 860 01:03:09,930 --> 01:03:10,000 ‫أنت تفهم بسرعة، وتستمع جيدًا. 861 01:03:10,000 --> 01:03:12,660 ‫أنت تفهم بسرعة، وتستمع جيدًا. 862 01:03:13,360 --> 01:03:14,360 ‫جيد. 863 01:03:15,160 --> 01:03:16,160 ‫الآن.. 864 01:03:16,950 --> 01:03:20,000 ‫يجب أن نجعل "أحمد" يعتلي ‫العرش في أسرع وقت ممكن.. 865 01:03:20,000 --> 01:03:21,930 ‫يجب أن نجعل "أحمد" يعتلي ‫العرش في أسرع وقت ممكن.. 866 01:03:22,760 --> 01:03:25,160 ‫والتخلص من "بن إيفرينوس". 867 01:03:25,940 --> 01:03:27,640 ‫بإذن الله سنمضغه ‫تحت مخالبنا يا باشا. 868 01:03:27,650 --> 01:03:30,000 ‫"بكتاش"، هل تظن أن "علي بن إيفرينوس" ‫مثل الخبز الذي أمامك حتى تمضغه؟ 869 01:03:30,000 --> 01:03:32,090 ‫"بكتاش"، هل تظن أن "علي بن إيفرينوس" ‫مثل الخبز الذي أمامك حتى تمضغه؟ 870 01:03:36,060 --> 01:03:37,570 ‫ماذا تريد مني يا باشا؟ 871 01:03:39,900 --> 01:03:40,000 ‫لا بد أن يكون أول أسد يموت ‫بسبب الشيخوخة في الغابة. 872 01:03:40,000 --> 01:03:43,100 ‫لا بد أن يكون أول أسد يموت ‫بسبب الشيخوخة في الغابة. 873 01:03:51,240 --> 01:03:52,490 ‫كُل. 874 01:04:31,580 --> 01:04:32,770 ‫سيدة "حليمة". 875 01:04:38,940 --> 01:04:40,000 ‫أميرنا رسم شعارًا ‫لجميع قبائل الأوغوز. 876 01:04:40,000 --> 01:04:42,150 ‫أميرنا رسم شعارًا ‫لجميع قبائل الأوغوز. 877 01:04:42,690 --> 01:04:44,580 ‫طلب شخصيًا مني أن أحضره لك. 878 01:04:45,400 --> 01:04:46,500 ‫أسدي! 879 01:04:47,860 --> 01:04:49,220 ‫شكرًا لك يا "مهريبان". 880 01:04:50,680 --> 01:04:52,730 ‫آمل أنه بخير وفي صحة جيدة. 881 01:04:53,050 --> 01:04:54,560 ‫إنه بخير، الحمد لله. 882 01:04:57,720 --> 01:05:00,000 ‫سمعت أنك تقربتِ ‫كثيرًا من سمو الأمير. 883 01:05:00,000 --> 01:05:01,400 ‫سمعت أنك تقربتِ ‫كثيرًا من سمو الأمير. 884 01:05:02,470 --> 01:05:03,610 ‫ما السبب؟ 885 01:05:06,240 --> 01:05:09,300 ‫إنها وظيفتي يا سيدة ‫"حليمة"، ليس إلا. 886 01:05:12,650 --> 01:05:16,020 ‫لا تراوغي، لقد أفنيت ‫عمري على هذا القصر. 887 01:05:16,540 --> 01:05:19,530 ‫أستطيع أن أعرف ما يوجد في ‫عيون أي شخص بنظرة واحدة. 888 01:05:20,610 --> 01:05:23,510 ‫والآن فلتخبريني بالسلام ‫الذي أحضرتِه إليّ. 889 01:05:27,250 --> 01:05:30,000 ‫يريد مني "جاندرلي" باشا إخراج الأمير. 890 01:05:30,000 --> 01:05:30,910 ‫يريد مني "جاندرلي" باشا إخراج الأمير. 891 01:05:32,900 --> 01:05:34,000 ‫عظيم. 892 01:05:35,430 --> 01:05:37,870 ‫هذا يعني أن "خليل" باشا ‫تلقن الدرس الذي لقنّاه إياه. 893 01:05:39,040 --> 01:05:40,000 ‫ولكن بما أنك جئت ‫إليَّ، فيبدو أنك لم تنجحي. 894 01:05:40,000 --> 01:05:43,610 ‫ولكن بما أنك جئت ‫إليَّ، فيبدو أنك لم تنجحي. 895 01:05:44,600 --> 01:05:46,970 ‫السيدة "جولشاه" لا تسمح ‫للأمير بأن يخطو خطوة. 896 01:05:52,140 --> 01:05:53,330 ‫سأتولى الأمر. 897 01:05:54,420 --> 01:05:56,460 ‫وقولي لـ"جاندرلي" باشا كذلك. 898 01:05:57,820 --> 01:05:59,080 ‫فلتخبريني؛ 899 01:06:00,110 --> 01:06:03,200 ‫كيف خاطرت بمثل ‫هذه المهمة الخطيرة؟ 900 01:06:04,710 --> 01:06:06,520 ‫ما الذي انتزعوه منك؟ 901 01:06:10,690 --> 01:06:11,810 ‫حبي. 902 01:06:14,880 --> 01:06:17,100 ‫كما قلت، سأتولى الأمر. 903 01:06:17,640 --> 01:06:19,690 ‫لا ينبغي أن يقلق "جاندرلي". 904 01:06:20,440 --> 01:06:22,460 ‫سأعطي "أحمد" له. 905 01:06:23,330 --> 01:06:25,130 ‫وأنتِ لا تظهري هنا أكثر من ذلك. 906 01:06:25,230 --> 01:06:28,850 ‫يا للأسف، ستموتين وتفقدين ‫شبابك قبل أن تستمتعي به. 907 01:07:02,070 --> 01:07:03,700 ‫لنجرب مرة أخرى. 908 01:07:03,730 --> 01:07:05,200 ‫أمرك يا سمو الأمير. 909 01:07:28,850 --> 01:07:30,000 ‫-مَن أنت؟ ‫-أنا السيد "علي بن إيفرينوس". 910 01:07:30,000 --> 01:07:31,910 ‫-مَن أنت؟ ‫-أنا السيد "علي بن إيفرينوس". 911 01:07:32,190 --> 01:07:34,200 ‫كنت قد سمعت أسمك من أبي. 912 01:07:34,740 --> 01:07:36,880 ‫إذن فأنت ذلك المحارب العظيم. 913 01:07:37,850 --> 01:07:39,340 ‫لماذا لا أستطيع هزيمته؟ 914 01:07:40,230 --> 01:07:41,880 ‫ألستُ شجاعًا بما فيه الكفاية؟ 915 01:07:41,900 --> 01:07:47,290 ‫لأن طموحك وشغفك ‫يتقدمان على كل شيء. 916 01:07:48,420 --> 01:07:50,000 ‫هل ترغب في أن أساعدك؟ 917 01:07:50,000 --> 01:07:50,160 ‫هل ترغب في أن أساعدك؟ 918 01:07:50,970 --> 01:07:52,990 ‫فكّر هكذا الآن؛ 919 01:07:53,810 --> 01:07:56,400 ‫هل يمكنك غسل يديك ‫بالماء المتجمد أيها الأمير؟ 920 01:07:56,430 --> 01:07:58,420 ‫كلا، بالطبع لا أستطيع غسلها. 921 01:07:58,440 --> 01:08:00,000 ‫هل يمكنك شرب الماء المتجمد إذن؟ 922 01:08:00,000 --> 01:08:00,700 ‫هل يمكنك شرب الماء المتجمد إذن؟ 923 01:08:01,360 --> 01:08:02,640 ‫لا يمكنك بالتأكيد. 924 01:08:02,670 --> 01:08:06,740 ‫لكي تهزم الشخص الذي أمامك، ‫فأنت لا تحتاج إلى قلبك فقط، 925 01:08:07,730 --> 01:08:09,290 ‫بل إلى هذا أيضًا. 926 01:08:10,150 --> 01:08:15,000 ‫الشيء الوحيد الذي يجب عليك ‫القيام به لتحقيق النصر هو إبعاد العقل. 927 01:08:15,360 --> 01:08:17,780 ‫الخوف هنا، والقلق هنا. 928 01:08:18,320 --> 01:08:19,690 ‫والطموح هنا. 929 01:08:19,900 --> 01:08:20,000 ‫إذا تمكنت من إذابة عقلك مثل الماء ‫المتجمد، فلن يكون من الصعب هزيمته. 930 01:08:20,000 --> 01:08:25,210 ‫إذا تمكنت من إذابة عقلك مثل الماء ‫المتجمد، فلن يكون من الصعب هزيمته. 931 01:08:25,440 --> 01:08:30,000 ‫إذا ذاب عقلك، فسيتوجه كل ما يحتاجه ‫جسدك أثناء القتال إلى المكان الذي يحتاجه. 932 01:08:30,000 --> 01:08:32,130 ‫إذا ذاب عقلك، فسيتوجه كل ما يحتاجه ‫جسدك أثناء القتال إلى المكان الذي يحتاجه. 933 01:08:32,660 --> 01:08:35,670 ‫لقد فهمت الماء، ولكن ‫كيف يذوب العقل؟ 934 01:08:35,690 --> 01:08:40,000 ‫يقول علم الحرب الموروث ‫من أبطالنا وأشهر محاربينا: 935 01:08:40,000 --> 01:08:42,360 ‫يقول علم الحرب الموروث ‫من أبطالنا وأشهر محاربينا: 936 01:08:42,630 --> 01:08:47,220 ‫"إن الأمر الأساسي في القتال ‫والحرب هو نسيان العقل." 937 01:08:47,430 --> 01:08:50,000 ‫يمكنك إذابة العقل بنسيانه. 938 01:08:50,000 --> 01:08:50,290 ‫يمكنك إذابة العقل بنسيانه. 939 01:08:50,680 --> 01:08:54,520 ‫العقل الذي تم نسيانه، لا يركز ‫على اليد التي تحمل السيف... 940 01:08:54,970 --> 01:08:57,200 ‫ولا على العدو الذي أمامك. 941 01:08:57,520 --> 01:09:00,000 ‫إنه يتجاهلهم، فيأخذ ‫العدو على حين غفلة، 942 01:09:00,000 --> 01:09:00,850 ‫إنه يتجاهلهم، فيأخذ ‫العدو على حين غفلة، 943 01:09:01,270 --> 01:09:03,750 ‫ويهزمه، ويدمره. 944 01:09:09,600 --> 01:09:10,000 ‫اللاشيء سوف يهاجم ‫اللاشيء بيد اللاشيء. 945 01:09:10,000 --> 01:09:14,790 ‫اللاشيء سوف يهاجم ‫اللاشيء بيد اللاشيء. 946 01:09:16,590 --> 01:09:17,690 ‫جرّب الآن. 947 01:09:44,350 --> 01:09:46,340 ‫لقد نجحت، نجحت! 948 01:09:47,060 --> 01:09:48,520 ‫سمو الأمير الشجاع! 949 01:09:49,160 --> 01:09:50,000 ‫لقد نجحت، نجحت بالطبع. 950 01:09:50,000 --> 01:09:51,550 ‫لقد نجحت، نجحت بالطبع. 951 01:09:55,560 --> 01:10:00,000 ‫أرى أنك قد تمازجت سريعًا مع سمو ‫الأمير أيها السيد "علي بن إيفرينوس". 952 01:10:00,000 --> 01:10:00,200 ‫أرى أنك قد تمازجت سريعًا مع سمو ‫الأمير أيها السيد "علي بن إيفرينوس". 953 01:10:03,450 --> 01:10:07,250 ‫سر النجاح هو تكرار ‫التدريبات يا سمو الأمير. 954 01:10:07,860 --> 01:10:09,020 ‫أكمل. 955 01:10:17,620 --> 01:10:18,760 ‫هل لديك مانع؟ 956 01:10:18,780 --> 01:10:20,000 ‫إذا كنت تشعر بالغيرة، فلنتدرب ‫سويًا على السيف يا "جاندرلي". 957 01:10:20,000 --> 01:10:22,210 ‫إذا كنت تشعر بالغيرة، فلنتدرب ‫سويًا على السيف يا "جاندرلي". 958 01:10:24,500 --> 01:10:27,980 ‫أنا لست أهل السيف، بل أهل القلم. 959 01:10:29,010 --> 01:10:30,000 ‫ومع ذلك، ليس هناك قلم ‫لدينا لا يستطيع قطع أي سيف. 960 01:10:30,000 --> 01:10:32,120 ‫ومع ذلك، ليس هناك قلم ‫لدينا لا يستطيع قطع أي سيف. 961 01:10:38,750 --> 01:10:40,000 ‫لقد أخذنا الاحتياطات ‫أمام الباب وفي الجوار. 962 01:10:40,000 --> 01:10:41,010 ‫لقد أخذنا الاحتياطات ‫أمام الباب وفي الجوار. 963 01:10:41,230 --> 01:10:43,240 ‫بعض من رفاقنا سينتظرون هنا. 964 01:10:43,400 --> 01:10:44,500 ‫اطمئنوا. 965 01:10:44,790 --> 01:10:47,490 ‫-شكرًا لكم. ‫-شكرًا لكم، أدامكم الله. 966 01:10:53,450 --> 01:10:55,370 ‫ما الذي يفعله "علي بن إيفرينوس" هنا؟ 967 01:10:55,470 --> 01:10:57,540 ‫من أين تعرف "علي بن إيفرينوس"؟ 968 01:10:57,610 --> 01:11:00,000 ‫لا بدّ أنك نسيت، أنا مجري. 969 01:11:00,000 --> 01:11:00,400 ‫لا بدّ أنك نسيت، أنا مجري. 970 01:11:01,280 --> 01:11:04,660 ‫بنو "إيفرينوس" ‫تهاجم بالأكثر الحدود المجرية. 971 01:11:05,040 --> 01:11:09,120 ‫لا يوجد أحد لا يعرف قوة السيد "علي" ‫في الأرض التي ولدت ونشأت فيها. 972 01:11:10,500 --> 01:11:11,890 ‫معك حق أيها المعلم. 973 01:11:12,870 --> 01:11:16,090 ‫لم يذهب "خليل الجاندرلي" إلى ‫الحملة، إنه في العاصمة. 974 01:11:17,330 --> 01:11:20,000 ‫هذا يعني أن سلطاننا أراد أن ‫يؤمننا بـ"علي بن إيفرينوس". 975 01:11:20,000 --> 01:11:20,700 ‫هذا يعني أن سلطاننا أراد أن ‫يؤمننا بـ"علي بن إيفرينوس". 976 01:11:21,220 --> 01:11:23,830 ‫إن كان عقله في "قرمان"، ‫فقلبه في "القسطنطينية". 977 01:11:23,850 --> 01:11:29,700 ‫بما أن سلطاننا لم يتخلى عن أهدافه ‫حتى أثناء الحملة، فلن نتخلى نحن أيضًا. 978 01:11:29,730 --> 01:11:30,000 ‫-هيا. ‫-هيا. 979 01:11:30,000 --> 01:11:31,020 ‫-هيا. ‫-هيا. 980 01:11:42,240 --> 01:11:46,360 ‫من قال لك إن سيوفنا ‫قد صدأت فهو كاذب. 981 01:11:47,020 --> 01:11:48,480 ‫ليس لديّ أدنى شك. 982 01:11:49,070 --> 01:11:50,000 ‫سيفك ظل يقطع وسيظل يقطع. 983 01:11:50,000 --> 01:11:51,300 ‫سيفك ظل يقطع وسيظل يقطع. 984 01:11:51,900 --> 01:11:55,360 ‫ولكن القلم دائمًا في المقدمة. 985 01:11:55,860 --> 01:11:58,320 ‫يختلف ترتيبه حسب ‫العرف يا "جاندرلي". 986 01:11:58,350 --> 01:11:59,540 ‫هذا ما أقول أيضًا. 987 01:11:59,700 --> 01:12:00,000 ‫تتحدث السيوف حيث ‫أتيت، وهنا يتحدث القلم. 988 01:12:00,000 --> 01:12:03,680 ‫تتحدث السيوف حيث ‫أتيت، وهنا يتحدث القلم. 989 01:12:03,890 --> 01:12:08,020 ‫في العاصمة، هناك نظام وانضباط، ‫يتم فعل كل شيء في مكانه الصحيح. 990 01:12:08,180 --> 01:12:10,000 ‫تسير الأمور وفقًا لقواعدها وتقاليدها. 991 01:12:10,000 --> 01:12:11,320 ‫تسير الأمور وفقًا لقواعدها وتقاليدها. 992 01:12:11,340 --> 01:12:15,380 ‫لا تطل الحديث، الجميع ‫يتحدثون بإيجاز من حيث أتيت. 993 01:12:16,280 --> 01:12:20,000 ‫أقصد فرسان "الآقنجي" ‫الذين أحضرتهم معك. 994 01:12:20,000 --> 01:12:20,260 ‫أقصد فرسان "الآقنجي" ‫الذين أحضرتهم معك. 995 01:12:20,960 --> 01:12:22,540 ‫من الأفضل أن تكبح جماحهم. 996 01:12:23,160 --> 01:12:26,720 ‫إذا كبحوا جماحهم، فلن ‫تصاب خيولهم بالجنون. 997 01:12:26,750 --> 01:12:29,560 ‫عليك أن تعقلهم وتجعلهم يعرفون... 998 01:12:29,970 --> 01:12:30,000 ‫أن نظام العاصمة وانضباطها يتم تأمينهما ‫من قِبل الخدم الإنكشاريين لسلطاننا. 999 01:12:30,000 --> 01:12:36,930 ‫أن نظام العاصمة وانضباطها يتم تأمينهما ‫من قِبل الخدم الإنكشاريين لسلطاننا. 1000 01:12:37,320 --> 01:12:40,000 ‫لقد أرسلت مجانين "الآقنجي" إلى ‫فيلق المدفعية الذي أنشأه سلطاننا. 1001 01:12:40,000 --> 01:12:41,380 ‫لقد أرسلت مجانين "الآقنجي" إلى ‫فيلق المدفعية الذي أنشأه سلطاننا. 1002 01:12:42,300 --> 01:12:47,460 ‫لو كنا على علم بذلك، ‫لكنا قد فعلنا اللازم بالفعل. 1003 01:12:49,820 --> 01:12:50,000 ‫لو كنت ستفعل اللازم، ‫لما دعاني سلطاننا. 1004 01:12:50,000 --> 01:12:54,560 ‫لو كنت ستفعل اللازم، ‫لما دعاني سلطاننا. 1005 01:12:55,540 --> 01:12:59,590 ‫والآن ابتعد عن طريقي ولا تظهر أمامي. 1006 01:13:22,440 --> 01:13:24,810 ‫سنأخذ "بيري" سالمًا ونخرج يا "حمزة". 1007 01:13:25,050 --> 01:13:26,650 ‫لن نتعرض للخطر. 1008 01:13:31,840 --> 01:13:32,860 ‫"حمزة". 1009 01:13:35,380 --> 01:13:36,480 ‫حسنًا يا سيدي. 1010 01:13:39,390 --> 01:13:40,000 ‫إذن لا يجب أن ندخل بجنود كثيرة. 1011 01:13:40,000 --> 01:13:43,040 ‫إذن لا يجب أن ندخل بجنود كثيرة. 1012 01:13:44,340 --> 01:13:46,170 ‫ليأتِ "سالتوك" والبقية... 1013 01:13:47,510 --> 01:13:49,880 ‫وسنضع خطتنا وفقًا لهم. 1014 01:13:56,660 --> 01:13:59,610 ‫-سيدي. ‫-أين "سالتوك"؟ 1015 01:14:00,450 --> 01:14:02,160 ‫لقد شعر بالجوع يا ‫سيدي، سيأتي قريبًا. 1016 01:14:02,700 --> 01:14:04,850 ‫ألهمني الصبر يا الله. 1017 01:14:05,780 --> 01:14:09,100 ‫بناءً على أوامرك، قمنا بتحديد ‫مداخل ومخارج القلعة يا سيدي. 1018 01:14:10,840 --> 01:14:14,650 ‫يمكننا دخول القلعة من ‫ثلاث طرق؛ إحداها قناة مائية. 1019 01:14:14,870 --> 01:14:16,930 ‫لكننا لا نعرف إلى أين تؤدي. 1020 01:14:17,370 --> 01:14:20,000 ‫-ماذا عن الآخرين؟ ‫-هناك ممر قديم يا سيدي. 1021 01:14:20,000 --> 01:14:20,200 ‫-ماذا عن الآخرين؟ ‫-هناك ممر قديم يا سيدي. 1022 01:14:21,160 --> 01:14:24,370 ‫-لكنه سيكون صعبًا. ‫-لا تطل يا "مصطفى". 1023 01:14:25,160 --> 01:14:28,480 ‫-قل الممكن. ‫-سندخل عبر الأبراج الخلفية يا سيدي. 1024 01:14:29,820 --> 01:14:30,000 ‫إنها أقل ارتفاعًا وعدد حراسها أقل. 1025 01:14:30,000 --> 01:14:34,780 ‫إنها أقل ارتفاعًا وعدد حراسها أقل. 1026 01:14:35,380 --> 01:14:38,590 ‫لا يمكننا الدخول بعدد ‫كبير، سيتم اكتشافنا. 1027 01:14:39,960 --> 01:14:40,000 ‫سيدي، لندخل عبر الأبراج. 1028 01:14:40,000 --> 01:14:43,240 ‫سيدي، لندخل عبر الأبراج. 1029 01:14:45,600 --> 01:14:47,920 ‫أنا "وسالتوك" و"حسن" سنسبقكم. 1030 01:14:48,300 --> 01:14:49,540 ‫وسنفتح الطريق. 1031 01:14:50,340 --> 01:14:52,320 ‫وأنت ستأتي خلفنا. 1032 01:14:56,180 --> 01:14:59,940 ‫وبهذه الطريقة سنكون قد ‫حمينا حياة إخوتنا يا سيدي. 1033 01:15:02,540 --> 01:15:05,830 ‫تذكّروا، سندخل ليلًا. 1034 01:15:12,010 --> 01:15:13,290 ‫أمرك يا سيدي. 1035 01:15:43,570 --> 01:15:47,110 ‫لقد أرسلنا سلاح الفرسان ‫إلى هذه المنطقة كما أمرت. 1036 01:15:52,780 --> 01:15:56,980 ‫لقد أخذنا أيضًا الجنود القادمين من ‫الولايات إلى الأراضي الغربية يا مولاي. 1037 01:15:58,960 --> 01:16:00,000 ‫فرسان "الآقنجي" على الحدود، صحيح؟ 1038 01:16:00,000 --> 01:16:00,570 ‫فرسان "الآقنجي" على الحدود، صحيح؟ 1039 01:16:00,590 --> 01:16:03,080 ‫صحيح، إنهم ينتظرون الأخبار يا مولاي. 1040 01:16:06,030 --> 01:16:07,790 ‫هل السيد "عيسى" في ‫موقعه يا "زغانوس"؟ 1041 01:16:08,010 --> 01:16:10,000 ‫أنا قادم من عنده، لقد ‫نظموا أنفسهم كما أمرت. 1042 01:16:10,000 --> 01:16:11,050 ‫أنا قادم من عنده، لقد ‫نظموا أنفسهم كما أمرت. 1043 01:16:13,840 --> 01:16:15,560 ‫ما وضع الإنكشاريين؟ 1044 01:16:16,420 --> 01:16:18,380 ‫تم تأمين المنطقة المحيطة بالخيمة. 1045 01:16:18,720 --> 01:16:20,000 ‫الجنود مستعدون للحرب بإذن الله. 1046 01:16:20,000 --> 01:16:21,530 ‫الجنود مستعدون للحرب بإذن الله. 1047 01:16:21,820 --> 01:16:22,880 ‫عظيم. 1048 01:16:26,400 --> 01:16:28,580 ‫هل تم اتخاذ الترتيبات ‫اللازمة لبنادق شاكالوز؟ 1049 01:16:28,690 --> 01:16:29,740 ‫أجل يا مولاي. 1050 01:16:30,630 --> 01:16:32,160 ‫لم أستطع أن أرى "مصطفى". 1051 01:16:32,930 --> 01:16:35,130 ‫لقد كان يهتم ببنادق شاكالوز. 1052 01:16:36,620 --> 01:16:40,000 ‫لذلك استقصيت أيضًا، لكنهم لم ‫يحضروا "مصطفى" إلى الحملة. 1053 01:16:40,000 --> 01:16:41,080 ‫لذلك استقصيت أيضًا، لكنهم لم ‫يحضروا "مصطفى" إلى الحملة. 1054 01:16:42,410 --> 01:16:43,470 ‫لماذا؟ 1055 01:16:45,480 --> 01:16:46,770 ‫ليست لديّ معلومات. 1056 01:16:54,730 --> 01:16:56,730 ‫أحضروا "كورتجو دوغان" إليّ في الحال! 1057 01:17:05,110 --> 01:17:07,050 ‫[قلعة علائية] 1058 01:17:09,440 --> 01:17:10,000 ‫ادخل. 1059 01:17:10,000 --> 01:17:10,620 ‫ادخل. 1060 01:17:20,240 --> 01:17:23,900 ‫لقد وصلت أخبار من جواسيسنا، ‫العثمانيون انطلقوا في الطريق أيها الباشا. 1061 01:17:28,300 --> 01:17:30,000 ‫أزيدوا الاحتياطات على الحدود. 1062 01:17:30,000 --> 01:17:30,130 ‫أزيدوا الاحتياطات على الحدود. 1063 01:17:31,040 --> 01:17:33,440 ‫سيكون لديّ علم بكل ‫ما يحدث في الجوار. 1064 01:17:33,630 --> 01:17:34,970 ‫أمرك أيها الباشا. 1065 01:17:38,350 --> 01:17:40,000 ‫لا تفتحوا بوابة القلعة دون أن ‫تسألوني، حتى لو جاء السيد "إبراهيم". 1066 01:17:40,000 --> 01:17:42,130 ‫لا تفتحوا بوابة القلعة دون أن ‫تسألوني، حتى لو جاء السيد "إبراهيم". 1067 01:18:01,610 --> 01:18:03,850 ‫آهٍ يا "أوغوز خان"! 1068 01:18:04,960 --> 01:18:08,810 ‫لقد أحاط أحفادك بالعالم مثل ‫جذور شجرة دلب ضخمة. 1069 01:18:10,490 --> 01:18:12,900 ‫ضاق بالكفار من كل جانب. 1070 01:18:13,840 --> 01:18:20,000 ‫حتى باتوا لا يجدون عدوًا، ‫فبدأوا يقاتلون بعضهم البعض. 1071 01:18:20,000 --> 01:18:20,500 ‫حتى باتوا لا يجدون عدوًا، ‫فبدأوا يقاتلون بعضهم البعض. 1072 01:18:22,550 --> 01:18:25,900 ‫لكنك كنت تقول إن ‫الوحدة هي سبيل السلام. 1073 01:18:27,880 --> 01:18:30,000 ‫لقد قام "بيري" باشا بعمل رائع ‫بجعل قلعة "علائية" ملكًا لـ"قرمان". 1074 01:18:30,000 --> 01:18:33,460 ‫لقد قام "بيري" باشا بعمل رائع ‫بجعل قلعة "علائية" ملكًا لـ"قرمان". 1075 01:18:34,460 --> 01:18:40,000 ‫من الآن فصاعدًا، سنكون نحن ‫ورثة السلاجقة وقادة الأتراك بأمر الله. 1076 01:18:40,000 --> 01:18:41,370 ‫من الآن فصاعدًا، سنكون نحن ‫ورثة السلاجقة وقادة الأتراك بأمر الله. 1077 01:18:41,860 --> 01:18:44,180 ‫أدام الله دولتنا يا مولاي. 1078 01:18:44,940 --> 01:18:46,220 ‫آمين يا "كالندر". 1079 01:18:46,750 --> 01:18:50,000 ‫-ولكن يا مولاي.. ‫-ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟ 1080 01:18:50,000 --> 01:18:50,490 ‫-ولكن يا مولاي.. ‫-ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟ 1081 01:18:50,800 --> 01:18:54,490 ‫تمكّن "بيري" باشا من إدارة ‫وضع الشعب في "علائية" بشكل جيد. 1082 01:18:55,250 --> 01:18:57,020 ‫لم يثور الشعب حتى. 1083 01:18:57,360 --> 01:19:00,000 ‫لكن أهالي "بيشهر" و"آق شهير" ‫أظهروا مقاومة قوية. 1084 01:19:00,000 --> 01:19:01,870 ‫لكن أهالي "بيشهر" و"آق شهير" ‫أظهروا مقاومة قوية. 1085 01:19:02,700 --> 01:19:06,140 ‫حتى أن التجار الأعيان ‫الذي علموا بقدوم العثمانيين... 1086 01:19:06,440 --> 01:19:10,000 ‫قاموا باستدعاء أقاربهم ‫وقبائلهم من الولايات الأخرى. 1087 01:19:10,000 --> 01:19:10,050 ‫قاموا باستدعاء أقاربهم ‫وقبائلهم من الولايات الأخرى. 1088 01:19:10,570 --> 01:19:15,580 ‫أخشى أن تكون هذه المقاومة ‫بمثابة اتحاد سيأتي ضدنا. 1089 01:19:19,650 --> 01:19:20,000 ‫ماذا لو أرسلنا "بيري" باشا ‫إلى "آق شهير" و"بيشهر"؟ 1090 01:19:20,000 --> 01:19:22,750 ‫ماذا لو أرسلنا "بيري" باشا ‫إلى "آق شهير" و"بيشهر"؟ 1091 01:19:22,780 --> 01:19:24,390 ‫ومَن سيدير "علائية" يا مولاي؟ 1092 01:19:34,090 --> 01:19:35,720 ‫أرسل خبرًا لمولانا "ولي". 1093 01:19:36,610 --> 01:19:38,340 ‫دعه يمثل أمام "محمد" ويكون رسولًا. 1094 01:19:40,820 --> 01:19:46,500 ‫"كالندر"، أخبره أن لا ‫يُظهر أي خوف على الإطلاق. 1095 01:19:47,380 --> 01:19:50,000 ‫-وليُظهر حزمنا! ‫-الأمر أمر مولاي! 1096 01:19:50,000 --> 01:19:50,970 ‫-وليُظهر حزمنا! ‫-الأمر أمر مولاي! 1097 01:20:05,530 --> 01:20:08,000 ‫وصل سيد الإنكشاريين ‫"كورتجو دوغان" يا مولاي. 1098 01:20:08,220 --> 01:20:09,320 ‫ليأتِ. 1099 01:20:29,590 --> 01:20:30,000 ‫لقد أمرت بمجيئي يا مولاي. 1100 01:20:30,000 --> 01:20:31,710 ‫لقد أمرت بمجيئي يا مولاي. 1101 01:20:33,760 --> 01:20:37,420 ‫وفقًا لما سمعته، فلقد تم اتخاذ ‫الترتيبات اللازمة لبنادق شاكالوز. 1102 01:20:38,190 --> 01:20:39,800 ‫أجل يا مولاي. 1103 01:20:42,860 --> 01:20:46,100 ‫ولكن السيد "مصطفى" ‫الذي وكّلته شخصيًا لم يأتِ. 1104 01:20:46,180 --> 01:20:50,000 ‫لقد تركناه في العاصمة للتأكد ‫من عدم تعطل النظام في الفيلق. 1105 01:20:50,000 --> 01:20:50,780 ‫لقد تركناه في العاصمة للتأكد ‫من عدم تعطل النظام في الفيلق. 1106 01:20:52,770 --> 01:20:54,060 ‫سيد "دوغان".. 1107 01:20:57,460 --> 01:21:00,000 ‫لا مبرّر لعدم إحضاركِ للسادة ‫الذين كلّفتك بإحضارهم إلى الحملة. 1108 01:21:00,000 --> 01:21:03,320 ‫لا مبرّر لعدم إحضاركِ للسادة ‫الذين كلّفتك بإحضارهم إلى الحملة. 1109 01:21:05,740 --> 01:21:08,080 ‫لقد اعتدت على اتخاذ ‫القرارات والتصرف بمفردك! 1110 01:21:10,040 --> 01:21:13,970 ‫أنت تدير نظام القصر في القصر... 1111 01:21:15,960 --> 01:21:19,330 ‫وأنا أتولى نظام الفيلق في الفيلق... 1112 01:21:22,340 --> 01:21:23,550 ‫يا مولاي. 1113 01:21:24,040 --> 01:21:27,970 ‫هل تساوي القصر بالفيلق أيها الجاهل؟ 1114 01:21:33,090 --> 01:21:34,760 ‫أنت تعلم يا مولاي.. 1115 01:21:36,140 --> 01:21:40,000 ‫أحد الأركان التي تحافظ ‫على النظام هو الإنكشاريون. 1116 01:21:40,000 --> 01:21:42,350 ‫أحد الأركان التي تحافظ ‫على النظام هو الإنكشاريون. 1117 01:21:44,840 --> 01:21:48,800 ‫والحفاظ على النظام أمر بالغ الأهمية. 1118 01:21:59,130 --> 01:22:00,000 ‫أنت تلعب بالنار يا سيد "دوغان". 1119 01:22:00,000 --> 01:22:00,900 ‫أنت تلعب بالنار يا سيد "دوغان". 1120 01:22:05,200 --> 01:22:08,660 ‫فلتعد إلى صوابك قبل ‫أن تتحول إلى رماد! 1121 01:22:11,690 --> 01:22:12,970 ‫فلتخرج الآن. 1122 01:22:48,240 --> 01:22:50,000 ‫-هل سمعت بما حدث في "بيشهر"؟ ‫-كلا، ماذا حدث؟ 1123 01:22:50,000 --> 01:22:51,120 ‫-هل سمعت بما حدث في "بيشهر"؟ ‫-كلا، ماذا حدث؟ 1124 01:22:53,440 --> 01:22:54,900 ‫لقد اتحدت الأهالي. 1125 01:22:55,860 --> 01:22:58,000 ‫سوف يقضون على رفاقنا. 1126 01:22:59,720 --> 01:23:00,000 ‫سوف يسحبوننا إلى هناك قريبًا إذن. 1127 01:23:00,000 --> 01:23:01,550 ‫سوف يسحبوننا إلى هناك قريبًا إذن. 1128 01:23:01,820 --> 01:23:04,110 ‫لقد تم تحقيق الأمان ‫هنا بالفعل والحمد لله. 1129 01:23:04,520 --> 01:23:05,610 ‫الحمد لله. 1130 01:23:48,100 --> 01:23:49,990 ‫تم التحقق من المؤن، أليس كذلك؟ 1131 01:23:50,640 --> 01:23:54,230 ‫المؤن التي ستكفينا لفترة طويلة ‫موجودة في المستودعات أيها الباشا. 1132 01:23:54,520 --> 01:23:57,460 ‫ما هو الوضع في آبار المياه؟ ‫-هناك خزانان ممتلئان. 1133 01:23:58,040 --> 01:23:59,110 ‫مياه نظيفة. 1134 01:24:00,040 --> 01:24:01,080 ‫حسنًا يا بنيّ. 1135 01:24:03,010 --> 01:24:06,440 ‫أيها الباشا، جنود ‫العثمانيين الذين أسرناهم، 1136 01:24:07,590 --> 01:24:10,000 ‫تم الأمر بقتلهم من قِبل سلطاننا. 1137 01:24:10,000 --> 01:24:11,170 ‫تم الأمر بقتلهم من قِبل سلطاننا. 1138 01:24:11,200 --> 01:24:12,280 ‫مستحيل! 1139 01:24:12,730 --> 01:24:16,780 ‫عندما كانوا يحاربون، ‫كانوا أعدائنا، والآن هم أسرانا. 1140 01:24:17,270 --> 01:24:18,990 ‫لم تعد هناك سيوف في أيديهم. 1141 01:24:19,280 --> 01:24:20,000 ‫-جميعهم ضيوفنا. ‫-لكن سلطاننا أمر.. 1142 01:24:20,000 --> 01:24:22,090 ‫-جميعهم ضيوفنا. ‫-لكن سلطاننا أمر.. 1143 01:24:22,110 --> 01:24:26,590 ‫لا يجوز في الشريعة الإسلامية ‫ولا في التقاليد التركية إذلال الأسرى. 1144 01:24:28,050 --> 01:24:30,000 ‫سنفعل ما يليق بالمسلمين الأتراك. 1145 01:24:30,000 --> 01:24:30,400 ‫سنفعل ما يليق بالمسلمين الأتراك. 1146 01:24:30,850 --> 01:24:32,130 ‫أمرك أيها الباشا. 1147 01:24:34,090 --> 01:24:35,650 ‫سأستريح قليلًا. 1148 01:24:36,750 --> 01:24:38,130 ‫أحضر لي الماء أيضًا. 1149 01:25:35,450 --> 01:25:39,300 ‫سيدي، قد نعلق هناك. 1150 01:25:40,180 --> 01:25:43,300 ‫-أنت محق يا "حمزة". ‫-"حسن"! 1151 01:25:44,320 --> 01:25:45,320 ‫تعال معي! 1152 01:25:48,080 --> 01:25:49,080 ‫"حسن" سيأتي معي. 1153 01:25:50,520 --> 01:25:54,520 ‫لا تنسوا، نريد أخذ "الباشا "بيري" ‫حيًا وليس ميتًا. 1154 01:25:56,720 --> 01:25:57,720 ‫حسنًا يا سيدي. 1155 01:26:02,440 --> 01:26:03,540 ‫"سالتوك"! 1156 01:26:08,920 --> 01:26:10,000 ‫وردتنا أنباء من جواسيسنا يا مولاي. 1157 01:26:10,000 --> 01:26:11,120 ‫وردتنا أنباء من جواسيسنا يا مولاي. 1158 01:26:11,680 --> 01:26:12,680 ‫ما هو الوضع؟ 1159 01:26:12,870 --> 01:26:16,100 ‫لقد قاوم أهل "بيشهر" و"آق شهير" كثيرًا. 1160 01:26:16,420 --> 01:26:19,220 ‫كما أنهم يقتلون بنو "قرمان" ‫والمحيطون بهم واحدًا تلو الآخر. 1161 01:26:19,780 --> 01:26:20,000 ‫وبشكل أخص لا يريدون شعب بنو "قرمان". 1162 01:26:20,000 --> 01:26:22,880 ‫وبشكل أخص لا يريدون شعب بنو "قرمان". 1163 01:26:23,080 --> 01:26:24,080 ‫جيد. 1164 01:26:25,030 --> 01:26:27,590 ‫إن كان الوضع هكذا، ‫سيرسل السيد "إبراهيم" رسولًا. 1165 01:26:28,100 --> 01:26:30,000 ‫أنت محق يا "زغانوس"، لا ‫بد أنه أدرك أنه لن يتحمل هذا. 1166 01:26:30,000 --> 01:26:31,820 ‫أنت محق يا "زغانوس"، لا ‫بد أنه أدرك أنه لن يتحمل هذا. 1167 01:26:32,460 --> 01:26:34,270 ‫وسيجرب كل الطرق لأجل التصالح. 1168 01:26:35,270 --> 01:26:39,630 ‫ألم نتجاوز وقت التصالح يا مولاي؟ ‫بينما جاء جيشنا إلى هنا. 1169 01:26:40,940 --> 01:26:43,200 ‫إن الدماء التي ستراق هي ‫دماء المسلمين يا "إسحاق". 1170 01:26:43,820 --> 01:26:45,800 ‫وسنكون في صف التصالح حتى اللحظة الأخيرة. 1171 01:26:51,100 --> 01:26:52,720 ‫فليأتي السيد "بالي" وجماعته أولًا. 1172 01:26:54,220 --> 01:26:58,800 ‫العفو منك يا مولاي، ‫لماذا سيأتي السيد "بالي"؟ 1173 01:27:00,320 --> 01:27:02,880 ‫سيحضرون الباشا "بيري" من القلعة العلائية. 1174 01:28:56,280 --> 01:28:57,280 ‫ادخل. 1175 01:29:08,800 --> 01:29:09,800 ‫سلمت يا بني. 1176 01:29:23,780 --> 01:29:24,920 ‫من أنت؟ 1177 01:29:26,920 --> 01:29:28,020 ‫عن ماذا تبحث هنا؟ 1178 01:29:28,190 --> 01:29:30,000 ‫أنا "حمزة بن مالقوج" ‫الذي هددته من العثمانيون. 1179 01:29:30,000 --> 01:29:33,560 ‫أنا "حمزة بن مالقوج" ‫الذي هددته من العثمانيون. 1180 01:29:34,780 --> 01:29:35,780 ‫أي تهديد؟ 1181 01:29:38,280 --> 01:29:40,000 ‫أتيت حتى العاصمة وذاهب دون رؤية السلطان. 1182 01:29:40,000 --> 01:29:42,200 ‫أتيت حتى العاصمة وذاهب دون رؤية السلطان. 1183 01:29:42,840 --> 01:29:43,840 ‫هاه؟ 1184 01:29:44,600 --> 01:29:46,240 ‫لقد أردت رؤية حضرته. 1185 01:29:47,280 --> 01:29:50,000 ‫وقال لي "الجاندرلي" أن ‫السلطان لا يرغب في رؤيتك. 1186 01:29:50,000 --> 01:29:50,880 ‫وقال لي "الجاندرلي" أن ‫السلطان لا يرغب في رؤيتك. 1187 01:29:51,440 --> 01:29:54,480 ‫حقًا؟ أنت تقول الحقيقة.. 1188 01:29:55,900 --> 01:29:58,600 ‫والباشا "جاندرلي" ‫يكذب، أليس كذلك؟ 1189 01:29:59,960 --> 01:30:00,000 ‫أجل لابد أنه يكذب، لقد أتيت لأجل ‫التصالح، لكنكم لم تسمحوا لي بالدخول. 1190 01:30:00,000 --> 01:30:04,740 ‫أجل لابد أنه يكذب، لقد أتيت لأجل ‫التصالح، لكنكم لم تسمحوا لي بالدخول. 1191 01:30:06,250 --> 01:30:10,000 ‫خذني إلى السلطان "محمد"، كي أحكي له كل شيء. 1192 01:30:10,000 --> 01:30:10,330 ‫خذني إلى السلطان "محمد"، كي أحكي له كل شيء. 1193 01:30:12,440 --> 01:30:13,440 ‫حسنًا. 1194 01:30:15,380 --> 01:30:16,480 ‫تجهز إذًا. 1195 01:30:18,990 --> 01:30:20,000 ‫فلنذهب. 1196 01:30:20,000 --> 01:30:20,030 ‫فلنذهب. 1197 01:31:01,340 --> 01:31:02,440 ‫إن الباشا "الجاندرلي"... 1198 01:31:03,920 --> 01:31:05,480 ‫لا يكذب على الإطلاق! 1199 01:31:51,280 --> 01:31:52,520 ‫ماذا فعلت أنت يا "حمزة"؟ 1200 01:31:56,080 --> 01:32:00,000 ‫لقد هجم عليّ يا سيدي! ‫لقد اضطررت. 1201 01:32:00,000 --> 01:32:00,180 ‫لقد هجم عليّ يا سيدي! ‫لقد اضطررت. 1202 01:32:15,460 --> 01:32:19,060 ‫هل وجدت طريقة لحل مسألة "علي بن إيفرينوس"؟ 1203 01:32:19,720 --> 01:32:20,000 ‫وجدت، لكنني لم أستطع معرفة رأيك في الأمر. 1204 01:32:20,000 --> 01:32:22,600 ‫وجدت، لكنني لم أستطع معرفة رأيك في الأمر. 1205 01:32:23,840 --> 01:32:25,060 ‫احكي الأمر لأسمعك. 1206 01:32:26,540 --> 01:32:30,000 ‫كما تفضلت سابقًا، إن حاولنا الهجوم على ‫القصر سنسفك الكثير من الدماء. 1207 01:32:30,000 --> 01:32:30,920 ‫كما تفضلت سابقًا، إن حاولنا الهجوم على ‫القصر سنسفك الكثير من الدماء. 1208 01:32:31,780 --> 01:32:32,660 ‫وماذا بعد؟ 1209 01:32:32,690 --> 01:32:37,350 ‫ولهذا السبب، فكرنا في إن لم نستطع نحن ‫الدخول للداخل، فلنخرج بن "إيفرينوس" للخارج. 1210 01:32:40,590 --> 01:32:41,590 ‫أجل، ممكن. 1211 01:32:41,630 --> 01:32:44,360 ‫من الواضح أن بن "إيفرينوس" ‫أخذ بنصحية السلطان "محمد". 1212 01:32:45,020 --> 01:32:47,140 ‫من الواضح أنه يولي ‫أهمية كبيرة لمسبك المدفعية. 1213 01:32:47,630 --> 01:32:50,000 ‫-إن قررنا الهجوم عليه... ‫-أنت تقول أنه لن يهتم لعمره أو لنفسه.. 1214 01:32:50,000 --> 01:32:50,460 ‫-إن قررنا الهجوم عليه... ‫-أنت تقول أنه لن يهتم لعمره أو لنفسه.. 1215 01:32:51,260 --> 01:32:55,200 ‫-وسيذهب إلى هناك على الفور. ‫-وبالطبع بعد أمرك يا باشا. 1216 01:32:56,940 --> 01:32:59,300 ‫قلنا لك تصرف كالأسد لكنك ‫تتصرف تصرفات الثعلب. 1217 01:33:00,220 --> 01:33:05,860 ‫-أنا يا باشا... ‫-لكن تفكيرك سليم، أعطيك حقك في تصرف الماكر. 1218 01:33:07,400 --> 01:33:09,400 ‫المهم هو الوصول للهدف. 1219 01:33:09,960 --> 01:33:10,000 ‫والتوصل لنتيجة جيدة لهذه المسألة. 1220 01:33:10,000 --> 01:33:12,390 ‫والتوصل لنتيجة جيدة لهذه المسألة. 1221 01:33:13,200 --> 01:33:18,650 ‫-نفذ هذا الأمر فورًا دون تأخر. ‫-تحت أمرك يا باشا. 1222 01:33:39,460 --> 01:33:40,000 ‫"مصطفى"! 1223 01:33:40,000 --> 01:33:40,460 ‫"مصطفى"! 1224 01:33:44,060 --> 01:33:48,080 ‫بما أنك أتيت لأخذ "مصطفى" ‫فهذا يعني أنك أتيت بأخبار جيدة. 1225 01:33:50,320 --> 01:33:52,000 ‫-أين "مصطفى"؟ ‫-في أيد أمينة. 1226 01:33:52,520 --> 01:33:55,600 ‫لا تخافي، فلتقولي لي؛ هل نجحتِ في الأمر؟ 1227 01:33:56,480 --> 01:33:58,240 ‫لا يتركون الأمير. 1228 01:33:58,960 --> 01:34:00,000 ‫لم أتمكن من إخراجه، ذهبت إلى ‫السيدة "حليمة" وأخبرتها بالوضع. 1229 01:34:00,000 --> 01:34:02,740 ‫لم أتمكن من إخراجه، ذهبت إلى ‫السيدة "حليمة" وأخبرتها بالوضع. 1230 01:34:03,870 --> 01:34:07,500 ‫وقلت لها أبلغي سلامي للباشا ‫"الجاندرلي" وقالت لي أنا سأتولى المهمة. 1231 01:34:07,530 --> 01:34:10,000 ‫على الأقل وكلتِ المهمة لأهلها. 1232 01:34:10,000 --> 01:34:10,290 ‫على الأقل وكلتِ المهمة لأهلها. 1233 01:34:13,620 --> 01:34:14,900 ‫أعطوني "مصطفى". 1234 01:34:16,020 --> 01:34:18,100 ‫-فعلت كل ما أمرتم به. ‫-سنعطيك إياه بالتأكيد. 1235 01:34:19,040 --> 01:34:20,000 ‫ليس الباشا "خليل" من يخلف وعده. 1236 01:34:20,000 --> 01:34:21,340 ‫ليس الباشا "خليل" من يخلف وعده. 1237 01:34:22,520 --> 01:34:25,420 ‫لا تقلقي، فليعتلي الأمير العرش أولًا. 1238 01:34:27,780 --> 01:34:29,260 ‫وماذا سأفعل أنا حتى ذلك الحين؟ 1239 01:34:30,700 --> 01:34:34,810 ‫إياكِ أن تذهبي إلى الحرملك! ‫سأجدك أنا عندما يتطلب الأمر. 1240 01:34:48,440 --> 01:34:50,000 ‫ماذا تقصد بأن الباشا "بيري" مات؟ ‫لقد أمرتكم بإحضاره حيًا وليس ميتًا! 1241 01:34:50,000 --> 01:34:52,500 ‫ماذا تقصد بأن الباشا "بيري" مات؟ ‫لقد أمرتكم بإحضاره حيًا وليس ميتًا! 1242 01:34:52,820 --> 01:34:57,000 ‫دخلنا إلى القلعة يا مولاي، ‫واضطررنا للانفصال في أروقتها. 1243 01:34:57,640 --> 01:35:00,000 ‫وجد "حمزة" غرفة الباشا "بيري" ‫وعندما هجم عليه الباشا "بيري"... 1244 01:35:00,000 --> 01:35:02,260 ‫وجد "حمزة" غرفة الباشا "بيري" ‫وعندما هجم عليه الباشا "بيري"... 1245 01:35:03,180 --> 01:35:04,340 ‫حدث ما حدث. 1246 01:35:14,060 --> 01:35:15,460 ‫جاء رسول البيزنطيين يا مولاي. 1247 01:35:15,800 --> 01:35:17,640 ‫وينتظر الدخول لحضرتك. 1248 01:35:30,790 --> 01:35:31,950 ‫هل الرسول البيزنطي؟ 1249 01:35:33,440 --> 01:35:34,880 ‫فلنرى ماذا سيقول. 1250 01:35:42,220 --> 01:35:45,360 ‫لقد حفظت دمغة "الأوغوز" ‫أخيرًا يا سيد "إيفرينوس". 1251 01:35:49,600 --> 01:35:50,000 ‫آمل أن تدمغ دمغة في التاريخ ‫كما حفظت دمغتهم يا أميري. 1252 01:35:50,000 --> 01:35:56,280 ‫آمل أن تدمغ دمغة في التاريخ ‫كما حفظت دمغتهم يا أميري. 1253 01:36:00,640 --> 01:36:06,660 ‫بينما ذكرنا "الأوغوز"، هلّا قصصت ‫عليك حكاية من حكايات الجد "كوركوت"؟ 1254 01:36:07,540 --> 01:36:09,390 ‫من شاعر "الأوغوز". 1255 01:36:09,420 --> 01:36:10,000 ‫أحبه جدًا، إن الباشا المربي ‫"جاندرلي" كان يحكي لي عنه كثيرًا. 1256 01:36:10,000 --> 01:36:12,560 ‫أحبه جدًا، إن الباشا المربي ‫"جاندرلي" كان يحكي لي عنه كثيرًا. 1257 01:36:14,680 --> 01:36:19,980 ‫كان هناك بطل شجاع قام ‫ببناء جسر فوق نهر جاف. 1258 01:36:21,720 --> 01:36:26,900 ‫وكان يأخذ ممن يعبر 33 عملة معدنية ممن ‫يعبر، و44 ممن لا يرغبون في العبور قسرًا. 1259 01:36:27,320 --> 01:36:29,780 ‫لقد تذكرت، إنها حكاية "ديلي دومرول"! 1260 01:36:29,990 --> 01:36:30,000 ‫صحيح. 1261 01:36:30,000 --> 01:36:30,990 ‫صحيح. 1262 01:36:31,420 --> 01:36:33,880 ‫ولكن اصبر يا أميري. 1263 01:36:34,560 --> 01:36:39,500 ‫إنها ليست حكاية "دومرول"، ‫بل الحكاية التي جعلت منه بطلًا. 1264 01:36:39,900 --> 01:36:40,000 ‫ألا يعرفها الباشا المربي "جاندرلي"؟ ‫لماذا لم يقصها عليّ؟ 1265 01:36:40,000 --> 01:36:43,400 ‫ألا يعرفها الباشا المربي "جاندرلي"؟ ‫لماذا لم يقصها عليّ؟ 1266 01:36:45,140 --> 01:36:49,120 ‫لا يعرف هذه الحكاية أصحاب القلم، ‫بل أصحاب السيف من يعرفونها. 1267 01:36:50,180 --> 01:36:51,660 ‫بعض الأبطال مجهولون. 1268 01:36:52,800 --> 01:36:56,380 ‫يؤدون وظائفهم، ويسطر التاريخ أسمائهم. 1269 01:36:57,680 --> 01:37:00,000 ‫من هذا البطل؟ أليس له اسم؟ ‫كيف غيّر "دومرول"؟ 1270 01:37:00,000 --> 01:37:02,580 ‫من هذا البطل؟ أليس له اسم؟ ‫كيف غيّر "دومرول"؟ 1271 01:37:03,600 --> 01:37:04,600 ‫لا اسم له. 1272 01:37:05,640 --> 01:37:10,000 ‫حتى الجد "كوركوت" لا يلفظ اسمه، ‫ولكن لكي تتمكن أنت من فهمه... 1273 01:37:10,000 --> 01:37:10,760 ‫حتى الجد "كوركوت" لا يلفظ اسمه، ‫ولكن لكي تتمكن أنت من فهمه... 1274 01:37:11,880 --> 01:37:14,160 ‫فلنطلق عليه نحن اسم "أدسيز". ‫ "أدسيز": بدون اسم. 1275 01:37:14,160 --> 01:37:14,180 ‫فلنطلق عليه نحن اسم "أدسيز". 1276 01:37:15,380 --> 01:37:18,200 ‫هذا البطل "أدسيز" محبٌ للمعارك. 1277 01:37:19,340 --> 01:37:20,000 ‫بطل مغوار. 1278 01:37:20,000 --> 01:37:21,020 ‫بطل مغوار. 1279 01:37:21,880 --> 01:37:27,500 ‫كان الأكثر دهاءً والأشجع من بين كل الجنود. 1280 01:37:32,620 --> 01:37:37,430 ‫كان صديق "دومرول" ورفيقه. 1281 01:37:38,770 --> 01:37:40,000 ‫-كانوا رفاقًا إذًا! ‫-لم يكونا أصدقاءً فحسب. 1282 01:37:40,000 --> 01:37:41,840 ‫-كانوا رفاقًا إذًا! ‫-لم يكونا أصدقاءً فحسب. 1283 01:37:43,280 --> 01:37:45,800 ‫بل وكأنهم إخوة بالدم. 1284 01:37:47,880 --> 01:37:50,000 ‫في يوم ما، اتحد "دومرول" والبطل ‫"أدسيز" على قبيلة "كارا" وسيدها. 1285 01:37:50,000 --> 01:37:54,640 ‫في يوم ما، اتحد "دومرول" والبطل ‫"أدسيز" على قبيلة "كارا" وسيدها. 1286 01:37:55,520 --> 01:38:00,000 ‫كان ذلك السيد ظالمًا، جاحدًا، وطاغية. 1287 01:38:00,000 --> 01:38:03,160 ‫كان ذلك السيد ظالمًا، جاحدًا، وطاغية. 1288 01:38:04,520 --> 01:38:09,670 ‫لم يكن شعبه يبغضه فحسب، ‫بل كانوا يتمنون له الموت. 1289 01:38:10,320 --> 01:38:13,800 ‫استل كلٌ من "أدسيز" و"دومرول" سيفهما. 1290 01:38:15,380 --> 01:38:20,000 ‫ونذرا على نفسيهما بألا يرتدا رداء ‫الشجاعة هذا أبدًا إن لم يفضحوا هذا السيد. 1291 01:38:20,000 --> 01:38:22,760 ‫ونذرا على نفسيهما بألا يرتدا رداء ‫الشجاعة هذا أبدًا إن لم يفضحوا هذا السيد. 1292 01:38:23,540 --> 01:38:29,200 ‫وفي ليلة ما عندما حل الظلام ‫على القرية، تسلل الشجاعان لخيمته. 1293 01:38:31,200 --> 01:38:35,120 ‫وإذا بهما يحاصران بينما كانا ‫على وشك الانقضاض عليه وقتله! 1294 01:38:35,860 --> 01:38:40,000 ‫أوقعهم السيد في الفخ، كان على علم بنوياهم. 1295 01:38:40,000 --> 01:38:40,220 ‫أوقعهم السيد في الفخ، كان على علم بنوياهم. 1296 01:38:41,940 --> 01:38:48,460 ‫التفت إليهم قائلاً: ‫أحدٌ منكم سيموت، فلتختاروا من سيموت. 1297 01:38:49,980 --> 01:38:50,000 ‫تبادل "دومرول" ‫و"أدسيز" النظرات... 1298 01:38:50,000 --> 01:38:55,870 ‫تبادل "دومرول" ‫و"أدسيز" النظرات... 1299 01:38:55,950 --> 01:38:57,030 ‫أميري... 1300 01:39:03,860 --> 01:39:06,050 ‫إنهم ينتظرون الأمير "أحمد" ‫في الحرملك يا سيدي. 1301 01:39:06,640 --> 01:39:08,160 ‫ماذا سيحدث لنهاية الحكاية؟ 1302 01:39:09,580 --> 01:39:10,000 ‫سأقصها عليك عندما يحين ‫الوقت يا أميري، فلتذهب أنت الآن. 1303 01:39:10,000 --> 01:39:13,540 ‫سأقصها عليك عندما يحين ‫الوقت يا أميري، فلتذهب أنت الآن. 1304 01:39:41,240 --> 01:39:46,060 ‫هل صحيح أنك أرسلت رسولًا ‫لـ"محمد" لأجل المدفوعات؟ 1305 01:39:57,380 --> 01:40:00,000 ‫هل سأستشيرك عندما آخذ ‫قرارًا من قرارات الدولة؟ 1306 01:40:00,000 --> 01:40:01,980 ‫هل سأستشيرك عندما آخذ ‫قرارًا من قرارات الدولة؟ 1307 01:40:02,300 --> 01:40:07,330 ‫على الأقل فلتخبرني في المسائل التي تخصني. 1308 01:40:07,980 --> 01:40:10,000 ‫هل تحاسبني دون النظر لنفسك؟ 1309 01:40:10,000 --> 01:40:10,260 ‫هل تحاسبني دون النظر لنفسك؟ 1310 01:40:12,500 --> 01:40:18,180 ‫سواء محاسبتك أو تلقي ‫معلومة منك، سأسألك سؤالًا. 1311 01:40:19,440 --> 01:40:20,000 ‫ماذا لو رفض "محمد" عرضك؟ هاه؟ 1312 01:40:20,000 --> 01:40:22,720 ‫ماذا لو رفض "محمد" عرضك؟ هاه؟ 1313 01:40:23,720 --> 01:40:29,440 ‫-هل ستخوض حربًا معه؟ أم ستعيديني؟ ‫-إن كنت فعلت ما أمرتك به على الفور. 1314 01:40:30,580 --> 01:40:33,900 ‫لما كنا نتكلم في هذا اليوم يا "أورهان". ‫أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟ 1315 01:40:34,980 --> 01:40:37,640 ‫لو لم ترفض فرساني عندما سمحت لك ‫بأخذهم وقلت لك سر بهم إلى "أدرنة"، 1316 01:40:38,620 --> 01:40:39,900 ‫لو أنك أعرتني اهتمامًا... 1317 01:40:41,480 --> 01:40:43,580 ‫-لكنت السلطان الآن. ‫-لقد أخبرتك. 1318 01:40:44,280 --> 01:40:47,420 ‫أنني لا أستطيع دخول ‫المدينة بفرسان الروم، 1319 01:40:47,440 --> 01:40:50,000 ‫ولو كنت دخلتها لما كان ‫الشعب وافق، بالإضافة... 1320 01:40:50,000 --> 01:40:50,510 ‫ولو كنت دخلتها لما كان ‫الشعب وافق، بالإضافة... 1321 01:40:50,540 --> 01:40:51,650 ‫يكفي! 1322 01:40:52,760 --> 01:40:54,860 ‫لن أستمع لهراءك أكثر يا "أورهان"! 1323 01:40:57,200 --> 01:41:00,000 ‫هناك حقيقة واحدة، أنت في ‫ظلي عندما تكون في مدينتي. 1324 01:41:00,000 --> 01:41:01,320 ‫هناك حقيقة واحدة، أنت في ‫ظلي عندما تكون في مدينتي. 1325 01:41:02,660 --> 01:41:04,820 ‫لقد طار حقك في الكلام ‫كما طار حلمك في العرش. 1326 01:41:06,500 --> 01:41:10,000 ‫إياك أن تنسى هذا؛ أنت ‫ذو قيمة طالما كنت نافعًا لي. 1327 01:41:10,000 --> 01:41:10,380 ‫إياك أن تنسى هذا؛ أنت ‫ذو قيمة طالما كنت نافعًا لي. 1328 01:41:17,200 --> 01:41:19,960 ‫بينما كنا ننتظر "قرمان" ‫ظهر أمامنا البيزنطيون. 1329 01:41:20,920 --> 01:41:27,210 ‫-ما سبب مجئ وجود هذا الرسول يا مولاي؟ ‫-لن نعرف دون أن نسمعه أيها الباشا المربي. 1330 01:41:34,300 --> 01:41:36,100 ‫رسول البيزنطيين "أندرونيكوس". 1331 01:41:57,370 --> 01:41:59,190 ‫تكلم بلغتنا بينما تنظر إلينا. 1332 01:42:00,600 --> 01:42:07,590 ‫إن إمبراطورنا لا يقبل دفعكم ‫لـ 300 ألف عملة معدنية فقط. 1333 01:42:15,500 --> 01:42:19,640 ‫كان هذا هو الاتفاق الذي عُقد مع سلطاننا! 1334 01:42:21,060 --> 01:42:23,890 ‫لماذا لا يقبل إمبراطوركم المدفوعات؟ 1335 01:42:24,390 --> 01:42:30,000 ‫لأن "أورهان" له حق في العرش ‫كما لـ"محمد" بما إنه من بني العثمانيون. 1336 01:42:30,000 --> 01:42:31,550 ‫لأن "أورهان" له حق في العرش ‫كما لـ"محمد" بما إنه من بني العثمانيون. 1337 01:42:35,820 --> 01:42:40,000 ‫لا تتجاوز حدك ولا تختبر صبرنا! 1338 01:42:40,000 --> 01:42:42,500 ‫لا تتجاوز حدك ولا تختبر صبرنا! 1339 01:42:45,680 --> 01:42:46,680 ‫اكمل! 1340 01:42:47,080 --> 01:42:50,000 ‫كل يوم يأتينا عدد من التركمان ‫يبايعون "أورهان" ويلقبونه بسيدهم. 1341 01:42:50,000 --> 01:42:55,950 ‫كل يوم يأتينا عدد من التركمان ‫يبايعون "أورهان" ويلقبونه بسيدهم. 1342 01:42:56,400 --> 01:43:00,000 ‫و"أورهان" يريد إهدائهم الكثير ‫لكنه لا يملك شيئًا ليهديهم إياه. 1343 01:43:00,000 --> 01:43:02,660 ‫و"أورهان" يريد إهدائهم الكثير ‫لكنه لا يملك شيئًا ليهديهم إياه. 1344 01:43:02,950 --> 01:43:08,360 ‫ولهذا يطلب من خزينة ‫البيزنطيين أمولًا على الدوام. 1345 01:43:20,120 --> 01:43:27,220 ‫ولا يملك إمبراطورنا ‫"قسطنطين" القدر الكافي لهذا. 1346 01:43:27,870 --> 01:43:30,000 ‫لهذا السبب لدينا رغبتين، وعلى السلطان ‫العثماني "محمد خان" أن يختار بينهما. 1347 01:43:30,000 --> 01:43:35,870 ‫لهذا السبب لدينا رغبتين، وعلى السلطان ‫العثماني "محمد خان" أن يختار بينهما. 1348 01:43:53,660 --> 01:43:57,400 ‫دعه يكمل يا "زغانوس"، أنا أستمع. 1349 01:43:57,600 --> 01:44:00,000 ‫إما أن تدفع لـ"أورهان" الضعف. 1350 01:44:00,000 --> 01:44:02,580 ‫إما أن تدفع لـ"أورهان" الضعف. 1351 01:44:03,210 --> 01:44:10,000 ‫أو سنقتل "أورهان" بينما ‫تكونون في حملتكم على "قرمان". 1352 01:44:10,000 --> 01:44:10,880 ‫أو سنقتل "أورهان" بينما ‫تكونون في حملتكم على "قرمان". 1353 01:44:14,200 --> 01:44:19,320 ‫ليست من واجباتنا إطعام العثمانيون! 1354 01:44:19,580 --> 01:44:20,000 ‫تطعنونا في ظهرنا متى التفتنا لمحاربة العدو. 1355 01:44:20,000 --> 01:44:23,760 ‫تطعنونا في ظهرنا متى التفتنا لمحاربة العدو. 1356 01:44:24,660 --> 01:44:26,300 ‫إن ما تفعلونه حقارة! 1357 01:44:30,220 --> 01:44:34,940 ‫علي هذه المدفوعات أن ‫تسدد من خزينة العثمانيون. 1358 01:44:35,400 --> 01:44:40,000 ‫في هذه الحالة، سنحبسه في ‫المدينة وسنمنعه من الخروج. 1359 01:44:40,000 --> 01:44:41,640 ‫في هذه الحالة، سنحبسه في ‫المدينة وسنمنعه من الخروج. 1360 01:44:42,080 --> 01:44:47,340 ‫وإن لم يحدث هذا، سيكون ‫"أورهان" من ضمن مشاكلكم الداخلية. 1361 01:44:48,060 --> 01:44:50,000 ‫إن الإمبراطور البيزنطي يفعل هذا ‫لصالحكم، وإن لم تعرفوا قيمة هذا... 1362 01:44:50,000 --> 01:44:55,010 ‫إن الإمبراطور البيزنطي يفعل هذا ‫لصالحكم، وإن لم تعرفوا قيمة هذا... 1363 01:44:55,580 --> 01:44:58,300 ‫ستسحقون تحت أقدامه! 1364 01:46:00,560 --> 01:46:04,590 ‫فليطمئن حليفنا وصديقنا ‫الإمبراطور "قسطنطين". 1365 01:46:05,400 --> 01:46:07,120 ‫كما قلت عندما جئت لأول مرة، 1366 01:46:07,400 --> 01:46:10,000 ‫علاقاتنا التي تسير بشكل جيد ‫من عهد أبي السلطان "مراد خان".. 1367 01:46:10,000 --> 01:46:10,750 ‫علاقاتنا التي تسير بشكل جيد ‫من عهد أبي السلطان "مراد خان".. 1368 01:46:10,960 --> 01:46:13,100 ‫ستستمر في عهدي أيضًا. 1369 01:46:13,680 --> 01:46:18,110 ‫لكن، كما ترى، نحن الآن ‫في وسط الاستعداد للغزو. 1370 01:46:18,760 --> 01:46:20,000 ‫سأرد على "قسطنطين" ‫عند عودتي إلى "أدرنة". 1371 01:46:20,000 --> 01:46:22,040 ‫سأرد على "قسطنطين" ‫عند عودتي إلى "أدرنة". 1372 01:46:22,360 --> 01:46:26,930 ‫الإمبراطور "قسطنطين" سيكون ‫سعيدًا بسماع قرارك على الفور. 1373 01:46:27,280 --> 01:46:30,000 ‫وإلا، فلن يسمح بأي صرف ‫من خزينتنا لـ"أورهان". 1374 01:46:30,000 --> 01:46:35,170 ‫وإلا، فلن يسمح بأي صرف ‫من خزينتنا لـ"أورهان". 1375 01:46:43,230 --> 01:46:44,750 ‫سبحان الله! 1376 01:46:46,050 --> 01:46:47,190 ‫على رسلكم، 1377 01:46:48,430 --> 01:46:50,000 ‫سأقوم شخصياً بدفع ‫المبلغ السنوي في "أدرنة". 1378 01:46:50,000 --> 01:46:51,870 ‫سأقوم شخصياً بدفع ‫المبلغ السنوي في "أدرنة". 1379 01:46:55,750 --> 01:46:56,980 ‫يمكنكم المغادرة. 1380 01:47:34,640 --> 01:47:36,900 ‫هل تقوم بالأمر كما ‫يقول مولانا السلطان؟ 1381 01:47:37,660 --> 01:47:39,840 ‫إني أقوم بصبه تدريجيًا... 1382 01:47:40,690 --> 01:47:42,650 ‫حتى يتوزع وينتشر جيدًا في الداخل. 1383 01:47:46,320 --> 01:47:47,570 ‫سلمت. 1384 01:47:54,950 --> 01:47:57,340 ‫لا تدعوا أحدًا يخرج حيًا. 1385 01:47:58,510 --> 01:48:00,000 ‫خذ هذا يا معلم. 1386 01:48:00,000 --> 01:48:00,140 ‫خذ هذا يا معلم. 1387 01:48:23,010 --> 01:48:24,010 ‫يا حق! 1388 01:49:01,490 --> 01:49:02,490 ‫ضعوا العضادة عند الباب! 1389 01:49:02,870 --> 01:49:03,870 ‫ثبتوها! 1390 01:49:05,710 --> 01:49:06,710 ‫"إسحاق"! 1391 01:49:06,740 --> 01:49:08,930 ‫انطلق إلى القصر بسرعة، ‫وأخبر السيد "علي" بالأمر. 1392 01:49:09,220 --> 01:49:10,000 ‫-ليحضر الدعم. ‫-اذهب من الباب الخلفي. 1393 01:49:10,000 --> 01:49:11,650 ‫-ليحضر الدعم. ‫-اذهب من الباب الخلفي. 1394 01:49:14,360 --> 01:49:16,240 ‫اسندوا بالباب بإحكام! 1395 01:49:30,930 --> 01:49:31,940 ‫هاته. 1396 01:49:31,970 --> 01:49:33,170 ‫تعال. 1397 01:49:35,300 --> 01:49:36,780 ‫ما الذي يحدث يا "باشق"؟ 1398 01:49:37,890 --> 01:49:39,170 ‫لقد ابتلعوا الطعم يا باشا. 1399 01:49:40,150 --> 01:49:42,230 ‫ليقم بحل أمر "علي" بن ‫"إيفرينوس" في أثناء الطريق. 1400 01:49:42,560 --> 01:49:44,100 ‫تم اتخاذ جميع التدابير يا باشا. 1401 01:49:44,180 --> 01:49:46,290 ‫بمجرد أن تمنح الإذن، يمكننا دخول القصر. 1402 01:49:48,600 --> 01:49:50,000 ‫دار الحكمة ودار ‫العلوم في حوزتنا. 1403 01:49:50,000 --> 01:49:50,530 ‫دار الحكمة ودار ‫العلوم في حوزتنا. 1404 01:49:51,010 --> 01:49:53,250 ‫لكن إذا دخل أحد منطقة الحرملك... 1405 01:49:53,490 --> 01:49:55,210 ‫فسأحرقه بيدي. 1406 01:49:55,920 --> 01:49:58,600 ‫ولكن ماذا إذا فشلوا في ‫إخراج سلطاننا "أحمد خان"؟ 1407 01:49:58,620 --> 01:50:00,000 ‫يكفي أن تقوموا بعملكم.. 1408 01:50:00,000 --> 01:50:00,160 ‫يكفي أن تقوموا بعملكم.. 1409 01:50:02,140 --> 01:50:03,140 ‫هيا. 1410 01:50:18,410 --> 01:50:20,000 ‫صدق الله العظيم. 1411 01:50:20,000 --> 01:50:20,240 ‫صدق الله العظيم. 1412 01:50:23,260 --> 01:50:24,260 ‫تعال. 1413 01:50:27,550 --> 01:50:28,690 ‫سيدي. 1414 01:50:32,100 --> 01:50:33,100 ‫ما الذي حدث؟ 1415 01:50:33,130 --> 01:50:34,130 ‫أي حالة أنت عليها هذه؟! 1416 01:50:34,150 --> 01:50:35,150 ‫الإنكشارية... 1417 01:50:35,480 --> 01:50:36,740 ‫هاجموا ورشة صناعة المدافع. 1418 01:50:36,880 --> 01:50:40,000 ‫ما هذا الجرأة لمهاجمة ورشة ‫يحرسها السلطان بحرص؟ 1419 01:50:40,000 --> 01:50:41,280 ‫ما هذا الجرأة لمهاجمة ورشة ‫يحرسها السلطان بحرص؟ 1420 01:50:45,720 --> 01:50:46,960 ‫ما هو الوضع؟ 1421 01:50:46,980 --> 01:50:48,970 ‫أصحابنا يدافعون بكل ما لديهم. 1422 01:50:49,050 --> 01:50:50,000 ‫لا يسمحون لأحد بالدخول. 1423 01:50:50,000 --> 01:50:50,510 ‫لا يسمحون لأحد بالدخول. 1424 01:50:50,530 --> 01:50:52,700 ‫سيتم قطع رؤوس المتمردين. 1425 01:51:34,430 --> 01:51:37,420 ‫جاء رسول "إبراهيم ‫قرمان أوغلو"، "مولانا ولي". 1426 01:51:37,440 --> 01:51:39,610 ‫يطلب إذنًا للمثول في حضرتكم. 1427 01:51:58,770 --> 01:51:59,770 ‫تحدث. 1428 01:52:00,730 --> 01:52:01,920 ‫ماذا يقول السيد "إبراهيم"؟ 1429 01:52:03,070 --> 01:52:04,320 ‫هل سيتراجع عن خطأه؟ 1430 01:52:04,350 --> 01:52:06,780 ‫سلطان القرمانيين والسيد ‫"إبراهيم قرمان أوغلو"... 1431 01:52:07,580 --> 01:52:10,000 ‫يُلزمكم بالانسحاب مع جيشكم ‫من "بيشهير"، "أكشهير"... 1432 01:52:10,000 --> 01:52:11,310 ‫يُلزمكم بالانسحاب مع جيشكم ‫من "بيشهير"، "أكشهير"... 1433 01:52:11,330 --> 01:52:14,660 ‫وحتى "العلائية" لأنها ‫أرض لهم أبًا عن جد، 1434 01:52:14,900 --> 01:52:20,000 ‫والا خلاف ذلك فإن جيش ‫القرماني سينطلق للقتال بكل عزم. 1435 01:52:20,000 --> 01:52:20,720 ‫والا خلاف ذلك فإن جيش ‫القرماني سينطلق للقتال بكل عزم. 1436 01:52:21,180 --> 01:52:22,340 ‫يا غافل. 1437 01:52:22,860 --> 01:52:25,190 ‫هل تعرف أمام من أنت؟! 1438 01:52:25,220 --> 01:52:26,220 ‫باشا. 1439 01:53:00,650 --> 01:53:04,130 ‫لماذا لم تدخل علي برأس ‫منخفض كالكافر؟ 1440 01:53:04,950 --> 01:53:06,700 ‫هل تعلم؟ 1441 01:53:12,960 --> 01:53:17,090 ‫يجب أن يكون رأس ‫المسلم دائمًا مرفوعًا. 1442 01:53:31,970 --> 01:53:33,800 ‫ويجب أن يبقى الرأس متصلًا بالجسم. 1443 01:53:35,330 --> 01:53:36,330 ‫أليس كذلك؟ 1444 01:53:44,380 --> 01:53:45,760 ‫أنا رسول يا مولاي. 1445 01:53:46,790 --> 01:53:48,970 ‫أقول ما يُقال لي. 1446 01:54:14,320 --> 01:54:18,170 ‫"بيشهير"، "سيديشهير"، ‫"كرشهير"... 1447 01:54:19,320 --> 01:54:20,000 ‫أخذناها بحق سيفنا. 1448 01:54:20,000 --> 01:54:20,660 ‫أخذناها بحق سيفنا. 1449 01:54:20,960 --> 01:54:22,250 ‫وستبقى لنا. 1450 01:54:25,020 --> 01:54:28,650 ‫الحدود بيننا هي ‫"إيلغين" من الآن فصاعدًا. 1451 01:54:32,000 --> 01:54:34,770 ‫باعتماد ما تعوهد عليه مع ‫أبي السلطان "مراد خان"، 1452 01:54:34,790 --> 01:54:37,560 ‫سيواصل القرمانيون إرسال ‫الإنكشارية خلال وقت الحرب. 1453 01:54:39,900 --> 01:54:40,000 ‫قلعة "العلائية"... 1454 01:54:40,000 --> 01:54:41,390 ‫قلعة "العلائية"... 1455 01:54:48,060 --> 01:54:49,720 ‫ستكون في ملك القرمانيين. 1456 01:54:58,970 --> 01:55:00,000 ‫لكن ليس لأنها جزء ‫من السلطنة السلجوقية. 1457 01:55:00,000 --> 01:55:01,710 ‫لكن ليس لأنها جزء ‫من السلطنة السلجوقية. 1458 01:55:02,230 --> 01:55:04,380 ‫إنما لأجل حق دم الباشا "بيري". 1459 01:55:12,290 --> 01:55:13,700 ‫الآن انطلق... 1460 01:55:14,350 --> 01:55:16,540 ‫وانقل ما قلته إلى سيد القرمانيين. 1461 01:55:49,060 --> 01:55:50,000 ‫لم تدعي رأسي ينحني أمام السلطان. 1462 01:55:50,000 --> 01:55:52,080 ‫لم تدعي رأسي ينحني أمام السلطان. 1463 01:55:52,770 --> 01:55:54,700 ‫لم تسودي وجهي يا "حليمة". 1464 01:55:55,430 --> 01:55:58,090 ‫منحتني الحياة في أصعب الأوقات. 1465 01:55:58,170 --> 01:55:59,390 ‫لن أنس ذلك أبدًا. 1466 01:55:59,440 --> 01:56:00,000 ‫العفو. 1467 01:56:00,000 --> 01:56:00,800 ‫العفو. 1468 01:56:02,010 --> 01:56:03,340 ‫أين "مهريبان"؟ 1469 01:56:03,740 --> 01:56:05,510 ‫لم أرها منذ فترة طويلة. 1470 01:56:06,080 --> 01:56:09,020 ‫أرسلتها إلى السوق لتقضي ‫بعض احتياجات "أحمد". 1471 01:56:09,050 --> 01:56:10,000 ‫كما تعلمون، لا تفارق ‫السيدة "جولشاه" جانبه. 1472 01:56:10,000 --> 01:56:11,800 ‫كما تعلمون، لا تفارق ‫السيدة "جولشاه" جانبه. 1473 01:56:12,440 --> 01:56:14,880 ‫سلمت، قالت أنها ستتولى ذلك. 1474 01:56:15,690 --> 01:56:19,010 ‫أعلم، من الصعب السقوط من القمة. 1475 01:56:19,660 --> 01:56:20,000 ‫الإنسان يفقد توازنه. 1476 01:56:20,000 --> 01:56:21,510 ‫الإنسان يفقد توازنه. 1477 01:56:21,740 --> 01:56:27,810 ‫لكن إذا تجرأت على القيام بأمور ‫مثل هذه مرة أخرى بدون علمي... 1478 01:56:28,340 --> 01:56:30,000 ‫ستتغير الأحوال. 1479 01:56:30,000 --> 01:56:30,050 ‫ستتغير الأحوال. 1480 01:56:31,260 --> 01:56:34,620 ‫تذكري، أنت لم تعودي في ‫مقام السيادة وإنما خادمة. 1481 01:56:35,380 --> 01:56:36,700 ‫أتشرف بكوني تابعة لكم. 1482 01:56:37,160 --> 01:56:38,920 ‫لن يحدث هذا مرة ‫أخرى، يا عمتي السلطانة. 1483 01:56:40,830 --> 01:56:43,730 ‫لم نتمكن من إنقاذ تلك ‫الفتاة من مصيرها ووضعها. 1484 01:56:44,570 --> 01:56:49,170 ‫هل ما فعلتاه يليق بفتاة تربت في ‫القصور وتعرف العرف قدره وحقه؟ 1485 01:56:51,270 --> 01:56:53,320 ‫لا يمكن تغيير وظيفتها، أليس كذلك؟ 1486 01:56:53,770 --> 01:56:55,190 ‫قرارهم نهائي. 1487 01:56:55,660 --> 01:56:58,220 ‫مصرون على قرارهم ولا ‫يعتبرون المعطيات الأخرى. 1488 01:56:59,320 --> 01:57:00,000 ‫ليس من حقي لكن... 1489 01:57:00,000 --> 01:57:01,000 ‫ليس من حقي لكن... 1490 01:57:05,790 --> 01:57:08,490 ‫لن تتلين القلوب إلا بالتواصل المباشر. 1491 01:57:09,220 --> 01:57:10,000 ‫إذا نظمت مأدبة ‫وجمعت النساء حولك... 1492 01:57:10,000 --> 01:57:13,030 ‫إذا نظمت مأدبة ‫وجمعت النساء حولك... 1493 01:57:13,380 --> 01:57:15,400 ‫ربما يدفأ قلوبهن. 1494 01:57:16,030 --> 01:57:17,170 ‫أنت على حق. 1495 01:57:17,820 --> 01:57:19,380 ‫لنقم بترتيب مائدة جميلة. 1496 01:57:19,820 --> 01:57:20,000 ‫لنتحاور. 1497 01:57:20,000 --> 01:57:21,180 ‫لنتحاور. 1498 01:57:21,200 --> 01:57:24,150 ‫كما قلت، ربما تلين ‫قلوبهن لبعضها البعض. 1499 01:57:41,200 --> 01:57:43,060 ‫وصلتم في الوقت المناسب تمامًا. 1500 01:57:44,720 --> 01:57:47,000 ‫كاد هؤلاء الخونة أن يحرقوا الورشة. 1501 01:57:47,030 --> 01:57:50,000 ‫بما أنهم هاجموا المكان هنا بشكل علني، ‫فلا بد أن هؤلاء الخونة هاجموا السوق أيضًا. 1502 01:57:50,000 --> 01:57:50,370 ‫بما أنهم هاجموا المكان هنا بشكل علني، ‫فلا بد أن هؤلاء الخونة هاجموا السوق أيضًا. 1503 01:57:50,980 --> 01:57:52,150 ‫يجب أن نخرج إلى الشارع بسرعة. 1504 01:57:52,170 --> 01:57:53,170 ‫لن نذهب إلى أي مكان آخر. 1505 01:57:53,200 --> 01:57:55,910 ‫هل تعتقد أن الإنكشارية الذين أخذوا ‫حصتهم من سيوفنا سيبقون هادئين؟ 1506 01:57:56,200 --> 01:57:57,400 ‫سيعودون. 1507 01:57:57,580 --> 01:58:00,000 ‫هل سيأخذني أبي ‫في غزوة عندما أكبر؟ 1508 01:58:00,000 --> 01:58:00,960 ‫هل سيأخذني أبي ‫في غزوة عندما أكبر؟ 1509 01:58:00,990 --> 01:58:02,300 ‫بالطبع سيأخذك. 1510 01:58:02,320 --> 01:58:05,160 ‫ستترأس الإنكشارية كما الأسود. 1511 01:58:05,240 --> 01:58:07,240 ‫ولا تعطي للعدو هوادة! 1512 01:58:08,800 --> 01:58:10,000 ‫سألقن الأعداء درسًا قاسيًا. 1513 01:58:10,000 --> 01:58:12,560 ‫سألقن الأعداء درسًا قاسيًا. 1514 01:58:12,850 --> 01:58:14,730 ‫ستسحقهم جميعًا. 1515 01:58:14,840 --> 01:58:16,100 ‫يا بني الأسد. 1516 01:58:18,980 --> 01:58:19,980 ‫تعال. 1517 01:58:27,330 --> 01:58:28,870 ‫آه، السيدة "حليمة". 1518 01:58:33,480 --> 01:58:35,120 ‫ليست سيدة يا بطلي... 1519 01:58:36,160 --> 01:58:37,160 ‫بل خادمة. 1520 01:58:40,240 --> 01:58:41,240 ‫خيرًا؟ 1521 01:58:41,490 --> 01:58:42,960 ‫لم أتيتِ إليَّ؟ 1522 01:58:42,980 --> 01:58:46,140 ‫السلطانة العمة ستُقيم ‫مأدبة في غرفتها. 1523 01:58:46,420 --> 01:58:48,120 ‫وهي تنتظركِ أيضًا يا سيدة "بهار". 1524 01:58:48,550 --> 01:58:50,000 ‫من أين جاء أمر ‫المأدبة المفاجئ هذا؟ 1525 01:58:50,000 --> 01:58:50,710 ‫من أين جاء أمر ‫المأدبة المفاجئ هذا؟ 1526 01:58:50,730 --> 01:58:52,610 ‫قالت أننا لم نجتمع منذ وصولي. 1527 01:58:52,630 --> 01:58:53,630 ‫حسنًا، حسنًا. 1528 01:58:54,520 --> 01:58:55,650 ‫سأحضر إن شاء الله. 1529 01:58:55,670 --> 01:58:56,980 ‫انطلقي وقولي لها ذلك. 1530 01:59:09,170 --> 01:59:10,000 ‫سيدي السلطان، أولًا السفير ‫البيزنطي ثم الآن القرمانيون. 1531 01:59:10,000 --> 01:59:14,790 ‫سيدي السلطان، أولًا السفير ‫البيزنطي ثم الآن القرمانيون. 1532 01:59:15,230 --> 01:59:17,650 ‫ما هو سبب التنازلات ‫التي قدمناها لهم؟ 1533 01:59:18,360 --> 01:59:20,000 ‫السؤال الذي لا نستطيع ‫الإجابة عنه، سيدي السلطان. 1534 01:59:20,000 --> 01:59:21,270 ‫السؤال الذي لا نستطيع ‫الإجابة عنه، سيدي السلطان. 1535 01:59:21,510 --> 01:59:24,530 ‫بينما جمعنا الجيش بكل ‫أركانه ووصلنا إلى "قرمان"... 1536 01:59:24,670 --> 01:59:26,080 ‫لماذا نتراجع عن المعركة؟ 1537 01:59:26,120 --> 01:59:28,950 ‫يا باشاواتي، هل سمعتم ‫كلام السفير البيزنطي؟ 1538 01:59:29,060 --> 01:59:30,000 ‫قد هددنا بشكل صريح ‫بـ"أورهان" أثناء وجودنا في الغزوة. 1539 01:59:30,000 --> 01:59:32,250 ‫قد هددنا بشكل صريح ‫بـ"أورهان" أثناء وجودنا في الغزوة. 1540 01:59:32,280 --> 01:59:34,070 ‫"قسطنطين" يعرف وضعنا. 1541 01:59:34,090 --> 01:59:35,270 ‫يعرف ولهذا أرسل السفير إلينا. 1542 01:59:35,290 --> 01:59:37,900 ‫لنرسل مرسالاً إلى والي "روميلي". 1543 01:59:37,930 --> 01:59:39,800 ‫لينتظر عند حدود "القسطنطينية". 1544 01:59:40,170 --> 01:59:42,970 ‫فلنقم بإيقاف الخائن ‫"قرمان" بإذن الله هنا. 1545 01:59:42,990 --> 01:59:44,310 ‫إذًا، ائذن لي... 1546 01:59:44,340 --> 01:59:46,340 ‫سأذهب مع المحاربين إلى العاصمة. 1547 01:59:47,770 --> 01:59:50,000 ‫إذا أخلت "القسطنطينية" ‫سراح "أورهان"... 1548 01:59:50,000 --> 01:59:50,540 ‫إذا أخلت "القسطنطينية" ‫سراح "أورهان"... 1549 01:59:51,180 --> 01:59:54,080 ‫فلن يكون للنصر الذي ‫نحققه هنا أي معنى. 1550 01:59:54,550 --> 01:59:56,490 ‫سنعود بالتأكيد ‫من أجل "العلائية". 1551 01:59:56,770 --> 01:59:58,060 ‫لكن، يا مولاي... 1552 01:59:58,590 --> 02:00:00,000 ‫بهذا التنازل... 1553 02:00:00,000 --> 02:00:00,050 ‫بهذا التنازل... 1554 02:00:01,010 --> 02:00:05,640 ‫-سيشجع "قرمان" و"بيزنطة".. ‫-وحتى الكفار في روميلي. 1555 02:00:05,670 --> 02:00:09,190 ‫لا بد من شد القوس ‫قبل إطلاق السهم. 1556 02:00:10,190 --> 02:00:11,280 ‫نحن لا نسعى للتنازل... 1557 02:00:12,540 --> 02:00:14,060 ‫ما نقوم به هو ‫السياسة على أصولها. 1558 02:00:14,500 --> 02:00:19,660 ‫سيدرك "قسطنطين" قريبًا كم كان ‫مخطئًا في فعله لذلك وما الذي سيحل به. 1559 02:00:23,310 --> 02:00:24,310 ‫سيدي... 1560 02:00:25,100 --> 02:00:28,640 ‫جيشنا قد بدأ التحضير ‫للعودة كما أمرت. 1561 02:01:01,330 --> 02:01:02,400 ‫شكرًا لكن. 1562 02:01:02,420 --> 02:01:04,220 ‫لم تكسرن بخاطري وحضرتن. 1563 02:01:04,680 --> 02:01:05,760 ‫لقد أفضتم علي شرفًا وسعادة. 1564 02:01:06,040 --> 02:01:08,370 ‫لكن مكانة عالية في ‫قلوبنا يا عمتنا السلطانة. 1565 02:01:08,400 --> 02:01:09,570 ‫دعك من كسر الخاطر... 1566 02:01:09,760 --> 02:01:10,000 ‫لا نفكر حتى في أقل إساءة. 1567 02:01:10,000 --> 02:01:11,620 ‫لا نفكر حتى في أقل إساءة. 1568 02:01:12,360 --> 02:01:15,730 ‫لم يخطر الأمر على بالنا ‫وسط كل هذه الانشغالات. 1569 02:01:15,930 --> 02:01:17,330 ‫حسنًا فكرت بالأمر. 1570 02:01:17,350 --> 02:01:18,350 ‫شكرًا لك. 1571 02:01:19,080 --> 02:01:20,000 ‫قد كانت فكرة "حليمة". 1572 02:01:20,000 --> 02:01:20,380 ‫قد كانت فكرة "حليمة". 1573 02:01:20,530 --> 02:01:22,580 ‫كانت سباقة ورائدة في الأمر. 1574 02:01:28,360 --> 02:01:29,360 ‫"حليمة"... 1575 02:01:30,160 --> 02:01:31,330 ‫ادعي "جولشاه". 1576 02:01:31,350 --> 02:01:32,480 ‫لتأتي. 1577 02:01:32,950 --> 02:01:36,050 ‫لم يُبلغني أحد بقدوم "جولشاه". 1578 02:01:36,080 --> 02:01:38,730 ‫-لو كان... ‫-أعلم أنها لم تبلغكن. 1579 02:01:39,230 --> 02:01:40,000 ‫سأرسل لـ"جولشاه" دعوةً الآن. 1580 02:01:40,000 --> 02:01:41,510 ‫سأرسل لـ"جولشاه" دعوةً الآن. 1581 02:01:41,540 --> 02:01:43,260 ‫سيكون كما لو أنه ‫فرض الأمر، ولكن... 1582 02:01:43,440 --> 02:01:45,400 ‫أن تنتهي الخصومات بيننا... 1583 02:01:45,660 --> 02:01:47,060 ‫أهم من كل شيء. 1584 02:01:47,380 --> 02:01:50,000 ‫يقول رسول العالمين صلى الله عليه وسلم: ‫"في الجماعةِ رحمةٌ وفي الفُرقةِ عذابٌ" 1585 02:01:50,000 --> 02:01:52,450 ‫يقول رسول العالمين صلى الله عليه وسلم: ‫"في الجماعةِ رحمةٌ وفي الفُرقةِ عذابٌ" 1586 02:01:52,480 --> 02:01:54,680 ‫[وإن صح المعنى إلا أن إسناد ‫الحديث ضعيف والحديث لا يصح] 1587 02:01:56,770 --> 02:01:58,360 ‫يمكنك استدعاء "جولشاه" الآن. 1588 02:02:19,860 --> 02:02:20,000 ‫ماذا تفعلون أيها الجهال؟ 1589 02:02:20,000 --> 02:02:21,520 ‫ماذا تفعلون أيها الجهال؟ 1590 02:02:21,540 --> 02:02:23,000 ‫هذا باب السلطان. 1591 02:02:23,070 --> 02:02:24,070 ‫ماذا تفعلون؟! 1592 02:02:24,100 --> 02:02:25,100 ‫أسقطوا أسلحتكم. 1593 02:02:25,240 --> 02:02:26,440 ‫لا تدعونا نسفك الدماء هباءًا. 1594 02:02:26,460 --> 02:02:28,270 ‫الثمن سيكون غاليًا يا سادة. 1595 02:02:28,630 --> 02:02:30,000 ‫متى رؤي فلاح من يتورط ‫في إضرام نار الفتنة؟ 1596 02:02:30,000 --> 02:02:31,670 ‫متى رؤي فلاح من يتورط ‫في إضرام نار الفتنة؟ 1597 02:02:42,840 --> 02:02:44,370 ‫قفوا بمتانة وشموخ يا شجعان. 1598 02:02:56,370 --> 02:03:00,000 ‫نحن نريد سلطاننا "أحمد"، نريد عرشنا. 1599 02:03:00,000 --> 02:03:00,570 ‫نحن نريد سلطاننا "أحمد"، نريد عرشنا. 1600 02:03:00,610 --> 02:03:05,140 ‫نحن نريد سلطاننا ‫"أحمد"، نريد عرشنا. 1601 02:03:05,920 --> 02:03:09,750 ‫لا تدعوا أحدًا ينظر ‫بسوء أو لا يخضع حيًا! 1602 02:03:09,780 --> 02:03:10,000 ‫هيا بنا! 1603 02:03:10,000 --> 02:03:10,780 ‫هيا بنا! 1604 02:03:32,080 --> 02:03:35,690 ‫قد فعلت الصوارب بوضع الفرسان ‫على أطراف "بيشهير" يا مولاي. 1605 02:03:37,240 --> 02:03:38,420 ‫السيد "إبراهيم"... 1606 02:03:39,100 --> 02:03:40,000 ‫ماذا إذا مال السيد "إبراهيم" ‫إلى الخطأ مرة أخرى يا مولاي؟ 1607 02:03:40,000 --> 02:03:41,360 ‫ماذا إذا مال السيد "إبراهيم" ‫إلى الخطأ مرة أخرى يا مولاي؟ 1608 02:03:41,390 --> 02:03:43,480 ‫سنتعامل مع ذلك عندما ‫يحدث يا "زغانوس". 1609 02:03:49,420 --> 02:03:50,000 ‫الباشا "إسحاق" هنا يا مولاي. 1610 02:03:50,000 --> 02:03:50,730 ‫الباشا "إسحاق" هنا يا مولاي. 1611 02:03:50,760 --> 02:03:52,280 ‫يرجو المثول في حضرتكم بأسرع وقت. 1612 02:04:02,240 --> 02:04:03,240 ‫مولاي... 1613 02:04:06,840 --> 02:04:07,840 ‫"كورتجو دوغان". 1614 02:04:09,010 --> 02:04:10,000 ‫ماذا حدث للسيد "دوغان"؟ 1615 02:04:10,000 --> 02:04:10,210 ‫ماذا حدث للسيد "دوغان"؟ 1616 02:04:11,720 --> 02:04:13,080 ‫ما وراء الطريق... 1617 02:04:13,770 --> 02:04:16,650 ‫يشعلون النار ويغلون القدر. ‫[يشعلون نار الفتنة] 1618 02:04:17,280 --> 02:04:19,620 ‫يقولون أننا خرجنا للغزو... 1619 02:04:19,650 --> 02:04:20,000 ‫ولكننا لم نر الغنائم. 1620 02:04:20,000 --> 02:04:20,930 ‫ولكننا لم نر الغنائم. 1621 02:04:21,790 --> 02:04:24,090 ‫إذا لم يعطونا جُعل الغزو فوراً.. 1622 02:04:24,430 --> 02:04:26,930 ‫هل تدرك ما تقوله يا "إسحاق" باشا؟ 1623 02:04:27,130 --> 02:04:28,800 ‫أي جُعل هو ذلك قبل ‫العودة من الغزوة؟ 1624 02:04:28,820 --> 02:04:30,000 ‫نواياهم ليست جيدة يا "شهاب الدين" باشا. 1625 02:04:30,000 --> 02:04:31,420 ‫نواياهم ليست جيدة يا "شهاب الدين" باشا. 1626 02:04:33,360 --> 02:04:35,440 ‫-أخشى أن.. ‫-سيد "مصطفى"، 1627 02:04:35,910 --> 02:04:40,000 ‫الآن أصبح واضحًا لماذا لم يتم جلب ‫أولئك الإنكشارية القريبين منا لهذه الحملة. 1628 02:04:40,000 --> 02:04:40,240 ‫الآن أصبح واضحًا لماذا لم يتم جلب ‫أولئك الإنكشارية القريبين منا لهذه الحملة. 1629 02:04:41,370 --> 02:04:44,800 ‫من الواضح أنهم خططوا ‫لهذا منذ وقت طويل. 1630 02:04:56,310 --> 02:04:57,420 ‫الإنكشارية... 1631 02:04:58,170 --> 02:05:00,000 ‫في الأساس لا يريدون النقود. 1632 02:05:00,000 --> 02:05:00,240 ‫في الأساس لا يريدون النقود. 1633 02:05:02,790 --> 02:05:04,060 ‫يريدون روحي. 1634 02:05:05,650 --> 02:05:06,830 ‫أليس كذلك يا "إسحاق"؟ 1635 02:05:11,090 --> 02:05:12,770 ‫أستغفر الله يا مولاي. 1636 02:05:13,900 --> 02:05:14,900 ‫من يستطيع ذلك؟! 1637 02:05:14,920 --> 02:05:17,540 ‫إذاً، سيقولون لي ما ‫يريدونه في وجهي. 1638 02:05:17,560 --> 02:05:18,560 ‫أبدًا! 1639 02:05:19,390 --> 02:05:20,000 ‫لن يكون مناسبًا أن ‫تذهب أنت يا مولاي. 1640 02:05:20,000 --> 02:05:22,110 ‫لن يكون مناسبًا أن ‫تذهب أنت يا مولاي. 1641 02:05:22,330 --> 02:05:24,990 ‫مرني وسأرسل رسالة ‫إلى أبناء "توراهان". 1642 02:05:25,680 --> 02:05:28,140 ‫خاصةً فرسان ولاية "روميلي".. 1643 02:05:28,160 --> 02:05:29,190 ‫اذهب يا "إسحاق". 1644 02:05:29,730 --> 02:05:30,000 ‫اذهب. 1645 02:05:30,000 --> 02:05:30,730 ‫اذهب. 1646 02:05:31,290 --> 02:05:35,350 ‫قل لهم أنني سأخرج ‫قريبًا وأقيم مجلس الشكوى. 1647 02:05:36,010 --> 02:05:39,590 ‫ليخبروني مباشرةً بما يزعجهم. 1648 02:05:47,030 --> 02:05:48,130 ‫اخرج. 1649 02:06:12,190 --> 02:06:15,810 ‫وقت وصول والدتي اقترب، ‫أليس كذلك يا سيدة "جولشاه"؟ 1650 02:06:16,330 --> 02:06:17,920 ‫نعم يا أميري. 1651 02:06:18,160 --> 02:06:19,920 ‫انظر، لا يمكنك الجلوس ‫في مكانك من الحماس! 1652 02:06:22,430 --> 02:06:23,570 ‫والدتي! 1653 02:06:24,590 --> 02:06:25,670 ‫عزيزي "أحمد". 1654 02:06:26,330 --> 02:06:27,670 ‫ابني الأسد. 1655 02:06:28,130 --> 02:06:29,130 ‫بطلي. 1656 02:06:29,910 --> 02:06:30,000 ‫نور عيني. 1657 02:06:30,000 --> 02:06:31,190 ‫نور عيني. 1658 02:06:34,110 --> 02:06:35,570 ‫هل اشتقت إلي؟ 1659 02:06:40,200 --> 02:06:43,060 ‫لم آتي هنا فقط لأرى ‫"أحمد" يا "جولشاه". 1660 02:06:46,900 --> 02:06:48,480 ‫ما السبب الآخر لقدومك؟ 1661 02:06:49,490 --> 02:06:50,000 ‫السلطانة العمة... 1662 02:06:50,000 --> 02:06:50,550 ‫السلطانة العمة... 1663 02:06:50,840 --> 02:06:52,100 ‫تقيم وليمة. 1664 02:06:52,440 --> 02:06:54,270 ‫وترغب في رؤيتك أيضًا على طاولتها. 1665 02:06:57,970 --> 02:06:59,850 ‫لقد تناولنا الطعام للتو. 1666 02:06:59,870 --> 02:07:00,000 ‫شكراً لها. 1667 02:07:00,000 --> 02:07:00,870 ‫شكراً لها. 1668 02:07:01,450 --> 02:07:03,530 ‫الهدف ليس تناول الطعام. 1669 02:07:04,380 --> 02:07:06,580 ‫الهدف هو إصلاح ‫ما بينك وبين "بهار". 1670 02:07:07,230 --> 02:07:09,660 ‫اذهبي هيا، ما الضرر بذلك؟ 1671 02:07:17,970 --> 02:07:20,000 ‫حسنًا إذن، لا يصح أن ‫نكسر بخاطر العمة السلطانة. 1672 02:07:20,000 --> 02:07:21,160 ‫حسنًا إذن، لا يصح أن ‫نكسر بخاطر العمة السلطانة. 1673 02:07:21,650 --> 02:07:25,140 ‫وأيضًا "أحمد" يريد اللعب ‫منذ فترة مع "بايزيد". 1674 02:07:25,680 --> 02:07:28,090 ‫-سيقضيان الوقت سويًا. ‫-أريد ذلك بشدة. 1675 02:07:28,710 --> 02:07:30,000 ‫فلنذهب من فضلكِ يا سيدة "جولشاه". 1676 02:07:30,000 --> 02:07:30,420 ‫فلنذهب من فضلكِ يا سيدة "جولشاه". 1677 02:07:31,140 --> 02:07:33,490 ‫فليبق عزيزي "أحمد" معي هنا. 1678 02:07:34,030 --> 02:07:36,410 ‫فلقد اشتقت إليه كثيرًا، ما رأيك؟ 1679 02:07:37,210 --> 02:07:40,000 ‫لا يمكنني إبعاد الأمير عن عينيّ، ‫فهذا أمر نهائي. 1680 02:07:40,000 --> 02:07:40,700 ‫لا يمكنني إبعاد الأمير عن عينيّ، ‫فهذا أمر نهائي. 1681 02:07:41,450 --> 02:07:44,160 ‫ألا تظنين أنني لن أسبب ‫أي أذى لابني يا "جولشاه"؟ 1682 02:07:44,810 --> 02:07:47,840 ‫-اتركيني بمفردي معه. ‫-هذا أمر السلطان. 1683 02:07:48,770 --> 02:07:50,000 ‫إن كنت سأذهب للوليمة فسيذهب معي. 1684 02:07:50,000 --> 02:07:51,060 ‫إن كنت سأذهب للوليمة فسيذهب معي. 1685 02:07:51,090 --> 02:07:53,900 ‫لن أسمح لكِ أن تتدخلي بيني وبين ابني. 1686 02:07:54,170 --> 02:07:55,980 ‫-أنتِ من أردتِ ذلك. ‫-والدتي! 1687 02:08:29,940 --> 02:08:30,000 ‫لا تراجع ولا استسلام. 1688 02:08:30,000 --> 02:08:31,310 ‫لا تراجع ولا استسلام. 1689 02:08:31,690 --> 02:08:32,840 ‫لا تتركوهم أحياءً. 1690 02:08:33,040 --> 02:08:35,220 ‫خذوا حقكم بأيديكم أيها الأسود! 1691 02:08:40,720 --> 02:08:41,850 ‫ساعدوني! 1692 02:09:05,490 --> 02:09:07,490 ‫ماذا إن قال أنه لن يعطينا إكراميةً؟ 1693 02:09:09,220 --> 02:09:10,000 ‫متى تم ظلم الفيلق الإنكشاري ‫في حقه آخر مرة يا رجال؟ 1694 02:09:10,000 --> 02:09:13,400 ‫متى تم ظلم الفيلق الإنكشاري ‫في حقه آخر مرة يا رجال؟ 1695 02:09:13,640 --> 02:09:14,850 ‫أتتذكرون؟ 1696 02:09:18,430 --> 02:09:20,000 ‫مرة أخرى في عصر "محمد"... 1697 02:09:20,000 --> 02:09:20,430 ‫مرة أخرى في عصر "محمد"... 1698 02:09:21,800 --> 02:09:23,950 ‫اليوم الذي تم فيه ‫التلاعب بالعملات المعدنية. 1699 02:09:25,210 --> 02:09:28,420 ‫-ماذا فعلنا حينها؟ ‫-قلبنا الإناء يا سيدي. 1700 02:09:29,930 --> 02:09:30,000 ‫أطحنا بسلطانٍ وقمنا بتعيين سلطانٍ جديد. 1701 02:09:30,000 --> 02:09:33,930 ‫أطحنا بسلطانٍ وقمنا بتعيين سلطانٍ جديد. 1702 02:09:34,970 --> 02:09:36,060 ‫إذن... 1703 02:09:36,750 --> 02:09:39,040 ‫فلنسأل السادة المحترمين... 1704 02:09:39,560 --> 02:09:40,000 ‫ذاك الذي جعلنا نذهب حتى ‫ديار "قرمان" مدعيًا أنه غزو... 1705 02:09:40,000 --> 02:09:43,330 ‫ذاك الذي جعلنا نذهب حتى ‫ديار "قرمان" مدعيًا أنه غزو... 1706 02:09:44,800 --> 02:09:49,250 ‫السلطان "محمد" الذي ‫يستكثر علينا حقنا في الغنائم... 1707 02:09:51,080 --> 02:09:53,270 ‫إن لم يعطنا إكرامية الغزو... 1708 02:09:54,810 --> 02:09:56,380 ‫فماذا أنتم فاعلون حينها؟ 1709 02:09:56,550 --> 02:09:58,670 ‫سنخرج سيفنا من غمده يا سيدي. 1710 02:10:01,240 --> 02:10:02,270 ‫إذن... 1711 02:10:03,440 --> 02:10:05,480 ‫إن خرج السيف من غمده... 1712 02:10:06,840 --> 02:10:08,180 ‫فلتدخل بيضاء... 1713 02:10:08,840 --> 02:10:10,000 ‫ولتخرج حمراء. 1714 02:10:10,000 --> 02:10:10,060 ‫ولتخرج حمراء. 1715 02:10:10,090 --> 02:10:12,570 ‫فلتدخل بيضاء ولتخرج حمراء. 1716 02:10:30,270 --> 02:10:33,540 ‫هذه المرة لن يستطيع ‫أحد إنقاذكِ يا "جولشاه". 1717 02:11:29,860 --> 02:11:30,000 ‫كما قلت أيها السادة... 1718 02:11:30,000 --> 02:11:31,540 ‫كما قلت أيها السادة... 1719 02:11:32,950 --> 02:11:36,670 ‫لا أظن أنه كانت لديه ‫نية بتوزيع إكرامية الغزو. 1720 02:11:37,090 --> 02:11:40,000 ‫لكنه هو من سيجيب بنفسه على ذلك لكم. 1721 02:11:40,000 --> 02:11:41,200 ‫لكنه هو من سيجيب بنفسه على ذلك لكم. 1722 02:11:41,660 --> 02:11:45,240 ‫واتبع العادات وأعطانا حقوقنا... 1723 02:11:45,960 --> 02:11:49,040 ‫فسيذهب تحت ظل سيوفنا إلى العاصمة. 1724 02:11:50,430 --> 02:11:51,700 ‫وإلا... 1725 02:11:52,630 --> 02:11:54,690 ‫فإن سيوفنا ستنقض عليه. 1726 02:11:54,980 --> 02:11:57,530 ‫-إنه محق. ‫-لا يحق لسلطان ألا يعلم الأصول. 1727 02:11:57,670 --> 02:11:59,960 ‫-نريد حقوقنا! ‫-نريد إكراميتنا! 1728 02:12:03,150 --> 02:12:06,670 ‫انتباه! حضرة السلطان "محمد" خان! 1729 02:13:07,710 --> 02:13:08,840 ‫مولاي. 1730 02:13:11,460 --> 02:13:12,520 ‫انتظروا. 1731 02:14:21,780 --> 02:14:24,800 ‫أتظنين أنني لم ألاحظ ‫ألاعيبكِ وخدعكِ يا "حليمة"؟ 1732 02:14:25,750 --> 02:14:27,840 ‫"مهريبان" أيضًا تساعدكِ. 1733 02:14:28,410 --> 02:14:30,000 ‫أخبريني الآن، أين هي؟ 1734 02:14:30,000 --> 02:14:31,110 ‫أخبريني الآن، أين هي؟ 1735 02:14:33,010 --> 02:14:34,020 ‫لا أعلم. 1736 02:14:35,840 --> 02:14:37,260 ‫لن أخبركِ حتى لو كنت أعلم. 1737 02:14:38,180 --> 02:14:40,000 ‫أتقولون أن المتمردين سيدخلون إلى الحرملك؟ 1738 02:14:40,000 --> 02:14:40,450 ‫أتقولون أن المتمردين سيدخلون إلى الحرملك؟ 1739 02:14:42,340 --> 02:14:45,160 ‫لن يفيدهم سفك الدماء في الحرملك. 1740 02:14:45,240 --> 02:14:47,440 ‫وإلا فإنهم سيكونون قد دخلوا ‫وأخذوا الأمير بالفعل. 1741 02:14:48,940 --> 02:14:50,000 ‫هل استطاعت "جولشاه" اصطحاب الأمير... 1742 02:14:50,000 --> 02:14:51,930 ‫هل استطاعت "جولشاه" اصطحاب الأمير... 1743 02:14:52,510 --> 02:14:54,230 ‫إلى "علي بن إيفرينوس"؟ 1744 02:14:55,410 --> 02:14:57,910 ‫ستستطيع الوصول، لا تقلقي. 1745 02:15:17,950 --> 02:15:19,810 ‫إنهم يحتجزون سلطاننا بالداخل. 1746 02:15:20,230 --> 02:15:22,360 ‫أطيحوا بالباب أيها الشجعان، طاردوه! 1747 02:15:35,000 --> 02:15:36,240 ‫هل سيأخذونني؟ 1748 02:15:38,200 --> 02:15:40,000 ‫سيد "إيفرينوس"، لا تتخلوا عني. 1749 02:15:40,000 --> 02:15:40,560 ‫سيد "إيفرينوس"، لا تتخلوا عني. 1750 02:15:42,920 --> 02:15:44,390 ‫لا تتخلى عني يا سيد "إيفرينوس". 1751 02:15:45,500 --> 02:15:48,180 ‫ماذا سيفعلون بي؟ من هؤلاء؟ 1752 02:15:49,630 --> 02:15:50,000 ‫على الأغلب... 1753 02:15:50,000 --> 02:15:50,730 ‫على الأغلب... 1754 02:15:53,530 --> 02:15:55,100 ‫فهؤلاء رجال سيد "كارا". 1755 02:16:03,380 --> 02:16:05,120 ‫أطيحوا به أيها الشجعان! 1756 02:16:07,830 --> 02:16:08,980 ‫هيا أيها الشجعان! 1757 02:16:09,230 --> 02:16:10,000 ‫تبقى القليل على لقائنا بسلطاننا! 1758 02:16:10,000 --> 02:16:11,270 ‫تبقى القليل على لقائنا بسلطاننا! 1759 02:16:11,630 --> 02:16:13,300 ‫هيا أيها الشجعان! 1760 02:16:19,670 --> 02:16:20,000 ‫أتريدني أن أكمل لك تلك القصة... 1761 02:16:20,000 --> 02:16:21,810 ‫أتريدني أن أكمل لك تلك القصة... 1762 02:16:22,560 --> 02:16:24,600 ‫التي لم أكملها أيها الأمير؟ 1763 02:16:47,050 --> 02:16:48,080 ‫ألم يخبرك... 1764 02:16:48,950 --> 02:16:50,000 ‫السيد "كارا" بأن أحدكما سيموت؟ 1765 02:16:50,000 --> 02:16:51,510 ‫السيد "كارا" بأن أحدكما سيموت؟ 1766 02:16:52,410 --> 02:16:55,130 ‫"أدسيز" من أجل أن... 1767 02:16:56,910 --> 02:17:00,000 ‫ينقذ "دومرول" الذي كان يحبه كأخيه... 1768 02:17:00,000 --> 02:17:00,230 ‫ينقذ "دومرول" الذي كان يحبه كأخيه... 1769 02:17:01,200 --> 02:17:02,520 ‫قال: "اقتلني". 1770 02:17:03,420 --> 02:17:06,450 ‫"اقتلني ليعيش الشجاع فينا". 1771 02:17:07,530 --> 02:17:08,910 ‫"وليعلو شأنه". 1772 02:17:17,590 --> 02:17:20,000 ‫لا تخف يا مولاي، لقد جئنا من أجلك. 1773 02:17:20,000 --> 02:17:20,450 ‫لا تخف يا مولاي، لقد جئنا من أجلك. 1774 02:17:20,610 --> 02:17:22,460 ‫أطيحوا به! 1775 02:17:38,040 --> 02:17:40,000 ‫ضحى "آدسيز" بنفسه، لماذا؟ 1776 02:17:40,000 --> 02:17:41,410 ‫ضحى "آدسيز" بنفسه، لماذا؟ 1777 02:17:42,560 --> 02:17:46,390 ‫لكي يستمر تقليد الأوغوز الذي حفظت بصمته. 1778 02:17:48,690 --> 02:17:50,000 ‫لكي لا تموت الشجاعة. 1779 02:17:50,000 --> 02:17:50,770 ‫لكي لا تموت الشجاعة. 1780 02:17:51,980 --> 02:17:56,310 ‫وظن السيد "كارا" بنظامه الأسود ‫أنه سيكون ندًا... 1781 02:17:56,840 --> 02:17:58,230 ‫لـ"دومرول". 1782 02:18:01,020 --> 02:18:02,680 ‫هؤلاء من يحاولن فتح الباب... 1783 02:18:03,370 --> 02:18:04,680 ‫رجال السيد "كارا". 1784 02:18:06,200 --> 02:18:07,450 ‫ورفيق دربك... 1785 02:18:08,280 --> 02:18:10,000 ‫وأخوك من لحمه ودمه هو السلطان "محمد". 1786 02:18:10,000 --> 02:18:11,980 ‫وأخوك من لحمه ودمه هو السلطان "محمد". 1787 02:18:13,840 --> 02:18:15,140 ‫يريدون شيئين... 1788 02:18:16,340 --> 02:18:17,620 ‫أن تفسد العادات... 1789 02:18:18,310 --> 02:18:20,000 ‫ويتمنون أن تصبح العاصمة في فوضى. 1790 02:18:20,000 --> 02:18:20,160 ‫ويتمنون أن تصبح العاصمة في فوضى. 1791 02:18:21,110 --> 02:18:22,210 ‫هل تقع المهمة... 1792 02:18:23,850 --> 02:18:25,750 ‫على عاتقنا نحن يا سيد "إيفرينوس"؟ 1793 02:18:38,940 --> 02:18:40,000 ‫أطيحوا به! 1794 02:18:40,000 --> 02:18:40,060 ‫أطيحوا به! 1795 02:18:42,060 --> 02:18:44,690 ‫-تبقى القليل. ‫-اكسروه وأخرجوه من الداخل! 1796 02:18:51,430 --> 02:18:52,810 ‫هيا! 1797 02:18:59,590 --> 02:19:00,000 ‫من الممكن ألا يعلم أحدٌ اسمك... 1798 02:19:00,000 --> 02:19:01,660 ‫من الممكن ألا يعلم أحدٌ اسمك... 1799 02:19:02,630 --> 02:19:05,810 ‫وبينما يعلن الشعراء العظماء الحداد عليك... 1800 02:19:06,200 --> 02:19:07,870 ‫لن يستطيعوا قول اسمك. 1801 02:19:08,980 --> 02:19:10,000 ‫لكن... 1802 02:19:10,000 --> 02:19:10,270 ‫لكن... 1803 02:19:10,950 --> 02:19:15,060 ‫التاريخ كلف كلانا بهذه المهمة أيها الأمير. 1804 02:19:28,020 --> 02:19:29,460 ‫لكنني صغيرٌ للغاية. 1805 02:19:32,870 --> 02:19:34,340 ‫والدتي ستحزن كثيرًا. 1806 02:20:03,520 --> 02:20:04,830 ‫سامحني يا الله. 1807 02:20:15,960 --> 02:20:18,630 ‫لا! لا! 1808 02:20:18,660 --> 02:20:20,000 ‫لا تفعل ذلك! لا! لا! ‫من فضلك لا تفعل ذلك! 1809 02:20:20,000 --> 02:20:22,830 ‫لا تفعل ذلك! لا! لا! ‫من فضلك لا تفعل ذلك! 1810 02:20:24,150 --> 02:20:26,240 ‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك! 1811 02:20:30,830 --> 02:20:32,870 ‫لا تفعل ذلك! 1812 02:20:33,020 --> 02:20:37,680 ‫لا تفعل ذلك، هذا طفل! ‫ما زال طفلًا لا ذنب له! 1813 02:20:42,230 --> 02:20:44,670 ‫أتوسل إليك، لا تفعل ذلك، لا! 1814 02:20:44,960 --> 02:20:47,260 ‫لا! لا! لا تفعل ذلك! 1815 02:20:53,590 --> 02:20:56,020 ‫لا تقم بذلك، توقف! 1816 02:21:04,010 --> 02:21:07,440 ‫ما زال طفلًا، لا تقم بذلك! 1817 02:23:20,840 --> 02:23:22,310 ‫أين السلطان "أحمد"؟ 1818 02:23:38,040 --> 02:23:39,780 ‫فليذهب الجميع إلى غرفته، هيا! 1819 02:23:41,400 --> 02:23:43,870 ‫إياكم والخروج من غرفتكم. 1820 02:23:44,240 --> 02:23:46,340 ‫هيا، هيا، هيا! 1821 02:23:48,040 --> 02:23:49,200 ‫هيا. 1822 02:23:53,920 --> 02:23:54,940 ‫هيا. 1823 02:24:00,690 --> 02:24:01,920 ‫ارفعوا هذا أيضًا. 1824 02:24:03,730 --> 02:24:05,910 ‫ارفعوه وضعوه هناك، فالخارج كالجحيم الآن. 1825 02:24:05,940 --> 02:24:07,120 ‫ماذا إن أتوا إلى هنا؟ 1826 02:24:07,580 --> 02:24:09,870 ‫"بيازيد" بأمان، أليس كذلك يا سيدة "مارا"؟ 1827 02:24:10,080 --> 02:24:12,190 ‫"بيازيد" في مكان آمن أكثر من هذا المكان. 1828 02:24:12,400 --> 02:24:15,370 ‫إن أتوا إلى هنا فسيأتون من أجل تلك. 1829 02:24:17,620 --> 02:24:20,000 ‫يا ليتني أنا من اصطحبت الأمير "أحمد" ‫أيتها العمة السلطانة. 1830 02:24:20,000 --> 02:24:20,370 ‫يا ليتني أنا من اصطحبت الأمير "أحمد" ‫أيتها العمة السلطانة. 1831 02:24:20,540 --> 02:24:22,480 ‫لقد ظل لوقت طويل بجانب "جولشاه". 1832 02:24:22,980 --> 02:24:24,690 ‫سيثق بها الأمير هي فقط. 1833 02:24:31,050 --> 02:24:33,300 ‫لا تخافوا، قفن بشموخ. 1834 02:24:38,140 --> 02:24:40,000 ‫إن لم يصل الخنجر بخصركن ‫إلى أعناق المتمردين... 1835 02:24:40,000 --> 02:24:41,670 ‫إن لم يصل الخنجر بخصركن ‫إلى أعناق المتمردين... 1836 02:24:42,360 --> 02:24:43,680 ‫فلتصبن به أنفسكن. 1837 02:24:46,680 --> 02:24:49,960 ‫عشنا متمسكاتٍ بعفتنا وسنموت بها. 1838 02:24:51,820 --> 02:24:52,890 ‫هل فهمتنّ؟ 1839 02:25:00,270 --> 02:25:01,960 ‫سلمنا السلطان "أحمد" يا سيد "علي". 1840 02:25:03,170 --> 02:25:04,270 ‫أيها الخونة! 1841 02:25:05,530 --> 02:25:06,870 ‫أيها المنحطون! 1842 02:25:10,000 --> 02:25:13,590 ‫ذلك البريء الذي تريدون ‫أن تُجلسوه على العرش هناك، انظر. 1843 02:25:28,160 --> 02:25:30,000 ‫سيحاسبكم السلطان "محمد" على هذا. 1844 02:25:30,000 --> 02:25:31,810 ‫سيحاسبكم السلطان "محمد" على هذا. 1845 02:25:38,630 --> 02:25:40,000 ‫بما أن الأمير قد مات... 1846 02:25:40,000 --> 02:25:40,050 ‫بما أن الأمير قد مات... 1847 02:25:41,770 --> 02:25:43,590 ‫فلن يخرج أحدٌ حيًا من هذه الغرفة. 1848 02:26:34,030 --> 02:26:35,500 ‫لا يصح أن نخرج للغزو... 1849 02:26:36,650 --> 02:26:38,910 ‫وألا نأخذ إكراميته. 1850 02:26:44,020 --> 02:26:45,630 ‫هذه هي العادات أيها السلطان! 1851 02:26:48,860 --> 02:26:50,000 ‫"محمد". 1852 02:26:50,000 --> 02:26:50,060 ‫"محمد". 1853 02:27:40,480 --> 02:27:41,710 ‫كما أنك... 1854 02:27:42,770 --> 02:27:45,330 ‫أصبحت سلطانًا بسيوفنا... 1855 02:27:46,750 --> 02:27:47,900 ‫الآن... 1856 02:27:48,830 --> 02:27:50,000 ‫ستمر من تحت سيوفنا... 1857 02:27:50,000 --> 02:27:51,060 ‫ستمر من تحت سيوفنا... 1858 02:27:51,790 --> 02:27:53,550 ‫وسنذهب إلى العاصمة. 1859 02:28:13,040 --> 02:28:16,630 ‫[نهاية الحلقة 9] 189329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.