All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultan-¦ 8. B+¦l++m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,700 --> 00:01:40,000 ‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات] 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,900 ‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات] 3 00:01:42,770 --> 00:01:45,440 ‫لقد تم استيحاء الحكاية ‫والشخصيات استلهامًا من تاريخنا. 4 00:01:46,480 --> 00:01:50,000 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 5 00:01:50,000 --> 00:01:50,700 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 6 00:01:52,390 --> 00:01:56,090 ‫الحلقة 8 7 00:02:12,140 --> 00:02:16,140 ‫الثعابين والنسور ‫يصلون إلى القمة. 8 00:02:22,870 --> 00:02:24,720 ‫البعض يصل بالزحف، 9 00:02:26,030 --> 00:02:27,870 ‫والبعض الآخر يصل بالتحليق. 10 00:02:29,440 --> 00:02:30,000 ‫والآن قل لي يا "جاندرلي". 11 00:02:30,000 --> 00:02:31,260 ‫والآن قل لي يا "جاندرلي". 12 00:02:34,580 --> 00:02:39,240 ‫أأنت ثعبان أم نسر؟ 13 00:02:46,820 --> 00:02:49,990 ‫أنا الوزير الأعظم السابق. 14 00:02:53,890 --> 00:02:56,180 ‫كل ما فعلته كان من أجل الدولة. 15 00:02:58,750 --> 00:03:00,000 ‫الأهم ليس الوصول ‫إلى قمة الدولة... 16 00:03:00,000 --> 00:03:01,980 ‫الأهم ليس الوصول ‫إلى قمة الدولة... 17 00:03:02,810 --> 00:03:06,300 ‫بل البقاء في القمة. 18 00:03:09,090 --> 00:03:10,000 ‫لا تنس يا "جاندرلي"... 19 00:03:10,000 --> 00:03:10,670 ‫لا تنس يا "جاندرلي"... 20 00:03:11,570 --> 00:03:15,690 ‫من يصعد بالخداع، ‫سقوطه سيكون شديداً. 21 00:03:19,640 --> 00:03:20,000 ‫الآن السيدة "حليمة" ستخبرنا ‫كيف استطاعت البقاء في القمة. 22 00:03:20,000 --> 00:03:23,200 ‫الآن السيدة "حليمة" ستخبرنا ‫كيف استطاعت البقاء في القمة. 23 00:03:26,830 --> 00:03:28,250 ‫السيدة "حليمة"، 24 00:03:29,640 --> 00:03:30,000 ‫أخبرينا. 25 00:03:30,000 --> 00:03:30,960 ‫أخبرينا. 26 00:03:33,450 --> 00:03:35,750 ‫لماذا ذهبت إلى منزل "خليل" باشا؟ 27 00:03:59,530 --> 00:04:00,000 ‫اعذرني يا مولاي. 28 00:04:00,000 --> 00:04:01,340 ‫اعذرني يا مولاي. 29 00:04:03,900 --> 00:04:08,790 ‫كل ما فعلته كان من أجل ابني. 30 00:04:11,550 --> 00:04:14,670 ‫فعلته خوفاً من فقدانه. 31 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 ‫ماذا قال لك "جاندرلي"؟ 32 00:04:20,000 --> 00:04:20,310 ‫ماذا قال لك "جاندرلي"؟ 33 00:04:33,930 --> 00:04:35,600 ‫"خليل" باشا استمع إلي. 34 00:04:39,290 --> 00:04:40,000 ‫وتفهم مخاوفي. 35 00:04:40,000 --> 00:04:40,810 ‫وتفهم مخاوفي. 36 00:04:53,290 --> 00:04:59,530 ‫أولاً تحدث كأخ، ثم كدولة. 37 00:05:04,270 --> 00:05:10,000 ‫قال إنه من الأفضل ألا تذهبي إلى أي ‫مكان، وأن تبقي مع الأمير "أحمد" في القصر. 38 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 ‫قال إنه من الأفضل ألا تذهبي إلى أي ‫مكان، وأن تبقي مع الأمير "أحمد" في القصر. 39 00:05:15,810 --> 00:05:19,400 ‫أشار علي أن أتخذ من القصر ‫حيث مصدر كدري ملجأ لي. 40 00:05:23,490 --> 00:05:25,480 ‫ذكرني بتقاليدنا. 41 00:05:27,590 --> 00:05:30,000 ‫وطمأنني. 42 00:05:30,000 --> 00:05:30,320 ‫وطمأنني. 43 00:05:37,610 --> 00:05:40,000 ‫وأيضاً ضمن لنا الأمان ‫حتى تجلس على العرش. 44 00:05:40,000 --> 00:05:41,770 ‫وأيضاً ضمن لنا الأمان ‫حتى تجلس على العرش. 45 00:05:58,660 --> 00:06:00,000 ‫الوزير الأعظم السابق "جاندرلي" باشا. 46 00:06:00,000 --> 00:06:04,700 ‫الوزير الأعظم السابق "جاندرلي" باشا. 47 00:06:31,230 --> 00:06:35,570 ‫الآن أفهم أكثر لماذا ‫كان والدي يثق بك كثيراً. 48 00:06:45,120 --> 00:06:49,330 ‫رغم أنك في القصر بدون سلطان ‫ولديك الكثير من الإمكانيات... 49 00:06:50,030 --> 00:06:51,660 ‫لم تثر الفتنة. 50 00:06:52,730 --> 00:06:53,970 ‫أطعت التقاليد. 51 00:06:55,330 --> 00:06:59,600 ‫أرسلت رسائل إلى "أورهان" وإلي. 52 00:07:05,420 --> 00:07:10,000 ‫الدولة تعيش بوزراء مثلك ‫يعرفون التقاليد يا باشا. 53 00:07:10,000 --> 00:07:10,140 ‫الدولة تعيش بوزراء مثلك ‫يعرفون التقاليد يا باشا. 54 00:07:15,140 --> 00:07:18,770 ‫هل أحضرتني من منزلي في ‫هذا الوقت لأنني أطعت التقاليد؟ 55 00:07:20,080 --> 00:07:21,590 ‫وعلى هذه الحالة! 56 00:07:27,210 --> 00:07:28,800 ‫حتى لا تنس يا "جاندرلي". 57 00:07:33,560 --> 00:07:34,960 ‫حتى لو كنت تعرف التقاليد، 58 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 ‫وحتى لو كنت عاقلاً ذكيًا، 59 00:07:39,020 --> 00:07:40,000 ‫لا تنس أن حياتك ‫منوطة بما تفتر به شفتاي. 60 00:07:40,000 --> 00:07:43,110 ‫لا تنس أن حياتك ‫منوطة بما تفتر به شفتاي. 61 00:07:55,160 --> 00:07:56,460 ‫الآن... 62 00:07:57,380 --> 00:07:59,900 ‫اذهب واسترح جيداً. 63 00:08:01,950 --> 00:08:05,370 ‫أتمنى رؤيتك في مجلس الشورى غداً. 64 00:08:15,850 --> 00:08:20,000 ‫الأمر أمر سلطاننا الرحيم. 65 00:08:20,000 --> 00:08:20,220 ‫الأمر أمر سلطاننا الرحيم. 66 00:08:47,820 --> 00:08:49,590 ‫أنقذ رأسه. 67 00:08:50,920 --> 00:08:53,040 ‫لكن كبريائه تحطم. 68 00:08:53,500 --> 00:08:58,010 ‫من الواضح أن السلطان ‫أظهر له من هو الأقوى. 69 00:08:58,430 --> 00:09:00,000 ‫وإلا لما ذهب بهذه ‫الطريقة المنكسرة. 70 00:09:00,000 --> 00:09:00,730 ‫وإلا لما ذهب بهذه ‫الطريقة المنكسرة. 71 00:09:02,670 --> 00:09:04,350 ‫لماذا لم تخرج السيدة "حليمة"؟ 72 00:09:07,100 --> 00:09:08,550 ‫لنأتي إليك يا سيدة "حليمة". 73 00:09:30,120 --> 00:09:32,940 ‫"خليل" باشا لم يشارك في خيانتك. 74 00:09:34,770 --> 00:09:36,100 ‫لنرى الآن. 75 00:09:38,930 --> 00:09:40,000 ‫إلى أين كنت ستذهبين؟ 76 00:09:40,000 --> 00:09:40,140 ‫إلى أين كنت ستذهبين؟ 77 00:09:42,340 --> 00:09:43,440 ‫إلى مسقط رأسي، 78 00:09:44,630 --> 00:09:46,330 ‫إلى أراضي "إسفنديار". 79 00:09:51,160 --> 00:09:52,320 ‫ألم يخطر على بالك أبداً؟ 80 00:09:55,400 --> 00:09:59,120 ‫أن "محمد"، سيأتي خلفي ‫إلى أراضي "إسفنديار"... 81 00:09:59,150 --> 00:10:00,000 ‫ممتطيًا حتى التنين ‫الذي ينفث النار... 82 00:10:00,000 --> 00:10:02,600 ‫ممتطيًا حتى التنين ‫الذي ينفث النار... 83 00:10:02,830 --> 00:10:05,770 ‫وسيحرق مسقط رأسك ‫ويدمره، ألم تفكري في ذلك أبداً؟! 84 00:10:09,100 --> 00:10:10,000 ‫أعرف أنني أخطأت يا مولاي. 85 00:10:10,000 --> 00:10:11,630 ‫أعرف أنني أخطأت يا مولاي. 86 00:10:13,110 --> 00:10:15,550 ‫لكن كل ما فعلته كان من أجل ابني. 87 00:10:17,590 --> 00:10:19,730 ‫لقد دهست ما أكنه لك من احترام. 88 00:10:21,930 --> 00:10:23,470 ‫وتحديت سلطتي... 89 00:10:23,920 --> 00:10:27,290 ‫وأردت أن تهربي أخي "أحمد" من القصر! 90 00:10:27,740 --> 00:10:29,420 ‫مولاي، أنا.. 91 00:10:30,980 --> 00:10:32,530 ‫حذاري أن تقاطيني! 92 00:10:38,070 --> 00:10:40,000 ‫بسبب وفائي لأبي "مراد خان"... 93 00:10:40,000 --> 00:10:42,330 ‫بسبب وفائي لأبي "مراد خان"... 94 00:10:50,600 --> 00:10:52,400 ‫سأغفر لك الآن. 95 00:10:53,560 --> 00:10:55,860 ‫جزاك الله خيراً يا مولاي. 96 00:10:56,740 --> 00:10:58,150 ‫قلت الآن. 97 00:10:59,690 --> 00:11:00,000 ‫لم أقل أنني عفوت عنك بشكل كامل. 98 00:11:00,000 --> 00:11:01,090 ‫لم أقل أنني عفوت عنك بشكل كامل. 99 00:11:03,980 --> 00:11:05,210 ‫يبدو أنه سيحصل ما يلي... 100 00:11:06,960 --> 00:11:10,000 ‫كي لا يكون أخي "أحمد" ضحية ‫لمثل هذه الحادثة مرة أخرى... 101 00:11:10,000 --> 00:11:11,530 ‫كي لا يكون أخي "أحمد" ضحية ‫لمثل هذه الحادثة مرة أخرى... 102 00:11:15,290 --> 00:11:17,460 ‫يجب أن يكون بعيداً عنك. 103 00:11:18,000 --> 00:11:19,140 ‫مولاي... 104 00:11:20,340 --> 00:11:22,120 ‫لا تفصلني عن ابني. 105 00:11:22,610 --> 00:11:25,250 ‫لا أستطيع العيش بدون "أحمد". 106 00:11:25,420 --> 00:11:30,000 ‫كان عليك أن تفكري في ذلك قبل أن ‫ترينني ضعيفًا وتخططي لحيل اعتلاء العرش. 107 00:11:30,000 --> 00:11:30,290 ‫كان عليك أن تفكري في ذلك قبل أن ‫ترينني ضعيفًا وتخططي لحيل اعتلاء العرش. 108 00:11:33,050 --> 00:11:35,580 ‫حتى يصبح أحمد أهلاً لاستلام ‫الراية سيكون بعيداً عنك... 109 00:11:36,400 --> 00:11:38,490 ‫وتحت رعاية السيدة "مارا". 110 00:11:47,820 --> 00:11:50,000 ‫سأقرر حكمك لاحقاً. 111 00:11:50,000 --> 00:11:50,140 ‫سأقرر حكمك لاحقاً. 112 00:13:07,530 --> 00:13:08,580 ‫باشا، 113 00:13:08,990 --> 00:13:10,000 ‫جئت فوراً بعد أن أخبرني الحراس. 114 00:13:10,000 --> 00:13:11,300 ‫جئت فوراً بعد أن أخبرني الحراس. 115 00:13:12,550 --> 00:13:14,760 ‫لسنا معتادين على ‫رؤيتك بهذه الطريقة. 116 00:13:16,050 --> 00:13:17,190 ‫ما هذه الحال؟ 117 00:13:17,590 --> 00:13:19,130 ‫باشا، هل أنت بخير؟ 118 00:13:20,910 --> 00:13:24,240 ‫أنا لست بخير على الإطلاق. ‫لست بخير على الإطلاق. 119 00:13:24,550 --> 00:13:25,770 ‫آه يا باشا! 120 00:13:25,800 --> 00:13:28,040 ‫هيا، دعنا ندخل. هيا. 121 00:13:34,090 --> 00:13:35,350 ‫"أتماجا"! 122 00:13:38,240 --> 00:13:39,400 ‫باشا! 123 00:13:40,140 --> 00:13:41,380 ‫تعال يا باشا. 124 00:13:42,010 --> 00:13:43,370 ‫"أتماجا". 125 00:14:04,020 --> 00:14:07,540 ‫محمد أذلني يا "إسحاق"! 126 00:14:13,620 --> 00:14:16,760 ‫"أدرنة" 127 00:14:17,770 --> 00:14:19,690 ‫ماذا لو كان "جاندرلي" ليس بريئاً؟ 128 00:14:20,470 --> 00:14:22,970 ‫ماذا لو كانت السيدة ‫"حليمة" تكذب يا مولاي؟ 129 00:14:25,500 --> 00:14:28,620 ‫البينة على المدعي.. 130 00:14:29,190 --> 00:14:30,000 ‫إذا كان لدينا ادعاء، يجب أن ‫يكون لدينا أيضًا دليل على أنه كذب. 131 00:14:30,000 --> 00:14:32,790 ‫إذا كان لدينا ادعاء، يجب أن ‫يكون لدينا أيضًا دليل على أنه كذب. 132 00:14:33,140 --> 00:14:34,670 ‫لديك الحق يا مولاي. 133 00:14:35,120 --> 00:14:37,920 ‫لكننا لا يمكننا ‫تجاهل الاحتمالات. 134 00:14:38,070 --> 00:14:40,000 ‫كادت تنشأ لنا مشكلة ‫كمشكلة "أورهان" جديدة. 135 00:14:40,000 --> 00:14:41,040 ‫كادت تنشأ لنا مشكلة ‫كمشكلة "أورهان" جديدة. 136 00:14:41,540 --> 00:14:42,850 ‫لهذا السبب قلت ما قلته. 137 00:14:43,480 --> 00:14:45,940 ‫يجب أن نقيِّمَ ما يُقال ‫بهذا القدر من الدقة. 138 00:14:46,430 --> 00:14:50,000 ‫عدم تصديق كلام السيدة "حليمة" ‫يعني عدم الثقة بـ"جاندرلي" الباشا "خليل". 139 00:14:50,000 --> 00:14:51,940 ‫عدم تصديق كلام السيدة "حليمة" ‫يعني عدم الثقة بـ"جاندرلي" الباشا "خليل". 140 00:14:52,670 --> 00:14:55,870 ‫ما كان لنا أن نعتبر ‫"جاندرلي" مذنبًا بناءً على الشك. 141 00:14:56,570 --> 00:15:00,000 ‫هل سنتجاهل الألعاب التي أعدّها ‫والخدع التي قام بها يا مولاي؟ 142 00:15:00,000 --> 00:15:00,150 ‫هل سنتجاهل الألعاب التي أعدّها ‫والخدع التي قام بها يا مولاي؟ 143 00:15:00,760 --> 00:15:03,930 ‫"جاندرلي" كان لنا سببًا في النفي ‫إلى "ساروهان" لمدة أربع سنوات. 144 00:15:08,660 --> 00:15:10,000 ‫الآن يبدأ عهد جديد. 145 00:15:10,000 --> 00:15:10,620 ‫الآن يبدأ عهد جديد. 146 00:15:11,090 --> 00:15:16,510 ‫سنبدأ فترة جديدة نحيكها ‫بالصبر ونزينها بالعقل. 147 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 ‫لا تذهبوا أنفسكم ‫حسرة على الماضي. 148 00:15:20,000 --> 00:15:20,820 ‫لا تذهبوا أنفسكم ‫حسرة على الماضي. 149 00:15:21,340 --> 00:15:23,570 ‫لا بسبب "جاندرلي" ولا بسبب غيره. 150 00:15:24,510 --> 00:15:26,180 ‫يقع على عاتقكما أكثر ما يقع من عمل. 151 00:15:28,510 --> 00:15:30,000 ‫غدًا سأختار الوزير الأعظم ‫في مجلس شورى كبير وتاريخي. 152 00:15:30,000 --> 00:15:32,510 ‫غدًا سأختار الوزير الأعظم ‫في مجلس شورى كبير وتاريخي. 153 00:15:33,040 --> 00:15:35,670 ‫أتمنى أن أرى الجميع ‫في هذا المجلس نشيطًا. 154 00:15:36,280 --> 00:15:37,930 ‫وخاصة أنتما. 155 00:15:54,960 --> 00:15:56,580 ‫هيا بسم الله. 156 00:16:01,280 --> 00:16:02,670 ‫قلت لك يا باشا.. 157 00:16:02,700 --> 00:16:04,480 ‫قلت ولكنك لم تفهم. 158 00:16:04,680 --> 00:16:07,050 ‫"زغانوس" و"شهاب الدين" لن يهدأوا. 159 00:16:07,070 --> 00:16:09,700 ‫قلت لكم أنهم سيعملون لصالح ‫"محمد" ولكنكم لم تنصتوا لي. 160 00:16:10,870 --> 00:16:12,150 ‫انظر الآن إلى حالتك. 161 00:16:14,150 --> 00:16:15,380 ‫لكن... 162 00:16:16,330 --> 00:16:18,280 ‫السيدة "حليمة" امرأة ‫أصيلة تقدر العرف قدره. 163 00:16:18,750 --> 00:16:20,000 ‫إذا كان رأسك لا يزال ‫فوق كتفك، فهذا بفضلها. 164 00:16:20,000 --> 00:16:22,190 ‫إذا كان رأسك لا يزال ‫فوق كتفك، فهذا بفضلها. 165 00:16:22,870 --> 00:16:24,870 ‫-الآن أنا.. ‫-اخرج إلى الخارج يا "إسحاق". 166 00:16:24,900 --> 00:16:26,880 ‫غدًا سيتم اختيار ‫الوزير الأعظم يا باشا. 167 00:16:26,960 --> 00:16:28,300 ‫هذا ليس وقت الراحة.. 168 00:16:28,330 --> 00:16:30,000 ‫قلت اخرج إلى الخارج يا "إسحاق"! 169 00:16:30,000 --> 00:16:30,360 ‫قلت اخرج إلى الخارج يا "إسحاق"! 170 00:16:31,770 --> 00:16:34,730 ‫"أتماجا"، أنت أيضًا اذبح ‫دجاجة شركسية على الفور. 171 00:16:34,990 --> 00:16:38,100 ‫من العادات أن يتم تناول ‫دجاجة شركسية قبل الحرب. 172 00:16:41,000 --> 00:16:44,240 ‫اذبحها لنأكلها حتى ‫نكون قويين غدًا. 173 00:16:54,330 --> 00:16:56,000 ‫لم أفهم يا باشا، 174 00:16:56,150 --> 00:16:57,500 ‫أي حرب؟ 175 00:16:58,550 --> 00:17:00,000 ‫حرب مجلس الشورى. 176 00:17:00,000 --> 00:17:00,630 ‫حرب مجلس الشورى. 177 00:17:01,980 --> 00:17:05,160 ‫إما أن يفوزوا هم ‫ونصبح في الشوارع. 178 00:17:05,910 --> 00:17:09,100 ‫أو نحن نفوز ونصبح جبلًا في "إدرنة". 179 00:17:10,020 --> 00:17:12,610 ‫اذبحها، لنأكلها. 180 00:17:38,870 --> 00:17:40,000 ‫السلام عليكم ورحمة الله. 181 00:17:40,000 --> 00:17:40,880 ‫السلام عليكم ورحمة الله. 182 00:17:42,040 --> 00:17:44,320 ‫السلام عليكم ورحمة الله. 183 00:17:59,140 --> 00:18:00,000 ‫آمين. 184 00:18:00,000 --> 00:18:00,340 ‫آمين. 185 00:18:01,970 --> 00:18:03,890 ‫تقبل الله منك يا مولاي. 186 00:18:06,730 --> 00:18:07,780 ‫آمين. 187 00:18:11,270 --> 00:18:13,830 ‫لا تنسونا من دعائكم أيضًا يا زوجتي. 188 00:18:14,600 --> 00:18:19,350 ‫الآن، العبء على أكتافنا ‫هو عبء كل الدولة العثمانية. 189 00:18:20,740 --> 00:18:23,870 ‫دعائنا معك دائمًا يا مولاي. 190 00:18:28,230 --> 00:18:30,000 ‫إن شاء الله، ستصبح ‫دولتنا أقوى بإدارتك. 191 00:18:30,000 --> 00:18:33,210 ‫إن شاء الله، ستصبح ‫دولتنا أقوى بإدارتك. 192 00:18:33,950 --> 00:18:38,250 ‫أنا متأكدة أن الأشياء التي كنت تحلم بها ‫في "ساروهان" ستتحقق واحدة تلو الأخرى. 193 00:18:39,580 --> 00:18:40,000 ‫إن شاء الله. 194 00:18:40,000 --> 00:18:40,640 ‫إن شاء الله. 195 00:18:43,470 --> 00:18:47,030 ‫لكن الغد سيكون يومًا صعبًا. 196 00:18:48,040 --> 00:18:49,430 ‫ليحل الصباح وليحل الخير معه. 197 00:18:50,590 --> 00:18:51,890 ‫سمعت.. 198 00:18:53,210 --> 00:18:55,380 ‫سيتم عقد اجتماع لمجلس الشورى. 199 00:18:55,520 --> 00:18:58,520 ‫الجميع يتساءل من سيتم ‫اختياره كوزير أعظم. 200 00:19:02,180 --> 00:19:05,440 ‫هل تسألين لترضي فضولك ‫عبر الناس يا "بهار"؟! 201 00:19:10,060 --> 00:19:11,710 ‫هذه هي شؤون الدولة. 202 00:19:13,560 --> 00:19:15,630 ‫هي سرية وخاصة. 203 00:19:18,970 --> 00:19:20,000 ‫أستغفر الله. 204 00:19:20,000 --> 00:19:20,440 ‫أستغفر الله. 205 00:19:22,140 --> 00:19:23,420 ‫أخطأت. 206 00:19:26,630 --> 00:19:30,000 ‫كيف ستفين بوظيفتك ‫كالسيدة الأولى بهذه السذاجة؟ 207 00:19:30,000 --> 00:19:31,090 ‫كيف ستفين بوظيفتك ‫كالسيدة الأولى بهذه السذاجة؟ 208 00:19:31,670 --> 00:19:33,030 ‫فكري في ذلك أولاً. 209 00:19:35,890 --> 00:19:37,480 ‫لم نعد في "ساروهان" بعد الآن. 210 00:19:41,680 --> 00:19:43,860 ‫لم أكن أرغب في تجاوز حدودي. 211 00:19:45,660 --> 00:19:47,250 ‫غلبني فضولي. 212 00:19:48,400 --> 00:19:49,510 ‫اعذرني. 213 00:19:56,670 --> 00:20:00,000 ‫إن عفرت إحدى خصال لحيتي ‫سرًا من أسراري حلقت لحيتي كلها! 214 00:20:00,000 --> 00:20:02,060 ‫إن عفرت إحدى خصال لحيتي ‫سرًا من أسراري حلقت لحيتي كلها! 215 00:20:02,170 --> 00:20:03,820 ‫ليكن هذا في علمك. 216 00:20:10,510 --> 00:20:12,810 ‫هذا هو مبدأي في شؤون الدولة. 217 00:20:29,510 --> 00:20:30,000 ‫"قرمان" 218 00:20:30,000 --> 00:20:31,360 ‫"قرمان" 219 00:20:33,830 --> 00:20:36,590 ‫هل كل شيء جاهز ‫لاستيلاء على قلعة "بيشهير"؟ 220 00:20:37,330 --> 00:20:40,000 ‫إذا أعطيت الإذن، نحن ‫جاهزون للهجوم يا مولاي. 221 00:20:40,000 --> 00:20:40,330 ‫إذا أعطيت الإذن، نحن ‫جاهزون للهجوم يا مولاي. 222 00:20:42,020 --> 00:20:43,080 ‫جيد. 223 00:20:45,400 --> 00:20:47,570 ‫لن تتم مناقشة شرط التسليم أبداً. 224 00:20:48,860 --> 00:20:50,000 ‫القلعة التي استولت عليها الدولة العثمانية ‫بالخديعة استعيدوها بشجاعة وبحد السيف. 225 00:20:50,000 --> 00:20:55,470 ‫القلعة التي استولت عليها الدولة العثمانية ‫بالخديعة استعيدوها بشجاعة وبحد السيف. 226 00:20:57,580 --> 00:21:00,000 ‫وأرسلوا رأس محافظ القلعة ‫إلى السلطان المبتدأ "محمد". 227 00:21:00,000 --> 00:21:01,380 ‫وأرسلوا رأس محافظ القلعة ‫إلى السلطان المبتدأ "محمد". 228 00:21:12,250 --> 00:21:17,370 ‫في الماضي كانت عيناك ‫تلمع عندما ننادي للجهاد. 229 00:21:19,760 --> 00:21:20,000 ‫فماذا تقف الآن ‫بعيداً يا "بيري" باشا؟ 230 00:21:20,000 --> 00:21:23,290 ‫فماذا تقف الآن ‫بعيداً يا "بيري" باشا؟ 231 00:21:29,370 --> 00:21:30,000 ‫العفو منك يا مولاي. 232 00:21:30,000 --> 00:21:30,840 ‫العفو منك يا مولاي. 233 00:21:31,850 --> 00:21:32,990 ‫لكن.. 234 00:21:33,800 --> 00:21:35,630 ‫لا يكون الجهاد ضد المسلمين. 235 00:21:38,610 --> 00:21:39,820 ‫فماذا نفعل؟ 236 00:21:41,530 --> 00:21:44,230 ‫هل نسكت على ما فعلته ‫الدولة العثمانية يا باشا؟ 237 00:21:46,000 --> 00:21:47,840 ‫لا بالطبع يا مولاي. 238 00:21:48,560 --> 00:21:50,000 ‫لكن لا يجب اتخاذ قرار ‫متسرع والوقوع في الخطأ. 239 00:21:50,000 --> 00:21:53,400 ‫لكن لا يجب اتخاذ قرار ‫متسرع والوقوع في الخطأ. 240 00:21:54,350 --> 00:21:55,420 ‫متسرع؟ 241 00:21:57,150 --> 00:21:58,430 ‫لقد حبسوا ابنتي. 242 00:22:00,250 --> 00:22:02,420 ‫وقطعوا رأس وزيري. 243 00:22:04,980 --> 00:22:08,480 ‫فبعد كل ما فعلته الدولة ‫العثمانية من أخطاء.. 244 00:22:09,410 --> 00:22:10,000 ‫أما زلت تجد أننا ‫المخطئون يا باشا؟ 245 00:22:10,000 --> 00:22:11,470 ‫أما زلت تجد أننا ‫المخطئون يا باشا؟ 246 00:22:13,780 --> 00:22:16,480 ‫ليس لدي نية لإيقاع ‫الخطأ على أحد. 247 00:22:19,010 --> 00:22:20,000 ‫لكن معركة المسلم مع المسلم ‫لا تنفع أحداً سوى الكفار. 248 00:22:20,000 --> 00:22:23,100 ‫لكن معركة المسلم مع المسلم ‫لا تنفع أحداً سوى الكفار. 249 00:22:34,620 --> 00:22:35,620 ‫طالما... 250 00:22:36,660 --> 00:22:39,010 ‫طالما أنه سيتم الهجوم ‫على قلاع الدولة العثمانية.. 251 00:22:42,370 --> 00:22:44,850 ‫فأنا لا ألطخ يدي بدماء ‫المسلمين يا مولاي. 252 00:22:49,290 --> 00:22:50,000 ‫الختم الذي أمنتني ‫عليه عاد ليكون لكم. 253 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 ‫الختم الذي أمنتني ‫عليه عاد ليكون لكم. 254 00:23:52,970 --> 00:23:56,240 ‫لقد حجزت هذه من ‫أجلك يا باشا فلتجربهم. 255 00:23:57,440 --> 00:23:59,440 ‫جميعهم أفضل من بعضهم. 256 00:24:04,830 --> 00:24:07,050 ‫ما شاء الله، إن ‫خياطتها رائعة أيضاً. 257 00:24:08,580 --> 00:24:10,000 ‫برأيك ماذا سيحدث؟ من ‫سيعين السلطان ليكون الوزير؟ 258 00:24:10,000 --> 00:24:14,170 ‫برأيك ماذا سيحدث؟ من ‫سيعين السلطان ليكون الوزير؟ 259 00:24:16,290 --> 00:24:19,790 ‫إن نظرنا إلى القرب ‫فسيوكلها أحداً منا كلانا. 260 00:24:20,120 --> 00:24:21,940 ‫لذا ما أهمية ما دون ذلك؟ 261 00:24:23,390 --> 00:24:26,210 ‫أما رأيي فيتقدم على رأيك خطوة. 262 00:24:29,140 --> 00:24:30,000 ‫فالوزير الأعظم يقف أمامي. 263 00:24:30,000 --> 00:24:31,090 ‫فالوزير الأعظم يقف أمامي. 264 00:24:32,820 --> 00:24:39,030 ‫فهل سيعينني أنا السلطان وزيراً بدلاً ‫من مربيه الذي لديه عليه فضل كبير؟ 265 00:24:40,240 --> 00:24:41,710 ‫إنما تظلم نفسك بهذا الكلام. 266 00:24:43,210 --> 00:24:45,130 ‫ففضلك أنت كذلك عظيم. 267 00:24:47,260 --> 00:24:48,670 ‫سلمت. 268 00:24:49,540 --> 00:24:50,000 ‫الأمر كذلك ولكن.. 269 00:24:50,000 --> 00:24:52,140 ‫الأمر كذلك ولكن.. 270 00:24:52,290 --> 00:24:56,340 ‫أنا مقتنع برأيي. 271 00:24:59,010 --> 00:25:00,000 ‫لقد اخترت هذا لأجلي إذن. 272 00:25:00,000 --> 00:25:00,810 ‫لقد اخترت هذا لأجلي إذن. 273 00:25:03,060 --> 00:25:04,550 ‫إنه يناسبك للغاية. 274 00:25:05,820 --> 00:25:10,000 ‫لكن أروعهم وأجملهم هو هذا. 275 00:25:10,000 --> 00:25:11,460 ‫لكن أروعهم وأجملهم هو هذا. 276 00:25:18,800 --> 00:25:20,000 ‫جميل. 277 00:25:20,000 --> 00:25:20,050 ‫جميل. 278 00:25:24,210 --> 00:25:26,270 ‫ارفع ذراعيك يا باشا. 279 00:25:28,930 --> 00:25:30,000 ‫هيا بسم الله. 280 00:25:30,000 --> 00:25:30,420 ‫هيا بسم الله. 281 00:25:36,680 --> 00:25:40,000 ‫إن ركنت بمعصميه إلى ‫القدرة وبياقته إلى الفضيلة.. 282 00:25:40,000 --> 00:25:41,160 ‫إن ركنت بمعصميه إلى ‫القدرة وبياقته إلى الفضيلة.. 283 00:25:41,180 --> 00:25:46,310 ‫ثم جمعت بيدك خلف ظهرك ‫فستكون هيبتك على مرأى العالم أجمع! 284 00:25:47,440 --> 00:25:49,140 ‫ثق أنت بأخيك. 285 00:25:49,600 --> 00:25:50,000 ‫كنت هكذا تحب المزاح دائماً عندما ‫كنا في مدرسة "الإندرون" كذلك. 286 00:25:50,000 --> 00:25:53,210 ‫كنت هكذا تحب المزاح دائماً عندما ‫كنا في مدرسة "الإندرون" كذلك. 287 00:25:54,890 --> 00:25:58,390 ‫كل مزحة تخفي ‫بداخلها حقيقة يا باشا. 288 00:26:01,270 --> 00:26:03,250 ‫لقد عانينا معاً كثيراً. 289 00:26:03,840 --> 00:26:06,320 ‫وقد حان رؤية ثمار هذا العناء. 290 00:26:08,410 --> 00:26:09,840 ‫إن شاء الله. 291 00:26:11,580 --> 00:26:14,190 ‫فليقدر لنا الله الخير ‫يا "شهاب الدين". 292 00:26:14,520 --> 00:26:15,680 ‫آمين. 293 00:26:16,700 --> 00:26:19,130 ‫إذن يا "شهاب الدين"، ما رأيك؟ 294 00:26:19,540 --> 00:26:20,000 ‫-هل سيليق رداء الوزير الأعظم به؟ ‫-سيكون جميلاً جداً يا باشا. 295 00:26:20,000 --> 00:26:23,650 ‫-هل سيليق رداء الوزير الأعظم به؟ ‫-سيكون جميلاً جداً يا باشا. 296 00:26:33,950 --> 00:26:37,250 ‫سآتي مجدداً يا بني، ‫لا تحزن أبداً، حسناً؟ 297 00:26:39,170 --> 00:26:40,000 ‫ألا يمكنك البقاء؟ 298 00:26:40,000 --> 00:26:40,850 ‫ألا يمكنك البقاء؟ 299 00:26:43,570 --> 00:26:45,690 ‫أخوك السلطان يحتاج إلي. 300 00:26:47,270 --> 00:26:48,720 ‫يجب أن أذهب. 301 00:26:51,180 --> 00:26:53,890 ‫لن يقتلك، أليس كذلك؟ 302 00:26:56,320 --> 00:26:58,330 ‫أيعقل هذا أبداً يا بني! 303 00:26:59,620 --> 00:27:00,000 ‫لا تفكر في مثل هذه الأمور. 304 00:27:00,000 --> 00:27:01,500 ‫لا تفكر في مثل هذه الأمور. 305 00:27:04,050 --> 00:27:05,870 ‫يا بني الأسد.. 306 00:27:06,680 --> 00:27:08,400 ‫يا نور عيني. 307 00:27:10,610 --> 00:27:13,630 ‫لا تنسى أبداً أنني ‫أحبك أكثر من نفسي. 308 00:27:34,750 --> 00:27:36,460 ‫لقد حان الوقت يا "حليمة". 309 00:27:38,040 --> 00:27:40,000 ‫ألا يمكن أن تبقى ‫أمي أكثر قليلاً؟ 310 00:27:40,000 --> 00:27:40,590 ‫ألا يمكن أن تبقى ‫أمي أكثر قليلاً؟ 311 00:27:43,620 --> 00:27:45,830 ‫إنها لا تذهب لمكان ‫بعيد، ستأتي مجدداً. 312 00:28:37,260 --> 00:28:39,770 ‫"أدرنة" 313 00:29:12,490 --> 00:29:20,000 ‫ملجأ الأمة وسلطان الغزاة ‫والمجاهدين حضرة السلطان "محمد"! 314 00:29:20,000 --> 00:29:21,090 ‫ملجأ الأمة وسلطان الغزاة ‫والمجاهدين حضرة السلطان "محمد"! 315 00:30:04,140 --> 00:30:05,670 ‫بسم الله الرحمن الرحيم. 316 00:30:34,290 --> 00:30:37,870 ‫بسم الله الرحمن ‫الرحيم ابدأ مجلسي. 317 00:30:38,840 --> 00:30:40,000 ‫هو الله المحبوب الحق لا شريك له. 318 00:30:40,000 --> 00:30:42,940 ‫هو الله المحبوب الحق لا شريك له. 319 00:30:46,160 --> 00:30:50,000 ‫اللهم يا مفتح الأبواب، ‫افتح لنا خير الأبواب. 320 00:30:50,000 --> 00:30:51,340 ‫اللهم يا مفتح الأبواب، ‫افتح لنا خير الأبواب. 321 00:30:52,120 --> 00:30:53,740 ‫-آمين. ‫-آمين. 322 00:30:54,960 --> 00:30:57,020 ‫-آمين. ‫-آمين. 323 00:31:01,210 --> 00:31:03,620 ‫لماذا يقف وزراء أبي بعيدين عني؟ 324 00:31:06,620 --> 00:31:10,000 ‫أم أنهم يريدون ‫حرماني من خبراتهم؟ 325 00:31:10,000 --> 00:31:10,080 ‫أم أنهم يريدون ‫حرماني من خبراتهم؟ 326 00:31:32,050 --> 00:31:33,170 ‫وزرائي.. 327 00:31:33,850 --> 00:31:37,310 ‫كما تعلمون فالدولة ‫العثمانية تُدار بأربعة أختام. 328 00:31:38,420 --> 00:31:40,000 ‫أحد هذه الأختام لدى ‫حاجب غرفة السلطان. 329 00:31:40,000 --> 00:31:40,490 ‫أحد هذه الأختام لدى ‫حاجب غرفة السلطان. 330 00:31:41,640 --> 00:31:43,200 ‫والآخر لدى رئيسة السيدات. 331 00:31:45,380 --> 00:31:46,740 ‫وأحدهم مع السلطان. 332 00:31:47,680 --> 00:31:50,000 ‫وأما الختم الأهم، ختم "السلطنة" ‫فيكون مع الوزير الأعظم. 333 00:31:50,000 --> 00:31:52,740 ‫وأما الختم الأهم، ختم "السلطنة" ‫فيكون مع الوزير الأعظم. 334 00:31:58,770 --> 00:32:00,000 ‫وفقاً للقوانين القديمة ومن أجل سلام وصلاح ‫دولتنا فيجب أن نعين الصدر الأعظم أولاً. 335 00:32:00,000 --> 00:32:05,200 ‫وفقاً للقوانين القديمة ومن أجل سلام وصلاح ‫دولتنا فيجب أن نعين الصدر الأعظم أولاً. 336 00:32:58,690 --> 00:33:00,000 ‫وهذا لأن نهضة شعبي ‫وطمأنينتهم هي غايتي. 337 00:33:00,000 --> 00:33:02,540 ‫وهذا لأن نهضة شعبي ‫وطمأنينتهم هي غايتي. 338 00:33:05,390 --> 00:33:06,690 ‫والآن.. 339 00:33:07,780 --> 00:33:10,000 ‫فلتعلموا أن مهمة الوزير الأعظم ‫توكل لمن صدره متسع ورحب. 340 00:33:10,000 --> 00:33:12,170 ‫فلتعلموا أن مهمة الوزير الأعظم ‫توكل لمن صدره متسع ورحب. 341 00:33:13,690 --> 00:33:17,040 ‫أي لمن يعرف كيف يحفظ الأسرار.. 342 00:33:17,650 --> 00:33:20,000 ‫ومن له مهارة في السياسة والفضيلة ‫ومن له عقل سياسي لإدارة الدولة. 343 00:33:20,000 --> 00:33:22,270 ‫ومن له مهارة في السياسة والفضيلة ‫ومن له عقل سياسي لإدارة الدولة. 344 00:33:29,970 --> 00:33:30,000 ‫ولهذا يسمى من يوكل بهذه ‫الوظيفة بـ"الصدر الأعظم". 345 00:33:30,000 --> 00:33:33,460 ‫ولهذا يسمى من يوكل بهذه ‫الوظيفة بـ"الصدر الأعظم". 346 00:33:34,050 --> 00:33:37,370 ‫أي من لديه صدر واسع ورحب. 347 00:33:37,920 --> 00:33:39,280 ‫والختم.. 348 00:33:41,630 --> 00:33:43,080 ‫نعطيه له. 349 00:34:39,280 --> 00:34:40,000 ‫هذا الختم، هو ختم رئيسة السيدات. 350 00:34:40,000 --> 00:34:42,130 ‫هذا الختم، هو ختم رئيسة السيدات. 351 00:34:42,610 --> 00:34:48,030 ‫بأمر من سلطاننا "محمد" ‫يتم إعطائه لرئيسة السيدات. 352 00:34:48,560 --> 00:34:50,000 ‫رئيسة السيدات هي السيدة "بهار". 353 00:34:50,000 --> 00:34:52,320 ‫رئيسة السيدات هي السيدة "بهار". 354 00:35:04,110 --> 00:35:09,490 ‫الختم والحكم والأمر لسلطاننا. 355 00:35:10,570 --> 00:35:13,760 ‫إنما نحن مأمورون بالفعل وحسب. 356 00:35:21,540 --> 00:35:23,400 ‫هذا هو حرم السلطان.. 357 00:35:25,560 --> 00:35:30,000 ‫وأنتم لا تتواجدون ‫هنا بحلتكم أو بجمالكم. 358 00:35:30,000 --> 00:35:31,970 ‫وأنتم لا تتواجدون ‫هنا بحلتكم أو بجمالكم. 359 00:35:32,720 --> 00:35:37,640 ‫ولو رقعتن جراباً بأربعين قطعة ‫من قماش فلن يسأل أحد عن جماله. 360 00:35:38,600 --> 00:35:40,000 ‫فهذه مهارتكم. 361 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 ‫فهذه مهارتكم. 362 00:35:43,060 --> 00:35:47,410 ‫يأتي الكثير من السلاطين ويرحلون ‫فتحملون العديد من الأسرار. 363 00:35:49,660 --> 00:35:50,000 ‫ويحدث الكثير من ‫الأمور أمام أعينكم. 364 00:35:50,000 --> 00:35:53,250 ‫ويحدث الكثير من ‫الأمور أمام أعينكم. 365 00:35:54,610 --> 00:35:59,230 ‫فتصبحون صماً لا لسان ‫لكم فلا تنطقون بكلمة. 366 00:36:00,230 --> 00:36:02,880 ‫فهذه دولتكم. 367 00:36:05,860 --> 00:36:10,000 ‫تعرفون كيف تجلسون وكيف تنهضون ‫وتتحدثون وتعرفون آداب السلوك والمعاشرة. 368 00:36:10,000 --> 00:36:12,540 ‫تعرفون كيف تجلسون وكيف تنهضون ‫وتتحدثون وتعرفون آداب السلوك والمعاشرة. 369 00:36:13,620 --> 00:36:16,610 ‫لا تحزنون ولا تُحزنون أحداً. 370 00:36:17,330 --> 00:36:20,000 ‫فهذا احترامكم. 371 00:36:20,000 --> 00:36:20,130 ‫فهذا احترامكم. 372 00:36:21,950 --> 00:36:28,320 ‫لقد عملتم بجهد حتى اليوم مع ‫مراعاة دولتكم وأدبكم ومهارتكم. 373 00:36:29,650 --> 00:36:30,000 ‫فلتستمروا في مهامكم ‫بعد الآن بنفس الاجتهاد. 374 00:36:30,000 --> 00:36:33,290 ‫فلتستمروا في مهامكم ‫بعد الآن بنفس الاجتهاد. 375 00:36:40,280 --> 00:36:43,160 ‫ليكن منصبك مباركاً ‫يا رئيسة السيدات. 376 00:38:07,120 --> 00:38:09,260 ‫سيدة "ميرا" لقد ‫جاءت السلطانة العمة. 377 00:38:12,000 --> 00:38:13,670 ‫السلطانة العمة؟ 378 00:38:21,800 --> 00:38:25,940 ‫رأس الدولة الملك ‫والسلطان بعونه تعالى.. 379 00:38:26,450 --> 00:38:30,000 ‫يرى عبر الصدر الأعظم ‫ويسمع من خلاله ويحكم به. 380 00:38:30,000 --> 00:38:32,160 ‫يرى عبر الصدر الأعظم ‫ويسمع من خلاله ويحكم به. 381 00:38:34,570 --> 00:38:40,000 ‫ما يجعل الدولة العثمانية قائمة هو ارتباطها ‫بالشريعة الإسلامية الغراء وتعظيمها لها. 382 00:38:40,000 --> 00:38:42,110 ‫ما يجعل الدولة العثمانية قائمة هو ارتباطها ‫بالشريعة الإسلامية الغراء وتعظيمها لها. 383 00:38:46,740 --> 00:38:50,000 ‫هذا الدستور العظيم، يضمن الحكم ‫به والعمل من خلال الصدر الأعظم. 384 00:38:50,000 --> 00:38:50,540 ‫هذا الدستور العظيم، يضمن الحكم ‫به والعمل من خلال الصدر الأعظم. 385 00:38:51,200 --> 00:38:55,780 ‫وهكذا يقطع سلطان الترك ‫به الظلم ويضمن به العدل. 386 00:38:58,390 --> 00:39:00,000 ‫ولهذا السبب، أوكل مهمة الصدر ‫الأعظم ونائب السلطان المطلق.. 387 00:39:00,000 --> 00:39:05,760 ‫ولهذا السبب، أوكل مهمة الصدر ‫الأعظم ونائب السلطان المطلق.. 388 00:39:34,170 --> 00:39:37,580 ‫وأرى الأنسب لها هو ‫"جاندرلي خليل" باشا. 389 00:40:01,450 --> 00:40:02,530 ‫مولاي. 390 00:40:03,460 --> 00:40:04,930 ‫أمرك على العين والرأس. 391 00:40:08,100 --> 00:40:09,350 ‫أحضروا السلاح وعباءته. 392 00:40:10,990 --> 00:40:13,530 ‫-مبارك أيها الباشا. ‫-أشكرك، أشكرك. 393 00:40:14,540 --> 00:40:16,060 ‫من أجل الفيلق. 394 00:41:36,340 --> 00:41:40,000 ‫فليكن هذا القرار خيرًا ويُمنًا لدولتنا ‫الخِتم ملكك أيها "الجاندرلي". 395 00:41:40,000 --> 00:41:40,190 ‫فليكن هذا القرار خيرًا ويُمنًا لدولتنا ‫الخِتم ملكك أيها "الجاندرلي". 396 00:42:04,580 --> 00:42:05,610 ‫مولاي. 397 00:42:07,380 --> 00:42:09,130 ‫لكي أظفر باحترامك... 398 00:42:10,020 --> 00:42:13,120 ‫فخادمك "الجاندرلي" سيبذل كل جهده في عمله. 399 00:42:14,420 --> 00:42:16,200 ‫لا شك بذلك أيها "الجاندرلي". 400 00:42:52,800 --> 00:42:55,370 ‫والآن يمكنكم الذهاب. 401 00:43:17,350 --> 00:43:18,430 ‫"زغانوس" باشا. 402 00:43:19,420 --> 00:43:20,000 ‫هل ستقول شيئًا؟ 403 00:43:20,000 --> 00:43:20,490 ‫هل ستقول شيئًا؟ 404 00:43:27,590 --> 00:43:28,620 ‫العفو. 405 00:43:33,720 --> 00:43:34,780 ‫الأمر والحكم... 406 00:43:35,660 --> 00:43:36,800 ‫لسلطاننا المبجل. 407 00:44:00,450 --> 00:44:01,870 ‫انظر إلى الباشا "خليل" يا سيدي. 408 00:44:02,580 --> 00:44:04,640 ‫بالأمس كان وزيرًا واليوم رذيل. 409 00:44:05,800 --> 00:44:09,290 ‫حتى لو كان الليث جريحًا ‫فيظل ليثًا يا "بكتاش". 410 00:44:10,220 --> 00:44:13,610 ‫فلننظر إلى ما سيكون من نصيبنا. 411 00:44:15,880 --> 00:44:18,340 ‫الوفاء أم الربح. 412 00:44:20,280 --> 00:44:23,690 ‫بالتأكيد لن يعطي السلطان "محمد" ‫منصب كبير الوزراء للباشا "خليل". 413 00:44:24,140 --> 00:44:25,200 ‫وحينها... 414 00:44:25,230 --> 00:44:27,420 ‫وحينها فإن الفيلق... 415 00:44:28,200 --> 00:44:30,000 ‫يجب أن يكون متينًا بعد الباشا "خليل". 416 00:44:30,000 --> 00:44:30,700 ‫يجب أن يكون متينًا بعد الباشا "خليل". 417 00:44:32,550 --> 00:44:34,120 ‫إن تفكك فيلق الإنكشاريين... 418 00:44:35,330 --> 00:44:37,310 ‫فلن يبقى له ظل يا "بكتاش". 419 00:44:38,610 --> 00:44:40,000 ‫ستنهال علينا النيران من فوقنا... 420 00:44:40,000 --> 00:44:40,910 ‫ستنهال علينا النيران من فوقنا... 421 00:44:41,790 --> 00:44:44,350 ‫وسنصبح كأهل "كربلاء" في اشتياقنا للماء. 422 00:44:45,790 --> 00:44:46,840 ‫ماذا سنفعل يا سيدي؟ 423 00:44:47,480 --> 00:44:50,000 ‫"محمد" الصغير ذاك هو المتبقي وأصبح سلطانًا. 424 00:44:50,000 --> 00:44:50,010 ‫"محمد" الصغير ذاك هو المتبقي وأصبح سلطانًا. 425 00:44:52,710 --> 00:44:54,320 ‫إن تخطى مرحلة صغره تلك... 426 00:44:55,060 --> 00:44:59,050 ‫فلن يتخذ منا أو من "الجاندرلي" خصمًا له. 427 00:45:00,250 --> 00:45:02,700 ‫لكن إن أصر وعاند... 428 00:45:03,610 --> 00:45:06,180 ‫فسنفعل ما كنا نفعله في السابق. 429 00:45:12,480 --> 00:45:15,740 ‫لن نغلق القبر كما طلب السلطان. 430 00:45:16,940 --> 00:45:18,170 ‫سيكون جاهزًا عما قريب. 431 00:45:19,760 --> 00:45:20,000 ‫الاعتناء به أمانتكم، لا أريد أن أقلق بشأنه. 432 00:45:20,000 --> 00:45:23,330 ‫الاعتناء به أمانتكم، لا أريد أن أقلق بشأنه. 433 00:45:24,130 --> 00:45:25,560 ‫لا تقلق يا سيدي. 434 00:45:30,130 --> 00:45:32,290 ‫سلطان العالم "مراد" الأكبر... 435 00:45:35,360 --> 00:45:37,560 ‫سينزل إلى هذا القبر الضيق. 436 00:45:39,910 --> 00:45:40,000 ‫فلتكن هذه عبرة لكل الناس. 437 00:45:40,000 --> 00:45:42,990 ‫فلتكن هذه عبرة لكل الناس. 438 00:46:19,390 --> 00:46:20,000 ‫العمة السلطانة أتت يا مولاي. 439 00:46:20,000 --> 00:46:20,700 ‫العمة السلطانة أتت يا مولاي. 440 00:46:22,740 --> 00:46:23,780 ‫فلتأت. 441 00:47:08,470 --> 00:47:09,760 ‫أهلًا بك يا عمتي السلطانة. 442 00:47:11,180 --> 00:47:12,630 ‫العفو يا مولاي. 443 00:47:15,510 --> 00:47:17,530 ‫حان وقت أن نقبل نحن اليد. 444 00:47:22,940 --> 00:47:24,030 ‫حللتِ أهلًا. 445 00:47:24,830 --> 00:47:26,460 ‫لا تعلمين مدى سعادتي بقدومكِ. 446 00:47:26,840 --> 00:47:27,890 ‫سَلِمت. 447 00:47:29,110 --> 00:47:30,000 ‫إن كنا نعلم قدومكِ للجنازة... 448 00:47:30,000 --> 00:47:30,680 ‫إن كنا نعلم قدومكِ للجنازة... 449 00:47:31,300 --> 00:47:32,340 ‫كنا سننتظر. 450 00:47:33,410 --> 00:47:34,410 ‫نصيب. 451 00:47:35,530 --> 00:47:40,000 ‫لقد سمعت بوفاة أخي "مراد" ‫عندما كنت بالطريق. 452 00:47:40,000 --> 00:47:40,160 ‫لقد سمعت بوفاة أخي "مراد" ‫عندما كنت بالطريق. 453 00:47:44,630 --> 00:47:45,660 ‫"هُما". 454 00:47:47,800 --> 00:47:50,000 ‫لقد أتيت لأنفذ وصية "هُما". 455 00:47:50,000 --> 00:47:51,720 ‫لقد أتيت لأنفذ وصية "هُما". 456 00:47:53,610 --> 00:47:54,670 ‫أي وصية؟ 457 00:47:55,720 --> 00:47:59,130 ‫قالت السيدة "هُما" ألا ‫أتركك وحدك عندما تتوفى هي. 458 00:48:00,060 --> 00:48:01,570 ‫أخبرتني أن أكون بجانبك. 459 00:48:03,480 --> 00:48:04,860 ‫ولكن ما أراه... 460 00:48:05,530 --> 00:48:07,800 ‫أنك أصبحت حاكمًا يليق بالعرش. 461 00:48:09,210 --> 00:48:10,000 ‫لا تبحثُ عن ملجأ ولا شخص يحميك. 462 00:48:10,000 --> 00:48:11,610 ‫لا تبحثُ عن ملجأ ولا شخص يحميك. 463 00:48:13,030 --> 00:48:14,530 ‫لن أقلق بشأنك. 464 00:48:15,260 --> 00:48:16,900 ‫هناك خيرٌ في العودة. 465 00:48:17,700 --> 00:48:20,000 ‫المكان مكانكِ أيضًا، ‫يمكنكِ البقاء كما تشائين. 466 00:48:20,000 --> 00:48:20,680 ‫المكان مكانكِ أيضًا، ‫يمكنكِ البقاء كما تشائين. 467 00:48:21,430 --> 00:48:22,460 ‫وأيضًا... 468 00:48:24,270 --> 00:48:25,560 ‫هناك ما أريد أن أطلبه منكِ. 469 00:48:27,110 --> 00:48:29,410 ‫ليس طلبًا بل أمرًا. 470 00:48:31,670 --> 00:48:33,680 ‫فلنجلس أولًا لكي لا تظلي واقفة. 471 00:48:47,840 --> 00:48:48,880 ‫الحرملك. 472 00:48:50,710 --> 00:48:51,740 ‫كان أبي يقول... 473 00:48:52,040 --> 00:48:56,580 ‫أن إدارة الحرملك أصعب من إدارة الدولة ‫ولكنني لم أكن أفهم. 474 00:48:57,410 --> 00:48:59,000 ‫ولكنني الآن أرى وأفهم. 475 00:48:59,910 --> 00:49:00,000 ‫وأنا أحتاج إلى مساعدتكِ بهذا الشأن ‫أيتها العمة السلطانة. 476 00:49:00,000 --> 00:49:02,740 ‫وأنا أحتاج إلى مساعدتكِ بهذا الشأن ‫أيتها العمة السلطانة. 477 00:49:03,600 --> 00:49:07,200 ‫ما الحاجة إليّ وهناك شخص ‫يعلم الأصول كالسيدة "مارا"... 478 00:49:07,710 --> 00:49:09,970 ‫وهناك السيدة ابنة السيد "حليمة"؟ 479 00:49:10,440 --> 00:49:12,350 ‫لا تذكري اسم "حليمة" أيتها العمة السلطانة. 480 00:49:13,830 --> 00:49:14,910 ‫عساه خيرًا؟ 481 00:49:15,190 --> 00:49:18,780 ‫السيدة "حليمة" حاولت اختطاف أخي "أحمد". 482 00:49:20,420 --> 00:49:22,930 ‫آه يا "حليمة" آه، كانت هكذا على الدوام. 483 00:49:23,800 --> 00:49:25,930 ‫كل من تحبه وتتألم لألمه... 484 00:49:26,270 --> 00:49:28,760 ‫لا تتركه حتى يفقد قيمته. 485 00:49:29,850 --> 00:49:30,000 ‫فلنترك أمر "حليمة" جانبًا الآن. 486 00:49:30,000 --> 00:49:31,830 ‫فلنترك أمر "حليمة" جانبًا الآن. 487 00:49:32,890 --> 00:49:35,830 ‫-ما أريد قوله... ‫-هل أمر "حليمة" قابل للترك؟ 488 00:49:36,830 --> 00:49:40,000 ‫"أحمد" هو أخوك وابنها. 489 00:49:40,000 --> 00:49:40,010 ‫"أحمد" هو أخوك وابنها. 490 00:49:40,960 --> 00:49:44,910 ‫بالتأكيد فعلت ذلك من أجل حمايته ‫ومن أجل منع أي أذى تجاهه. 491 00:49:45,260 --> 00:49:47,260 ‫ما فعلته ليس شيئًا يمكننا مسامحتها عليه. 492 00:49:48,220 --> 00:49:50,000 ‫لم أعط الحكم بالأمر، لكن عقابها واضح. 493 00:49:50,000 --> 00:49:51,190 ‫لم أعط الحكم بالأمر، لكن عقابها واضح. 494 00:49:55,500 --> 00:49:56,520 ‫مولاي. 495 00:49:57,050 --> 00:50:00,000 ‫إن كنت تريدني أن أدير الحرملك ‫وأن أبقى هنا... 496 00:50:00,000 --> 00:50:00,640 ‫إن كنت تريدني أن أدير الحرملك ‫وأن أبقى هنا... 497 00:50:02,320 --> 00:50:04,190 ‫فسيكون لديّ أنا أيضًا طلبٌ منك. 498 00:50:09,620 --> 00:50:10,000 ‫"حليمة". 499 00:50:10,000 --> 00:50:10,630 ‫"حليمة". 500 00:50:28,180 --> 00:50:29,360 ‫السلطان "محمد"... 501 00:50:30,360 --> 00:50:31,900 ‫لقد فاجئنا كليًا أيها الباشا. 502 00:50:32,740 --> 00:50:34,350 ‫حتى أنت لم تكن لتتخيل هذا. 503 00:50:35,270 --> 00:50:38,710 ‫أن تكون كبير الوزراء بعد ما قمت به بالأمس. 504 00:50:40,180 --> 00:50:41,240 ‫لكن... 505 00:50:41,660 --> 00:50:43,270 ‫مباركٌ لك مجددًا. 506 00:50:44,140 --> 00:50:47,670 ‫حتى وإن كنت كبير الوزراء لدى السلطان "محمد" ‫فأنت من وصل إلى ذلك المنصب. 507 00:50:49,440 --> 00:50:50,000 ‫الأمر ليس المنصب يا "إسحاق"... 508 00:50:50,000 --> 00:50:51,240 ‫الأمر ليس المنصب يا "إسحاق"... 509 00:50:52,380 --> 00:50:55,950 ‫المهم هو أن تكون لدي القوة الكافية لإدارته. 510 00:50:57,790 --> 00:51:00,000 ‫والسلطان "محمد" ليلة أمس لمّح بذلك. 511 00:51:00,000 --> 00:51:02,840 ‫والسلطان "محمد" ليلة أمس لمّح بذلك. 512 00:51:04,210 --> 00:51:05,630 ‫قال: "إن كان المنصب لديك... 513 00:51:07,060 --> 00:51:08,300 ‫فالقوة لدي أنا". 514 00:51:10,120 --> 00:51:11,150 ‫لكن... 515 00:51:12,810 --> 00:51:14,540 ‫ليس هو من أعطانا الدرس. 516 00:51:16,020 --> 00:51:17,090 ‫من إذن؟ 517 00:51:20,210 --> 00:51:21,850 ‫زوجة "مراد" الأكبر. 518 00:51:24,080 --> 00:51:25,200 ‫السيدة "حليمة". 519 00:51:27,660 --> 00:51:30,000 ‫السيدة "حليمة" أمسكت بنا على الصراط. 520 00:51:30,000 --> 00:51:30,350 ‫السيدة "حليمة" أمسكت بنا على الصراط. 521 00:51:32,170 --> 00:51:34,270 ‫إن لمستنا كنا سنسقط ولكن... 522 00:51:35,560 --> 00:51:37,390 ‫المكان الذي نحن واقفون به ليس متينًا. 523 00:51:38,540 --> 00:51:39,570 ‫كيف؟ 524 00:51:40,110 --> 00:51:42,590 ‫أظهرت لنا أن أملنا الوحيد هو "أحمد". 525 00:51:45,490 --> 00:51:49,150 ‫لا خيار آخر أمامنا سوى أن ‫نُجلس الأمير "أحمد" على العرش. 526 00:51:49,750 --> 00:51:50,000 ‫وحينها... 527 00:51:50,000 --> 00:51:51,250 ‫وحينها... 528 00:51:52,880 --> 00:51:55,150 ‫ختمنا سيكون قويًا. 529 00:51:59,040 --> 00:52:00,000 ‫حسنًا ولكن... 530 00:52:00,000 --> 00:52:00,060 ‫حسنًا ولكن... 531 00:52:01,040 --> 00:52:04,200 ‫كيف سيحدث ذلك بينما أثناء وجود ‫السلطان "محمد" على العرش؟ 532 00:52:10,620 --> 00:52:11,640 ‫"أتماجا". 533 00:52:12,160 --> 00:52:13,520 ‫-حضرة الباشا. ‫-أخبرني. 534 00:52:14,000 --> 00:52:18,370 ‫الباشا "بيري" أتى إلى العاصمة ‫من ديار "قرمان"، وأتى لك بخبر. 535 00:52:18,780 --> 00:52:20,000 ‫إن كان الأمر مناسبًا ‫فيريد مقابلتك في نُزلك. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,750 ‫إن كان الأمر مناسبًا ‫فيريد مقابلتك في نُزلك. 537 00:52:22,780 --> 00:52:23,910 ‫يا إلهي! 538 00:52:25,190 --> 00:52:26,940 ‫لقد فات أوان تواجده هنا. 539 00:52:27,870 --> 00:52:29,640 ‫ما الذي يفعله "بيري" باشا هنا؟ 540 00:52:56,550 --> 00:52:57,580 ‫"حسن". 541 00:52:58,460 --> 00:53:00,000 ‫عساه خيرًا يا أخي، لماذا أنت شارد البال؟ 542 00:53:00,000 --> 00:53:00,510 ‫عساه خيرًا يا أخي، لماذا أنت شارد البال؟ 543 00:53:01,670 --> 00:53:02,750 ‫لماذا برأيك؟ 544 00:53:04,150 --> 00:53:05,600 ‫صلة الرحم هنا. 545 00:53:07,370 --> 00:53:08,520 ‫الشوق للأم... 546 00:53:09,070 --> 00:53:10,000 ‫والشوق للوطن، أفهمت؟ 547 00:53:10,000 --> 00:53:10,920 ‫والشوق للوطن، أفهمت؟ 548 00:53:11,560 --> 00:53:12,590 ‫"ألوباط"؟ 549 00:53:13,340 --> 00:53:14,480 ‫أجل، "ألوباط". 550 00:53:15,550 --> 00:53:18,010 ‫شوقه لأمه يملأ "حسن" حتى النخاع. 551 00:53:20,040 --> 00:53:22,780 ‫-أليس كذلك أيها الشجاع؟ ‫-نعم يا سيدي، نعم. 552 00:53:23,970 --> 00:53:25,040 ‫أسمعت؟ 553 00:53:26,060 --> 00:53:28,020 ‫خرجت من موطني ولكن.. 554 00:53:29,630 --> 00:53:30,000 ‫لم أجد فرصة لأعود لأقبل يدها. 555 00:53:30,000 --> 00:53:31,600 ‫لم أجد فرصة لأعود لأقبل يدها. 556 00:53:33,450 --> 00:53:34,770 ‫وبينما أنا قريب هكذا... 557 00:53:37,250 --> 00:53:38,530 ‫تذكرت والدتي. 558 00:53:38,820 --> 00:53:40,000 ‫عجبًا لأخي حَمَل أمه الوديع! 559 00:53:40,000 --> 00:53:43,240 ‫عجبًا لأخي حَمَل أمه الوديع! 560 00:53:44,980 --> 00:53:47,570 ‫هذا الحَمَل أصبح أسدًا منذ زمن يا "سالتوك". 561 00:53:48,740 --> 00:53:50,000 ‫لا تضغط عليه. 562 00:53:50,000 --> 00:53:50,270 ‫لا تضغط عليه. 563 00:53:52,980 --> 00:53:54,200 ‫الشوق للأم... 564 00:53:54,900 --> 00:53:58,060 ‫حتى وإن كنت صغيرًا أو كبيرًا... 565 00:53:58,540 --> 00:54:00,000 ‫فإنه يؤلم المرء بكبده. 566 00:54:00,000 --> 00:54:00,680 ‫فإنه يؤلم المرء بكبده. 567 00:54:01,270 --> 00:54:04,970 ‫أوليست كل جهودنا وغاراتنا هذه... 568 00:54:05,700 --> 00:54:07,490 ‫لكي لا تبكي أمهاتنا؟ 569 00:54:08,360 --> 00:54:10,000 ‫أنت محق بالفعل، سيدي... 570 00:54:10,000 --> 00:54:10,470 ‫أنت محق بالفعل، سيدي... 571 00:54:11,560 --> 00:54:13,040 ‫ما رأيك أن نذهب إلى "ألوباط"؟ 572 00:54:13,670 --> 00:54:16,120 ‫لكي يذهب شوق أخينا المجنون هذا لأمه... 573 00:54:16,510 --> 00:54:18,670 ‫ولكي نأخذ بعض الطعام الساخن أيضًا يا سيدي. 574 00:54:19,980 --> 00:54:20,000 ‫"سالتوك"! 575 00:54:20,000 --> 00:54:21,540 ‫"سالتوك"! 576 00:54:23,470 --> 00:54:26,410 ‫أنت تفكر بالطعام أكثر ‫من لم شمل الأم وابنها. 577 00:54:26,470 --> 00:54:29,120 ‫ولكن فليكن، ستكون قد أخذت الثواب. 578 00:54:30,160 --> 00:54:31,390 ‫هل تأذن يا سيدي؟ 579 00:54:32,480 --> 00:54:33,680 ‫هل نذهب إلى "ألوباط"؟ 580 00:54:35,390 --> 00:54:36,450 ‫فلنذهب. 581 00:54:37,470 --> 00:54:40,000 ‫فلنلم شمل "حسن" بقريته وأمه. 582 00:54:40,000 --> 00:54:40,370 ‫فلنلم شمل "حسن" بقريته وأمه. 583 00:54:43,660 --> 00:54:44,950 ‫أحقًا سنذهب يا سيدي؟ 584 00:54:45,690 --> 00:54:47,470 ‫لا تطل الحديث، لقد قبل بالفعل، هيا. 585 00:54:55,610 --> 00:54:56,650 ‫هيا، هيا. 586 00:55:00,160 --> 00:55:02,070 ‫كل ما تعلمته هنا في هذا القصر... 587 00:55:03,210 --> 00:55:04,980 ‫فهو بفضل العمة السلطانة. 588 00:55:05,820 --> 00:55:10,000 ‫هي من علمتنا وزينتنا ‫وجعلت منا نساءً ذوات شأن. 589 00:55:10,000 --> 00:55:10,020 ‫هي من علمتنا وزينتنا ‫وجعلت منا نساءً ذوات شأن. 590 00:55:12,510 --> 00:55:13,590 ‫العفو. 591 00:55:13,970 --> 00:55:15,000 ‫لكنها الحقيقة. 592 00:55:15,520 --> 00:55:18,500 ‫رأينا العرف أنا والسلطانة "هُما" منكِ. 593 00:55:19,320 --> 00:55:20,000 ‫لقد نسيتِ "حليمة". 594 00:55:20,000 --> 00:55:20,540 ‫لقد نسيتِ "حليمة". 595 00:55:21,830 --> 00:55:23,550 ‫هي أيضًا رأت منا بعض الأشياء. 596 00:55:24,560 --> 00:55:27,590 ‫يا ليتها لم تكتف بالرؤية وطبقت ما رأته. 597 00:55:29,500 --> 00:55:30,000 ‫أنتِ السيدة "بهار"، أليس كذلك؟ 598 00:55:30,000 --> 00:55:31,050 ‫أنتِ السيدة "بهار"، أليس كذلك؟ 599 00:55:33,850 --> 00:55:34,860 ‫يا فتاتي الجميلة. 600 00:55:36,520 --> 00:55:38,810 ‫يا ليت كان من نصيبي أن آتي إلى زفافك. 601 00:55:43,540 --> 00:55:44,760 ‫لكن هذا نصيبي. 602 00:55:47,580 --> 00:55:50,000 ‫لم نستطع تنظيم زفاف السيدة "بهار" بسبب ‫تعارضه مع تولي مولانا السلطان للإمارة. 603 00:55:50,000 --> 00:55:53,350 ‫لم نستطع تنظيم زفاف السيدة "بهار" بسبب ‫تعارضه مع تولي مولانا السلطان للإمارة. 604 00:55:55,700 --> 00:55:58,090 ‫اعذريني يا ابنتي فلم أكن أعلم. 605 00:56:07,030 --> 00:56:08,470 ‫وأنتِ "جولشاه". 606 00:56:10,720 --> 00:56:11,910 ‫صحيح يا مولاتي. 607 00:56:13,030 --> 00:56:14,500 ‫لماذا تجلسين بعيدًا هكذا؟ 608 00:56:15,600 --> 00:56:16,810 ‫تعالي واجلسي بجانبي. 609 00:56:31,520 --> 00:56:33,320 ‫أنتِ تشبهين والدتكِ كثيرًا. 610 00:56:34,440 --> 00:56:35,950 ‫أتعرفين والدتي؟ 611 00:56:37,620 --> 00:56:39,200 ‫منذ أن كنتُ شابة. 612 00:56:40,940 --> 00:56:43,550 ‫إنها امرأة محترمة ذات شأن رفيع. 613 00:56:45,260 --> 00:56:47,330 ‫بما أنكِ كبرتِ بظلها... 614 00:56:48,130 --> 00:56:49,510 ‫فأنتِ تشبهينها. 615 00:56:51,620 --> 00:56:52,870 ‫أشكركِ يا مولاتي. 616 00:57:01,820 --> 00:57:04,980 ‫السلطان يطلب السيدة "جولشاه" إلى حضرته. 617 00:57:19,250 --> 00:57:20,000 ‫عن إذنكن. 618 00:57:20,000 --> 00:57:20,600 ‫عن إذنكن. 619 00:57:22,000 --> 00:57:23,350 ‫تفضلي يا ابنتي. 620 00:57:32,220 --> 00:57:33,760 ‫ما الذي حدث لتلك السيدة هكذا؟ 621 00:57:34,980 --> 00:57:36,680 ‫أصبحت كالحمل الذي رأى ذئبًا. 622 00:57:38,020 --> 00:57:39,310 ‫هل سيتم ذبحها؟ 623 00:57:40,570 --> 00:57:44,130 ‫إنها ذاهبة ليتم محاسبتها على ما فعلته ‫دون أن تفكر أيتها العمة السلطانة. 624 00:57:47,060 --> 00:57:50,000 ‫من أثنيتم عليها هي ووالدتها قائلين بأنها ‫ذات شرف، حاولت اغتيال السلطان. 625 00:57:50,000 --> 00:57:53,060 ‫من أثنيتم عليها هي ووالدتها قائلين بأنها ‫ذات شرف، حاولت اغتيال السلطان. 626 00:57:58,580 --> 00:58:00,000 ‫والآن حان محاسبتها. 627 00:58:00,000 --> 00:58:01,300 ‫والآن حان محاسبتها. 628 00:58:20,600 --> 00:58:24,180 ‫لقد جاءت السيدة "جولشاه" ‫يا مولاي، تنتظر إذنك للدخول. 629 00:58:49,440 --> 00:58:50,000 ‫لقد استدعيتني يا مولاي. 630 00:58:50,000 --> 00:58:51,220 ‫لقد استدعيتني يا مولاي. 631 00:58:53,840 --> 00:58:54,840 ‫اقتربي. 632 00:59:07,980 --> 00:59:10,000 ‫علينا أن نكمل حديثنا الذي بقي ناقصًا. 633 00:59:10,000 --> 00:59:11,180 ‫علينا أن نكمل حديثنا الذي بقي ناقصًا. 634 00:59:16,100 --> 00:59:18,100 ‫أطلب رحمتك يا مولاي. 635 00:59:20,100 --> 00:59:21,240 ‫مهما كان حكمك... 636 00:59:23,620 --> 00:59:24,780 ‫فأنا راضية به. 637 00:59:29,960 --> 00:59:30,000 ‫كذبتِ كثيرًا وحاولت إيقاع ‫زوجك في الفخ يا "جولشاه"! 638 00:59:30,000 --> 00:59:33,940 ‫كذبتِ كثيرًا وحاولت إيقاع ‫زوجك في الفخ يا "جولشاه"! 639 00:59:38,800 --> 00:59:40,000 ‫ولا سبيل للمسامحة في هذا! 640 00:59:40,000 --> 00:59:41,160 ‫ولا سبيل للمسامحة في هذا! 641 00:59:42,560 --> 00:59:44,160 ‫لم أكن أعرفك حينها. 642 00:59:46,160 --> 00:59:50,000 ‫عرفتك وأصاب قلبي حزنٌ شديد. 643 00:59:50,000 --> 00:59:50,720 ‫عرفتك وأصاب قلبي حزنٌ شديد. 644 00:59:55,440 --> 00:59:59,480 ‫اتبعت النار التي في قلبي وبعت أمي وسيدي. 645 01:00:04,460 --> 01:00:07,780 ‫لم يعد لدي غيرك لألجأ إليه! 646 01:00:10,980 --> 01:00:12,840 ‫لا تطلقني بالله عليك. 647 01:00:19,300 --> 01:00:20,000 ‫لو كنت أصدرت حكمي بصفتي ‫الأمير "محمد"، لكنت طلقتك. 648 01:00:20,000 --> 01:00:24,260 ‫لو كنت أصدرت حكمي بصفتي ‫الأمير "محمد"، لكنت طلقتك. 649 01:00:29,450 --> 01:00:30,000 ‫لكن... 650 01:00:30,000 --> 01:00:30,450 ‫لكن... 651 01:00:31,060 --> 01:00:33,540 ‫ولكنني الآن سلطان الحكم العثماني. 652 01:00:34,820 --> 01:00:39,360 ‫إن طلقتك فسأكون وكأنني ألطخ سمعة "قرمان". 653 01:00:45,000 --> 01:00:48,240 ‫ولهذا السبب تراجعت عن قراري. 654 01:00:52,740 --> 01:00:54,000 ‫هل سامحتني؟ 655 01:00:58,560 --> 01:01:00,000 ‫هل تعتبرين هذا مسامحة؟ 656 01:01:00,000 --> 01:01:00,080 ‫هل تعتبرين هذا مسامحة؟ 657 01:01:03,560 --> 01:01:05,080 ‫لم يعد لديّ ثقة في كلامك. 658 01:01:10,250 --> 01:01:12,850 ‫لقد أصبحتِ بمثابة العدم في نظري. 659 01:01:18,560 --> 01:01:20,000 ‫لا يوجد عقاب أثقل عليّ من هذا. 660 01:01:20,000 --> 01:01:20,860 ‫لا يوجد عقاب أثقل عليّ من هذا. 661 01:01:28,750 --> 01:01:30,000 ‫من الآن فصاعدًا ستكونين تحت إدارة ‫السلطانة "بهار"، ستنفذين ما تأمرك به. 662 01:01:30,000 --> 01:01:33,600 ‫من الآن فصاعدًا ستكونين تحت إدارة ‫السلطانة "بهار"، ستنفذين ما تأمرك به. 663 01:01:40,740 --> 01:01:42,980 ‫أنا أقبل بأي شيء تراه مناسبًا. 664 01:01:46,020 --> 01:01:50,000 ‫أنا على استعداد لقبول كل شيء في ‫سبيل رؤيتك ولو لمرة أخرى بعد. 665 01:01:50,000 --> 01:01:52,120 ‫أنا على استعداد لقبول كل شيء في ‫سبيل رؤيتك ولو لمرة أخرى بعد. 666 01:01:57,780 --> 01:02:00,000 ‫فليطل الله في عمرك وفي حكمك يا مولاي. 667 01:02:00,000 --> 01:02:01,380 ‫فليطل الله في عمرك وفي حكمك يا مولاي. 668 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 ‫تستطيعين الذهاب. 669 01:02:14,800 --> 01:02:16,320 ‫افتحوا الباب! 670 01:02:36,000 --> 01:02:37,780 ‫لقد أرهقناك معنا. 671 01:02:39,560 --> 01:02:40,000 ‫لقد جعلتك تنتظر أيضًا يا باشا. 672 01:02:40,000 --> 01:02:41,260 ‫لقد جعلتك تنتظر أيضًا يا باشا. 673 01:02:41,940 --> 01:02:45,260 ‫لم ننسى عادات "قرمان" ‫لمجرد أننا تمدنا يا باشا. 674 01:02:45,680 --> 01:02:47,960 ‫هل يجوز الترحيب بالضيف جلوسًا؟ 675 01:02:49,960 --> 01:02:50,000 ‫أهلًا بك. 676 01:02:50,000 --> 01:02:51,200 ‫أهلًا بك. 677 01:02:52,340 --> 01:02:55,600 ‫-سعدت برؤيتك يا باشا! ‫-أسعدتني بقدومك، أهلًا وسهلًا بك يا باشا! 678 01:02:56,260 --> 01:03:00,000 ‫تفضل، طلبت منهم إعداد الـ"موتانجنا"، ‫أمرتهم بتحضير المائدة بمجرد مجيئك. 679 01:03:00,000 --> 01:03:01,680 ‫تفضل، طلبت منهم إعداد الـ"موتانجنا"، ‫أمرتهم بتحضير المائدة بمجرد مجيئك. 680 01:03:02,080 --> 01:03:04,320 ‫-أتعبت نفسك. ‫-تفضل من هنا. 681 01:03:04,560 --> 01:03:07,160 ‫يا لهذا! لم يكن هناك أي ‫داعٍ لكل هذه التجهيزات. 682 01:03:08,040 --> 01:03:10,000 ‫أهذا ممكن؟ أي تجهيزات؟ 683 01:03:10,000 --> 01:03:10,760 ‫أهذا ممكن؟ أي تجهيزات؟ 684 01:03:11,420 --> 01:03:13,360 ‫الضيف يأتي بعشرة من الرزق. 685 01:03:14,250 --> 01:03:19,440 ‫يأكل جزءًا ويترك تسع، ‫حللت ببركتك يا باشا، تفضل. 686 01:03:19,940 --> 01:03:20,000 ‫-تفضل. ‫-سلمت. 687 01:03:20,000 --> 01:03:21,440 ‫-تفضل. ‫-سلمت. 688 01:03:22,120 --> 01:03:25,520 ‫-دمت لنا. ‫-سلمت، وأنت أيضًا. 689 01:03:26,120 --> 01:03:29,920 ‫-هيا، بالعافية. ‫-هيا بسم الله. 690 01:03:38,560 --> 01:03:40,000 ‫من الجيد أنهم أرسلوك من ‫"قرمان" لتكون سفيرًا لمقام سلطاننا. 691 01:03:40,000 --> 01:03:43,020 ‫من الجيد أنهم أرسلوك من ‫"قرمان" لتكون سفيرًا لمقام سلطاننا. 692 01:03:44,030 --> 01:03:46,350 ‫حتى الدولة العثمانية تحترمك كثيرًا. 693 01:03:50,240 --> 01:03:51,460 ‫ضعه، ضعه، ضعه. 694 01:03:53,240 --> 01:03:55,720 ‫ليت الأمر كذلك يا أخي "جاندرلي". 695 01:03:56,520 --> 01:03:57,720 ‫ليت الأمر هكذا. 696 01:03:58,800 --> 01:03:59,800 ‫ماذا إذًا؟ 697 01:04:02,400 --> 01:04:05,740 ‫إن الأمر لا علاقة له بالسفارة، بل الأمر... 698 01:04:07,140 --> 01:04:10,000 ‫السيد "إبراهيم" ابن "قرمانلي"، ‫سيعلن الحرب على العثمانيين قريبًا. 699 01:04:10,000 --> 01:04:11,500 ‫السيد "إبراهيم" ابن "قرمانلي"، ‫سيعلن الحرب على العثمانيين قريبًا. 700 01:04:15,140 --> 01:04:19,160 ‫-اتركه. ‫-أجل. 701 01:04:22,360 --> 01:04:27,740 ‫هل أمر صغير قد يتم حله بعدد من ‫الرجال ذوي العقل السليم كبر لهذه الدرجة؟ 702 01:04:29,880 --> 01:04:30,000 ‫بإعدام "رستم"، وبإنقاذ السيدة "جولشاه" ‫للسلطان "محمد" زادت الأمور اشتعالًا. 703 01:04:30,000 --> 01:04:37,520 ‫بإعدام "رستم"، وبإنقاذ السيدة "جولشاه" ‫للسلطان "محمد" زادت الأمور اشتعالًا. 704 01:04:39,280 --> 01:04:40,000 ‫إن لم يتدخل الكبار من التركمان ‫أمثالنا ستراق دماء المسلمين. 705 01:04:40,000 --> 01:04:45,880 ‫إن لم يتدخل الكبار من التركمان ‫أمثالنا ستراق دماء المسلمين. 706 01:04:51,480 --> 01:04:54,680 ‫انتظر لحظة، أخبرني بالأمر ‫من البداية يا "بيري" باشا. 707 01:04:55,700 --> 01:04:58,530 ‫ماذا فعلت السيدة "جولشاه"؟ ‫وماذا حدث لـ"رستم"؟ 708 01:04:58,810 --> 01:05:00,000 ‫قُص عليّ الأمر من البداية حتى ‫نعرف تمامًا ماذا علينا أن نفعل. 709 01:05:00,000 --> 01:05:01,280 ‫قُص عليّ الأمر من البداية حتى ‫نعرف تمامًا ماذا علينا أن نفعل. 710 01:05:05,380 --> 01:05:07,960 ‫أصل الحكاية يا أخي "جاندرلي"... 711 01:05:13,580 --> 01:05:14,980 ‫ما وضع الاستعدادات؟ 712 01:05:16,160 --> 01:05:20,000 ‫جيشنا قوي وسيفنا حاد، نحن ‫في انتظار أمرك للهجوم يا مولاي. 713 01:05:20,000 --> 01:05:21,000 ‫جيشنا قوي وسيفنا حاد، نحن ‫في انتظار أمرك للهجوم يا مولاي. 714 01:05:23,640 --> 01:05:24,640 ‫جيد. 715 01:05:27,860 --> 01:05:30,000 ‫هل هنالك أي أخبار ‫من مخبرينا على الحدود؟ 716 01:05:30,000 --> 01:05:30,080 ‫هل هنالك أي أخبار ‫من مخبرينا على الحدود؟ 717 01:05:30,200 --> 01:05:32,840 ‫أجل يا مولاي، كل ‫الظروف في صالحنا بإذن الله. 718 01:05:40,800 --> 01:05:43,540 ‫لنفعل ما قاله جدنا "كوركوت" إذًا. 719 01:05:44,840 --> 01:05:46,900 ‫لقد آلمنا جسدنا من كثر الجلوس. 720 01:05:48,340 --> 01:05:49,920 ‫وانحنت ظهورنا من الوقوف. 721 01:05:51,040 --> 01:05:52,480 ‫فلنسِر أيها السادة! 722 01:05:55,380 --> 01:05:59,180 ‫لندع جنودنا ينطلقون، ‫استولوا على قلعة "بيشهر"! 723 01:06:00,400 --> 01:06:02,820 ‫اقلبوا المدينة رأسًا على عقب يا شجعان! 724 01:06:04,410 --> 01:06:07,530 ‫أريد قادة القلعة أمامي قدماي! 725 01:06:09,480 --> 01:06:10,000 ‫فليروا العثمانيون قوة ‫أبناء "قرمان" في الحرب! 726 01:06:10,000 --> 01:06:15,020 ‫فليروا العثمانيون قوة ‫أبناء "قرمان" في الحرب! 727 01:06:37,840 --> 01:06:39,960 ‫روحنا فداء للسلطان. 728 01:06:41,020 --> 01:06:43,580 ‫لكن السلطان فاجئنا يا "شهاب الدين". 729 01:06:46,980 --> 01:06:49,420 ‫كل ما أستطيع قوله هو أن لا ‫بد من أن له حكمة في هذا الأمر. 730 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 ‫إنه كذلك بالطبع. 731 01:06:53,320 --> 01:06:56,580 ‫لم نعرف شيئًا هذا حتى يومنا هذا. 732 01:06:57,260 --> 01:07:00,000 ‫لكننا لم نرد لقب الوزير الأعظم لأجل أنفسنا. 733 01:07:00,000 --> 01:07:03,620 ‫لكننا لم نرد لقب الوزير الأعظم لأجل أنفسنا. 734 01:07:04,880 --> 01:07:09,020 ‫أردناه لندعم "محمد خان" ‫الذي نفديه بأرواحنا. 735 01:07:11,140 --> 01:07:14,140 ‫وإذا به لا يرى في دعمنا له قوة، ‫وهذا ما أنا حزينٌ عليه. 736 01:07:15,860 --> 01:07:19,960 ‫لا تفكر هكذا يا باشا، ‫هل يتخلى عنّا سلطاننا قط؟ 737 01:07:20,520 --> 01:07:21,700 ‫وبالأخص عنك؟ 738 01:07:23,080 --> 01:07:30,000 ‫إن سلطاننا حكيم، يبدو أنه لم يرد ‫إزعاج نفسه بالقضاء على "الجاندرلي". 739 01:07:30,000 --> 01:07:30,840 ‫إن سلطاننا حكيم، يبدو أنه لم يرد ‫إزعاج نفسه بالقضاء على "الجاندرلي". 740 01:07:32,160 --> 01:07:34,890 ‫ليس بإمكان الجميع أن يكون نائبًا على ما أظن. 741 01:07:35,980 --> 01:07:39,480 ‫سنستمر في مهماتنا بالطبع، ‫ولن نتخلى عن صداقتنا. 742 01:07:40,460 --> 01:07:41,460 ‫لكن... 743 01:07:42,740 --> 01:07:46,100 ‫طاعة الأمر المعطى لا ‫تكفي لإصلاح انكسار القلب. 744 01:07:48,940 --> 01:07:50,000 ‫وهذه حقيقة. 745 01:07:50,000 --> 01:07:50,280 ‫وهذه حقيقة. 746 01:08:28,360 --> 01:08:29,960 ‫إلى أين تأخذونني؟ 747 01:08:31,260 --> 01:08:32,980 ‫خذوني إلى مولاي! 748 01:08:34,180 --> 01:08:39,020 ‫دعوني أترجى عند ‫قدميه فقد يسامحني! 749 01:08:39,700 --> 01:08:40,000 ‫لا تفعلوا! 750 01:08:40,000 --> 01:08:41,020 ‫لا تفعلوا! 751 01:08:41,820 --> 01:08:43,440 ‫كونوا عادلين! 752 01:08:43,720 --> 01:08:48,320 ‫دعوني أرى ابني "أحمد" لآخر مرة أرجوكم! 753 01:08:49,020 --> 01:08:50,000 ‫"أحمـ..."! ‫"أحمد"! 754 01:08:50,000 --> 01:08:51,120 ‫"أحمـ..."! ‫"أحمد"! 755 01:08:51,660 --> 01:08:52,660 ‫بني! 756 01:08:57,300 --> 01:09:00,000 ‫يا "أحمد"! يا إلهي! ‫اتركوني! اتركوني! 757 01:09:00,000 --> 01:09:03,960 ‫يا "أحمد"! يا إلهي! ‫اتركوني! اتركوني! 758 01:09:11,240 --> 01:09:13,860 ‫لماذا تصرخين كمن احترقت كبده يا "حليمة"؟ 759 01:09:15,540 --> 01:09:16,540 ‫السلطانة العمة! 760 01:09:20,460 --> 01:09:24,080 ‫ساعديني! ساعديني يا أيتها السلطانة العمة! 761 01:09:27,960 --> 01:09:30,000 ‫لقد قُضي أمري، وحانت نهايتي! 762 01:09:30,000 --> 01:09:31,480 ‫لقد قُضي أمري، وحانت نهايتي! 763 01:09:34,560 --> 01:09:36,060 ‫ارفعي رأسك. 764 01:09:38,600 --> 01:09:40,000 ‫لم نحضرك من أراضي "اسفنديار" لكي تبكين. 765 01:09:40,000 --> 01:09:42,280 ‫لم نحضرك من أراضي "اسفنديار" لكي تبكين. 766 01:09:43,670 --> 01:09:46,470 ‫بل أحضرناكِ لتبتسمي ‫ولترسمي البسمة على أوجهنا. 767 01:09:47,940 --> 01:09:50,000 ‫فليكن آخر وجه أراه ‫في هذه الدنيا هو وجهك. 768 01:09:50,000 --> 01:09:52,140 ‫فليكن آخر وجه أراه ‫في هذه الدنيا هو وجهك. 769 01:09:52,680 --> 01:09:56,240 ‫فلتأخذي أنتِ روحي، بالله عليكِ لا تعطيني لهم! 770 01:10:13,380 --> 01:10:14,380 ‫كفاكِ بكاءً! 771 01:10:18,920 --> 01:10:20,000 ‫تكلمت مع سلطاننا. 772 01:10:20,000 --> 01:10:20,280 ‫تكلمت مع سلطاننا. 773 01:10:23,080 --> 01:10:25,140 ‫سيمحنك فرصة أخرى. 774 01:10:27,440 --> 01:10:30,000 ‫-فليرضى الله عنك! فليرضى الله... ‫-ولكن... 775 01:10:30,000 --> 01:10:30,940 ‫-فليرضى الله عنك! فليرضى الله... ‫-ولكن... 776 01:10:35,020 --> 01:10:36,820 ‫ذنبك عظيم جدًا! 777 01:10:37,840 --> 01:10:38,840 ‫ولا عذر له. 778 01:10:40,820 --> 01:10:46,310 ‫لأجل ابني، كل ما فعلته كان بهدف أن يعيش. 779 01:10:47,230 --> 01:10:49,160 ‫كي لا يصيبه مكروه! 780 01:10:52,320 --> 01:10:54,100 ‫الله أعلم لماذا قمتِ بهذا الفعل. 781 01:10:55,840 --> 01:11:00,000 ‫لقد ركعت وقبلت رداؤه لكي تتم مسامحتك! 782 01:11:00,000 --> 01:11:02,920 ‫لقد ركعت وقبلت رداؤه لكي تتم مسامحتك! 783 01:11:07,220 --> 01:11:09,940 ‫إياكِ أن تخذلينني! 784 01:11:14,760 --> 01:11:16,760 ‫إياكِ أن تسودي وجهي! 785 01:11:21,040 --> 01:11:22,040 ‫من الآن فصاعدًا... 786 01:11:23,840 --> 01:11:30,000 ‫لن تتنفسي دون أن أسمح لك، ‫ودون أن يكون لدي علم بالأمر. 787 01:11:30,000 --> 01:11:31,060 ‫لن تتنفسي دون أن أسمح لك، ‫ودون أن يكون لدي علم بالأمر. 788 01:11:32,520 --> 01:11:34,660 ‫لن أتنفس من الآن فصاعدًا. 789 01:11:35,800 --> 01:11:40,000 ‫ولكن ماذا عن "أحمد"؟ ماذا ستفعلون به؟ 790 01:11:40,000 --> 01:11:40,800 ‫ولكن ماذا عن "أحمد"؟ ماذا ستفعلون به؟ 791 01:12:07,020 --> 01:12:10,000 ‫ماذا حدث يا باشا؟ آمل أنك أتيت ‫بأخبار جيدة، هل سيقبلنا "محمد خان"؟ 792 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 ‫ماذا حدث يا باشا؟ آمل أنك أتيت ‫بأخبار جيدة، هل سيقبلنا "محمد خان"؟ 793 01:12:12,810 --> 01:12:13,810 ‫"بيري" باشا... 794 01:12:14,660 --> 01:12:17,800 ‫لا أعلم إن كان خيرًا أم شرًا، تستطيع ‫التفكير في الأمر مليًا ولكن برأيي... 795 01:12:18,920 --> 01:12:19,920 ‫إنه شر. 796 01:12:22,360 --> 01:12:25,660 ‫إن "محمد خان" لا يرغب في لقائك. 797 01:12:27,260 --> 01:12:29,860 ‫كيف؟ ألم تخبره بنواياي؟ 798 01:12:30,520 --> 01:12:33,580 ‫ألم تخبره أن الباشا "بيري" ‫يخشى إراقة دماء المسلمين يا باشا؟ 799 01:12:33,600 --> 01:12:39,060 ‫أخبرته، ولكن سلطاننا لا يزال ‫غاضبًا من السيد "إبراهيم"، إنه غاضب! 800 01:12:39,960 --> 01:12:40,000 ‫لهذا لم يرغب في لقاء سفيره. 801 01:12:40,000 --> 01:12:42,540 ‫لهذا لم يرغب في لقاء سفيره. 802 01:12:46,040 --> 01:12:49,120 ‫ماذا لو ذهبت إلى بابه؟ ماذا لو ترجيته؟ 803 01:12:49,470 --> 01:12:50,000 ‫انظر يا باشا، لا نفع في هذه ‫المحاولات، إن "محمد خان" شاب! 804 01:12:50,000 --> 01:12:55,560 ‫انظر يا باشا، لا نفع في هذه ‫المحاولات، إن "محمد خان" شاب! 805 01:12:56,030 --> 01:13:00,000 ‫إنه متسرع وحاد الطباع، قد ‫يعدمك دون أن تخبره بمشكلتك. 806 01:13:00,000 --> 01:13:00,150 ‫إنه متسرع وحاد الطباع، قد ‫يعدمك دون أن تخبره بمشكلتك. 807 01:13:04,360 --> 01:13:08,680 ‫ماذا سنفعل يا أخي "جاندرلي"؟ ‫أليس لهذا أمر حل أو طريقة؟ 808 01:13:10,380 --> 01:13:13,400 ‫انظر يا باشا، إن احترامي لك لا ينتهي. 809 01:13:14,040 --> 01:13:17,200 ‫وارتدنا نفس المدرسة سويًا لسنوات. 810 01:13:18,120 --> 01:13:20,000 ‫ما أخشاه هو إن لم تترك حدود ‫"إدرنة" في أسرع وقت؛ قد يريقون دمك. 811 01:13:20,000 --> 01:13:25,740 ‫ما أخشاه هو إن لم تترك حدود ‫"إدرنة" في أسرع وقت؛ قد يريقون دمك. 812 01:13:27,850 --> 01:13:30,000 ‫إن حدث شيء كهذا ولم ‫أتمكن من منعه، سأموت قهرًا. 813 01:13:30,000 --> 01:13:32,540 ‫إن حدث شيء كهذا ولم ‫أتمكن من منعه، سأموت قهرًا. 814 01:13:34,400 --> 01:13:36,460 ‫لهذا، من رأيي... 815 01:13:37,730 --> 01:13:39,730 ‫اترك العاصمة في أسرع وقت. 816 01:13:58,240 --> 01:14:00,000 ‫من يرى سيقول أن السيد ‫"بالي" لا يعطي هذا الفتى طعامًا. 817 01:14:00,000 --> 01:14:03,240 ‫من يرى سيقول أن السيد ‫"بالي" لا يعطي هذا الفتى طعامًا. 818 01:14:04,700 --> 01:14:08,900 ‫قلل من أكلك قليلًا يا "سالتوك"، ‫قلل من أكلك قليلًا، لن يهرب الطعام. 819 01:14:09,200 --> 01:14:10,000 ‫-يا سيدي... ‫-أي سيد؟ ماذا؟ 820 01:14:10,000 --> 01:14:11,720 ‫-يا سيدي... ‫-أي سيد؟ ماذا؟ 821 01:14:14,800 --> 01:14:18,520 ‫لو كان أباك رأى هذه ‫الأيام أيضًا، لكان فخر بك. 822 01:14:20,710 --> 01:14:23,860 ‫وكأنك أصبحت صديقًا للسيد "بالي" العظيم! 823 01:14:29,150 --> 01:14:30,000 ‫لكم كانت ستكون فرحته بك عظيمة! 824 01:14:30,000 --> 01:14:31,370 ‫لكم كانت ستكون فرحته بك عظيمة! 825 01:14:34,000 --> 01:14:38,240 ‫لقد أنجبت ابنًا ماهرًا وشجاعًا كالأسد يا أمي. 826 01:14:39,360 --> 01:14:40,000 ‫لم يخيب ظن أبيه. 827 01:14:40,000 --> 01:14:41,600 ‫لم يخيب ظن أبيه. 828 01:14:42,090 --> 01:14:44,910 ‫دخل بمفرده وقضى على ذلك الخسيس بمفرده. 829 01:14:46,010 --> 01:14:48,990 ‫-أجل. ‫-لقد ضحيت بثلاث من الضأن عندما سمعت بالأمر. 830 01:14:49,860 --> 01:14:50,000 ‫وزعت الطعام على كل البيوت من سعادتي به. 831 01:14:50,000 --> 01:14:53,780 ‫وزعت الطعام على كل البيوت من سعادتي به. 832 01:14:54,040 --> 01:14:56,640 ‫ماذا تقولين يا أمي؟ فلتحضريهم لنأكلهم أيضًا! 833 01:14:58,640 --> 01:15:00,000 ‫كنت سأطعمك المزيد ولكن... 834 01:15:00,000 --> 01:15:00,640 ‫كنت سأطعمك المزيد ولكن... 835 01:15:02,970 --> 01:15:05,150 ‫هذا كل ما يتبقى في المنزل هذه الفترة. 836 01:15:09,060 --> 01:15:10,000 ‫أمي! عساه خيرًا؟ 837 01:15:10,000 --> 01:15:11,720 ‫أمي! عساه خيرًا؟ 838 01:15:13,080 --> 01:15:15,220 ‫لم أقل لك كي لا تتضايق. 839 01:15:16,800 --> 01:15:20,000 ‫لقد انتشر اللصوص في الأرجاء مؤخرًا. 840 01:15:20,000 --> 01:15:20,260 ‫لقد انتشر اللصوص في الأرجاء مؤخرًا. 841 01:15:22,940 --> 01:15:26,260 ‫أجل ولكنهم لم يكونوا يقربون جوارنا. 842 01:15:27,440 --> 01:15:30,000 ‫-ما الذي حدث جعلهم يتشجعون؟ ‫-لا أعرف ولكن... 843 01:15:30,000 --> 01:15:30,540 ‫-ما الذي حدث جعلهم يتشجعون؟ ‫-لا أعرف ولكن... 844 01:15:31,600 --> 01:15:36,280 ‫أصبحوا يضغطون علينا كثيرًا ‫عندما لا يحصلون على ما يريدونه. 845 01:15:37,990 --> 01:15:40,000 ‫من هم؟ هل تعرفين أسماء هؤلاء اللصوص؟ 846 01:15:40,000 --> 01:15:41,190 ‫من هم؟ هل تعرفين أسماء هؤلاء اللصوص؟ 847 01:15:42,080 --> 01:15:48,520 ‫"كارا..." ينادون زعيم اللصوص بـ"كارايلان"، ‫لقد اتخذوا الغابة المجاورة لنا مسكنًا لهم. 848 01:15:50,320 --> 01:15:52,220 ‫إنهم يعيشون هناك منذ فترة. 849 01:15:54,700 --> 01:15:55,780 ‫ما الذي علينا فعله يا سيدي؟ 850 01:15:58,210 --> 01:15:59,270 ‫لا تقلقي يا أمي. 851 01:16:00,560 --> 01:16:02,280 ‫"كارايلان": أفعى سوداء. ‫إن كان للجبال "كارايلان"، 852 01:16:02,280 --> 01:16:02,320 ‫إن كان للجبال "كارايلان"، 853 01:16:03,170 --> 01:16:05,440 ‫فلها أيضًا ذئاب ستقضي عليه. 854 01:16:06,590 --> 01:16:07,590 ‫سلمت. 855 01:16:10,940 --> 01:16:12,900 ‫-سلمت يداك يا أمي. ‫-بالعافية. 856 01:16:18,380 --> 01:16:20,000 ‫هيا أبطالي، تحركوا. 857 01:16:20,000 --> 01:16:20,740 ‫هيا أبطالي، تحركوا. 858 01:16:29,250 --> 01:16:30,000 ‫أمي. 859 01:16:30,000 --> 01:16:30,460 ‫أمي. 860 01:16:41,570 --> 01:16:44,240 ‫هذه الألوان داكنة جدًا، ‫لنرَ الألوان الأخرى. 861 01:17:02,310 --> 01:17:04,590 ‫لقد فكرتِ أيضًا بالستائر. 862 01:17:04,710 --> 01:17:06,320 ‫لا يمكنني أن أوفيك حقك. 863 01:17:06,700 --> 01:17:09,360 ‫إنه واجبنا يا سيدة "بهار". 864 01:17:09,380 --> 01:17:10,000 ‫تعرفين الحرم، لا ‫يجب أن يُترك بلا مراقبة. 865 01:17:10,000 --> 01:17:11,600 ‫تعرفين الحرم، لا ‫يجب أن يُترك بلا مراقبة. 866 01:17:12,260 --> 01:17:14,050 ‫معك حق يا سيدة "مارا". 867 01:17:14,080 --> 01:17:16,180 ‫علينا أن نكون في حالة تأهب. 868 01:17:18,900 --> 01:17:20,000 ‫أعتقد أن هذا اللون ‫سيكون مناسبًا أكثر. 869 01:17:20,000 --> 01:17:20,840 ‫أعتقد أن هذا اللون ‫سيكون مناسبًا أكثر. 870 01:17:21,480 --> 01:17:24,160 ‫لكنني ما زلت أريد ‫رؤية اللون القرمزي. 871 01:19:48,410 --> 01:19:49,600 ‫أنت! 872 01:19:55,810 --> 01:19:58,780 ‫الألوان أجمل من بعضهم، ‫من الصعب الاختيار. 873 01:20:02,220 --> 01:20:03,340 ‫"تشيشميدل". 874 01:20:05,850 --> 01:20:10,000 ‫أود أن أتحدث عن الفترة ‫الجديدة مع جوارينا والمساعِدات. 875 01:20:10,000 --> 01:20:10,460 ‫أود أن أتحدث عن الفترة ‫الجديدة مع جوارينا والمساعِدات. 876 01:20:10,880 --> 01:20:13,660 ‫-ادعيهن جميعًا لحضوري. ‫-أمرك يا مولاتي. 877 01:20:16,020 --> 01:20:17,180 ‫"بايزيد"! 878 01:20:18,610 --> 01:20:20,000 ‫أين سمو الأمير؟ 879 01:20:20,000 --> 01:20:20,120 ‫أين سمو الأمير؟ 880 01:20:22,920 --> 01:20:25,830 ‫لا تقلقي، لا بدّ أنه ‫دخل إحدى الغرف. 881 01:20:48,210 --> 01:20:50,000 ‫-سيد "سالم". ‫-تفضلي يا ابنتي. 882 01:20:50,000 --> 01:20:51,220 ‫-سيد "سالم". ‫-تفضلي يا ابنتي. 883 01:20:53,110 --> 01:20:54,200 ‫أنا "مهريبان". 884 01:20:55,940 --> 01:20:57,620 ‫"مهريبان"! 885 01:20:57,910 --> 01:21:00,000 ‫ابنتي الجميلة، لقد عادت ‫السلطانة العمة إذن! 886 01:21:00,000 --> 01:21:00,220 ‫ابنتي الجميلة، لقد عادت ‫السلطانة العمة إذن! 887 01:21:00,290 --> 01:21:03,330 ‫لقد عدنا أيها العم "سالم"، ‫لقد أرسلتْ لك السلام كثيرًا. 888 01:21:03,500 --> 01:21:04,620 ‫لتسلَم. 889 01:21:05,240 --> 01:21:07,280 ‫وقد طلبتْ أيضًا قماشًا للجواري. 890 01:21:07,310 --> 01:21:10,000 ‫هل تصدقين، هذه الأقمشة قد ‫وصلت للتو هذا الصباح من "بورصة". 891 01:21:10,000 --> 01:21:11,280 ‫هل تصدقين، هذه الأقمشة قد ‫وصلت للتو هذا الصباح من "بورصة". 892 01:21:11,620 --> 01:21:15,100 ‫عندما رأيت ألوانهم ‫خطرت عمّتك السلطانة ببالي. 893 01:21:15,520 --> 01:21:17,580 ‫صدقيني أن هذه ‫الأقمشة ستعجبها كثيرًا. 894 01:21:17,610 --> 01:21:20,000 ‫ستعجبها، لا تجعلنا ننتظر كثيرًا إذن. 895 01:21:20,000 --> 01:21:20,110 ‫ستعجبها، لا تجعلنا ننتظر كثيرًا إذن. 896 01:21:20,140 --> 01:21:21,150 ‫حسنًا. 897 01:21:35,800 --> 01:21:38,100 ‫خذي الأقمشة وأنا سآتي على الفور. 898 01:21:51,420 --> 01:21:52,700 ‫"مهريبان". 899 01:21:54,630 --> 01:21:55,800 ‫"مصطفى. 900 01:22:07,420 --> 01:22:08,510 ‫سامحيني. 901 01:22:09,830 --> 01:22:10,000 ‫-لم أرد تخويفك. ‫-لا بأس. 902 01:22:10,000 --> 01:22:12,420 ‫-لم أرد تخويفك. ‫-لا بأس. 903 01:22:21,460 --> 01:22:22,720 ‫لم تضعي الخاتم. 904 01:22:24,270 --> 01:22:25,600 ‫لقد انتظرتِ إذن. 905 01:22:30,440 --> 01:22:32,620 ‫لنتحدث فيما بعد، أيمكن ‫ذلك يا "مصطفى"؟ 906 01:22:33,420 --> 01:22:34,420 ‫غدًا.. 907 01:22:36,480 --> 01:22:37,850 ‫سأكون في مكاننا القديم. 908 01:22:39,720 --> 01:22:40,000 ‫سيكون من الصعب ‫أن أخرج، لا تنتظرني. 909 01:22:40,000 --> 01:22:42,300 ‫سيكون من الصعب ‫أن أخرج، لا تنتظرني. 910 01:22:44,710 --> 01:22:47,600 ‫انتظارك جميل ومؤلم أيضًا. 911 01:22:51,810 --> 01:22:53,240 ‫سأنتظرك حتى وإن لم تأتي. 912 01:22:56,680 --> 01:22:59,590 ‫عليّ الذهاب الآن، سيرانا أحد. 913 01:23:00,020 --> 01:23:01,110 ‫"مهريبان". 914 01:23:04,270 --> 01:23:05,290 ‫عيناك.. 915 01:23:07,080 --> 01:23:08,460 ‫لا تزالان مثل الربيع. 916 01:23:34,240 --> 01:23:36,300 ‫لماذا لا تلعب؟ 917 01:23:36,720 --> 01:23:38,030 ‫لا أريد أن ألعب. 918 01:23:38,800 --> 01:23:40,000 ‫لماذا؟ أم لأنك لا ‫تستطيع جعلها تدور؟ 919 01:23:40,000 --> 01:23:42,720 ‫لماذا؟ أم لأنك لا ‫تستطيع جعلها تدور؟ 920 01:24:04,000 --> 01:24:07,060 ‫خذ، لربما تكون سعيدًا يا أخي. 921 01:24:07,760 --> 01:24:09,320 ‫لقد قلت لك إنني لستُ أخاك. 922 01:24:10,300 --> 01:24:14,040 ‫أنا عمّك، يمكنك أن تقول ‫"أخي الكبير" إن أردت أيضًا. 923 01:24:15,720 --> 01:24:16,730 ‫سأقول بالطبع. 924 01:24:19,920 --> 01:24:20,000 ‫لا تحزن من الآن ‫فصاعدًا، سنلعب معًا دائمًا. 925 01:24:20,000 --> 01:24:23,420 ‫لا تحزن من الآن ‫فصاعدًا، سنلعب معًا دائمًا. 926 01:24:28,720 --> 01:24:30,000 ‫بالطبع، إن شاء الله. 927 01:24:30,000 --> 01:24:31,460 ‫بالطبع، إن شاء الله. 928 01:24:38,970 --> 01:24:40,000 ‫الحمد لله، إنه هنا! 929 01:24:40,000 --> 01:24:40,630 ‫الحمد لله، إنه هنا! 930 01:24:42,900 --> 01:24:45,840 ‫لا يمكنكن حتى الاعتناء بالأمير العظيم! 931 01:24:46,100 --> 01:24:47,640 ‫حذارِ أن تتكرر ثانيةً! 932 01:24:53,140 --> 01:24:55,110 ‫أنت بخير، أليس كذلك يا "أحمد"؟ 933 01:24:58,120 --> 01:25:00,000 ‫لن تفترق عني وتذهب إلى ‫أي مكان من الآن فصاعدًا. 934 01:25:00,000 --> 01:25:00,640 ‫لن تفترق عني وتذهب إلى ‫أي مكان من الآن فصاعدًا. 935 01:25:02,120 --> 01:25:04,390 ‫لقد قلقت كثيرًا وأنا أبحث عنك. 936 01:25:08,680 --> 01:25:10,000 ‫لقد سمعت، أليس كذلك يا "بايزيد"؟ 937 01:25:10,000 --> 01:25:10,040 ‫لقد سمعت، أليس كذلك يا "بايزيد"؟ 938 01:25:10,200 --> 01:25:13,980 ‫من الآن فصاعدًا، لن تذهب ‫إلى أي مكان بدون إذني. 939 01:25:23,220 --> 01:25:25,040 ‫لقد قالوا إنكِ هنا. 940 01:25:26,490 --> 01:25:28,060 ‫لقد ناديتِني، ما الأمر؟ 941 01:25:28,500 --> 01:25:30,000 ‫لقد مرّ وقت كثير منذ ‫أن ناديتكِ، أين كنتِ؟ 942 01:25:30,000 --> 01:25:32,050 ‫لقد مرّ وقت كثير منذ ‫أن ناديتكِ، أين كنتِ؟ 943 01:25:35,680 --> 01:25:37,610 ‫تتجولين هنا وهناك دون هدف. 944 01:25:39,000 --> 01:25:40,000 ‫أليس لديك عمل؟ 945 01:25:40,000 --> 01:25:40,440 ‫أليس لديك عمل؟ 946 01:25:43,060 --> 01:25:47,270 ‫كلا، أود أيضًا أن أكون ‫مسؤولة عن شيء ما. 947 01:25:54,770 --> 01:25:57,870 ‫لديّ وظيفة مهمة بالنسبة لك. 948 01:25:59,960 --> 01:26:00,000 ‫ما هي؟ 949 01:26:00,000 --> 01:26:01,100 ‫ما هي؟ 950 01:26:03,420 --> 01:26:07,560 ‫سوف تنتظرين عند ‫عتبة الأمير "أحمد"، 951 01:26:10,460 --> 01:26:14,280 ‫وسوف تخبريني بمَن دخل ومَن غادر. 952 01:26:21,740 --> 01:26:24,640 ‫-ولكن يا "بهار".. ‫-سيدة "بهار". 953 01:26:31,580 --> 01:26:35,710 ‫صحة الأمير وحالته مؤتمنة عليك. 954 01:26:36,380 --> 01:26:37,940 ‫انتبهي جيدًا. 955 01:26:40,940 --> 01:26:42,520 ‫ماذا لو قام أحد آخر بهذه المهمة. 956 01:26:43,210 --> 01:26:46,860 ‫حتى الجاريات الجدد يمكنهن ‫التعامل مع هذا بسهولة. 957 01:26:50,900 --> 01:26:52,740 ‫كما أنني أعتقد أنكِ نسيتِ. 958 01:26:53,640 --> 01:26:55,300 ‫لقد تربيتُ في القصر. 959 01:26:56,160 --> 01:26:59,660 ‫ولديّ خبرة في العديد من ‫المجالات. أعرف الحسابات والكتب... 960 01:27:00,550 --> 01:27:03,680 ‫-والعادات والتقاليد أيضًا. ‫-ولكنك لا تعرفين حدّك يا "جولشاه"! 961 01:27:04,270 --> 01:27:06,920 ‫ستنفذين ما أمرت به. 962 01:27:09,640 --> 01:27:10,000 ‫بهذه الطريقة، يمكنك الابتعاد عني وكل ‫الشرور التي تخفيها وراء وجهك البريء. 963 01:27:10,000 --> 01:27:16,570 ‫بهذه الطريقة، يمكنك الابتعاد عني وكل ‫الشرور التي تخفيها وراء وجهك البريء. 964 01:27:18,340 --> 01:27:20,000 ‫يكفي أن تقومي بعملك ‫ولا تجعليني أراكِ. 965 01:27:20,000 --> 01:27:23,110 ‫يكفي أن تقومي بعملك ‫ولا تجعليني أراكِ. 966 01:27:49,060 --> 01:27:50,000 ‫لقد جفّت الأراضي هنا. 967 01:27:50,000 --> 01:27:50,580 ‫لقد جفّت الأراضي هنا. 968 01:27:51,160 --> 01:27:53,160 ‫علينا التوجه جنوبًا للمزيد من النهب. 969 01:27:53,850 --> 01:27:56,330 ‫فلتقل هذا لـ"كارايلان" بدلًا منا. 970 01:27:57,660 --> 01:28:00,000 ‫-لقد أصبح مهووسًا بالقرية التي بالأسفل. ‫-هل تقصد "ألوباط"؟ 971 01:28:00,000 --> 01:28:00,360 ‫-لقد أصبح مهووسًا بالقرية التي بالأسفل. ‫-هل تقصد "ألوباط"؟ 972 01:28:02,220 --> 01:28:03,870 ‫يقول إنه لن يذهب ‫دون أن يتم عمله معها. 973 01:28:11,960 --> 01:28:14,030 ‫هذا هو وكر قطاع الطرق يا سيدي. 974 01:28:15,400 --> 01:28:19,200 ‫وهذا واضح من ابن آوى الذي يقف على ‫عتبته ومن الكلاب الذين يتجولون حوله. 975 01:28:19,540 --> 01:28:20,000 ‫معك حق يا "حمزة". 976 01:28:20,000 --> 01:28:20,980 ‫معك حق يا "حمزة". 977 01:28:21,490 --> 01:28:25,950 ‫إذًا علينا أن نهدم هذا ‫الوكر على رؤوسهم. 978 01:28:26,630 --> 01:28:30,000 ‫كيف سنعرف الكلب "كارايلان" ‫ذاك من بين كل قطاع الطرق الآن؟ 979 01:28:30,000 --> 01:28:30,180 ‫كيف سنعرف الكلب "كارايلان" ‫ذاك من بين كل قطاع الطرق الآن؟ 980 01:28:30,360 --> 01:28:34,440 ‫اقطع الذيل أولًا وسيكون مَن ‫يتلوى رأسه من الألم يا "سالتوك". 981 01:28:37,080 --> 01:28:39,280 ‫ابقوا قريبين من قطاع الطرق. 982 01:28:39,580 --> 01:28:40,000 ‫انقضوا على الداخل بعد أن يقوم ‫الرماة بالقضاء على مَن هم على العتبة. 983 01:28:40,000 --> 01:28:44,840 ‫انقضوا على الداخل بعد أن يقوم ‫الرماة بالقضاء على مَن هم على العتبة. 984 01:28:45,600 --> 01:28:48,490 ‫-الهدف هو ألّا يخرج أحد إلى الخارج. ‫-أمرك يا سيدي. 985 01:28:48,670 --> 01:28:50,000 ‫ونحن سنأتي من بعدكم. 986 01:28:50,000 --> 01:28:50,390 ‫ونحن سنأتي من بعدكم. 987 01:28:59,280 --> 01:29:00,000 ‫أيها الرماة. 988 01:29:00,000 --> 01:29:00,490 ‫أيها الرماة. 989 01:29:34,800 --> 01:29:36,050 ‫لقد أحضرتموه إذن. 990 01:29:37,260 --> 01:29:38,780 ‫كيف حال اليوم، هل كان مثمرًا؟ 991 01:29:42,450 --> 01:29:45,020 ‫-إنه أكثر مما توقعناه. ‫-عظيم! 992 01:29:45,600 --> 01:29:48,080 ‫عظيم جدًا! لا تقسموه. 993 01:29:48,750 --> 01:29:50,000 ‫عندما يحين الوقت سأعطيكم حقكم. 994 01:29:50,000 --> 01:29:51,680 ‫عندما يحين الوقت سأعطيكم حقكم. 995 01:29:53,240 --> 01:29:54,290 ‫خذوه بعيدًا. 996 01:31:09,530 --> 01:31:10,000 ‫يا أبطالي، اقتلوا كل ‫مَن يخرج من الداخل. 997 01:31:10,000 --> 01:31:12,730 ‫يا أبطالي، اقتلوا كل ‫مَن يخرج من الداخل. 998 01:31:13,190 --> 01:31:14,500 ‫وأنتم تعالوا معي. 999 01:31:46,310 --> 01:31:49,220 ‫مَن يجرؤ على مداهمة وكري؟ 1000 01:31:50,560 --> 01:31:52,630 ‫ها هو الكلب الذي ‫يترأس قطاع الطرق. 1001 01:31:52,660 --> 01:31:55,260 ‫انظروا كيف يصرصر أيضًا! هيا أقبلوا! 1002 01:31:55,280 --> 01:31:56,500 ‫اقتلوهم! 1003 01:31:57,150 --> 01:31:58,640 ‫أحضروا هذا اللعين أمامي. 1004 01:31:58,710 --> 01:32:00,000 ‫إياكم! اضربوهم واقتلوهم! 1005 01:32:00,000 --> 01:32:01,070 ‫إياكم! اضربوهم واقتلوهم! 1006 01:32:09,140 --> 01:32:10,000 ‫اضربوهم واقتلوهم! 1007 01:32:10,000 --> 01:32:10,940 ‫اضربوهم واقتلوهم! 1008 01:32:16,660 --> 01:32:18,530 ‫ماذا تنتظرون؟ اضربوهم! 1009 01:32:24,730 --> 01:32:27,900 ‫-"حمزة"، "سالتوك"، لاحقوهم! ‫-أمرك يا سيدي. 1010 01:32:29,360 --> 01:32:30,000 ‫"حسن"، تعال معي. 1011 01:32:30,000 --> 01:32:31,550 ‫"حسن"، تعال معي. 1012 01:32:43,350 --> 01:32:45,920 ‫إلى أين أنتم ذاهبون يا قطاع الطرق؟ 1013 01:32:56,900 --> 01:32:59,730 ‫أترون، لقد وقع نصيبنا مع ‫بنات آوى وليس "كارايلان"! 1014 01:32:59,750 --> 01:33:00,000 ‫اقتلوهم! 1015 01:33:00,000 --> 01:33:01,400 ‫اقتلوهم! 1016 01:33:18,740 --> 01:33:20,000 ‫أيها الكلب! 1017 01:33:20,000 --> 01:33:20,230 ‫أيها الكلب! 1018 01:33:26,110 --> 01:33:28,330 ‫سيدي! انتظرني يا سيدي! 1019 01:33:41,890 --> 01:33:44,240 ‫لا تُوهم نفسك بأنك نجوت. 1020 01:33:45,490 --> 01:33:46,750 ‫أنت! 1021 01:33:54,970 --> 01:33:56,890 ‫لقد ظننت أننا فوّتناه. 1022 01:33:57,220 --> 01:33:58,480 ‫إنه يركض سريعًا ما شاء الله. 1023 01:33:58,510 --> 01:34:00,000 ‫أظهر لنا الشجاعة التي استعرضتها على ‫المساكين والمظلومين، حتى نرى رجولتك. 1024 01:34:00,000 --> 01:34:04,160 ‫أظهر لنا الشجاعة التي استعرضتها على ‫المساكين والمظلومين، حتى نرى رجولتك. 1025 01:34:04,180 --> 01:34:06,980 ‫من السهل أن تتشجع ‫وخلفك كل هؤلاء الرجال. 1026 01:34:07,370 --> 01:34:09,140 ‫اخرج واجهني لأرى جرأتك! 1027 01:34:09,170 --> 01:34:10,000 ‫لمَ ندعه يتكلم؟ دعني ‫أنهي أمره يا سيدي. 1028 01:34:10,000 --> 01:34:12,300 ‫لمَ ندعه يتكلم؟ دعني ‫أنهي أمره يا سيدي. 1029 01:34:13,580 --> 01:34:17,040 ‫بما أنه تسلّط على ‫قرية "حسن الألوباطلي"، 1030 01:34:17,220 --> 01:34:20,000 ‫فالمهمة تقع على عاتق "حسن" ‫إذن، أليس كذلك يا "حسن"؟ 1031 01:34:20,000 --> 01:34:20,570 ‫فالمهمة تقع على عاتق "حسن" ‫إذن، أليس كذلك يا "حسن"؟ 1032 01:34:22,210 --> 01:34:24,060 ‫الأمر أمر سيدي! 1033 01:34:41,640 --> 01:34:43,250 ‫لقد رماك سيدك أمامي. 1034 01:34:43,410 --> 01:34:47,630 ‫سيشاهد قتلك كما ‫يفعل الذئب بالشاة! 1035 01:34:48,440 --> 01:34:50,000 ‫كفاك ثرثرة وأرني ‫ما عندك أيها الماكر! 1036 01:34:50,000 --> 01:34:51,630 ‫كفاك ثرثرة وأرني ‫ما عندك أيها الماكر! 1037 01:35:04,010 --> 01:35:06,370 ‫-ألا تراه؟! ‫-"حسن"! 1038 01:35:07,260 --> 01:35:08,290 ‫هيا! 1039 01:35:14,040 --> 01:35:15,350 ‫هيا يا بطلي. 1040 01:35:45,240 --> 01:35:46,770 ‫انظر إلى الكلب، انظر! 1041 01:36:08,240 --> 01:36:09,690 ‫بطلي المغوار! 1042 01:36:09,710 --> 01:36:10,000 ‫هل ترون كيف علّمت بطلي الاشتباك؟ 1043 01:36:10,000 --> 01:36:12,390 ‫هل ترون كيف علّمت بطلي الاشتباك؟ 1044 01:36:12,710 --> 01:36:14,260 ‫لقد أبلى بلاءً حسنًا. 1045 01:36:14,290 --> 01:36:15,870 ‫أجل يا "سالتوك"، أجل! 1046 01:37:00,740 --> 01:37:03,940 ‫سنحصل على ثمرة كل ذلك العناء ‫في القسطنطينية يا معلم "أوربان". 1047 01:37:03,970 --> 01:37:05,200 ‫قواك الله! 1048 01:37:06,060 --> 01:37:09,100 ‫أحلام "محمد خان" هي ‫أحلامي أنا أيضًا يا "ساروجا". 1049 01:37:09,550 --> 01:37:10,000 ‫لكننا لا نرتبك في عملنا. 1050 01:37:10,000 --> 01:37:12,660 ‫لكننا لا نرتبك في عملنا. 1051 01:37:12,810 --> 01:37:14,810 ‫وماذا يفعل الارتباك ‫عندنا يا معلم "أوربان"؟! 1052 01:37:15,030 --> 01:37:17,220 ‫البيزنطيون هم المرتبكون الآن! 1053 01:37:17,700 --> 01:37:19,460 ‫لقد أرسلوا سفيرهم إلى العاصمة. 1054 01:37:19,570 --> 01:37:20,000 ‫أي دون تضييع أي وقت! 1055 01:37:20,000 --> 01:37:21,420 ‫أي دون تضييع أي وقت! 1056 01:37:22,570 --> 01:37:26,750 ‫إنهم يعرفون بالطبع، عندما يعتلي "محمد خان" ‫العرش سيحاسبهم على ما حدث قبل أربع سنوات. 1057 01:37:27,130 --> 01:37:29,420 ‫من الذي سلط الخائن ‫"أورهان" ذلك علينا؟ 1058 01:37:29,500 --> 01:37:30,000 ‫وما خطة "محمد خان" إذًا؟ 1059 01:37:30,000 --> 01:37:31,350 ‫وما خطة "محمد خان" إذًا؟ 1060 01:37:31,840 --> 01:37:35,080 ‫وماذا ستكون؟ سيلزمهم ‫حدهم ويجعلهم يطلبون العفو. 1061 01:37:35,290 --> 01:37:37,240 ‫هل يستحق الظالم غير هذا؟ 1062 01:37:37,300 --> 01:37:39,370 ‫على أية حال، هيا، ‫لنهتم بعملنا، اذهب. 1063 01:37:40,290 --> 01:37:43,240 ‫ما نتحدث به ليس سوى ‫جهودنا يا معلم "أوربان". 1064 01:37:43,390 --> 01:37:45,670 ‫قلت لك اذهب يا "ساروجا"، هيا! 1065 01:37:46,250 --> 01:37:49,010 ‫تقديم موعد الحصار ‫بيدك يا معلم "أوربان". 1066 01:37:49,820 --> 01:37:50,000 ‫حرك زمامك! 1067 01:37:50,000 --> 01:37:50,870 ‫حرك زمامك! 1068 01:37:52,260 --> 01:37:53,670 ‫يا "ساروجا".. 1069 01:37:55,580 --> 01:37:59,640 ‫السيد "آق شمس الدين" ‫الذي ذهبنا إليه ليلة أمس.. 1070 01:38:00,350 --> 01:38:01,780 ‫ما خطب شيخنا "آق"؟ 1071 01:38:02,830 --> 01:38:05,510 ‫هل يواصل حلقاته كل مساء؟ 1072 01:38:05,820 --> 01:38:06,980 ‫يواصلها بالطبع. 1073 01:38:07,530 --> 01:38:09,180 ‫إنه في تكيته على الدوام. 1074 01:38:13,220 --> 01:38:15,690 ‫معلم "أوربان"، إنه جاهز للصب. 1075 01:38:17,150 --> 01:38:18,230 ‫هيا. 1076 01:39:00,230 --> 01:39:04,750 ‫لقد أجرى السلطان "محمد خان" ‫بعض التغييرات في قواعد التشريفات. 1077 01:39:06,410 --> 01:39:10,000 ‫أولًا، لا يمكنكم المثول ‫أمام السلطان بالقبعة. 1078 01:39:10,000 --> 01:39:11,350 ‫أولًا، لا يمكنكم المثول ‫أمام السلطان بالقبعة. 1079 01:39:19,460 --> 01:39:20,000 ‫ثانيًا، لا يمكنكم النظر ‫أبدًا في وجه سلطاننا. 1080 01:39:20,000 --> 01:39:24,610 ‫ثانيًا، لا يمكنكم النظر ‫أبدًا في وجه سلطاننا. 1081 01:39:25,520 --> 01:39:28,130 ‫وتحدثوا وأنتم تنظرون للأرض. 1082 01:39:29,720 --> 01:39:30,000 ‫وثالثًا.. 1083 01:39:30,000 --> 01:39:31,230 ‫وثالثًا.. 1084 01:39:31,910 --> 01:39:35,580 ‫السلطان العثماني هو ظل الله في الأرض. 1085 01:39:37,080 --> 01:39:39,020 ‫لن تنظروا في عينه مطلقًا. 1086 01:39:45,590 --> 01:39:46,720 ‫أيها السفير البيزنطي.. 1087 01:39:55,720 --> 01:39:58,930 ‫سفير الإمبراطورية البيزنطية "أندرونيكوس". 1088 01:40:36,070 --> 01:40:38,440 ‫نيابة عن الإمبراطورية البيزنطية.. 1089 01:40:38,970 --> 01:40:40,000 ‫أهنئ السلطان العثماني السابع، ‫السلطان "محمد خان"، على اعتلائه العرش. 1090 01:40:40,000 --> 01:40:46,170 ‫أهنئ السلطان العثماني السابع، ‫السلطان "محمد خان"، على اعتلائه العرش. 1091 01:40:47,390 --> 01:40:50,000 ‫ونأمل أن تستمر علاقاتنا ‫القوية التي كانت في الماضي.. 1092 01:40:50,000 --> 01:40:51,470 ‫ونأمل أن تستمر علاقاتنا ‫القوية التي كانت في الماضي.. 1093 01:40:51,500 --> 01:40:55,920 ‫في المستقبل أيضًا. 1094 01:40:57,510 --> 01:40:58,790 ‫مولاي.. 1095 01:40:58,930 --> 01:41:00,000 ‫هل تقبل تهنئة الاعتلاء ‫وتمنيات السفير الطيبة؟ 1096 01:41:00,000 --> 01:41:03,300 ‫هل تقبل تهنئة الاعتلاء ‫وتمنيات السفير الطيبة؟ 1097 01:41:05,690 --> 01:41:09,160 ‫أنا أجلس على عرشي ‫لأحقق السلام والأمان. 1098 01:41:09,850 --> 01:41:10,000 ‫ستستمر علاقاتنا الطيبة طالما لم ‫تقم الإمبراطورية البيزنطية بمعاداة. 1099 01:41:10,000 --> 01:41:14,870 ‫ستستمر علاقاتنا الطيبة طالما لم ‫تقم الإمبراطورية البيزنطية بمعاداة. 1100 01:41:17,210 --> 01:41:20,000 ‫يمكنك أن تخبر الإمبراطورية ‫البيزنطية بكل أريحية... 1101 01:41:20,000 --> 01:41:21,910 ‫يمكنك أن تخبر الإمبراطورية ‫البيزنطية بكل أريحية... 1102 01:41:22,290 --> 01:41:28,170 ‫أن سلطانًا محبًا للسلام ‫اعتلى العرش العثماني. 1103 01:41:32,360 --> 01:41:34,400 ‫أنت تتحدث لغتنا بشكل ممتاز! 1104 01:41:35,180 --> 01:41:40,000 ‫بصراحة لقد أسعدتني ‫كثيرًا إجادتك للغة اليونانية. 1105 01:41:40,000 --> 01:41:41,540 ‫بصراحة لقد أسعدتني ‫كثيرًا إجادتك للغة اليونانية. 1106 01:41:42,000 --> 01:41:43,570 ‫يا حضرة السلطان. 1107 01:41:44,100 --> 01:41:49,410 ‫معرفة لغة أصدقائنا ‫ليست مهارة أيها السفير! 1108 01:41:50,500 --> 01:41:52,720 ‫وكذلك الحال مع لغة أعدائنا! 1109 01:42:20,930 --> 01:42:27,090 ‫خذ هذه الهدايا، التي هي علامة على صداقتنا، ‫إلى جانب أمنياتنا الطيبة إلى إمبراطوريتك. 1110 01:43:09,360 --> 01:43:10,000 ‫هل استطعت رؤية وجهه؟ ‫كيف كان يبدو؟ 1111 01:43:10,000 --> 01:43:12,400 ‫هل استطعت رؤية وجهه؟ ‫كيف كان يبدو؟ 1112 01:43:18,550 --> 01:43:20,000 ‫لقد ألقيت نظرة خاطفة. 1113 01:43:20,000 --> 01:43:21,830 ‫لقد ألقيت نظرة خاطفة. 1114 01:43:23,240 --> 01:43:27,400 ‫السلطان العثماني ‫"محمد" يذكّر بنسر كبير. 1115 01:43:28,510 --> 01:43:29,870 ‫نسر كبير! 1116 01:43:32,840 --> 01:43:34,410 ‫النسر العظيم! 1117 01:43:48,850 --> 01:43:50,000 ‫هل بقي أحد غير سفير "البندقية"؟ 1118 01:43:50,000 --> 01:43:50,910 ‫هل بقي أحد غير سفير "البندقية"؟ 1119 01:43:52,040 --> 01:43:53,640 ‫لا يا مولاي، ولكن.. 1120 01:43:54,280 --> 01:43:57,880 ‫أتى السيد "بيري" باشا من "قرمان"، ‫لكنه لم يُرِد أن يمثل أمامك. 1121 01:43:58,960 --> 01:43:59,990 ‫"بيري" باشا ! 1122 01:44:01,710 --> 01:44:05,220 ‫ما مشكلته حتى يأتي إلى هنا ‫ويذهب دون أن يرانا؟! 1123 01:44:07,550 --> 01:44:09,790 ‫مولاي، تفاصيله طويلة. 1124 01:44:12,630 --> 01:44:15,960 ‫لنُدخِل سفير "البندقية" ثم ‫نتناول الموضوع مطولًا. 1125 01:44:19,420 --> 01:44:20,000 ‫سفير جمهورية "البندقية"، ‫"ألويسا مارينتي". 1126 01:44:20,000 --> 01:44:23,400 ‫سفير جمهورية "البندقية"، ‫"ألويسا مارينتي". 1127 01:45:03,350 --> 01:45:05,890 ‫أنا أعرف الكثير من ‫الألعاب التركمانية أيها الأمير. 1128 01:45:06,310 --> 01:45:07,810 ‫لنلعب معًا إن أردت. 1129 01:45:13,000 --> 01:45:15,100 ‫هل نلعب بالكُجة (البلي)؟ ‫ما رأيك؟ 1130 01:45:22,430 --> 01:45:24,580 ‫أنا أريد رؤية أمي فقط. 1131 01:45:27,650 --> 01:45:28,870 ‫لقد اشتقت إليها كثيرًا. 1132 01:45:35,170 --> 01:45:37,330 ‫ستراها بالتأكيد أيها الأمير. 1133 01:45:40,120 --> 01:45:42,270 ‫لكن لا يوجد إذن حاليًا. 1134 01:45:46,840 --> 01:45:49,540 ‫هل أحكي لك قصة؟ هل تريد؟ 1135 01:46:02,030 --> 01:46:03,210 ‫أمي! 1136 01:46:06,360 --> 01:46:09,150 ‫أسدي! بطلي! 1137 01:46:10,060 --> 01:46:11,440 ‫سيدة "حليمة"! 1138 01:46:19,280 --> 01:46:20,000 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 1139 01:46:20,000 --> 01:46:21,670 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 1140 01:46:22,580 --> 01:46:25,620 ‫-ليس بك شيء، أليس كذلك؟ ‫-لقد افتقدتك كثيرًا يا أمي! 1141 01:46:26,290 --> 01:46:28,890 ‫أين كنت؟ لماذا لم تأتِ قط؟ 1142 01:46:29,450 --> 01:46:30,000 ‫أنا أيضًا اشتقت إليك كثيرًا. 1143 01:46:30,000 --> 01:46:30,980 ‫أنا أيضًا اشتقت إليك كثيرًا. 1144 01:46:31,900 --> 01:46:33,940 ‫لكنني هنا، بجانبك. 1145 01:46:35,510 --> 01:46:37,610 ‫لا حزن بعد الآن، حسنًا؟ 1146 01:46:38,940 --> 01:46:40,000 ‫كيف أتيتِ إلى هنا يا سيدة "حليمة"؟ 1147 01:46:40,000 --> 01:46:40,990 ‫كيف أتيتِ إلى هنا يا سيدة "حليمة"؟ 1148 01:46:42,670 --> 01:46:44,280 ‫لتسلم السلطانة العمة. 1149 01:46:45,060 --> 01:46:46,360 ‫لقد سمحت لي. 1150 01:46:47,290 --> 01:46:50,000 ‫سأتمكن من رؤية عزيزي "أحمد" ‫في وقت ما من اليوم ولو قليلًا. 1151 01:46:50,000 --> 01:46:50,240 ‫سأتمكن من رؤية عزيزي "أحمد" ‫في وقت ما من اليوم ولو قليلًا. 1152 01:46:52,960 --> 01:46:55,400 ‫لقد اشتاق إليكِ الأمير أيضًا كثيرًا. 1153 01:46:56,100 --> 01:46:57,660 ‫لقد أحسنوا صنعًا. 1154 01:47:01,200 --> 01:47:03,460 ‫هل ترين ما رأوه مناسبًا لنا؟ 1155 01:47:07,590 --> 01:47:08,920 ‫بالأمس كنت رئيسة الحرم. 1156 01:47:11,690 --> 01:47:13,380 ‫انظري لما أصبحت عليه! 1157 01:47:18,960 --> 01:47:20,000 ‫كان هذا ما أردت ‫إخبارك به في أول مجيئك. 1158 01:47:20,000 --> 01:47:21,760 ‫كان هذا ما أردت ‫إخبارك به في أول مجيئك. 1159 01:47:22,870 --> 01:47:25,080 ‫البقاء للأقوى! 1160 01:47:26,860 --> 01:47:28,430 ‫انظري لحالك.. 1161 01:47:29,630 --> 01:47:30,000 ‫لقد تربيتِ في القصور، 1162 01:47:30,000 --> 01:47:31,200 ‫لقد تربيتِ في القصور، 1163 01:47:32,660 --> 01:47:35,650 ‫وتعرفين الأعراف والآداب والقواعد. 1164 01:47:36,780 --> 01:47:37,830 ‫ولكن.. 1165 01:47:39,220 --> 01:47:40,000 ‫المنصب الذي رأوه مناسبًا ‫لكِ هو الانتظار على عتبة الباب! 1166 01:47:40,000 --> 01:47:42,980 ‫المنصب الذي رأوه مناسبًا ‫لكِ هو الانتظار على عتبة الباب! 1167 01:47:46,420 --> 01:47:49,360 ‫أنا أيضًا قلت هذا، ولكن.. 1168 01:47:51,410 --> 01:47:53,140 ‫"بهار" قررت قرارًا نهائيًا دون تفكير. 1169 01:47:53,440 --> 01:47:54,980 ‫هذا الذي أتحدث عنه! 1170 01:47:57,100 --> 01:48:00,000 ‫إذا لم تصبحي قوية وتصمدي؛ ‫فستكتفين بالبقايا! 1171 01:48:00,000 --> 01:48:02,280 ‫إذا لم تصبحي قوية وتصمدي؛ ‫فستكتفين بالبقايا! 1172 01:48:04,640 --> 01:48:08,610 ‫لا أعرف ماذا أفعل ‫وكيف أواجه بمفردي. 1173 01:48:09,010 --> 01:48:10,000 ‫لا تنخدعي بوجه أحد المبتسم. 1174 01:48:10,000 --> 01:48:11,430 ‫لا تنخدعي بوجه أحد المبتسم. 1175 01:48:11,780 --> 01:48:13,020 ‫وخصوصًا "بهار" تلك! 1176 01:48:13,680 --> 01:48:15,230 ‫إنها رأس الحية! 1177 01:48:16,660 --> 01:48:18,550 ‫ابقي قريبة من "محمد". 1178 01:48:19,240 --> 01:48:20,000 ‫وسيتغير الحال والوضع ‫في القصر بسرعة. 1179 01:48:20,000 --> 01:48:22,840 ‫وسيتغير الحال والوضع ‫في القصر بسرعة. 1180 01:48:23,880 --> 01:48:25,270 ‫انتظري وقتك. 1181 01:48:26,210 --> 01:48:28,360 ‫واصبري إلى ذلك الحين. 1182 01:48:42,830 --> 01:48:47,390 ‫مولاي، لقد أتى "بيري" ‫باشا اليوم مثقلًا بالهموم. 1183 01:48:49,350 --> 01:48:50,000 ‫عندما كنتم في "ساروهان".. 1184 01:48:50,000 --> 01:48:51,030 ‫عندما كنتم في "ساروهان".. 1185 01:48:51,960 --> 01:48:55,420 ‫حدث خلاف بينكم وبين ‫السيد "إبراهيم" سيد "القرمان". 1186 01:48:56,120 --> 01:48:59,850 ‫ما تقول عنها خلاف هي ‫إلزامنا إياهم الحد أيها الباشا! 1187 01:49:00,790 --> 01:49:04,910 ‫السيد "إبراهيم" تجاوز ‫حده وحصل على نصيبه! 1188 01:49:06,600 --> 01:49:08,480 ‫لا أعرف ما إن كان ‫حصل عليه أم لا.. 1189 01:49:08,680 --> 01:49:10,000 ‫لكن هذا الرجل الجاهل حاول قتلك! 1190 01:49:10,000 --> 01:49:12,630 ‫لكن هذا الرجل الجاهل حاول قتلك! 1191 01:49:13,770 --> 01:49:15,420 ‫ليتنا عرفنا بالأمر يا مولاي. 1192 01:49:21,830 --> 01:49:26,280 ‫المسألة ليست مسألة السلطان "مراد"، ‫بل مسألة الأمير "محمد". 1193 01:49:27,140 --> 01:49:30,000 ‫لا داعي لنقل حادثة وقعت في إمارة ‫"ساروهان" إلى الديوان يا "زغانوس" باشا. 1194 01:49:30,000 --> 01:49:32,670 ‫لا داعي لنقل حادثة وقعت في إمارة ‫"ساروهان" إلى الديوان يا "زغانوس" باشا. 1195 01:49:37,770 --> 01:49:39,540 ‫لقد فعلنا اللازم. 1196 01:49:39,900 --> 01:49:40,000 ‫والآن يجب علينا أن ‫نستمع إلى "جاندرلي" باشا. 1197 01:49:40,000 --> 01:49:42,190 ‫والآن يجب علينا أن ‫نستمع إلى "جاندرلي" باشا. 1198 01:49:42,690 --> 01:49:46,310 ‫كما تعرف يا مولاي، صداقتي ‫مع "بيري" باشا لها تاريخ. 1199 01:49:46,400 --> 01:49:48,130 ‫ولأن المسألة مهمة.. 1200 01:49:49,280 --> 01:49:50,000 ‫فلم أشأ أن يمثل أمامك لأنني ‫خشيت أن يقوم بتصرف غير لائق. 1201 01:49:50,000 --> 01:49:53,190 ‫فلم أشأ أن يمثل أمامك لأنني ‫خشيت أن يقوم بتصرف غير لائق. 1202 01:49:54,150 --> 01:49:58,060 ‫السيد "إبراهيم" سيد "القرمان" ‫يسعى لأمور كارثية! 1203 01:50:00,170 --> 01:50:03,220 ‫ما مشكلته؟ هل استطعت أن تعرف؟ 1204 01:50:03,890 --> 01:50:05,010 ‫أجل يا مولاي. 1205 01:50:05,940 --> 01:50:08,290 ‫إنه يحترق بنار الانتقام! 1206 01:50:08,910 --> 01:50:10,000 ‫لقد أسس جيشًا كبيرًا. 1207 01:50:10,000 --> 01:50:10,410 ‫لقد أسس جيشًا كبيرًا. 1208 01:50:11,170 --> 01:50:13,500 ‫ويريد أولًا أن يستولي ‫على قلعة "بيشهر". 1209 01:50:17,990 --> 01:50:19,230 ‫"شهاب الدين" باشا.. 1210 01:50:20,280 --> 01:50:21,660 ‫ما رأيك بهذا الأمر؟ 1211 01:50:22,460 --> 01:50:25,260 ‫قلعة "بيشهر" في أيدٍ أمينة يا مولاي. 1212 01:50:26,100 --> 01:50:28,950 ‫رئيس القلعة السيد ‫"طغرل" محارب شجاع. 1213 01:50:29,580 --> 01:50:30,000 ‫لن يعطي فرصة لابن "قرمان" بإذن الله. 1214 01:50:30,000 --> 01:50:31,970 ‫لن يعطي فرصة لابن "قرمان" بإذن الله. 1215 01:50:35,160 --> 01:50:37,400 ‫ليس لديّ شك في ‫حمية السيد "طغرل".. 1216 01:50:37,420 --> 01:50:40,000 ‫لكنه لا يستطيع التصدي ‫لجيش بهذه الضخامة. 1217 01:50:40,000 --> 01:50:40,820 ‫لكنه لا يستطيع التصدي ‫لجيش بهذه الضخامة. 1218 01:50:41,110 --> 01:50:42,720 ‫خطة "قرمان" واضحة. 1219 01:50:42,900 --> 01:50:47,210 ‫وفي عُرف العثمانيين ‫لا مجال لانتهاك أراضي الوطن. 1220 01:50:47,740 --> 01:50:49,060 ‫ما أعنيه يا مولاي.. 1221 01:50:50,310 --> 01:50:53,890 ‫كما قطعت رأس "رستم" ‫باشا وزير "قرمان".. 1222 01:50:53,910 --> 01:50:57,360 ‫فلننطلق في طريق "قرمان" ‫بسرعة دون إرسال رسول. 1223 01:51:15,800 --> 01:51:17,820 ‫أنتم من سفكتم الدم أولًا! 1224 01:51:20,360 --> 01:51:22,840 ‫فالذنب والإثم في رقبتكم الآن. 1225 01:51:27,320 --> 01:51:30,000 ‫لقد أحضروا السيد "طغرل" رئيس قلعة ‫"بيشهر" في الدولة العثمانية يا مولاي. 1226 01:51:30,000 --> 01:51:30,860 ‫لقد أحضروا السيد "طغرل" رئيس قلعة ‫"بيشهر" في الدولة العثمانية يا مولاي. 1227 01:51:31,100 --> 01:51:32,110 ‫ليدخل. 1228 01:51:50,810 --> 01:51:52,880 ‫لو استسلمت لما حدث لك هذا. 1229 01:51:56,790 --> 01:51:58,030 ‫أليس كذلك يا سيد "طغرل"؟ 1230 01:52:00,680 --> 01:52:02,940 ‫لقد علمونا الرجولة يا سيد "إبراهيم". 1231 01:52:03,770 --> 01:52:05,670 ‫هل تقول عن حالتك تلك رجولة! 1232 01:52:06,860 --> 01:52:08,810 ‫لقد دمّرت "بيشهر".. 1233 01:52:09,320 --> 01:52:10,000 ‫وسالت دماء المسلمين بغزارة.. 1234 01:52:10,000 --> 01:52:11,800 ‫وسالت دماء المسلمين بغزارة.. 1235 01:52:12,540 --> 01:52:16,350 ‫ولم تتورع عن ظلم أخاك نفسه! 1236 01:52:16,830 --> 01:52:20,000 ‫والآن تتحدث عن الرجولة والعُرف! 1237 01:52:20,000 --> 01:52:20,360 ‫والآن تتحدث عن الرجولة والعُرف! 1238 01:52:20,690 --> 01:52:22,190 ‫أيها الملعون! 1239 01:52:31,170 --> 01:52:32,820 ‫أيها الدنيء! 1240 01:52:37,170 --> 01:52:39,590 ‫أيها الخائن ابن "قرمان"! 1241 01:52:41,000 --> 01:52:45,300 ‫هل تظن أن السلطان "محمد خان" ‫لن يعاقبك على فعلتك؟! 1242 01:52:48,730 --> 01:52:50,000 ‫لا تقلق. 1243 01:52:50,920 --> 01:52:54,630 ‫قريبًا ستصبح رأسه ‫هو أيضًا تحت أقدامي! 1244 01:53:12,820 --> 01:53:14,250 ‫خذوا رأسه.. 1245 01:53:15,340 --> 01:53:16,770 ‫وأرسلوها إلى "محمد" في "أدرنة". 1246 01:53:18,480 --> 01:53:20,000 ‫ليرى ما هي النهاية! 1247 01:53:20,000 --> 01:53:20,060 ‫ليرى ما هي النهاية! 1248 01:53:36,830 --> 01:53:40,000 ‫ما قلته صحيح يا باشا، ‫ولكن كيف سيحدث هذا الأمر؟ 1249 01:53:40,000 --> 01:53:41,890 ‫ما قلته صحيح يا باشا، ‫ولكن كيف سيحدث هذا الأمر؟ 1250 01:53:44,050 --> 01:53:47,060 ‫ألا تثق بي بعد الآن يا "إسحاق"؟ 1251 01:53:48,370 --> 01:53:50,000 ‫حاشا يا باشا، حاشا. 1252 01:53:50,000 --> 01:53:50,390 ‫حاشا يا باشا، حاشا. 1253 01:53:51,310 --> 01:53:53,390 ‫لم نسمع كلامه ‫لمرة واحدة وحينها.. 1254 01:53:54,530 --> 01:53:55,880 ‫كاد "كورتجو" أن يقتلنا. 1255 01:53:56,000 --> 01:53:57,200 ‫ماذا إذًا؟ 1256 01:53:59,800 --> 01:54:00,000 ‫بالطبع هناك شيء تعرفه ‫ولفت انتباهك ولكن.. 1257 01:54:00,000 --> 01:54:04,110 ‫بالطبع هناك شيء تعرفه ‫ولفت انتباهك ولكن.. 1258 01:54:04,550 --> 01:54:09,230 ‫لم أفهم كيف سنُجلس "أحمد" على ‫العرش بينما "محمد" في العاصمة. 1259 01:54:09,260 --> 01:54:10,000 ‫هل تعتقد أن كل هذا الجهد يذهب ‫سدى، وكل هذه المشاهدة لا جدوى منها؟ 1260 01:54:10,000 --> 01:54:12,890 ‫هل تعتقد أن كل هذا الجهد يذهب ‫سدى، وكل هذه المشاهدة لا جدوى منها؟ 1261 01:54:13,420 --> 01:54:14,540 ‫أي مشاهدة؟ 1262 01:54:14,890 --> 01:54:17,120 ‫أشاهد ما فعلته مع "بيري" باشا. 1263 01:54:17,790 --> 01:54:18,950 ‫الله الله! 1264 01:54:19,160 --> 01:54:20,000 ‫يا باشا، ماذا أنا ‫أقول وماذا أنت تقول؟ 1265 01:54:20,000 --> 01:54:21,600 ‫يا باشا، ماذا أنا ‫أقول وماذا أنت تقول؟ 1266 01:54:21,810 --> 01:54:24,140 ‫ما علاقة "بيري" ‫باشا بهذه المسألة؟ 1267 01:54:26,750 --> 01:54:29,230 ‫المصارع الرئيس يتصارع ‫من الأسفل يا "إسحاق"؟ 1268 01:54:29,560 --> 01:54:30,000 ‫عندما يمسك بساق خصمه بمعصمه ‫القوي، يبدأ بالضرب ويستمر به. 1269 01:54:30,000 --> 01:54:35,260 ‫عندما يمسك بساق خصمه بمعصمه ‫القوي، يبدأ بالضرب ويستمر به. 1270 01:54:35,530 --> 01:54:38,180 ‫ومن ثم ترى منافسه على الأرض. 1271 01:54:38,300 --> 01:54:40,000 ‫تتضمن المعركة دمى تضع ‫خطط اللعبة وليس المصارع. 1272 01:54:40,000 --> 01:54:42,090 ‫تتضمن المعركة دمى تضع ‫خطط اللعبة وليس المصارع. 1273 01:54:45,780 --> 01:54:47,590 ‫لما تظن أنني رميت ‫ذلك الطعم لـ "بيري"! 1274 01:54:47,770 --> 01:54:50,000 ‫فهمت، لكي تقرع ‫طبول الحرب، ولكن.. 1275 01:54:50,000 --> 01:54:51,410 ‫فهمت، لكي تقرع ‫طبول الحرب، ولكن.. 1276 01:54:52,490 --> 01:54:56,090 ‫كيف سيحدث هذا وما زال ‫"محمد" بجانب السلطان؟ 1277 01:54:56,200 --> 01:54:58,970 ‫الشرارة التي أشعلتها ‫على قفطان "بيري".. 1278 01:55:00,470 --> 01:55:02,600 ‫ستندلع النيران حتى ‫يصل إلى "قرمان. 1279 01:55:02,870 --> 01:55:05,210 ‫سيكبر هذا اللهب ويحاوط القصر. 1280 01:55:08,010 --> 01:55:09,730 ‫لنفترض أنه هذا ما حدث. 1281 01:55:10,480 --> 01:55:13,610 ‫لنفترض أن "محمد" خرج في حملة. 1282 01:55:14,260 --> 01:55:16,960 ‫هل من السهل أن تخرج ‫"أحمد" من الحرملك؟ 1283 01:55:17,130 --> 01:55:19,400 ‫خاصة في وجود ‫السلطانة العمة في القصر. 1284 01:55:19,430 --> 01:55:20,000 ‫ماذا قلت لك؟ 1285 01:55:20,000 --> 01:55:20,470 ‫ماذا قلت لك؟ 1286 01:55:21,150 --> 01:55:23,100 ‫قلت أننا سوف نقوم ‫بهذه الحملة من الساقين. 1287 01:55:23,380 --> 01:55:25,850 ‫هناك ساقين تمسك بـ"محمد". 1288 01:55:26,050 --> 01:55:30,000 ‫إحداهم السيدة "بهار" ‫والأخري السيدة "جولشاه". 1289 01:55:30,000 --> 01:55:30,940 ‫إحداهم السيدة "بهار" ‫والأخري السيدة "جولشاه". 1290 01:55:32,550 --> 01:55:36,170 ‫أثناء وجود "محمد" في الحملة، ‫ستعطينا السيدة "جولشاه"، "أحمد". 1291 01:55:36,570 --> 01:55:37,700 ‫السيدة "جولشاه! 1292 01:55:39,380 --> 01:55:40,000 ‫بماذا سينفعنا ذلك؟ 1293 01:55:40,000 --> 01:55:40,720 ‫بماذا سينفعنا ذلك؟ 1294 01:55:40,940 --> 01:55:43,410 ‫فخ "قرمان" الذي وقع فيه "محمد".. 1295 01:55:44,390 --> 01:55:46,030 ‫كان من أخذه إلى هناك ‫هي السيدة "جولشاه". 1296 01:55:49,810 --> 01:55:50,000 ‫-عرفت ذلك من "بيري". ‫-لا يعقل. 1297 01:55:50,000 --> 01:55:51,650 ‫-عرفت ذلك من "بيري". ‫-لا يعقل. 1298 01:55:53,100 --> 01:55:54,590 ‫كيف تم العفو؟ 1299 01:55:54,610 --> 01:55:58,170 ‫كان في ذلك الوقت أميرًا، ‫الآن هو سلطان، لهذا السبب. 1300 01:56:02,850 --> 01:56:09,250 ‫أتقصد أن السيدة "جولشاه" ستسقط ‫من أعين "محمد" مجددًا، أليس كذلك؟ 1301 01:56:09,410 --> 01:56:10,000 ‫وهي الآن في حالة ‫زهو في زوايا الحرملك. 1302 01:56:10,000 --> 01:56:11,970 ‫وهي الآن في حالة ‫زهو في زوايا الحرملك. 1303 01:56:12,440 --> 01:56:15,060 ‫ماذا بعد؟ ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 1304 01:56:15,730 --> 01:56:17,710 ‫لقد رأينا السيدة "حليمة" أيضًا. 1305 01:56:17,840 --> 01:56:20,000 ‫ومن يسقط من العين ‫طريقه عند أقدامنا. 1306 01:56:20,000 --> 01:56:22,450 ‫ومن يسقط من العين ‫طريقه عند أقدامنا. 1307 01:56:27,720 --> 01:56:30,000 ‫ستعطينا السيدة "جولشاه" أحمد". 1308 01:56:30,000 --> 01:56:30,570 ‫ستعطينا السيدة "جولشاه" أحمد". 1309 01:56:37,080 --> 01:56:40,000 ‫لقد هدأ وكأنه وجد سريرًا مريحًا. 1310 01:56:40,000 --> 01:56:40,510 ‫لقد هدأ وكأنه وجد سريرًا مريحًا. 1311 01:56:42,140 --> 01:56:44,610 ‫وأيضًا شعر أميرنا ‫بالسلام عندما قام برؤيتك. 1312 01:56:47,230 --> 01:56:48,260 ‫هكذا. 1313 01:56:50,750 --> 01:56:52,210 ‫لكنه وقت الفراق. 1314 01:56:53,190 --> 01:56:54,560 ‫يجب أن اذهب. 1315 01:56:57,120 --> 01:56:59,620 ‫سيحزن كثيرًا عندما يجز ولا يراكِ. 1316 01:57:02,660 --> 01:57:04,230 ‫لا تنس ما قلته لكِ. 1317 01:57:06,560 --> 01:57:08,600 ‫-خاصة ما قلته لكِ بخصوص "بهار.. ‫-سيدة "حليمة". 1318 01:57:14,090 --> 01:57:17,550 ‫ماذا تفعلين يا سيدة ‫"بهار"؟ كان الأمير نائمًا. 1319 01:57:21,070 --> 01:57:22,430 ‫ماذا حدث يا والدتي؟ 1320 01:57:24,260 --> 01:57:26,720 ‫لا يوجد شيء يا أسدي، هيا نم أنت. 1321 01:57:27,780 --> 01:57:30,000 ‫أين أنت طوال هذا ‫الوقت يا "حليمة"؟ 1322 01:57:30,000 --> 01:57:30,030 ‫أين أنت طوال هذا ‫الوقت يا "حليمة"؟ 1323 01:57:30,580 --> 01:57:33,550 ‫لقد تجاوزت المهلة ‫التي تم إعطاؤها لكِ. 1324 01:57:36,410 --> 01:57:37,830 ‫وأنا كنت سأنهض الآن. 1325 01:57:38,340 --> 01:57:40,000 ‫اعلمي أنه ستتغير الأمور إذا وثقتِ ‫بالسلطانة العمة وأسأت استخدام هذا الثقة. 1326 01:57:40,000 --> 01:57:44,250 ‫اعلمي أنه ستتغير الأمور إذا وثقتِ ‫بالسلطانة العمة وأسأت استخدام هذا الثقة. 1327 01:57:47,750 --> 01:57:48,810 ‫وماذا عنك؟ 1328 01:57:50,370 --> 01:57:55,990 ‫لقد أعطيناكِ مهمة لتكوني بجانب ‫الأمير، ولكنك أفسدت ذلك الأمر. 1329 01:57:59,280 --> 01:58:00,000 ‫عندما أصر الأمير لم ‫أستطع أن أكسر بخاطره. 1330 01:58:00,000 --> 01:58:03,160 ‫عندما أصر الأمير لم ‫أستطع أن أكسر بخاطره. 1331 01:58:03,560 --> 01:58:04,560 ‫لا تطيلي الأمر. 1332 01:58:05,990 --> 01:58:09,800 ‫في المرة القادمة التي تخطئِين ‫فيها، لن يكون لديك مهمة كهذه. 1333 01:58:11,750 --> 01:58:16,060 ‫اعتقدت أنك ستفهمين ‫الأمر لأن لديك ابن. 1334 01:58:18,770 --> 01:58:20,000 ‫لا تتكلمي عن ابني مرة أخرى. 1335 01:58:20,000 --> 01:58:20,750 ‫لا تتكلمي عن ابني مرة أخرى. 1336 01:58:22,620 --> 01:58:26,090 ‫اصمتي وقومي بوظيفتك يا "جولشاه". 1337 01:58:31,270 --> 01:58:32,370 ‫وأنت اخرجي. 1338 01:58:33,550 --> 01:58:35,530 ‫لا تذهبي يا والدتي، لا تذهبي. 1339 01:58:35,910 --> 01:58:38,090 ‫لا تقلق، سآتي مجددًا. 1340 01:59:05,970 --> 01:59:10,000 ‫ولهذا السبب، فإن الصبر ‫ضروريًا لمن يشاركون بالسياسة. 1341 01:59:10,000 --> 01:59:10,110 ‫ولهذا السبب، فإن الصبر ‫ضروريًا لمن يشاركون بالسياسة. 1342 01:59:11,420 --> 01:59:15,500 ‫علينا أن نتذكر نصيحة ‫نظام المُلك في هذه اللحظة. 1343 01:59:16,070 --> 01:59:18,770 ‫التأني من الله ‫والعجلة من الشيطان. 1344 01:59:19,460 --> 01:59:20,000 ‫الأشياء التي لم يتم القيام ‫بها سنقوم بها بالتأكيد. 1345 01:59:20,000 --> 01:59:21,540 ‫الأشياء التي لم يتم القيام ‫بها سنقوم بها بالتأكيد. 1346 01:59:22,240 --> 01:59:26,300 ‫ولكن الأشياء التي تم القيام ‫بها، لا يمكن التراجع عنها. 1347 01:59:27,850 --> 01:59:28,920 ‫مولاي! 1348 01:59:31,310 --> 01:59:34,120 ‫الدرس التالي سأتكلم عن ‫الحاجب الخصوصي "يوسف". 1349 01:59:35,210 --> 01:59:36,290 ‫يمكنكم الذهاب. 1350 01:59:55,970 --> 01:59:59,610 ‫هل يتشقق حجر الصبر عندما ‫ينكسر الإنسان أيها المربي؟ 1351 02:00:02,570 --> 02:00:03,940 ‫بماذا تأمر يا مولاي؟ 1352 02:00:08,600 --> 02:00:10,000 ‫نحن نتعلم مدى الحياة، أليس كذلك؟ 1353 02:00:10,000 --> 02:00:10,720 ‫نحن نتعلم مدى الحياة، أليس كذلك؟ 1354 02:00:12,920 --> 02:00:16,530 ‫بالطبع، يتعلم المرء يتعلم ‫المرء دائمًا شيئًا ما في أي عمر. 1355 02:00:17,520 --> 02:00:19,580 ‫حتى ما اعتقدوا ‫أنهم يعرفونه بالفعل. 1356 02:00:25,600 --> 02:00:29,930 ‫لماذا يعد الصبر ضروريًا ‫للمشاركين في السياسة؟ 1357 02:00:31,240 --> 02:00:33,630 ‫لأن في كل عمل أسرارًا. 1358 02:00:34,230 --> 02:00:35,890 ‫خاصة إذا كان الأمر ‫يتعلق بعمل السيد. 1359 02:00:37,090 --> 02:00:38,240 ‫إنك محق. 1360 02:00:40,180 --> 02:00:46,980 ‫من يكون سيدًا أو سلطانًا، يفكر ‫دائمًا بخطوة للأمام، ويتحرك وفقًا لذلك. 1361 02:01:00,990 --> 02:01:03,450 ‫إذا كان هكذا، لماذا أنت ‫منزعج من قرارتي أيها المربي؟ 1362 02:01:05,110 --> 02:01:06,570 ‫أستغفر الله يا مولاي. 1363 02:01:08,660 --> 02:01:10,000 ‫أنت ترغب بأن تكون الصدر الأعظم. 1364 02:01:10,000 --> 02:01:10,250 ‫أنت ترغب بأن تكون الصدر الأعظم. 1365 02:01:12,570 --> 02:01:16,910 ‫ولكنك منزعج لأنني لم أعطيك ‫هذه الوظيفة وأعطيتها لـ"جاندارلي". 1366 02:01:17,420 --> 02:01:19,680 ‫-أستغفر الله. ‫-القلب يريد. 1367 02:01:20,470 --> 02:01:21,880 ‫ولكن الحظ لا يعطيك. 1368 02:01:23,160 --> 02:01:27,970 ‫ومع ذلك، أتمنى أن تعلم أن قراري ‫كان مبنيًا على السياسة وليس الحظ. 1369 02:01:30,720 --> 02:01:34,880 ‫إبقاء "جاندارلي" الذي يسيطر على ‫الإنكشاريين و"كورتجو دوغان" بعيدًا، 1370 02:01:35,280 --> 02:01:38,590 ‫لن يكسبنا سوى العدو. 1371 02:01:47,290 --> 02:01:50,000 ‫مما أرى، أنك تختار "جاندارلي" ‫ليس فقط سياسيًا، بل وفكريًا أيضًا. 1372 02:01:50,000 --> 02:01:53,630 ‫مما أرى، أنك تختار "جاندارلي" ‫ليس فقط سياسيًا، بل وفكريًا أيضًا. 1373 02:01:56,060 --> 02:01:59,850 ‫لكن فتح "القسطنطينية" ‫كان حلمك الأكبر. 1374 02:02:00,960 --> 02:02:02,370 ‫إن موقفك تجاه الرسول.. 1375 02:02:02,400 --> 02:02:06,720 ‫يبدو أن احترامي للرسول ‫البيزنطي قد ضللك. 1376 02:02:08,500 --> 02:02:10,000 ‫نحن نحتاج إلى مدافع عظيمة، للتغلب على ‫الجدران التي ظلت غير قابلة للعبور لعدة قرون. 1377 02:02:10,000 --> 02:02:12,350 ‫نحن نحتاج إلى مدافع عظيمة، للتغلب على ‫الجدران التي ظلت غير قابلة للعبور لعدة قرون. 1378 02:02:12,860 --> 02:02:15,600 ‫ونحتاج للوقت لصب ‫هذه المدافع أيها المربي. 1379 02:02:16,310 --> 02:02:17,400 ‫حقًا؟ 1380 02:02:18,540 --> 02:02:19,650 ‫حسنًا، ماذا علي أن أفعل؟ 1381 02:02:20,890 --> 02:02:22,940 ‫هل كان يجب أن أنظر ‫في عيني الرسول.. 1382 02:02:23,840 --> 02:02:28,540 ‫وأقول أنني سأهدم تلك ‫الجدران قريبًا وسأغزو أرضك؟ 1383 02:02:31,780 --> 02:02:33,300 ‫أنت محق يا مولاي. 1384 02:02:33,940 --> 02:02:36,670 ‫اغفر لي يا مولاي، ‫لقد أظهرت ضعفي. 1385 02:02:39,000 --> 02:02:40,000 ‫-حسنًا.. ‫-وعندما نأتي إلى موضوع "قرمان".. 1386 02:02:40,000 --> 02:02:42,190 ‫-حسنًا.. ‫-وعندما نأتي إلى موضوع "قرمان".. 1387 02:02:46,560 --> 02:02:49,260 ‫ليست هناك حاجة ‫للبقاء وسط كل تلك النار. 1388 02:02:49,820 --> 02:02:50,000 ‫سنكون إلى جانب السلام ‫حتى اللحظة الأخيرة. 1389 02:02:50,000 --> 02:02:51,970 ‫سنكون إلى جانب السلام ‫حتى اللحظة الأخيرة. 1390 02:02:53,540 --> 02:02:54,610 ‫ولكن.. 1391 02:02:56,460 --> 02:02:58,970 ‫إذا جاءت الحرب إلينا.. 1392 02:03:00,400 --> 02:03:03,150 ‫ستكون سيوفنا حاده ‫كما كانت في اليوم الأول. 1393 02:03:07,070 --> 02:03:08,290 ‫الحمد لله. 1394 02:03:20,560 --> 02:03:22,240 ‫أنت قادم من "أدرنة"، ‫أليس كذلك يا باشا؟ 1395 02:03:23,640 --> 02:03:24,810 ‫نعم يا مولاي. 1396 02:03:29,780 --> 02:03:30,000 ‫من الواضح أنهم أزعجوك. 1397 02:03:30,000 --> 02:03:31,710 ‫من الواضح أنهم أزعجوك. 1398 02:03:35,270 --> 02:03:39,200 ‫لم يدخلاني إلى القصر ولم ‫ينظر أحد بوجهي يا مولاي. 1399 02:03:40,420 --> 02:03:43,160 ‫أنا حتى لا يكون ‫هناك سفك للدماء... 1400 02:03:43,650 --> 02:03:44,650 ‫لقد قلت لك.. 1401 02:03:46,490 --> 02:03:50,000 ‫أن من يحمي دعوة ‫الأتراك هو "قرمان أوغلو". 1402 02:03:50,000 --> 02:03:50,890 ‫أن من يحمي دعوة ‫الأتراك هو "قرمان أوغلو". 1403 02:03:52,850 --> 02:03:55,780 ‫نعم يا مولاي، لم أكن أعرف. 1404 02:03:56,920 --> 02:03:58,360 ‫لقد جئت إليك.. 1405 02:03:59,760 --> 02:04:00,000 ‫لأطلب المغفرة. 1406 02:04:00,000 --> 02:04:01,050 ‫لأطلب المغفرة. 1407 02:04:01,230 --> 02:04:05,340 ‫إن شخصًا عظيمًا مثلك ليس له ‫عيوب في أعيننا، يا "بيري" باشا. 1408 02:04:07,570 --> 02:04:09,380 ‫أطال الله بعمرك يا مولاي. 1409 02:04:10,680 --> 02:04:11,710 ‫عن إذنك. 1410 02:04:11,860 --> 02:04:14,170 ‫خيرًا؟ إلى أين أنت ذاهبًا؟ 1411 02:04:16,900 --> 02:04:20,000 ‫سأنسحب إلى الهضبة ‫مثل التركمان القدامى.. 1412 02:04:20,000 --> 02:04:22,330 ‫سأنسحب إلى الهضبة ‫مثل التركمان القدامى.. 1413 02:04:24,520 --> 02:04:26,290 ‫الذين سحبوا أيديهم من ‫ورطة السياسة، يا مولاي. 1414 02:04:34,360 --> 02:04:35,490 ‫المكان المناسب.. 1415 02:04:37,250 --> 02:04:39,130 ‫لذئب "قرمان" مثلك".. 1416 02:04:41,110 --> 02:04:42,310 ‫ليس في الهضبة. 1417 02:04:43,700 --> 02:04:45,150 ‫بل في ساحة المعركة يا باشا. 1418 02:04:56,000 --> 02:04:57,380 ‫أريد أن تأخذ قلعة "ألانيا"، 1419 02:04:58,810 --> 02:05:00,000 ‫قرة عين السلاجقة، من الإمبراطورية ‫العثمانية التي تتبع عاداتها. 1420 02:05:00,000 --> 02:05:04,240 ‫قرة عين السلاجقة، من الإمبراطورية ‫العثمانية التي تتبع عاداتها. 1421 02:05:08,780 --> 02:05:10,000 ‫أريد أن نرى ‫الإمبراطورية العثمانية.. 1422 02:05:10,000 --> 02:05:11,340 ‫أريد أن نرى ‫الإمبراطورية العثمانية.. 1423 02:05:11,890 --> 02:05:18,860 ‫ماذا يعني إبقاء "بيري" باشا ‫وأمة "قرمان" على عتبة الباب. 1424 02:05:29,910 --> 02:05:30,000 ‫أمرك يا مولاي. 1425 02:05:30,000 --> 02:05:32,210 ‫أمرك يا مولاي. 1426 02:05:44,560 --> 02:05:46,180 ‫يا الله. 1427 02:05:48,250 --> 02:05:49,960 ‫يا الله. 1428 02:05:50,230 --> 02:05:51,280 ‫ببطء. 1429 02:05:53,180 --> 02:05:54,900 ‫يا الله. 1430 02:05:55,550 --> 02:05:57,480 ‫يا الله. 1431 02:05:58,560 --> 02:06:00,000 ‫يا الله. 1432 02:06:00,000 --> 02:06:00,740 ‫يا الله. 1433 02:06:02,920 --> 02:06:04,610 ‫ببطء. 1434 02:06:10,170 --> 02:06:13,090 ‫ببطء، ببـ.. ببطء . 1435 02:06:14,910 --> 02:06:16,700 ‫سوق تشقونها. 1436 02:06:27,110 --> 02:06:30,000 ‫ربما هذا أكبر مدفع ‫شوهد في تاريخ البشرية. 1437 02:06:30,000 --> 02:06:31,160 ‫ربما هذا أكبر مدفع ‫شوهد في تاريخ البشرية. 1438 02:06:32,660 --> 02:06:34,530 ‫نعم إنه كذلك. 1439 02:06:38,890 --> 02:06:40,000 ‫المدفع مثل المُهر. 1440 02:06:40,000 --> 02:06:41,380 ‫المدفع مثل المُهر. 1441 02:06:43,210 --> 02:06:44,610 ‫ستتعاملون معه بلطف. 1442 02:06:45,290 --> 02:06:48,480 ‫ستتعاملون بلطف حتى لا ‫يترككم في نصف الطريق. 1443 02:06:50,600 --> 02:06:52,260 ‫"ساروجا".. 1444 02:06:54,160 --> 02:06:56,860 ‫هل أنت صامت لأنه ‫أكبر من مدافعك؟ 1445 02:06:57,200 --> 02:06:59,430 ‫-استغفر الله يا معلم. ‫-ماذا إذًا؟ 1446 02:07:01,280 --> 02:07:04,900 ‫قذيفة المدفع ووزنها قويان بما ‫يكفي لتدمير تلك الجدران، ما شاء الله. 1447 02:07:06,210 --> 02:07:10,000 ‫لكن القطع لا تبدو ‫آمنة جدًا بالنسبة لي. 1448 02:07:10,000 --> 02:07:10,410 ‫لكن القطع لا تبدو ‫آمنة جدًا بالنسبة لي. 1449 02:07:11,090 --> 02:07:12,350 ‫إن هذا يقلقني. 1450 02:07:13,880 --> 02:07:18,380 ‫سوف يتشقق المصهر وحجرة البارود ‫الخاصة بالمدفع الذي سيطلق هذه القذيفة. 1451 02:07:19,320 --> 02:07:20,000 ‫ستكون عزرائيل لمن هم بجانبه. 1452 02:07:20,000 --> 02:07:21,760 ‫ستكون عزرائيل لمن هم بجانبه. 1453 02:07:27,960 --> 02:07:30,000 ‫لقد أمضيت عمري في بيوت الصب. 1454 02:07:30,000 --> 02:07:30,100 ‫لقد أمضيت عمري في بيوت الصب. 1455 02:07:32,080 --> 02:07:35,160 ‫هذه العيون أصبحت ‫هكذا من النظر إلى النار. 1456 02:07:36,450 --> 02:07:38,690 ‫هل ستأتي الآن وتعلمني كيف أعمل! 1457 02:07:40,650 --> 02:07:43,240 ‫أعظم قلة الخبرة هي ‫الخبرة يا معلم "أوربان". 1458 02:07:44,220 --> 02:07:45,330 ‫هكذا. 1459 02:07:46,970 --> 02:07:48,880 ‫هيا أيها الأسود، إلى العمل. 1460 02:08:02,170 --> 02:08:06,220 ‫المجندون الجدد الذين جلبهم ضابط فيلق ‫الإنكشارية، تم اختيار أغلبهم لمدرسة التدريب. 1461 02:08:07,540 --> 02:08:10,000 ‫لدينا خمس رجال في عداد المفقودين في ‫الغرفة، ولكن الوافدين الجدد موهوبون للغاية. 1462 02:08:10,000 --> 02:08:10,690 ‫لدينا خمس رجال في عداد المفقودين في ‫الغرفة، ولكن الوافدين الجدد موهوبون للغاية. 1463 02:08:11,580 --> 02:08:13,850 ‫بلغ سلامي لضابط فيلق الإنكشارية. 1464 02:08:14,790 --> 02:08:16,290 ‫ليعطي العمل حقه. 1465 02:08:17,550 --> 02:08:20,000 ‫إذا حدث نفس الشيء ‫مجددًا، سيرى ماذا سيحدث. 1466 02:08:20,000 --> 02:08:21,420 ‫إذا حدث نفس الشيء ‫مجددًا، سيرى ماذا سيحدث. 1467 02:08:22,160 --> 02:08:23,210 ‫سأبلغه يا مولاي. 1468 02:08:24,600 --> 02:08:25,970 ‫إذا كان لا يوجد شيء آخر لتقوله.. 1469 02:08:30,430 --> 02:08:32,190 ‫لم يرونك اليوم.. 1470 02:08:34,250 --> 02:08:35,980 ‫في التدريب بعد الظهر. 1471 02:08:41,440 --> 02:08:43,390 ‫إلى أين اختفيت بدون أن تخربني؟ 1472 02:08:46,000 --> 02:08:47,000 ‫كنت.. 1473 02:08:47,940 --> 02:08:49,650 ‫كنت قد أعطيت الخناجر للحداد. 1474 02:08:52,860 --> 02:08:54,080 ‫لقد ذهبت لأخذهم. 1475 02:08:55,600 --> 02:08:57,150 ‫هل كبير الفيلق الإنكشاري.. 1476 02:08:58,860 --> 02:09:00,000 ‫ذهب بنفسه لأخذ الخناجر؟! 1477 02:09:00,000 --> 02:09:00,570 ‫ذهب بنفسه لأخذ الخناجر؟! 1478 02:09:01,460 --> 02:09:06,810 ‫من هو هذا الحداد الماهر، ‫حتى تذهب إليه بنفسك؟ 1479 02:09:10,020 --> 02:09:13,020 ‫انتباه، "جاندارلي خليل باشا". 1480 02:09:43,430 --> 02:09:45,510 ‫أنا أبحث عن نسخة الرسالة ‫السلجوقية لـ"علي يازيجي أوغلو". 1481 02:09:45,540 --> 02:09:48,020 ‫أوصى به أحد المعلمين ‫من مدرسة كارا. 1482 02:09:48,130 --> 02:09:50,000 ‫-هل توجد لديك؟ ‫-يجب أن تكون لدي. 1483 02:09:50,000 --> 02:09:50,460 ‫-هل توجد لديك؟ ‫-يجب أن تكون لدي. 1484 02:09:51,750 --> 02:09:54,850 ‫آمل أن تكون موجودة، لأنني ‫أشعر بالفضول تجاه محتواها. 1485 02:09:55,280 --> 02:09:56,770 ‫فهو موجود في مكان ما هنا. 1486 02:10:04,140 --> 02:10:10,000 ‫يبدأ كتابه بإعطاء "تركستان" وطنًا ‫لـ"يافث"، أحد أبناء حضرة "نوح". 1487 02:10:10,000 --> 02:10:10,180 ‫يبدأ كتابه بإعطاء "تركستان" وطنًا ‫لـ"يافث"، أحد أبناء حضرة "نوح". 1488 02:10:12,720 --> 02:10:13,960 ‫أين كان هذا؟ 1489 02:10:15,590 --> 02:10:16,680 ‫هاه، لقد وجدته. 1490 02:10:21,480 --> 02:10:24,430 ‫ويشير إلى أن كل قبيلة من القبائل ‫التركية كانت تسمى باسم مختلف، 1491 02:10:24,830 --> 02:10:27,900 ‫بينما كان الأوغوز يطلق ‫عليهم اسم التركمان. 1492 02:10:30,430 --> 02:10:32,710 ‫ويحكي أن شعب الأوغوز ‫لا علاقة له بالمغول. 1493 02:10:32,910 --> 02:10:36,040 ‫وأن الناس تغيرت لغتهم بعد ‫مجيئهم إلى "إيران" و"الأناضول". 1494 02:10:37,000 --> 02:10:40,000 ‫والأهم من ذلك أنه يشير ‫إلى شجاعة "أوغوز خان". 1495 02:10:40,000 --> 02:10:40,740 ‫والأهم من ذلك أنه يشير ‫إلى شجاعة "أوغوز خان". 1496 02:10:41,220 --> 02:10:43,090 ‫وكيف انتصر على أبيه الوثني. 1497 02:10:43,940 --> 02:10:48,450 ‫وأيضًا يشير إلى الأختام التي أعطاها ‫"إيركل خان" لقبائل الأوغوز الـ24. 1498 02:10:48,840 --> 02:10:50,000 ‫تفضل. 1499 02:10:50,000 --> 02:10:50,080 ‫تفضل. 1500 02:10:53,060 --> 02:10:54,560 ‫أنا معجب بعلمك. 1501 02:11:00,420 --> 02:11:02,690 ‫ولكني نسيت حقيبتي في المدرسة. 1502 02:11:02,920 --> 02:11:05,250 ‫-هل يمكن أن أدفع ثمنه في المساء؟ ‫-بالطبع. 1503 02:11:05,900 --> 02:11:07,160 ‫إنني أثق بك. 1504 02:11:07,300 --> 02:11:10,000 ‫-شكرًا جزيلًا، سآتي بالتأكيد. ‫-إلى اللقاء. 1505 02:11:10,000 --> 02:11:10,370 ‫-شكرًا جزيلًا، سآتي بالتأكيد. ‫-إلى اللقاء. 1506 02:11:22,400 --> 02:11:24,050 ‫لقد أعطيته عملًا قيمًا للغاية. 1507 02:11:24,670 --> 02:11:26,050 ‫هل أنت متأكد من أنه سيعيده؟ 1508 02:11:27,120 --> 02:11:28,160 ‫متأكد مثل اسمي. 1509 02:11:30,150 --> 02:11:31,190 ‫لماذا؟ 1510 02:11:32,380 --> 02:11:35,260 ‫لأن طبائع الإنسان ‫تكتب على وجوههم. 1511 02:11:40,540 --> 02:11:44,170 ‫وماذا يكتب بوجهي إذًا؟ ‫أيمكنك قراءة ماذا هناك؟ 1512 02:11:56,290 --> 02:11:58,590 ‫مكتوب: "السلطان المبجّل محمد خان الثاني؛ ‫السلطان السابع للدولة العثمانية، 1513 02:11:59,050 --> 02:12:00,000 ‫قيصر "روما" الذي سيفتح "القسطنطينية". 1514 02:12:00,000 --> 02:12:05,260 ‫قيصر "روما" الذي سيفتح "القسطنطينية". 1515 02:12:20,640 --> 02:12:25,470 ‫"محمد" الذي جعلني أقبّل ‫قبضة يده في ساحة العرش.. 1516 02:12:26,560 --> 02:12:29,370 ‫منحك لقب الصدر الأعظم، ‫أليس كذلك يا باشا؟ 1517 02:12:31,230 --> 02:12:34,820 ‫من الواضح أن عداوته موجهة إليّ. 1518 02:12:36,800 --> 02:12:38,490 ‫ماذا تقول يا سيد "دوغان"؟ 1519 02:12:38,970 --> 02:12:40,000 ‫لقد ضربنا بقبضة يده التي جعلك تقبّلها. 1520 02:12:40,000 --> 02:12:41,500 ‫لقد ضربنا بقبضة يده التي جعلك تقبّلها. 1521 02:12:42,810 --> 02:12:45,670 ‫القصر الذي داهمه في تلك الليلة ‫كان قصر "جاندرلي"، هل تعلم؟ 1522 02:12:45,830 --> 02:12:47,400 ‫ما هذا الأمر يا باشا؟ 1523 02:12:47,870 --> 02:12:49,550 ‫لا يمكنني أن أستوعب هذا. 1524 02:12:50,250 --> 02:12:53,110 ‫لا يمكننا معرفة ما إذا كان عدوًا أم صديقًا. 1525 02:12:56,190 --> 02:12:58,370 ‫كل شيء واضح للغاية يا سيد "دوغان". 1526 02:12:59,030 --> 02:13:00,000 ‫"محمد" يقول لي: 1527 02:13:00,000 --> 02:13:00,350 ‫"محمد" يقول لي: 1528 02:13:01,810 --> 02:13:04,290 ‫"لقد منحتك لقب الصدر الأعظم، ولكن.. 1529 02:13:05,690 --> 02:13:07,520 ‫يمكنني تدميرك بكلمة واحدة مني." 1530 02:13:09,160 --> 02:13:10,000 ‫هل سنتحمل كل هذا يا "خليل" باشا؟ 1531 02:13:10,000 --> 02:13:13,500 ‫هل سنتحمل كل هذا يا "خليل" باشا؟ 1532 02:13:15,860 --> 02:13:18,270 ‫لم يعد لدي طاقة لأتحمل أي شيء. 1533 02:13:19,460 --> 02:13:20,000 ‫سيحدث ما هو ضروري من الآن فصاعدًا. 1534 02:13:20,000 --> 02:13:22,660 ‫سيحدث ما هو ضروري من الآن فصاعدًا. 1535 02:13:24,350 --> 02:13:28,890 ‫كوب من الماء يكفي ‫لإطفاء النار تحت المرجل. 1536 02:13:30,630 --> 02:13:33,180 ‫ائذن لي، ولندمر المرجل. 1537 02:13:34,040 --> 02:13:37,850 ‫لنذكر "محمد" من لديه أكبر قدر من القوة. 1538 02:13:38,390 --> 02:13:39,910 ‫لقد ذهبنا إلى مجلس المشورة. 1539 02:13:40,830 --> 02:13:44,830 ‫ووافقنا على أن يرتدي ‫"محمد" تاج السلطة. 1540 02:13:46,200 --> 02:13:48,830 ‫لكن لم يبق لحكم هذا المجلس أي معنى. 1541 02:13:50,040 --> 02:13:51,260 ‫إياك وأن تقلق. 1542 02:13:53,180 --> 02:13:55,590 ‫لقد حان الوقت ‫للتنحي عن هذا العرش. 1543 02:13:58,880 --> 02:13:59,880 ‫كيف؟ 1544 02:14:01,050 --> 02:14:05,240 ‫اليوم الذي جاء فيه "محمد" إلى الفيلق، ‫أخذ سيوفكم تحت قدميه وسحقها. 1545 02:14:06,010 --> 02:14:07,690 ‫هكذا جعلنا نقبّل يده. 1546 02:14:08,570 --> 02:14:10,000 ‫لن يكون هذا ممكنًا أكثر من ذلك. 1547 02:14:10,000 --> 02:14:10,540 ‫لن يكون هذا ممكنًا أكثر من ذلك. 1548 02:14:12,070 --> 02:14:17,500 ‫أعلم أنه ستأتي أخبار تفيد أن ‫غزو "قرمان" قاب قوسين أو أدنى. 1549 02:14:19,030 --> 02:14:20,000 ‫ماذا بعد ذلك؟ 1550 02:14:20,000 --> 02:14:20,390 ‫ماذا بعد ذلك؟ 1551 02:14:22,740 --> 02:14:24,900 ‫بينما يكون "محمد" في غزو "قرمان".. 1552 02:14:25,250 --> 02:14:28,030 ‫سوف آخذ الأمير "أحمد" ‫وسأجعله يعتلي العرش. 1553 02:14:30,590 --> 02:14:33,720 ‫وأنت في طريق عودته، ‫إذا كان يستطيع العودة.. 1554 02:14:34,390 --> 02:14:36,190 ‫سوف تقلب المرجل. 1555 02:15:12,210 --> 02:15:13,650 ‫انتباه! 1556 02:15:14,590 --> 02:15:17,350 ‫حضرة السلطان "محمد خان"! 1557 02:15:52,500 --> 02:15:53,500 ‫ما شاء الله. 1558 02:16:07,720 --> 02:16:08,910 ‫"ساروجا" باشا. 1559 02:16:10,250 --> 02:16:11,530 ‫يبدو أنك متعب جدًا. 1560 02:16:11,560 --> 02:16:13,020 ‫استغفر الله يا مولاي. 1561 02:16:34,640 --> 02:16:37,050 ‫-"الخصائص الميكانيكية". ‫-أجل. 1562 02:16:38,240 --> 02:16:39,780 ‫الكتاب من تأليف "هيرو". 1563 02:16:40,290 --> 02:16:43,430 ‫إنه يحتوي على الكثير من ‫المعلومات حول علم الرياضيات. 1564 02:16:43,910 --> 02:16:47,260 ‫إن مثل هذه الأعمال تنير ‫طريقنا دائمًا يا مولاي. 1565 02:16:48,430 --> 02:16:49,430 ‫نعم، إنه هكذا. 1566 02:16:51,090 --> 02:16:52,770 ‫كيف يسير العمل يا "أوربان"؟ 1567 02:16:52,920 --> 02:16:54,860 ‫يسير بشكل جيد. 1568 02:16:55,820 --> 02:16:57,610 ‫بدأنا في الحصول على النتائج. 1569 02:17:36,240 --> 02:17:38,150 ‫هل تضع البارود فيه دفعة واحدة؟ 1570 02:17:38,490 --> 02:17:39,530 ‫نعم يا مولاي. 1571 02:17:42,230 --> 02:17:43,230 ‫لا يمكن. 1572 02:17:44,640 --> 02:17:45,860 ‫لا يمكن يا "أوربان". 1573 02:17:47,140 --> 02:17:50,000 ‫إذا وضعتَ البارود دفعة واحدة، ‫فسوف ينفجر مع الطلقة الأولى. 1574 02:17:50,000 --> 02:17:50,540 ‫إذا وضعتَ البارود دفعة واحدة، ‫فسوف ينفجر مع الطلقة الأولى. 1575 02:17:51,610 --> 02:17:54,370 ‫كما أن فوّهة المدفع تلك والحلْقات.. 1576 02:17:54,780 --> 02:17:56,770 ‫يجب أن يكونوا أكثر قوة. 1577 02:17:57,990 --> 02:18:00,000 ‫لقد استخدمنا حلْقات ‫خفيفة الوزن بشكل خاص... 1578 02:18:00,000 --> 02:18:00,870 ‫لقد استخدمنا حلْقات ‫خفيفة الوزن بشكل خاص... 1579 02:18:01,170 --> 02:18:04,090 ‫حتى نتمكن من التصويب على ‫الهدف بشكل دقيق يا مولاي. 1580 02:18:04,730 --> 02:18:08,260 ‫عندما نستخدم الحلْقات ‫الثقيلة في مدفع بهذا الحجم.. 1581 02:18:08,290 --> 02:18:10,000 ‫لا يمكننا التصويب على الهدف بشكل دقيق. 1582 02:18:10,000 --> 02:18:10,400 ‫لا يمكننا التصويب على الهدف بشكل دقيق. 1583 02:18:10,860 --> 02:18:14,800 ‫لذلك، من الضروري إجراء حسابات ‫دقيقة للغاية لهذا الغرض، لا يمكن. 1584 02:18:30,990 --> 02:18:33,700 ‫نحن لم نشتري هذا الكتاب عبثًا يا "أوربان". 1585 02:18:34,720 --> 02:18:36,080 ‫أنت اصنع المدفع.. 1586 02:18:37,030 --> 02:18:39,070 ‫وأنا سأقوم بحساب الأمور الأخرى. 1587 02:18:41,570 --> 02:18:43,030 ‫إن "ساروجا" على حق. 1588 02:18:46,090 --> 02:18:49,660 ‫لقد قال ذلك، ولكنني ‫أصرّيتُ على ما في عقلي.. 1589 02:18:53,210 --> 02:18:54,550 ‫لا تندم أيها المعلم. 1590 02:18:55,400 --> 02:18:56,990 ‫يكفي أن تتعلم من هذا. 1591 02:19:26,950 --> 02:19:29,090 ‫إذا كان "خليل" باشا على حق، ‫فإن حربنا قريبة يا سيدي. 1592 02:19:29,860 --> 02:19:30,000 ‫ما وضع تجهيزات الإنكشاريين؟ 1593 02:19:30,000 --> 02:19:31,540 ‫ما وضع تجهيزات الإنكشاريين؟ 1594 02:19:32,000 --> 02:19:33,450 ‫كل شيء على ما يرام يا سيدي. 1595 02:19:34,020 --> 02:19:37,580 ‫وبإذن الله سنجعل ‫"قرمان" ولاية عثمانية. 1596 02:19:38,680 --> 02:19:40,000 ‫بإذن الله، يا الله. 1597 02:19:40,000 --> 02:19:41,190 ‫بإذن الله، يا الله. 1598 02:19:43,290 --> 02:19:44,490 ‫ماذا عن العودة؟ 1599 02:19:45,060 --> 02:19:46,740 ‫هل اكتملت استعداداتها؟ 1600 02:19:48,780 --> 02:19:50,000 ‫لقد تمت استعداداتها، ولكن.. 1601 02:19:50,000 --> 02:19:50,340 ‫لقد تمت استعداداتها، ولكن.. 1602 02:19:51,400 --> 02:19:53,080 ‫ولكن ماذا يا "بكتاش"؟ 1603 02:19:54,260 --> 02:19:57,940 ‫"مصطفى" أحد المساعدين الأوائل، ‫يثق به الإنكشاريون كثيرًا. 1604 02:19:58,260 --> 02:19:59,540 ‫لا تطل وأخبرني. 1605 02:20:01,250 --> 02:20:04,640 ‫إذا وقع أي خلافات بين الرفاق، ‫فستسوء حالتنا يا سيدي. 1606 02:20:09,590 --> 02:20:10,000 ‫أنا من أخذ "مصطفى" من ‫الإنكشاريين وجعله سيدًا. 1607 02:20:10,000 --> 02:20:14,610 ‫أنا من أخذ "مصطفى" من ‫الإنكشاريين وجعله سيدًا. 1608 02:20:16,070 --> 02:20:18,130 ‫وأنا من منحه الجاه والصيت في الغزو. 1609 02:20:19,850 --> 02:20:20,000 ‫علاوة على ذلك، لا يوجد أحد يستطيع ‫أن يخالف ما أقول في الفيلق بأكمله. 1610 02:20:20,000 --> 02:20:25,720 ‫علاوة على ذلك، لا يوجد أحد يستطيع ‫أن يخالف ما أقول في الفيلق بأكمله. 1611 02:20:26,750 --> 02:20:28,180 ‫لكن.. 1612 02:20:29,020 --> 02:20:30,000 ‫مع ذلك تتبّع "مصطفى". 1613 02:20:30,000 --> 02:20:32,930 ‫مع ذلك تتبّع "مصطفى". 1614 02:20:34,280 --> 02:20:37,340 ‫اجمع المعلومات حول ‫أين يذهب وماذا يفعل. 1615 02:20:38,320 --> 02:20:40,000 ‫لا يوجد إنسان بلا خطيئة. 1616 02:20:40,000 --> 02:20:40,150 ‫لا يوجد إنسان بلا خطيئة. 1617 02:20:41,690 --> 02:20:43,100 ‫تقول إن الغزو قريب يا سيدي. 1618 02:20:43,490 --> 02:20:45,910 ‫ماذا لو لم نتمكن من العثور على شيء؟ ‫ماذا سنفعل حينها؟ 1619 02:20:46,560 --> 02:20:50,000 ‫حينها سنؤمن بالقدر ‫الذي أمر به الله. 1620 02:20:50,000 --> 02:20:51,650 ‫حينها سنؤمن بالقدر ‫الذي أمر به الله. 1621 02:20:53,730 --> 02:20:56,850 ‫سيتعرض السيد "مصطفى" لحادث.. 1622 02:21:00,680 --> 02:21:02,420 ‫وسيؤمن بقدره. 1623 02:21:17,010 --> 02:21:18,930 ‫لقد اقترب موعد غروب ‫الشمس يا "تشالكويروك". 1624 02:21:21,060 --> 02:21:22,060 ‫ما قولك؟ 1625 02:21:23,050 --> 02:21:24,280 ‫يبدو أنها لن تأتي، أليس كذلك؟ 1626 02:21:25,130 --> 02:21:26,330 ‫انتظري يا فتاة. 1627 02:21:27,460 --> 02:21:28,820 ‫لا تغضبي على الفور. 1628 02:21:31,400 --> 02:21:32,780 ‫إنها تنتظرنا منذ عشر سنوات. 1629 02:21:33,660 --> 02:21:35,420 ‫ونحن انتظرناها فقط بعض الوقت، ‫أهذا بالكثير؟ 1630 02:21:43,870 --> 02:21:45,710 ‫"هل هذا خوف يسكن ‫قلبك من عدم مجيئها؟ 1631 02:21:47,610 --> 02:21:49,430 ‫وإلا فماذا ستفعل بخوفك إذا جاءت؟" 1632 02:21:52,920 --> 02:21:54,290 ‫تسألين عن ذلك، أليس كذلك؟ 1633 02:21:58,400 --> 02:22:00,000 ‫لن أشعر بالخوف ‫عندما أنظر في عينيها. 1634 02:22:00,000 --> 02:22:00,370 ‫لن أشعر بالخوف ‫عندما أنظر في عينيها. 1635 02:22:02,590 --> 02:22:04,050 ‫ستتفتح الزهور في قلبي. 1636 02:22:06,640 --> 02:22:08,440 ‫سيحل الربيع بدلًا من ‫تساقط الأوراق في الخريف. 1637 02:22:39,630 --> 02:22:40,000 ‫لقد أخبرت دائمًا ‫"تشالكويروك" عن همي وشوقي، 1638 02:22:40,000 --> 02:22:44,410 ‫لقد أخبرت دائمًا ‫"تشالكويروك" عن همي وشوقي، 1639 02:22:46,800 --> 02:22:49,530 ‫وكم هو عبثي الوقت الذي يمر بدونك، 1640 02:22:51,880 --> 02:22:54,320 ‫وأن كل جمال العالم في عينيك. 1641 02:22:58,310 --> 02:22:59,310 ‫"مصطفى".. 1642 02:22:59,330 --> 02:23:00,000 ‫لكن.. 1643 02:23:00,000 --> 02:23:00,330 ‫لكن.. 1644 02:23:00,880 --> 02:23:03,040 ‫أعلم أن تلك الجمالات ‫ليست في تلك النظرات. 1645 02:23:05,110 --> 02:23:06,790 ‫ما يحدث هذا ليس بالأمر الصحيح. 1646 02:23:08,530 --> 02:23:10,000 ‫كنا مجرد أطفال في ذلك الوقت. 1647 02:23:10,000 --> 02:23:10,170 ‫كنا مجرد أطفال في ذلك الوقت. 1648 02:23:11,360 --> 02:23:13,190 ‫أنت الآن مساعد أول. 1649 02:23:13,960 --> 02:23:16,160 ‫وأنا خادمة عند السلطانة العمة. 1650 02:23:16,910 --> 02:23:18,700 ‫لا تخافي من أن الإنكشاري لا يتزوج. 1651 02:23:19,230 --> 02:23:20,000 ‫سأتخلى عن منصبي ‫وأمزق رداء الإنكشارية.. 1652 02:23:20,000 --> 02:23:22,270 ‫سأتخلى عن منصبي ‫وأمزق رداء الإنكشارية.. 1653 02:23:22,790 --> 02:23:24,520 ‫وأكون سلطان المستضعفين من أجلك. 1654 02:23:24,960 --> 02:23:26,290 ‫أسفك دمي من أجلك. 1655 02:23:26,310 --> 02:23:29,170 ‫لا تقل ذلك يا "مصطفى"، ‫لا تقل ذلك. 1656 02:23:30,230 --> 02:23:31,670 ‫هل تعتقد أن ما تقوله سهلًا؟ 1657 02:23:32,750 --> 02:23:34,290 ‫لنفترض أن ما قلته قد حدث. 1658 02:23:35,500 --> 02:23:38,020 ‫هل تظن أن السلطانة العمة ‫ستزوجني بمستضعف عاجز؟ 1659 02:23:39,310 --> 02:23:40,000 ‫هل ستكترث لدموعي؟ 1660 02:23:40,000 --> 02:23:40,750 ‫هل ستكترث لدموعي؟ 1661 02:23:41,190 --> 02:23:42,190 ‫لا. 1662 02:23:43,790 --> 02:23:45,150 ‫أنت لا تقولين الحقيقة. 1663 02:23:46,650 --> 02:23:48,000 ‫"مهريبان"، التي أعرفها.. 1664 02:23:48,270 --> 02:23:50,000 ‫ستعارض العالم بأسره، ‫وليست السلطانة العمة من أجل حبيبها. 1665 02:23:50,000 --> 02:23:53,080 ‫ستعارض العالم بأسره، ‫وليست السلطانة العمة من أجل حبيبها. 1666 02:23:55,660 --> 02:23:56,880 ‫قولي لي الحقيقة. 1667 02:23:59,860 --> 02:24:00,000 ‫ما الذي يحزن قلبك ويبكي عينيك؟ 1668 02:24:00,000 --> 02:24:02,440 ‫ما الذي يحزن قلبك ويبكي عينيك؟ 1669 02:24:11,500 --> 02:24:12,860 ‫هناك شخص آخر، أليس كذلك؟ 1670 02:24:14,810 --> 02:24:18,390 ‫لقد استصعبتِ الانتظار ‫وفتحت قلبك لشخص آخر. 1671 02:24:19,450 --> 02:24:20,000 ‫اكسره إذا كنت ترغب في ذلك. 1672 02:24:20,000 --> 02:24:20,530 ‫اكسره إذا كنت ترغب في ذلك. 1673 02:24:21,710 --> 02:24:24,420 ‫اكسر ذراعي كما كسرت قلبي. 1674 02:24:25,190 --> 02:24:26,190 ‫لا تتركني. 1675 02:24:27,710 --> 02:24:29,610 ‫الانتظار، أليس كذلك؟ 1676 02:24:30,900 --> 02:24:32,140 ‫هل تعتقد أنه بوسعي؟ 1677 02:24:33,450 --> 02:24:37,550 ‫أين كنت يا "مصطفى" يوم ‫أجبروني على لبس طرحة العروس؟ 1678 02:24:40,540 --> 02:24:43,130 ‫أين كنت في الليالي التي بكيتُ فيها ‫عندما كنت أرفض كل شخص مناسب.. 1679 02:24:43,430 --> 02:24:47,150 ‫حتى لا تتلطخ سمعتي وأحمي شرفي؟ 1680 02:24:48,720 --> 02:24:49,830 ‫-أنا.. ‫-أنت.. 1681 02:24:51,470 --> 02:24:52,960 ‫لم تكن موجودًا يا "مصطفى". 1682 02:24:54,670 --> 02:24:56,670 ‫لم تكن موجودًا عندما اعتقدت ‫أن من سيكون زوجي مات.. 1683 02:24:57,510 --> 02:24:58,850 ‫ولم تكن موجودًا عندما كنت حيًا. 1684 02:25:01,210 --> 02:25:02,890 ‫وها أنت قد ظهرت أمامي الآن.. 1685 02:25:03,770 --> 02:25:05,770 ‫وتتباهى بالقول أنك ‫ستتخلى عن الإنكشارية. 1686 02:25:07,600 --> 02:25:09,920 ‫لا تتخلّ عن أي شيء. 1687 02:25:13,440 --> 02:25:14,820 ‫فقط اتركني وشأني. 1688 02:25:16,630 --> 02:25:18,230 ‫لن أتركك يا "مهريبان"! 1689 02:25:19,650 --> 02:25:20,000 ‫لا تذهبي! 1690 02:25:20,000 --> 02:25:20,650 ‫لا تذهبي! 1691 02:25:36,090 --> 02:25:37,330 ‫أرجوك لا تذهبي. 1692 02:25:49,700 --> 02:25:50,000 ‫لقد ألقى محاضرة لنا عن تقليد ‫الحاج "بكتاش" في اليوم السابق. 1693 02:25:50,000 --> 02:25:52,230 ‫لقد ألقى محاضرة لنا عن تقليد ‫الحاج "بكتاش" في اليوم السابق. 1694 02:25:52,420 --> 02:25:54,770 ‫كان يخبرنا عن أهمية التفكير ‫في القول والفعل، ولكن.. 1695 02:25:55,630 --> 02:25:57,670 ‫لا يستطيع الاعتناء بذاته. 1696 02:25:58,170 --> 02:26:00,000 ‫لا تستمر في المراوغة بالكلام، ‫وقل مباشرة. 1697 02:26:00,000 --> 02:26:01,460 ‫لا تستمر في المراوغة بالكلام، ‫وقل مباشرة. 1698 02:26:01,940 --> 02:26:03,870 ‫رأيته مع خادمة السلطانة العمة. 1699 02:26:17,670 --> 02:26:20,000 ‫السيد "مصطفى". 1700 02:26:20,000 --> 02:26:20,460 ‫السيد "مصطفى". 1701 02:26:22,740 --> 02:26:24,410 ‫من كان سيقول.. 1702 02:26:25,590 --> 02:26:30,000 ‫أننا سوف نثني يد "محمد" ‫التي جعلني أقبّلها معك. 1703 02:26:30,000 --> 02:26:31,670 ‫أننا سوف نثني يد "محمد" ‫التي جعلني أقبّلها معك. 1704 02:26:40,010 --> 02:26:41,250 ‫ما هو أمرك يا سيدي؟ 1705 02:26:42,870 --> 02:26:44,990 ‫أبلغ المساعدين الأوائل الآخرين. 1706 02:26:46,370 --> 02:26:50,000 ‫لم يبق من يعترض طريقنا ‫في طريق العودة من الغزو. 1707 02:26:50,000 --> 02:26:52,310 ‫لم يبق من يعترض طريقنا ‫في طريق العودة من الغزو. 1708 02:26:53,560 --> 02:26:59,390 ‫إذا أصدر "جاندرلي" قراره ‫في الديوان بغزو "قرمان".. 1709 02:27:00,520 --> 02:27:04,940 ‫فسوف ننهي عصر "محمد" إلى الأبد. 1710 02:27:16,310 --> 02:27:19,700 ‫"قرمان أوغلو" يريد أخذ ‫شعار السلاجقة يا مولاي. 1711 02:27:20,190 --> 02:27:24,220 ‫نيته أن يجعل نفسه حاكمًا ‫مطلقًا في أرضه في "الأناضول". 1712 02:27:25,410 --> 02:27:28,010 ‫حسب المعلومات التي ‫وصلتنا من جواسيسنا.. 1713 02:27:28,340 --> 02:27:30,000 ‫فقد وصلوا بالفعل إلى حدود "بيشهر". 1714 02:27:30,000 --> 02:27:30,630 ‫فقد وصلوا بالفعل إلى حدود "بيشهر". 1715 02:27:31,780 --> 02:27:38,170 ‫إن حدود "بيشهر" وصاحب شرطة ‫"بيشهر" متروكين لمقاومة السيد "طغرل". 1716 02:27:39,720 --> 02:27:40,000 ‫إذا لم ننطلق في طريق الغزو ونلحق بهم.. 1717 02:27:40,000 --> 02:27:42,030 ‫إذا لم ننطلق في طريق الغزو ونلحق بهم.. 1718 02:27:42,920 --> 02:27:44,600 ‫فسيشتد الوضع يا مولاي. 1719 02:27:47,190 --> 02:27:48,870 ‫ما رأيك يا "زغانوس" باشا؟ 1720 02:27:51,810 --> 02:27:53,790 ‫أنا أؤيد الانتظار يا مولاي. 1721 02:27:55,450 --> 02:27:58,750 ‫ينتظر "قرمان أوغلو" ‫منا أن نريق الدماء أولًا. 1722 02:27:59,330 --> 02:28:00,000 ‫يبحث عن سبب مقنع لنفسه. 1723 02:28:00,000 --> 02:28:01,210 ‫يبحث عن سبب مقنع لنفسه. 1724 02:28:04,130 --> 02:28:06,890 ‫وبما أنني لا أريد أن أعطيه ‫هذه الفرصة، فسأنتظر. 1725 02:28:07,680 --> 02:28:09,360 ‫أود أن أرى نيته أولاً. 1726 02:28:10,140 --> 02:28:12,180 ‫لا أريد أن تتلطخ ‫أيدينا بدماء المسلمين. 1727 02:28:13,760 --> 02:28:14,800 ‫مولاي. 1728 02:28:18,520 --> 02:28:20,000 ‫"قرمان أوغلو" ليس لديهم ‫مثل تلك النية يا "زغانوس" باشا. 1729 02:28:20,000 --> 02:28:21,870 ‫"قرمان أوغلو" ليس لديهم ‫مثل تلك النية يا "زغانوس" باشا. 1730 02:28:23,060 --> 02:28:24,580 ‫لو كان الأمر كذلك.. 1731 02:28:25,180 --> 02:28:27,440 ‫ما كان سيأتي "بيري" ‫باشا بغضب مع الفيلق. 1732 02:28:28,310 --> 02:28:30,000 ‫وما كان ليعرض شروطه للسلام. 1733 02:28:30,000 --> 02:28:30,220 ‫وما كان ليعرض شروطه للسلام. 1734 02:28:33,960 --> 02:28:38,160 ‫مولاي"، السيد "إبراهيم" ‫انقض على أراضينا كالغراب. 1735 02:28:38,880 --> 02:28:40,000 ‫خلاصة الكلام أن خوفي هو أننا.. 1736 02:28:40,000 --> 02:28:40,730 ‫خلاصة الكلام أن خوفي هو أننا.. 1737 02:28:42,110 --> 02:28:43,790 ‫لو انتظرنا قليلًا بعد.. 1738 02:28:44,840 --> 02:28:47,010 ‫ستحلّ بنا العديد من الكوارث. 1739 02:28:50,420 --> 02:28:51,700 ‫"شهاب الدين" باشا.. 1740 02:28:53,280 --> 02:28:54,470 ‫مولاي. 1741 02:29:06,720 --> 02:29:07,950 ‫اغفر لي يا مولاي. 1742 02:29:08,630 --> 02:29:10,000 ‫فإن الموضوع مهم للغاية. 1743 02:29:10,000 --> 02:29:10,310 ‫فإن الموضوع مهم للغاية. 1744 02:29:12,710 --> 02:29:14,220 ‫السيد "إبراهيم قرمان أوغلو".. 1745 02:29:16,330 --> 02:29:17,780 ‫قد أرسل هذا الصندوق. 1746 02:29:46,850 --> 02:29:48,050 ‫السيد "طغرل". 1747 02:29:52,460 --> 02:29:57,150 ‫فلتكن غزوتنا مباركة يا مولاي. 1748 02:30:13,420 --> 02:30:16,930 ‫نحن قطيع من الصقور. 1749 02:30:18,700 --> 02:30:20,000 ‫لا نخشى ولا نهب الغِربان! 1750 02:30:20,000 --> 02:30:22,440 ‫لا نخشى ولا نهب الغِربان! 1751 02:30:25,440 --> 02:30:28,960 ‫[نهاية الحلقة 8] 178023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.