All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultan-¦ 1. B+¦l++m.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,760 --> 00:01:42,600 MEHMED SULTAN OF CONQUESTS 2 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 NEAR MEDINA THE END OF 626 3 00:04:55,607 --> 00:04:56,847 Selamünaleyküm. 4 00:04:57,079 --> 00:04:58,919 Aleykümselam, O Ayyub. 5 00:04:59,400 --> 00:05:01,720 Are you not ready yet? 6 00:05:02,360 --> 00:05:05,320 We got stuck on this rock. 7 00:05:05,920 --> 00:05:08,240 Is there any news from the polytheists? 8 00:05:09,440 --> 00:05:11,760 They're a few days away. 9 00:05:12,560 --> 00:05:14,880 They'll be here soon. 10 00:05:15,240 --> 00:05:17,040 We must hurry. 11 00:05:17,040 --> 00:05:18,120 O Ayyub. 12 00:05:19,760 --> 00:05:23,760 Everyone in the city is worried. 13 00:05:34,960 --> 00:05:37,280 The Messenger of Allah (PBUH) is coming! 14 00:05:37,400 --> 00:05:39,720 The Messenger of Allah (PBUH) is coming! 15 00:07:31,480 --> 00:07:33,680 O Muslims! 16 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 O Muslims! 17 00:07:39,480 --> 00:07:41,680 O Muslims! 18 00:07:45,000 --> 00:07:46,600 Don't be hopeless! 19 00:07:48,640 --> 00:07:52,520 The Messenger of Allah (PBUH) just gave good news in Hendek. 20 00:07:55,160 --> 00:07:59,520 I swear to Allah, who sent him with the true religion and book... 21 00:07:59,680 --> 00:08:04,040 ...that I believe in what he says. 22 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 My brothers! 23 00:08:10,680 --> 00:08:11,920 The Messenger of Allah... 24 00:08:12,840 --> 00:08:14,480 ...said that everything from Kisra's palace in Medain... 25 00:08:14,793 --> 00:08:17,480 ...to Yemen and Damascus... 26 00:08:18,640 --> 00:08:20,920 ...will belong to the believers! 27 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 Then he gave another good news. 28 00:08:27,800 --> 00:08:31,880 Maybe for today, maybe for beyond the ages. 29 00:08:32,880 --> 00:08:34,960 Our Effendi's good news is this. 30 00:08:35,760 --> 00:08:38,360 Constantinople will definitely be conquered! 31 00:08:39,679 --> 00:08:42,399 What a great commander the commander who conquered it is. 32 00:08:42,799 --> 00:08:45,120 What a beautiful army that army is! 33 00:08:47,360 --> 00:08:48,760 O Ebu Ayyub! 34 00:08:48,760 --> 00:08:51,560 Who is the commander who will conquer? 35 00:08:51,960 --> 00:08:53,360 Allah knows. 36 00:08:54,120 --> 00:08:56,080 Allah knows. 37 00:09:32,410 --> 00:09:33,770 We're ready, my Sultan. 38 00:10:31,010 --> 00:10:33,130 Shall we go on the offensive, my Sultan? 39 00:10:35,894 --> 00:10:37,254 Wait. 40 00:10:37,619 --> 00:10:39,099 Saruca. 41 00:11:08,585 --> 00:11:10,385 What is that? 42 00:11:11,043 --> 00:11:13,320 The new magic of our young Sultan. 43 00:11:50,876 --> 00:11:53,113 We have other guests, too. 44 00:12:04,570 --> 00:12:06,210 Orhan didn't come alone. 45 00:12:06,510 --> 00:12:08,790 There are Byzantine knights on the front line. 46 00:12:13,530 --> 00:12:16,650 Our spies didn't provide such information, my Sultan. 47 00:12:18,250 --> 00:12:20,090 Science is infallible, Çandarlı. 48 00:12:22,403 --> 00:12:25,923 Judging by the equipment, these are the Emperor's Varangian Guards. 49 00:12:27,975 --> 00:12:29,535 Şahabettin. 50 00:12:30,410 --> 00:12:32,210 Pull the raiders back. 51 00:12:32,730 --> 00:12:34,970 The Janissaries will go to the front line. 52 00:12:38,090 --> 00:12:42,890 We brought in your raider subjects to meet the rebels, my Sultan. 53 00:12:43,290 --> 00:12:45,970 That would've been the case if we were only up against the rebels. 54 00:12:46,730 --> 00:12:48,930 They're a regular unit. 55 00:12:49,763 --> 00:12:52,043 Only the Janissaries can fight them. 56 00:12:53,650 --> 00:12:55,250 What about Zağanos, my Sultan? 57 00:12:55,450 --> 00:12:59,290 Nothing changes. He'll take action when he gets the signal. 58 00:13:03,210 --> 00:13:04,490 Çandarlı. 59 00:13:04,970 --> 00:13:06,210 Come with me. 60 00:13:20,450 --> 00:13:22,050 Hold it tightly. 61 00:13:22,450 --> 00:13:24,370 So it can keep you alive. 62 00:13:29,090 --> 00:13:30,650 Where is the Deli troop? 63 00:13:30,730 --> 00:13:33,777 They never come without their names being mentioned, Pasha. 64 00:13:49,130 --> 00:13:50,690 The Deli Troop. 65 00:15:33,410 --> 00:15:35,410 What is he doing? 66 00:16:12,250 --> 00:16:14,050 Shame on you, Çandarlı. 67 00:16:14,529 --> 00:16:17,729 You've become the laughing stock of a young boy who calls himself his Sultan. 68 00:16:17,810 --> 00:16:22,570 Being a vizier to the Ottomans isn't like being a stick to the Byzantines, Orhan. 69 00:16:23,250 --> 00:16:25,130 We know who you came here with. 70 00:16:25,530 --> 00:16:27,650 Mighty vizier. 71 00:16:29,850 --> 00:16:31,810 That boy cannot become a Sultan. 72 00:16:32,050 --> 00:16:34,010 I'm here to take what's rightfully mine. 73 00:16:34,290 --> 00:16:36,210 You know this. 74 00:16:37,210 --> 00:16:39,850 But let's follow the rules. 75 00:16:40,370 --> 00:16:41,970 State your conditions. 76 00:16:42,530 --> 00:16:43,930 There are... 77 00:16:52,890 --> 00:16:54,370 ...no conditions. 78 00:16:55,210 --> 00:16:58,090 You'll take refuge in the justice of Sultan Mehmed Han. 79 00:16:58,448 --> 00:17:03,170 You'll kiss his almighty door and consent to the decision he'll make about you. 80 00:17:05,730 --> 00:17:07,330 You know best... 81 00:17:07,690 --> 00:17:10,850 ...how I'll die on a bowstring... 82 00:17:11,210 --> 00:17:13,130 ...when I surrender. 83 00:17:13,730 --> 00:17:17,690 Only the ones I want dies in the Ottoman, Orhan. 84 00:17:17,930 --> 00:17:22,570 Your father said the same thing for my father. 85 00:17:23,050 --> 00:17:25,730 Kasım Çelebi trusted his own ambition. 86 00:17:26,450 --> 00:17:28,370 Not my father. 87 00:17:29,170 --> 00:17:32,650 But we both know how his end was. 88 00:17:33,050 --> 00:17:36,450 Then may what you know be a lesson to you. 89 00:17:36,610 --> 00:17:39,010 And may what you don't know be a lesson to you, Çandarlı. 90 00:17:40,370 --> 00:17:46,090 That Mehmed, whom you are siding with, will one day be the end of you. 91 00:18:45,650 --> 00:18:48,090 O fighters on the path of Allah! 92 00:18:49,210 --> 00:18:52,130 O my heroic army! 93 00:18:54,010 --> 00:18:56,850 Those who couldn't stop us with the Crusades... 94 00:18:57,050 --> 00:19:01,650 ...wish to stop us with Orhan, sitting on the lap of the infidel... 95 00:19:02,010 --> 00:19:05,640 ...with an enemy of our own blood. 96 00:19:06,780 --> 00:19:12,650 While we're fighting for the order of the world for the sake of the Divine Word... 97 00:19:13,970 --> 00:19:17,410 ...they want to kill us with our own relatives! 98 00:19:21,050 --> 00:19:22,930 My brothers! 99 00:19:23,810 --> 00:19:26,930 Don't relax just because our enemy looks like us. 100 00:19:27,450 --> 00:19:30,410 A hypocrite is equal to an infidel! 101 00:19:31,730 --> 00:19:34,810 Traitors are lower than the enemy. 102 00:19:43,570 --> 00:19:45,930 There's nothing left to say! 103 00:19:47,730 --> 00:19:51,530 Today is the day of ardor! 104 00:19:51,970 --> 00:19:55,450 Today is the day of patriotism! 105 00:19:56,290 --> 00:19:59,930 Today is the day of martyrdom! 106 00:20:00,690 --> 00:20:03,080 May Allah be with us! 107 00:20:03,161 --> 00:20:06,025 Allahüekber! Allahüekber! 108 00:20:10,330 --> 00:20:12,330 Archers! 109 00:21:07,650 --> 00:21:10,410 Attack! 110 00:21:18,690 --> 00:21:21,090 Allahüekber! 111 00:21:25,505 --> 00:21:28,332 Allah! Allah! Allah! 112 00:23:24,130 --> 00:23:25,890 Şahabettin. 113 00:23:26,330 --> 00:23:28,050 Now! 114 00:23:42,610 --> 00:23:44,330 Come on! 115 00:25:01,970 --> 00:25:03,530 It's battle time, Pasha! 116 00:25:03,610 --> 00:25:05,370 Draw your swords! 117 00:25:06,810 --> 00:25:07,890 O Allah! 118 00:25:07,970 --> 00:25:09,197 Allahüekber! 119 00:32:22,240 --> 00:32:24,220 That way! Hurry up! 120 00:33:03,310 --> 00:33:04,580 A Byzantine ship. 121 00:33:16,470 --> 00:33:18,390 You're wounded, my Sultan. 122 00:33:21,670 --> 00:33:23,990 It's just a little cut. It's not important. 123 00:33:24,270 --> 00:33:26,350 A sword cut hurts badly. 124 00:33:27,190 --> 00:33:29,750 Don't let the Janissaries see it, my Sultan. 125 00:33:30,830 --> 00:33:32,550 There's a Greek village just behind us. 126 00:33:32,670 --> 00:33:35,590 We know the doctor there. Let them take care of your wound. 127 00:34:36,230 --> 00:34:38,270 O Pir. 128 00:34:41,469 --> 00:34:44,869 O Allah, O Muhammed, O Ali. 129 00:34:48,830 --> 00:34:50,950 It's over, Doğan Agha. 130 00:34:53,270 --> 00:34:55,830 I remember the first day he came to the Guild. 131 00:34:58,750 --> 00:35:01,150 Now, I'm burying him myself. 132 00:35:03,070 --> 00:35:06,190 There's martyrdom in the fate of war, Agha. 133 00:35:07,590 --> 00:35:12,270 This all happened because of that degenerate Şahabettin. 134 00:35:17,150 --> 00:35:18,870 Don't despair. 135 00:35:19,350 --> 00:35:20,990 Don't frown. 136 00:35:22,350 --> 00:35:24,590 I'd tell you if there was anything beyond this. 137 00:35:27,270 --> 00:35:30,390 The Sultan made us come forward on purpose, Pasha. 138 00:35:32,550 --> 00:35:34,470 Don't keep it from me. 139 00:35:37,830 --> 00:35:39,390 You-- 140 00:35:52,710 --> 00:35:54,230 You didn't succeed, did you? 141 00:35:54,350 --> 00:35:55,830 Not this time. 142 00:36:09,030 --> 00:36:11,110 I told you it wasn't the right time. 143 00:36:17,562 --> 00:36:21,362 I can't return to Constantinople anymore. 144 00:36:21,950 --> 00:36:24,470 Ioannis will bring me to account for this. 145 00:36:25,853 --> 00:36:28,773 Don't worry, we're returning to Peloponnese together. 146 00:36:32,177 --> 00:36:34,777 When the time comes, you'll be the emperor of the Ottoman... 147 00:36:35,975 --> 00:36:37,623 ...and I'll be the emperor of Byzantine. 148 00:36:40,187 --> 00:36:41,542 Captain. 149 00:36:42,123 --> 00:36:45,043 Crew! Set sail! 150 00:37:51,563 --> 00:37:53,003 Let's take precautions. 151 00:37:53,436 --> 00:37:54,510 I'll wait. 152 00:38:15,743 --> 00:38:17,423 Is Tatyos here? 153 00:38:22,602 --> 00:38:24,002 Zağanos Pasha? 154 00:38:24,083 --> 00:38:27,250 Our Sultan has a small wound, Tatyos. 155 00:38:30,323 --> 00:38:34,040 Forgive my confusion, my Sultan. Please, come in. 156 00:38:58,060 --> 00:39:03,230 HUNGARIAN PALACE 157 00:39:06,825 --> 00:39:09,345 Does the young king know the truth? 158 00:39:10,083 --> 00:39:12,323 He'll find out sooner or later. 159 00:39:13,110 --> 00:39:17,150 But when he finds out, Cardinal, I'll have already become a king. 160 00:39:22,379 --> 00:39:25,739 No one will forgive a commander who sold out his own father. 161 00:39:26,449 --> 00:39:28,149 That's not important. 162 00:39:29,070 --> 00:39:32,110 I doubt he'll live that long anyway. 163 00:39:32,575 --> 00:39:34,295 Quit talking nonsense, Janos. 164 00:39:34,604 --> 00:39:36,324 It's too early for that. 165 00:39:37,483 --> 00:39:39,723 Or does the Vatican not trust me? 166 00:39:41,363 --> 00:39:43,723 We're on the same side for now. 167 00:39:43,927 --> 00:39:46,607 But the issue isn't about us. 168 00:39:47,483 --> 00:39:49,240 Then who is it about? 169 00:39:51,047 --> 00:39:53,847 What happened in Varna is very new. 170 00:39:54,473 --> 00:39:56,810 No one believes that we can defeat the Turks. 171 00:39:58,196 --> 00:40:02,076 Even the English and the French. 172 00:40:03,756 --> 00:40:06,556 The English, the French, they're all cowards. 173 00:40:07,043 --> 00:40:09,163 Do you think I will ignore the Turkish invasion... 174 00:40:09,324 --> 00:40:12,084 ...because of their lack of courage? 175 00:40:12,237 --> 00:40:13,237 No. 176 00:40:14,041 --> 00:40:17,425 But first you have to prove yourself to the Papacy. 177 00:40:20,690 --> 00:40:21,690 How? 178 00:40:22,592 --> 00:40:25,397 Despite your defeat in Varna, you have an army. 179 00:40:26,627 --> 00:40:31,147 The Vatican will persuade the other Christians... 180 00:40:31,479 --> 00:40:34,384 ...if the Orthodox principalities agree to fight alongside you. 181 00:40:35,850 --> 00:40:38,112 So you're saying the Serbs are the only salvation. 182 00:40:38,262 --> 00:40:41,280 The Serbs or Vlad. What difference does it make? 183 00:40:42,741 --> 00:40:44,197 Time is passing quickly, Yanos. 184 00:40:44,998 --> 00:40:46,758 You must act fast. 185 00:40:53,893 --> 00:40:56,937 The cut is deeper than I thought. 186 00:41:02,588 --> 00:41:04,668 Your hand is shaking, Tatyos. 187 00:41:04,785 --> 00:41:08,065 The days when I was a famous doctor are long gone. 188 00:41:08,359 --> 00:41:10,079 I'm too old now. 189 00:41:10,375 --> 00:41:12,784 My hands will shake, my eyes won't see. 190 00:41:15,861 --> 00:41:17,701 We need to clean it. 191 00:41:18,788 --> 00:41:20,428 Eleni, my dear? 192 00:41:21,188 --> 00:41:22,797 Take a look at the wound. 193 00:41:25,388 --> 00:41:27,428 I didn't know you had a daughter, Tatyos. 194 00:41:27,748 --> 00:41:29,628 Eleni isn't my own daughter. 195 00:41:29,777 --> 00:41:31,980 But she's no different from the daughter I lost. 196 00:41:34,228 --> 00:41:35,760 Does she know what she's doing? 197 00:41:36,468 --> 00:41:38,977 She is much better than most of the herbalists. 198 00:41:39,428 --> 00:41:41,480 Plants speak when they see her. 199 00:41:43,387 --> 00:41:44,387 Good. 200 00:41:52,263 --> 00:41:54,548 Your skin under the armor is irritated. 201 00:41:55,068 --> 00:41:56,797 If we don't clean it, it will fester. 202 00:42:02,334 --> 00:42:03,390 What's that? 203 00:42:07,741 --> 00:42:10,821 I read it in the book of a Muslim physician... 204 00:42:10,908 --> 00:42:13,240 ...named Akşemsettin in my father's library. 205 00:42:13,708 --> 00:42:15,868 The book was called "Maddat ul-Hayat". 206 00:42:16,108 --> 00:42:18,068 It says that the real cause of our diseases... 207 00:42:18,181 --> 00:42:21,577 ...are illnesses that are too small to see with the naked eye. 208 00:42:22,566 --> 00:42:25,197 I'd like to get rid of that illness. With vinegar. 209 00:42:59,867 --> 00:43:01,719 Hang in there, my Sultan. 210 00:43:27,468 --> 00:43:28,697 Did it hurt? 211 00:43:29,908 --> 00:43:30,908 No. 212 00:43:34,987 --> 00:43:35,987 A little. 213 00:43:50,034 --> 00:43:51,442 Thank you. 214 00:43:58,668 --> 00:44:01,228 I would be glad if this incident doesn't leave this room. 215 00:44:01,308 --> 00:44:02,783 As you wish, my Sultan. 216 00:44:19,348 --> 00:44:21,810 Serving our Sultan is priceless, Pasha. 217 00:44:22,748 --> 00:44:25,280 Please give that gift to someone who needs it. 218 00:44:41,088 --> 00:44:43,288 Don't cry, my Ahmed. 219 00:44:43,788 --> 00:44:46,508 Your father is working. Don't bother him. 220 00:44:48,668 --> 00:44:50,948 Leave my shahzadah alone, Halime Hatun. 221 00:44:51,188 --> 00:44:52,708 He's just a baby. 222 00:44:52,988 --> 00:44:55,668 He sometimes cries and sometimes laughs. 223 00:44:56,788 --> 00:44:59,028 I don't want him to distract you, my Han. 224 00:44:59,628 --> 00:45:03,228 He won't distract me. On the contrary, he'll inpire me. 225 00:45:03,388 --> 00:45:04,943 Listen to this. 226 00:45:08,988 --> 00:45:12,548 Sons are the heart of the father. 227 00:45:13,388 --> 00:45:17,468 A good son takes all worries away. 228 00:45:18,068 --> 00:45:22,228 To a father, a son is his equal. 229 00:45:22,988 --> 00:45:26,508 He's the vineyard of pleasure, his garden. 230 00:45:26,668 --> 00:45:29,400 It's beautiful, my Han. Did you write it for Ahmed? 231 00:45:33,588 --> 00:45:35,388 I wrote it for my Ahmed. 232 00:45:38,508 --> 00:45:41,620 And for my late Alaaddin. 233 00:45:44,023 --> 00:45:46,108 But I haven't been able to finish it yet. 234 00:45:47,108 --> 00:45:48,320 I need one more verse. 235 00:45:54,068 --> 00:45:55,908 Come in! 236 00:46:03,708 --> 00:46:06,388 A messenger has arrived from the capital, my Han. 237 00:46:06,628 --> 00:46:10,734 Sultan Mehmed Han determinedly prevailed over Orhan at Yenice... 238 00:46:11,267 --> 00:46:12,748 ...and the rebellion was suppressed. 239 00:46:12,940 --> 00:46:17,314 May Allah grant that our Sultan's sword always be sharp. 240 00:46:17,494 --> 00:46:19,134 İnşallah. 241 00:46:20,028 --> 00:46:21,102 If the son prayed... 242 00:46:22,969 --> 00:46:25,348 ...and his prayer was accepted... 243 00:46:26,188 --> 00:46:29,788 ...he's the pride of the state of our ancestors. 244 00:46:34,628 --> 00:46:37,748 My Mehmed did an outstanding job, Karaca. 245 00:46:37,921 --> 00:46:41,028 One more thing, my Han. You told me to deliver... 246 00:46:41,188 --> 00:46:43,100 ...if Hüma Hatun sent a letter no matter what. 247 00:46:59,388 --> 00:47:04,480 My Effendi. My happiness. My love. My Murad Han. 248 00:47:06,028 --> 00:47:08,708 I was very happy to hear... 249 00:47:08,868 --> 00:47:10,508 ...that you were in good health... 250 00:47:10,588 --> 00:47:13,640 ...as you were contemplating in Bursa. 251 00:47:14,668 --> 00:47:18,108 I know now that my illness is your grief... 252 00:47:18,308 --> 00:47:21,140 ...and my health is your happiness. 253 00:47:49,388 --> 00:47:53,708 You suppressing the rebellion made your father the most proud, my lion. 254 00:47:59,788 --> 00:48:02,508 The only thing my father cares about is you, mother. 255 00:48:06,181 --> 00:48:07,981 And I've got you. 256 00:48:09,228 --> 00:48:12,948 You know that he wouldn't let me stay here for a second... 257 00:48:13,074 --> 00:48:16,234 ...if he didn't believe that the doctor's here found a cure for my illness. 258 00:48:16,474 --> 00:48:18,340 So stop boasting. 259 00:48:21,388 --> 00:48:24,428 Still, don't tell him you're better, okay? 260 00:48:26,508 --> 00:48:29,628 Speaking of healing, let me see your wound. 261 00:48:29,748 --> 00:48:31,620 It's just a small cut. It's not important. 262 00:48:43,268 --> 00:48:46,740 I didn't now Zağanos was so talented. 263 00:48:48,868 --> 00:48:51,508 His hands are too rough for such fine talent, right? 264 00:48:51,788 --> 00:48:54,948 The laces are very skillfully crafted. 265 00:48:55,148 --> 00:48:57,268 Who's the talented girl? 266 00:49:01,337 --> 00:49:02,857 Her name is Eleni. 267 00:49:03,237 --> 00:49:08,644 Since she makes you smile like this, she did a lot more than heal your wound. 268 00:49:13,856 --> 00:49:14,856 Thank Allah. 269 00:49:17,237 --> 00:49:19,917 Chatting with my mother was most pleasurable. 270 00:49:20,077 --> 00:49:21,837 Of course I'm smiling. 271 00:49:25,157 --> 00:49:26,437 The door! 272 00:49:44,900 --> 00:49:48,140 SERBIA 273 00:50:11,717 --> 00:50:14,717 So the Turks finally expelled you, Princess Mara. 274 00:50:14,917 --> 00:50:16,637 I've been among them for 20 years... 275 00:50:16,837 --> 00:50:18,757 ...but I've never seen them sell out their friends. 276 00:50:18,838 --> 00:50:20,398 That's not what I heard. 277 00:50:21,350 --> 00:50:23,630 Your husband left his throne to a boy and ran away. 278 00:50:23,711 --> 00:50:26,410 And you came here because you're afraid of that boy? 279 00:50:34,917 --> 00:50:36,957 I want to ask you a question, Brankovich. 280 00:50:37,957 --> 00:50:40,757 Why do you think I'm not cutting your beautiful daughter's throat... 281 00:50:41,197 --> 00:50:45,633 ...and spilling her noble blood while looking her in the eye? 282 00:50:57,117 --> 00:51:03,117 Because I won't harm anyone who's been loyal to me before. 283 00:51:18,317 --> 00:51:19,317 That's why... 284 00:51:20,677 --> 00:51:26,677 ...you don't need to be afraid of me or my army standing in front of the door. 285 00:51:28,077 --> 00:51:32,237 Being at odds with the Ottomans was the biggest mistake I ever made. 286 00:51:32,597 --> 00:51:34,997 And I paid the price alone. 287 00:51:35,437 --> 00:51:37,010 Never again. 288 00:51:41,917 --> 00:51:43,497 You won't be alone this time. 289 00:51:46,197 --> 00:51:48,917 But you still shouldn't make any hasty decisions. 290 00:51:52,317 --> 00:51:55,183 But know that I won't be so friendly... 291 00:51:56,530 --> 00:51:58,360 ...when I visit you next time. 292 00:52:13,797 --> 00:52:16,837 Sultan Mehmed Han sent news for you, Yanos. 293 00:52:28,157 --> 00:52:30,237 If I let you leave this place... 294 00:52:30,317 --> 00:52:32,304 ...it's thanks to our Sultan's mercy. 295 00:52:33,877 --> 00:52:36,037 Sultan Mehmed Han said... 296 00:52:36,202 --> 00:52:38,216 ...that if you correct your mistake as soon as possible... 297 00:52:38,357 --> 00:52:41,397 ...your innocent people won't have to pay the price. 298 00:52:41,557 --> 00:52:43,637 This is his last warning to you. 299 00:52:44,783 --> 00:52:45,783 Tell your Sultan-- 300 00:52:45,864 --> 00:52:48,475 Our Sultan won't listen to the words of the evil. 301 00:52:49,757 --> 00:52:52,686 He knows what you're doing and who you're talking to. 302 00:52:56,557 --> 00:53:00,560 I hope you continue with your mistake so I can see your head in a sack. 303 00:53:33,517 --> 00:53:34,517 Thanks. 304 00:53:42,728 --> 00:53:43,728 Here. 305 00:53:59,477 --> 00:54:03,197 He's going to inspect the artillery masters? 306 00:54:03,550 --> 00:54:04,550 Yeah. 307 00:54:05,237 --> 00:54:06,957 What an addict of progress. 308 00:54:07,157 --> 00:54:09,277 He loves new weapons. 309 00:54:09,517 --> 00:54:10,997 Excuse his excitement. 310 00:54:18,197 --> 00:54:19,757 It's about the province of Hungary. 311 00:54:22,823 --> 00:54:27,497 You talk about youth, but it's hard to understand what he's going to do. 312 00:54:28,117 --> 00:54:29,384 I wonder what he's thinking. 313 00:54:32,450 --> 00:54:33,880 He got rid of the trouble caused by Orhan. 314 00:54:35,037 --> 00:54:39,237 I think he wants to go on the Hungarian campaign with powerful cannons. 315 00:54:39,957 --> 00:54:41,637 Aren't you afraid of that, Pasha? 316 00:54:42,077 --> 00:54:45,840 He thinks he can do anything with new weapons. 317 00:54:46,157 --> 00:54:47,157 No. 318 00:54:48,677 --> 00:54:50,317 There is no need to worry. 319 00:54:51,477 --> 00:54:52,684 I'm holding his ropes. 320 00:54:53,877 --> 00:54:56,557 You say that, but... 321 00:54:56,917 --> 00:55:01,277 ...it's not the child that Sultan Murad, who's on the throne, entrusted to you. 322 00:55:01,557 --> 00:55:03,497 He's getting more powerful each day. 323 00:55:06,557 --> 00:55:07,557 Power... 324 00:55:09,557 --> 00:55:12,277 It's tradition, custom. 325 00:55:14,317 --> 00:55:15,360 It's knowledge. 326 00:55:16,477 --> 00:55:17,477 Power... 327 00:55:18,990 --> 00:55:22,720 ...is not seeing beyond 100 arşıns with a glass lens on a wooden stick. 328 00:55:24,117 --> 00:55:28,680 It's being where you're not and knowing what's coming 100 years later, İshak. 329 00:55:30,957 --> 00:55:32,397 Mehmed will learn this, too. 330 00:55:35,357 --> 00:55:36,703 Fine then, Pasha. 331 00:56:07,946 --> 00:56:09,276 Attention! 332 00:56:09,357 --> 00:56:11,944 His Excellency Sultan Mehmed Han! 333 00:56:56,423 --> 00:56:58,590 Do you think it'll happen this time, Agha? 334 00:56:59,757 --> 00:57:00,999 We finished the sketches. 335 00:57:02,077 --> 00:57:05,084 It'll work if we can make the consistency of the metal right. 336 00:57:14,877 --> 00:57:16,430 Why isn't it solid? 337 00:57:17,077 --> 00:57:19,877 We make it from forged iron, my Sultan. 338 00:57:20,077 --> 00:57:23,650 We tied everything other than the barrel with flax cuffs. 339 00:57:25,517 --> 00:57:26,797 Isn't there any more ore? 340 00:57:30,037 --> 00:57:31,190 Is iron a must? 341 00:57:31,837 --> 00:57:33,597 I use it so it's easier, my Sultan. 342 00:57:33,757 --> 00:57:35,437 Because it's lighter. 343 00:57:35,597 --> 00:57:37,517 That's only on paper, agha. 344 00:57:38,757 --> 00:57:42,677 I wanted light cannons so that we could easily carry them to the siege area. 345 00:57:43,317 --> 00:57:47,090 The lightness of the cannon that cracks upon shooting isn't important to us. 346 00:57:51,237 --> 00:57:52,910 Why don't you try bronze? 347 00:57:54,317 --> 00:57:55,702 Isn't it easier to cast? 348 00:57:56,229 --> 00:57:58,149 It's four times more costly, my Sultan. 349 00:57:58,277 --> 00:58:00,077 It'll yield 40 times more. 350 00:58:00,237 --> 00:58:01,237 Use bronze. 351 00:58:03,437 --> 00:58:05,637 Actually, we tried it, my Sultan. 352 00:58:05,797 --> 00:58:08,310 But the muzzle swells after the first shot. 353 00:58:08,957 --> 00:58:10,960 That's not because of the bronze. 354 00:58:11,477 --> 00:58:13,520 It's because of the gunpowder you use. 355 00:58:19,197 --> 00:58:20,697 But these cannons are too small. 356 00:58:21,757 --> 00:58:24,188 They must be at least five times more destructive. 357 00:58:25,637 --> 00:58:26,840 That's impossible, my Sultan. 358 00:58:35,197 --> 00:58:36,197 Why? 359 00:58:36,823 --> 00:58:38,703 It's never been done before, my Sultan. 360 00:58:38,997 --> 00:58:40,478 No one was able to do it. 361 00:58:44,437 --> 00:58:45,640 Except for one man. 362 00:58:46,557 --> 00:58:47,880 He's from Hungarian lands. 363 00:58:49,208 --> 00:58:50,680 An infidel called Urban. 364 00:58:52,035 --> 00:58:55,799 I heard he did it with a casting method he found himself. 365 00:58:58,323 --> 00:59:00,600 If the infidel did it, we must do it too, agha. 366 00:59:01,717 --> 00:59:04,800 Science is the lost property of the believer, not the infidel. 367 00:59:06,077 --> 00:59:09,637 I'm grateful for Allah's blessings. Agreed, my Sultan. 368 00:59:09,837 --> 00:59:11,510 I was talking about our opportunities. 369 00:59:13,497 --> 00:59:14,817 Keep your chin up, agha. 370 00:59:23,117 --> 00:59:25,160 If there is faith, there is opportunity. 371 00:59:32,180 --> 00:59:35,037 CONSTANTINOPLE 372 00:59:35,037 --> 00:59:39,237 I was almost sure that Orhan would succeed. 373 00:59:39,629 --> 00:59:41,576 I warned you, your Excellency. 374 00:59:42,784 --> 00:59:44,054 With such... 375 00:59:45,637 --> 00:59:47,497 ...a young sultan on the throne... 376 00:59:48,677 --> 00:59:51,597 ...we had no other choice but to try. 377 00:59:51,917 --> 00:59:54,117 Thanks to you, that young Sultan... 378 00:59:54,277 --> 00:59:57,183 ...gained a reputation that he couldn't earn in 10 years. 379 00:59:57,917 --> 00:59:59,800 Congratulations, your Excellency. 380 01:00:01,717 --> 01:00:04,437 I heard that Orhan escaped. 381 01:00:04,557 --> 01:00:06,297 Your brother Constantine... 382 01:00:07,317 --> 01:00:09,920 ...saved him from death at the last moment. 383 01:00:11,003 --> 01:00:12,557 He took him to Peloponnese. 384 01:00:12,717 --> 01:00:13,903 So, he's in Peloponnese? 385 01:00:14,997 --> 01:00:17,280 I'd call him spoiled... 386 01:00:19,837 --> 01:00:23,680 ...but I know that my mother Helena, gave him this courage. 387 01:00:24,637 --> 01:00:26,317 I wish courage and talent... 388 01:00:26,397 --> 01:00:29,720 ...was something that could be given to everyone, your Excellency. 389 01:00:44,177 --> 01:00:45,497 You'd wish... 390 01:00:47,957 --> 01:00:49,991 ...to see him on the Byzantine throne instead of me. 391 01:00:55,690 --> 01:00:57,810 That isn't important, your Excellency. 392 01:00:59,650 --> 01:01:01,000 My only fear... 393 01:01:03,057 --> 01:01:05,920 ...is how much more daring the Turks will be. 394 01:01:10,883 --> 01:01:13,043 Forget about the Turks. 395 01:01:13,797 --> 01:01:14,855 Come here. 396 01:01:25,077 --> 01:01:26,160 Can I... 397 01:01:30,197 --> 01:01:31,870 ...give you some advice? 398 01:01:35,557 --> 01:01:36,597 My mother. 399 01:01:38,283 --> 01:01:41,843 Don't trust Helena this much. 400 01:01:42,989 --> 01:01:45,690 I am aware... 401 01:01:47,477 --> 01:01:50,740 ...that you both want Constantine to sit on the throne... 402 01:01:51,673 --> 01:01:52,697 ...when I'm gone. 403 01:01:55,197 --> 01:01:56,197 And... 404 01:01:58,663 --> 01:01:59,983 ...I won't allow it. 405 01:02:05,523 --> 01:02:07,000 I won't allow it. 406 01:02:07,997 --> 01:02:12,124 No one can predict what your little brother Demetrios might do. 407 01:02:15,237 --> 01:02:16,365 Do you think... 408 01:02:17,428 --> 01:02:19,910 ...it's right for such an unstable man to sit on the throne? 409 01:02:20,003 --> 01:02:24,406 Leave that decision to the emperor... 410 01:02:25,717 --> 01:02:27,677 ...Notaras. 411 01:02:28,197 --> 01:02:29,197 Not you. 412 01:02:43,940 --> 01:02:46,863 THE PELOPONNESE PENINSULA 413 01:03:20,157 --> 01:03:21,760 You know what I'm wondering? 414 01:03:25,997 --> 01:03:28,640 Was it worth taking such a risk for a Turk? 415 01:03:33,837 --> 01:03:35,144 Rabbit hunting again? 416 01:03:36,917 --> 01:03:40,802 Although we haven't seen you do anything else yet, little brother. 417 01:03:41,917 --> 01:03:43,979 Calm down. Calm down. 418 01:03:44,602 --> 01:03:45,602 Calm down. 419 01:03:49,797 --> 01:03:53,069 I'm a hunter who knows how to control his dogs, brother. 420 01:03:58,037 --> 01:03:59,437 You were hunting again, weren't you? 421 01:03:59,557 --> 01:04:01,475 Don't poke your nose into things that are over your head... 422 01:04:01,556 --> 01:04:02,710 ...Demetrios! 423 01:04:06,237 --> 01:04:07,890 It's not about being over my head. 424 01:04:09,917 --> 01:04:12,477 I'm talking because I have a right to the throne... 425 01:04:12,877 --> 01:04:13,960 ...Constantine. 426 01:04:14,917 --> 01:04:17,237 You'll never be the Byzantine Emperor! 427 01:04:17,363 --> 01:04:18,582 Shahzadah. 428 01:04:21,557 --> 01:04:24,317 You honor us with your arrival. 429 01:04:25,277 --> 01:04:27,790 Let them show you your room. You must be tired. 430 01:04:42,757 --> 01:04:45,517 While the Ottomans derive their strength from unity... 431 01:04:45,656 --> 01:04:48,320 ...the heirs of the Byzantine throne cannot even speak to each other. 432 01:04:51,437 --> 01:04:52,660 Are we going to achieve unity... 433 01:04:52,740 --> 01:04:55,597 ...by partnering with an Ottoman Shahzadah, mother? 434 01:04:55,677 --> 01:05:00,000 The salvation of our empire lies in Orhan becoming the Sultan. 435 01:05:00,717 --> 01:05:04,517 Him sitting at the throne in Edirne will divide the Ottoman. 436 01:05:04,637 --> 01:05:06,037 You need to understand this. 437 01:05:06,203 --> 01:05:08,897 Okay, but understand this, mother. 438 01:05:09,629 --> 01:05:12,429 The dogs of our enemies make us prey, not hunters. 439 01:05:20,157 --> 01:05:23,717 The emperor will decide about that when the time comes. 440 01:05:49,637 --> 01:05:50,777 Don't worry. 441 01:05:52,197 --> 01:05:55,160 When I become the Emperor, I will hold you accountable for all of this. 442 01:06:20,157 --> 01:06:24,237 Yanos, the Hungarian imperial regent is right here. 443 01:06:24,517 --> 01:06:26,957 In the south of Buda. 444 01:06:27,717 --> 01:06:30,957 But he still hasn't calmed down. 445 01:06:31,157 --> 01:06:33,290 The infidel was keeping quiet. 446 01:06:34,797 --> 01:06:36,190 What does he want? 447 01:06:37,163 --> 01:06:41,560 According to our spies, he's collaborating with the Vatican. 448 01:06:42,196 --> 01:06:43,956 I think he's looking for an alliance. 449 01:06:44,197 --> 01:06:47,557 If we act first and go on a Hungarian campaign... 450 01:06:47,677 --> 01:06:50,157 ...we'll be all over him... 451 01:06:50,390 --> 01:06:53,006 ...before a new Catholic union is established, my Sultan. 452 01:06:56,430 --> 01:06:57,710 After the defeat in Varna... 453 01:06:57,790 --> 01:07:00,790 ...it would take a few years for a possible alliance to be formed. 454 01:07:00,903 --> 01:07:02,133 Let him struggle. 455 01:07:04,870 --> 01:07:08,510 Besides the Catholics, there are also Vlachs and Albanians, my Sultan. 456 01:07:08,590 --> 01:07:12,110 The sectarian division between Bogomils, Gregorians... 457 01:07:12,230 --> 01:07:14,683 ...and Orthodox Christians is deepening day by day. 458 01:07:15,423 --> 01:07:16,990 I doubt they'll unite. 459 01:07:17,070 --> 01:07:20,510 The infidels care about their interest. 460 01:07:20,670 --> 01:07:22,390 We've seen this many times, haven't we? 461 01:07:22,470 --> 01:07:24,800 We also saw what happened when they formed an alliance. 462 01:07:25,749 --> 01:07:28,789 Yes, but we can't be sure. 463 01:07:28,870 --> 01:07:31,910 Even the Serbs alone would be enough for Yanos to take action. 464 01:07:32,070 --> 01:07:33,480 I took precautions for that, too. 465 01:07:34,550 --> 01:07:36,470 Don't worry, İshak Pasha. 466 01:07:36,750 --> 01:07:37,897 Undoubtedly. 467 01:07:38,330 --> 01:07:40,040 I'm sure, my Sultan. 468 01:07:41,110 --> 01:07:45,315 However, this is the best time to attack Hungary. 469 01:07:49,230 --> 01:07:50,520 The time is right. 470 01:07:53,470 --> 01:07:54,897 Attacking is right, too. 471 01:07:56,723 --> 01:07:58,894 But the direction is wrong, Pasha. 472 01:08:01,670 --> 01:08:04,003 Every time we turn our face to the west... 473 01:08:04,390 --> 01:08:06,194 ...they stab us in the back. 474 01:08:07,403 --> 01:08:08,403 Right? 475 01:08:14,790 --> 01:08:16,797 We saw it with the Orhan rebelion yesterday. 476 01:08:18,670 --> 01:08:21,783 They tried to stop me with a man of my own flesh and blood. 477 01:08:23,510 --> 01:08:25,710 Could they appear again tomorrow? 478 01:08:25,950 --> 01:08:27,097 Is that possible? 479 01:08:30,183 --> 01:08:31,183 It is. 480 01:08:32,788 --> 01:08:33,788 Why? 481 01:08:34,590 --> 01:08:36,990 Because Byzantine is living like a disease... 482 01:08:37,069 --> 01:08:39,216 ...right in the middle of the Ottoman lands. 483 01:08:45,990 --> 01:08:47,797 This is the obstacle... 484 01:08:48,470 --> 01:08:52,480 ...in front of the order of the world in which I believe in! 485 01:08:54,966 --> 01:08:56,973 If we want the Ottoman Empire to become more powerful... 486 01:08:57,054 --> 01:08:58,790 ...and become a supreme state... 487 01:08:59,375 --> 01:09:00,815 ...we should march here. 488 01:09:02,310 --> 01:09:04,497 To the city the messenger of Allah heralded to us. 489 01:09:09,109 --> 01:09:10,389 Our first Red Apple... 490 01:09:12,776 --> 01:09:13,979 ...is Constantinople! 491 01:09:15,189 --> 01:09:19,319 We've seen through bitter experience that this is impossible. 492 01:09:19,910 --> 01:09:23,164 No one could gather an army to overcome those walls. 493 01:09:26,870 --> 01:09:28,750 I'll build an army so great... 494 01:09:28,870 --> 01:09:32,270 ...that the ancient city has never seen before. 495 01:09:32,350 --> 01:09:35,470 The wise old man called history tells many stories. 496 01:09:35,750 --> 01:09:39,903 The Avar Hans and Ottoman Hans tried. 497 01:09:40,603 --> 01:09:41,997 32 times. 498 01:09:43,122 --> 01:09:46,856 All these states and orders couldn't demolish those walls. Why? 499 01:09:47,710 --> 01:09:50,583 Because they didn't have the cannons to bring the walls down. 500 01:09:51,510 --> 01:09:54,623 Moreover, the cost of this siege will break our backs. 501 01:09:56,256 --> 01:09:57,729 Pasha! -All those soldiers... 502 01:09:57,847 --> 01:09:59,402 ...tools, equipment, navy... 503 01:09:59,750 --> 01:10:01,670 Allah protect us, we can't handle that. 504 01:10:01,923 --> 01:10:03,990 -Pasha! -There's also the Janissaries. 505 01:10:04,070 --> 01:10:06,990 Troops want to go on a campaign to Austria, to the Hungarian lands. 506 01:10:07,070 --> 01:10:11,030 Moreover, even your powerful father, Sultan Murad Han... 507 01:10:11,150 --> 01:10:13,710 ...who stopped the Crusades, couldn't do it. 508 01:10:13,791 --> 01:10:15,150 Enough! 509 01:10:21,150 --> 01:10:25,390 I'm not Sultan Murad, I'm Sultan Mehmed, Pasha! 510 01:10:25,590 --> 01:10:27,403 Don't get me confused with my father! 511 01:10:29,950 --> 01:10:33,440 Because I walk with those who believe... 512 01:10:34,550 --> 01:10:36,080 ...not with those who are convinced. 513 01:10:36,910 --> 01:10:40,200 I want to conquer Constantinople because it's an obstacle for me. 514 01:10:41,390 --> 01:10:42,840 Don't you be the obstacle, Pasha. 515 01:10:51,070 --> 01:10:54,297 I have no other goal than to achieve the good news of the Messenger. 516 01:10:56,190 --> 01:10:58,084 I'll be that glorious commander. 517 01:11:01,510 --> 01:11:03,160 Those great soldiers will be my soldiers! 518 01:11:09,303 --> 01:11:10,797 Treasurer Agha. 519 01:11:11,590 --> 01:11:13,030 At your service, my Sultan. 520 01:11:13,150 --> 01:11:16,397 Gather your clerks. Work with finesse. 521 01:11:18,470 --> 01:11:21,890 Let's see what the red apple of Constantinople costs. 522 01:11:25,270 --> 01:11:26,430 Let's see. 523 01:11:26,510 --> 01:11:28,288 As you command, my Sultan. 524 01:11:54,630 --> 01:11:56,603 I sensed that he changed. 525 01:11:57,350 --> 01:11:58,800 I did but... 526 01:11:59,630 --> 01:12:01,680 ...even I didn't expect this much, Pasha. 527 01:12:05,956 --> 01:12:07,240 His eyes are wide open. 528 01:12:08,710 --> 01:12:10,600 We broke his crutches before. 529 01:12:12,590 --> 01:12:15,920 This is the work of Şahabettin and Zağanos. 530 01:12:17,190 --> 01:12:19,590 They affected the Sultan with their poisonous ideas. 531 01:12:26,470 --> 01:12:27,983 You still don't know him. 532 01:12:30,350 --> 01:12:33,960 Do you think that Mehmed who doesn't listen to me, listens to them? 533 01:12:34,390 --> 01:12:35,577 That's what you say. 534 01:12:43,089 --> 01:12:44,480 You do, but... 535 01:12:47,590 --> 01:12:49,297 ...what about the idea of Constantinople? 536 01:12:50,590 --> 01:12:52,230 How did it get so big? 537 01:12:52,310 --> 01:12:54,097 We were expecting a Hungarian campaign. 538 01:12:59,470 --> 01:13:00,880 I know him since childhood. 539 01:13:01,723 --> 01:13:02,793 I raised him. 540 01:13:06,750 --> 01:13:10,197 He thinks that the conquest of Constantinople is a pleasant dream. 541 01:13:11,430 --> 01:13:15,090 He doesn't know that it's nothing but a nightmare that'll lead the state to chaos. 542 01:13:20,990 --> 01:13:23,390 O the great Sultan Murat! 543 01:13:24,510 --> 01:13:26,903 Come and see who you made us a laughing stock for. 544 01:14:36,870 --> 01:14:37,870 Come in. 545 01:14:45,535 --> 01:14:46,849 Dear? 546 01:14:48,670 --> 01:14:50,030 Give this to Karaca Bey. 547 01:14:50,110 --> 01:14:51,910 Let him take it to Hüma hanım, to the capital. 548 01:14:51,990 --> 01:14:53,483 As you wish, my Han. 549 01:15:04,310 --> 01:15:05,710 You can go, children. 550 01:15:05,797 --> 01:15:08,673 Don't be late for Tawabet class this time. Come on. 551 01:15:21,910 --> 01:15:24,703 Good for you. Good for you, Bilal. 552 01:15:39,870 --> 01:15:41,497 The children are happy. 553 01:15:43,230 --> 01:15:44,910 Tell me, Zağanos. 554 01:15:45,030 --> 01:15:47,080 Who made my son so happy? 555 01:15:48,762 --> 01:15:52,083 On our return from the rebellion, we stopped by a village to tend to his wound. 556 01:15:52,706 --> 01:15:54,680 There was a girl there. The doctor's helper. 557 01:15:56,296 --> 01:15:58,296 She seems like a talented girl. 558 01:15:58,390 --> 01:16:00,040 You know best, my Sultana. 559 01:16:01,390 --> 01:16:04,104 Did she do something you didn't like? 560 01:16:04,430 --> 01:16:06,797 Not at all. On the contrary... 561 01:16:07,183 --> 01:16:10,990 ...she was a decent enough girl to reject a bag of gold... 562 01:16:11,150 --> 01:16:13,883 ...we offered her in return for her service. 563 01:16:14,670 --> 01:16:15,670 But... 564 01:16:17,044 --> 01:16:20,110 ...she's from a lineage that is no match for our Sultan. 565 01:16:20,310 --> 01:16:23,077 She's a medical assistant who was bought as a slave. 566 01:16:24,670 --> 01:16:27,070 I was originally a slave concubine. 567 01:16:27,950 --> 01:16:29,790 What are you implying, Zağanos? 568 01:16:29,910 --> 01:16:31,910 Forgive me, my Sultana, I exceeded my purpose. 569 01:16:31,990 --> 01:16:33,240 That's not what I meant. 570 01:16:33,790 --> 01:16:34,880 Tell me. 571 01:16:35,523 --> 01:16:37,703 Which village does the doctor live in? 572 01:16:49,710 --> 01:16:53,883 My soul, my happiness, my heaven, Hüma Hatun. 573 01:16:54,430 --> 01:16:57,384 Although the doctors have found a cure for me... 574 01:16:57,670 --> 01:17:02,150 ...the cure to being without you depends on your beautiful face. 575 01:17:02,310 --> 01:17:05,480 The medicine for my heart is in your heart. 576 01:17:13,150 --> 01:17:16,870 I, too, heard about Mehmed Han's bravery... 577 01:17:16,990 --> 01:17:19,030 ...like the rest of the world. 578 01:17:19,150 --> 01:17:24,310 What are you waiting for? Come to Bursa to heal my soul... 579 01:17:24,390 --> 01:17:26,110 ...as soon as possible. 580 01:17:26,270 --> 01:17:27,680 He invites Hüma here. 581 01:17:30,070 --> 01:17:32,590 I've had enough of being ignored. 582 01:17:32,750 --> 01:17:34,470 What have you done, my Sultana? 583 01:17:34,590 --> 01:17:36,440 What will you tell Murat Han? 584 01:17:37,790 --> 01:17:40,630 While Hüma was reigning in Sultan's garden... 585 01:17:40,750 --> 01:17:42,681 ...I shouldered his troubles. 586 01:17:43,030 --> 01:17:47,197 I was with him while he mourned for Alaaddin. 587 01:17:48,950 --> 01:17:49,950 Get out! 588 01:17:51,609 --> 01:17:52,609 Out! 589 01:18:27,510 --> 01:18:28,510 Come in. 590 01:18:30,990 --> 01:18:33,670 Şahabettin Pasha is here, my Sultan. 591 01:18:33,790 --> 01:18:35,400 He's asking permission to enter. 592 01:18:58,510 --> 01:19:00,188 You asked for me, my Sultan? 593 01:19:00,990 --> 01:19:02,302 Sit, Lala. 594 01:19:06,670 --> 01:19:07,997 Go on, sit down. 595 01:19:10,310 --> 01:19:12,897 Don't let me feel shame for making my teacher stand. 596 01:19:27,070 --> 01:19:29,360 Do you know what the procedure is with gems, Pasha? 597 01:19:31,783 --> 01:19:33,383 My Sultan knows better. 598 01:19:37,590 --> 01:19:41,000 The wise people answer this question by using the right gem in the right weapon. 599 01:19:54,750 --> 01:19:55,803 Ruby. 600 01:20:00,476 --> 01:20:02,283 The gem of courage and victory. 601 01:20:06,990 --> 01:20:08,360 Just like you, Lala. 602 01:20:09,830 --> 01:20:11,190 You put a lot of effort into me. 603 01:20:11,830 --> 01:20:12,840 You know your value. 604 01:20:13,990 --> 01:20:16,970 But I believe that your passion will shine in a better place. 605 01:20:21,710 --> 01:20:22,710 However... 606 01:20:24,030 --> 01:20:27,010 The tool whose body you'll decorate is a bit challenging. 607 01:20:28,270 --> 01:20:29,960 Whatever you command, my Sultan. 608 01:20:34,070 --> 01:20:35,817 You'll go to the Janissary Guild. 609 01:20:40,950 --> 01:20:42,400 What is your wish, my Sultan? 610 01:20:43,470 --> 01:20:46,520 Find out what they think about the seige. 611 01:20:54,190 --> 01:20:55,977 I see you're hesitant, Lala. 612 01:20:58,310 --> 01:21:01,397 You know how close the Guild is to Çandarlı, my Sultan. 613 01:21:02,310 --> 01:21:04,690 What's the wisdom of your command? 614 01:21:32,870 --> 01:21:33,990 Using the right gem... 615 01:21:40,310 --> 01:21:42,480 ...with the right weapon, Pasha. 616 01:21:44,303 --> 01:21:45,344 My Sultan. 617 01:22:00,990 --> 01:22:03,000 You planted all the seedlings, right, Dilaver Agha? 618 01:22:03,590 --> 01:22:04,830 Murad Han wants to see... 619 01:22:04,911 --> 01:22:07,556 ...a flower blooming on our Shahzadah's grave, whether it's summer or winter. 620 01:22:07,637 --> 01:22:09,799 I did, Karaca Bey. Don't you worry. 621 01:22:10,270 --> 01:22:12,986 But daffodils and hyacinths, they all have bulbs. 622 01:22:13,470 --> 01:22:15,653 They won't come out of the soil before their time. 623 01:22:17,150 --> 01:22:18,497 You should see them... 624 01:22:20,990 --> 01:22:22,293 ...when they blossom. 625 01:22:29,750 --> 01:22:31,040 Murad Han is coming. 626 01:22:35,870 --> 01:22:37,510 Does our Bey come here often? 627 01:22:38,110 --> 01:22:40,430 The pain of losing a child is unbearable, Agha. 628 01:22:40,790 --> 01:22:42,350 The great Sultan Murad Han... 629 01:22:42,470 --> 01:22:45,503 ...left the throne after the pain of Shahzadah Alaaddin. 630 01:22:46,630 --> 01:22:48,703 Yes, he comes here often. 631 01:23:25,470 --> 01:23:28,910 You should already be halfway to the capital city. 632 01:23:28,990 --> 01:23:30,703 What are you still doing here, Karaca? 633 01:23:31,030 --> 01:23:32,030 I don't understand, my Han. 634 01:23:32,110 --> 01:23:36,277 I'm talking about the note I sent you. What are you still doing here? 635 01:23:37,790 --> 01:23:41,320 No one gave me a note, my Han. If I knew-- 636 01:23:49,950 --> 01:23:51,110 Halime. 637 01:24:05,670 --> 01:24:08,590 My Sultana, there's a doctor named Tatyos Effendi. 638 01:24:08,710 --> 01:24:12,430 The woman who dressed our sultan's wound could be his assistant. 639 01:24:12,590 --> 01:24:15,697 The one in the brown cloak at the fountain, just ahead. 640 01:24:31,390 --> 01:24:32,690 Ladies? 641 01:24:33,750 --> 01:24:35,950 I'm coming from a long way. 642 01:24:36,230 --> 01:24:39,910 I can see there's a line, but please let me drink some water. 643 01:24:40,110 --> 01:24:41,670 Since you came from the road... 644 01:24:41,750 --> 01:24:44,270 ...you sit and rest, I'll bring you water. 645 01:24:44,517 --> 01:24:45,790 Thank you, dear. 646 01:24:49,870 --> 01:24:50,920 Out of my way, Lina. 647 01:24:57,950 --> 01:25:00,550 -Come on, Eleni. We're waiting. -Hurry up, Eleni. 648 01:25:00,636 --> 01:25:01,876 We've been waiting all morning. 649 01:25:02,423 --> 01:25:05,683 Shame on you. Shouldn't we give water to someone who's been on the road? 650 01:25:06,130 --> 01:25:07,863 What about us? 651 01:25:17,510 --> 01:25:21,590 Don't mind them. Our water is good but flows little. 652 01:25:21,710 --> 01:25:23,390 They've been waiting for a while now. 653 01:25:23,510 --> 01:25:27,030 -It's fine, dear. -You said you were on the road. 654 01:25:27,150 --> 01:25:30,920 Drink it slowly. It's very cold. It could even crack a stone. 655 01:25:32,563 --> 01:25:34,087 Bismillahirrahmanirrahim. 656 01:25:43,163 --> 01:25:47,190 I came to see a doctor called Tatyos. Do you know where he lives? 657 01:25:47,310 --> 01:25:51,453 Of course. He's like a father to me. I'll take you there. 658 01:25:59,710 --> 01:26:01,270 Poor thing. 659 01:26:01,550 --> 01:26:03,430 How didn't I notice this? 660 01:26:03,550 --> 01:26:05,830 Is something the matter, dear? 661 01:26:06,390 --> 01:26:09,990 The machete injured its back. Carrying a load would be torture for it. 662 01:26:10,150 --> 01:26:12,390 What are you going to do? 663 01:26:12,670 --> 01:26:14,200 I'm going to carry it. 664 01:26:15,870 --> 01:26:18,800 Thankfully, I'm strong enough. I'll be fine. 665 01:26:20,790 --> 01:26:21,790 Come on. 666 01:26:26,270 --> 01:26:27,270 Take this. 667 01:26:31,230 --> 01:26:32,443 Let's go. 668 01:26:47,550 --> 01:26:50,710 O Allah! O Allah! 669 01:26:50,790 --> 01:26:54,310 O Allah! O Allah! 670 01:26:55,550 --> 01:26:57,470 O Allah! 671 01:26:58,350 --> 01:27:00,150 O Allah! 672 01:28:12,590 --> 01:28:15,983 What on earth happened? 673 01:28:18,510 --> 01:28:21,470 I can't talk about it in the open, Doğan Agha. 674 01:28:22,230 --> 01:28:24,670 Get to the point. 675 01:28:24,950 --> 01:28:26,670 Speak. 676 01:28:27,150 --> 01:28:30,000 It's a state affair. Let's go to the agha room. 677 01:28:33,430 --> 01:28:35,830 This is the state's office, too. 678 01:28:36,150 --> 01:28:39,333 The agha room isn't available, Pasha. 679 01:28:44,190 --> 01:28:45,950 When will it be available? 680 01:28:46,070 --> 01:28:49,040 Whenever Çandarlı Halil Pasha arrives. 681 01:29:14,710 --> 01:29:17,577 I'm not a crude man who doesn't know the rules and good manners. 682 01:29:19,950 --> 01:29:22,040 I came here with the order of the Sultan. 683 01:29:23,510 --> 01:29:27,480 Our Sultan asks about the condition of the Janissary subjects before the siege. 684 01:29:31,390 --> 01:29:35,597 Everything is good and well, thankfully. 685 01:29:36,790 --> 01:29:40,920 The only thing we want from our Sultan, is for him to be healthy. 686 01:29:44,070 --> 01:29:47,030 Even if we had a problem... 687 01:29:47,110 --> 01:29:51,697 ...we wouldn't reveal that secret to anyone who enters without permission... 688 01:29:53,230 --> 01:29:56,190 ...we'd reveal it to Çandarlı Halil Pasha... 689 01:29:56,350 --> 01:29:58,897 ...whose ancestors' blood is in the foundation of this guild. 690 01:30:22,870 --> 01:30:25,783 Where's the letter I sent to the Capital, Halime Hatun? 691 01:30:29,190 --> 01:30:32,360 Not the Capital, the letter you sent to Hüma. 692 01:30:33,190 --> 01:30:36,640 How dare you stick your nose in my business, woman? 693 01:30:38,590 --> 01:30:40,090 Of course I dare, my Sultan. 694 01:30:41,510 --> 01:30:43,950 I dare because when you lost a child and left the throne... 695 01:30:44,030 --> 01:30:45,817 ...I was the only one beside you. 696 01:30:47,670 --> 01:30:48,670 I... 697 01:30:49,590 --> 01:30:51,360 ...didn't force you to do anything. 698 01:30:52,110 --> 01:30:54,070 Hüma, who you miss so much... 699 01:30:54,270 --> 01:30:56,510 ...doesn't leave her Sultan son's side. 700 01:30:56,670 --> 01:30:58,150 You envy her. 701 01:30:58,350 --> 01:30:59,950 You're being unfair. 702 01:31:00,830 --> 01:31:05,030 But I gave you a shahzadah to hold on to in your most miserable days. 703 01:31:05,230 --> 01:31:08,230 You both are mothers. 704 01:31:08,550 --> 01:31:11,670 That innocent woman mothered my Alaaddin... 705 01:31:11,750 --> 01:31:14,830 ...without separating him from her own child. 706 01:31:15,070 --> 01:31:17,590 When will you see me, Murad? 707 01:31:18,030 --> 01:31:21,430 When will you understand that I'm burning with my love for you. 708 01:31:21,950 --> 01:31:27,270 I'm fed up with your poisonous ways while hiding behind my Shahzadah. 709 01:31:27,750 --> 01:31:30,510 Collect your things and go back to your father's house. 710 01:31:30,630 --> 01:31:32,310 You have no place with me anymore! 711 01:31:32,430 --> 01:31:36,030 You'll separate me from my shahzadah? 712 01:31:36,150 --> 01:31:38,470 -Attendants! -No! 713 01:31:39,590 --> 01:31:42,470 Take the Shahzadah to his wet nurse. 714 01:31:44,470 --> 01:31:47,230 I won't leave Ahmed. I won't give him to you! 715 01:31:47,670 --> 01:31:50,070 I won't. Don't do this! 716 01:31:50,150 --> 01:31:52,390 Don't take my son away from me! 717 01:31:52,470 --> 01:31:53,830 Ahmed! 718 01:31:54,470 --> 01:31:56,550 Don't take him away! 719 01:31:57,110 --> 01:31:58,670 My Sultana! 720 01:31:58,830 --> 01:32:01,103 Please show me mercy, in the name of Allah! 721 01:32:02,710 --> 01:32:06,230 The late Shahzadah Alaaddin also grew up an orphan. 722 01:32:06,350 --> 01:32:09,120 I don't want my Ahmed to grow up without a mother! 723 01:32:12,750 --> 01:32:14,520 May this be a lesson to you. 724 01:32:23,870 --> 01:32:25,010 Just this once... 725 01:32:25,990 --> 01:32:27,800 ...for the sake of my Alaaddin... 726 01:32:31,510 --> 01:32:32,840 ...I forgive you. 727 01:32:38,670 --> 01:32:41,710 -But if this happens again-- -I promise! 728 01:32:41,830 --> 01:32:44,950 I promise, my Sultan. Never again. 729 01:32:45,270 --> 01:32:48,490 I can't live without Ahmed. Forgive me. 730 01:32:50,590 --> 01:32:51,990 The door! 731 01:33:40,270 --> 01:33:43,750 -You bothered all this way, my Sultan. -Welcome, Mara Hatun. 732 01:33:44,710 --> 01:33:47,390 You've come a long way. How are you? 733 01:33:47,550 --> 01:33:48,920 I pray for your health. 734 01:33:58,510 --> 01:34:01,110 I received the news you sent about Yanos. 735 01:34:01,390 --> 01:34:04,350 It's nice that your father didn't make the same mistake again. 736 01:34:05,310 --> 01:34:07,790 Yanos won't sit still. 737 01:34:07,950 --> 01:34:11,990 I know. He also visited Wallachia after you. 738 01:34:13,070 --> 01:34:16,550 I don't think Vlad will support him. 739 01:34:19,230 --> 01:34:21,230 Don't you worry about that. 740 01:34:21,470 --> 01:34:22,789 How was the trip? 741 01:34:23,710 --> 01:34:27,120 Not well until we received the news that Hüma Hatun had recovered. 742 01:34:28,536 --> 01:34:30,229 Let's keep the news that Mother is getting better... 743 01:34:30,310 --> 01:34:32,110 ...from my father a little while longer, okay? 744 01:34:37,070 --> 01:34:38,550 How long will you stay? 745 01:34:38,670 --> 01:34:40,070 A few days. 746 01:34:40,150 --> 01:34:42,110 Then I must go to Bursa. 747 01:34:42,230 --> 01:34:46,720 You know Halime Hatun. She'll be uneasy. 748 01:34:48,270 --> 01:34:49,790 Mother will be so happy to see you. 749 01:34:49,910 --> 01:34:53,120 Where is she? I thought she'd greet me. 750 01:34:54,710 --> 01:34:58,910 Couldn't you put the load on woundless part of the animal's back? 751 01:34:59,110 --> 01:35:00,110 No. 752 01:35:00,830 --> 01:35:04,390 They're God's mute subjects and are entrusted to us. 753 01:35:04,550 --> 01:35:06,983 If it hurts when we load on it, it won't be able to tell us. 754 01:35:07,710 --> 01:35:11,480 Even if I get a little tired, I won't be betraying what's entrusted to me. 755 01:35:12,110 --> 01:35:13,480 You're right, dear. 756 01:35:13,830 --> 01:35:16,877 Every soul given by Allah is precious. 757 01:35:17,630 --> 01:35:19,984 Rest a little. You're tired. 758 01:35:31,030 --> 01:35:34,070 Rosemary. Let me pick some. 759 01:35:45,350 --> 01:35:47,990 It's good for pain and healing wounds. 760 01:35:48,470 --> 01:35:53,110 Its oil will be good for the animal's wounds. 761 01:35:53,270 --> 01:35:55,230 I tell you to rest. 762 01:35:55,350 --> 01:35:57,120 But you find something else to do. 763 01:35:57,790 --> 01:36:01,277 Maşallah. You know your herbs and medicine well. 764 01:36:01,750 --> 01:36:04,160 Tatyos Efendi taught me. 765 01:36:05,030 --> 01:36:07,470 He says I'm good at this stuff. 766 01:36:07,630 --> 01:36:10,910 I can see that. That's why I'm here. 767 01:36:11,430 --> 01:36:13,750 You heard about Tatyos Efendi's talent? 768 01:36:13,830 --> 01:36:17,470 No, I mean you. 769 01:36:17,630 --> 01:36:18,670 I saw your skill... 770 01:36:18,750 --> 01:36:22,483 ...in the bandage of the brave man whose wound you treated last night. 771 01:36:24,230 --> 01:36:26,102 Excuse me, lady. But how do you know... 772 01:36:26,575 --> 01:36:29,179 ...who was here last night? 773 01:36:29,643 --> 01:36:31,006 Because he's my son. 774 01:36:32,990 --> 01:36:34,697 Forgive me, Sultana Mother. 775 01:36:35,990 --> 01:36:39,277 I didn't know who you were. If I did... 776 01:36:39,797 --> 01:36:41,397 I don't like to beat around the bush. 777 01:36:42,390 --> 01:36:46,290 You are a compassionate person who knows good manners. 778 01:36:47,150 --> 01:36:49,840 I'd like to take you to the capital, if you like. 779 01:36:50,990 --> 01:36:52,880 What a compliment, my Sultana. 780 01:36:53,790 --> 01:36:57,190 But I owe so much to the doctor. 781 01:36:57,350 --> 01:36:59,392 Your offer is a great blessing. 782 01:37:00,470 --> 01:37:02,160 But I can't leave him and come with you. 783 01:37:04,670 --> 01:37:10,670 My compassionate girl, we won't leave the doctor alone if you wish to come. 784 01:37:11,430 --> 01:37:13,240 Don't think about that. 785 01:37:17,842 --> 01:37:21,796 So that's the matter, Pasha. 786 01:37:23,950 --> 01:37:25,680 Look at the Sultan we call naive. 787 01:37:27,070 --> 01:37:29,230 He's trying to make Şahabettin shine. 788 01:37:29,350 --> 01:37:32,690 No. His intention is not Şahabettin. 789 01:37:33,210 --> 01:37:34,406 Then what is it? 790 01:37:40,870 --> 01:37:44,363 Mehmed knows that the Constantinople campaign... 791 01:37:45,230 --> 01:37:48,360 ...is nothing more than a dream when the Guild is behind me. 792 01:37:51,190 --> 01:37:53,430 What do you think, Doğan Agha? 793 01:37:53,630 --> 01:37:55,320 The battlefield... 794 01:37:56,390 --> 01:37:58,717 ...helped us learn about the species called humans, Pasha. 795 01:37:59,950 --> 01:38:02,240 He wasn't worried or afraid. 796 01:38:03,470 --> 01:38:04,760 Apparently he got reassurance. 797 01:38:07,350 --> 01:38:10,477 I don't want to say it but I think Şahabettin... 798 01:38:12,270 --> 01:38:13,270 What? 799 01:38:14,790 --> 01:38:16,110 Wants to be the grand vizier. 800 01:38:48,790 --> 01:38:50,400 This is the Sultan's garden. 801 01:38:50,870 --> 01:38:54,600 Here there is only the Sultan... 802 01:38:55,110 --> 01:38:57,477 ...and the young Shahzadahs as men. 803 01:38:59,363 --> 01:39:04,600 The rest are the concubines, the black and white boys. 804 01:39:06,430 --> 01:39:08,920 Everyone has a job in the Harem. 805 01:39:09,990 --> 01:39:13,720 Here, people are busy with something all day long. 806 01:39:14,550 --> 01:39:17,120 Or they learn things. 807 01:39:22,750 --> 01:39:24,030 Like what, my Sultana? 808 01:39:24,110 --> 01:39:26,630 -Pull downwards. -To speak gracefully. 809 01:39:26,710 --> 01:39:30,590 To read as if they're chanting. Those who are sharp learn accounting. 810 01:39:30,670 --> 01:39:33,670 Those who are honest learn the law. 811 01:39:33,790 --> 01:39:37,400 Those who can play the harp learn to sing. 812 01:39:38,430 --> 01:39:41,560 You'll learn the art of medicine, inşallah. 813 01:39:42,750 --> 01:39:44,790 Midwife Vesile. 814 01:39:45,230 --> 01:39:47,110 Midwife Vesile. 815 01:39:47,270 --> 01:39:49,190 This is Eleni, who I mentioned. 816 01:39:49,310 --> 01:39:51,920 -Welcome, my Sultana. -Well-received. 817 01:39:52,870 --> 01:39:54,360 Welcome, dear. 818 01:39:55,190 --> 01:39:57,950 I can personally vouch for the skill of dear Eleni. 819 01:39:58,030 --> 01:40:01,070 My wish is for her to be as skilled as you in medicine. 820 01:40:01,230 --> 01:40:02,430 Be her master. 821 01:40:02,536 --> 01:40:06,120 As you wish, my Sultana. Don't you worry. 822 01:40:06,910 --> 01:40:10,430 Also, make her learn the medicine you prepare for me. 823 01:40:10,550 --> 01:40:12,630 I want her to bring me my medicine from now on. 824 01:40:12,870 --> 01:40:16,497 She's entrusted first to Allah, then to you. 825 01:40:51,270 --> 01:40:52,270 My Lady? 826 01:40:54,470 --> 01:40:55,470 My Lady? 827 01:41:03,310 --> 01:41:04,310 My Lady? 828 01:41:09,070 --> 01:41:10,070 My Lady? 829 01:41:20,357 --> 01:41:21,357 My Lady? 830 01:41:25,476 --> 01:41:26,683 Are you alright? 831 01:41:27,710 --> 01:41:30,160 You haven't said a word in hours. 832 01:41:31,670 --> 01:41:34,590 Please say something, my Lady. Tell me you're okay. 833 01:41:34,902 --> 01:41:35,997 I'm not okay. 834 01:41:38,590 --> 01:41:40,510 I'm not okay at all, Didar. 835 01:41:40,630 --> 01:41:43,670 Shall I call the doctor? 836 01:41:43,790 --> 01:41:47,560 Command it and I'll call her right away. Maybe he'll solve your problem. 837 01:41:49,230 --> 01:41:50,583 Shall we let him know? 838 01:41:56,750 --> 01:41:57,790 Yes. 839 01:42:01,070 --> 01:42:03,430 But let Vesile know. 840 01:42:03,950 --> 01:42:05,910 Vesile is the cure for my troubles. 841 01:42:06,030 --> 01:42:08,230 Midwife Vesile is at the capital, my Lady. 842 01:42:08,310 --> 01:42:10,070 Let's call another doctor. 843 01:42:10,190 --> 01:42:11,983 Write to Vesile, Didar. 844 01:42:15,510 --> 01:42:19,190 They put me in this situation with one letter. 845 01:42:19,776 --> 01:42:21,349 Now you write a letter. 846 01:42:22,310 --> 01:42:24,470 If Murad Han finds out, both of us-- 847 01:42:24,551 --> 01:42:25,551 Hush. 848 01:42:27,510 --> 01:42:28,864 Do as I say. 849 01:42:31,470 --> 01:42:33,110 Tell Vesile. 850 01:42:34,470 --> 01:42:37,890 It's time for her to pay back for everything I did for her. 851 01:42:45,870 --> 01:42:47,230 Do you have an order, Pasha? 852 01:42:47,310 --> 01:42:50,200 I'm going to perform namaz and go to bed. You rest too, Bahadır. 853 01:43:18,510 --> 01:43:20,790 Bismillahirrahmanirrahim. 854 01:43:20,870 --> 01:43:22,720 Sultan Mehmed... 855 01:43:24,790 --> 01:43:26,920 ...gave me this apple... 856 01:43:29,110 --> 01:43:31,617 ...but I like Amasya apples better. 857 01:43:35,990 --> 01:43:37,120 How did you get in here? 858 01:43:41,030 --> 01:43:43,790 Don't throw cold water on this. 859 01:43:45,910 --> 01:43:47,990 What I'm going to say is crucial. 860 01:43:50,830 --> 01:43:53,323 Sit and listen. 861 01:44:02,710 --> 01:44:04,560 Amasya apples... 862 01:44:05,630 --> 01:44:08,640 ...are broad and has a thin skin. 863 01:44:10,830 --> 01:44:12,877 We ate these a lot when we were students... 864 01:44:16,110 --> 01:44:17,297 ...at Kara Medrese. 865 01:44:19,670 --> 01:44:21,603 The Amasya people call them "Misket". 866 01:44:24,470 --> 01:44:26,510 Do you know? Misket. 867 01:44:28,350 --> 01:44:29,920 Its flesh is crispy. 868 01:44:32,710 --> 01:44:34,040 And juicy. 869 01:44:34,710 --> 01:44:36,470 It's light. 870 01:44:36,590 --> 01:44:37,897 Why are you here? 871 01:44:43,630 --> 01:44:46,857 I came to show you that I won't share anything else but an apple. 872 01:45:07,950 --> 01:45:09,817 Stay away from the boys at the gate. 873 01:45:11,070 --> 01:45:12,400 I practically raised them. 874 01:46:10,990 --> 01:46:12,183 Listen, dear. 875 01:46:12,950 --> 01:46:14,703 Two dirhams of amber... 876 01:46:16,177 --> 01:46:17,710 ...and two dirhams... 877 01:46:18,630 --> 01:46:19,630 ...of dried rose. 878 01:46:20,910 --> 01:46:25,010 And four miskals of sandalwood... 879 01:46:26,430 --> 01:46:28,270 ...and galangal. 880 01:46:28,710 --> 01:46:31,917 -Got it? -Yes, Mother Vesile. 881 01:46:35,790 --> 01:46:36,817 Good for you. 882 01:46:39,183 --> 01:46:40,378 Maşallah. 883 01:46:40,858 --> 01:46:42,819 Good for you. You learn fast. 884 01:46:45,390 --> 01:46:46,390 Look. 885 01:46:48,190 --> 01:46:50,550 Whether I'm here or not... 886 01:46:50,830 --> 01:46:55,160 ...you'll prepare Hüma Hatun's medicine this way. 887 01:47:09,830 --> 01:47:11,880 And then... 888 01:47:13,150 --> 01:47:15,000 ...you'll mix it like this... 889 01:47:15,950 --> 01:47:21,950 ...and seal the top of the bottle with red wax. 890 01:47:30,470 --> 01:47:32,310 Okay then. 891 01:47:32,470 --> 01:47:35,670 Take Mother Sultana's medicine. 892 01:47:36,390 --> 01:47:37,790 Yes, Mother Vesile. 893 01:47:45,190 --> 01:47:46,950 My Sultan. 894 01:47:47,070 --> 01:47:51,680 I'd like to give you this ring made by Serbian artisans. 895 01:47:52,950 --> 01:47:54,790 Thank you, Mara Hatun. 896 01:47:55,510 --> 01:47:56,788 You shouldn't have bothered. 897 01:48:02,790 --> 01:48:03,876 Nice. 898 01:48:06,030 --> 01:48:07,600 Very skillful. 899 01:48:08,510 --> 01:48:10,290 Sapphire is difficult to work with. 900 01:48:10,590 --> 01:48:11,815 It is. 901 01:48:12,550 --> 01:48:15,310 From where I'm from, they believe that sapphire... 902 01:48:15,470 --> 01:48:18,670 ...is the stone of the sky and heaven, due to its color. 903 01:48:19,270 --> 01:48:22,897 And I don't know why but they believe it protects lovers. 904 01:48:34,310 --> 01:48:35,997 You and my mother know... 905 01:48:36,270 --> 01:48:39,697 ...that I still haven't found a love that needs protecting. 906 01:48:42,510 --> 01:48:45,090 But you keep on talking about it. 907 01:48:47,310 --> 01:48:49,310 We're talking about the heart, my Sultan. 908 01:48:49,430 --> 01:48:50,990 Only God knows the right time. 909 01:48:57,950 --> 01:48:58,960 Come in. 910 01:49:06,310 --> 01:49:08,083 Your medicine is here, my Sultana. 911 01:49:27,063 --> 01:49:29,806 -Here you go, Sultana Hüma. -Put it down, dear. 912 01:49:39,510 --> 01:49:40,697 My Sultan. 913 01:50:23,670 --> 01:50:25,390 Bring the ledgers... 914 01:50:25,470 --> 01:50:28,510 ...of the month of Rajab and Dhul Hijjah, I'll look at them again. 915 01:50:32,170 --> 01:50:36,760 Revered Grand Vizier, I was distracted, I'm sorry. 916 01:50:38,790 --> 01:50:40,080 It seems like... 917 01:50:42,630 --> 01:50:45,503 ...the seige planning is difficult, Treasurer Agha. 918 01:50:50,270 --> 01:50:51,510 There's dust and smoke all around. 919 01:50:51,590 --> 01:50:54,783 We even took out the ledgers that had never seen the light of day, Pasha. 920 01:50:57,270 --> 01:50:58,800 But we're almost there. 921 01:51:08,830 --> 01:51:10,203 What's the situation? 922 01:51:11,270 --> 01:51:13,783 Do you think the treasury will allow the siege? 923 01:51:14,830 --> 01:51:19,277 With Allah's permission, even if it's a little hard, we'll be able to do it. 924 01:51:23,390 --> 01:51:28,290 Are you sure, Agha? We're talking about the siege of Constantinople. 925 01:51:29,670 --> 01:51:32,710 It's not like trapping Orhan in Yenice. 926 01:51:32,990 --> 01:51:34,800 The accounts don't lie, Pasha. 927 01:51:35,670 --> 01:51:37,870 We can look together if you like. 928 01:51:39,470 --> 01:51:40,470 No. 929 01:51:42,203 --> 01:51:43,476 I won't look. 930 01:51:44,670 --> 01:51:45,800 Because... 931 01:51:47,893 --> 01:51:49,523 ...these ledgers do not record... 932 01:51:51,150 --> 01:51:53,590 ...the things you bought for your mansions in the Meriç resort... 933 01:51:53,670 --> 01:51:56,990 ...and your children in the bazaar. 934 01:51:59,630 --> 01:52:01,630 Not at all, Pasha. 935 01:52:01,710 --> 01:52:03,897 Of course it's true. 936 01:52:06,670 --> 01:52:10,683 The pen doesn't write everything anyway. We know that. 937 01:52:11,990 --> 01:52:16,400 We know everything but we write it down somewhere. 938 01:52:17,310 --> 01:52:18,990 Not where everyone can see it. 939 01:52:23,150 --> 01:52:24,560 I'm thinking... 940 01:52:25,230 --> 01:52:26,690 ...that you... 941 01:52:32,270 --> 01:52:34,010 ...should close this ledger. 942 01:52:37,230 --> 01:52:38,677 Start a new one. 943 01:52:40,790 --> 01:52:43,070 Start a new one... 944 01:52:44,470 --> 01:52:47,430 ...so I can close the old ones. 945 01:52:49,110 --> 01:52:50,397 But Pasha... 946 01:52:53,150 --> 01:52:54,680 What will we tell the Sultan? 947 01:53:08,270 --> 01:53:09,497 Treasurer Agha. 948 01:53:11,630 --> 01:53:13,577 What is the state of the treasury? 949 01:53:15,310 --> 01:53:18,390 Where did all the taxes and income go to? 950 01:53:18,590 --> 01:53:20,270 My Sultan. 951 01:53:20,470 --> 01:53:22,310 In order to have 55 small ships... 952 01:53:22,390 --> 01:53:26,230 ...with 12 pulleys and 80 decks built... 953 01:53:26,350 --> 01:53:30,477 ...slipways must be built in addition to the shipyard building. 954 01:53:31,070 --> 01:53:32,880 The total sum of these is a lot. 955 01:53:36,470 --> 01:53:38,617 Convey my order to the Sanjak Bey of Gallipoli. 956 01:53:39,310 --> 01:53:42,790 Let him personally undertake everything necessary for this job. 957 01:53:44,350 --> 01:53:45,350 What else? 958 01:53:45,470 --> 01:53:48,200 The cannon foundries you commanded, my Sultan. 959 01:53:49,710 --> 01:53:51,350 They're expensive. 960 01:53:51,710 --> 01:53:54,750 However, in order for them to be transported to Constantinople... 961 01:53:54,910 --> 01:53:57,510 ...a large number of horses, mules, camels... 962 01:53:57,630 --> 01:54:00,270 ...and many animals had to be confiscated. 963 01:54:00,430 --> 01:54:04,310 Under current conditions, the state treasury cannot cover these. 964 01:54:04,630 --> 01:54:06,497 What's the reason for this, Agha? 965 01:54:07,830 --> 01:54:10,950 My Sultan, the Shahzadah Orhan rebellion... 966 01:54:11,070 --> 01:54:14,110 ...the Janissary salaries, the fees of the cavalrymen... 967 01:54:14,310 --> 01:54:15,990 ...emptied the treasury to a great extent. 968 01:54:16,150 --> 01:54:19,537 Time is required for such large expenses. 969 01:54:21,670 --> 01:54:23,630 Enough excuses, Agha! 970 01:54:23,910 --> 01:54:27,797 Will such excuses come between me and the goal I want to achieve? 971 01:54:30,190 --> 01:54:34,240 Either give me a solution or I'll find someone who will. 972 01:54:36,750 --> 01:54:37,982 My Sultan. 973 01:54:38,950 --> 01:54:42,400 There are two ways to cover such heavy costs. 974 01:54:44,230 --> 01:54:46,430 Tell me what they are now! 975 01:54:46,590 --> 01:54:48,590 The first is to increase taxes. 976 01:54:48,710 --> 01:54:52,230 But getting the fruits from this will take a long time. Years even. 977 01:54:52,310 --> 01:54:54,950 We don't have time. Forget about that one. 978 01:54:55,230 --> 01:54:56,479 I can't wait that long. 979 01:54:58,270 --> 01:55:00,670 -The other way? -The other way... 980 01:55:00,990 --> 01:55:04,350 ...though it may cause problems with your subjects... 981 01:55:04,630 --> 01:55:06,877 ...we could decrease the amount of silver in the coins. 982 01:55:10,710 --> 01:55:11,897 Do you think it'll work? 983 01:55:14,110 --> 01:55:15,590 I think so, my Sultan. 984 01:55:15,670 --> 01:55:18,670 If we pay the salaries that are already due, the new coins... 985 01:55:18,830 --> 01:55:21,670 ...the remaining silver will be left to the treasury. 986 01:55:22,350 --> 01:55:26,200 This way, the treasury will be ready for the expedition in no time. 987 01:55:27,710 --> 01:55:29,697 If the expedition is victorious... 988 01:55:30,350 --> 01:55:33,150 ...the treasury will be overflowing with spoils. 989 01:55:33,670 --> 01:55:36,010 No pain, no gain, Agha. 990 01:55:37,470 --> 01:55:38,910 Since it'll be fast... 991 01:55:39,936 --> 01:55:42,360 ...it's the way to go. 992 01:55:43,590 --> 01:55:44,677 Start right away. 993 01:56:59,150 --> 01:57:01,270 Selamünaleyküm. 994 01:57:01,510 --> 01:57:04,230 -Aleykümselam. -Are our daggers ready? 995 01:57:04,470 --> 01:57:05,800 They are. 996 01:57:19,630 --> 01:57:21,470 Here you go, brave man. 997 01:57:21,950 --> 01:57:24,320 You can't find anything sharper or more sturdy than this one. 998 01:57:28,790 --> 01:57:29,977 Good. 999 01:57:40,590 --> 01:57:42,390 It's just as you said. 1000 01:58:02,470 --> 01:58:04,710 But you need to pay two coins more. 1001 01:58:04,910 --> 01:58:06,463 We said it was 10 coins. 1002 01:58:07,110 --> 01:58:10,510 You're right, but these are the new coins. 1003 01:58:10,670 --> 01:58:12,830 Coins are coins. What are you talking about? 1004 01:58:12,950 --> 01:58:15,440 The silver in this coin has been tampered with, my man. 1005 01:58:15,990 --> 01:58:17,783 That's why it's not as valuable. 1006 01:58:33,023 --> 01:58:37,537 Vesile Hatun, the incense burners you requested from the market have arrived. 1007 01:58:39,390 --> 01:58:41,397 And I've got news from Bursa. 1008 01:59:16,830 --> 01:59:18,830 It's time to pay your debt. 1009 01:59:18,990 --> 01:59:23,160 From now on, you will not cure your patient, you'll cause her suffering. 1010 01:59:26,550 --> 01:59:28,230 Your son and daughter-in-law who lives here... 1011 01:59:28,310 --> 01:59:31,790 ...will stay with us until I here from you. 1012 01:59:31,910 --> 01:59:34,270 Their lives depend on you. 1013 01:59:36,910 --> 01:59:39,350 Handle this as soon as possible. 1014 01:59:39,750 --> 01:59:42,150 Then I'll consider your debt paid. 1015 01:59:58,910 --> 02:00:01,630 -Are you okay, Vesile Hatun? -Let go. 1016 02:00:02,310 --> 02:00:03,503 I'm fine. 1017 02:00:06,270 --> 02:00:09,870 Did something happen? Did you receive bad news? 1018 02:00:14,030 --> 02:00:17,150 It's nothing. Keep on working. 1019 02:00:17,470 --> 02:00:19,383 And stay out of my business! 1020 02:00:37,350 --> 02:00:39,030 I think... 1021 02:00:39,550 --> 02:00:43,583 ...the people made the same mistake we made, my Sultan. 1022 02:00:45,390 --> 02:00:48,597 They are also incapable of understanding your purpose. 1023 02:00:51,790 --> 02:00:53,710 What's more... 1024 02:00:59,110 --> 02:01:01,470 Finish your sentence, Pasha. 1025 02:01:04,590 --> 02:01:08,840 What's more, there are some complaints... 1026 02:01:09,510 --> 02:01:13,690 ...at the Janissary Guild. It's the doing of unwary men who don't know... 1027 02:01:14,550 --> 02:01:15,863 ...what they're doing. 1028 02:01:16,950 --> 02:01:20,670 Allah forbid... 1029 02:01:21,543 --> 02:01:23,603 ...they're questioning your decisions. 1030 02:01:26,230 --> 02:01:27,630 What are they saying? 1031 02:01:27,710 --> 02:01:30,990 As you know, they love and respect us. 1032 02:01:31,310 --> 02:01:33,270 I went there and spoke to them. 1033 02:01:33,870 --> 02:01:35,790 I spoke to them, but... 1034 02:01:37,310 --> 02:01:39,310 ...they didn't listen to me either. 1035 02:01:43,390 --> 02:01:45,430 What's the worry, Pasha? 1036 02:01:46,910 --> 02:01:48,080 To be frank... 1037 02:01:51,070 --> 02:01:54,320 ...I'm afraid they'll get agitated and start a riot. 1038 02:01:55,630 --> 02:01:56,986 What I'm trying to say... 1039 02:01:59,350 --> 02:02:01,297 ...is that either you... 1040 02:02:02,110 --> 02:02:03,890 ...will conform to the Guild... 1041 02:02:04,745 --> 02:02:05,745 ...or... 1042 02:02:06,910 --> 02:02:08,405 ...the Guild will conform to you. 1043 02:02:22,430 --> 02:02:23,910 As you know, Pasha. 1044 02:02:25,030 --> 02:02:28,470 To rule means to ride on the back of a tiger. 1045 02:02:28,990 --> 02:02:31,510 Everything will be fine if we hold on tightly. 1046 02:02:32,110 --> 02:02:33,403 But if we get off... 1047 02:02:34,990 --> 02:02:38,221 ...the tiger will rip us to shreds. 1048 02:02:40,550 --> 02:02:42,750 The Janissary is like anthrax. 1049 02:02:43,350 --> 02:02:45,750 You shouldn't get off their backs. 1050 02:02:54,270 --> 02:02:56,150 Bring me some of that, too. 1051 02:02:56,270 --> 02:02:58,270 Yes, the same one. 1052 02:03:14,402 --> 02:03:15,975 O Allah, O Muhammed! 1053 02:03:19,603 --> 02:03:21,130 O Allah! 1054 02:04:11,110 --> 02:04:14,190 You can speak, Agha. There are no strangers here. 1055 02:04:16,110 --> 02:04:18,430 I've brought news from Halil Pasha, Agha. 1056 02:04:18,750 --> 02:04:21,430 He said that the Sultan won't change his mind about his decision... 1057 02:04:21,590 --> 02:04:24,190 ...that he won't cause any difficulties... 1058 02:04:24,390 --> 02:04:27,230 ...and that the customs should be followed. 1059 02:04:28,510 --> 02:04:30,297 There's nothing more to say. 1060 02:04:31,197 --> 02:04:32,790 From now on, the weapons will speak. 1061 02:05:01,750 --> 02:05:03,497 Odas! 1062 02:05:11,550 --> 02:05:12,910 Ortas! 1063 02:05:25,750 --> 02:05:27,270 Comrades! 1064 02:05:50,910 --> 02:05:53,270 The Sultan... 1065 02:05:53,910 --> 02:05:58,190 ...who deliberately and forcefully broke us in the Orhan Rebellion... 1066 02:05:58,670 --> 02:06:01,670 ...now ignores our troubles. 1067 02:06:03,150 --> 02:06:08,430 While we expected a great expedition and booty for the Hungarians... 1068 02:06:08,790 --> 02:06:14,790 ...he's playing with the value of our coins and mocking us. 1069 02:06:16,550 --> 02:06:21,070 While the Kubbealtı viziers like Şahabettin... 1070 02:06:21,190 --> 02:06:24,310 ...fills his pouch with a lot of gold... 1071 02:06:24,510 --> 02:06:30,390 ...our comrades cannot find the coins to go to the covered bazaar. 1072 02:06:31,230 --> 02:06:35,630 In short, it's time for a challenge. 1073 02:06:37,990 --> 02:06:41,750 Go out there and burn everything down! 1074 02:06:41,870 --> 02:06:46,070 Take what's yours forcefully! 1075 02:06:47,590 --> 02:06:52,150 Let the entire capital see the force of the Janissaries. 1076 02:06:55,630 --> 02:06:58,390 Ask for your coins! 1077 02:07:01,070 --> 02:07:04,190 Ask for your coins back! 1078 02:07:52,270 --> 02:07:56,870 Bismillah! Allah, Allah! Let's say Allah! 1079 02:07:57,030 --> 02:07:58,950 Let's say Allah! 1080 02:08:02,670 --> 02:08:07,470 O dervishes among dervishes, O the accepted among the accepted ones! 1081 02:08:07,750 --> 02:08:12,870 We came, our heads bare, our chests bare, our eyes covered in red blood! 1082 02:08:13,230 --> 02:08:18,270 We are the ones who made Yezid vomit blood. 1083 02:08:18,710 --> 02:08:22,750 We shielded our breasts and saved our heads from the lion's clutches! 1084 02:08:22,990 --> 02:08:27,230 We came here to sacrifice our lives. To become a martyr. 1085 02:08:28,270 --> 02:08:30,750 Let's pray for the Prophet Muhammed. 1086 02:08:31,310 --> 02:08:33,750 For the generosity of the heroes Shah Ali. 1087 02:08:34,150 --> 02:08:36,630 Let's pray for Abdals with all our respect. 1088 02:08:36,870 --> 02:08:42,870 Let's pray for Khorasan Shah Hacı Bektaş-ı Veli. 1089 02:08:44,790 --> 02:08:46,950 For the Time of Truth! Let's all say Allah! 1090 02:08:47,030 --> 02:08:49,190 Let's say Allah! 1091 02:09:15,756 --> 02:09:18,196 Behead or stab! 1092 02:09:20,430 --> 02:09:22,230 Behead or stab! 1093 02:09:22,350 --> 02:09:25,310 Behead or stab! 1094 02:09:36,602 --> 02:09:38,840 Behead or stab! 1095 02:09:51,190 --> 02:09:53,830 Don't forget about Şahabettin! 1096 02:09:54,590 --> 02:09:56,590 Behead or stab! 1097 02:09:56,670 --> 02:09:59,310 Behead or stab! 1098 02:10:07,430 --> 02:10:09,990 Attack! Burn the place down! 1099 02:10:17,830 --> 02:10:21,630 The Janissaries are coming! Run! 1100 02:13:07,990 --> 02:13:10,070 What's wrong, Bahadır? 1101 02:13:10,750 --> 02:13:13,070 You miss your mother's house? 1102 02:13:13,750 --> 02:13:16,190 I guess you tend to housework when you're alone. 1103 02:13:16,430 --> 02:13:19,150 No, Pasha. It's my mother's advice. 1104 02:13:19,510 --> 02:13:22,630 She always told me not to tarnish the word of Allah. 1105 02:13:23,150 --> 02:13:25,510 When I saw that you were in good health... 1106 02:13:26,030 --> 02:13:28,630 ...I had them prepare your horse, pasha. 1107 02:13:33,110 --> 02:13:35,470 Your handkerchief is all red. 1108 02:13:35,910 --> 02:13:38,390 Isn't this one of the handkerchiefs your mother embroided and sent to me? 1109 02:13:38,590 --> 02:13:41,470 Yes, Pasha. It's Albanian. 1110 02:13:41,710 --> 02:13:44,470 As you know, my mother doesn't separate you from her children. 1111 02:13:46,870 --> 02:13:48,790 Is there any news from your mother? 1112 02:13:49,790 --> 02:13:52,110 I got a letter from my sister yesterday. 1113 02:13:52,430 --> 02:13:54,830 She's not doing well, Pasha. 1114 02:13:57,430 --> 02:13:58,870 Where's that traitor? 1115 02:13:58,990 --> 02:14:01,830 Stop, aghas. This is a pasha's mansion. 1116 02:14:17,070 --> 02:14:21,790 What's going on here? How dare you enter my mansion? 1117 02:14:28,150 --> 02:14:30,910 Let's take you out from the back, Pasha. 1118 02:14:31,030 --> 02:14:33,750 A brave man never runs from the battlefield, Bahadır! 1119 02:14:42,630 --> 02:14:44,550 Pasha! 1120 02:14:59,150 --> 02:15:02,590 Bahadır! Bahadır! 1121 02:15:03,750 --> 02:15:07,670 Traitors! Scoundrels! 1122 02:15:18,190 --> 02:15:20,350 Janissaries! 1123 02:15:22,270 --> 02:15:27,190 You obviously want to die. 1124 02:15:29,590 --> 02:15:31,070 We want what's ours! 1125 02:15:31,190 --> 02:15:32,590 We want what's ours! 1126 02:15:32,670 --> 02:15:34,670 We want our coins! 1127 02:15:35,830 --> 02:15:37,390 We want what's ours! 1128 02:15:37,510 --> 02:15:39,590 We want what's ours! 1129 02:15:44,990 --> 02:15:50,750 Even if it is Sultan Mehmed, he'll give justice to the Janissaries! 1130 02:15:50,830 --> 02:15:52,550 We want what's ours! 1131 02:15:52,630 --> 02:15:53,990 We want what's ours! 1132 02:15:54,070 --> 02:15:55,230 We want what's ours! 1133 02:15:55,310 --> 02:15:57,710 It's up to Sultan Mehmed! 1134 02:15:57,990 --> 02:16:00,430 If he doesn't give us what's ours... 1135 02:16:00,590 --> 02:16:03,830 ...we'll bring the sultan from Constantinople. 1136 02:16:03,990 --> 02:16:07,150 Coins or heads! 1137 02:16:07,910 --> 02:16:09,870 Coins or heads! 1138 02:16:10,030 --> 02:16:11,870 Coins or heads! 1139 02:16:11,990 --> 02:16:13,350 Coins... 1140 02:16:16,030 --> 02:16:17,870 Aghas! 1141 02:16:19,270 --> 02:16:20,910 Brave men! 1142 02:16:21,110 --> 02:16:22,990 The loot is over. 1143 02:16:23,590 --> 02:16:28,110 We'll give Sultan Mehmed one last chance. 1144 02:16:28,510 --> 02:16:32,310 We are retreating to Alatepe with our loot! 1145 02:16:32,670 --> 02:16:34,990 Come on, brave men! 1146 02:17:17,549 --> 02:17:19,509 Edirne. 1147 02:17:32,070 --> 02:17:34,030 Belgrade. 1148 02:17:47,990 --> 02:17:50,350 Constantinople. 1149 02:18:03,870 --> 02:18:05,830 Come in. 1150 02:18:07,910 --> 02:18:11,070 There's an important matter, my Sultan. 1151 02:18:11,270 --> 02:18:12,790 What's the rush, Kazım? 1152 02:18:12,990 --> 02:18:15,310 My Sultan, the Kazan-i Serif has been overthrown. 1153 02:18:15,430 --> 02:18:18,270 The Janissaries rebelled and brought chaos to the bazaar. 1154 02:18:18,430 --> 02:18:21,830 -They burnt the place down. -What are you talking about, Kazım? 1155 02:18:23,629 --> 02:18:26,789 Didn't Kurtçu or the middle aghas stop them? 1156 02:18:26,910 --> 02:18:31,190 Kurtçu Doğan was the one leading the riot, my Sultan. 1157 02:18:43,270 --> 02:18:45,590 Nowhere is safe. 1158 02:18:47,110 --> 02:18:49,550 A fire doesn't chose which tree to burn. 1159 02:18:51,430 --> 02:18:54,070 Since they burned down the capital... 1160 02:18:55,270 --> 02:18:58,990 ...from now on, Allah knows who will burn. 1161 02:19:36,910 --> 02:19:38,590 What are you looking for, dear? 1162 02:19:38,709 --> 02:19:41,589 I'm going to prepare Sultana Hüma's medicine, Mother Vesile. 1163 02:19:41,670 --> 02:19:43,590 I'm looking for the jars you showed me. 1164 02:19:43,750 --> 02:19:45,950 I just prepared it. 1165 02:19:46,750 --> 02:19:50,670 Take this to Mother Sultana. 1166 02:19:57,350 --> 02:20:01,990 It's color looks different. Can there be a mistake? 1167 02:20:02,110 --> 02:20:03,790 It's her medicine, dear. 1168 02:20:03,990 --> 02:20:08,350 Come on, take it to her already. And quit stalling me. 1169 02:20:09,510 --> 02:20:13,310 I hope there's no mistake, mother. 1170 02:20:14,230 --> 02:20:16,670 Give it to me. I'll take it. 1171 02:20:17,030 --> 02:20:19,670 You just got here and are trying to teach me what to do? 1172 02:20:27,910 --> 02:20:32,750 It may hurt a little, Pasha. Please hold on. 1173 02:20:35,590 --> 02:20:39,270 O Healer. Bismillahirrahmanirrahim. 1174 02:21:35,870 --> 02:21:39,110 I didn't think they'd go this far, my Sultan. 1175 02:21:39,670 --> 02:21:43,390 Forgive me. I couldn't stop them. 1176 02:21:54,750 --> 02:21:57,230 Don't blame yourself, Pasha. 1177 02:21:57,590 --> 02:22:01,550 It's not your fault. None of us saw this coming. 1178 02:22:02,470 --> 02:22:04,670 But they'll see! 1179 02:22:04,790 --> 02:22:07,750 They'll find out the price of rebelling against the state. 1180 02:22:08,070 --> 02:22:09,830 What's your command, Sultan? 1181 02:22:10,070 --> 02:22:12,070 What do you wish to do? 1182 02:22:12,230 --> 02:22:14,550 The decision is clear. 1183 02:22:14,870 --> 02:22:19,030 The state will not obey the Guild, but the Guild will obey the state. 1184 02:22:22,390 --> 02:22:26,790 Quickly inform my raiding servants so that they can come to the capital city. 1185 02:22:27,670 --> 02:22:31,190 Is it right to make brothers hurt each other, my Sultan? 1186 02:22:31,510 --> 02:22:33,670 So much blood will spill. 1187 02:22:37,910 --> 02:22:41,990 Even if my own feet and hands disobeyed supreme command... 1188 02:22:42,270 --> 02:22:44,390 ...I'd cut them off! 1189 02:23:49,190 --> 02:23:52,790 Come in, Midwife Vesile. Mother Sultana is available. 1190 02:24:09,390 --> 02:24:11,190 My Sultana. 1191 02:24:12,670 --> 02:24:16,470 Are you okay, Vesile? You look tired. 1192 02:24:16,910 --> 02:24:22,390 I'm okay, Sultan. I couldn't sleep much last night. 1193 02:24:59,190 --> 02:25:03,430 I wanted Eleni to prepare my medicine from now on. 1194 02:25:04,750 --> 02:25:06,430 Where is she? 1195 02:25:06,950 --> 02:25:10,830 I looked for her but couldn't find her, my Sultana. 1196 02:25:11,030 --> 02:25:13,630 I brought your medicine so you didn't take it too late. 1197 02:25:16,230 --> 02:25:21,590 You looked for Eleni but couldn't find her, Vesile Hatun? 1198 02:25:28,790 --> 02:25:32,510 No, Mara Hatun. I just said it that way. 1199 02:25:33,230 --> 02:25:36,230 We know that you lied. 1200 02:25:37,030 --> 02:25:39,510 So, tell us the truth now. 1201 02:25:42,270 --> 02:25:45,150 What's going on, Mara? 1202 02:25:46,990 --> 02:25:52,390 Eleni says that this medicine is missing something. 1203 02:25:55,710 --> 02:25:59,190 I think there's other things in it. What do you think, Vesile Hatun? 1204 02:25:59,910 --> 02:26:03,150 I swear there's nothing in it, my Sultana. 1205 02:26:03,510 --> 02:26:06,310 I added a few things so it was more effective. 1206 02:26:06,670 --> 02:26:08,870 Nothing harmful. 1207 02:26:17,070 --> 02:26:21,110 Since it's not harmful, you drink it first. 1208 02:27:01,350 --> 02:27:04,670 Please let me go. I'm innocent. 1209 02:27:06,950 --> 02:27:10,550 Then tell us who isn't innocent. 1210 02:27:17,590 --> 02:27:23,510 Your son and daughter-in-law is our guest until we get news from you. 1211 02:27:24,630 --> 02:27:26,800 Their lives are in your hands. 1212 02:27:32,430 --> 02:27:34,910 Forgive me, my Sultana. 1213 02:28:53,390 --> 02:28:56,310 It's true. It is. 1214 02:28:57,950 --> 02:29:00,550 We disagreed... 1215 02:29:00,630 --> 02:29:03,670 ...on the Hungarian Campaign and... 1216 02:29:04,230 --> 02:29:06,190 ...the Siege of Constantinople. 1217 02:29:07,750 --> 02:29:11,230 I also had shortcomings and mistakes. 1218 02:29:11,830 --> 02:29:15,830 But who knows? 1219 02:29:17,990 --> 02:29:20,150 Maybe... 1220 02:29:20,630 --> 02:29:25,270 ...I resented the fact that he sent Şahabettin to the Guild instead of me. 1221 02:29:26,470 --> 02:29:31,190 Still, all this disgrace could have been prevented from the beginning. 1222 02:29:31,630 --> 02:29:35,150 But I couldn't do it. 1223 02:29:36,030 --> 02:29:37,950 The Guild is like a child to me. 1224 02:29:38,110 --> 02:29:40,910 I thought I knew it well. 1225 02:30:03,630 --> 02:30:05,590 I left you... 1226 02:30:06,030 --> 02:30:10,430 ...as regent to Mehmed so that he wouldn't make a mistake. 1227 02:30:11,190 --> 02:30:13,630 Now you come here and tell me... 1228 02:30:14,430 --> 02:30:17,150 ...that the janissaries revolted. 1229 02:30:19,150 --> 02:30:21,430 I never wanted this to happen. 1230 02:30:21,790 --> 02:30:24,750 But things got heated up. 1231 02:30:25,550 --> 02:30:27,870 Our Sultan is stubborn. 1232 02:30:28,150 --> 02:30:32,230 Especially after this he'll never take a step back. 1233 02:30:33,590 --> 02:30:35,750 If we don't stop it... 1234 02:30:36,150 --> 02:30:39,390 ...our brothers' blood will turn into a river and flow. 1235 02:30:53,950 --> 02:30:56,350 What do you want from me? 1236 02:31:02,550 --> 02:31:04,870 Forgiveness. 1237 02:31:08,390 --> 02:31:10,430 Even if it's not for us... 1238 02:31:11,390 --> 02:31:14,430 ...do it for your state, which is the blood right... 1239 02:31:17,310 --> 02:31:19,990 ...of so many martyrs. 1240 02:33:16,710 --> 02:33:19,910 I know the traitors among you, one by one. 1241 02:33:22,110 --> 02:33:26,510 All the tyrants who spit at the gates of the state where they eat their bread... 1242 02:33:26,710 --> 02:33:29,270 ...will taste my punishment. 1243 02:33:30,350 --> 02:33:33,870 But now I appeal to the innocent among you. 1244 02:33:34,270 --> 02:33:38,830 You all swore to be faithful. 1245 02:33:41,190 --> 02:33:45,310 You made your confession while entering the Shah-i Khorasan gate. 1246 02:33:46,230 --> 02:33:50,710 Is this the right to salt! Is this the right to bread? 1247 02:33:51,470 --> 02:33:56,150 I swear to Allah, who holds my soul in His mighty hands... 1248 02:33:56,710 --> 02:33:59,150 ...that the whole world will know... 1249 02:33:59,430 --> 02:34:03,310 ...what it means to destroy my capital city! 1250 02:34:06,430 --> 02:34:08,430 Now. 1251 02:34:10,790 --> 02:34:13,070 This is your last chance. 1252 02:34:13,190 --> 02:34:16,670 I offer mercy from the Sultan. 1253 02:34:19,670 --> 02:34:24,630 Put down your swords and submit to my justice. 1254 02:34:42,510 --> 02:34:45,670 I think they're going to surrender. 1255 02:34:53,670 --> 02:34:55,910 Attention! 1256 02:34:56,750 --> 02:34:59,030 Guardian of the world! 1257 02:34:59,510 --> 02:35:02,030 Great Sultan! 1258 02:35:04,910 --> 02:35:09,830 His Excellency Sultan Murad Han. 1259 02:36:28,110 --> 02:36:30,670 Look at what you've done... 1260 02:36:31,790 --> 02:36:34,310 ...to the state I left you. 1261 02:37:39,710 --> 02:37:42,070 This will come at a cost. 1262 02:37:42,830 --> 02:37:44,790 Go to Manisa. 1263 02:37:45,150 --> 02:37:47,510 Wait for my decision. 1264 02:39:30,917 --> 02:39:33,405 Bismillahirrahmanirrahim. 1265 02:39:34,800 --> 02:39:37,680 Didn't we open your chest and expand it? 1266 02:39:38,320 --> 02:39:43,360 Didn't we remove the burden that bent your back? 1267 02:39:44,760 --> 02:39:46,680 Didn't we raise your reputation? 1268 02:39:47,480 --> 02:39:49,120 Surely there is a difficulty with ease. 1269 02:39:49,960 --> 02:39:51,760 Really, there is a difficulty with ease. 1270 02:39:52,320 --> 02:39:54,200 So, when you finish one task, move on to another. 1271 02:39:55,080 --> 02:39:57,760 Only turn to your Allah and pray. 1272 02:40:41,470 --> 02:40:43,390 Everything is over, Akşeyh! 1273 02:40:43,550 --> 02:40:45,590 It's not over, Mehmed. 1274 02:40:46,310 --> 02:40:51,030 Everything is just beginning. 89662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.