Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,600
MEHMED
SULTAN OF CONQUESTS
2
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
NEAR MEDINA
THE END OF 626
3
00:04:55,607 --> 00:04:56,847
Selamünaleyküm.
4
00:04:57,079 --> 00:04:58,919
Aleykümselam, O Ayyub.
5
00:04:59,400 --> 00:05:01,720
Are you not ready yet?
6
00:05:02,360 --> 00:05:05,320
We got stuck on this rock.
7
00:05:05,920 --> 00:05:08,240
Is there any news from the polytheists?
8
00:05:09,440 --> 00:05:11,760
They're a few days away.
9
00:05:12,560 --> 00:05:14,880
They'll be here soon.
10
00:05:15,240 --> 00:05:17,040
We must hurry.
11
00:05:17,040 --> 00:05:18,120
O Ayyub.
12
00:05:19,760 --> 00:05:23,760
Everyone in the city is worried.
13
00:05:34,960 --> 00:05:37,280
The Messenger of Allah (PBUH)
is coming!
14
00:05:37,400 --> 00:05:39,720
The Messenger of Allah (PBUH)
is coming!
15
00:07:31,480 --> 00:07:33,680
O Muslims!
16
00:07:34,120 --> 00:07:36,320
O Muslims!
17
00:07:39,480 --> 00:07:41,680
O Muslims!
18
00:07:45,000 --> 00:07:46,600
Don't be hopeless!
19
00:07:48,640 --> 00:07:52,520
The Messenger of Allah (PBUH)
just gave good news in Hendek.
20
00:07:55,160 --> 00:07:59,520
I swear to Allah, who sent him
with the true religion and book...
21
00:07:59,680 --> 00:08:04,040
...that I believe in what he says.
22
00:08:08,600 --> 00:08:09,840
My brothers!
23
00:08:10,680 --> 00:08:11,920
The Messenger of Allah...
24
00:08:12,840 --> 00:08:14,480
...said that everything
from Kisra's palace in Medain...
25
00:08:14,793 --> 00:08:17,480
...to Yemen and Damascus...
26
00:08:18,640 --> 00:08:20,920
...will belong to the believers!
27
00:08:24,120 --> 00:08:25,760
Then he gave another good news.
28
00:08:27,800 --> 00:08:31,880
Maybe for today,
maybe for beyond the ages.
29
00:08:32,880 --> 00:08:34,960
Our Effendi's good news is this.
30
00:08:35,760 --> 00:08:38,360
Constantinople
will definitely be conquered!
31
00:08:39,679 --> 00:08:42,399
What a great commander
the commander who conquered it is.
32
00:08:42,799 --> 00:08:45,120
What a beautiful army that army is!
33
00:08:47,360 --> 00:08:48,760
O Ebu Ayyub!
34
00:08:48,760 --> 00:08:51,560
Who is the commander
who will conquer?
35
00:08:51,960 --> 00:08:53,360
Allah knows.
36
00:08:54,120 --> 00:08:56,080
Allah knows.
37
00:09:32,410 --> 00:09:33,770
We're ready, my Sultan.
38
00:10:31,010 --> 00:10:33,130
Shall we go on the offensive,
my Sultan?
39
00:10:35,894 --> 00:10:37,254
Wait.
40
00:10:37,619 --> 00:10:39,099
Saruca.
41
00:11:08,585 --> 00:11:10,385
What is that?
42
00:11:11,043 --> 00:11:13,320
The new magic of our young Sultan.
43
00:11:50,876 --> 00:11:53,113
We have other guests, too.
44
00:12:04,570 --> 00:12:06,210
Orhan didn't come alone.
45
00:12:06,510 --> 00:12:08,790
There are Byzantine knights
on the front line.
46
00:12:13,530 --> 00:12:16,650
Our spies didn't provide
such information, my Sultan.
47
00:12:18,250 --> 00:12:20,090
Science is infallible, Çandarlı.
48
00:12:22,403 --> 00:12:25,923
Judging by the equipment, these are
the Emperor's Varangian Guards.
49
00:12:27,975 --> 00:12:29,535
Şahabettin.
50
00:12:30,410 --> 00:12:32,210
Pull the raiders back.
51
00:12:32,730 --> 00:12:34,970
The Janissaries will go
to the front line.
52
00:12:38,090 --> 00:12:42,890
We brought in your raider subjects
to meet the rebels, my Sultan.
53
00:12:43,290 --> 00:12:45,970
That would've been the case
if we were only up against the rebels.
54
00:12:46,730 --> 00:12:48,930
They're a regular unit.
55
00:12:49,763 --> 00:12:52,043
Only the Janissaries can fight them.
56
00:12:53,650 --> 00:12:55,250
What about Zağanos, my Sultan?
57
00:12:55,450 --> 00:12:59,290
Nothing changes. He'll take action
when he gets the signal.
58
00:13:03,210 --> 00:13:04,490
Çandarlı.
59
00:13:04,970 --> 00:13:06,210
Come with me.
60
00:13:20,450 --> 00:13:22,050
Hold it tightly.
61
00:13:22,450 --> 00:13:24,370
So it can keep you alive.
62
00:13:29,090 --> 00:13:30,650
Where is the Deli troop?
63
00:13:30,730 --> 00:13:33,777
They never come without their names
being mentioned, Pasha.
64
00:13:49,130 --> 00:13:50,690
The Deli Troop.
65
00:15:33,410 --> 00:15:35,410
What is he doing?
66
00:16:12,250 --> 00:16:14,050
Shame on you, Çandarlı.
67
00:16:14,529 --> 00:16:17,729
You've become the laughing stock of
a young boy who calls himself his Sultan.
68
00:16:17,810 --> 00:16:22,570
Being a vizier to the Ottomans isn't like
being a stick to the Byzantines, Orhan.
69
00:16:23,250 --> 00:16:25,130
We know who you came here with.
70
00:16:25,530 --> 00:16:27,650
Mighty vizier.
71
00:16:29,850 --> 00:16:31,810
That boy cannot become a Sultan.
72
00:16:32,050 --> 00:16:34,010
I'm here to take what's rightfully mine.
73
00:16:34,290 --> 00:16:36,210
You know this.
74
00:16:37,210 --> 00:16:39,850
But let's follow the rules.
75
00:16:40,370 --> 00:16:41,970
State your conditions.
76
00:16:42,530 --> 00:16:43,930
There are...
77
00:16:52,890 --> 00:16:54,370
...no conditions.
78
00:16:55,210 --> 00:16:58,090
You'll take refuge in the justice
of Sultan Mehmed Han.
79
00:16:58,448 --> 00:17:03,170
You'll kiss his almighty door and consent
to the decision he'll make about you.
80
00:17:05,730 --> 00:17:07,330
You know best...
81
00:17:07,690 --> 00:17:10,850
...how I'll die on a bowstring...
82
00:17:11,210 --> 00:17:13,130
...when I surrender.
83
00:17:13,730 --> 00:17:17,690
Only the ones I want
dies in the Ottoman, Orhan.
84
00:17:17,930 --> 00:17:22,570
Your father said the same thing
for my father.
85
00:17:23,050 --> 00:17:25,730
Kasım Çelebi trusted his own ambition.
86
00:17:26,450 --> 00:17:28,370
Not my father.
87
00:17:29,170 --> 00:17:32,650
But we both know how his end was.
88
00:17:33,050 --> 00:17:36,450
Then may what you know
be a lesson to you.
89
00:17:36,610 --> 00:17:39,010
And may what you don't know
be a lesson to you, Çandarlı.
90
00:17:40,370 --> 00:17:46,090
That Mehmed, whom you are siding with,
will one day be the end of you.
91
00:18:45,650 --> 00:18:48,090
O fighters on the path of Allah!
92
00:18:49,210 --> 00:18:52,130
O my heroic army!
93
00:18:54,010 --> 00:18:56,850
Those who couldn't stop us
with the Crusades...
94
00:18:57,050 --> 00:19:01,650
...wish to stop us with Orhan,
sitting on the lap of the infidel...
95
00:19:02,010 --> 00:19:05,640
...with an enemy of our own blood.
96
00:19:06,780 --> 00:19:12,650
While we're fighting for the order of the
world for the sake of the Divine Word...
97
00:19:13,970 --> 00:19:17,410
...they want to kill us
with our own relatives!
98
00:19:21,050 --> 00:19:22,930
My brothers!
99
00:19:23,810 --> 00:19:26,930
Don't relax just because
our enemy looks like us.
100
00:19:27,450 --> 00:19:30,410
A hypocrite is equal to an infidel!
101
00:19:31,730 --> 00:19:34,810
Traitors are lower than the enemy.
102
00:19:43,570 --> 00:19:45,930
There's nothing left to say!
103
00:19:47,730 --> 00:19:51,530
Today is the day of ardor!
104
00:19:51,970 --> 00:19:55,450
Today is the day of patriotism!
105
00:19:56,290 --> 00:19:59,930
Today is the day of martyrdom!
106
00:20:00,690 --> 00:20:03,080
May Allah be with us!
107
00:20:03,161 --> 00:20:06,025
Allahüekber! Allahüekber!
108
00:20:10,330 --> 00:20:12,330
Archers!
109
00:21:07,650 --> 00:21:10,410
Attack!
110
00:21:18,690 --> 00:21:21,090
Allahüekber!
111
00:21:25,505 --> 00:21:28,332
Allah! Allah! Allah!
112
00:23:24,130 --> 00:23:25,890
Şahabettin.
113
00:23:26,330 --> 00:23:28,050
Now!
114
00:23:42,610 --> 00:23:44,330
Come on!
115
00:25:01,970 --> 00:25:03,530
It's battle time, Pasha!
116
00:25:03,610 --> 00:25:05,370
Draw your swords!
117
00:25:06,810 --> 00:25:07,890
O Allah!
118
00:25:07,970 --> 00:25:09,197
Allahüekber!
119
00:32:22,240 --> 00:32:24,220
That way! Hurry up!
120
00:33:03,310 --> 00:33:04,580
A Byzantine ship.
121
00:33:16,470 --> 00:33:18,390
You're wounded, my Sultan.
122
00:33:21,670 --> 00:33:23,990
It's just a little cut.
It's not important.
123
00:33:24,270 --> 00:33:26,350
A sword cut hurts badly.
124
00:33:27,190 --> 00:33:29,750
Don't let the Janissaries see it,
my Sultan.
125
00:33:30,830 --> 00:33:32,550
There's a Greek village just behind us.
126
00:33:32,670 --> 00:33:35,590
We know the doctor there.
Let them take care of your wound.
127
00:34:36,230 --> 00:34:38,270
O Pir.
128
00:34:41,469 --> 00:34:44,869
O Allah, O Muhammed, O Ali.
129
00:34:48,830 --> 00:34:50,950
It's over, Doğan Agha.
130
00:34:53,270 --> 00:34:55,830
I remember the first day
he came to the Guild.
131
00:34:58,750 --> 00:35:01,150
Now, I'm burying him myself.
132
00:35:03,070 --> 00:35:06,190
There's martyrdom
in the fate of war, Agha.
133
00:35:07,590 --> 00:35:12,270
This all happened because
of that degenerate Şahabettin.
134
00:35:17,150 --> 00:35:18,870
Don't despair.
135
00:35:19,350 --> 00:35:20,990
Don't frown.
136
00:35:22,350 --> 00:35:24,590
I'd tell you
if there was anything beyond this.
137
00:35:27,270 --> 00:35:30,390
The Sultan made us come forward
on purpose, Pasha.
138
00:35:32,550 --> 00:35:34,470
Don't keep it from me.
139
00:35:37,830 --> 00:35:39,390
You--
140
00:35:52,710 --> 00:35:54,230
You didn't succeed, did you?
141
00:35:54,350 --> 00:35:55,830
Not this time.
142
00:36:09,030 --> 00:36:11,110
I told you it wasn't the right time.
143
00:36:17,562 --> 00:36:21,362
I can't return to Constantinople anymore.
144
00:36:21,950 --> 00:36:24,470
Ioannis will bring me
to account for this.
145
00:36:25,853 --> 00:36:28,773
Don't worry,
we're returning to Peloponnese together.
146
00:36:32,177 --> 00:36:34,777
When the time comes,
you'll be the emperor of the Ottoman...
147
00:36:35,975 --> 00:36:37,623
...and I'll be the emperor of Byzantine.
148
00:36:40,187 --> 00:36:41,542
Captain.
149
00:36:42,123 --> 00:36:45,043
Crew! Set sail!
150
00:37:51,563 --> 00:37:53,003
Let's take precautions.
151
00:37:53,436 --> 00:37:54,510
I'll wait.
152
00:38:15,743 --> 00:38:17,423
Is Tatyos here?
153
00:38:22,602 --> 00:38:24,002
Zağanos Pasha?
154
00:38:24,083 --> 00:38:27,250
Our Sultan has a small wound, Tatyos.
155
00:38:30,323 --> 00:38:34,040
Forgive my confusion, my Sultan.
Please, come in.
156
00:38:58,060 --> 00:39:03,230
HUNGARIAN PALACE
157
00:39:06,825 --> 00:39:09,345
Does the young king know the truth?
158
00:39:10,083 --> 00:39:12,323
He'll find out sooner or later.
159
00:39:13,110 --> 00:39:17,150
But when he finds out, Cardinal,
I'll have already become a king.
160
00:39:22,379 --> 00:39:25,739
No one will forgive a commander
who sold out his own father.
161
00:39:26,449 --> 00:39:28,149
That's not important.
162
00:39:29,070 --> 00:39:32,110
I doubt he'll live that long anyway.
163
00:39:32,575 --> 00:39:34,295
Quit talking nonsense, Janos.
164
00:39:34,604 --> 00:39:36,324
It's too early for that.
165
00:39:37,483 --> 00:39:39,723
Or does the Vatican not trust me?
166
00:39:41,363 --> 00:39:43,723
We're on the same side for now.
167
00:39:43,927 --> 00:39:46,607
But the issue isn't about us.
168
00:39:47,483 --> 00:39:49,240
Then who is it about?
169
00:39:51,047 --> 00:39:53,847
What happened in Varna is very new.
170
00:39:54,473 --> 00:39:56,810
No one believes
that we can defeat the Turks.
171
00:39:58,196 --> 00:40:02,076
Even the English and the French.
172
00:40:03,756 --> 00:40:06,556
The English, the French,
they're all cowards.
173
00:40:07,043 --> 00:40:09,163
Do you think I will ignore
the Turkish invasion...
174
00:40:09,324 --> 00:40:12,084
...because of their lack of courage?
175
00:40:12,237 --> 00:40:13,237
No.
176
00:40:14,041 --> 00:40:17,425
But first you have to prove yourself
to the Papacy.
177
00:40:20,690 --> 00:40:21,690
How?
178
00:40:22,592 --> 00:40:25,397
Despite your defeat in Varna,
you have an army.
179
00:40:26,627 --> 00:40:31,147
The Vatican will persuade
the other Christians...
180
00:40:31,479 --> 00:40:34,384
...if the Orthodox principalities
agree to fight alongside you.
181
00:40:35,850 --> 00:40:38,112
So you're saying the Serbs
are the only salvation.
182
00:40:38,262 --> 00:40:41,280
The Serbs or Vlad.
What difference does it make?
183
00:40:42,741 --> 00:40:44,197
Time is passing quickly, Yanos.
184
00:40:44,998 --> 00:40:46,758
You must act fast.
185
00:40:53,893 --> 00:40:56,937
The cut is deeper than I thought.
186
00:41:02,588 --> 00:41:04,668
Your hand is shaking, Tatyos.
187
00:41:04,785 --> 00:41:08,065
The days when I was
a famous doctor are long gone.
188
00:41:08,359 --> 00:41:10,079
I'm too old now.
189
00:41:10,375 --> 00:41:12,784
My hands will shake, my eyes won't see.
190
00:41:15,861 --> 00:41:17,701
We need to clean it.
191
00:41:18,788 --> 00:41:20,428
Eleni, my dear?
192
00:41:21,188 --> 00:41:22,797
Take a look at the wound.
193
00:41:25,388 --> 00:41:27,428
I didn't know you had a daughter,
Tatyos.
194
00:41:27,748 --> 00:41:29,628
Eleni isn't my own daughter.
195
00:41:29,777 --> 00:41:31,980
But she's no different
from the daughter I lost.
196
00:41:34,228 --> 00:41:35,760
Does she know what she's doing?
197
00:41:36,468 --> 00:41:38,977
She is much better
than most of the herbalists.
198
00:41:39,428 --> 00:41:41,480
Plants speak when they see her.
199
00:41:43,387 --> 00:41:44,387
Good.
200
00:41:52,263 --> 00:41:54,548
Your skin under the armor is irritated.
201
00:41:55,068 --> 00:41:56,797
If we don't clean it, it will fester.
202
00:42:02,334 --> 00:42:03,390
What's that?
203
00:42:07,741 --> 00:42:10,821
I read it in the book
of a Muslim physician...
204
00:42:10,908 --> 00:42:13,240
...named Akşemsettin
in my father's library.
205
00:42:13,708 --> 00:42:15,868
The book was called
"Maddat ul-Hayat".
206
00:42:16,108 --> 00:42:18,068
It says that the real cause
of our diseases...
207
00:42:18,181 --> 00:42:21,577
...are illnesses that are too small
to see with the naked eye.
208
00:42:22,566 --> 00:42:25,197
I'd like to get rid of that illness.
With vinegar.
209
00:42:59,867 --> 00:43:01,719
Hang in there, my Sultan.
210
00:43:27,468 --> 00:43:28,697
Did it hurt?
211
00:43:29,908 --> 00:43:30,908
No.
212
00:43:34,987 --> 00:43:35,987
A little.
213
00:43:50,034 --> 00:43:51,442
Thank you.
214
00:43:58,668 --> 00:44:01,228
I would be glad if this incident
doesn't leave this room.
215
00:44:01,308 --> 00:44:02,783
As you wish, my Sultan.
216
00:44:19,348 --> 00:44:21,810
Serving our Sultan is priceless, Pasha.
217
00:44:22,748 --> 00:44:25,280
Please give that gift
to someone who needs it.
218
00:44:41,088 --> 00:44:43,288
Don't cry, my Ahmed.
219
00:44:43,788 --> 00:44:46,508
Your father is working.
Don't bother him.
220
00:44:48,668 --> 00:44:50,948
Leave my shahzadah alone,
Halime Hatun.
221
00:44:51,188 --> 00:44:52,708
He's just a baby.
222
00:44:52,988 --> 00:44:55,668
He sometimes cries
and sometimes laughs.
223
00:44:56,788 --> 00:44:59,028
I don't want him to distract you,
my Han.
224
00:44:59,628 --> 00:45:03,228
He won't distract me.
On the contrary, he'll inpire me.
225
00:45:03,388 --> 00:45:04,943
Listen to this.
226
00:45:08,988 --> 00:45:12,548
Sons are the heart of the father.
227
00:45:13,388 --> 00:45:17,468
A good son takes all worries away.
228
00:45:18,068 --> 00:45:22,228
To a father, a son is his equal.
229
00:45:22,988 --> 00:45:26,508
He's the vineyard of pleasure,
his garden.
230
00:45:26,668 --> 00:45:29,400
It's beautiful, my Han.
Did you write it for Ahmed?
231
00:45:33,588 --> 00:45:35,388
I wrote it for my Ahmed.
232
00:45:38,508 --> 00:45:41,620
And for my late Alaaddin.
233
00:45:44,023 --> 00:45:46,108
But I haven't been able to finish it yet.
234
00:45:47,108 --> 00:45:48,320
I need one more verse.
235
00:45:54,068 --> 00:45:55,908
Come in!
236
00:46:03,708 --> 00:46:06,388
A messenger has arrived
from the capital, my Han.
237
00:46:06,628 --> 00:46:10,734
Sultan Mehmed Han determinedly
prevailed over Orhan at Yenice...
238
00:46:11,267 --> 00:46:12,748
...and the rebellion was suppressed.
239
00:46:12,940 --> 00:46:17,314
May Allah grant that our Sultan's sword
always be sharp.
240
00:46:17,494 --> 00:46:19,134
İnşallah.
241
00:46:20,028 --> 00:46:21,102
If the son prayed...
242
00:46:22,969 --> 00:46:25,348
...and his prayer was accepted...
243
00:46:26,188 --> 00:46:29,788
...he's the pride of the state
of our ancestors.
244
00:46:34,628 --> 00:46:37,748
My Mehmed
did an outstanding job, Karaca.
245
00:46:37,921 --> 00:46:41,028
One more thing, my Han.
You told me to deliver...
246
00:46:41,188 --> 00:46:43,100
...if Hüma Hatun sent a letter
no matter what.
247
00:46:59,388 --> 00:47:04,480
My Effendi. My happiness.
My love. My Murad Han.
248
00:47:06,028 --> 00:47:08,708
I was very happy to hear...
249
00:47:08,868 --> 00:47:10,508
...that you were in good health...
250
00:47:10,588 --> 00:47:13,640
...as you were contemplating in Bursa.
251
00:47:14,668 --> 00:47:18,108
I know now that my illness
is your grief...
252
00:47:18,308 --> 00:47:21,140
...and my health is your happiness.
253
00:47:49,388 --> 00:47:53,708
You suppressing the rebellion made
your father the most proud, my lion.
254
00:47:59,788 --> 00:48:02,508
The only thing my father
cares about is you, mother.
255
00:48:06,181 --> 00:48:07,981
And I've got you.
256
00:48:09,228 --> 00:48:12,948
You know that he wouldn't let me
stay here for a second...
257
00:48:13,074 --> 00:48:16,234
...if he didn't believe that the doctor's
here found a cure for my illness.
258
00:48:16,474 --> 00:48:18,340
So stop boasting.
259
00:48:21,388 --> 00:48:24,428
Still, don't tell him you're better,
okay?
260
00:48:26,508 --> 00:48:29,628
Speaking of healing,
let me see your wound.
261
00:48:29,748 --> 00:48:31,620
It's just a small cut.
It's not important.
262
00:48:43,268 --> 00:48:46,740
I didn't now Zağanos was so talented.
263
00:48:48,868 --> 00:48:51,508
His hands are too rough
for such fine talent, right?
264
00:48:51,788 --> 00:48:54,948
The laces are very skillfully crafted.
265
00:48:55,148 --> 00:48:57,268
Who's the talented girl?
266
00:49:01,337 --> 00:49:02,857
Her name is Eleni.
267
00:49:03,237 --> 00:49:08,644
Since she makes you smile like this,
she did a lot more than heal your wound.
268
00:49:13,856 --> 00:49:14,856
Thank Allah.
269
00:49:17,237 --> 00:49:19,917
Chatting with my mother
was most pleasurable.
270
00:49:20,077 --> 00:49:21,837
Of course I'm smiling.
271
00:49:25,157 --> 00:49:26,437
The door!
272
00:49:44,900 --> 00:49:48,140
SERBIA
273
00:50:11,717 --> 00:50:14,717
So the Turks finally expelled you,
Princess Mara.
274
00:50:14,917 --> 00:50:16,637
I've been among them for 20 years...
275
00:50:16,837 --> 00:50:18,757
...but I've never seen them sell out
their friends.
276
00:50:18,838 --> 00:50:20,398
That's not what I heard.
277
00:50:21,350 --> 00:50:23,630
Your husband left his throne to a boy
and ran away.
278
00:50:23,711 --> 00:50:26,410
And you came here
because you're afraid of that boy?
279
00:50:34,917 --> 00:50:36,957
I want to ask you a question,
Brankovich.
280
00:50:37,957 --> 00:50:40,757
Why do you think I'm not cutting
your beautiful daughter's throat...
281
00:50:41,197 --> 00:50:45,633
...and spilling her noble blood
while looking her in the eye?
282
00:50:57,117 --> 00:51:03,117
Because I won't harm anyone
who's been loyal to me before.
283
00:51:18,317 --> 00:51:19,317
That's why...
284
00:51:20,677 --> 00:51:26,677
...you don't need to be afraid of me
or my army standing in front of the door.
285
00:51:28,077 --> 00:51:32,237
Being at odds with the Ottomans
was the biggest mistake I ever made.
286
00:51:32,597 --> 00:51:34,997
And I paid the price alone.
287
00:51:35,437 --> 00:51:37,010
Never again.
288
00:51:41,917 --> 00:51:43,497
You won't be alone this time.
289
00:51:46,197 --> 00:51:48,917
But you still shouldn't make
any hasty decisions.
290
00:51:52,317 --> 00:51:55,183
But know that I won't be so friendly...
291
00:51:56,530 --> 00:51:58,360
...when I visit you next time.
292
00:52:13,797 --> 00:52:16,837
Sultan Mehmed Han
sent news for you, Yanos.
293
00:52:28,157 --> 00:52:30,237
If I let you leave this place...
294
00:52:30,317 --> 00:52:32,304
...it's thanks to our Sultan's mercy.
295
00:52:33,877 --> 00:52:36,037
Sultan Mehmed Han said...
296
00:52:36,202 --> 00:52:38,216
...that if you correct your mistake
as soon as possible...
297
00:52:38,357 --> 00:52:41,397
...your innocent people
won't have to pay the price.
298
00:52:41,557 --> 00:52:43,637
This is his last warning to you.
299
00:52:44,783 --> 00:52:45,783
Tell your Sultan--
300
00:52:45,864 --> 00:52:48,475
Our Sultan won't listen
to the words of the evil.
301
00:52:49,757 --> 00:52:52,686
He knows what you're doing
and who you're talking to.
302
00:52:56,557 --> 00:53:00,560
I hope you continue with your mistake
so I can see your head in a sack.
303
00:53:33,517 --> 00:53:34,517
Thanks.
304
00:53:42,728 --> 00:53:43,728
Here.
305
00:53:59,477 --> 00:54:03,197
He's going to inspect
the artillery masters?
306
00:54:03,550 --> 00:54:04,550
Yeah.
307
00:54:05,237 --> 00:54:06,957
What an addict of progress.
308
00:54:07,157 --> 00:54:09,277
He loves new weapons.
309
00:54:09,517 --> 00:54:10,997
Excuse his excitement.
310
00:54:18,197 --> 00:54:19,757
It's about the province of Hungary.
311
00:54:22,823 --> 00:54:27,497
You talk about youth, but it's hard
to understand what he's going to do.
312
00:54:28,117 --> 00:54:29,384
I wonder what he's thinking.
313
00:54:32,450 --> 00:54:33,880
He got rid of the trouble
caused by Orhan.
314
00:54:35,037 --> 00:54:39,237
I think he wants to go on the Hungarian
campaign with powerful cannons.
315
00:54:39,957 --> 00:54:41,637
Aren't you afraid of that, Pasha?
316
00:54:42,077 --> 00:54:45,840
He thinks he can do anything
with new weapons.
317
00:54:46,157 --> 00:54:47,157
No.
318
00:54:48,677 --> 00:54:50,317
There is no need to worry.
319
00:54:51,477 --> 00:54:52,684
I'm holding his ropes.
320
00:54:53,877 --> 00:54:56,557
You say that, but...
321
00:54:56,917 --> 00:55:01,277
...it's not the child that Sultan Murad,
who's on the throne, entrusted to you.
322
00:55:01,557 --> 00:55:03,497
He's getting more powerful each day.
323
00:55:06,557 --> 00:55:07,557
Power...
324
00:55:09,557 --> 00:55:12,277
It's tradition, custom.
325
00:55:14,317 --> 00:55:15,360
It's knowledge.
326
00:55:16,477 --> 00:55:17,477
Power...
327
00:55:18,990 --> 00:55:22,720
...is not seeing beyond 100 arşıns
with a glass lens on a wooden stick.
328
00:55:24,117 --> 00:55:28,680
It's being where you're not and knowing
what's coming 100 years later, İshak.
329
00:55:30,957 --> 00:55:32,397
Mehmed will learn this, too.
330
00:55:35,357 --> 00:55:36,703
Fine then, Pasha.
331
00:56:07,946 --> 00:56:09,276
Attention!
332
00:56:09,357 --> 00:56:11,944
His Excellency Sultan Mehmed Han!
333
00:56:56,423 --> 00:56:58,590
Do you think it'll happen this time,
Agha?
334
00:56:59,757 --> 00:57:00,999
We finished the sketches.
335
00:57:02,077 --> 00:57:05,084
It'll work if we can make
the consistency of the metal right.
336
00:57:14,877 --> 00:57:16,430
Why isn't it solid?
337
00:57:17,077 --> 00:57:19,877
We make it from forged iron,
my Sultan.
338
00:57:20,077 --> 00:57:23,650
We tied everything other than
the barrel with flax cuffs.
339
00:57:25,517 --> 00:57:26,797
Isn't there any more ore?
340
00:57:30,037 --> 00:57:31,190
Is iron a must?
341
00:57:31,837 --> 00:57:33,597
I use it so it's easier, my Sultan.
342
00:57:33,757 --> 00:57:35,437
Because it's lighter.
343
00:57:35,597 --> 00:57:37,517
That's only on paper, agha.
344
00:57:38,757 --> 00:57:42,677
I wanted light cannons so that we could
easily carry them to the siege area.
345
00:57:43,317 --> 00:57:47,090
The lightness of the cannon that cracks
upon shooting isn't important to us.
346
00:57:51,237 --> 00:57:52,910
Why don't you try bronze?
347
00:57:54,317 --> 00:57:55,702
Isn't it easier to cast?
348
00:57:56,229 --> 00:57:58,149
It's four times more costly,
my Sultan.
349
00:57:58,277 --> 00:58:00,077
It'll yield 40 times more.
350
00:58:00,237 --> 00:58:01,237
Use bronze.
351
00:58:03,437 --> 00:58:05,637
Actually, we tried it, my Sultan.
352
00:58:05,797 --> 00:58:08,310
But the muzzle swells
after the first shot.
353
00:58:08,957 --> 00:58:10,960
That's not because of the bronze.
354
00:58:11,477 --> 00:58:13,520
It's because of the gunpowder you use.
355
00:58:19,197 --> 00:58:20,697
But these cannons are too small.
356
00:58:21,757 --> 00:58:24,188
They must be at least
five times more destructive.
357
00:58:25,637 --> 00:58:26,840
That's impossible, my Sultan.
358
00:58:35,197 --> 00:58:36,197
Why?
359
00:58:36,823 --> 00:58:38,703
It's never been done before, my Sultan.
360
00:58:38,997 --> 00:58:40,478
No one was able to do it.
361
00:58:44,437 --> 00:58:45,640
Except for one man.
362
00:58:46,557 --> 00:58:47,880
He's from Hungarian lands.
363
00:58:49,208 --> 00:58:50,680
An infidel called Urban.
364
00:58:52,035 --> 00:58:55,799
I heard he did it with a casting method
he found himself.
365
00:58:58,323 --> 00:59:00,600
If the infidel did it,
we must do it too, agha.
366
00:59:01,717 --> 00:59:04,800
Science is the lost property
of the believer, not the infidel.
367
00:59:06,077 --> 00:59:09,637
I'm grateful for Allah's blessings.
Agreed, my Sultan.
368
00:59:09,837 --> 00:59:11,510
I was talking about our opportunities.
369
00:59:13,497 --> 00:59:14,817
Keep your chin up, agha.
370
00:59:23,117 --> 00:59:25,160
If there is faith, there is opportunity.
371
00:59:32,180 --> 00:59:35,037
CONSTANTINOPLE
372
00:59:35,037 --> 00:59:39,237
I was almost sure
that Orhan would succeed.
373
00:59:39,629 --> 00:59:41,576
I warned you, your Excellency.
374
00:59:42,784 --> 00:59:44,054
With such...
375
00:59:45,637 --> 00:59:47,497
...a young sultan on the throne...
376
00:59:48,677 --> 00:59:51,597
...we had no other choice but to try.
377
00:59:51,917 --> 00:59:54,117
Thanks to you, that young Sultan...
378
00:59:54,277 --> 00:59:57,183
...gained a reputation
that he couldn't earn in 10 years.
379
00:59:57,917 --> 00:59:59,800
Congratulations, your Excellency.
380
01:00:01,717 --> 01:00:04,437
I heard that Orhan escaped.
381
01:00:04,557 --> 01:00:06,297
Your brother Constantine...
382
01:00:07,317 --> 01:00:09,920
...saved him from death
at the last moment.
383
01:00:11,003 --> 01:00:12,557
He took him to Peloponnese.
384
01:00:12,717 --> 01:00:13,903
So, he's in Peloponnese?
385
01:00:14,997 --> 01:00:17,280
I'd call him spoiled...
386
01:00:19,837 --> 01:00:23,680
...but I know that my mother Helena,
gave him this courage.
387
01:00:24,637 --> 01:00:26,317
I wish courage and talent...
388
01:00:26,397 --> 01:00:29,720
...was something that could be
given to everyone, your Excellency.
389
01:00:44,177 --> 01:00:45,497
You'd wish...
390
01:00:47,957 --> 01:00:49,991
...to see him on the Byzantine throne
instead of me.
391
01:00:55,690 --> 01:00:57,810
That isn't important, your Excellency.
392
01:00:59,650 --> 01:01:01,000
My only fear...
393
01:01:03,057 --> 01:01:05,920
...is how much more daring
the Turks will be.
394
01:01:10,883 --> 01:01:13,043
Forget about the Turks.
395
01:01:13,797 --> 01:01:14,855
Come here.
396
01:01:25,077 --> 01:01:26,160
Can I...
397
01:01:30,197 --> 01:01:31,870
...give you some advice?
398
01:01:35,557 --> 01:01:36,597
My mother.
399
01:01:38,283 --> 01:01:41,843
Don't trust Helena this much.
400
01:01:42,989 --> 01:01:45,690
I am aware...
401
01:01:47,477 --> 01:01:50,740
...that you both want Constantine
to sit on the throne...
402
01:01:51,673 --> 01:01:52,697
...when I'm gone.
403
01:01:55,197 --> 01:01:56,197
And...
404
01:01:58,663 --> 01:01:59,983
...I won't allow it.
405
01:02:05,523 --> 01:02:07,000
I won't allow it.
406
01:02:07,997 --> 01:02:12,124
No one can predict what
your little brother Demetrios might do.
407
01:02:15,237 --> 01:02:16,365
Do you think...
408
01:02:17,428 --> 01:02:19,910
...it's right for such an unstable man
to sit on the throne?
409
01:02:20,003 --> 01:02:24,406
Leave that decision to the emperor...
410
01:02:25,717 --> 01:02:27,677
...Notaras.
411
01:02:28,197 --> 01:02:29,197
Not you.
412
01:02:43,940 --> 01:02:46,863
THE PELOPONNESE PENINSULA
413
01:03:20,157 --> 01:03:21,760
You know what I'm wondering?
414
01:03:25,997 --> 01:03:28,640
Was it worth taking such a risk
for a Turk?
415
01:03:33,837 --> 01:03:35,144
Rabbit hunting again?
416
01:03:36,917 --> 01:03:40,802
Although we haven't seen you do
anything else yet, little brother.
417
01:03:41,917 --> 01:03:43,979
Calm down. Calm down.
418
01:03:44,602 --> 01:03:45,602
Calm down.
419
01:03:49,797 --> 01:03:53,069
I'm a hunter who knows
how to control his dogs, brother.
420
01:03:58,037 --> 01:03:59,437
You were hunting again, weren't you?
421
01:03:59,557 --> 01:04:01,475
Don't poke your nose into things
that are over your head...
422
01:04:01,556 --> 01:04:02,710
...Demetrios!
423
01:04:06,237 --> 01:04:07,890
It's not about being over my head.
424
01:04:09,917 --> 01:04:12,477
I'm talking because I have a right
to the throne...
425
01:04:12,877 --> 01:04:13,960
...Constantine.
426
01:04:14,917 --> 01:04:17,237
You'll never be the Byzantine Emperor!
427
01:04:17,363 --> 01:04:18,582
Shahzadah.
428
01:04:21,557 --> 01:04:24,317
You honor us with your arrival.
429
01:04:25,277 --> 01:04:27,790
Let them show you your room.
You must be tired.
430
01:04:42,757 --> 01:04:45,517
While the Ottomans
derive their strength from unity...
431
01:04:45,656 --> 01:04:48,320
...the heirs of the Byzantine throne
cannot even speak to each other.
432
01:04:51,437 --> 01:04:52,660
Are we going to achieve unity...
433
01:04:52,740 --> 01:04:55,597
...by partnering with an
Ottoman Shahzadah, mother?
434
01:04:55,677 --> 01:05:00,000
The salvation of our empire
lies in Orhan becoming the Sultan.
435
01:05:00,717 --> 01:05:04,517
Him sitting at the throne in Edirne
will divide the Ottoman.
436
01:05:04,637 --> 01:05:06,037
You need to understand this.
437
01:05:06,203 --> 01:05:08,897
Okay, but understand this, mother.
438
01:05:09,629 --> 01:05:12,429
The dogs of our enemies make us prey,
not hunters.
439
01:05:20,157 --> 01:05:23,717
The emperor will decide about that
when the time comes.
440
01:05:49,637 --> 01:05:50,777
Don't worry.
441
01:05:52,197 --> 01:05:55,160
When I become the Emperor, I will
hold you accountable for all of this.
442
01:06:20,157 --> 01:06:24,237
Yanos, the Hungarian imperial regent
is right here.
443
01:06:24,517 --> 01:06:26,957
In the south of Buda.
444
01:06:27,717 --> 01:06:30,957
But he still hasn't calmed down.
445
01:06:31,157 --> 01:06:33,290
The infidel was keeping quiet.
446
01:06:34,797 --> 01:06:36,190
What does he want?
447
01:06:37,163 --> 01:06:41,560
According to our spies,
he's collaborating with the Vatican.
448
01:06:42,196 --> 01:06:43,956
I think he's looking for an alliance.
449
01:06:44,197 --> 01:06:47,557
If we act first and
go on a Hungarian campaign...
450
01:06:47,677 --> 01:06:50,157
...we'll be all over him...
451
01:06:50,390 --> 01:06:53,006
...before a new Catholic union
is established, my Sultan.
452
01:06:56,430 --> 01:06:57,710
After the defeat in Varna...
453
01:06:57,790 --> 01:07:00,790
...it would take a few years
for a possible alliance to be formed.
454
01:07:00,903 --> 01:07:02,133
Let him struggle.
455
01:07:04,870 --> 01:07:08,510
Besides the Catholics, there are also
Vlachs and Albanians, my Sultan.
456
01:07:08,590 --> 01:07:12,110
The sectarian division
between Bogomils, Gregorians...
457
01:07:12,230 --> 01:07:14,683
...and Orthodox Christians
is deepening day by day.
458
01:07:15,423 --> 01:07:16,990
I doubt they'll unite.
459
01:07:17,070 --> 01:07:20,510
The infidels care about their interest.
460
01:07:20,670 --> 01:07:22,390
We've seen this many times,
haven't we?
461
01:07:22,470 --> 01:07:24,800
We also saw what happened
when they formed an alliance.
462
01:07:25,749 --> 01:07:28,789
Yes, but we can't be sure.
463
01:07:28,870 --> 01:07:31,910
Even the Serbs alone would be
enough for Yanos to take action.
464
01:07:32,070 --> 01:07:33,480
I took precautions for that, too.
465
01:07:34,550 --> 01:07:36,470
Don't worry, İshak Pasha.
466
01:07:36,750 --> 01:07:37,897
Undoubtedly.
467
01:07:38,330 --> 01:07:40,040
I'm sure, my Sultan.
468
01:07:41,110 --> 01:07:45,315
However, this is the best time
to attack Hungary.
469
01:07:49,230 --> 01:07:50,520
The time is right.
470
01:07:53,470 --> 01:07:54,897
Attacking is right, too.
471
01:07:56,723 --> 01:07:58,894
But the direction is wrong, Pasha.
472
01:08:01,670 --> 01:08:04,003
Every time we turn our face
to the west...
473
01:08:04,390 --> 01:08:06,194
...they stab us in the back.
474
01:08:07,403 --> 01:08:08,403
Right?
475
01:08:14,790 --> 01:08:16,797
We saw it
with the Orhan rebelion yesterday.
476
01:08:18,670 --> 01:08:21,783
They tried to stop me with a man
of my own flesh and blood.
477
01:08:23,510 --> 01:08:25,710
Could they appear again tomorrow?
478
01:08:25,950 --> 01:08:27,097
Is that possible?
479
01:08:30,183 --> 01:08:31,183
It is.
480
01:08:32,788 --> 01:08:33,788
Why?
481
01:08:34,590 --> 01:08:36,990
Because Byzantine
is living like a disease...
482
01:08:37,069 --> 01:08:39,216
...right in the middle
of the Ottoman lands.
483
01:08:45,990 --> 01:08:47,797
This is the obstacle...
484
01:08:48,470 --> 01:08:52,480
...in front of the order of the world
in which I believe in!
485
01:08:54,966 --> 01:08:56,973
If we want the Ottoman Empire
to become more powerful...
486
01:08:57,054 --> 01:08:58,790
...and become a supreme state...
487
01:08:59,375 --> 01:09:00,815
...we should march here.
488
01:09:02,310 --> 01:09:04,497
To the city the messenger of Allah
heralded to us.
489
01:09:09,109 --> 01:09:10,389
Our first Red Apple...
490
01:09:12,776 --> 01:09:13,979
...is Constantinople!
491
01:09:15,189 --> 01:09:19,319
We've seen through bitter experience
that this is impossible.
492
01:09:19,910 --> 01:09:23,164
No one could gather an army
to overcome those walls.
493
01:09:26,870 --> 01:09:28,750
I'll build an army so great...
494
01:09:28,870 --> 01:09:32,270
...that the ancient city
has never seen before.
495
01:09:32,350 --> 01:09:35,470
The wise old man called history
tells many stories.
496
01:09:35,750 --> 01:09:39,903
The Avar Hans and Ottoman Hans tried.
497
01:09:40,603 --> 01:09:41,997
32 times.
498
01:09:43,122 --> 01:09:46,856
All these states and orders couldn't
demolish those walls. Why?
499
01:09:47,710 --> 01:09:50,583
Because they didn't have the cannons
to bring the walls down.
500
01:09:51,510 --> 01:09:54,623
Moreover, the cost of this siege
will break our backs.
501
01:09:56,256 --> 01:09:57,729
Pasha!
-All those soldiers...
502
01:09:57,847 --> 01:09:59,402
...tools, equipment, navy...
503
01:09:59,750 --> 01:10:01,670
Allah protect us,
we can't handle that.
504
01:10:01,923 --> 01:10:03,990
-Pasha!
-There's also the Janissaries.
505
01:10:04,070 --> 01:10:06,990
Troops want to go on a campaign
to Austria, to the Hungarian lands.
506
01:10:07,070 --> 01:10:11,030
Moreover, even your powerful father,
Sultan Murad Han...
507
01:10:11,150 --> 01:10:13,710
...who stopped the Crusades,
couldn't do it.
508
01:10:13,791 --> 01:10:15,150
Enough!
509
01:10:21,150 --> 01:10:25,390
I'm not Sultan Murad,
I'm Sultan Mehmed, Pasha!
510
01:10:25,590 --> 01:10:27,403
Don't get me confused with my father!
511
01:10:29,950 --> 01:10:33,440
Because I walk with those who believe...
512
01:10:34,550 --> 01:10:36,080
...not with those who are convinced.
513
01:10:36,910 --> 01:10:40,200
I want to conquer Constantinople
because it's an obstacle for me.
514
01:10:41,390 --> 01:10:42,840
Don't you be the obstacle, Pasha.
515
01:10:51,070 --> 01:10:54,297
I have no other goal than to achieve
the good news of the Messenger.
516
01:10:56,190 --> 01:10:58,084
I'll be that glorious commander.
517
01:11:01,510 --> 01:11:03,160
Those great soldiers will be my soldiers!
518
01:11:09,303 --> 01:11:10,797
Treasurer Agha.
519
01:11:11,590 --> 01:11:13,030
At your service, my Sultan.
520
01:11:13,150 --> 01:11:16,397
Gather your clerks.
Work with finesse.
521
01:11:18,470 --> 01:11:21,890
Let's see what the red apple
of Constantinople costs.
522
01:11:25,270 --> 01:11:26,430
Let's see.
523
01:11:26,510 --> 01:11:28,288
As you command, my Sultan.
524
01:11:54,630 --> 01:11:56,603
I sensed that he changed.
525
01:11:57,350 --> 01:11:58,800
I did but...
526
01:11:59,630 --> 01:12:01,680
...even I didn't expect this much, Pasha.
527
01:12:05,956 --> 01:12:07,240
His eyes are wide open.
528
01:12:08,710 --> 01:12:10,600
We broke his crutches before.
529
01:12:12,590 --> 01:12:15,920
This is the work
of Şahabettin and Zağanos.
530
01:12:17,190 --> 01:12:19,590
They affected the Sultan
with their poisonous ideas.
531
01:12:26,470 --> 01:12:27,983
You still don't know him.
532
01:12:30,350 --> 01:12:33,960
Do you think that Mehmed who doesn't
listen to me, listens to them?
533
01:12:34,390 --> 01:12:35,577
That's what you say.
534
01:12:43,089 --> 01:12:44,480
You do, but...
535
01:12:47,590 --> 01:12:49,297
...what about the idea
of Constantinople?
536
01:12:50,590 --> 01:12:52,230
How did it get so big?
537
01:12:52,310 --> 01:12:54,097
We were expecting
a Hungarian campaign.
538
01:12:59,470 --> 01:13:00,880
I know him since childhood.
539
01:13:01,723 --> 01:13:02,793
I raised him.
540
01:13:06,750 --> 01:13:10,197
He thinks that the conquest
of Constantinople is a pleasant dream.
541
01:13:11,430 --> 01:13:15,090
He doesn't know that it's nothing but a
nightmare that'll lead the state to chaos.
542
01:13:20,990 --> 01:13:23,390
O the great Sultan Murat!
543
01:13:24,510 --> 01:13:26,903
Come and see who you made us
a laughing stock for.
544
01:14:36,870 --> 01:14:37,870
Come in.
545
01:14:45,535 --> 01:14:46,849
Dear?
546
01:14:48,670 --> 01:14:50,030
Give this to Karaca Bey.
547
01:14:50,110 --> 01:14:51,910
Let him take it to Hüma hanım,
to the capital.
548
01:14:51,990 --> 01:14:53,483
As you wish, my Han.
549
01:15:04,310 --> 01:15:05,710
You can go, children.
550
01:15:05,797 --> 01:15:08,673
Don't be late for Tawabet class this time.
Come on.
551
01:15:21,910 --> 01:15:24,703
Good for you.
Good for you, Bilal.
552
01:15:39,870 --> 01:15:41,497
The children are happy.
553
01:15:43,230 --> 01:15:44,910
Tell me, Zağanos.
554
01:15:45,030 --> 01:15:47,080
Who made my son so happy?
555
01:15:48,762 --> 01:15:52,083
On our return from the rebellion, we
stopped by a village to tend to his wound.
556
01:15:52,706 --> 01:15:54,680
There was a girl there.
The doctor's helper.
557
01:15:56,296 --> 01:15:58,296
She seems like a talented girl.
558
01:15:58,390 --> 01:16:00,040
You know best, my Sultana.
559
01:16:01,390 --> 01:16:04,104
Did she do something you didn't like?
560
01:16:04,430 --> 01:16:06,797
Not at all. On the contrary...
561
01:16:07,183 --> 01:16:10,990
...she was a decent enough girl
to reject a bag of gold...
562
01:16:11,150 --> 01:16:13,883
...we offered her
in return for her service.
563
01:16:14,670 --> 01:16:15,670
But...
564
01:16:17,044 --> 01:16:20,110
...she's from a lineage
that is no match for our Sultan.
565
01:16:20,310 --> 01:16:23,077
She's a medical assistant
who was bought as a slave.
566
01:16:24,670 --> 01:16:27,070
I was originally a slave concubine.
567
01:16:27,950 --> 01:16:29,790
What are you implying, Zağanos?
568
01:16:29,910 --> 01:16:31,910
Forgive me, my Sultana,
I exceeded my purpose.
569
01:16:31,990 --> 01:16:33,240
That's not what I meant.
570
01:16:33,790 --> 01:16:34,880
Tell me.
571
01:16:35,523 --> 01:16:37,703
Which village does the doctor live in?
572
01:16:49,710 --> 01:16:53,883
My soul, my happiness,
my heaven, Hüma Hatun.
573
01:16:54,430 --> 01:16:57,384
Although the doctors
have found a cure for me...
574
01:16:57,670 --> 01:17:02,150
...the cure to being without you
depends on your beautiful face.
575
01:17:02,310 --> 01:17:05,480
The medicine for my heart
is in your heart.
576
01:17:13,150 --> 01:17:16,870
I, too, heard about
Mehmed Han's bravery...
577
01:17:16,990 --> 01:17:19,030
...like the rest of the world.
578
01:17:19,150 --> 01:17:24,310
What are you waiting for?
Come to Bursa to heal my soul...
579
01:17:24,390 --> 01:17:26,110
...as soon as possible.
580
01:17:26,270 --> 01:17:27,680
He invites Hüma here.
581
01:17:30,070 --> 01:17:32,590
I've had enough of being ignored.
582
01:17:32,750 --> 01:17:34,470
What have you done, my Sultana?
583
01:17:34,590 --> 01:17:36,440
What will you tell Murat Han?
584
01:17:37,790 --> 01:17:40,630
While Hüma was reigning
in Sultan's garden...
585
01:17:40,750 --> 01:17:42,681
...I shouldered his troubles.
586
01:17:43,030 --> 01:17:47,197
I was with him
while he mourned for Alaaddin.
587
01:17:48,950 --> 01:17:49,950
Get out!
588
01:17:51,609 --> 01:17:52,609
Out!
589
01:18:27,510 --> 01:18:28,510
Come in.
590
01:18:30,990 --> 01:18:33,670
Şahabettin Pasha is here, my Sultan.
591
01:18:33,790 --> 01:18:35,400
He's asking permission to enter.
592
01:18:58,510 --> 01:19:00,188
You asked for me, my Sultan?
593
01:19:00,990 --> 01:19:02,302
Sit, Lala.
594
01:19:06,670 --> 01:19:07,997
Go on, sit down.
595
01:19:10,310 --> 01:19:12,897
Don't let me feel shame
for making my teacher stand.
596
01:19:27,070 --> 01:19:29,360
Do you know what the procedure
is with gems, Pasha?
597
01:19:31,783 --> 01:19:33,383
My Sultan knows better.
598
01:19:37,590 --> 01:19:41,000
The wise people answer this question by
using the right gem in the right weapon.
599
01:19:54,750 --> 01:19:55,803
Ruby.
600
01:20:00,476 --> 01:20:02,283
The gem of courage and victory.
601
01:20:06,990 --> 01:20:08,360
Just like you, Lala.
602
01:20:09,830 --> 01:20:11,190
You put a lot of effort into me.
603
01:20:11,830 --> 01:20:12,840
You know your value.
604
01:20:13,990 --> 01:20:16,970
But I believe that your passion
will shine in a better place.
605
01:20:21,710 --> 01:20:22,710
However...
606
01:20:24,030 --> 01:20:27,010
The tool whose body you'll decorate
is a bit challenging.
607
01:20:28,270 --> 01:20:29,960
Whatever you command, my Sultan.
608
01:20:34,070 --> 01:20:35,817
You'll go to the Janissary Guild.
609
01:20:40,950 --> 01:20:42,400
What is your wish, my Sultan?
610
01:20:43,470 --> 01:20:46,520
Find out what they think about the seige.
611
01:20:54,190 --> 01:20:55,977
I see you're hesitant, Lala.
612
01:20:58,310 --> 01:21:01,397
You know how close the Guild
is to Çandarlı, my Sultan.
613
01:21:02,310 --> 01:21:04,690
What's the wisdom of your command?
614
01:21:32,870 --> 01:21:33,990
Using the right gem...
615
01:21:40,310 --> 01:21:42,480
...with the right weapon, Pasha.
616
01:21:44,303 --> 01:21:45,344
My Sultan.
617
01:22:00,990 --> 01:22:03,000
You planted all the seedlings,
right, Dilaver Agha?
618
01:22:03,590 --> 01:22:04,830
Murad Han wants to see...
619
01:22:04,911 --> 01:22:07,556
...a flower blooming on our Shahzadah's
grave, whether it's summer or winter.
620
01:22:07,637 --> 01:22:09,799
I did, Karaca Bey. Don't you worry.
621
01:22:10,270 --> 01:22:12,986
But daffodils and hyacinths,
they all have bulbs.
622
01:22:13,470 --> 01:22:15,653
They won't come out of the soil
before their time.
623
01:22:17,150 --> 01:22:18,497
You should see them...
624
01:22:20,990 --> 01:22:22,293
...when they blossom.
625
01:22:29,750 --> 01:22:31,040
Murad Han is coming.
626
01:22:35,870 --> 01:22:37,510
Does our Bey come here often?
627
01:22:38,110 --> 01:22:40,430
The pain of losing a child
is unbearable, Agha.
628
01:22:40,790 --> 01:22:42,350
The great Sultan Murad Han...
629
01:22:42,470 --> 01:22:45,503
...left the throne after the pain
of Shahzadah Alaaddin.
630
01:22:46,630 --> 01:22:48,703
Yes, he comes here often.
631
01:23:25,470 --> 01:23:28,910
You should already be
halfway to the capital city.
632
01:23:28,990 --> 01:23:30,703
What are you still doing here, Karaca?
633
01:23:31,030 --> 01:23:32,030
I don't understand, my Han.
634
01:23:32,110 --> 01:23:36,277
I'm talking about the note I sent you.
What are you still doing here?
635
01:23:37,790 --> 01:23:41,320
No one gave me a note, my Han.
If I knew--
636
01:23:49,950 --> 01:23:51,110
Halime.
637
01:24:05,670 --> 01:24:08,590
My Sultana, there's a doctor
named Tatyos Effendi.
638
01:24:08,710 --> 01:24:12,430
The woman who dressed our sultan's
wound could be his assistant.
639
01:24:12,590 --> 01:24:15,697
The one in the brown cloak
at the fountain, just ahead.
640
01:24:31,390 --> 01:24:32,690
Ladies?
641
01:24:33,750 --> 01:24:35,950
I'm coming from a long way.
642
01:24:36,230 --> 01:24:39,910
I can see there's a line, but
please let me drink some water.
643
01:24:40,110 --> 01:24:41,670
Since you came from the road...
644
01:24:41,750 --> 01:24:44,270
...you sit and rest, I'll bring you water.
645
01:24:44,517 --> 01:24:45,790
Thank you, dear.
646
01:24:49,870 --> 01:24:50,920
Out of my way, Lina.
647
01:24:57,950 --> 01:25:00,550
-Come on, Eleni. We're waiting.
-Hurry up, Eleni.
648
01:25:00,636 --> 01:25:01,876
We've been waiting all morning.
649
01:25:02,423 --> 01:25:05,683
Shame on you. Shouldn't we give water
to someone who's been on the road?
650
01:25:06,130 --> 01:25:07,863
What about us?
651
01:25:17,510 --> 01:25:21,590
Don't mind them.
Our water is good but flows little.
652
01:25:21,710 --> 01:25:23,390
They've been waiting for a while now.
653
01:25:23,510 --> 01:25:27,030
-It's fine, dear.
-You said you were on the road.
654
01:25:27,150 --> 01:25:30,920
Drink it slowly. It's very cold.
It could even crack a stone.
655
01:25:32,563 --> 01:25:34,087
Bismillahirrahmanirrahim.
656
01:25:43,163 --> 01:25:47,190
I came to see a doctor called Tatyos.
Do you know where he lives?
657
01:25:47,310 --> 01:25:51,453
Of course. He's like a father to me.
I'll take you there.
658
01:25:59,710 --> 01:26:01,270
Poor thing.
659
01:26:01,550 --> 01:26:03,430
How didn't I notice this?
660
01:26:03,550 --> 01:26:05,830
Is something the matter, dear?
661
01:26:06,390 --> 01:26:09,990
The machete injured its back.
Carrying a load would be torture for it.
662
01:26:10,150 --> 01:26:12,390
What are you going to do?
663
01:26:12,670 --> 01:26:14,200
I'm going to carry it.
664
01:26:15,870 --> 01:26:18,800
Thankfully, I'm strong enough.
I'll be fine.
665
01:26:20,790 --> 01:26:21,790
Come on.
666
01:26:26,270 --> 01:26:27,270
Take this.
667
01:26:31,230 --> 01:26:32,443
Let's go.
668
01:26:47,550 --> 01:26:50,710
O Allah! O Allah!
669
01:26:50,790 --> 01:26:54,310
O Allah! O Allah!
670
01:26:55,550 --> 01:26:57,470
O Allah!
671
01:26:58,350 --> 01:27:00,150
O Allah!
672
01:28:12,590 --> 01:28:15,983
What on earth happened?
673
01:28:18,510 --> 01:28:21,470
I can't talk about it in the open,
Doğan Agha.
674
01:28:22,230 --> 01:28:24,670
Get to the point.
675
01:28:24,950 --> 01:28:26,670
Speak.
676
01:28:27,150 --> 01:28:30,000
It's a state affair.
Let's go to the agha room.
677
01:28:33,430 --> 01:28:35,830
This is the state's office, too.
678
01:28:36,150 --> 01:28:39,333
The agha room isn't available, Pasha.
679
01:28:44,190 --> 01:28:45,950
When will it be available?
680
01:28:46,070 --> 01:28:49,040
Whenever Çandarlı Halil Pasha arrives.
681
01:29:14,710 --> 01:29:17,577
I'm not a crude man who doesn't know
the rules and good manners.
682
01:29:19,950 --> 01:29:22,040
I came here
with the order of the Sultan.
683
01:29:23,510 --> 01:29:27,480
Our Sultan asks about the condition of
the Janissary subjects before the siege.
684
01:29:31,390 --> 01:29:35,597
Everything is good and well,
thankfully.
685
01:29:36,790 --> 01:29:40,920
The only thing we want from our Sultan,
is for him to be healthy.
686
01:29:44,070 --> 01:29:47,030
Even if we had a problem...
687
01:29:47,110 --> 01:29:51,697
...we wouldn't reveal that secret to
anyone who enters without permission...
688
01:29:53,230 --> 01:29:56,190
...we'd reveal it
to Çandarlı Halil Pasha...
689
01:29:56,350 --> 01:29:58,897
...whose ancestors' blood
is in the foundation of this guild.
690
01:30:22,870 --> 01:30:25,783
Where's the letter I sent to the Capital,
Halime Hatun?
691
01:30:29,190 --> 01:30:32,360
Not the Capital,
the letter you sent to Hüma.
692
01:30:33,190 --> 01:30:36,640
How dare you stick your nose
in my business, woman?
693
01:30:38,590 --> 01:30:40,090
Of course I dare, my Sultan.
694
01:30:41,510 --> 01:30:43,950
I dare because when you lost a child
and left the throne...
695
01:30:44,030 --> 01:30:45,817
...I was the only one beside you.
696
01:30:47,670 --> 01:30:48,670
I...
697
01:30:49,590 --> 01:30:51,360
...didn't force you to do anything.
698
01:30:52,110 --> 01:30:54,070
Hüma, who you miss so much...
699
01:30:54,270 --> 01:30:56,510
...doesn't leave her Sultan son's side.
700
01:30:56,670 --> 01:30:58,150
You envy her.
701
01:30:58,350 --> 01:30:59,950
You're being unfair.
702
01:31:00,830 --> 01:31:05,030
But I gave you a shahzadah to hold on to
in your most miserable days.
703
01:31:05,230 --> 01:31:08,230
You both are mothers.
704
01:31:08,550 --> 01:31:11,670
That innocent woman
mothered my Alaaddin...
705
01:31:11,750 --> 01:31:14,830
...without separating him
from her own child.
706
01:31:15,070 --> 01:31:17,590
When will you see me, Murad?
707
01:31:18,030 --> 01:31:21,430
When will you understand
that I'm burning with my love for you.
708
01:31:21,950 --> 01:31:27,270
I'm fed up with your poisonous ways
while hiding behind my Shahzadah.
709
01:31:27,750 --> 01:31:30,510
Collect your things
and go back to your father's house.
710
01:31:30,630 --> 01:31:32,310
You have no place with me anymore!
711
01:31:32,430 --> 01:31:36,030
You'll separate me from my shahzadah?
712
01:31:36,150 --> 01:31:38,470
-Attendants!
-No!
713
01:31:39,590 --> 01:31:42,470
Take the Shahzadah to his wet nurse.
714
01:31:44,470 --> 01:31:47,230
I won't leave Ahmed.
I won't give him to you!
715
01:31:47,670 --> 01:31:50,070
I won't. Don't do this!
716
01:31:50,150 --> 01:31:52,390
Don't take my son away from me!
717
01:31:52,470 --> 01:31:53,830
Ahmed!
718
01:31:54,470 --> 01:31:56,550
Don't take him away!
719
01:31:57,110 --> 01:31:58,670
My Sultana!
720
01:31:58,830 --> 01:32:01,103
Please show me mercy,
in the name of Allah!
721
01:32:02,710 --> 01:32:06,230
The late Shahzadah Alaaddin
also grew up an orphan.
722
01:32:06,350 --> 01:32:09,120
I don't want my Ahmed
to grow up without a mother!
723
01:32:12,750 --> 01:32:14,520
May this be a lesson to you.
724
01:32:23,870 --> 01:32:25,010
Just this once...
725
01:32:25,990 --> 01:32:27,800
...for the sake of my Alaaddin...
726
01:32:31,510 --> 01:32:32,840
...I forgive you.
727
01:32:38,670 --> 01:32:41,710
-But if this happens again--
-I promise!
728
01:32:41,830 --> 01:32:44,950
I promise, my Sultan. Never again.
729
01:32:45,270 --> 01:32:48,490
I can't live without Ahmed.
Forgive me.
730
01:32:50,590 --> 01:32:51,990
The door!
731
01:33:40,270 --> 01:33:43,750
-You bothered all this way, my Sultan.
-Welcome, Mara Hatun.
732
01:33:44,710 --> 01:33:47,390
You've come a long way. How are you?
733
01:33:47,550 --> 01:33:48,920
I pray for your health.
734
01:33:58,510 --> 01:34:01,110
I received the news you sent
about Yanos.
735
01:34:01,390 --> 01:34:04,350
It's nice that your father didn't make
the same mistake again.
736
01:34:05,310 --> 01:34:07,790
Yanos won't sit still.
737
01:34:07,950 --> 01:34:11,990
I know. He also visited
Wallachia after you.
738
01:34:13,070 --> 01:34:16,550
I don't think Vlad will support him.
739
01:34:19,230 --> 01:34:21,230
Don't you worry about that.
740
01:34:21,470 --> 01:34:22,789
How was the trip?
741
01:34:23,710 --> 01:34:27,120
Not well until we received the news
that Hüma Hatun had recovered.
742
01:34:28,536 --> 01:34:30,229
Let's keep the news
that Mother is getting better...
743
01:34:30,310 --> 01:34:32,110
...from my father
a little while longer, okay?
744
01:34:37,070 --> 01:34:38,550
How long will you stay?
745
01:34:38,670 --> 01:34:40,070
A few days.
746
01:34:40,150 --> 01:34:42,110
Then I must go to Bursa.
747
01:34:42,230 --> 01:34:46,720
You know Halime Hatun.
She'll be uneasy.
748
01:34:48,270 --> 01:34:49,790
Mother will be so happy to see you.
749
01:34:49,910 --> 01:34:53,120
Where is she?
I thought she'd greet me.
750
01:34:54,710 --> 01:34:58,910
Couldn't you put the load
on woundless part of the animal's back?
751
01:34:59,110 --> 01:35:00,110
No.
752
01:35:00,830 --> 01:35:04,390
They're God's mute subjects
and are entrusted to us.
753
01:35:04,550 --> 01:35:06,983
If it hurts when we load on it,
it won't be able to tell us.
754
01:35:07,710 --> 01:35:11,480
Even if I get a little tired, I won't be
betraying what's entrusted to me.
755
01:35:12,110 --> 01:35:13,480
You're right, dear.
756
01:35:13,830 --> 01:35:16,877
Every soul given by Allah is precious.
757
01:35:17,630 --> 01:35:19,984
Rest a little. You're tired.
758
01:35:31,030 --> 01:35:34,070
Rosemary. Let me pick some.
759
01:35:45,350 --> 01:35:47,990
It's good for pain and healing wounds.
760
01:35:48,470 --> 01:35:53,110
Its oil will be good
for the animal's wounds.
761
01:35:53,270 --> 01:35:55,230
I tell you to rest.
762
01:35:55,350 --> 01:35:57,120
But you find something else to do.
763
01:35:57,790 --> 01:36:01,277
Maşallah. You know your herbs
and medicine well.
764
01:36:01,750 --> 01:36:04,160
Tatyos Efendi taught me.
765
01:36:05,030 --> 01:36:07,470
He says I'm good at this stuff.
766
01:36:07,630 --> 01:36:10,910
I can see that.
That's why I'm here.
767
01:36:11,430 --> 01:36:13,750
You heard about Tatyos Efendi's talent?
768
01:36:13,830 --> 01:36:17,470
No, I mean you.
769
01:36:17,630 --> 01:36:18,670
I saw your skill...
770
01:36:18,750 --> 01:36:22,483
...in the bandage of the brave man
whose wound you treated last night.
771
01:36:24,230 --> 01:36:26,102
Excuse me, lady.
But how do you know...
772
01:36:26,575 --> 01:36:29,179
...who was here last night?
773
01:36:29,643 --> 01:36:31,006
Because he's my son.
774
01:36:32,990 --> 01:36:34,697
Forgive me, Sultana Mother.
775
01:36:35,990 --> 01:36:39,277
I didn't know who you were.
If I did...
776
01:36:39,797 --> 01:36:41,397
I don't like to beat around the bush.
777
01:36:42,390 --> 01:36:46,290
You are a compassionate person
who knows good manners.
778
01:36:47,150 --> 01:36:49,840
I'd like to take you to the capital,
if you like.
779
01:36:50,990 --> 01:36:52,880
What a compliment, my Sultana.
780
01:36:53,790 --> 01:36:57,190
But I owe so much to the doctor.
781
01:36:57,350 --> 01:36:59,392
Your offer is a great blessing.
782
01:37:00,470 --> 01:37:02,160
But I can't leave him and come with you.
783
01:37:04,670 --> 01:37:10,670
My compassionate girl, we won't leave
the doctor alone if you wish to come.
784
01:37:11,430 --> 01:37:13,240
Don't think about that.
785
01:37:17,842 --> 01:37:21,796
So that's the matter, Pasha.
786
01:37:23,950 --> 01:37:25,680
Look at the Sultan we call naive.
787
01:37:27,070 --> 01:37:29,230
He's trying to make Şahabettin shine.
788
01:37:29,350 --> 01:37:32,690
No. His intention is not Şahabettin.
789
01:37:33,210 --> 01:37:34,406
Then what is it?
790
01:37:40,870 --> 01:37:44,363
Mehmed knows that
the Constantinople campaign...
791
01:37:45,230 --> 01:37:48,360
...is nothing more than a dream
when the Guild is behind me.
792
01:37:51,190 --> 01:37:53,430
What do you think, Doğan Agha?
793
01:37:53,630 --> 01:37:55,320
The battlefield...
794
01:37:56,390 --> 01:37:58,717
...helped us learn about the species
called humans, Pasha.
795
01:37:59,950 --> 01:38:02,240
He wasn't worried or afraid.
796
01:38:03,470 --> 01:38:04,760
Apparently he got reassurance.
797
01:38:07,350 --> 01:38:10,477
I don't want to say it
but I think Şahabettin...
798
01:38:12,270 --> 01:38:13,270
What?
799
01:38:14,790 --> 01:38:16,110
Wants to be the grand vizier.
800
01:38:48,790 --> 01:38:50,400
This is the Sultan's garden.
801
01:38:50,870 --> 01:38:54,600
Here there is only the Sultan...
802
01:38:55,110 --> 01:38:57,477
...and the young Shahzadahs as men.
803
01:38:59,363 --> 01:39:04,600
The rest are the concubines,
the black and white boys.
804
01:39:06,430 --> 01:39:08,920
Everyone has a job in the Harem.
805
01:39:09,990 --> 01:39:13,720
Here, people are busy with something
all day long.
806
01:39:14,550 --> 01:39:17,120
Or they learn things.
807
01:39:22,750 --> 01:39:24,030
Like what, my Sultana?
808
01:39:24,110 --> 01:39:26,630
-Pull downwards.
-To speak gracefully.
809
01:39:26,710 --> 01:39:30,590
To read as if they're chanting.
Those who are sharp learn accounting.
810
01:39:30,670 --> 01:39:33,670
Those who are honest learn the law.
811
01:39:33,790 --> 01:39:37,400
Those who can play the harp
learn to sing.
812
01:39:38,430 --> 01:39:41,560
You'll learn the art of medicine,
inşallah.
813
01:39:42,750 --> 01:39:44,790
Midwife Vesile.
814
01:39:45,230 --> 01:39:47,110
Midwife Vesile.
815
01:39:47,270 --> 01:39:49,190
This is Eleni, who I mentioned.
816
01:39:49,310 --> 01:39:51,920
-Welcome, my Sultana.
-Well-received.
817
01:39:52,870 --> 01:39:54,360
Welcome, dear.
818
01:39:55,190 --> 01:39:57,950
I can personally vouch for the skill
of dear Eleni.
819
01:39:58,030 --> 01:40:01,070
My wish is for her to be as skilled
as you in medicine.
820
01:40:01,230 --> 01:40:02,430
Be her master.
821
01:40:02,536 --> 01:40:06,120
As you wish, my Sultana.
Don't you worry.
822
01:40:06,910 --> 01:40:10,430
Also, make her learn the medicine
you prepare for me.
823
01:40:10,550 --> 01:40:12,630
I want her to bring me my medicine
from now on.
824
01:40:12,870 --> 01:40:16,497
She's entrusted first to Allah,
then to you.
825
01:40:51,270 --> 01:40:52,270
My Lady?
826
01:40:54,470 --> 01:40:55,470
My Lady?
827
01:41:03,310 --> 01:41:04,310
My Lady?
828
01:41:09,070 --> 01:41:10,070
My Lady?
829
01:41:20,357 --> 01:41:21,357
My Lady?
830
01:41:25,476 --> 01:41:26,683
Are you alright?
831
01:41:27,710 --> 01:41:30,160
You haven't said a word in hours.
832
01:41:31,670 --> 01:41:34,590
Please say something, my Lady.
Tell me you're okay.
833
01:41:34,902 --> 01:41:35,997
I'm not okay.
834
01:41:38,590 --> 01:41:40,510
I'm not okay at all, Didar.
835
01:41:40,630 --> 01:41:43,670
Shall I call the doctor?
836
01:41:43,790 --> 01:41:47,560
Command it and I'll call her right away.
Maybe he'll solve your problem.
837
01:41:49,230 --> 01:41:50,583
Shall we let him know?
838
01:41:56,750 --> 01:41:57,790
Yes.
839
01:42:01,070 --> 01:42:03,430
But let Vesile know.
840
01:42:03,950 --> 01:42:05,910
Vesile is the cure for my troubles.
841
01:42:06,030 --> 01:42:08,230
Midwife Vesile is at the capital, my Lady.
842
01:42:08,310 --> 01:42:10,070
Let's call another doctor.
843
01:42:10,190 --> 01:42:11,983
Write to Vesile, Didar.
844
01:42:15,510 --> 01:42:19,190
They put me in this situation
with one letter.
845
01:42:19,776 --> 01:42:21,349
Now you write a letter.
846
01:42:22,310 --> 01:42:24,470
If Murad Han finds out,
both of us--
847
01:42:24,551 --> 01:42:25,551
Hush.
848
01:42:27,510 --> 01:42:28,864
Do as I say.
849
01:42:31,470 --> 01:42:33,110
Tell Vesile.
850
01:42:34,470 --> 01:42:37,890
It's time for her to pay back
for everything I did for her.
851
01:42:45,870 --> 01:42:47,230
Do you have an order, Pasha?
852
01:42:47,310 --> 01:42:50,200
I'm going to perform namaz and
go to bed. You rest too, Bahadır.
853
01:43:18,510 --> 01:43:20,790
Bismillahirrahmanirrahim.
854
01:43:20,870 --> 01:43:22,720
Sultan Mehmed...
855
01:43:24,790 --> 01:43:26,920
...gave me this apple...
856
01:43:29,110 --> 01:43:31,617
...but I like Amasya apples better.
857
01:43:35,990 --> 01:43:37,120
How did you get in here?
858
01:43:41,030 --> 01:43:43,790
Don't throw cold water on this.
859
01:43:45,910 --> 01:43:47,990
What I'm going to say is crucial.
860
01:43:50,830 --> 01:43:53,323
Sit and listen.
861
01:44:02,710 --> 01:44:04,560
Amasya apples...
862
01:44:05,630 --> 01:44:08,640
...are broad and has a thin skin.
863
01:44:10,830 --> 01:44:12,877
We ate these a lot
when we were students...
864
01:44:16,110 --> 01:44:17,297
...at Kara Medrese.
865
01:44:19,670 --> 01:44:21,603
The Amasya people call them "Misket".
866
01:44:24,470 --> 01:44:26,510
Do you know? Misket.
867
01:44:28,350 --> 01:44:29,920
Its flesh is crispy.
868
01:44:32,710 --> 01:44:34,040
And juicy.
869
01:44:34,710 --> 01:44:36,470
It's light.
870
01:44:36,590 --> 01:44:37,897
Why are you here?
871
01:44:43,630 --> 01:44:46,857
I came to show you that I won't
share anything else but an apple.
872
01:45:07,950 --> 01:45:09,817
Stay away from the boys at the gate.
873
01:45:11,070 --> 01:45:12,400
I practically raised them.
874
01:46:10,990 --> 01:46:12,183
Listen, dear.
875
01:46:12,950 --> 01:46:14,703
Two dirhams of amber...
876
01:46:16,177 --> 01:46:17,710
...and two dirhams...
877
01:46:18,630 --> 01:46:19,630
...of dried rose.
878
01:46:20,910 --> 01:46:25,010
And four miskals of sandalwood...
879
01:46:26,430 --> 01:46:28,270
...and galangal.
880
01:46:28,710 --> 01:46:31,917
-Got it?
-Yes, Mother Vesile.
881
01:46:35,790 --> 01:46:36,817
Good for you.
882
01:46:39,183 --> 01:46:40,378
Maşallah.
883
01:46:40,858 --> 01:46:42,819
Good for you. You learn fast.
884
01:46:45,390 --> 01:46:46,390
Look.
885
01:46:48,190 --> 01:46:50,550
Whether I'm here or not...
886
01:46:50,830 --> 01:46:55,160
...you'll prepare Hüma Hatun's
medicine this way.
887
01:47:09,830 --> 01:47:11,880
And then...
888
01:47:13,150 --> 01:47:15,000
...you'll mix it like this...
889
01:47:15,950 --> 01:47:21,950
...and seal the top of the bottle
with red wax.
890
01:47:30,470 --> 01:47:32,310
Okay then.
891
01:47:32,470 --> 01:47:35,670
Take Mother Sultana's medicine.
892
01:47:36,390 --> 01:47:37,790
Yes, Mother Vesile.
893
01:47:45,190 --> 01:47:46,950
My Sultan.
894
01:47:47,070 --> 01:47:51,680
I'd like to give you this ring
made by Serbian artisans.
895
01:47:52,950 --> 01:47:54,790
Thank you, Mara Hatun.
896
01:47:55,510 --> 01:47:56,788
You shouldn't have bothered.
897
01:48:02,790 --> 01:48:03,876
Nice.
898
01:48:06,030 --> 01:48:07,600
Very skillful.
899
01:48:08,510 --> 01:48:10,290
Sapphire is difficult to work with.
900
01:48:10,590 --> 01:48:11,815
It is.
901
01:48:12,550 --> 01:48:15,310
From where I'm from,
they believe that sapphire...
902
01:48:15,470 --> 01:48:18,670
...is the stone of the sky and heaven,
due to its color.
903
01:48:19,270 --> 01:48:22,897
And I don't know why but
they believe it protects lovers.
904
01:48:34,310 --> 01:48:35,997
You and my mother know...
905
01:48:36,270 --> 01:48:39,697
...that I still haven't found a love
that needs protecting.
906
01:48:42,510 --> 01:48:45,090
But you keep on talking about it.
907
01:48:47,310 --> 01:48:49,310
We're talking about the heart, my Sultan.
908
01:48:49,430 --> 01:48:50,990
Only God knows the right time.
909
01:48:57,950 --> 01:48:58,960
Come in.
910
01:49:06,310 --> 01:49:08,083
Your medicine is here, my Sultana.
911
01:49:27,063 --> 01:49:29,806
-Here you go, Sultana Hüma.
-Put it down, dear.
912
01:49:39,510 --> 01:49:40,697
My Sultan.
913
01:50:23,670 --> 01:50:25,390
Bring the ledgers...
914
01:50:25,470 --> 01:50:28,510
...of the month of Rajab and Dhul Hijjah,
I'll look at them again.
915
01:50:32,170 --> 01:50:36,760
Revered Grand Vizier,
I was distracted, I'm sorry.
916
01:50:38,790 --> 01:50:40,080
It seems like...
917
01:50:42,630 --> 01:50:45,503
...the seige planning is difficult,
Treasurer Agha.
918
01:50:50,270 --> 01:50:51,510
There's dust and smoke all around.
919
01:50:51,590 --> 01:50:54,783
We even took out the ledgers that
had never seen the light of day, Pasha.
920
01:50:57,270 --> 01:50:58,800
But we're almost there.
921
01:51:08,830 --> 01:51:10,203
What's the situation?
922
01:51:11,270 --> 01:51:13,783
Do you think the treasury
will allow the siege?
923
01:51:14,830 --> 01:51:19,277
With Allah's permission, even if it's
a little hard, we'll be able to do it.
924
01:51:23,390 --> 01:51:28,290
Are you sure, Agha? We're talking
about the siege of Constantinople.
925
01:51:29,670 --> 01:51:32,710
It's not like trapping Orhan
in Yenice.
926
01:51:32,990 --> 01:51:34,800
The accounts don't lie, Pasha.
927
01:51:35,670 --> 01:51:37,870
We can look together if you like.
928
01:51:39,470 --> 01:51:40,470
No.
929
01:51:42,203 --> 01:51:43,476
I won't look.
930
01:51:44,670 --> 01:51:45,800
Because...
931
01:51:47,893 --> 01:51:49,523
...these ledgers do not record...
932
01:51:51,150 --> 01:51:53,590
...the things you bought for
your mansions in the Meriç resort...
933
01:51:53,670 --> 01:51:56,990
...and your children
in the bazaar.
934
01:51:59,630 --> 01:52:01,630
Not at all, Pasha.
935
01:52:01,710 --> 01:52:03,897
Of course it's true.
936
01:52:06,670 --> 01:52:10,683
The pen doesn't write everything
anyway. We know that.
937
01:52:11,990 --> 01:52:16,400
We know everything
but we write it down somewhere.
938
01:52:17,310 --> 01:52:18,990
Not where everyone can see it.
939
01:52:23,150 --> 01:52:24,560
I'm thinking...
940
01:52:25,230 --> 01:52:26,690
...that you...
941
01:52:32,270 --> 01:52:34,010
...should close this ledger.
942
01:52:37,230 --> 01:52:38,677
Start a new one.
943
01:52:40,790 --> 01:52:43,070
Start a new one...
944
01:52:44,470 --> 01:52:47,430
...so I can close the old ones.
945
01:52:49,110 --> 01:52:50,397
But Pasha...
946
01:52:53,150 --> 01:52:54,680
What will we tell the Sultan?
947
01:53:08,270 --> 01:53:09,497
Treasurer Agha.
948
01:53:11,630 --> 01:53:13,577
What is the state of the treasury?
949
01:53:15,310 --> 01:53:18,390
Where did all the taxes
and income go to?
950
01:53:18,590 --> 01:53:20,270
My Sultan.
951
01:53:20,470 --> 01:53:22,310
In order to have 55 small ships...
952
01:53:22,390 --> 01:53:26,230
...with 12 pulleys and 80 decks built...
953
01:53:26,350 --> 01:53:30,477
...slipways must be built
in addition to the shipyard building.
954
01:53:31,070 --> 01:53:32,880
The total sum of these is a lot.
955
01:53:36,470 --> 01:53:38,617
Convey my order
to the Sanjak Bey of Gallipoli.
956
01:53:39,310 --> 01:53:42,790
Let him personally undertake
everything necessary for this job.
957
01:53:44,350 --> 01:53:45,350
What else?
958
01:53:45,470 --> 01:53:48,200
The cannon foundries you commanded,
my Sultan.
959
01:53:49,710 --> 01:53:51,350
They're expensive.
960
01:53:51,710 --> 01:53:54,750
However, in order for them to be
transported to Constantinople...
961
01:53:54,910 --> 01:53:57,510
...a large number of horses,
mules, camels...
962
01:53:57,630 --> 01:54:00,270
...and many animals
had to be confiscated.
963
01:54:00,430 --> 01:54:04,310
Under current conditions,
the state treasury cannot cover these.
964
01:54:04,630 --> 01:54:06,497
What's the reason for this, Agha?
965
01:54:07,830 --> 01:54:10,950
My Sultan,
the Shahzadah Orhan rebellion...
966
01:54:11,070 --> 01:54:14,110
...the Janissary salaries,
the fees of the cavalrymen...
967
01:54:14,310 --> 01:54:15,990
...emptied the treasury to a great extent.
968
01:54:16,150 --> 01:54:19,537
Time is required
for such large expenses.
969
01:54:21,670 --> 01:54:23,630
Enough excuses, Agha!
970
01:54:23,910 --> 01:54:27,797
Will such excuses come between me
and the goal I want to achieve?
971
01:54:30,190 --> 01:54:34,240
Either give me a solution
or I'll find someone who will.
972
01:54:36,750 --> 01:54:37,982
My Sultan.
973
01:54:38,950 --> 01:54:42,400
There are two ways to cover
such heavy costs.
974
01:54:44,230 --> 01:54:46,430
Tell me what they are now!
975
01:54:46,590 --> 01:54:48,590
The first is to increase taxes.
976
01:54:48,710 --> 01:54:52,230
But getting the fruits from this will take
a long time. Years even.
977
01:54:52,310 --> 01:54:54,950
We don't have time.
Forget about that one.
978
01:54:55,230 --> 01:54:56,479
I can't wait that long.
979
01:54:58,270 --> 01:55:00,670
-The other way?
-The other way...
980
01:55:00,990 --> 01:55:04,350
...though it may cause problems
with your subjects...
981
01:55:04,630 --> 01:55:06,877
...we could decrease
the amount of silver in the coins.
982
01:55:10,710 --> 01:55:11,897
Do you think it'll work?
983
01:55:14,110 --> 01:55:15,590
I think so, my Sultan.
984
01:55:15,670 --> 01:55:18,670
If we pay the salaries that are
already due, the new coins...
985
01:55:18,830 --> 01:55:21,670
...the remaining silver
will be left to the treasury.
986
01:55:22,350 --> 01:55:26,200
This way, the treasury will be ready
for the expedition in no time.
987
01:55:27,710 --> 01:55:29,697
If the expedition is victorious...
988
01:55:30,350 --> 01:55:33,150
...the treasury will be overflowing
with spoils.
989
01:55:33,670 --> 01:55:36,010
No pain, no gain, Agha.
990
01:55:37,470 --> 01:55:38,910
Since it'll be fast...
991
01:55:39,936 --> 01:55:42,360
...it's the way to go.
992
01:55:43,590 --> 01:55:44,677
Start right away.
993
01:56:59,150 --> 01:57:01,270
Selamünaleyküm.
994
01:57:01,510 --> 01:57:04,230
-Aleykümselam.
-Are our daggers ready?
995
01:57:04,470 --> 01:57:05,800
They are.
996
01:57:19,630 --> 01:57:21,470
Here you go, brave man.
997
01:57:21,950 --> 01:57:24,320
You can't find anything sharper
or more sturdy than this one.
998
01:57:28,790 --> 01:57:29,977
Good.
999
01:57:40,590 --> 01:57:42,390
It's just as you said.
1000
01:58:02,470 --> 01:58:04,710
But you need to pay two coins more.
1001
01:58:04,910 --> 01:58:06,463
We said it was 10 coins.
1002
01:58:07,110 --> 01:58:10,510
You're right, but these are the new coins.
1003
01:58:10,670 --> 01:58:12,830
Coins are coins.
What are you talking about?
1004
01:58:12,950 --> 01:58:15,440
The silver in this coin
has been tampered with, my man.
1005
01:58:15,990 --> 01:58:17,783
That's why it's not as valuable.
1006
01:58:33,023 --> 01:58:37,537
Vesile Hatun, the incense burners you
requested from the market have arrived.
1007
01:58:39,390 --> 01:58:41,397
And I've got news from Bursa.
1008
01:59:16,830 --> 01:59:18,830
It's time to pay your debt.
1009
01:59:18,990 --> 01:59:23,160
From now on, you will not cure
your patient, you'll cause her suffering.
1010
01:59:26,550 --> 01:59:28,230
Your son and daughter-in-law
who lives here...
1011
01:59:28,310 --> 01:59:31,790
...will stay with us
until I here from you.
1012
01:59:31,910 --> 01:59:34,270
Their lives depend on you.
1013
01:59:36,910 --> 01:59:39,350
Handle this as soon as possible.
1014
01:59:39,750 --> 01:59:42,150
Then I'll consider your debt paid.
1015
01:59:58,910 --> 02:00:01,630
-Are you okay, Vesile Hatun?
-Let go.
1016
02:00:02,310 --> 02:00:03,503
I'm fine.
1017
02:00:06,270 --> 02:00:09,870
Did something happen?
Did you receive bad news?
1018
02:00:14,030 --> 02:00:17,150
It's nothing. Keep on working.
1019
02:00:17,470 --> 02:00:19,383
And stay out of my business!
1020
02:00:37,350 --> 02:00:39,030
I think...
1021
02:00:39,550 --> 02:00:43,583
...the people made the same mistake
we made, my Sultan.
1022
02:00:45,390 --> 02:00:48,597
They are also incapable of
understanding your purpose.
1023
02:00:51,790 --> 02:00:53,710
What's more...
1024
02:00:59,110 --> 02:01:01,470
Finish your sentence, Pasha.
1025
02:01:04,590 --> 02:01:08,840
What's more,
there are some complaints...
1026
02:01:09,510 --> 02:01:13,690
...at the Janissary Guild. It's the doing
of unwary men who don't know...
1027
02:01:14,550 --> 02:01:15,863
...what they're doing.
1028
02:01:16,950 --> 02:01:20,670
Allah forbid...
1029
02:01:21,543 --> 02:01:23,603
...they're questioning your decisions.
1030
02:01:26,230 --> 02:01:27,630
What are they saying?
1031
02:01:27,710 --> 02:01:30,990
As you know,
they love and respect us.
1032
02:01:31,310 --> 02:01:33,270
I went there and spoke to them.
1033
02:01:33,870 --> 02:01:35,790
I spoke to them, but...
1034
02:01:37,310 --> 02:01:39,310
...they didn't listen to me either.
1035
02:01:43,390 --> 02:01:45,430
What's the worry, Pasha?
1036
02:01:46,910 --> 02:01:48,080
To be frank...
1037
02:01:51,070 --> 02:01:54,320
...I'm afraid they'll get agitated
and start a riot.
1038
02:01:55,630 --> 02:01:56,986
What I'm trying to say...
1039
02:01:59,350 --> 02:02:01,297
...is that either you...
1040
02:02:02,110 --> 02:02:03,890
...will conform to the Guild...
1041
02:02:04,745 --> 02:02:05,745
...or...
1042
02:02:06,910 --> 02:02:08,405
...the Guild will conform to you.
1043
02:02:22,430 --> 02:02:23,910
As you know, Pasha.
1044
02:02:25,030 --> 02:02:28,470
To rule means to ride on the back
of a tiger.
1045
02:02:28,990 --> 02:02:31,510
Everything will be fine
if we hold on tightly.
1046
02:02:32,110 --> 02:02:33,403
But if we get off...
1047
02:02:34,990 --> 02:02:38,221
...the tiger will rip us to shreds.
1048
02:02:40,550 --> 02:02:42,750
The Janissary is like anthrax.
1049
02:02:43,350 --> 02:02:45,750
You shouldn't get off their backs.
1050
02:02:54,270 --> 02:02:56,150
Bring me some of that, too.
1051
02:02:56,270 --> 02:02:58,270
Yes, the same one.
1052
02:03:14,402 --> 02:03:15,975
O Allah, O Muhammed!
1053
02:03:19,603 --> 02:03:21,130
O Allah!
1054
02:04:11,110 --> 02:04:14,190
You can speak, Agha.
There are no strangers here.
1055
02:04:16,110 --> 02:04:18,430
I've brought news
from Halil Pasha, Agha.
1056
02:04:18,750 --> 02:04:21,430
He said that the Sultan won't change
his mind about his decision...
1057
02:04:21,590 --> 02:04:24,190
...that he won't cause any difficulties...
1058
02:04:24,390 --> 02:04:27,230
...and that the customs
should be followed.
1059
02:04:28,510 --> 02:04:30,297
There's nothing more to say.
1060
02:04:31,197 --> 02:04:32,790
From now on, the weapons will speak.
1061
02:05:01,750 --> 02:05:03,497
Odas!
1062
02:05:11,550 --> 02:05:12,910
Ortas!
1063
02:05:25,750 --> 02:05:27,270
Comrades!
1064
02:05:50,910 --> 02:05:53,270
The Sultan...
1065
02:05:53,910 --> 02:05:58,190
...who deliberately and forcefully
broke us in the Orhan Rebellion...
1066
02:05:58,670 --> 02:06:01,670
...now ignores our troubles.
1067
02:06:03,150 --> 02:06:08,430
While we expected a great expedition
and booty for the Hungarians...
1068
02:06:08,790 --> 02:06:14,790
...he's playing with the value
of our coins and mocking us.
1069
02:06:16,550 --> 02:06:21,070
While the Kubbealtı viziers
like Şahabettin...
1070
02:06:21,190 --> 02:06:24,310
...fills his pouch with a lot of gold...
1071
02:06:24,510 --> 02:06:30,390
...our comrades cannot find the coins
to go to the covered bazaar.
1072
02:06:31,230 --> 02:06:35,630
In short, it's time for a challenge.
1073
02:06:37,990 --> 02:06:41,750
Go out there and burn everything down!
1074
02:06:41,870 --> 02:06:46,070
Take what's yours forcefully!
1075
02:06:47,590 --> 02:06:52,150
Let the entire capital see
the force of the Janissaries.
1076
02:06:55,630 --> 02:06:58,390
Ask for your coins!
1077
02:07:01,070 --> 02:07:04,190
Ask for your coins back!
1078
02:07:52,270 --> 02:07:56,870
Bismillah! Allah, Allah!
Let's say Allah!
1079
02:07:57,030 --> 02:07:58,950
Let's say Allah!
1080
02:08:02,670 --> 02:08:07,470
O dervishes among dervishes, O the
accepted among the accepted ones!
1081
02:08:07,750 --> 02:08:12,870
We came, our heads bare, our chests
bare, our eyes covered in red blood!
1082
02:08:13,230 --> 02:08:18,270
We are the ones who made Yezid
vomit blood.
1083
02:08:18,710 --> 02:08:22,750
We shielded our breasts and saved
our heads from the lion's clutches!
1084
02:08:22,990 --> 02:08:27,230
We came here to sacrifice our lives.
To become a martyr.
1085
02:08:28,270 --> 02:08:30,750
Let's pray for the Prophet Muhammed.
1086
02:08:31,310 --> 02:08:33,750
For the generosity of the heroes
Shah Ali.
1087
02:08:34,150 --> 02:08:36,630
Let's pray for Abdals
with all our respect.
1088
02:08:36,870 --> 02:08:42,870
Let's pray for Khorasan
Shah Hacı Bektaş-ı Veli.
1089
02:08:44,790 --> 02:08:46,950
For the Time of Truth!
Let's all say Allah!
1090
02:08:47,030 --> 02:08:49,190
Let's say Allah!
1091
02:09:15,756 --> 02:09:18,196
Behead or stab!
1092
02:09:20,430 --> 02:09:22,230
Behead or stab!
1093
02:09:22,350 --> 02:09:25,310
Behead or stab!
1094
02:09:36,602 --> 02:09:38,840
Behead or stab!
1095
02:09:51,190 --> 02:09:53,830
Don't forget about Şahabettin!
1096
02:09:54,590 --> 02:09:56,590
Behead or stab!
1097
02:09:56,670 --> 02:09:59,310
Behead or stab!
1098
02:10:07,430 --> 02:10:09,990
Attack! Burn the place down!
1099
02:10:17,830 --> 02:10:21,630
The Janissaries are coming! Run!
1100
02:13:07,990 --> 02:13:10,070
What's wrong, Bahadır?
1101
02:13:10,750 --> 02:13:13,070
You miss your mother's house?
1102
02:13:13,750 --> 02:13:16,190
I guess you tend to housework
when you're alone.
1103
02:13:16,430 --> 02:13:19,150
No, Pasha.
It's my mother's advice.
1104
02:13:19,510 --> 02:13:22,630
She always told me not to tarnish
the word of Allah.
1105
02:13:23,150 --> 02:13:25,510
When I saw that you were
in good health...
1106
02:13:26,030 --> 02:13:28,630
...I had them prepare your horse, pasha.
1107
02:13:33,110 --> 02:13:35,470
Your handkerchief is all red.
1108
02:13:35,910 --> 02:13:38,390
Isn't this one of the handkerchiefs
your mother embroided and sent to me?
1109
02:13:38,590 --> 02:13:41,470
Yes, Pasha. It's Albanian.
1110
02:13:41,710 --> 02:13:44,470
As you know, my mother doesn't
separate you from her children.
1111
02:13:46,870 --> 02:13:48,790
Is there any news from your mother?
1112
02:13:49,790 --> 02:13:52,110
I got a letter from my sister yesterday.
1113
02:13:52,430 --> 02:13:54,830
She's not doing well, Pasha.
1114
02:13:57,430 --> 02:13:58,870
Where's that traitor?
1115
02:13:58,990 --> 02:14:01,830
Stop, aghas.
This is a pasha's mansion.
1116
02:14:17,070 --> 02:14:21,790
What's going on here?
How dare you enter my mansion?
1117
02:14:28,150 --> 02:14:30,910
Let's take you out from the back,
Pasha.
1118
02:14:31,030 --> 02:14:33,750
A brave man never runs
from the battlefield, Bahadır!
1119
02:14:42,630 --> 02:14:44,550
Pasha!
1120
02:14:59,150 --> 02:15:02,590
Bahadır! Bahadır!
1121
02:15:03,750 --> 02:15:07,670
Traitors! Scoundrels!
1122
02:15:18,190 --> 02:15:20,350
Janissaries!
1123
02:15:22,270 --> 02:15:27,190
You obviously want to die.
1124
02:15:29,590 --> 02:15:31,070
We want what's ours!
1125
02:15:31,190 --> 02:15:32,590
We want what's ours!
1126
02:15:32,670 --> 02:15:34,670
We want our coins!
1127
02:15:35,830 --> 02:15:37,390
We want what's ours!
1128
02:15:37,510 --> 02:15:39,590
We want what's ours!
1129
02:15:44,990 --> 02:15:50,750
Even if it is Sultan Mehmed,
he'll give justice to the Janissaries!
1130
02:15:50,830 --> 02:15:52,550
We want what's ours!
1131
02:15:52,630 --> 02:15:53,990
We want what's ours!
1132
02:15:54,070 --> 02:15:55,230
We want what's ours!
1133
02:15:55,310 --> 02:15:57,710
It's up to Sultan Mehmed!
1134
02:15:57,990 --> 02:16:00,430
If he doesn't give us what's ours...
1135
02:16:00,590 --> 02:16:03,830
...we'll bring the sultan
from Constantinople.
1136
02:16:03,990 --> 02:16:07,150
Coins or heads!
1137
02:16:07,910 --> 02:16:09,870
Coins or heads!
1138
02:16:10,030 --> 02:16:11,870
Coins or heads!
1139
02:16:11,990 --> 02:16:13,350
Coins...
1140
02:16:16,030 --> 02:16:17,870
Aghas!
1141
02:16:19,270 --> 02:16:20,910
Brave men!
1142
02:16:21,110 --> 02:16:22,990
The loot is over.
1143
02:16:23,590 --> 02:16:28,110
We'll give Sultan Mehmed
one last chance.
1144
02:16:28,510 --> 02:16:32,310
We are retreating to Alatepe
with our loot!
1145
02:16:32,670 --> 02:16:34,990
Come on, brave men!
1146
02:17:17,549 --> 02:17:19,509
Edirne.
1147
02:17:32,070 --> 02:17:34,030
Belgrade.
1148
02:17:47,990 --> 02:17:50,350
Constantinople.
1149
02:18:03,870 --> 02:18:05,830
Come in.
1150
02:18:07,910 --> 02:18:11,070
There's an important matter, my Sultan.
1151
02:18:11,270 --> 02:18:12,790
What's the rush, Kazım?
1152
02:18:12,990 --> 02:18:15,310
My Sultan, the Kazan-i Serif
has been overthrown.
1153
02:18:15,430 --> 02:18:18,270
The Janissaries rebelled and
brought chaos to the bazaar.
1154
02:18:18,430 --> 02:18:21,830
-They burnt the place down.
-What are you talking about, Kazım?
1155
02:18:23,629 --> 02:18:26,789
Didn't Kurtçu or
the middle aghas stop them?
1156
02:18:26,910 --> 02:18:31,190
Kurtçu Doğan was the one
leading the riot, my Sultan.
1157
02:18:43,270 --> 02:18:45,590
Nowhere is safe.
1158
02:18:47,110 --> 02:18:49,550
A fire doesn't chose which tree to burn.
1159
02:18:51,430 --> 02:18:54,070
Since they burned down the capital...
1160
02:18:55,270 --> 02:18:58,990
...from now on,
Allah knows who will burn.
1161
02:19:36,910 --> 02:19:38,590
What are you looking for, dear?
1162
02:19:38,709 --> 02:19:41,589
I'm going to prepare Sultana
Hüma's medicine, Mother Vesile.
1163
02:19:41,670 --> 02:19:43,590
I'm looking for the jars you showed me.
1164
02:19:43,750 --> 02:19:45,950
I just prepared it.
1165
02:19:46,750 --> 02:19:50,670
Take this to Mother Sultana.
1166
02:19:57,350 --> 02:20:01,990
It's color looks different.
Can there be a mistake?
1167
02:20:02,110 --> 02:20:03,790
It's her medicine, dear.
1168
02:20:03,990 --> 02:20:08,350
Come on, take it to her already.
And quit stalling me.
1169
02:20:09,510 --> 02:20:13,310
I hope there's no mistake, mother.
1170
02:20:14,230 --> 02:20:16,670
Give it to me. I'll take it.
1171
02:20:17,030 --> 02:20:19,670
You just got here and
are trying to teach me what to do?
1172
02:20:27,910 --> 02:20:32,750
It may hurt a little, Pasha.
Please hold on.
1173
02:20:35,590 --> 02:20:39,270
O Healer. Bismillahirrahmanirrahim.
1174
02:21:35,870 --> 02:21:39,110
I didn't think they'd go this far,
my Sultan.
1175
02:21:39,670 --> 02:21:43,390
Forgive me. I couldn't stop them.
1176
02:21:54,750 --> 02:21:57,230
Don't blame yourself, Pasha.
1177
02:21:57,590 --> 02:22:01,550
It's not your fault.
None of us saw this coming.
1178
02:22:02,470 --> 02:22:04,670
But they'll see!
1179
02:22:04,790 --> 02:22:07,750
They'll find out the price
of rebelling against the state.
1180
02:22:08,070 --> 02:22:09,830
What's your command, Sultan?
1181
02:22:10,070 --> 02:22:12,070
What do you wish to do?
1182
02:22:12,230 --> 02:22:14,550
The decision is clear.
1183
02:22:14,870 --> 02:22:19,030
The state will not obey the Guild,
but the Guild will obey the state.
1184
02:22:22,390 --> 02:22:26,790
Quickly inform my raiding servants
so that they can come to the capital city.
1185
02:22:27,670 --> 02:22:31,190
Is it right to make brothers
hurt each other, my Sultan?
1186
02:22:31,510 --> 02:22:33,670
So much blood will spill.
1187
02:22:37,910 --> 02:22:41,990
Even if my own feet and hands
disobeyed supreme command...
1188
02:22:42,270 --> 02:22:44,390
...I'd cut them off!
1189
02:23:49,190 --> 02:23:52,790
Come in, Midwife Vesile.
Mother Sultana is available.
1190
02:24:09,390 --> 02:24:11,190
My Sultana.
1191
02:24:12,670 --> 02:24:16,470
Are you okay, Vesile?
You look tired.
1192
02:24:16,910 --> 02:24:22,390
I'm okay, Sultan.
I couldn't sleep much last night.
1193
02:24:59,190 --> 02:25:03,430
I wanted Eleni to prepare
my medicine from now on.
1194
02:25:04,750 --> 02:25:06,430
Where is she?
1195
02:25:06,950 --> 02:25:10,830
I looked for her but couldn't find her,
my Sultana.
1196
02:25:11,030 --> 02:25:13,630
I brought your medicine
so you didn't take it too late.
1197
02:25:16,230 --> 02:25:21,590
You looked for Eleni but
couldn't find her, Vesile Hatun?
1198
02:25:28,790 --> 02:25:32,510
No, Mara Hatun.
I just said it that way.
1199
02:25:33,230 --> 02:25:36,230
We know that you lied.
1200
02:25:37,030 --> 02:25:39,510
So, tell us the truth now.
1201
02:25:42,270 --> 02:25:45,150
What's going on, Mara?
1202
02:25:46,990 --> 02:25:52,390
Eleni says that this medicine
is missing something.
1203
02:25:55,710 --> 02:25:59,190
I think there's other things in it.
What do you think, Vesile Hatun?
1204
02:25:59,910 --> 02:26:03,150
I swear there's nothing in it, my Sultana.
1205
02:26:03,510 --> 02:26:06,310
I added a few things
so it was more effective.
1206
02:26:06,670 --> 02:26:08,870
Nothing harmful.
1207
02:26:17,070 --> 02:26:21,110
Since it's not harmful,
you drink it first.
1208
02:27:01,350 --> 02:27:04,670
Please let me go. I'm innocent.
1209
02:27:06,950 --> 02:27:10,550
Then tell us who isn't innocent.
1210
02:27:17,590 --> 02:27:23,510
Your son and daughter-in-law is
our guest until we get news from you.
1211
02:27:24,630 --> 02:27:26,800
Their lives are in your hands.
1212
02:27:32,430 --> 02:27:34,910
Forgive me, my Sultana.
1213
02:28:53,390 --> 02:28:56,310
It's true. It is.
1214
02:28:57,950 --> 02:29:00,550
We disagreed...
1215
02:29:00,630 --> 02:29:03,670
...on the Hungarian Campaign and...
1216
02:29:04,230 --> 02:29:06,190
...the Siege of Constantinople.
1217
02:29:07,750 --> 02:29:11,230
I also had shortcomings and mistakes.
1218
02:29:11,830 --> 02:29:15,830
But who knows?
1219
02:29:17,990 --> 02:29:20,150
Maybe...
1220
02:29:20,630 --> 02:29:25,270
...I resented the fact that he sent
Şahabettin to the Guild instead of me.
1221
02:29:26,470 --> 02:29:31,190
Still, all this disgrace could have been
prevented from the beginning.
1222
02:29:31,630 --> 02:29:35,150
But I couldn't do it.
1223
02:29:36,030 --> 02:29:37,950
The Guild is like a child to me.
1224
02:29:38,110 --> 02:29:40,910
I thought I knew it well.
1225
02:30:03,630 --> 02:30:05,590
I left you...
1226
02:30:06,030 --> 02:30:10,430
...as regent to Mehmed
so that he wouldn't make a mistake.
1227
02:30:11,190 --> 02:30:13,630
Now you come here and tell me...
1228
02:30:14,430 --> 02:30:17,150
...that the janissaries revolted.
1229
02:30:19,150 --> 02:30:21,430
I never wanted this to happen.
1230
02:30:21,790 --> 02:30:24,750
But things got heated up.
1231
02:30:25,550 --> 02:30:27,870
Our Sultan is stubborn.
1232
02:30:28,150 --> 02:30:32,230
Especially after this he'll never
take a step back.
1233
02:30:33,590 --> 02:30:35,750
If we don't stop it...
1234
02:30:36,150 --> 02:30:39,390
...our brothers' blood
will turn into a river and flow.
1235
02:30:53,950 --> 02:30:56,350
What do you want from me?
1236
02:31:02,550 --> 02:31:04,870
Forgiveness.
1237
02:31:08,390 --> 02:31:10,430
Even if it's not for us...
1238
02:31:11,390 --> 02:31:14,430
...do it for your state,
which is the blood right...
1239
02:31:17,310 --> 02:31:19,990
...of so many martyrs.
1240
02:33:16,710 --> 02:33:19,910
I know the traitors among you,
one by one.
1241
02:33:22,110 --> 02:33:26,510
All the tyrants who spit at the gates
of the state where they eat their bread...
1242
02:33:26,710 --> 02:33:29,270
...will taste my punishment.
1243
02:33:30,350 --> 02:33:33,870
But now I appeal
to the innocent among you.
1244
02:33:34,270 --> 02:33:38,830
You all swore to be faithful.
1245
02:33:41,190 --> 02:33:45,310
You made your confession while
entering the Shah-i Khorasan gate.
1246
02:33:46,230 --> 02:33:50,710
Is this the right to salt!
Is this the right to bread?
1247
02:33:51,470 --> 02:33:56,150
I swear to Allah, who holds
my soul in His mighty hands...
1248
02:33:56,710 --> 02:33:59,150
...that the whole world will know...
1249
02:33:59,430 --> 02:34:03,310
...what it means
to destroy my capital city!
1250
02:34:06,430 --> 02:34:08,430
Now.
1251
02:34:10,790 --> 02:34:13,070
This is your last chance.
1252
02:34:13,190 --> 02:34:16,670
I offer mercy from the Sultan.
1253
02:34:19,670 --> 02:34:24,630
Put down your swords
and submit to my justice.
1254
02:34:42,510 --> 02:34:45,670
I think they're going to surrender.
1255
02:34:53,670 --> 02:34:55,910
Attention!
1256
02:34:56,750 --> 02:34:59,030
Guardian of the world!
1257
02:34:59,510 --> 02:35:02,030
Great Sultan!
1258
02:35:04,910 --> 02:35:09,830
His Excellency Sultan Murad Han.
1259
02:36:28,110 --> 02:36:30,670
Look at what you've done...
1260
02:36:31,790 --> 02:36:34,310
...to the state I left you.
1261
02:37:39,710 --> 02:37:42,070
This will come at a cost.
1262
02:37:42,830 --> 02:37:44,790
Go to Manisa.
1263
02:37:45,150 --> 02:37:47,510
Wait for my decision.
1264
02:39:30,917 --> 02:39:33,405
Bismillahirrahmanirrahim.
1265
02:39:34,800 --> 02:39:37,680
Didn't we open your chest
and expand it?
1266
02:39:38,320 --> 02:39:43,360
Didn't we remove the burden
that bent your back?
1267
02:39:44,760 --> 02:39:46,680
Didn't we raise your reputation?
1268
02:39:47,480 --> 02:39:49,120
Surely there is a difficulty with ease.
1269
02:39:49,960 --> 02:39:51,760
Really, there is a difficulty
with ease.
1270
02:39:52,320 --> 02:39:54,200
So, when you finish one task,
move on to another.
1271
02:39:55,080 --> 02:39:57,760
Only turn to your Allah and pray.
1272
02:40:41,470 --> 02:40:43,390
Everything is over, Akşeyh!
1273
02:40:43,550 --> 02:40:45,590
It's not over, Mehmed.
1274
02:40:46,310 --> 02:40:51,030
Everything is just beginning.
89662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.