All language subtitles for Mad About You - S05E20 - Dry Run-ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,315 --> 00:00:06,696 Hey, hey, where are you going? 2 00:00:06,834 --> 00:00:08,594 I'm gonna return the video you rented two weeks ago. 3 00:00:08,732 --> 00:00:09,733 I'm going to watch that. 4 00:00:09,871 --> 00:00:11,459 You're so not gonna watch this. 5 00:00:11,597 --> 00:00:12,564 As soon as I have time. 6 00:00:12,702 --> 00:00:13,979 You will never have time. 7 00:00:14,117 --> 00:00:15,774 I will. 8 00:00:15,912 --> 00:00:17,569 Meryl Streep comes back and tells Dustin Hoffman 9 00:00:17,707 --> 00:00:18,708 he can keep the kid. 10 00:00:19,329 --> 00:00:20,296 Here you go. 11 00:00:34,206 --> 00:00:38,486 ♪ Tell me why I love you like I do 12 00:00:38,624 --> 00:00:42,939 ♪ Tell me who can stop my heart as much as you 13 00:00:43,077 --> 00:00:44,837 ♪ Let's take each other's hand 14 00:00:44,975 --> 00:00:48,151 ♪ And jump into the final frontier ♪ 15 00:00:57,141 --> 00:00:59,385 All right... Let's review. 16 00:00:59,523 --> 00:01:02,319 Effacement is... Bending of the cervix. 17 00:01:02,457 --> 00:01:04,528 Good. And lightening is... 18 00:01:04,666 --> 00:01:06,979 When the fetus descends into the pelvic cavity. 19 00:01:07,117 --> 00:01:08,256 Very good. 20 00:01:08,394 --> 00:01:09,947 And the fundus is... 21 00:01:13,572 --> 00:01:15,470 And the fundus is... 22 00:01:16,367 --> 00:01:17,817 Um... 23 00:01:17,955 --> 00:01:21,234 That's the... The funnest fun anybody could have. 24 00:01:21,890 --> 00:01:23,409 I don't know. 25 00:01:23,547 --> 00:01:24,686 What a surprise. 26 00:01:24,824 --> 00:01:25,791 We know. We know, too! 27 00:01:25,929 --> 00:01:27,068 We know what it is. 28 00:01:27,206 --> 00:01:28,656 It's... It's the part of the uterus 29 00:01:28,794 --> 00:01:30,658 that's the farthest away from the cervix. 30 00:01:32,591 --> 00:01:33,799 Very good. Very good. 31 00:01:35,663 --> 00:01:37,009 What? That counts. We're together. 32 00:01:38,873 --> 00:01:40,357 All right, is there anybody here 33 00:01:40,495 --> 00:01:42,739 who still hasn't done their dry run, yet? 34 00:01:49,884 --> 00:01:51,989 The dry run, the packing the bag, 35 00:01:52,127 --> 00:01:53,335 the picking the route, 36 00:01:53,473 --> 00:01:54,992 it might all seem mundane. 37 00:01:55,130 --> 00:01:57,339 But I can assure you, it is crucial 38 00:01:57,477 --> 00:01:59,825 to a smooth, successful delivery. 39 00:01:59,963 --> 00:02:02,828 I thought I had made that clear. 40 00:02:02,966 --> 00:02:03,967 Oh, you have. 41 00:02:04,105 --> 00:02:05,693 I remember. Many times. 42 00:02:05,831 --> 00:02:07,349 Hey. 43 00:02:07,487 --> 00:02:09,558 All right, then. I guess that's it. 44 00:02:09,697 --> 00:02:11,871 Thank you, everybody. Class dismissed. 45 00:02:12,009 --> 00:02:13,735 Thanks. See you next time. See you next week. 46 00:02:13,873 --> 00:02:16,462 Except for you two. 47 00:02:21,674 --> 00:02:23,572 Hi. 48 00:02:23,711 --> 00:02:26,092 You know, you guys wouldn't even be in this class 49 00:02:26,230 --> 00:02:28,577 if it weren't for Joan. I know. She's a wonderful doctor. 50 00:02:28,716 --> 00:02:32,236 We love Joan. Joan... Have you been doing your dromedary droop? 51 00:02:32,374 --> 00:02:33,997 The droop. Um... She was gonna... 52 00:02:34,135 --> 00:02:35,723 We sort of... I wouldn't say I've been... 53 00:02:35,861 --> 00:02:38,691 Have you even done your tailor stretches? 54 00:02:38,829 --> 00:02:40,210 The stretches with the... You tried. 55 00:02:40,348 --> 00:02:41,832 We found they kind of... Yeah. 56 00:02:41,970 --> 00:02:43,178 Snapped right back at us. 57 00:02:44,455 --> 00:02:46,526 Have you even watched the birthing video? 58 00:02:46,665 --> 00:02:48,149 Did we watch the birthing video? Uh, I took it out, 59 00:02:48,287 --> 00:02:49,357 and I think the phone rang 60 00:02:49,495 --> 00:02:50,669 I didn't actually... No. 61 00:02:53,223 --> 00:02:55,156 And obviously you haven't done the dry run. 62 00:02:55,294 --> 00:02:56,778 Meaning to. Okay, that we can explain. 63 00:02:56,916 --> 00:02:58,884 Oh, look, I have a waiting list 64 00:02:59,022 --> 00:03:00,333 of over 100 couples. 65 00:03:00,471 --> 00:03:02,163 I have couples on this list 66 00:03:02,301 --> 00:03:03,785 who have already had their babies 67 00:03:03,923 --> 00:03:05,304 and still wanna take the class. 68 00:03:05,442 --> 00:03:07,409 We know. Now... 69 00:03:07,547 --> 00:03:08,756 Most people 70 00:03:08,894 --> 00:03:10,585 want to succeed at birth. 71 00:03:10,723 --> 00:03:11,828 We do. We really do. 72 00:03:11,966 --> 00:03:14,416 We wanna be a big hit at birth. 73 00:03:14,554 --> 00:03:17,903 All right. Because of my relationship with Joan 74 00:03:18,041 --> 00:03:20,319 and because of my respect for her, 75 00:03:20,457 --> 00:03:23,080 and only because of that, I'll give you one more chance. 76 00:03:23,218 --> 00:03:24,841 Okay. Tomorrow night. 77 00:03:24,979 --> 00:03:27,222 But you must watch the birthing video. 78 00:03:27,360 --> 00:03:28,499 We will. We will. We will. 79 00:03:28,637 --> 00:03:29,708 And do the dry run. 80 00:03:29,846 --> 00:03:31,261 Yes. We'll do it. We'll do that. Okay. 81 00:03:31,399 --> 00:03:34,367 All right, I'll meet you at the hospital tomorrow at 7:30. 82 00:03:34,505 --> 00:03:36,231 You will pre-register, 83 00:03:36,369 --> 00:03:38,061 then I will take you on the tour. 84 00:03:38,199 --> 00:03:40,649 Now, if you're not there by 7:30, 85 00:03:40,788 --> 00:03:42,548 don't bother coming back to class. Okay. 86 00:03:42,686 --> 00:03:44,930 We will see you tomorrow night, 7:30-ish. 87 00:03:46,241 --> 00:03:47,242 No "Ish." 88 00:03:55,388 --> 00:03:58,150 Paulie, are these all the release forms? 89 00:03:58,288 --> 00:03:59,599 Yeah. Should be. 90 00:03:59,738 --> 00:04:01,774 Then where's your mother's, and where's your father's? 91 00:04:01,912 --> 00:04:03,086 Huh? They're not in there? 92 00:04:03,776 --> 00:04:05,019 No. 93 00:04:05,157 --> 00:04:06,399 All right. Just give me a second. 94 00:04:06,537 --> 00:04:08,160 [VIDEO WHIRS] I'm almost done with this scene. 95 00:04:08,298 --> 00:04:10,334 The first night Jamie met our parents, 96 00:04:10,472 --> 00:04:12,371 needless to say, was a little intimidating. 97 00:04:12,509 --> 00:04:13,786 She ate like a horse. 98 00:04:13,924 --> 00:04:15,408 I remember after dinner 99 00:04:15,546 --> 00:04:17,134 we were gonna have some ice cream, 100 00:04:17,272 --> 00:04:19,033 and Jamie offered to go in the kitchen and get it. 101 00:04:19,171 --> 00:04:21,242 She was always very polite and helpful. 102 00:04:21,380 --> 00:04:23,900 At this time, Ma had this spoon, 103 00:04:24,038 --> 00:04:25,660 this cockamamie spoon... 104 00:04:25,798 --> 00:04:28,939 It was a JFK commemorative spoon. 105 00:04:29,077 --> 00:04:30,492 It was a collector's item. Silver. 106 00:04:31,321 --> 00:04:32,632 It was a piece of crap. 107 00:04:34,013 --> 00:04:35,912 After Paul and Jamie left that night, 108 00:04:36,050 --> 00:04:38,052 Ma noticed that the spoon was gone. 109 00:04:38,190 --> 00:04:40,848 She seemed nice enough, but, you know, I didn't know her. 110 00:04:40,986 --> 00:04:43,022 Well, Ma immediately assumed 111 00:04:43,160 --> 00:04:45,231 that Jamie had stolen the spoon. 112 00:04:45,369 --> 00:04:46,750 Ma never confronted Jamie. 113 00:04:46,888 --> 00:04:48,303 She never mentioned it to her. 114 00:04:48,441 --> 00:04:50,409 Mentioned it to everybody else over and over again, 115 00:04:50,547 --> 00:04:51,962 but never to Jamie. 116 00:04:52,100 --> 00:04:53,550 SYLVIA: Anyway, it's water under the bridge. 117 00:04:53,688 --> 00:04:55,655 Ma has never forgiven her, 118 00:04:55,794 --> 00:04:57,485 and to this day, of course, 119 00:04:57,623 --> 00:05:00,384 no one has ever proven that Jamie actually stole the spoon. 120 00:05:00,522 --> 00:05:02,939 However, between you and me, 121 00:05:03,077 --> 00:05:04,906 I'm positive that she did. 122 00:05:06,114 --> 00:05:08,116 This is great. This is like... 123 00:05:08,254 --> 00:05:10,222 It's like the story of the Buchman women. 124 00:05:10,360 --> 00:05:12,017 You know, each with their own version of the truth, 125 00:05:12,155 --> 00:05:13,742 and who knows what the truth is? 126 00:05:13,881 --> 00:05:15,883 I think it's like one of the best sequences in the whole film. 127 00:05:16,021 --> 00:05:17,781 Paulie, release forms, okay? Release forms! 128 00:05:17,919 --> 00:05:20,094 Okay, now, did you look everywhere? Yes. 129 00:05:20,232 --> 00:05:21,958 I can't believe... I thought you said you had them all. 130 00:05:22,096 --> 00:05:23,062 I thought I did, too. 131 00:05:23,200 --> 00:05:24,961 Frankly, I'm a little taken aback. 132 00:05:25,099 --> 00:05:27,101 Without the release forms, we cannot release the film. 133 00:05:27,239 --> 00:05:29,034 We got to have everybody's permission. Legally. 134 00:05:29,172 --> 00:05:30,932 Now, wait a minute. Wait a minute. Let's just relax. 135 00:05:31,070 --> 00:05:32,796 It is your mother and your father we're talking about, right? 136 00:05:32,934 --> 00:05:34,384 Let's not anticipate a problem. 137 00:05:35,661 --> 00:05:36,973 Hello. It's only me. IRA: Hey, Deb. 138 00:05:37,111 --> 00:05:38,733 PAUL: Hi, you. Don't get up. 139 00:05:38,871 --> 00:05:40,597 Hey, Deb, do you have any idea if Mom and Dad ever got those... 140 00:05:40,735 --> 00:05:42,116 The release forms? Yes. 141 00:05:43,496 --> 00:05:45,291 And? Mom's not signing hers. 142 00:05:46,223 --> 00:05:47,155 Why not? 143 00:05:47,293 --> 00:05:48,639 Something about the spoon story. 144 00:05:49,364 --> 00:05:51,056 The spoon story? 145 00:05:51,194 --> 00:05:52,229 She's got a problem with the spoon story? 146 00:05:52,367 --> 00:05:53,610 That's one of the best things we have. 147 00:05:53,748 --> 00:05:54,818 I was just working on that. I don't know. 148 00:05:54,956 --> 00:05:56,647 All I can tell you is Mom's not happy. 149 00:05:56,785 --> 00:05:58,097 Oh, this is not good. 150 00:05:58,235 --> 00:06:00,479 Paulie, we've got to get her to sign those forms. 151 00:06:00,617 --> 00:06:03,171 The spoon story is brilliant. 152 00:06:03,309 --> 00:06:06,105 Except that Ma says Jamie stole the spoon, 153 00:06:06,243 --> 00:06:07,555 and Jamie always said she didn't, 154 00:06:07,693 --> 00:06:09,557 so it's Ma's word against Jamie's. 155 00:06:09,695 --> 00:06:11,593 Well, Jamie didn't steal the spoon. 156 00:06:11,731 --> 00:06:13,009 Everybody knows that. 157 00:06:13,147 --> 00:06:15,632 [LAUGHS] Of course, she did. Everybody knows that. 158 00:06:16,391 --> 00:06:17,461 She did not. 159 00:06:17,599 --> 00:06:19,187 Oh, Paulie, come on. Hey, I don't even care. 160 00:06:19,325 --> 00:06:21,396 All I wanna do is get the release forms signed. 161 00:06:21,534 --> 00:06:25,676 You know, and frankly, you know, I do admire you for sticking up for her. 162 00:06:25,814 --> 00:06:27,713 I'm not! I'm not sticking up for anything. 163 00:06:27,851 --> 00:06:30,509 She didn't steal a thing. [SCOFFS] Oh, Paulie, come on. 164 00:06:30,647 --> 00:06:32,131 It was a classic. 165 00:06:32,269 --> 00:06:35,410 James comes to the house the first time, and, boom, rip-off. 166 00:06:35,548 --> 00:06:37,033 She didn't rip-off a spoon. 167 00:06:37,171 --> 00:06:38,241 What is she, a nut? 168 00:06:38,379 --> 00:06:40,208 It was thrown away or lost or something. 169 00:06:40,346 --> 00:06:41,865 All right. Good. Look, the point is, 170 00:06:42,003 --> 00:06:43,625 we've got to get your mother's signature. 171 00:06:43,763 --> 00:06:44,903 All right, well... 172 00:06:47,250 --> 00:06:48,665 I have an idea. What? 173 00:06:48,803 --> 00:06:50,391 You know how to forge Mom's signature. 174 00:06:52,324 --> 00:06:53,325 Go ahead. No! 175 00:06:55,914 --> 00:06:56,811 JAMIE: What is the matter with her? 176 00:06:56,949 --> 00:06:58,951 I told her 4,000 times. 177 00:06:59,089 --> 00:07:01,333 I bent the spoon in the ice cream, and I threw it out. 178 00:07:01,471 --> 00:07:03,542 I know, I know. I understand. 179 00:07:03,680 --> 00:07:04,612 All right, here we go. 180 00:07:04,750 --> 00:07:06,200 Walkman. Yes. 181 00:07:06,338 --> 00:07:07,995 Tapes, depending on what type of birth. 182 00:07:08,133 --> 00:07:11,377 We've got Vivaldi, Sinatra, Lyle Lovett, 183 00:07:11,515 --> 00:07:13,862 REM, and Garbage. 184 00:07:14,863 --> 00:07:15,899 That's a band. 185 00:07:16,865 --> 00:07:17,797 Thank you. 186 00:07:17,936 --> 00:07:18,971 Okay... 187 00:07:19,109 --> 00:07:20,973 Got the stopwatch. Stopwatch. 188 00:07:21,111 --> 00:07:23,665 Picture of your cousin Ernie as a child. 189 00:07:23,803 --> 00:07:25,426 Cousin Ernie. 190 00:07:25,564 --> 00:07:26,875 And now, why your cousin Ernie as a child? 191 00:07:27,014 --> 00:07:28,222 'Cause he's so cute. 192 00:07:28,360 --> 00:07:29,361 Okay. 193 00:07:30,949 --> 00:07:32,226 Let's throw this in there. 194 00:07:33,296 --> 00:07:34,331 What is this? 195 00:07:35,160 --> 00:07:36,264 It's a book. 196 00:07:36,402 --> 00:07:37,714 What are you doing? What? 197 00:07:37,852 --> 00:07:38,887 What are you bringing this for? 198 00:07:39,026 --> 00:07:40,027 To read. 199 00:07:41,994 --> 00:07:44,652 You're not gonna be sitting in a chaise lounge getting a tan. 200 00:07:44,790 --> 00:07:46,965 This isn't a vacation. We're having a baby. 201 00:07:47,103 --> 00:07:48,311 I thought I would have some down time. 202 00:07:50,244 --> 00:07:51,935 At the birth of your child? 203 00:07:52,522 --> 00:07:53,523 I don't know. No? 204 00:07:53,661 --> 00:07:55,974 No. Okay. All right. 205 00:07:56,112 --> 00:07:58,183 We're supposed to meet Amy at the hospital in an hour. 206 00:07:58,321 --> 00:08:00,357 We're already in trouble, and we haven't watched the video. 207 00:08:00,495 --> 00:08:01,738 We'll be fine. Don't worry about the video. 208 00:08:01,876 --> 00:08:03,464 We're not in trouble. Come on. 209 00:08:03,602 --> 00:08:05,742 We're packing a bag that we're not even gonna use for six weeks. 210 00:08:05,880 --> 00:08:08,538 Here we go. Disposable camera. 211 00:08:08,676 --> 00:08:10,954 This is the kind that takes those panoramic pictures. 212 00:08:12,749 --> 00:08:14,199 So I'll stand far away. 213 00:08:15,855 --> 00:08:18,824 How could she think I would steal a cheap little spoon? 214 00:08:18,962 --> 00:08:21,206 I don't know. If my mother doesn't sign those release forms, I'm dead. 215 00:08:21,344 --> 00:08:22,931 I'm just dead in the water. 216 00:08:23,656 --> 00:08:24,657 Who is that for? 217 00:08:28,109 --> 00:08:30,318 Do you understand what actually is going to happen here? 218 00:08:30,456 --> 00:08:31,733 For the baby! Yes, exactly! 219 00:08:31,871 --> 00:08:32,838 Put the thing on the baby. 220 00:08:32,976 --> 00:08:35,047 Right. Sure. Okay. All right. 221 00:08:36,186 --> 00:08:37,946 It's just so stupid with my mother 222 00:08:38,085 --> 00:08:39,293 because she's... I mean, like... 223 00:08:39,431 --> 00:08:41,467 Like you're really gonna steal a spoon from her house 224 00:08:41,605 --> 00:08:43,780 'cause you love spoons that much, and you need a spoon. 225 00:08:43,918 --> 00:08:45,471 And if you did steal a spoon, 226 00:08:45,609 --> 00:08:46,990 then you're gonna keep that a secret from me for five years? 227 00:08:47,128 --> 00:08:48,302 Yeah, that makes a lot of sense. 228 00:08:48,440 --> 00:08:50,476 It's so absurd. You know? 229 00:08:51,408 --> 00:08:52,409 Sweetie? 230 00:08:53,445 --> 00:08:54,722 Honey? Sweetie. 231 00:08:54,860 --> 00:08:56,172 Oh, no! 232 00:08:56,310 --> 00:08:57,932 I stole the spoon. No! 233 00:08:59,244 --> 00:09:00,245 I can't lie. 234 00:09:00,383 --> 00:09:02,488 You can't lie? 235 00:09:02,626 --> 00:09:05,043 I can lie to other people. I can't lie to you. 236 00:09:06,423 --> 00:09:07,493 After five years. 237 00:09:10,841 --> 00:09:12,188 Wow! 238 00:09:12,326 --> 00:09:13,637 I'm sorry! 239 00:09:13,775 --> 00:09:15,501 Your first time in my parents' house, 240 00:09:15,639 --> 00:09:17,158 and this is what you do? You steal? 241 00:09:17,296 --> 00:09:18,746 It was a long time ago! 242 00:09:18,884 --> 00:09:20,299 Who knew we'd still be together? 243 00:09:22,888 --> 00:09:24,200 I can't believe 244 00:09:24,338 --> 00:09:25,684 Sylvia has been walking around all this time 245 00:09:25,822 --> 00:09:26,961 thinking I did it. 246 00:09:27,099 --> 00:09:29,550 Honey, you did do it! 247 00:09:29,688 --> 00:09:31,379 You have to promise me, swear to me, 248 00:09:31,517 --> 00:09:33,312 you will never tell your mother. 249 00:09:33,450 --> 00:09:35,211 Well, you would like that, wouldn't you? 250 00:09:35,349 --> 00:09:37,937 No, no, no. You have to swear. I would die of embarrassment. 251 00:09:38,076 --> 00:09:39,456 Well, look who's holding all the cards now? 252 00:09:39,594 --> 00:09:41,079 I'm carrying your child. 253 00:09:41,217 --> 00:09:42,252 Okay. All right. 254 00:09:46,912 --> 00:09:48,189 Roosevelt Hospital, please? 255 00:09:48,327 --> 00:09:49,466 Roosevelt Island? 256 00:09:49,604 --> 00:09:51,019 No. Hospital. 257 00:09:51,158 --> 00:09:52,745 Uh-huh. Okay. 258 00:09:52,883 --> 00:09:54,299 Roosevelt Island Hospital. 259 00:09:54,437 --> 00:09:55,541 No. Roosevelt Hospital. 260 00:09:55,679 --> 00:09:56,715 Here we go. 261 00:09:56,853 --> 00:09:58,406 Yes. Here we go. 262 00:10:00,788 --> 00:10:02,169 Roosevelt Hospital. No island. 263 00:10:02,307 --> 00:10:04,550 Island? Long Island? 264 00:10:04,688 --> 00:10:06,621 I must call it in. I don't know where... 265 00:10:06,759 --> 00:10:09,072 No. I'm saying no island. 266 00:10:09,210 --> 00:10:10,418 Forget I said that. It's Roosevelt... 267 00:10:10,556 --> 00:10:11,799 Roosevelt Hospital. 268 00:10:11,937 --> 00:10:13,421 It's not... Not Roosevelt island. Uh-huh. 269 00:10:13,559 --> 00:10:16,079 You see? Not Roosevelt Island Hospital, either. 270 00:10:16,217 --> 00:10:18,116 Okay. Just regular plain Roosevelt Hospital. 271 00:10:18,254 --> 00:10:19,565 Okay. Okay. 272 00:10:19,703 --> 00:10:20,808 Why is he going this way? 273 00:10:20,946 --> 00:10:22,810 What way? This way. 274 00:10:22,948 --> 00:10:24,363 Can't you get to Roosevelt Hospital this way? 275 00:10:24,501 --> 00:10:26,607 No. Um... 276 00:10:26,745 --> 00:10:27,780 No. Wait. 277 00:10:27,918 --> 00:10:29,403 Um, excuse me. 278 00:10:29,541 --> 00:10:30,542 Yes? 279 00:10:30,680 --> 00:10:33,061 See, um... My wife is pregnant. 280 00:10:33,200 --> 00:10:35,098 Having baby? [TIRES SCREECH] 281 00:10:35,236 --> 00:10:36,893 PAUL: No, no, no, no, no. She's not. 282 00:10:37,031 --> 00:10:39,067 This... This is just a... A dry run. 283 00:10:39,206 --> 00:10:40,310 Oh, good luck. 284 00:10:40,448 --> 00:10:41,829 What dry run? 285 00:10:41,967 --> 00:10:43,969 Uh, it's a dry run? A dry run? 286 00:10:44,107 --> 00:10:45,936 Where is? Where is dry run? 287 00:10:46,074 --> 00:10:47,214 I don't know dry run. 288 00:10:47,352 --> 00:10:49,423 Where is... No, uh... 289 00:10:49,561 --> 00:10:51,390 No. A dry, uh... 290 00:10:51,528 --> 00:10:53,703 This is the dry run. This is the dry run. 291 00:10:53,841 --> 00:10:55,118 Right here? [TIRES SCREECH] 292 00:10:56,223 --> 00:10:57,638 Okay. I'm getting out. 293 00:10:57,776 --> 00:10:58,915 Okay. Now, hang on. Hang on. 294 00:10:59,053 --> 00:11:00,365 Sweetie, please. We have to... 295 00:11:00,503 --> 00:11:03,195 Um, please start... Start driving again. 296 00:11:03,333 --> 00:11:04,783 [SHUDDERS] 297 00:11:04,921 --> 00:11:07,924 PAUL: Um, there is no place dry run. This is a dry... 298 00:11:08,062 --> 00:11:09,167 See? Okay. 299 00:11:09,305 --> 00:11:11,065 A dry run, that's... 300 00:11:11,203 --> 00:11:14,655 That's for people like us, who... They are having a baby, 301 00:11:14,793 --> 00:11:16,657 but not... Not today. 302 00:11:16,795 --> 00:11:19,246 Not quite yet. Why? 303 00:11:19,384 --> 00:11:22,007 Why? Why because we... Pretend. We're practicing. 304 00:11:22,145 --> 00:11:24,182 We pretend like we're going to the hospital 305 00:11:24,320 --> 00:11:27,150 so we know what it will be like when it happens. 306 00:11:27,288 --> 00:11:29,014 Why pretend to having baby 307 00:11:29,152 --> 00:11:30,602 if you're really having baby? 308 00:11:32,155 --> 00:11:34,053 That's a good question. That's a good question. 309 00:11:34,192 --> 00:11:36,021 That makes a good point. That makes no sense, doesn't it? 310 00:11:36,159 --> 00:11:38,368 Maybe 'cause we're gonna get kicked out of class if we don't. 311 00:11:38,506 --> 00:11:39,714 Do you like that reason? 312 00:11:39,852 --> 00:11:40,957 That's a good reason. 313 00:11:41,095 --> 00:11:43,787 Okay. Guess what? What? 314 00:11:43,925 --> 00:11:45,306 We're heading to Roosevelt Island! 315 00:11:50,277 --> 00:11:51,450 Good morning, Amy. 316 00:11:51,588 --> 00:11:52,934 Hi. Hey, Amy. 317 00:11:53,072 --> 00:11:54,039 Hi. Hi. 318 00:11:54,177 --> 00:11:55,178 Hi, Amy. 319 00:11:55,316 --> 00:11:56,559 I don't think so. 320 00:12:10,250 --> 00:12:11,769 Yeah, Joan. 321 00:12:11,907 --> 00:12:13,357 Yeah. See, what happened was... 322 00:12:13,495 --> 00:12:14,876 Just ask her to talk to Amy. 323 00:12:15,014 --> 00:12:16,809 If you could talk to Amy for us... 324 00:12:16,947 --> 00:12:18,293 Just tell her we're very sorry. 325 00:12:18,431 --> 00:12:20,433 Um, maybe just tell her that we're sorry. 326 00:12:20,571 --> 00:12:21,779 Tell her we're very sorry. 327 00:12:21,917 --> 00:12:23,401 Sorry we put her in such an awkward position. 328 00:12:23,540 --> 00:12:26,094 Um... We're sorry that we put her in such an awkward position. 329 00:12:26,232 --> 00:12:28,786 Tell her it was my fault. If it helps, you know, 330 00:12:28,924 --> 00:12:30,305 you could tell her that it was Paul's fault. 331 00:12:30,443 --> 00:12:32,721 No, don't actually say it! Uh, no, no, no. Not exactly. 332 00:12:32,859 --> 00:12:34,205 Um, listen... 333 00:12:34,343 --> 00:12:36,000 If you could ask her... Tell her... 334 00:12:36,138 --> 00:12:37,243 'Cause Amy, she's a fanatic. 335 00:12:37,381 --> 00:12:38,727 We found that Amy was... 336 00:12:38,865 --> 00:12:40,073 She's a fanatic. She's a fanatic. She's a... 337 00:12:40,211 --> 00:12:41,385 Do you wanna do this? 338 00:12:43,974 --> 00:12:44,975 Joan, hi. 339 00:12:45,113 --> 00:12:46,424 How's Tricks? 340 00:12:46,563 --> 00:12:47,805 Okay. Here's Jamie. 341 00:12:52,085 --> 00:12:54,571 Hi. Yeah. Thank you so much. 342 00:12:54,709 --> 00:12:56,227 Okay. Bye-bye. 343 00:12:56,365 --> 00:12:57,677 'Cause you get on the phone with her, you know how you are. 344 00:12:57,815 --> 00:12:59,230 Uh-huh. 345 00:12:59,368 --> 00:13:01,647 She's gonna call Amy and try to get us back in the class. 346 00:13:01,785 --> 00:13:03,614 Oh, goody. [DOOR OPENS] 347 00:13:03,752 --> 00:13:05,236 How's it going? Is the tea almost ready? 348 00:13:05,374 --> 00:13:06,721 Uh, give me a second here. 349 00:13:06,859 --> 00:13:08,688 Hey, James, don't forget to put out the spoons. 350 00:13:08,826 --> 00:13:10,069 You know? I mean, to stir with. 351 00:13:11,001 --> 00:13:12,381 Don't worry. I won't. 352 00:13:12,519 --> 00:13:14,383 I mean, I'll get the spoons for you. I'd be happy to. 353 00:13:14,521 --> 00:13:16,903 I think I can handle it. Why don't you just take this and go inside, huh? 354 00:13:17,041 --> 00:13:18,008 All right. 355 00:13:19,078 --> 00:13:20,079 Okay. He's on to you. 356 00:13:20,217 --> 00:13:21,252 He's not on to anything. 357 00:13:21,390 --> 00:13:22,495 He's not gonna be on to anything, 358 00:13:22,633 --> 00:13:24,393 'cause you're not gonna tell him. You swore. 359 00:13:24,531 --> 00:13:26,499 I don't know that I swore, per se. 360 00:13:26,637 --> 00:13:28,708 All right. Sorry. Is everything all right? 361 00:13:28,846 --> 00:13:30,607 Basically. Basically? What does that mean? 362 00:13:30,745 --> 00:13:31,884 Everything's fine. 363 00:13:32,022 --> 00:13:33,195 Well, what kind of tea is this? 364 00:13:33,333 --> 00:13:34,334 Herbal. 365 00:13:34,472 --> 00:13:36,302 Herbal? Don't you have any Lipton? 366 00:13:36,440 --> 00:13:38,028 The kids don't drink the Lipton. 367 00:13:40,444 --> 00:13:42,860 The bag doesn't even have a string on it. 368 00:13:42,998 --> 00:13:44,206 So don't drink it. 369 00:13:46,001 --> 00:13:49,211 All right, everybody, look, as producer of this film, 370 00:13:49,349 --> 00:13:52,249 it is my responsibility to secure the release forms. 371 00:13:52,387 --> 00:13:54,976 All right? Now, Aunt Sylvia, 372 00:13:55,114 --> 00:13:58,531 what can I do to make it more comfortable for you to sign yours? 373 00:13:58,669 --> 00:14:00,084 It's a very simple problem. 374 00:14:00,222 --> 00:14:02,328 Either you cut the sequence... I'm not gonna do that. 375 00:14:02,466 --> 00:14:05,814 Or, forgive me, you get Jamie to admit the truth 376 00:14:05,952 --> 00:14:07,574 that she stole the spoon. 377 00:14:07,713 --> 00:14:09,818 That's a fine idea, Sylvia, except for one thing. 378 00:14:09,956 --> 00:14:11,371 I didn't steal the spoon. 379 00:14:11,509 --> 00:14:12,821 Right. Yeah. 380 00:14:12,959 --> 00:14:14,512 But you're saying if she did admit it, 381 00:14:14,651 --> 00:14:16,238 then you would sign the release. 382 00:14:16,376 --> 00:14:18,171 Sweetie? I'm just trying to understand. 383 00:14:18,309 --> 00:14:19,483 Honey, 384 00:14:19,621 --> 00:14:21,105 there's nothing to understand. 385 00:14:21,243 --> 00:14:23,625 It's not an option because the point is I didn't steal it. 386 00:14:23,763 --> 00:14:26,732 Uh-huh... No. Okay. There you are. 387 00:14:26,870 --> 00:14:31,046 Uh-uh. Listen, I saw you admire the spoon furtively. 388 00:14:31,184 --> 00:14:33,117 And then, poof, it was gone. 389 00:14:33,255 --> 00:14:36,086 Now, I don't blame you because it is a gorgeous utensil. 390 00:14:36,224 --> 00:14:38,571 Yes. Yes, it was, but I didn't steal it. 391 00:14:39,848 --> 00:14:41,643 Well, it didn't walk away by itself. 392 00:14:42,437 --> 00:14:43,680 How do you know that? 393 00:14:46,027 --> 00:14:48,477 James, come on. If you didn't steal it, who did? 394 00:14:48,615 --> 00:14:49,996 Maybe you did. 395 00:14:50,134 --> 00:14:53,103 I did not. I told you, let it sit. 396 00:14:53,241 --> 00:14:56,623 I always say, let the ice cream sit. 397 00:14:56,762 --> 00:14:57,970 It softens up. 398 00:14:59,074 --> 00:15:00,351 He has always said that. 399 00:15:00,489 --> 00:15:01,905 I tried to scoop a little bit out with the spoon, 400 00:15:02,043 --> 00:15:04,735 it bent, and I threw it away. My God! 401 00:15:04,873 --> 00:15:06,495 You believe her, Paulie? 402 00:15:06,633 --> 00:15:08,359 Hmm? Yes, of course he does! Honey? 403 00:15:09,015 --> 00:15:10,120 Hmm. 404 00:15:10,258 --> 00:15:11,742 Why are you protecting her, Paulie? Hmm? 405 00:15:11,880 --> 00:15:13,123 He's not. Sweetie? 406 00:15:13,261 --> 00:15:15,056 Hmm. Sweetie. Honey... 407 00:15:15,884 --> 00:15:17,334 What? 408 00:15:17,472 --> 00:15:19,681 Do you want these release forms signed, or don't you? 409 00:15:19,819 --> 00:15:21,510 You know, I never liked that spoon anyway. 410 00:15:21,648 --> 00:15:23,650 It was like some sort of baby spoon. 411 00:15:23,789 --> 00:15:28,000 All right. You know, Ma, Jamie would not steal because... 412 00:15:28,863 --> 00:15:29,967 Stealing is bad. 413 00:15:31,866 --> 00:15:33,971 Look, I will not sign the release form 414 00:15:34,109 --> 00:15:36,422 unless Jamie admits she stole the spoon... I didn't. 415 00:15:36,560 --> 00:15:37,906 Or you cut the sequence. 416 00:15:38,044 --> 00:15:39,701 [STAMMERING] That's extortion! 417 00:15:39,839 --> 00:15:41,254 That's your word, not mine. 418 00:15:41,392 --> 00:15:42,704 You know, that reminds me. 419 00:15:42,842 --> 00:15:44,395 That footage I saw where I'm talking. 420 00:15:44,533 --> 00:15:45,465 Yeah. It's very good. 421 00:15:45,603 --> 00:15:46,673 I look like hell! 422 00:15:46,812 --> 00:15:48,227 You know, Paulie, I'm not a vain man, 423 00:15:48,365 --> 00:15:50,885 but, I don't wanna look like a... Like a wolfman! 424 00:15:52,093 --> 00:15:53,680 You don't... He looked awful. 425 00:15:53,819 --> 00:15:56,442 This is a way to light your father? 426 00:15:56,580 --> 00:15:57,961 I want you to do it again. 427 00:15:59,548 --> 00:16:01,758 You want me to reshoot? Yeah, yeah! Reshoot. 428 00:16:03,173 --> 00:16:05,037 I'm not gonna reshoot! 429 00:16:05,175 --> 00:16:07,453 Then I am not gonna sign the release form, either! 430 00:16:07,591 --> 00:16:08,834 What are you talking about? 431 00:16:08,972 --> 00:16:11,284 I didn't even know I had the option not to sign. 432 00:16:11,422 --> 00:16:13,459 Now that I know, I'm not signing it, either. 433 00:16:13,597 --> 00:16:15,116 Look, Paulie, I don't want America to think 434 00:16:15,254 --> 00:16:16,945 that your father's some kind of a freak! 435 00:16:17,083 --> 00:16:18,775 Dad, no. Nobody's gonna think that! 436 00:16:18,913 --> 00:16:19,845 I'll think that! 437 00:16:19,983 --> 00:16:20,949 Where are you going? 438 00:16:21,087 --> 00:16:23,158 I'm gonna go get some real tea bags! 439 00:16:24,953 --> 00:16:26,817 Your father is very upset. 440 00:16:26,955 --> 00:16:27,922 I... 441 00:16:29,509 --> 00:16:30,614 What the... 442 00:16:33,203 --> 00:16:34,169 What? 443 00:16:34,307 --> 00:16:35,999 Nothing. Nothing. 444 00:16:36,137 --> 00:16:38,242 Just thinking about that spoon, that's all. 445 00:16:38,380 --> 00:16:40,451 All right, Ira... James, please, 446 00:16:40,589 --> 00:16:42,143 would you just tell me the truth? 447 00:16:42,281 --> 00:16:44,317 I mean, I don't care if you stole the spoon. I really don't. 448 00:16:44,455 --> 00:16:46,009 I just care about the movie. 449 00:16:46,147 --> 00:16:47,976 You wanna hear the truth? Yes. 450 00:16:48,114 --> 00:16:50,185 I did not steal the spoon. 451 00:16:52,739 --> 00:16:53,671 Liar. Bite me. 452 00:16:53,810 --> 00:16:55,087 Hey, hey! All right. 453 00:16:55,225 --> 00:16:57,848 I'm warning both of you, I will turn this car around. 454 00:16:57,986 --> 00:16:59,746 Hey, come on! James... 455 00:16:59,885 --> 00:17:02,094 She's the only one who had the motive, the means, 456 00:17:02,232 --> 00:17:03,923 and the opportunity! 457 00:17:04,061 --> 00:17:05,545 Listen to you. You're nuts! 458 00:17:05,683 --> 00:17:07,375 I may be nuts, but I'll tell you this. 459 00:17:07,513 --> 00:17:08,859 In order to sign those release forms, 460 00:17:08,997 --> 00:17:10,619 I have got to get to the bottom of this. 461 00:17:10,757 --> 00:17:13,001 And if I have to take James down in the process, 462 00:17:13,139 --> 00:17:14,727 well, that's what I'm gonna have to do. 463 00:17:14,865 --> 00:17:16,246 All right? 464 00:17:16,384 --> 00:17:17,385 [DOOR SLAMS] 465 00:17:21,699 --> 00:17:22,804 It's a spoon! 466 00:17:28,948 --> 00:17:31,606 Oh, honey, how sweet is this? [TV PLAYING] 467 00:17:31,744 --> 00:17:34,609 Look how tightly she's holding his hand. 468 00:17:34,747 --> 00:17:36,231 See? She's doing the breathing. 469 00:17:37,232 --> 00:17:39,476 What is this cheesy music? 470 00:17:39,614 --> 00:17:40,753 It's like porno movies. 471 00:17:41,927 --> 00:17:43,445 I like it. It's happy. 472 00:17:44,550 --> 00:17:47,001 His father's pants with the flares. 473 00:17:47,139 --> 00:17:49,003 It's, like, 1971, this movie. 474 00:17:49,141 --> 00:17:52,006 So what? They're about to have a baby. 475 00:17:52,144 --> 00:17:53,524 Look, look. She's pushing. 476 00:17:55,147 --> 00:17:57,149 I shouldn't watch this. 477 00:17:57,287 --> 00:17:58,944 Of course you should. Honey, this is us. 478 00:17:59,082 --> 00:18:00,669 This is the... 479 00:18:00,807 --> 00:18:02,602 My goodness. They just show you everything, don't they? 480 00:18:05,743 --> 00:18:07,021 What is that? 481 00:18:07,159 --> 00:18:08,263 Honey, that's the crowning. 482 00:18:08,401 --> 00:18:10,921 This is when the baby's head finally... Whoa. 483 00:18:14,891 --> 00:18:16,927 Oh! Holy mother of God! 484 00:18:23,830 --> 00:18:24,831 We're making great time. 485 00:18:24,970 --> 00:18:25,902 We sure are. 486 00:18:26,040 --> 00:18:27,524 Yeah. What's Amy gonna say now? 487 00:18:27,662 --> 00:18:29,181 She'll say something, I'm sure. 488 00:18:29,319 --> 00:18:31,424 Believe me, this dry run, it's a piece of cake. 489 00:18:31,562 --> 00:18:32,770 We're gonna be just fine. 490 00:18:32,909 --> 00:18:34,151 [WHISTLE BLOWING] MAN: Stop! Police! 491 00:18:34,289 --> 00:18:36,498 [TIRES SCREECH] Out of the cab! Out of the cab! 492 00:18:36,636 --> 00:18:38,811 What? I need this vehicle! Let's go! 493 00:18:38,949 --> 00:18:40,744 I'm engaged in a high-speed pursuit! 494 00:18:40,882 --> 00:18:42,539 Let's go! Let's go, man! 495 00:18:42,677 --> 00:18:44,368 You! You! Out of the car, now! 496 00:18:44,506 --> 00:18:46,094 Could you drop us at Roosevelt Hospital? 497 00:18:46,232 --> 00:18:47,820 Get out! 498 00:18:47,958 --> 00:18:49,339 I gotta tell you, the chance of this happening... Move it! Move it! 499 00:18:49,477 --> 00:18:51,513 In an actual labor, very slim. 500 00:18:51,651 --> 00:18:53,550 [TIRES SCREECH] Ow! Ow! Ow! 501 00:18:53,688 --> 00:18:55,138 Honey, are you all right? 502 00:18:55,276 --> 00:18:56,656 No! My toe! Ow! 503 00:18:56,794 --> 00:18:58,624 Stay right there, sweetie. I'm gonna get a cab. 504 00:18:58,762 --> 00:18:59,797 Stay there. 505 00:19:00,419 --> 00:19:01,351 [RINGS BELL] 506 00:19:01,489 --> 00:19:02,421 Oh! 507 00:19:02,559 --> 00:19:03,525 Oh, honey! 508 00:19:03,663 --> 00:19:05,182 [HORN HONKS] 509 00:19:06,735 --> 00:19:08,737 Look at me. I'm Wile E. Coyote. 510 00:19:08,875 --> 00:19:10,049 Sweetie, are you okay? 511 00:19:10,187 --> 00:19:11,740 I've been better. 512 00:19:11,878 --> 00:19:13,363 Come on, honey. We have to get you to the hospital. 513 00:19:13,501 --> 00:19:14,502 I'm gonna get a cab. 514 00:19:14,640 --> 00:19:15,952 No. Maybe I could get hit by a boat. 515 00:19:16,918 --> 00:19:18,023 Right here! Taxi! 516 00:19:19,645 --> 00:19:21,716 Sweetie, get in. Okay. All right. Okay. 517 00:19:25,168 --> 00:19:26,514 Roosevelt Hospital, please? 518 00:19:27,411 --> 00:19:28,516 Roosevelt Island? 519 00:19:33,762 --> 00:19:36,248 All right, Mr. Buchman, I'm gonna have to wrap your foot. 520 00:19:36,386 --> 00:19:37,974 It might hurt a little bit. Okay? Okay. 521 00:19:38,112 --> 00:19:40,010 That's to be expected... Ow! Okay. 522 00:19:40,148 --> 00:19:41,908 Don't you think I should be knocked out for this? 523 00:19:42,047 --> 00:19:44,497 It's just a small bruise, Mr. Buchman. 524 00:19:44,635 --> 00:19:45,774 I know, but still... 525 00:19:45,912 --> 00:19:46,879 Now, does this hurt? 526 00:19:47,017 --> 00:19:49,295 Yes! Yes! Yes! I need something. 527 00:19:49,433 --> 00:19:51,332 Honey, I'm right here. 528 00:19:51,470 --> 00:19:52,850 It hurts! I know it does. 529 00:19:52,989 --> 00:19:55,094 Ow! Ow! Ow! I know, sweetie. 530 00:19:55,232 --> 00:19:57,752 Almost done, Mr. Buchman. Honey, breathe, breathe... 531 00:20:02,757 --> 00:20:04,207 That's it. You're doing good. You're doing good. 532 00:20:04,345 --> 00:20:05,380 You're doing good. 533 00:20:06,968 --> 00:20:08,694 There you go, Mr. Buchman. All done. 534 00:20:08,832 --> 00:20:10,351 Okay. I just made a very big decision. Uh-huh. 535 00:20:10,489 --> 00:20:12,456 Next time I go through this, I'm getting the epidural. 536 00:20:17,737 --> 00:20:20,602 Here I was, a guest in your house, 537 00:20:20,740 --> 00:20:22,225 meeting you all for the first time, 538 00:20:22,363 --> 00:20:25,469 and I commit this unconscionable act. 539 00:20:25,607 --> 00:20:27,230 You must have felt 540 00:20:27,368 --> 00:20:29,232 very violated. 541 00:20:29,370 --> 00:20:31,096 And I know that... 542 00:20:31,234 --> 00:20:33,753 That we've had a rocky relationship at times, 543 00:20:33,891 --> 00:20:35,652 but that's no excuse for what I did. 544 00:20:35,790 --> 00:20:39,932 I apologize profusely, and I hope that someday 545 00:20:40,070 --> 00:20:42,417 I'll be able to win back your trust. 546 00:20:46,421 --> 00:20:48,320 What? It's a spoon. 547 00:20:50,598 --> 00:20:51,875 [DOORBELL BUZZES] 548 00:20:53,394 --> 00:20:55,499 That's what I said the whole time. 549 00:20:56,811 --> 00:20:58,295 I got it. I got it. I got it. 550 00:20:58,433 --> 00:21:00,125 You got what? It was Uncle Burt. 551 00:21:00,263 --> 00:21:01,609 Me? Ira, she... 552 00:21:01,747 --> 00:21:03,128 Paulie, think about it. 553 00:21:03,266 --> 00:21:05,613 Aunt Sylvia was infatuated with JFK. 554 00:21:05,751 --> 00:21:07,787 Now, Uncle Burt, you knew you would never be the man 555 00:21:07,925 --> 00:21:09,651 that JFK was in her eyes. 556 00:21:09,789 --> 00:21:11,584 Ira... What? And that consumed you. 557 00:21:11,722 --> 00:21:14,863 The rage, the jealousy. It ate away at your insides. You had to lash out. 558 00:21:15,001 --> 00:21:16,624 Ira... And so you copped the spoon. 559 00:21:16,762 --> 00:21:18,867 The spoon that she loved, the spoon that she cherished. 560 00:21:19,005 --> 00:21:20,697 Ira! You stole the spoon, didn't you, Uncle Burt? 561 00:21:20,835 --> 00:21:21,801 Huh? Didn't you? 562 00:21:21,939 --> 00:21:23,493 Ira! She already confessed. 563 00:21:24,045 --> 00:21:25,046 Oh, really? 564 00:21:27,083 --> 00:21:29,085 Oh. Well, that was my first guess. 565 00:21:30,327 --> 00:21:32,260 Anyway, as I was saying... 566 00:21:33,503 --> 00:21:35,194 I think this belongs to you. 567 00:21:35,332 --> 00:21:36,506 Here you go, Sylvia. 568 00:21:39,750 --> 00:21:41,269 This isn't my spoon. 569 00:21:43,168 --> 00:21:44,272 Pardon me? What? 570 00:21:46,343 --> 00:21:48,242 It's an Elvis Presley spoon. 571 00:21:48,380 --> 00:21:51,279 Wait a minute. This is my spoon! 572 00:21:51,417 --> 00:21:53,247 I thought I lost this. 573 00:21:53,385 --> 00:21:55,180 What the hell are you doing with my spoon? 574 00:22:15,717 --> 00:22:17,271 No. No! 575 00:22:17,409 --> 00:22:20,446 Where are you going? I live on Roosevelt Island! 576 00:22:20,584 --> 00:22:23,173 Yes! Roosevelt Hospital. Don't worry. 577 00:22:29,317 --> 00:22:31,319 [MUSIC PLAYING] 41483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.