All language subtitles for Mad About You - S05E16 - Her Houseboy Coco-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,354 --> 00:00:08,908 New York, huh? Hmm? Yeah. 2 00:00:09,046 --> 00:00:10,288 It's just such a romantic city. 3 00:00:10,426 --> 00:00:11,565 It really is. 4 00:00:17,606 --> 00:00:18,538 You know what? See you later. 5 00:00:18,676 --> 00:00:19,711 All right. 6 00:00:33,080 --> 00:00:37,291 ♪ Tell me why I love you like I do 7 00:00:37,429 --> 00:00:41,882 ♪ Tell me who can stop my heart as much as you 8 00:00:42,020 --> 00:00:43,988 ♪ Let's take each other's hand 9 00:00:44,126 --> 00:00:46,991 ♪ And jump into the final frontier ♪ 10 00:00:54,273 --> 00:00:57,552 MAN: [ON RADIO] Traffic and weather together, 35 times an hour. 11 00:00:57,690 --> 00:00:59,243 It's three degrees in New York, 12 00:00:59,381 --> 00:01:02,350 but good news! It'll be going up to four. 13 00:01:03,972 --> 00:01:04,939 [RADIO TURNS OFF] 14 00:01:05,077 --> 00:01:06,872 [SHIVERS] Okay. 15 00:01:07,010 --> 00:01:09,150 So, A, good morning. [GROANS] 16 00:01:09,288 --> 00:01:12,705 And two, is there anybody in the country colder than us? 17 00:01:12,843 --> 00:01:16,433 Where is the heat? I think the pipes broke again. 18 00:01:16,571 --> 00:01:18,953 We gotta call Mr. Wicker. [TELEPHONE RINGING] 19 00:01:21,369 --> 00:01:23,405 The man's not just a super, he's a psychic. 20 00:01:26,650 --> 00:01:28,134 Hello? Hey, Daddy. 21 00:01:28,272 --> 00:01:30,171 PAUL: Hey, Joan. Can Jamie get on? 22 00:01:30,309 --> 00:01:32,035 Yeah. Hold on. It's Joan. 23 00:01:32,173 --> 00:01:33,692 So tell me. Little hiccup. 24 00:01:33,830 --> 00:01:35,555 I knew it. Very minor. 25 00:01:35,694 --> 00:01:37,247 Remember that thing we talked about the other day? 26 00:01:37,385 --> 00:01:39,801 I went over your sonogram with Dr. Hutchinson, 27 00:01:39,939 --> 00:01:41,907 and he agrees that it's placenta previa. 28 00:01:42,045 --> 00:01:43,667 Uh-huh. Which means that the placenta's 29 00:01:43,805 --> 00:01:45,738 just a little too close to your cervix. 30 00:01:45,876 --> 00:01:47,878 Uh-huh. Which is nothing to worry about. 31 00:01:48,016 --> 00:01:50,087 It'll correct itself with two or three days' bed rest. 32 00:01:50,225 --> 00:01:51,399 That's it? Just bed rest? 33 00:01:51,537 --> 00:01:53,263 Mm-hmm. I told you. Very minor. 34 00:01:53,401 --> 00:01:55,886 All right, well, I should probably try to stay in bed. 35 00:01:56,024 --> 00:01:57,543 No, you have to stay in bed. 36 00:01:57,681 --> 00:02:00,304 I understand. If I need to get out of bed for a second... 37 00:02:00,442 --> 00:02:02,272 No, you have to stay in bed. 38 00:02:02,410 --> 00:02:03,998 I'm just saying if for one second... 39 00:02:04,136 --> 00:02:05,931 JOAN: Jamie! I should probably just stay in bed. 40 00:02:06,069 --> 00:02:07,795 That is correct. 41 00:02:07,933 --> 00:02:10,176 Not so much as a foot on the floor. Let me talk to Paul. 42 00:02:10,314 --> 00:02:12,282 Hello, sir. 43 00:02:12,420 --> 00:02:14,008 What are you doing for the next two or three days? 44 00:02:14,146 --> 00:02:16,044 Uh, not much. Today I got a meeting... 45 00:02:16,182 --> 00:02:18,426 JOAN: What are you doing for the next two or three days? 46 00:02:18,564 --> 00:02:19,841 Tomorrow I'm supposed to go up... 47 00:02:19,979 --> 00:02:22,154 What are you doing for the next two or three days? 48 00:02:22,292 --> 00:02:24,950 Am I staying home taking care of my wife? Yes! 49 00:02:26,883 --> 00:02:29,575 Whatever she wants you get, whatever she says you do. 50 00:02:29,713 --> 00:02:31,853 If she leaves that bed, it's your fault. Got it? 51 00:02:31,991 --> 00:02:33,372 Uh, my fault. Good. 52 00:02:33,510 --> 00:02:34,925 If there are any distractions, 53 00:02:35,063 --> 00:02:36,962 any stress, any anything, it's what, Paul? 54 00:02:37,100 --> 00:02:38,584 Entirely my fault? Yup. 55 00:02:40,275 --> 00:02:42,761 Jamie, feel good. Behave yourself. I'll check in later. 56 00:02:42,899 --> 00:02:44,417 Tell my sister-in-law to feel good. 57 00:02:44,555 --> 00:02:45,833 Debbie, too, would like you to feel good. 58 00:02:45,971 --> 00:02:47,731 JAMIE: Tell her thank you.PAUL: Thanks, Joan. 59 00:02:49,595 --> 00:02:50,769 So it's minor, right? 60 00:02:50,907 --> 00:02:52,287 That's what she said. She said "very minor." 61 00:02:52,425 --> 00:02:53,910 A couple of days' bed rest. 62 00:02:54,048 --> 00:02:55,704 You like the bed, right? 63 00:02:55,843 --> 00:02:57,914 I love the bed. You sleep in this bed every night. 64 00:02:58,052 --> 00:03:00,675 I do.So it will be like that, just a little longer. 65 00:03:03,782 --> 00:03:06,060 Not my favorite phone call. No. No, okay. 66 00:03:06,198 --> 00:03:09,857 But you know what? I am here, and I will take care of you. 67 00:03:09,995 --> 00:03:11,755 Oh, I don't want you to have to take care of me. 68 00:03:11,893 --> 00:03:14,516 Please. It's my honor. It's my thrill. 69 00:03:14,654 --> 00:03:16,449 Really? Come on. This will be fun. 70 00:03:24,078 --> 00:03:26,632 Uh... What? 71 00:03:26,770 --> 00:03:28,737 Nothing. No, no, no, no, no. 72 00:03:28,876 --> 00:03:30,498 No, see? Right here. You tell me. 73 00:03:32,017 --> 00:03:33,604 I was going to get out of bed and grab a sweater 74 00:03:33,742 --> 00:03:35,503 'cause I'm cold, but I don't want you to have to get out of bed... 75 00:03:35,641 --> 00:03:37,091 See? That's the kind of thing. Sweater is coming up. 76 00:03:37,229 --> 00:03:40,853 Oh, it's cold! Oh! Oh! Oh! Wow! Wow! Wow! 77 00:03:40,991 --> 00:03:42,406 Ok, no, sweetie, you got to learn. 78 00:03:42,544 --> 00:03:44,512 You got to learn to go with this. Doctor's orders. 79 00:03:44,650 --> 00:03:45,789 No, no, no, honey. Other drawer. 80 00:03:45,927 --> 00:03:47,170 Other drawer, okay. I'm sorry. 81 00:03:47,308 --> 00:03:48,550 Sweater. 82 00:03:48,688 --> 00:03:50,380 No, pullover. Pullover. 83 00:03:50,518 --> 00:03:52,244 Okay. Sorry. 84 00:03:52,382 --> 00:03:54,556 Honey, that's a vest. Vest. No vest. No vest. 85 00:03:54,694 --> 00:03:56,627 How about here? Scratchy. 86 00:03:56,765 --> 00:03:59,113 Too scratchy. Here. Nice, huh? 87 00:03:59,251 --> 00:04:01,563 Ehh... Uh... No? Okay, all right. 88 00:04:01,701 --> 00:04:04,463 Yes, yes, yes. Yeah, see? I was kidding with the other sweaters. 89 00:04:04,601 --> 00:04:06,845 Wow! Wow! Wow! It's cold! 90 00:04:08,122 --> 00:04:10,055 Thank you. Hey, please, no problem. 91 00:04:10,193 --> 00:04:11,194 I'm so sorry. 92 00:04:11,332 --> 00:04:13,437 Sweetie, you have to learn 93 00:04:13,575 --> 00:04:14,853 to let others do for you. 94 00:04:14,991 --> 00:04:16,475 Well, I feel guilty. 95 00:04:16,613 --> 00:04:19,029 Guilty? Hey, you're going to deprive me 96 00:04:19,167 --> 00:04:21,307 of the privilege of nursing you and 97 00:04:21,445 --> 00:04:23,137 your little placenta back to health? 98 00:04:23,931 --> 00:04:24,897 You're very nice. 99 00:04:25,035 --> 00:04:27,555 I'm very nice and very cold. 100 00:04:28,659 --> 00:04:31,248 I can dial the phone. Hey, hey, hey. 101 00:04:31,386 --> 00:04:33,906 Not on my watch. [KEYPAD BEEPING] 102 00:04:34,044 --> 00:04:35,943 I'm going to get Mr. Wicker up here tout de suite, 103 00:04:36,081 --> 00:04:37,530 take care of you. You shouldn't be cold. 104 00:04:37,668 --> 00:04:39,739 Mr. Wicker, Buchmans, 11-D. 105 00:04:39,878 --> 00:04:41,500 I need you up here right away. There's no... 106 00:04:42,397 --> 00:04:43,605 The whole building? 107 00:04:44,468 --> 00:04:46,677 I see. I see. 108 00:04:46,815 --> 00:04:48,438 I see. Okay. 109 00:04:48,576 --> 00:04:49,888 He'll be here whenever he can. 110 00:04:51,890 --> 00:04:54,962 In the meantime, what would you like for breakfast? 111 00:04:55,100 --> 00:04:56,895 Oh, you don't have to make me breakfast. 112 00:04:57,033 --> 00:04:59,069 Hey, breakfast is just the beginning. 113 00:04:59,207 --> 00:05:01,002 There'll be breakfast, there'll be lunch, there'll be dinner 114 00:05:01,140 --> 00:05:03,349 and snacks in between. 115 00:05:03,487 --> 00:05:08,251 All brought to you by me, your loving houseboy, Coco. 116 00:05:08,389 --> 00:05:10,115 Now, tell me. Tell me what you would like for breakfast. 117 00:05:10,253 --> 00:05:12,186 Whatever is easy. Cereal. 118 00:05:12,324 --> 00:05:14,257 [SCOFFS] Come on. 119 00:05:15,223 --> 00:05:16,604 Whatever. An egg. 120 00:05:16,742 --> 00:05:18,157 An egg? 121 00:05:18,295 --> 00:05:19,814 Don't insult Coco. 122 00:05:21,333 --> 00:05:22,403 Seriously? You tell me. 123 00:05:22,541 --> 00:05:24,060 Anything your little heart desires. 124 00:05:24,198 --> 00:05:25,924 Anything my heart desires. 125 00:05:26,614 --> 00:05:27,822 Okay. 126 00:05:29,168 --> 00:05:30,135 Potato pancakes? 127 00:05:33,207 --> 00:05:34,794 All right, sir. Forget it. I don't need it. I'm fine. 128 00:05:34,933 --> 00:05:36,520 No, no! Potato pancakes it is. 129 00:05:36,658 --> 00:05:38,660 Coco leaves now. 130 00:05:38,798 --> 00:05:40,697 Coco's cold! I'm sorry. 131 00:05:40,835 --> 00:05:43,355 Okay. Okay, it's really... You know what, it's not even that bad. 132 00:05:43,493 --> 00:05:44,908 I'm sorry. I'm so sorry. 133 00:05:45,046 --> 00:05:46,599 Coco's getting dressed. 134 00:05:46,737 --> 00:05:48,187 Coco's going to get dressed a little more. 135 00:05:48,947 --> 00:05:51,259 Now I'm dressed, 136 00:05:51,397 --> 00:05:53,227 albeit like an extra in Gandhi, 137 00:05:53,365 --> 00:05:54,607 but still I'm all right. 138 00:05:54,745 --> 00:05:56,678 I'm okay. Ready to face the... 139 00:05:56,816 --> 00:05:58,508 Oh, no. What? 140 00:05:59,819 --> 00:06:01,752 What did you do? 141 00:06:01,890 --> 00:06:04,824 What did you do? What did he do? 142 00:06:04,963 --> 00:06:06,999 He retiled the bathroom. He peed! 143 00:06:08,173 --> 00:06:10,244 He peed on the bathroom floor. 144 00:06:10,382 --> 00:06:11,866 What did you do? 145 00:06:12,004 --> 00:06:13,316 Does he look all right to you? 146 00:06:13,454 --> 00:06:14,696 I don't know. Does he? 147 00:06:14,834 --> 00:06:16,353 I don't know. He just seems... Not himself. 148 00:06:16,491 --> 00:06:19,253 He seems a little distant, a little detached. 149 00:06:20,357 --> 00:06:21,531 A little blase. 150 00:06:22,773 --> 00:06:24,016 Murray, are you blase? 151 00:06:26,536 --> 00:06:27,606 Hello. 152 00:06:35,131 --> 00:06:36,580 Hello. 153 00:06:36,718 --> 00:06:38,720 Hi, Ma. Still got those keys, do you? 154 00:06:39,756 --> 00:06:41,551 Uh-huh. Good. That's nice. 155 00:06:41,689 --> 00:06:43,622 Uh, what are you doing here? 156 00:06:43,760 --> 00:06:45,693 I come up here sometimes during the day. 157 00:06:45,831 --> 00:06:47,177 You're usually gone. 158 00:06:49,697 --> 00:06:51,319 Well, isn't that something? I did not know that. 159 00:06:51,457 --> 00:06:52,493 PAUL: No. 160 00:06:52,631 --> 00:06:54,322 What's with you? You're still in bed. 161 00:06:54,460 --> 00:06:56,048 Joan's orders. Really? 162 00:06:56,186 --> 00:06:57,222 Two or three days' bed rest. 163 00:06:57,360 --> 00:06:58,499 Oh, well, it's lucky I'm here. 164 00:06:58,637 --> 00:06:59,638 I can get whatever you want. 165 00:06:59,776 --> 00:07:01,433 No. Ma. I'm here for that. 166 00:07:01,571 --> 00:07:03,469 In fact, you know what? We should not even have anybody else here. 167 00:07:03,607 --> 00:07:04,781 Well, don't mind me. 168 00:07:04,919 --> 00:07:06,300 I'm just going to measure the room. 169 00:07:06,438 --> 00:07:08,129 You're gonna what? 170 00:07:08,267 --> 00:07:10,304 You remember that crib you liked? 171 00:07:10,442 --> 00:07:11,753 I got the catalog. 172 00:07:11,891 --> 00:07:13,307 Really? SYLVIA: Yup. 173 00:07:13,445 --> 00:07:16,344 And I was thinking that if you just got rid of the piano, 174 00:07:16,482 --> 00:07:17,759 the crib could go right there. 175 00:07:17,897 --> 00:07:21,384 Oh! Who peed on the bathroom floor? 176 00:07:21,522 --> 00:07:24,456 Interestingly enough it was colorful method actor Christopher Walken. 177 00:07:24,594 --> 00:07:25,664 He was here earlier. 178 00:07:26,975 --> 00:07:28,770 What did you do? 179 00:07:29,909 --> 00:07:31,808 What did you do? 180 00:07:31,946 --> 00:07:35,501 Forget it, Ma. Either he doesn't know, or he just won't say. 181 00:07:35,639 --> 00:07:38,159 NAT: Hey, there! Ho, there! Is everybody, uh, decent in here? 182 00:07:38,297 --> 00:07:39,781 Yeah, Nat. Come on in. Hey, Nat. 183 00:07:39,919 --> 00:07:43,130 Hey, Mr. Buchman. Oh, hey, two generations of Mrs. Buchmans. 184 00:07:43,268 --> 00:07:45,063 Hi, Nat. Hey, there, Murray. 185 00:07:45,201 --> 00:07:47,030 Hey, there, Murray Tyler Moore. 186 00:07:48,100 --> 00:07:49,446 I know what you're thinking, Murray. 187 00:07:49,584 --> 00:07:51,966 'Tain't a fit day for man nor beast to go out there, 188 00:07:52,104 --> 00:07:55,314 but I have good news for man and beast today. 189 00:07:55,452 --> 00:08:00,078 I have purchased matching Gore-Tex parkas. 190 00:08:01,941 --> 00:08:04,875 Honey, look! PAUL: That was awfully considerate of you, Nat. 191 00:08:05,013 --> 00:08:06,498 Oh, come on. 192 00:08:06,636 --> 00:08:08,603 Ladies and gentlemen, I give to you 193 00:08:08,741 --> 00:08:11,192 Murray of the north. Heh? 194 00:08:11,330 --> 00:08:12,435 Is that smart-looking? 195 00:08:12,573 --> 00:08:14,126 That is a very smart outfit. 196 00:08:14,264 --> 00:08:17,681 In terms of the walk, I think you're actually a little bit late. 197 00:08:17,819 --> 00:08:19,580 Late? What do you... 198 00:08:19,718 --> 00:08:21,927 Oh! Oh! 199 00:08:22,065 --> 00:08:23,687 What did you do? 200 00:08:23,825 --> 00:08:25,793 Huh? What did you do? 201 00:08:25,931 --> 00:08:27,726 Murray, if you talk now, they may go easy on you. 202 00:08:29,003 --> 00:08:31,488 Mr. And Mrs. Buchman, I am so sorry. 203 00:08:31,626 --> 00:08:34,146 Oh, it's okay, Nat. No, no, no, please. I will clean it up. 204 00:08:34,284 --> 00:08:36,597 If you don't mind, if I may use this newspaper. 205 00:08:36,735 --> 00:08:38,702 The "arts and leisure," though, I didn't read yet... 206 00:08:38,840 --> 00:08:39,876 I'll skip it now, though. 207 00:08:42,327 --> 00:08:45,053 You know, this dog doesn't look right to me. 208 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 I was just saying that. 209 00:08:46,331 --> 00:08:47,918 He looks glazed over like your father 210 00:08:48,056 --> 00:08:49,644 when we saw The English Patient. 211 00:08:51,025 --> 00:08:53,924 He does. You see? I think maybe it's time... 212 00:08:55,236 --> 00:08:56,789 To set him free. 213 00:08:56,927 --> 00:08:58,274 What are you talking about? 214 00:08:58,412 --> 00:09:01,346 Unleash him to walk freely in heavenly pastures. 215 00:09:01,484 --> 00:09:03,555 Put Murray to sleep? Hey, there! 216 00:09:03,693 --> 00:09:06,074 Besides, you're having a baby. Ho, there. 217 00:09:06,213 --> 00:09:08,353 I'm just saying maybe you don't want a dog anymore. 218 00:09:08,491 --> 00:09:10,286 Hey, there. Ho, there. Hippy how how. 219 00:09:11,770 --> 00:09:14,324 Ma, this is Murray. We love Murray. 220 00:09:14,462 --> 00:09:15,912 Oh, yeah, big animal lover. 221 00:09:16,050 --> 00:09:19,018 Do you know that he once flushed a turtle down the toilet 222 00:09:19,157 --> 00:09:21,055 because he was tired of feeding it? 223 00:09:21,193 --> 00:09:23,816 No. I was four years old, Ma. 224 00:09:23,954 --> 00:09:26,854 What we are at four, we are at 40. 225 00:09:26,992 --> 00:09:28,200 Does he look all right to you? 226 00:09:29,926 --> 00:09:31,617 Huh? Oh, yeah, Mrs. Buchman. 227 00:09:31,755 --> 00:09:33,585 He looks right as rain. 228 00:09:33,723 --> 00:09:36,208 Uh, all right, uh, I guess we'll be on our way, then. 229 00:09:36,346 --> 00:09:37,520 Come on, Murray. 230 00:09:37,658 --> 00:09:38,659 Come on, Murray Povich. 231 00:09:38,797 --> 00:09:41,109 Come on, Murray queen of, uh, Scots. 232 00:09:41,248 --> 00:09:42,732 [SNIFFLES] 233 00:09:45,183 --> 00:09:46,770 How could you not be crying? 234 00:09:46,908 --> 00:09:48,255 Strength of character. 235 00:09:50,222 --> 00:09:51,499 Look, can I please help you... 236 00:09:51,637 --> 00:09:53,018 No, Ma. No. We're all done. 237 00:09:53,156 --> 00:09:54,606 I got everything under control. 238 00:09:54,744 --> 00:09:56,263 Coco is here. 239 00:09:56,401 --> 00:09:58,265 Who's Coco? I'm Coco. 240 00:09:59,749 --> 00:10:01,129 I'm leaving. 241 00:10:01,958 --> 00:10:03,408 [TELEPHONE RINGS] 242 00:10:03,546 --> 00:10:06,273 I'll get that. No, no, no. Coco gets the phone. 243 00:10:06,411 --> 00:10:07,929 Hello. Hey, Paulie. 244 00:10:08,067 --> 00:10:09,379 Hey, hi, Ira. 245 00:10:09,517 --> 00:10:12,002 Paulie, is everything all right? Yeah, it's fine. 246 00:10:12,140 --> 00:10:13,418 How come you're crying? 247 00:10:13,556 --> 00:10:16,386 I'm not crying. I'm making potato pancakes. 248 00:10:16,524 --> 00:10:17,767 and there's onions. 249 00:10:17,905 --> 00:10:19,424 Oh. Listen, Paulie, 250 00:10:19,562 --> 00:10:21,909 Did you forget about the meeting or what? 251 00:10:22,047 --> 00:10:23,807 Oh, the contract! Yeah. 252 00:10:23,945 --> 00:10:26,085 You know what, can you sign for me? 253 00:10:26,224 --> 00:10:27,949 I don't think so, Paulie, no. 254 00:10:28,087 --> 00:10:29,779 You know what, just forge my signature. 255 00:10:29,917 --> 00:10:31,712 The stupid suits, they won't know the difference. 256 00:10:33,783 --> 00:10:36,130 Well, they might. Why? 257 00:10:36,268 --> 00:10:37,821 Well, you know, they're all right here, Paulie, 258 00:10:37,959 --> 00:10:39,616 with me on the speakerphone. 259 00:10:41,860 --> 00:10:43,862 Did they like my little joke? 260 00:10:44,000 --> 00:10:45,484 Listen, I'll call you back, all right? 261 00:11:00,672 --> 00:11:02,674 PAUL: Sweetie, you okay in there? Uh-huh! 262 00:11:04,434 --> 00:11:06,264 Do you think you could bring me my toothbrush, though? 263 00:11:06,402 --> 00:11:08,300 I'll get it! No, no, no. Mom, I got it. 264 00:11:08,438 --> 00:11:11,338 That's Coco's job. Coco's got it. Sorry. 265 00:11:11,476 --> 00:11:13,098 No, no, no. No sorrys. What's the matter? 266 00:11:13,236 --> 00:11:14,410 Nothing. Why are you crying? 267 00:11:14,548 --> 00:11:16,446 Just 'cause I love you so much. 268 00:11:17,965 --> 00:11:20,347 Onions? And that. 269 00:11:20,485 --> 00:11:22,349 Here we go. [BLOWS KISS] Thank you. 270 00:11:22,487 --> 00:11:23,867 And some toothpaste. 271 00:11:24,005 --> 00:11:25,973 Toothpaste, of course. 272 00:11:26,111 --> 00:11:27,906 Toothpaste without toothbrush? Sorry. 273 00:11:28,044 --> 00:11:29,252 No, please. 274 00:11:29,390 --> 00:11:31,150 Very important part of the whole brushing process. 275 00:11:31,289 --> 00:11:32,842 And some water. 276 00:11:32,980 --> 00:11:34,602 Boy, it's like I never brushed my own teeth in my life. Okay. 277 00:11:34,740 --> 00:11:36,535 I'm sorry. Oh, please. 278 00:11:36,673 --> 00:11:39,642 What did Coco say? No sorrys. Sorry. 279 00:11:40,263 --> 00:11:41,264 Sorry. 280 00:11:41,989 --> 00:11:43,059 Sorry. 281 00:11:45,579 --> 00:11:48,444 Water and an extra bonus spittoon. 282 00:11:48,582 --> 00:11:49,962 Coco is very good to me. 283 00:11:50,100 --> 00:11:52,068 Hey, you're nice enough to bear Coco's child. 284 00:11:54,691 --> 00:11:55,727 Honey? What's the matter? 285 00:11:55,865 --> 00:11:57,315 What is that smell? 286 00:11:57,453 --> 00:12:00,145 What? What? What is that smell? 287 00:12:00,283 --> 00:12:02,803 What smell? Oh! Oh! Oh! Hey, Ma! Hey! Whoa! 288 00:12:02,941 --> 00:12:06,082 Do you not smell half the village is burning? 289 00:12:06,220 --> 00:12:09,119 Suddenly Wolfgang Puck needs help. 290 00:12:09,257 --> 00:12:10,949 Aye! Aye! Aye! Aye! Aye! Aye! 291 00:12:11,087 --> 00:12:13,607 JAMIE: Are they ok? Yes. Everything's fine. 292 00:12:13,745 --> 00:12:15,367 Everything's fine. 293 00:12:16,575 --> 00:12:18,888 I think actually made potato coasters. 294 00:12:20,199 --> 00:12:21,269 I'm sorry. 295 00:12:21,408 --> 00:12:22,788 What did we say? No sorrys. 296 00:12:22,926 --> 00:12:25,653 The next ones will be oh, so potato-licious. 297 00:12:26,896 --> 00:12:27,931 [TELEPHONE RINGS] 298 00:12:28,069 --> 00:12:29,485 Coco is on the ball here. 299 00:12:30,486 --> 00:12:31,625 Hello. Hello. 300 00:12:31,763 --> 00:12:33,385 Hey, there, Mr. Buchman. Ho, there, Mrs. Buchman. 301 00:12:33,523 --> 00:12:35,145 It's Nat on the line here. 302 00:12:35,283 --> 00:12:36,561 Nat, is everything all right? 303 00:12:36,699 --> 00:12:37,803 Yes, it is. 304 00:12:37,941 --> 00:12:40,081 Um, I did want to tell you one thing, however, 305 00:12:40,219 --> 00:12:42,808 and that is that I have, for his own protection, 306 00:12:42,946 --> 00:12:44,879 I have kidnapped Murray. 307 00:12:46,329 --> 00:12:47,641 If I may. 308 00:12:47,779 --> 00:12:49,643 What are you talking about? What do you mean? 309 00:12:49,781 --> 00:12:52,128 Um, I'll call you back. Call you back. JAMIE: What? 310 00:12:52,266 --> 00:12:53,474 PAUL: What is that? Paul? 311 00:12:53,612 --> 00:12:55,649 Huh? Ho! Hey! Hey! Hey! Hang on! Hang on! 312 00:12:55,787 --> 00:12:58,859 Ho! Hey! Not good. Ho! 313 00:12:58,997 --> 00:13:00,930 Okay. Here we go. 314 00:13:04,451 --> 00:13:06,073 How you enjoying the day so far? 315 00:13:15,416 --> 00:13:17,108 Our dog has been kidnapped. 316 00:13:17,971 --> 00:13:19,627 Honey, it's Nat, you know? 317 00:13:19,766 --> 00:13:21,699 It's not the Symbionese Liberation Army. 318 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 I want my dog back. 319 00:13:24,149 --> 00:13:25,254 Okay, okay, okay, come on. 320 00:13:25,392 --> 00:13:27,670 No stress, no distractions, no nothing. 321 00:13:27,808 --> 00:13:29,085 Can you get me some water? 322 00:13:30,569 --> 00:13:32,157 Okay. 323 00:13:32,295 --> 00:13:34,125 [TELEPHONE RINGS] Hello. 324 00:13:34,263 --> 00:13:35,885 Hey, there, Mrs. Buchman. It's Nat here. 325 00:13:36,023 --> 00:13:37,128 Nat. Thank God. 326 00:13:38,301 --> 00:13:39,993 So, how are you? 327 00:13:40,821 --> 00:13:42,133 I'm fine, Nat. 328 00:13:42,271 --> 00:13:44,411 Would you bring our dog back right now, please? 329 00:13:44,549 --> 00:13:46,344 I'd like to do that, Mrs. Buchman. I truly would, 330 00:13:46,482 --> 00:13:47,725 but unfortunately, I cannot, 331 00:13:47,863 --> 00:13:49,450 and beyond that I will not 332 00:13:49,588 --> 00:13:51,798 until certain demands are regretfully met. 333 00:13:54,801 --> 00:13:56,388 What do you mean? What kind of demands? 334 00:13:56,526 --> 00:13:58,425 Um, I'll call you back. 335 00:13:58,563 --> 00:14:00,668 No, no, no. Why do you have to keep calling us back? 336 00:14:00,807 --> 00:14:02,084 Come on, Mr. Buchman, everybody knows 337 00:14:02,222 --> 00:14:03,499 you keep me on the phone line 338 00:14:03,637 --> 00:14:05,501 for greater than 60 seconds, you can trace the call. 339 00:14:07,675 --> 00:14:10,748 Nat, we don't have to trace the call. 340 00:14:10,886 --> 00:14:12,957 We know you're calling from your apartment. 341 00:14:14,096 --> 00:14:15,097 How... 342 00:14:16,443 --> 00:14:18,031 How you know that? 343 00:14:18,169 --> 00:14:19,515 Nat, I have your number, 344 00:14:19,653 --> 00:14:21,482 and if you hang up, I'm just going to call you back. 345 00:14:21,620 --> 00:14:23,691 Fine. It won't do you any good. Why not? 346 00:14:23,830 --> 00:14:25,763 'Cause I'm not here... There. Damn! 347 00:14:27,178 --> 00:14:28,213 Nat, listen to me. 348 00:14:28,351 --> 00:14:29,283 I'm sorry. 60 seconds. I'll call you back. 349 00:14:29,421 --> 00:14:30,353 Whoa. Wait, wait, wait. 350 00:14:30,491 --> 00:14:31,734 Oh, boy. 351 00:14:31,872 --> 00:14:34,012 Of all the days to get your dog kidnapped. 352 00:14:35,531 --> 00:14:37,153 [TELEPHONE RINGS] 353 00:14:37,291 --> 00:14:38,327 Hey, there. Nat here. 354 00:14:40,432 --> 00:14:42,745 Nat, it's Paul. Oh! Oh! 355 00:14:49,269 --> 00:14:51,133 He's just going to keep hanging up, isn't he? 356 00:14:51,271 --> 00:14:52,651 Will you get me a tissue? 357 00:14:53,618 --> 00:14:56,069 Yeah. I'll get you a tissue. 358 00:14:56,207 --> 00:14:58,554 Boy, I guess the whole polite phase, that's over, huh? 359 00:14:58,692 --> 00:15:00,073 [TELEPHONE RINGS] 360 00:15:00,211 --> 00:15:01,729 Nat, please. What do we have to do to get Murray back? 361 00:15:01,868 --> 00:15:03,248 Huh? Hello? 362 00:15:03,386 --> 00:15:05,941 May I please speak to Sylvia Buchman? 363 00:15:06,079 --> 00:15:07,735 JAMIE: Uh, Burt? Who is this? 364 00:15:07,874 --> 00:15:09,807 She'll call you back. Okay. I'm at... 365 00:15:09,945 --> 00:15:11,153 [JAMIE HANGS UP] 366 00:15:13,741 --> 00:15:15,709 Tissues. [TELEPHONE RINGS] 367 00:15:15,847 --> 00:15:17,021 Burt, she'll call you back. 368 00:15:17,159 --> 00:15:18,539 Oh. All right, then. Bye-bye. 369 00:15:18,677 --> 00:15:21,197 Nat, Nat, Nat, Nat! Nat, Nat, Nat, Nat! 370 00:15:21,335 --> 00:15:23,821 Oh, all right, um, well, here are my demands, then, 371 00:15:23,959 --> 00:15:25,408 Mr. And Mrs. Buchman. 372 00:15:25,546 --> 00:15:27,583 Um, you got a writing implement there? 373 00:15:27,721 --> 00:15:31,069 Yeah, yeah, yeah. Pencil, pencil, pencil. [WHISTLES] 374 00:15:31,207 --> 00:15:34,038 You're taking to this asking for things like a fish to water. 375 00:15:35,591 --> 00:15:36,764 Okay, go ahead. 376 00:15:38,318 --> 00:15:40,596 Of course, if this were Dog Day Afternoon 377 00:15:40,734 --> 00:15:42,667 or Three Days of the Condor, 378 00:15:42,805 --> 00:15:45,532 I would be demanding such items as a chopper to the airport. 379 00:15:45,670 --> 00:15:47,292 Nat, what are your demands? 380 00:15:47,430 --> 00:15:49,363 Well, um... Oh! I'll call you back. 381 00:15:49,501 --> 00:15:50,848 No, no, no! Nat! Nat! 382 00:15:53,195 --> 00:15:54,886 What is this now? We're just snapping? 383 00:15:55,024 --> 00:15:56,163 What? [KNOCK ON DOOR] 384 00:15:56,301 --> 00:15:57,613 Who is it? MAN: Wicker. 385 00:15:57,751 --> 00:15:59,857 Come in! Mr. Wicker, thank God. 386 00:15:59,995 --> 00:16:01,237 It is so cold. 387 00:16:01,375 --> 00:16:02,618 Sorry about the pipes. 388 00:16:02,756 --> 00:16:04,482 What's that smell, horses? 389 00:16:07,761 --> 00:16:10,005 Oy, oy, ooh, oy! 390 00:16:10,143 --> 00:16:11,834 Okay, that doesn't sound good at all. 391 00:16:11,972 --> 00:16:13,594 You got a major problem here. Can I use your phone? 392 00:16:13,732 --> 00:16:14,837 No, no, no. Paul, cell phone. 393 00:16:16,494 --> 00:16:17,840 Cell phone! 394 00:16:17,978 --> 00:16:19,117 You know, you wouldn't know it to look at her, 395 00:16:19,255 --> 00:16:20,567 but my wife only recently 396 00:16:20,705 --> 00:16:22,707 had a problem asking people to do things for her. 397 00:16:23,466 --> 00:16:24,812 I wouldn't know. Yes. 398 00:16:24,951 --> 00:16:26,745 [KNOCK ON DOOR] BOTH: Who is it? 399 00:16:26,884 --> 00:16:29,024 BURT: It's Burt. Burt Buchman. 400 00:16:29,162 --> 00:16:30,232 Paul's father. 401 00:16:31,854 --> 00:16:33,269 Sylvia, Burt called. 402 00:16:33,407 --> 00:16:34,719 Dad, what are you doing? Come in. 403 00:16:34,857 --> 00:16:36,617 Nobody called me back. It's my fault. 404 00:16:36,755 --> 00:16:38,723 What do I smell, tires? 405 00:16:40,069 --> 00:16:41,968 You take this end here and go back in there. 406 00:16:42,106 --> 00:16:44,660 Good news. The Spehr brothers plumbers are on their way. 407 00:16:44,798 --> 00:16:46,248 [KNOCK ON DOOR] Who is it? 408 00:16:46,386 --> 00:16:47,421 Lisa! Come in! 409 00:16:49,561 --> 00:16:52,254 Okay. You know this plant you gave me for Christmas? 410 00:16:52,392 --> 00:16:53,738 Died. 411 00:16:55,153 --> 00:16:56,948 Already? What'd you do, strangle it? 412 00:16:57,086 --> 00:16:58,191 You're going to have to return it. 413 00:16:58,329 --> 00:16:59,709 Lisa, this is really not the best time. 414 00:16:59,847 --> 00:17:01,332 What are you still doing in bed? 415 00:17:01,470 --> 00:17:03,092 Joan's orders. I got to stay in bed for a couple of days. 416 00:17:03,230 --> 00:17:04,783 Oh, you're sick? 417 00:17:04,922 --> 00:17:06,371 Let's play Yahtzee. No, no, no. 418 00:17:07,303 --> 00:17:08,511 No Yahtzee. No Yahtzee. 419 00:17:08,649 --> 00:17:10,030 It causes stress and is very loud. 420 00:17:10,168 --> 00:17:11,687 Oh, you just don't know how to play. 421 00:17:11,825 --> 00:17:12,930 [KNOCK ON DOOR] Who's that? 422 00:17:13,068 --> 00:17:14,345 Debbie. Come in. 423 00:17:14,483 --> 00:17:15,898 Debbie, come in. 424 00:17:16,036 --> 00:17:18,694 I know I'm not supposed to be here. Ma. 425 00:17:18,832 --> 00:17:20,903 I'm so excited I couldn't help myself. 426 00:17:21,041 --> 00:17:23,354 You know that gift I was having made for Joan's birthday? 427 00:17:23,492 --> 00:17:25,632 Uh-huh. I have to show you this. 428 00:17:25,770 --> 00:17:26,978 It's a charm bracelet 429 00:17:27,116 --> 00:17:29,222 with all of the medical instruments on it. 430 00:17:29,360 --> 00:17:31,534 Oh. All right, Deb, that's enough. 431 00:17:31,672 --> 00:17:33,847 You never saw it. Hey, you want to play Yahtzee? 432 00:17:33,985 --> 00:17:35,745 Yahtzee? Ooh! 433 00:17:35,883 --> 00:17:38,196 What have we got here, a 42-foot crib is going in here? What's happening? 434 00:17:38,334 --> 00:17:40,405 How long is that? BURT: 11 feet. 435 00:17:40,543 --> 00:17:41,820 Good. [YELLING] 436 00:17:42,821 --> 00:17:44,099 BURT: Ooh! You okay? 437 00:17:44,237 --> 00:17:45,445 Why did you stand there? 438 00:17:45,583 --> 00:17:47,343 Why didn't you move when you saw it coming? 439 00:17:47,481 --> 00:17:49,621 It was like a bullet. 440 00:17:49,759 --> 00:17:51,071 You have any Band-Aids? Yeah, yeah, right in there. 441 00:17:51,209 --> 00:17:52,279 Debbie, they're in the nightstand. 442 00:17:52,417 --> 00:17:53,901 [KNOCK ON DOOR] Who is it? 443 00:17:54,040 --> 00:17:56,111 MAN: Spehr brothers. WICKER: Come on in. 444 00:17:56,249 --> 00:17:57,975 The Spehr brothers. Wow. That was fast. 445 00:17:58,113 --> 00:17:59,148 We were right down the hall. 446 00:17:59,286 --> 00:18:00,701 All right, then, it was slow, actually. 447 00:18:00,839 --> 00:18:02,082 WICKER: Right over here. 448 00:18:02,220 --> 00:18:03,428 Boy, guys, it's nice to see you. 449 00:18:03,566 --> 00:18:04,947 It has been so cold in here. 450 00:18:05,085 --> 00:18:06,949 Yahtzee! [KNOCK ON DOOR] 451 00:18:07,087 --> 00:18:09,124 Who is it? Hey, Paulie, it's Ira! 452 00:18:09,262 --> 00:18:11,126 Ira? Yeah. Can I come in? 453 00:18:11,264 --> 00:18:13,162 At this point, what the hell is the difference? 454 00:18:13,300 --> 00:18:15,578 Paulie, I would like you to meet Rauschling and Partners. 455 00:18:15,716 --> 00:18:17,580 Huh? Suits. Suits. 456 00:18:17,718 --> 00:18:19,997 Well, uh, you know, it's not the best time. I'm a little busy, 457 00:18:20,135 --> 00:18:21,584 and I'm sorry I made fun of your suits before. 458 00:18:21,722 --> 00:18:23,690 As you see, who am I to talk? You know what I'm saying? 459 00:18:23,828 --> 00:18:25,071 Give me a minute... 460 00:18:25,209 --> 00:18:26,658 Say hello to my parents, Burt and Sylvia Buchman. 461 00:18:26,796 --> 00:18:28,453 How do you do? My hand. 462 00:18:28,591 --> 00:18:30,938 You'll be fine. Just have a seat there. You'll be fine. 463 00:18:31,077 --> 00:18:33,527 You know how many apartments we did today already? 105. 464 00:18:33,665 --> 00:18:34,735 I can imagine. 465 00:18:35,702 --> 00:18:36,668 How you doing? 466 00:18:36,806 --> 00:18:38,291 [KNOCK ON DOOR] Who's that? 467 00:18:38,429 --> 00:18:39,671 NAT: It's Nat. Nat, please! 468 00:18:39,809 --> 00:18:41,570 Nat, come in. Absolutely, come in. 469 00:18:41,708 --> 00:18:44,021 Hello. Whoa. Jeez, who are all these people? 470 00:18:45,022 --> 00:18:46,402 We don't know. 471 00:18:46,540 --> 00:18:47,886 You setting me up, Mr. Buchman? 472 00:18:48,025 --> 00:18:49,405 No, we're not setting you up. 473 00:18:49,543 --> 00:18:51,338 Nat, where's Murray? Don't worry about Murray, please. 474 00:18:51,476 --> 00:18:53,340 He's being kept in a safe place 475 00:18:53,478 --> 00:18:55,101 till our transaction here is complete. 476 00:18:55,239 --> 00:18:56,688 I made up a list of demands here. 477 00:18:56,826 --> 00:18:57,793 If you'd be good enough to review it 478 00:18:57,931 --> 00:18:59,346 And, please, to sign it. 479 00:18:59,484 --> 00:19:00,865 Nat, I trust you. I'm sure there's no reason to read it. 480 00:19:01,003 --> 00:19:02,142 With all due respect, Mr. Buchman, 481 00:19:02,280 --> 00:19:03,730 I put a lot of work into the document, so... 482 00:19:05,628 --> 00:19:07,803 A list of demands, honey. "We agree not to put Murray to sleep 483 00:19:07,941 --> 00:19:09,632 "no matter how old he gets." 484 00:19:09,770 --> 00:19:11,013 No problem with that. 485 00:19:11,151 --> 00:19:12,394 "We agree to continue to love Murray, 486 00:19:12,532 --> 00:19:13,878 "no matter how many children we may have." 487 00:19:14,016 --> 00:19:14,982 I mean, like, two or five. 488 00:19:15,121 --> 00:19:16,467 Whatever. Yes, we love Murray. 489 00:19:16,605 --> 00:19:17,951 "We solemnly pledge to brush his teeth 490 00:19:18,089 --> 00:19:19,677 "by hand once a week." 491 00:19:19,815 --> 00:19:22,990 The dog does not need... Okay, okay! I'll brush his teeth. 492 00:19:23,129 --> 00:19:24,613 I'll brush his teeth. Fine. 493 00:19:24,751 --> 00:19:25,648 We got a deal, then, huh? 494 00:19:25,786 --> 00:19:26,960 Yes, we have a deal. 495 00:19:27,098 --> 00:19:28,996 Okay. Can we have Murray? Where is Murray? 496 00:19:29,652 --> 00:19:30,619 [WHISTLES] 497 00:19:30,757 --> 00:19:31,861 PAUL: Oh, here... All right. 498 00:19:34,105 --> 00:19:35,313 I got some more great news. 499 00:19:35,451 --> 00:19:38,144 The Spehr brothers have done it again. We have heat. 500 00:19:38,282 --> 00:19:40,698 Oh, hallelujah. Thank you, gentlemen. You're brilliant. 501 00:19:40,836 --> 00:19:42,493 [INDISTINCT CONVERSATION] 502 00:19:45,254 --> 00:19:47,394 Oh, my God. Hey. 503 00:19:49,500 --> 00:19:53,055 [LOUDLY] Hey! Hey, there. Ho, there. Hippy how how. 504 00:19:53,193 --> 00:19:55,161 Oh, my God! 505 00:19:55,299 --> 00:19:57,335 This is not what it looks like. I know that. 506 00:19:57,473 --> 00:19:58,957 Paul, Paul, do you know what all this is? 507 00:19:59,096 --> 00:20:01,684 This is entirely my fault? Bingo. 508 00:20:01,822 --> 00:20:03,203 LISA: Yahtzee! 509 00:20:03,341 --> 00:20:07,069 She didn't mean bingo. Take care of this. Do your job. 510 00:20:07,207 --> 00:20:09,106 You're going to have to leave. Do your job, Paul. 511 00:20:09,244 --> 00:20:10,245 I'm trying to do my job. 512 00:20:10,383 --> 00:20:11,384 You really all have to get going. 513 00:20:11,522 --> 00:20:12,523 Paul, do your job. 514 00:20:12,661 --> 00:20:14,663 [SHOUTING] Everybody out! Let's go! 515 00:20:15,767 --> 00:20:17,044 We don't need a crib for months. 516 00:20:17,183 --> 00:20:18,529 It's never too soon to think about cribs. 517 00:20:18,667 --> 00:20:19,599 Okay, Pop, you're going to be fine. 518 00:20:19,737 --> 00:20:20,738 I used your last Band-Aid. 519 00:20:20,876 --> 00:20:22,015 That's okay. You gotta go. 520 00:20:22,153 --> 00:20:23,534 Let's go. Rauschlings, where do I sign? 521 00:20:23,672 --> 00:20:24,742 Right here. Right here. 522 00:20:24,880 --> 00:20:26,157 Okay. We're signing. Thank you very much. 523 00:20:26,295 --> 00:20:27,883 Show them the door. I can stay. 524 00:20:28,021 --> 00:20:29,540 No, you really can't. Goodbye. Thanks for coming. 525 00:20:29,678 --> 00:20:31,335 Good luck to your whole nation. Thank you very much. 526 00:20:31,473 --> 00:20:33,544 Plumbers, terrific. Very much enjoying the heat. 527 00:20:33,682 --> 00:20:35,235 You should think about doing a film about plumbers. 528 00:20:35,373 --> 00:20:36,478 I will do that someday. 529 00:20:36,616 --> 00:20:37,686 Mr. Wicker, you're my hero. 530 00:20:37,824 --> 00:20:39,584 I'll see you next summer. Yes, of course. 531 00:20:39,722 --> 00:20:41,310 Debbie, I can't believe you're here. 532 00:20:41,448 --> 00:20:43,070 Does anyone listen to me? 533 00:20:43,209 --> 00:20:44,244 I couldn't help myself. 534 00:20:44,382 --> 00:20:45,487 Why don't you go home and think about 535 00:20:45,625 --> 00:20:47,420 what you've done wrong, young lady, okay? 536 00:20:47,558 --> 00:20:49,629 Lisa! Go! Yes? No! 537 00:20:49,767 --> 00:20:52,873 Yes, go! Take the Yahtzee. Go! Go! Go! Go! 538 00:20:53,011 --> 00:20:54,151 Nat, you're a wonderful man, 539 00:20:54,289 --> 00:20:55,324 but it's time to play You Bet Your Life. 540 00:20:55,462 --> 00:20:56,981 Sorry I had to resort to a capital crime 541 00:20:57,119 --> 00:20:58,500 to make my point here, Mr. Buchman. 542 00:20:58,638 --> 00:21:00,191 You know what, we appreciate it. It's no problem. 543 00:21:00,329 --> 00:21:02,918 In fact, would you mind taking him for the rest of the day? 544 00:21:03,056 --> 00:21:04,747 Would I? Come on, Murray Osmond. 545 00:21:04,885 --> 00:21:06,266 Come on, RoseMurray's Baby. 546 00:21:07,440 --> 00:21:09,269 Very good, Paul. I am very proud of you. 547 00:21:09,407 --> 00:21:10,684 Well, I'm not done. You! Out! 548 00:21:10,822 --> 00:21:12,169 I came to check on Jamie. 549 00:21:12,307 --> 00:21:13,894 Well, Jamie's fine, isn't she? Out! Out! Out! 550 00:21:14,032 --> 00:21:16,103 I'll be back after he's over his little power trip. 551 00:21:16,242 --> 00:21:17,519 I'll bet. 552 00:21:17,657 --> 00:21:20,591 See? Coco has done his job. 553 00:21:31,912 --> 00:21:33,155 Man, I'm hungry. 554 00:21:42,095 --> 00:21:43,510 All right, now, Murray, believe me. 555 00:21:43,648 --> 00:21:44,787 I am not looking forward to this 556 00:21:44,925 --> 00:21:46,548 any more than you are. 557 00:21:46,686 --> 00:21:47,997 You don't want to have your teeth brushed, 558 00:21:48,135 --> 00:21:49,654 I don't want to be brushing them, 559 00:21:49,792 --> 00:21:52,554 but I am legally bound to brush these teeth. 560 00:21:52,692 --> 00:21:53,831 Now, let me just give you the rundown. 561 00:21:53,969 --> 00:21:55,453 This is the brush. I'll be coming at you. 562 00:21:55,591 --> 00:21:57,317 I'll be putting a little of this toothpaste 563 00:21:57,455 --> 00:21:59,285 onto the brush. Here's what you're going to see. 564 00:21:59,423 --> 00:22:01,459 You're going to see a side, side, side, up, down, up, down. 565 00:22:01,597 --> 00:22:03,668 All right. Up, down, up, down... Murray. 566 00:22:03,806 --> 00:22:05,256 Side, side, side. 567 00:22:05,394 --> 00:22:07,327 Now, I'm doing just the teeth that show, all right? 568 00:22:07,465 --> 00:22:08,949 There's no point, and Nat's never going to see 569 00:22:09,087 --> 00:22:10,296 the ones in the back, all right? 570 00:22:10,434 --> 00:22:11,642 So just the ones that show. 571 00:22:11,780 --> 00:22:13,126 All right? Now... 572 00:22:13,264 --> 00:22:14,576 I'm going to ask you one time and one time only. 573 00:22:15,404 --> 00:22:16,612 Is it safe? 574 00:22:18,821 --> 00:22:19,926 Is it safe? 575 00:22:20,927 --> 00:22:22,066 I'm going to try. 42334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.