Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,354 --> 00:00:08,908
New York, huh?
Hmm? Yeah.
2
00:00:09,046 --> 00:00:10,288
It's just such
a romantic city.
3
00:00:10,426 --> 00:00:11,565
It really is.
4
00:00:17,606 --> 00:00:18,538
You know what?
See you later.
5
00:00:18,676 --> 00:00:19,711
All right.
6
00:00:33,080 --> 00:00:37,291
♪ Tell me why
I love you like I do
7
00:00:37,429 --> 00:00:41,882
♪ Tell me who
can stop my heart
as much as you
8
00:00:42,020 --> 00:00:43,988
♪ Let's take each other's hand
9
00:00:44,126 --> 00:00:46,991
♪ And jump into
the final frontier ♪
10
00:00:54,273 --> 00:00:57,552
MAN: [ON RADIO] Traffic
and weather together,
35 times an hour.
11
00:00:57,690 --> 00:00:59,243
It's three degrees
in New York,
12
00:00:59,381 --> 00:01:02,350
but good news!
It'll be going up to four.
13
00:01:03,972 --> 00:01:04,939
[RADIO TURNS OFF]
14
00:01:05,077 --> 00:01:06,872
[SHIVERS]
Okay.
15
00:01:07,010 --> 00:01:09,150
So, A, good morning.
[GROANS]
16
00:01:09,288 --> 00:01:12,705
And two, is there
anybody in the country
colder than us?
17
00:01:12,843 --> 00:01:16,433
Where is the heat?
I think the pipes
broke again.
18
00:01:16,571 --> 00:01:18,953
We gotta call
Mr. Wicker.
[TELEPHONE RINGING]
19
00:01:21,369 --> 00:01:23,405
The man's not just a super,
he's a psychic.
20
00:01:26,650 --> 00:01:28,134
Hello?
Hey, Daddy.
21
00:01:28,272 --> 00:01:30,171
PAUL: Hey, Joan.
Can Jamie get on?
22
00:01:30,309 --> 00:01:32,035
Yeah. Hold on.
It's Joan.
23
00:01:32,173 --> 00:01:33,692
So tell me.
Little hiccup.
24
00:01:33,830 --> 00:01:35,555
I knew it.
Very minor.
25
00:01:35,694 --> 00:01:37,247
Remember that thing we talked about the other day?
26
00:01:37,385 --> 00:01:39,801
I went over your sonogram
with Dr. Hutchinson,
27
00:01:39,939 --> 00:01:41,907
and he agrees
that it's placenta previa.
28
00:01:42,045 --> 00:01:43,667
Uh-huh.
Which means
that the placenta's
29
00:01:43,805 --> 00:01:45,738
just a little too close
to your cervix.
30
00:01:45,876 --> 00:01:47,878
Uh-huh. Which is nothing to worry about.
31
00:01:48,016 --> 00:01:50,087
It'll correct itself
with two or three days'
bed rest.
32
00:01:50,225 --> 00:01:51,399
That's it?
Just bed rest?
33
00:01:51,537 --> 00:01:53,263
Mm-hmm. I told you.
Very minor.
34
00:01:53,401 --> 00:01:55,886
All right,
well, I should probably
try to stay in bed.
35
00:01:56,024 --> 00:01:57,543
No, you have
to stay in bed.
36
00:01:57,681 --> 00:02:00,304
I understand.
If I need to get
out of bed for a second...
37
00:02:00,442 --> 00:02:02,272
No, you have to stay
in bed.
38
00:02:02,410 --> 00:02:03,998
I'm just saying
if for one second...
39
00:02:04,136 --> 00:02:05,931
JOAN: Jamie!
I should probably
just stay in bed.
40
00:02:06,069 --> 00:02:07,795
That is correct.
41
00:02:07,933 --> 00:02:10,176
Not so much
as a foot on the floor.
Let me talk to Paul.
42
00:02:10,314 --> 00:02:12,282
Hello, sir.
43
00:02:12,420 --> 00:02:14,008
What are you doing
for the next two
or three days?
44
00:02:14,146 --> 00:02:16,044
Uh, not much.
Today I got a meeting...
45
00:02:16,182 --> 00:02:18,426
JOAN: What are you
doing for the next two
or three days?
46
00:02:18,564 --> 00:02:19,841
Tomorrow I'm supposed
to go up...
47
00:02:19,979 --> 00:02:22,154
What are you
doing for the next two
or three days?
48
00:02:22,292 --> 00:02:24,950
Am I staying home
taking care of my wife?
Yes!
49
00:02:26,883 --> 00:02:29,575
Whatever she wants you get,
whatever she says you do.
50
00:02:29,713 --> 00:02:31,853
If she leaves that bed,
it's your fault.
Got it?
51
00:02:31,991 --> 00:02:33,372
Uh, my fault. Good.
52
00:02:33,510 --> 00:02:34,925
If there are
any distractions,
53
00:02:35,063 --> 00:02:36,962
any stress, any anything,
it's what, Paul?
54
00:02:37,100 --> 00:02:38,584
Entirely my fault?
Yup.
55
00:02:40,275 --> 00:02:42,761
Jamie, feel good.
Behave yourself.
I'll check in later.
56
00:02:42,899 --> 00:02:44,417
Tell my sister-in-law
to feel good.
57
00:02:44,555 --> 00:02:45,833
Debbie, too, would
like you to feel good.
58
00:02:45,971 --> 00:02:47,731
JAMIE: Tell her thank you.PAUL: Thanks, Joan.
59
00:02:49,595 --> 00:02:50,769
So it's minor, right?
60
00:02:50,907 --> 00:02:52,287
That's what she said.
She said "very minor."
61
00:02:52,425 --> 00:02:53,910
A couple of days'
bed rest.
62
00:02:54,048 --> 00:02:55,704
You like the bed,
right?
63
00:02:55,843 --> 00:02:57,914
I love the bed.
You sleep in this bed
every night.
64
00:02:58,052 --> 00:03:00,675
I do.So it will be like that,
just a little longer.
65
00:03:03,782 --> 00:03:06,060
Not my favorite phone call.
No. No, okay.
66
00:03:06,198 --> 00:03:09,857
But you know what?
I am here,
and I will take care of you.
67
00:03:09,995 --> 00:03:11,755
Oh, I don't want you
to have to take care of me.
68
00:03:11,893 --> 00:03:14,516
Please. It's my honor.
It's my thrill.
69
00:03:14,654 --> 00:03:16,449
Really?
Come on.
This will be fun.
70
00:03:24,078 --> 00:03:26,632
Uh...
What?
71
00:03:26,770 --> 00:03:28,737
Nothing.
No, no, no, no, no.
72
00:03:28,876 --> 00:03:30,498
No, see? Right here.
You tell me.
73
00:03:32,017 --> 00:03:33,604
I was going
to get out of bed
and grab a sweater
74
00:03:33,742 --> 00:03:35,503
'cause I'm cold,
but I don't want you
to have to get out of bed...
75
00:03:35,641 --> 00:03:37,091
See? That's the kind
of thing. Sweater
is coming up.
76
00:03:37,229 --> 00:03:40,853
Oh, it's cold!
Oh! Oh! Oh!
Wow! Wow! Wow!
77
00:03:40,991 --> 00:03:42,406
Ok, no, sweetie,
you got to learn.
78
00:03:42,544 --> 00:03:44,512
You got to learn
to go with this.
Doctor's orders.
79
00:03:44,650 --> 00:03:45,789
No, no, no, honey.
Other drawer.
80
00:03:45,927 --> 00:03:47,170
Other drawer, okay.
I'm sorry.
81
00:03:47,308 --> 00:03:48,550
Sweater.
82
00:03:48,688 --> 00:03:50,380
No, pullover.
Pullover.
83
00:03:50,518 --> 00:03:52,244
Okay.
Sorry.
84
00:03:52,382 --> 00:03:54,556
Honey,
that's a vest.
Vest. No vest. No vest.
85
00:03:54,694 --> 00:03:56,627
How about here?
Scratchy.
86
00:03:56,765 --> 00:03:59,113
Too scratchy.
Here. Nice, huh?
87
00:03:59,251 --> 00:04:01,563
Ehh... Uh...
No? Okay, all right.
88
00:04:01,701 --> 00:04:04,463
Yes, yes, yes.
Yeah, see? I was kidding
with the other sweaters.
89
00:04:04,601 --> 00:04:06,845
Wow! Wow! Wow!
It's cold!
90
00:04:08,122 --> 00:04:10,055
Thank you.
Hey, please,
no problem.
91
00:04:10,193 --> 00:04:11,194
I'm so sorry.
92
00:04:11,332 --> 00:04:13,437
Sweetie,
you have to learn
93
00:04:13,575 --> 00:04:14,853
to let others
do for you.
94
00:04:14,991 --> 00:04:16,475
Well, I feel guilty.
95
00:04:16,613 --> 00:04:19,029
Guilty? Hey, you're
going to deprive me
96
00:04:19,167 --> 00:04:21,307
of the privilege
of nursing you and
97
00:04:21,445 --> 00:04:23,137
your little placenta
back to health?
98
00:04:23,931 --> 00:04:24,897
You're very nice.
99
00:04:25,035 --> 00:04:27,555
I'm very nice
and very cold.
100
00:04:28,659 --> 00:04:31,248
I can dial the phone.
Hey, hey, hey.
101
00:04:31,386 --> 00:04:33,906
Not on my watch.
[KEYPAD BEEPING]
102
00:04:34,044 --> 00:04:35,943
I'm going to get
Mr. Wicker up here
tout de suite,
103
00:04:36,081 --> 00:04:37,530
take care of you.
You shouldn't be cold.
104
00:04:37,668 --> 00:04:39,739
Mr. Wicker,
Buchmans, 11-D.
105
00:04:39,878 --> 00:04:41,500
I need you up here
right away.
There's no...
106
00:04:42,397 --> 00:04:43,605
The whole building?
107
00:04:44,468 --> 00:04:46,677
I see. I see.
108
00:04:46,815 --> 00:04:48,438
I see. Okay.
109
00:04:48,576 --> 00:04:49,888
He'll be here
whenever he can.
110
00:04:51,890 --> 00:04:54,962
In the meantime,
what would you like
for breakfast?
111
00:04:55,100 --> 00:04:56,895
Oh, you don't have
to make me breakfast.
112
00:04:57,033 --> 00:04:59,069
Hey, breakfast
is just the beginning.
113
00:04:59,207 --> 00:05:01,002
There'll be breakfast,
there'll be lunch,
there'll be dinner
114
00:05:01,140 --> 00:05:03,349
and snacks in between.
115
00:05:03,487 --> 00:05:08,251
All brought to you
by me, your loving
houseboy, Coco.
116
00:05:08,389 --> 00:05:10,115
Now, tell me. Tell me
what you would like
for breakfast.
117
00:05:10,253 --> 00:05:12,186
Whatever is easy.
Cereal.
118
00:05:12,324 --> 00:05:14,257
[SCOFFS] Come on.
119
00:05:15,223 --> 00:05:16,604
Whatever. An egg.
120
00:05:16,742 --> 00:05:18,157
An egg?
121
00:05:18,295 --> 00:05:19,814
Don't insult Coco.
122
00:05:21,333 --> 00:05:22,403
Seriously?
You tell me.
123
00:05:22,541 --> 00:05:24,060
Anything your
little heart desires.
124
00:05:24,198 --> 00:05:25,924
Anything my heart desires.
125
00:05:26,614 --> 00:05:27,822
Okay.
126
00:05:29,168 --> 00:05:30,135
Potato pancakes?
127
00:05:33,207 --> 00:05:34,794
All right, sir.
Forget it.
I don't need it. I'm fine.
128
00:05:34,933 --> 00:05:36,520
No, no!
Potato pancakes it is.
129
00:05:36,658 --> 00:05:38,660
Coco leaves now.
130
00:05:38,798 --> 00:05:40,697
Coco's cold!
I'm sorry.
131
00:05:40,835 --> 00:05:43,355
Okay. Okay, it's really...
You know what,
it's not even that bad.
132
00:05:43,493 --> 00:05:44,908
I'm sorry.
I'm so sorry.
133
00:05:45,046 --> 00:05:46,599
Coco's getting dressed.
134
00:05:46,737 --> 00:05:48,187
Coco's going
to get dressed
a little more.
135
00:05:48,947 --> 00:05:51,259
Now I'm dressed,
136
00:05:51,397 --> 00:05:53,227
albeit like an extra
in Gandhi,
137
00:05:53,365 --> 00:05:54,607
but still I'm all right.
138
00:05:54,745 --> 00:05:56,678
I'm okay.
Ready to face the...
139
00:05:56,816 --> 00:05:58,508
Oh, no.
What?
140
00:05:59,819 --> 00:06:01,752
What did you do?
141
00:06:01,890 --> 00:06:04,824
What did you do?
What did he do?
142
00:06:04,963 --> 00:06:06,999
He retiled the bathroom.
He peed!
143
00:06:08,173 --> 00:06:10,244
He peed
on the bathroom floor.
144
00:06:10,382 --> 00:06:11,866
What did you do?
145
00:06:12,004 --> 00:06:13,316
Does he look all right
to you?
146
00:06:13,454 --> 00:06:14,696
I don't know. Does he?
147
00:06:14,834 --> 00:06:16,353
I don't know.
He just seems...
Not himself.
148
00:06:16,491 --> 00:06:19,253
He seems
a little distant,
a little detached.
149
00:06:20,357 --> 00:06:21,531
A little blase.
150
00:06:22,773 --> 00:06:24,016
Murray, are you blase?
151
00:06:26,536 --> 00:06:27,606
Hello.
152
00:06:35,131 --> 00:06:36,580
Hello.
153
00:06:36,718 --> 00:06:38,720
Hi, Ma. Still got
those keys, do you?
154
00:06:39,756 --> 00:06:41,551
Uh-huh.
Good. That's nice.
155
00:06:41,689 --> 00:06:43,622
Uh, what are you
doing here?
156
00:06:43,760 --> 00:06:45,693
I come up here
sometimes during the day.
157
00:06:45,831 --> 00:06:47,177
You're usually gone.
158
00:06:49,697 --> 00:06:51,319
Well,
isn't that something?
I did not know that.
159
00:06:51,457 --> 00:06:52,493
PAUL: No.
160
00:06:52,631 --> 00:06:54,322
What's with you?
You're still in bed.
161
00:06:54,460 --> 00:06:56,048
Joan's orders.
Really?
162
00:06:56,186 --> 00:06:57,222
Two or three days'
bed rest.
163
00:06:57,360 --> 00:06:58,499
Oh, well,
it's lucky I'm here.
164
00:06:58,637 --> 00:06:59,638
I can get whatever
you want.
165
00:06:59,776 --> 00:07:01,433
No. Ma.
I'm here for that.
166
00:07:01,571 --> 00:07:03,469
In fact, you know what?
We should not even have
anybody else here.
167
00:07:03,607 --> 00:07:04,781
Well, don't mind me.
168
00:07:04,919 --> 00:07:06,300
I'm just going
to measure the room.
169
00:07:06,438 --> 00:07:08,129
You're gonna what?
170
00:07:08,267 --> 00:07:10,304
You remember that crib
you liked?
171
00:07:10,442 --> 00:07:11,753
I got the catalog.
172
00:07:11,891 --> 00:07:13,307
Really?
SYLVIA: Yup.
173
00:07:13,445 --> 00:07:16,344
And I was thinking
that if you just
got rid of the piano,
174
00:07:16,482 --> 00:07:17,759
the crib could go
right there.
175
00:07:17,897 --> 00:07:21,384
Oh! Who peed
on the bathroom floor?
176
00:07:21,522 --> 00:07:24,456
Interestingly enough
it was colorful method actor
Christopher Walken.
177
00:07:24,594 --> 00:07:25,664
He was here earlier.
178
00:07:26,975 --> 00:07:28,770
What did you do?
179
00:07:29,909 --> 00:07:31,808
What did you do?
180
00:07:31,946 --> 00:07:35,501
Forget it, Ma.
Either he doesn't know,
or he just won't say.
181
00:07:35,639 --> 00:07:38,159
NAT: Hey, there! Ho, there!
Is everybody, uh, decent
in here?
182
00:07:38,297 --> 00:07:39,781
Yeah, Nat.
Come on in.
Hey, Nat.
183
00:07:39,919 --> 00:07:43,130
Hey, Mr. Buchman.
Oh, hey, two generations
of Mrs. Buchmans.
184
00:07:43,268 --> 00:07:45,063
Hi, Nat.
Hey, there, Murray.
185
00:07:45,201 --> 00:07:47,030
Hey, there,
Murray Tyler Moore.
186
00:07:48,100 --> 00:07:49,446
I know what
you're thinking, Murray.
187
00:07:49,584 --> 00:07:51,966
'Tain't a fit day
for man nor beast
to go out there,
188
00:07:52,104 --> 00:07:55,314
but I have good news
for man and beast today.
189
00:07:55,452 --> 00:08:00,078
I have purchased
matching Gore-Tex parkas.
190
00:08:01,941 --> 00:08:04,875
Honey, look!
PAUL: That was awfully
considerate of you, Nat.
191
00:08:05,013 --> 00:08:06,498
Oh, come on.
192
00:08:06,636 --> 00:08:08,603
Ladies and gentlemen,
I give to you
193
00:08:08,741 --> 00:08:11,192
Murray of the north.
Heh?
194
00:08:11,330 --> 00:08:12,435
Is that smart-looking?
195
00:08:12,573 --> 00:08:14,126
That is
a very smart outfit.
196
00:08:14,264 --> 00:08:17,681
In terms of the walk,
I think you're actually
a little bit late.
197
00:08:17,819 --> 00:08:19,580
Late?
What do you...
198
00:08:19,718 --> 00:08:21,927
Oh! Oh!
199
00:08:22,065 --> 00:08:23,687
What did you do?
200
00:08:23,825 --> 00:08:25,793
Huh? What did you do?
201
00:08:25,931 --> 00:08:27,726
Murray, if you talk now,
they may go easy on you.
202
00:08:29,003 --> 00:08:31,488
Mr. And Mrs. Buchman,
I am so sorry.
203
00:08:31,626 --> 00:08:34,146
Oh, it's okay, Nat.
No, no, no, please.
I will clean it up.
204
00:08:34,284 --> 00:08:36,597
If you don't mind,
if I may use this
newspaper.
205
00:08:36,735 --> 00:08:38,702
The "arts
and leisure," though,
I didn't read yet...
206
00:08:38,840 --> 00:08:39,876
I'll skip it now, though.
207
00:08:42,327 --> 00:08:45,053
You know, this dog
doesn't look right
to me.
208
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
I was just saying that.
209
00:08:46,331 --> 00:08:47,918
He looks glazed over
like your father
210
00:08:48,056 --> 00:08:49,644
when we saw
The English Patient.
211
00:08:51,025 --> 00:08:53,924
He does.
You see?
I think maybe it's time...
212
00:08:55,236 --> 00:08:56,789
To set him free.
213
00:08:56,927 --> 00:08:58,274
What are you
talking about?
214
00:08:58,412 --> 00:09:01,346
Unleash him
to walk freely
in heavenly pastures.
215
00:09:01,484 --> 00:09:03,555
Put Murray to sleep?
Hey, there!
216
00:09:03,693 --> 00:09:06,074
Besides,
you're having a baby.
Ho, there.
217
00:09:06,213 --> 00:09:08,353
I'm just saying
maybe you don't want
a dog anymore.
218
00:09:08,491 --> 00:09:10,286
Hey, there.
Ho, there.
Hippy how how.
219
00:09:11,770 --> 00:09:14,324
Ma, this is Murray.
We love Murray.
220
00:09:14,462 --> 00:09:15,912
Oh, yeah,
big animal lover.
221
00:09:16,050 --> 00:09:19,018
Do you know
that he once flushed
a turtle down the toilet
222
00:09:19,157 --> 00:09:21,055
because he was tired
of feeding it?
223
00:09:21,193 --> 00:09:23,816
No.
I was four years old, Ma.
224
00:09:23,954 --> 00:09:26,854
What we are at four,
we are at 40.
225
00:09:26,992 --> 00:09:28,200
Does he look all right
to you?
226
00:09:29,926 --> 00:09:31,617
Huh? Oh, yeah,
Mrs. Buchman.
227
00:09:31,755 --> 00:09:33,585
He looks right as rain.
228
00:09:33,723 --> 00:09:36,208
Uh, all right, uh,
I guess we'll be
on our way, then.
229
00:09:36,346 --> 00:09:37,520
Come on, Murray.
230
00:09:37,658 --> 00:09:38,659
Come on, Murray Povich.
231
00:09:38,797 --> 00:09:41,109
Come on, Murray
queen of, uh, Scots.
232
00:09:41,248 --> 00:09:42,732
[SNIFFLES]
233
00:09:45,183 --> 00:09:46,770
How could you not
be crying?
234
00:09:46,908 --> 00:09:48,255
Strength of character.
235
00:09:50,222 --> 00:09:51,499
Look, can I please
help you...
236
00:09:51,637 --> 00:09:53,018
No, Ma. No.
We're all done.
237
00:09:53,156 --> 00:09:54,606
I got everything
under control.
238
00:09:54,744 --> 00:09:56,263
Coco is here.
239
00:09:56,401 --> 00:09:58,265
Who's Coco?
I'm Coco.
240
00:09:59,749 --> 00:10:01,129
I'm leaving.
241
00:10:01,958 --> 00:10:03,408
[TELEPHONE RINGS]
242
00:10:03,546 --> 00:10:06,273
I'll get that.
No, no, no.
Coco gets the phone.
243
00:10:06,411 --> 00:10:07,929
Hello.
Hey, Paulie.
244
00:10:08,067 --> 00:10:09,379
Hey, hi, Ira.
245
00:10:09,517 --> 00:10:12,002
Paulie, is everything
all right?
Yeah, it's fine.
246
00:10:12,140 --> 00:10:13,418
How come you're crying?
247
00:10:13,556 --> 00:10:16,386
I'm not crying.
I'm making
potato pancakes.
248
00:10:16,524 --> 00:10:17,767
and there's onions.
249
00:10:17,905 --> 00:10:19,424
Oh. Listen, Paulie,
250
00:10:19,562 --> 00:10:21,909
Did you forget
about the meeting
or what?
251
00:10:22,047 --> 00:10:23,807
Oh, the contract!
Yeah.
252
00:10:23,945 --> 00:10:26,085
You know what,
can you sign for me?
253
00:10:26,224 --> 00:10:27,949
I don't think so,
Paulie, no.
254
00:10:28,087 --> 00:10:29,779
You know what,
just forge my signature.
255
00:10:29,917 --> 00:10:31,712
The stupid suits,
they won't know
the difference.
256
00:10:33,783 --> 00:10:36,130
Well, they might.
Why?
257
00:10:36,268 --> 00:10:37,821
Well, you know,
they're all
right here, Paulie,
258
00:10:37,959 --> 00:10:39,616
with me
on the speakerphone.
259
00:10:41,860 --> 00:10:43,862
Did they like
my little joke?
260
00:10:44,000 --> 00:10:45,484
Listen,
I'll call you back,
all right?
261
00:11:00,672 --> 00:11:02,674
PAUL: Sweetie,
you okay in there?
Uh-huh!
262
00:11:04,434 --> 00:11:06,264
Do you think
you could bring me
my toothbrush, though?
263
00:11:06,402 --> 00:11:08,300
I'll get it!
No, no, no.
Mom, I got it.
264
00:11:08,438 --> 00:11:11,338
That's Coco's job.
Coco's got it.
Sorry.
265
00:11:11,476 --> 00:11:13,098
No, no, no.
No sorrys.
What's the matter?
266
00:11:13,236 --> 00:11:14,410
Nothing.
Why are you crying?
267
00:11:14,548 --> 00:11:16,446
Just 'cause I love you
so much.
268
00:11:17,965 --> 00:11:20,347
Onions?
And that.
269
00:11:20,485 --> 00:11:22,349
Here we go.
[BLOWS KISS]
Thank you.
270
00:11:22,487 --> 00:11:23,867
And some toothpaste.
271
00:11:24,005 --> 00:11:25,973
Toothpaste, of course.
272
00:11:26,111 --> 00:11:27,906
Toothpaste
without toothbrush?
Sorry.
273
00:11:28,044 --> 00:11:29,252
No, please.
274
00:11:29,390 --> 00:11:31,150
Very important part
of the whole
brushing process.
275
00:11:31,289 --> 00:11:32,842
And some water.
276
00:11:32,980 --> 00:11:34,602
Boy, it's like I never
brushed my own teeth
in my life. Okay.
277
00:11:34,740 --> 00:11:36,535
I'm sorry.
Oh, please.
278
00:11:36,673 --> 00:11:39,642
What did Coco say?
No sorrys.
Sorry.
279
00:11:40,263 --> 00:11:41,264
Sorry.
280
00:11:41,989 --> 00:11:43,059
Sorry.
281
00:11:45,579 --> 00:11:48,444
Water and an extra
bonus spittoon.
282
00:11:48,582 --> 00:11:49,962
Coco is very good
to me.
283
00:11:50,100 --> 00:11:52,068
Hey, you're nice enough
to bear Coco's child.
284
00:11:54,691 --> 00:11:55,727
Honey?
What's the matter?
285
00:11:55,865 --> 00:11:57,315
What is that smell?
286
00:11:57,453 --> 00:12:00,145
What? What?
What is that smell?
287
00:12:00,283 --> 00:12:02,803
What smell?
Oh! Oh! Oh!
Hey, Ma! Hey! Whoa!
288
00:12:02,941 --> 00:12:06,082
Do you not smell
half the village
is burning?
289
00:12:06,220 --> 00:12:09,119
Suddenly Wolfgang Puck
needs help.
290
00:12:09,257 --> 00:12:10,949
Aye! Aye! Aye!
Aye! Aye! Aye!
291
00:12:11,087 --> 00:12:13,607
JAMIE:
Are they ok?
Yes. Everything's fine.
292
00:12:13,745 --> 00:12:15,367
Everything's fine.
293
00:12:16,575 --> 00:12:18,888
I think actually made
potato coasters.
294
00:12:20,199 --> 00:12:21,269
I'm sorry.
295
00:12:21,408 --> 00:12:22,788
What did we say?
No sorrys.
296
00:12:22,926 --> 00:12:25,653
The next ones will be
oh, so potato-licious.
297
00:12:26,896 --> 00:12:27,931
[TELEPHONE RINGS]
298
00:12:28,069 --> 00:12:29,485
Coco is on the ball here.
299
00:12:30,486 --> 00:12:31,625
Hello.
Hello.
300
00:12:31,763 --> 00:12:33,385
Hey, there, Mr. Buchman.
Ho, there, Mrs. Buchman.
301
00:12:33,523 --> 00:12:35,145
It's Nat on the line here.
302
00:12:35,283 --> 00:12:36,561
Nat, is everything
all right?
303
00:12:36,699 --> 00:12:37,803
Yes, it is.
304
00:12:37,941 --> 00:12:40,081
Um, I did want to tell you
one thing, however,
305
00:12:40,219 --> 00:12:42,808
and that is that I have,
for his own protection,
306
00:12:42,946 --> 00:12:44,879
I have kidnapped Murray.
307
00:12:46,329 --> 00:12:47,641
If I may.
308
00:12:47,779 --> 00:12:49,643
What are you talking about?
What do you mean?
309
00:12:49,781 --> 00:12:52,128
Um, I'll call you back.
Call you back.
JAMIE: What?
310
00:12:52,266 --> 00:12:53,474
PAUL:
What is that?
Paul?
311
00:12:53,612 --> 00:12:55,649
Huh? Ho!
Hey! Hey! Hey!
Hang on! Hang on!
312
00:12:55,787 --> 00:12:58,859
Ho! Hey! Not good. Ho!
313
00:12:58,997 --> 00:13:00,930
Okay. Here we go.
314
00:13:04,451 --> 00:13:06,073
How you enjoying the day
so far?
315
00:13:15,416 --> 00:13:17,108
Our dog has been
kidnapped.
316
00:13:17,971 --> 00:13:19,627
Honey, it's Nat,
you know?
317
00:13:19,766 --> 00:13:21,699
It's not the Symbionese
Liberation Army.
318
00:13:23,010 --> 00:13:24,011
I want my dog back.
319
00:13:24,149 --> 00:13:25,254
Okay, okay, okay,
come on.
320
00:13:25,392 --> 00:13:27,670
No stress,
no distractions,
no nothing.
321
00:13:27,808 --> 00:13:29,085
Can you get me some water?
322
00:13:30,569 --> 00:13:32,157
Okay.
323
00:13:32,295 --> 00:13:34,125
[TELEPHONE RINGS]
Hello.
324
00:13:34,263 --> 00:13:35,885
Hey, there, Mrs. Buchman.
It's Nat here.
325
00:13:36,023 --> 00:13:37,128
Nat. Thank God.
326
00:13:38,301 --> 00:13:39,993
So, how are you?
327
00:13:40,821 --> 00:13:42,133
I'm fine, Nat.
328
00:13:42,271 --> 00:13:44,411
Would you bring
our dog back
right now, please?
329
00:13:44,549 --> 00:13:46,344
I'd like to do that,
Mrs. Buchman.
I truly would,
330
00:13:46,482 --> 00:13:47,725
but unfortunately,
I cannot,
331
00:13:47,863 --> 00:13:49,450
and beyond that I will not
332
00:13:49,588 --> 00:13:51,798
until certain demands
are regretfully met.
333
00:13:54,801 --> 00:13:56,388
What do you mean?
What kind of demands?
334
00:13:56,526 --> 00:13:58,425
Um, I'll call you back.
335
00:13:58,563 --> 00:14:00,668
No, no, no. Why do you have
to keep calling us back?
336
00:14:00,807 --> 00:14:02,084
Come on, Mr. Buchman,
everybody knows
337
00:14:02,222 --> 00:14:03,499
you keep me
on the phone line
338
00:14:03,637 --> 00:14:05,501
for greater than 60 seconds,
you can trace the call.
339
00:14:07,675 --> 00:14:10,748
Nat, we don't have
to trace the call.
340
00:14:10,886 --> 00:14:12,957
We know you're calling
from your apartment.
341
00:14:14,096 --> 00:14:15,097
How...
342
00:14:16,443 --> 00:14:18,031
How you know that?
343
00:14:18,169 --> 00:14:19,515
Nat, I have your number,
344
00:14:19,653 --> 00:14:21,482
and if you hang up,
I'm just going
to call you back.
345
00:14:21,620 --> 00:14:23,691
Fine. It won't do you
any good.
Why not?
346
00:14:23,830 --> 00:14:25,763
'Cause I'm not here...
There. Damn!
347
00:14:27,178 --> 00:14:28,213
Nat, listen to me.
348
00:14:28,351 --> 00:14:29,283
I'm sorry. 60 seconds.
I'll call you back.
349
00:14:29,421 --> 00:14:30,353
Whoa.
Wait, wait, wait.
350
00:14:30,491 --> 00:14:31,734
Oh, boy.
351
00:14:31,872 --> 00:14:34,012
Of all the days
to get your dog
kidnapped.
352
00:14:35,531 --> 00:14:37,153
[TELEPHONE RINGS]
353
00:14:37,291 --> 00:14:38,327
Hey, there. Nat here.
354
00:14:40,432 --> 00:14:42,745
Nat, it's Paul.
Oh! Oh!
355
00:14:49,269 --> 00:14:51,133
He's just going
to keep hanging up,
isn't he?
356
00:14:51,271 --> 00:14:52,651
Will you get me
a tissue?
357
00:14:53,618 --> 00:14:56,069
Yeah.
I'll get you a tissue.
358
00:14:56,207 --> 00:14:58,554
Boy, I guess
the whole polite phase,
that's over, huh?
359
00:14:58,692 --> 00:15:00,073
[TELEPHONE RINGS]
360
00:15:00,211 --> 00:15:01,729
Nat, please.
What do we have to do
to get Murray back?
361
00:15:01,868 --> 00:15:03,248
Huh?
Hello?
362
00:15:03,386 --> 00:15:05,941
May I please speak
to Sylvia Buchman?
363
00:15:06,079 --> 00:15:07,735
JAMIE: Uh, Burt?
Who is this?
364
00:15:07,874 --> 00:15:09,807
She'll call you back.
Okay. I'm at...
365
00:15:09,945 --> 00:15:11,153
[JAMIE HANGS UP]
366
00:15:13,741 --> 00:15:15,709
Tissues.
[TELEPHONE RINGS]
367
00:15:15,847 --> 00:15:17,021
Burt, she'll
call you back.
368
00:15:17,159 --> 00:15:18,539
Oh. All right, then.
Bye-bye.
369
00:15:18,677 --> 00:15:21,197
Nat, Nat, Nat, Nat!
Nat, Nat, Nat, Nat!
370
00:15:21,335 --> 00:15:23,821
Oh, all right, um, well,
here are my demands, then,
371
00:15:23,959 --> 00:15:25,408
Mr. And Mrs. Buchman.
372
00:15:25,546 --> 00:15:27,583
Um, you got
a writing implement there?
373
00:15:27,721 --> 00:15:31,069
Yeah, yeah, yeah.
Pencil, pencil, pencil.
[WHISTLES]
374
00:15:31,207 --> 00:15:34,038
You're taking
to this asking for things
like a fish to water.
375
00:15:35,591 --> 00:15:36,764
Okay, go ahead.
376
00:15:38,318 --> 00:15:40,596
Of course, if this were Dog Day Afternoon
377
00:15:40,734 --> 00:15:42,667
or Three Days
of the Condor,
378
00:15:42,805 --> 00:15:45,532
I would be demanding
such items as a chopper
to the airport.
379
00:15:45,670 --> 00:15:47,292
Nat, what are
your demands?
380
00:15:47,430 --> 00:15:49,363
Well, um...
Oh! I'll call you back.
381
00:15:49,501 --> 00:15:50,848
No, no, no!
Nat! Nat!
382
00:15:53,195 --> 00:15:54,886
What is this now?
We're just snapping?
383
00:15:55,024 --> 00:15:56,163
What?
[KNOCK ON DOOR]
384
00:15:56,301 --> 00:15:57,613
Who is it?
MAN: Wicker.
385
00:15:57,751 --> 00:15:59,857
Come in!
Mr. Wicker, thank God.
386
00:15:59,995 --> 00:16:01,237
It is so cold.
387
00:16:01,375 --> 00:16:02,618
Sorry about the pipes.
388
00:16:02,756 --> 00:16:04,482
What's that smell,
horses?
389
00:16:07,761 --> 00:16:10,005
Oy, oy, ooh, oy!
390
00:16:10,143 --> 00:16:11,834
Okay, that doesn't
sound good at all.
391
00:16:11,972 --> 00:16:13,594
You got
a major problem here.
Can I use your phone?
392
00:16:13,732 --> 00:16:14,837
No, no, no.
Paul, cell phone.
393
00:16:16,494 --> 00:16:17,840
Cell phone!
394
00:16:17,978 --> 00:16:19,117
You know,
you wouldn't know it
to look at her,
395
00:16:19,255 --> 00:16:20,567
but my wife only recently
396
00:16:20,705 --> 00:16:22,707
had a problem
asking people
to do things for her.
397
00:16:23,466 --> 00:16:24,812
I wouldn't know.
Yes.
398
00:16:24,951 --> 00:16:26,745
[KNOCK ON DOOR]
BOTH: Who is it?
399
00:16:26,884 --> 00:16:29,024
BURT: It's Burt.
Burt Buchman.
400
00:16:29,162 --> 00:16:30,232
Paul's father.
401
00:16:31,854 --> 00:16:33,269
Sylvia, Burt called.
402
00:16:33,407 --> 00:16:34,719
Dad,
what are you doing?
Come in.
403
00:16:34,857 --> 00:16:36,617
Nobody called me back.
It's my fault.
404
00:16:36,755 --> 00:16:38,723
What do I smell,
tires?
405
00:16:40,069 --> 00:16:41,968
You take this end here
and go back in there.
406
00:16:42,106 --> 00:16:44,660
Good news. The Spehr brothers
plumbers are on their way.
407
00:16:44,798 --> 00:16:46,248
[KNOCK ON DOOR]
Who is it?
408
00:16:46,386 --> 00:16:47,421
Lisa!
Come in!
409
00:16:49,561 --> 00:16:52,254
Okay. You know this plant
you gave me for Christmas?
410
00:16:52,392 --> 00:16:53,738
Died.
411
00:16:55,153 --> 00:16:56,948
Already?
What'd you do,
strangle it?
412
00:16:57,086 --> 00:16:58,191
You're going to have
to return it.
413
00:16:58,329 --> 00:16:59,709
Lisa, this is really
not the best time.
414
00:16:59,847 --> 00:17:01,332
What are you
still doing in bed?
415
00:17:01,470 --> 00:17:03,092
Joan's orders.
I got to stay in bed
for a couple of days.
416
00:17:03,230 --> 00:17:04,783
Oh, you're sick?
417
00:17:04,922 --> 00:17:06,371
Let's play Yahtzee.
No, no, no.
418
00:17:07,303 --> 00:17:08,511
No Yahtzee.
No Yahtzee.
419
00:17:08,649 --> 00:17:10,030
It causes stress
and is very loud.
420
00:17:10,168 --> 00:17:11,687
Oh, you just don't know
how to play.
421
00:17:11,825 --> 00:17:12,930
[KNOCK ON DOOR]
Who's that?
422
00:17:13,068 --> 00:17:14,345
Debbie.
Come in.
423
00:17:14,483 --> 00:17:15,898
Debbie, come in.
424
00:17:16,036 --> 00:17:18,694
I know I'm not
supposed to be here.
Ma.
425
00:17:18,832 --> 00:17:20,903
I'm so excited
I couldn't help myself.
426
00:17:21,041 --> 00:17:23,354
You know that gift
I was having made
for Joan's birthday?
427
00:17:23,492 --> 00:17:25,632
Uh-huh.
I have to show you this.
428
00:17:25,770 --> 00:17:26,978
It's a charm bracelet
429
00:17:27,116 --> 00:17:29,222
with all of the medical
instruments on it.
430
00:17:29,360 --> 00:17:31,534
Oh.
All right, Deb,
that's enough.
431
00:17:31,672 --> 00:17:33,847
You never saw it.
Hey, you want
to play Yahtzee?
432
00:17:33,985 --> 00:17:35,745
Yahtzee? Ooh!
433
00:17:35,883 --> 00:17:38,196
What have we got here,
a 42-foot crib is going in
here? What's happening?
434
00:17:38,334 --> 00:17:40,405
How long is that?
BURT: 11 feet.
435
00:17:40,543 --> 00:17:41,820
Good.
[YELLING]
436
00:17:42,821 --> 00:17:44,099
BURT: Ooh!
You okay?
437
00:17:44,237 --> 00:17:45,445
Why did you
stand there?
438
00:17:45,583 --> 00:17:47,343
Why didn't you move
when you saw it
coming?
439
00:17:47,481 --> 00:17:49,621
It was like a bullet.
440
00:17:49,759 --> 00:17:51,071
You have any Band-Aids?
Yeah, yeah,
right in there.
441
00:17:51,209 --> 00:17:52,279
Debbie, they're
in the nightstand.
442
00:17:52,417 --> 00:17:53,901
[KNOCK ON DOOR]
Who is it?
443
00:17:54,040 --> 00:17:56,111
MAN: Spehr brothers.
WICKER: Come on in.
444
00:17:56,249 --> 00:17:57,975
The Spehr brothers.
Wow. That was fast.
445
00:17:58,113 --> 00:17:59,148
We were right down
the hall.
446
00:17:59,286 --> 00:18:00,701
All right, then,
it was slow, actually.
447
00:18:00,839 --> 00:18:02,082
WICKER:
Right over here.
448
00:18:02,220 --> 00:18:03,428
Boy, guys,
it's nice to see you.
449
00:18:03,566 --> 00:18:04,947
It has been so cold
in here.
450
00:18:05,085 --> 00:18:06,949
Yahtzee!
[KNOCK ON DOOR]
451
00:18:07,087 --> 00:18:09,124
Who is it?
Hey, Paulie, it's Ira!
452
00:18:09,262 --> 00:18:11,126
Ira?
Yeah. Can I come in?
453
00:18:11,264 --> 00:18:13,162
At this point, what the hell
is the difference?
454
00:18:13,300 --> 00:18:15,578
Paulie, I would
like you to meet
Rauschling and Partners.
455
00:18:15,716 --> 00:18:17,580
Huh?
Suits. Suits.
456
00:18:17,718 --> 00:18:19,997
Well, uh, you know,
it's not the best time.
I'm a little busy,
457
00:18:20,135 --> 00:18:21,584
and I'm sorry I made fun
of your suits before.
458
00:18:21,722 --> 00:18:23,690
As you see,
who am I to talk?
You know what I'm saying?
459
00:18:23,828 --> 00:18:25,071
Give me a minute...
460
00:18:25,209 --> 00:18:26,658
Say hello to my parents,
Burt and Sylvia Buchman.
461
00:18:26,796 --> 00:18:28,453
How do you do?
My hand.
462
00:18:28,591 --> 00:18:30,938
You'll be fine.
Just have a seat there.
You'll be fine.
463
00:18:31,077 --> 00:18:33,527
You know how many
apartments we did
today already? 105.
464
00:18:33,665 --> 00:18:34,735
I can imagine.
465
00:18:35,702 --> 00:18:36,668
How you doing?
466
00:18:36,806 --> 00:18:38,291
[KNOCK ON DOOR]
Who's that?
467
00:18:38,429 --> 00:18:39,671
NAT: It's Nat.
Nat, please!
468
00:18:39,809 --> 00:18:41,570
Nat, come in.
Absolutely, come in.
469
00:18:41,708 --> 00:18:44,021
Hello.
Whoa. Jeez, who are
all these people?
470
00:18:45,022 --> 00:18:46,402
We don't know.
471
00:18:46,540 --> 00:18:47,886
You setting me up,
Mr. Buchman?
472
00:18:48,025 --> 00:18:49,405
No, we're not
setting you up.
473
00:18:49,543 --> 00:18:51,338
Nat, where's Murray?
Don't worry
about Murray, please.
474
00:18:51,476 --> 00:18:53,340
He's being kept
in a safe place
475
00:18:53,478 --> 00:18:55,101
till our
transaction here
is complete.
476
00:18:55,239 --> 00:18:56,688
I made up a list
of demands here.
477
00:18:56,826 --> 00:18:57,793
If you'd be
good enough
to review it
478
00:18:57,931 --> 00:18:59,346
And, please,
to sign it.
479
00:18:59,484 --> 00:19:00,865
Nat, I trust you.
I'm sure there's
no reason to read it.
480
00:19:01,003 --> 00:19:02,142
With all due respect,
Mr. Buchman,
481
00:19:02,280 --> 00:19:03,730
I put a lot of work
into the document, so...
482
00:19:05,628 --> 00:19:07,803
A list of demands, honey.
"We agree not to put
Murray to sleep
483
00:19:07,941 --> 00:19:09,632
"no matter how old
he gets."
484
00:19:09,770 --> 00:19:11,013
No problem with that.
485
00:19:11,151 --> 00:19:12,394
"We agree to continue
to love Murray,
486
00:19:12,532 --> 00:19:13,878
"no matter how many
children we may have."
487
00:19:14,016 --> 00:19:14,982
I mean, like,
two or five.
488
00:19:15,121 --> 00:19:16,467
Whatever.
Yes, we love Murray.
489
00:19:16,605 --> 00:19:17,951
"We solemnly pledge
to brush his teeth
490
00:19:18,089 --> 00:19:19,677
"by hand once a week."
491
00:19:19,815 --> 00:19:22,990
The dog does not need...
Okay, okay!
I'll brush his teeth.
492
00:19:23,129 --> 00:19:24,613
I'll brush his teeth.
Fine.
493
00:19:24,751 --> 00:19:25,648
We got a deal,
then, huh?
494
00:19:25,786 --> 00:19:26,960
Yes, we have a deal.
495
00:19:27,098 --> 00:19:28,996
Okay.
Can we have Murray?
Where is Murray?
496
00:19:29,652 --> 00:19:30,619
[WHISTLES]
497
00:19:30,757 --> 00:19:31,861
PAUL: Oh, here...
All right.
498
00:19:34,105 --> 00:19:35,313
I got some more
great news.
499
00:19:35,451 --> 00:19:38,144
The Spehr brothers
have done it again.
We have heat.
500
00:19:38,282 --> 00:19:40,698
Oh, hallelujah.
Thank you, gentlemen.
You're brilliant.
501
00:19:40,836 --> 00:19:42,493
[INDISTINCT CONVERSATION]
502
00:19:45,254 --> 00:19:47,394
Oh, my God. Hey.
503
00:19:49,500 --> 00:19:53,055
[LOUDLY] Hey!
Hey, there. Ho, there.
Hippy how how.
504
00:19:53,193 --> 00:19:55,161
Oh, my God!
505
00:19:55,299 --> 00:19:57,335
This is not
what it looks like.
I know that.
506
00:19:57,473 --> 00:19:58,957
Paul, Paul, do you know
what all this is?
507
00:19:59,096 --> 00:20:01,684
This is entirely
my fault?
Bingo.
508
00:20:01,822 --> 00:20:03,203
LISA: Yahtzee!
509
00:20:03,341 --> 00:20:07,069
She didn't mean bingo.
Take care of this.
Do your job.
510
00:20:07,207 --> 00:20:09,106
You're going to have
to leave.
Do your job, Paul.
511
00:20:09,244 --> 00:20:10,245
I'm trying to do my job.
512
00:20:10,383 --> 00:20:11,384
You really all
have to get going.
513
00:20:11,522 --> 00:20:12,523
Paul, do your job.
514
00:20:12,661 --> 00:20:14,663
[SHOUTING] Everybody out!
Let's go!
515
00:20:15,767 --> 00:20:17,044
We don't need a crib
for months.
516
00:20:17,183 --> 00:20:18,529
It's never too soon
to think about cribs.
517
00:20:18,667 --> 00:20:19,599
Okay, Pop,
you're going to be fine.
518
00:20:19,737 --> 00:20:20,738
I used your last
Band-Aid.
519
00:20:20,876 --> 00:20:22,015
That's okay.
You gotta go.
520
00:20:22,153 --> 00:20:23,534
Let's go. Rauschlings,
where do I sign?
521
00:20:23,672 --> 00:20:24,742
Right here.
Right here.
522
00:20:24,880 --> 00:20:26,157
Okay. We're signing.
Thank you very much.
523
00:20:26,295 --> 00:20:27,883
Show them the door.
I can stay.
524
00:20:28,021 --> 00:20:29,540
No, you really can't.
Goodbye.
Thanks for coming.
525
00:20:29,678 --> 00:20:31,335
Good luck
to your whole nation.
Thank you very much.
526
00:20:31,473 --> 00:20:33,544
Plumbers, terrific.
Very much enjoying the heat.
527
00:20:33,682 --> 00:20:35,235
You should think
about doing a film
about plumbers.
528
00:20:35,373 --> 00:20:36,478
I will do that someday.
529
00:20:36,616 --> 00:20:37,686
Mr. Wicker,
you're my hero.
530
00:20:37,824 --> 00:20:39,584
I'll see you next summer.
Yes, of course.
531
00:20:39,722 --> 00:20:41,310
Debbie, I can't believe
you're here.
532
00:20:41,448 --> 00:20:43,070
Does anyone
listen to me?
533
00:20:43,209 --> 00:20:44,244
I couldn't help myself.
534
00:20:44,382 --> 00:20:45,487
Why don't you go home
and think about
535
00:20:45,625 --> 00:20:47,420
what you've done wrong,
young lady, okay?
536
00:20:47,558 --> 00:20:49,629
Lisa! Go!
Yes? No!
537
00:20:49,767 --> 00:20:52,873
Yes, go!
Take the Yahtzee.
Go! Go! Go! Go!
538
00:20:53,011 --> 00:20:54,151
Nat,
you're a wonderful man,
539
00:20:54,289 --> 00:20:55,324
but it's time to play
You Bet Your Life.
540
00:20:55,462 --> 00:20:56,981
Sorry I had to resort
to a capital crime
541
00:20:57,119 --> 00:20:58,500
to make my point here,
Mr. Buchman.
542
00:20:58,638 --> 00:21:00,191
You know what,
we appreciate it.
It's no problem.
543
00:21:00,329 --> 00:21:02,918
In fact, would you mind
taking him for the rest
of the day?
544
00:21:03,056 --> 00:21:04,747
Would I?
Come on, Murray Osmond.
545
00:21:04,885 --> 00:21:06,266
Come on,
RoseMurray's Baby.
546
00:21:07,440 --> 00:21:09,269
Very good, Paul.
I am very proud of you.
547
00:21:09,407 --> 00:21:10,684
Well, I'm not done.
You! Out!
548
00:21:10,822 --> 00:21:12,169
I came to check
on Jamie.
549
00:21:12,307 --> 00:21:13,894
Well, Jamie's fine,
isn't she?
Out! Out! Out!
550
00:21:14,032 --> 00:21:16,103
I'll be back after
he's over his little
power trip.
551
00:21:16,242 --> 00:21:17,519
I'll bet.
552
00:21:17,657 --> 00:21:20,591
See? Coco has done
his job.
553
00:21:31,912 --> 00:21:33,155
Man, I'm hungry.
554
00:21:42,095 --> 00:21:43,510
All right, now,
Murray, believe me.
555
00:21:43,648 --> 00:21:44,787
I am not looking forward
to this
556
00:21:44,925 --> 00:21:46,548
any more than you are.
557
00:21:46,686 --> 00:21:47,997
You don't want to have
your teeth brushed,
558
00:21:48,135 --> 00:21:49,654
I don't want to be
brushing them,
559
00:21:49,792 --> 00:21:52,554
but I am legally bound
to brush these teeth.
560
00:21:52,692 --> 00:21:53,831
Now, let me just
give you the rundown.
561
00:21:53,969 --> 00:21:55,453
This is the brush.
I'll be coming at you.
562
00:21:55,591 --> 00:21:57,317
I'll be putting a little
of this toothpaste
563
00:21:57,455 --> 00:21:59,285
onto the brush.
Here's what
you're going to see.
564
00:21:59,423 --> 00:22:01,459
You're going to see
a side, side, side,
up, down, up, down.
565
00:22:01,597 --> 00:22:03,668
All right. Up, down,
up, down... Murray.
566
00:22:03,806 --> 00:22:05,256
Side, side, side.
567
00:22:05,394 --> 00:22:07,327
Now, I'm doing just
the teeth that show,
all right?
568
00:22:07,465 --> 00:22:08,949
There's no point,
and Nat's never
going to see
569
00:22:09,087 --> 00:22:10,296
the ones in the back,
all right?
570
00:22:10,434 --> 00:22:11,642
So just the ones
that show.
571
00:22:11,780 --> 00:22:13,126
All right? Now...
572
00:22:13,264 --> 00:22:14,576
I'm going to ask you
one time and one time
only.
573
00:22:15,404 --> 00:22:16,612
Is it safe?
574
00:22:18,821 --> 00:22:19,926
Is it safe?
575
00:22:20,927 --> 00:22:22,066
I'm going to try.
42334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.