Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,365
�D�nde se han metido los chicos?
Parece que se han escondido.
2
00:00:06,400 --> 00:00:11,960
Creo que han planeado algo especial
para el regreso del viajero.
3
00:00:11,995 --> 00:00:14,885
�Puedes preparar el vino?
No tenemos nada fr�o.
4
00:00:14,920 --> 00:00:19,240
Tenemos un problema, solo
hay tres botellas del 87,
5
00:00:19,275 --> 00:00:21,360
pero pens� en una copa
cada uno, para los brindis.
6
00:00:21,395 --> 00:00:24,000
�Est�s seguro, si las estabas guardando?
7
00:00:24,035 --> 00:00:25,400
Queremos que sea especial.
8
00:00:28,800 --> 00:00:30,240
9
00:00:34,120 --> 00:00:35,725
10
00:00:35,760 --> 00:00:38,120
�Nessa! �Ve a prepararte!
11
00:00:38,155 --> 00:00:40,480
Cre� que ya lo estaba.
12
00:00:45,120 --> 00:00:49,205
�Est�s seguro de que no vas a venir?
13
00:00:49,240 --> 00:00:52,360
De esta manera estar� todo preparado
tan pronto como regres�is.
14
00:00:52,395 --> 00:00:55,480
Como vamos, el registro
civil estar� abarrotado.
15
00:00:57,520 --> 00:00:59,320
�No est� Julian muy guapo?
16
00:01:02,360 --> 00:01:04,920
Creo que estamos listos. �Venid!
17
00:01:06,560 --> 00:01:08,240
Mejor que una boda.
18
00:01:11,802 --> 00:01:16,995
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
19
00:01:20,840 --> 00:01:22,885
Y as� celebramos y ensalzamos
20
00:01:22,920 --> 00:01:27,320
la uni�n de Adeline Virginia Stephen
con Leonard Sidney Woolf.
21
00:01:27,355 --> 00:01:29,765
- Un jud�o sin un penique.
- Te encanta decirlo.
22
00:01:29,800 --> 00:01:33,480
- �Por los novios!
- �Por los novios! - Bravo.
23
00:01:33,515 --> 00:01:35,685
He conocido a Leonard durante
mucho m�s tiempo
24
00:01:35,720 --> 00:01:39,965
del que he conocido a mi
hermosa y brillante cu�ada,
25
00:01:40,000 --> 00:01:43,400
y puedo decir sinceramente que
nunca imagin� que este d�a llegar�a.
26
00:01:43,435 --> 00:01:45,605
Para ninguno de los dos.
27
00:01:45,640 --> 00:01:50,800
Desde luego, Lytton hizo un famoso asalto
a la virtud de la nueva Sra. Woolf.
28
00:01:50,835 --> 00:01:52,777
�Apenas un asalto!
29
00:01:52,812 --> 00:01:54,685
Gracias, Virginia.
30
00:01:54,720 --> 00:01:57,405
Dejando a un lado el asunto
de la virtud de la novia,
31
00:01:57,440 --> 00:02:00,260
a�n sostengo que mi infame
propuesta no fue nada m�s que
32
00:02:00,295 --> 00:02:03,080
un involuntario giro de la
mano durante la subasta.
33
00:02:22,000 --> 00:02:25,720
Lo siento, cre� que podr�a escabullirme
y ver tu cuadro de la playa de Studland.
34
00:02:25,755 --> 00:02:26,840
Puedes mirarlo si quieres.
35
00:02:27,840 --> 00:02:32,320
Las vidas de artistas. Dije que se lo
encontrar�a, para la luna de miel.
36
00:02:36,360 --> 00:02:38,285
Es un d�a feliz.
37
00:02:38,320 --> 00:02:41,880
�Aunque no querr�as decir que
es triste, perder a una hermana?
38
00:02:41,915 --> 00:02:45,645
Prefiero pensar que gano un Leonard.
39
00:02:45,680 --> 00:02:48,620
La pr�xima vez, te encontraremos
alguien a ti, si quieres.
40
00:02:48,655 --> 00:02:51,560
Solo ten presente que no
soy de los que se casan.
41
00:02:51,595 --> 00:02:52,880
Tampoco lo era Virginia.
42
00:03:03,840 --> 00:03:06,440
Mi esposa, probablemente, ha
bebido bastante champ�n.
43
00:03:17,600 --> 00:03:19,485
�Santo Dios, Roger!
44
00:03:19,520 --> 00:03:23,640
�Mi presencia tendr�a que
ser ebriedad suficiente!
45
00:03:23,675 --> 00:03:25,400
Matrimonio a la moda.
46
00:03:30,840 --> 00:03:33,680
Virginia, te quiero mucho.
47
00:03:37,840 --> 00:03:40,085
�jala vinieses tambi�n.
48
00:03:40,120 --> 00:03:42,925
Normalmente est� mal visto, ya
sabes, durante la luna de miel.
49
00:03:42,960 --> 00:03:47,360
No te preocupes, Bill. Seguro que tuvo
montones de amantes nativas en Ceylan.
50
00:03:51,480 --> 00:03:55,840
Realmente es m�a. Estoy tan
sorprendido como lo est�s t�.
51
00:03:55,875 --> 00:03:58,160
Te lo aseguro, eso es imposible.
52
00:04:10,560 --> 00:04:12,365
�Y as� comienza!
53
00:04:12,400 --> 00:04:15,840
- �Adi�s, Billy la Cabra! - �Adi�s!
- �Adi�s, adi�s, adi�s, adi�s!
54
00:04:28,640 --> 00:04:30,320
Puedo parar.
55
00:04:30,355 --> 00:04:32,000
No.
56
00:04:42,720 --> 00:04:43,920
Virginia...
57
00:04:45,800 --> 00:04:47,520
Quiero que copulemos.
58
00:04:53,960 --> 00:04:56,760
- �Qu� ocurre?
- Esa palabra.
59
00:05:00,440 --> 00:05:02,080
Quiero que follemos.
60
00:05:03,920 --> 00:05:05,720
Como la gente casada.
61
00:05:09,720 --> 00:05:13,760
No es... Ya sabes, no
es un acto simb�lico.
62
00:05:20,480 --> 00:05:23,080
Estoy segura de que si lo hacemos
correctamente, podr�a serlo.
63
00:05:26,600 --> 00:05:27,880
�Verdad?
64
00:05:59,560 --> 00:06:04,680
La carta de Virginia dice que encuentra
el orgasmo "enormemente exagerado".
65
00:06:04,715 --> 00:06:06,885
�Es la herramienta o el trabajador?
66
00:06:06,920 --> 00:06:09,000
No creo que sea culpa de Leonard.
67
00:06:11,440 --> 00:06:14,000
Sabes, ella siempre ha temido
las relaciones sexuales.
68
00:06:16,280 --> 00:06:18,840
Probablemente debido a que
los hijos de los Duckworth
69
00:06:18,875 --> 00:06:21,480
se metieron con ella excesivamente
cuando estabamos creciendo.
70
00:06:21,515 --> 00:06:25,485
S�. Dios, pobre Virginia.
71
00:06:25,520 --> 00:06:27,560
Promet� que llevar�a a
los chicos al parque.
72
00:06:34,640 --> 00:06:38,120
�Hoy vas a ver a la Sra. Ravenhill?
73
00:06:38,155 --> 00:06:40,005
Solo para tomar el t�.
74
00:06:40,040 --> 00:06:42,320
Entonces me quedar� en el estudio.
75
00:06:42,355 --> 00:06:44,405
Aun as�, preg�ntale si quiere cenar.
76
00:06:44,440 --> 00:06:48,480
Duncan vendr� por aqu� para acabar con
los dise�os para el encargo del mural.
77
00:06:48,515 --> 00:06:50,240
�Y Roger tambi�n?
78
00:06:51,400 --> 00:06:52,440
Creo que s�.
79
00:06:53,880 --> 00:06:55,520
Qu� bien organizas las cosas.
80
00:06:58,440 --> 00:07:01,320
Virginia casada. Fig�rate.
81
00:07:05,160 --> 00:07:08,600
En serio, �nada en absoluto?
82
00:07:14,440 --> 00:07:16,085
Tal vez uno de pat� de cangrejo.
83
00:07:16,120 --> 00:07:18,720
Es salm�n, querida. No marisco, me temo.
84
00:07:20,240 --> 00:07:24,480
Tus favoritos, Len. Bill
los trajo especialmente.
85
00:07:25,680 --> 00:07:27,725
Virginia, �te apetece otro?
86
00:07:27,760 --> 00:07:31,640
Apuesto a que no puedes
conseguirlos en Bloomsbury.
87
00:07:36,600 --> 00:07:40,040
�Te has dado cuenta, Virginia, de lo
caro que se est� volviendo todo?
88
00:07:40,075 --> 00:07:41,120
89
00:07:42,520 --> 00:07:44,125
S�, por supuesto.
90
00:07:44,160 --> 00:07:46,440
Supongo que de eso se encarga ahora Len.
91
00:07:47,440 --> 00:07:50,005
Siempre fue muy bueno administrando.
92
00:07:50,040 --> 00:07:54,280
Tuvo que serlo, una vez
que su padre... falleci�.
93
00:07:54,315 --> 00:07:56,245
Dios m�o.
94
00:07:56,280 --> 00:07:58,405
Parece tan cruel
95
00:07:58,440 --> 00:08:01,240
que Sydney no viviese para verte casado.
96
00:08:02,680 --> 00:08:05,120
Siempre dese� tener nietos.
97
00:08:13,720 --> 00:08:16,880
Virginia est� escribiendo
un libro, madre.
98
00:08:18,240 --> 00:08:20,525
Qu� interesante.
99
00:08:20,560 --> 00:08:22,520
�C�mo lo has llamado, querida?
100
00:08:24,600 --> 00:08:26,280
Melymbrosia.
101
00:08:32,600 --> 00:08:34,520
�No se llam� as� otra cosa?
102
00:08:34,555 --> 00:08:35,880
Hace mucho tiempo.
103
00:08:37,320 --> 00:08:41,400
Todo un libro, Billy. Sab�a que
el matrimonio te sentar�a bien.
104
00:08:42,400 --> 00:08:46,285
Hab�a escrito la mayor�a
antes de casarnos.
105
00:08:46,320 --> 00:08:50,320
Pero, s�, es agradable pensar que
no soy una completa fracasada.
106
00:08:50,355 --> 00:08:53,957
�Fracasada! Puedes hacer cualquier
cosa, sabes que puedes.
107
00:08:53,992 --> 00:08:57,276
Vivimos en una �poca
extraordinaria, Virginia.
108
00:08:57,311 --> 00:09:00,560
�Y tu pr�ximo logro ser� un
beb�, sin ninguna duda!
109
00:09:00,595 --> 00:09:02,960
Parece ser obligatorio.
110
00:09:02,995 --> 00:09:05,125
Bill,
111
00:09:05,160 --> 00:09:08,160
ser madre es una cosa
de lo m�s maravillosa.
112
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
�Mejor que pintar?
113
00:09:14,600 --> 00:09:16,045
No.
114
00:09:16,080 --> 00:09:18,680
Pero... tan buena.
115
00:09:19,920 --> 00:09:22,365
Es todo lo dem�s que es dif�cil.
116
00:09:22,400 --> 00:09:25,360
Nunca se ve dif�cil. Siempre pareces
ser capaz de hacerlo todo.
117
00:09:25,395 --> 00:09:28,200
Pintar, los hijos, el marido.
118
00:09:28,235 --> 00:09:29,440
El amante.
119
00:09:31,840 --> 00:09:35,760
�Por qu� no me contaste lo de Roger?
Tuve que enterarme por Clive.
120
00:09:35,795 --> 00:09:37,765
Creo que se me permite
algo de privacidad.
121
00:09:37,800 --> 00:09:42,200
- Ya nunca me hablas, no de verdad.
- �Hablamos todo el tiempo!
122
00:09:45,320 --> 00:09:48,360
De verdad, Cabra, eres
demasiado susceptible.
123
00:09:48,395 --> 00:09:49,880
Sabes que lo eres.
124
00:10:04,680 --> 00:10:06,260
�Ven aqu�!
125
00:10:07,875 --> 00:10:09,200
�Ya te tengo!
126
00:10:20,280 --> 00:10:22,880
No llevar�s encima un l�piz, �verdad?
127
00:10:22,915 --> 00:10:25,480
No puedo imaginar por qu� yo no.
128
00:10:33,560 --> 00:10:35,405
Posiblemente no podr�a luchar.
129
00:10:35,440 --> 00:10:38,280
No porque tenga miedo, que lo tengo.
130
00:10:39,720 --> 00:10:43,560
Es... la idea de matar
a otro ser humano.
131
00:10:44,800 --> 00:10:47,760
- Simplemente no podr�a hacerlo.
- �Incluso si te encarcelan?
132
00:10:49,000 --> 00:10:51,600
Estoy bastante acostumbrado
a esa posibilidad.
133
00:10:54,680 --> 00:10:56,845
Supongo que uno se ha acostumbrado
tanto a que todo el mundo
134
00:10:56,880 --> 00:10:59,840
dirija sus vidas privadas exactamente
como lo desean, que uno se olvida.
135
00:11:02,280 --> 00:11:05,040
Hubo dos hombres que se
suicidaron la semana pasada,
136
00:11:05,075 --> 00:11:07,040
lo prefirieron antes quer
ser llevados al tribunal.
137
00:11:11,080 --> 00:11:12,600
�Lo viste en los peri�dicos?
138
00:11:13,600 --> 00:11:15,365
Esto es en confianza...
139
00:11:15,400 --> 00:11:19,280
En realidad solo miro los
peri�dicos por las im�genes.
140
00:11:20,560 --> 00:11:22,400
Es una verg�enza, lo s�.
141
00:11:22,435 --> 00:11:24,257
�Est�s muerto!
142
00:11:29,315 --> 00:11:31,120
�Pobre Duncan!
143
00:11:32,480 --> 00:11:33,800
�T�!
144
00:11:36,640 --> 00:11:38,405
Est� bien.
145
00:11:38,440 --> 00:11:40,600
�T�! �Ven aqu�! �Vamos!
146
00:11:43,680 --> 00:11:47,200
�Un estudiantes de zoolog�a?
Tu chico parece interesante.
147
00:11:47,235 --> 00:11:50,377
Dios, Nessa, soy penoso
en este tipo de cosas.
148
00:11:50,412 --> 00:11:53,346
No es mi chico, exactamente.
�l prefiere a las chicas.
149
00:11:53,381 --> 00:11:56,280
Es agradable tener un poco
m�s de fortaleza en el equipo.
150
00:11:56,315 --> 00:11:58,097
Pero sois amigos.
151
00:11:58,132 --> 00:11:59,880
T� y... "Conejito".
152
00:11:59,915 --> 00:12:01,485
�Conejito!
153
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
Es un apodo de la infancia.
154
00:12:04,155 --> 00:12:05,400
Amigos.
155
00:12:11,160 --> 00:12:14,600
Pero como le dije a �l, ya
tengo suficientes "amigos".
156
00:12:16,160 --> 00:12:19,920
Te lo dije, soy un manazas.
Duncan, viejo amigo.
157
00:12:19,955 --> 00:12:21,597
�Hay alg�n artista en la casa?
158
00:12:21,632 --> 00:12:23,240
Ay�dame con mi esposa, �quieres?
159
00:12:23,275 --> 00:12:24,280
Clive...
160
00:12:27,440 --> 00:12:28,960
De acuerdo.
161
00:12:39,520 --> 00:12:41,600
�Lo ves? Sab�a que ten�a la habilidad.
162
00:12:57,120 --> 00:12:59,840
En realidad, Conejito
quiere ser escritor.
163
00:13:03,120 --> 00:13:04,840
Madre m�a.
164
00:13:09,120 --> 00:13:11,920
Lo s�. Yo mismo era bastante aficionado
a la perspectiva cient�fica.
165
00:13:14,600 --> 00:13:19,520
Hay algo tan atractivo en alguien que
conf�a en las reglas, �no es as�?
166
00:13:20,680 --> 00:13:22,040
�De verdad?
167
00:13:24,640 --> 00:13:27,560
�No es esa una de las cosas
que te gustan de Roger?
168
00:13:27,595 --> 00:13:30,800
Que est� tan seguro de lo que piensa.
169
00:13:32,200 --> 00:13:35,640
Yo... supongo que s�.
170
00:13:42,320 --> 00:13:45,920
Una de las cosas que
siempre he admirado de ti.
171
00:13:45,955 --> 00:13:48,320
Siempre sabes con tanta
claridad lo que quieres.
172
00:14:23,720 --> 00:14:26,580
Tu hermana es siempre tan
aterradoramente minuciosa.
173
00:14:26,615 --> 00:14:29,440
�Qui�n m�s habr�a
considerado los pezones?
174
00:14:30,760 --> 00:14:33,640
�Considerar los pezones! No
se esfuerzan, pero si giran.
175
00:14:44,560 --> 00:14:46,085
�No puedes estar cansado ya!
176
00:14:46,120 --> 00:14:49,160
Por supuesto ve a bailar con �l,
si todav�a tienes energ�a.
177
00:14:49,195 --> 00:14:52,200
- Prefiero bailar contigo, como bien
sabes. - Duncan. - Conejito.
178
00:14:53,600 --> 00:14:57,960
He sido completamente abierto contigo
acerca de mi horrorosa heterosexualidad.
179
00:14:57,995 --> 00:14:59,600
Eres extremadamente bueno.
180
00:15:03,320 --> 00:15:06,840
C�meme, b�beme, uno m�s peque�o, otro
m�s alto... �no cre�is que es espantoso?
181
00:15:06,875 --> 00:15:09,605
De ninguna manera algo para regalarle
a los ni�os. Esos dibujos de Tenniel.
182
00:15:09,640 --> 00:15:13,680
Padre lo conoci�, �o era a Du Maurier?
�Nunca pas� de p�gina en Jabberwocky!
183
00:15:14,960 --> 00:15:18,640
Te han dado tantos regalos, querido.
Guirnaldas, cornucopias.
184
00:15:40,680 --> 00:15:42,805
Virginia no est� durmiendo.
185
00:15:42,840 --> 00:15:44,520
Est�pida de m� por beber demasiado.
186
00:15:47,160 --> 00:15:49,880
T� pareces espantosamente sobrio.
187
00:15:49,915 --> 00:15:51,320
As� soy yo, �no?
188
00:15:52,920 --> 00:15:57,000
No duerme y ha tenido dolor de cabeza
todos los d�as durante el �ltimo mes.
189
00:15:57,035 --> 00:15:59,800
Creo que es por el libro. Le preocupa
que no sea lo suficientemente bueno.
190
00:15:59,835 --> 00:16:01,480
�Est� tan loca!
191
00:16:02,960 --> 00:16:06,600
Toda su vida, todo lo que Virginia
quer�a ser es escritora.
192
00:16:06,635 --> 00:16:09,000
Si vivo hasta llegar a los
100, nunca la entender�.
193
00:16:09,035 --> 00:16:10,925
Tiene miedo, Nessa.
194
00:16:10,960 --> 00:16:14,445
De lo que el mundo pensar�
de ella. De lo que pienses t�.
195
00:16:14,480 --> 00:16:17,800
Ya sabe lo que pienso de ella.
Un libro no va a cambiar eso.
196
00:16:17,835 --> 00:16:21,120
Lo que uno sabe y lo que uno siente a
menudo puede ser bastante diferente.
197
00:16:27,560 --> 00:16:29,280
�Tenemos que hablar con el Dr. Hyslop?
198
00:16:31,120 --> 00:16:32,320
Creo que quiz�s s�.
199
00:16:46,160 --> 00:16:49,600
No deber�a tener miedo de utilizar el
Veronal para ayudarle a dormir.
200
00:16:49,635 --> 00:16:52,560
�No dije yo eso? Esperas
mucho de ti misma.
201
00:16:53,600 --> 00:16:56,220
Nubla mis pensamientos.
202
00:16:56,255 --> 00:16:58,805
Me convierte la cabeza en un l�o.
203
00:16:58,840 --> 00:17:01,600
Sra. Woolf. Usted ya ha estado
aqu� antes, �no es as�?
204
00:17:01,635 --> 00:17:04,360
Si conf�a en el tratamiento,
todo ir� bien.
205
00:17:04,395 --> 00:17:06,245
Alimentarse, descansar, nada que
ponga a prueba su cerebro.
206
00:17:06,280 --> 00:17:09,760
Si no, tendremos que enviarla a alg�n lugar
en el que pueda descansar adecuadamente.
207
00:17:13,080 --> 00:17:16,005
Una vez que est� bien,
�podr�a tener un hijo?
208
00:17:16,040 --> 00:17:19,020
- �Disculpe? - No hay motivo
por el que no pudieras, Bill.
209
00:17:19,055 --> 00:17:22,000
Pero solo si sigues el
consejo del Dr. Hyslop.
210
00:17:22,035 --> 00:17:24,200
Las reglas est�n ah� para seguirlas.
211
00:17:29,680 --> 00:17:32,965
"Luego, cuando empez� a tener
miedo de enterarse del compromiso,
212
00:17:33,000 --> 00:17:36,920
porque, �qu� har�a sola con esa enorme
casa y Stevie bajo su responsabilidad?,
213
00:17:36,955 --> 00:17:41,245
ese romance tuvo un final abrupto y Winnie
iba por ah�, con la mirada trist�sima.
214
00:17:41,280 --> 00:17:45,040
Pero el Sr. Verloc apareci� para alojarse
en el primer dormitorio del primer piso
215
00:17:45,075 --> 00:17:48,320
y no se habl� m�s del joven carnicero.
216
00:17:48,355 --> 00:17:50,520
Fue providencial, a todas luces".
217
00:17:52,760 --> 00:17:54,720
Y eso es todo.
218
00:17:55,720 --> 00:17:56,925
No voy a dormir.
219
00:17:56,960 --> 00:17:59,760
No importa. La cabeza en
la almohada, media hora.
220
00:18:16,640 --> 00:18:19,640
Sabes, cuando estaba loca,
despu�s de que padre muriera,
221
00:18:19,675 --> 00:18:22,640
cre�a que los p�jaros me hablaban.
222
00:18:28,920 --> 00:18:30,320
Que me hablaban en griego.
223
00:18:33,520 --> 00:18:36,360
�No se supone que los gorriones
hablan aut�ntico dialecto cockney?
224
00:18:39,600 --> 00:18:42,880
Ese podr�a ser John por
lo del trabajo en la revista.
225
00:19:03,080 --> 00:19:06,480
"Como la fe en Dios,
el creador ben�volo,
226
00:19:06,515 --> 00:19:10,297
la pintura narrativa ha
pasado a la historia.
227
00:19:10,332 --> 00:19:14,045
La forma deber�a separarse de la vida".
228
00:19:14,080 --> 00:19:16,480
Roger, nada deber�a
separarse de la vida.
229
00:19:17,960 --> 00:19:19,365
�De d�nde sali� eso?
230
00:19:19,400 --> 00:19:21,845
�Hab�is pensado en pintar el techo?
231
00:19:21,880 --> 00:19:24,600
Matisse dice: "Una obra de arte
debe tener en s� misma su..."
232
00:19:24,635 --> 00:19:26,845
"su significado completo".
No estoy en desacuerdo.
233
00:19:26,880 --> 00:19:30,560
Pero no dice que la pintura deba eliminarse
de la experiencia que uno tiene del mundo.
234
00:19:30,595 --> 00:19:33,517
- La deformaci�n... - �La deformaci�n
no se parece a la sodom�a?
235
00:19:33,552 --> 00:19:36,440
La gente piensa que es anormal,
as� que rechazan su existencia.
236
00:19:36,475 --> 00:19:38,405
La deformaci�n es la forma en
la que en realidad vemos.
237
00:19:38,440 --> 00:19:42,560
- No hay por qu� mantener el arte
apartado de la vida. - �Nessa!
238
00:19:42,595 --> 00:19:45,480
Leonard est� al tel�fono... es Virginia.
239
00:19:54,520 --> 00:19:55,940
�Cu�nto ha tomado?
240
00:19:55,975 --> 00:19:57,360
Por lo menos seis gramos y medio.
241
00:19:58,760 --> 00:20:03,680
Tom� el suficiente Veronal como para
debilitar sus mecanismos vitales.
242
00:20:03,715 --> 00:20:06,440
El peligro deber�a... Si la
vemos llegar a ma�ana,
243
00:20:06,475 --> 00:20:08,120
el peligro deber�a haber pasado.
244
00:20:47,000 --> 00:20:50,165
Billy la Cabra...
245
00:20:50,200 --> 00:20:52,400
Eres un animal tan extraordinario.
246
00:20:56,000 --> 00:20:57,360
Dios.
247
00:20:59,720 --> 00:21:01,680
Lo siento, Virginia.
248
00:21:08,480 --> 00:21:11,800
Hablar� contigo. Hablar�
contigo de todo.
249
00:21:14,000 --> 00:21:15,360
Por favor.
250
00:21:20,600 --> 00:21:24,240
Todas esas est�pidas mujeres con
las que se acuesta Clive. Pero t�...
251
00:21:27,040 --> 00:21:30,960
�l simplemente estando
cerca de ti, era peor.
252
00:21:34,920 --> 00:21:37,440
Te admiro m�s que a nadie en el mundo.
253
00:21:40,640 --> 00:21:43,840
Creo que todav�a est� un
poco enamorado de ti.
254
00:21:48,720 --> 00:21:52,120
Y ya sabes que el amor espiritual
no es suficiente para Clive.
255
00:21:56,520 --> 00:21:58,080
O para m�.
256
00:22:00,800 --> 00:22:02,280
Al final.
257
00:22:06,240 --> 00:22:11,320
�Se te dijo, antes de pedirle que se
casase contigo, lo mal que estaba?
258
00:22:11,355 --> 00:22:14,800
Si este tipo de cosas han ocurrido
antes, Len. Dijiste que s�.
259
00:22:14,835 --> 00:22:18,805
Evidentemente, si supiese
que hab�a ocurrido antes,
260
00:22:18,840 --> 00:22:22,640
alguien me habr�a hablado de la
enfermedad de Virginia, madre.
261
00:22:22,675 --> 00:22:26,405
�No hay por qu� tomarla conmigo,
solo intento ayudar!
262
00:22:26,440 --> 00:22:31,040
Ahora no hay duda
sobre lo de tener hijos.
263
00:22:31,075 --> 00:22:33,440
No, supongo que la presi�n
ser�a demasiado.
264
00:22:34,680 --> 00:22:37,640
Esa clase de defecto se transmite.
265
00:22:37,675 --> 00:22:39,840
Debilidad hereditaria.
266
00:23:12,720 --> 00:23:14,320
Madre te env�a su amor.
267
00:23:16,240 --> 00:23:18,445
Y estos.
268
00:23:18,480 --> 00:23:21,040
Al parecer mencionaste
que te gustaba el an�s.
269
00:23:33,760 --> 00:23:35,040
Delicioso.
270
00:23:57,120 --> 00:23:58,725
�C�mo est� Virginia?
271
00:23:58,760 --> 00:24:01,485
Mejor, pero no... mejor.
272
00:24:01,520 --> 00:24:05,160
Leonard se la va a
llevar fuera de Londres.
273
00:24:05,195 --> 00:24:06,605
A alg�n lugar tranquilo.
274
00:24:06,640 --> 00:24:10,000
De todas formas, es lo mejor para
ella, si va a haber una guerra.
275
00:24:10,035 --> 00:24:11,640
Caramba.
276
00:24:19,920 --> 00:24:24,520
En realidad no es del estilo
de Clive. O de Roger.
277
00:24:24,555 --> 00:24:26,480
Sino m�o. Como sabes.
278
00:24:28,320 --> 00:24:29,925
En realidad, yo misma...
279
00:24:29,960 --> 00:24:34,200
he planeado qu� hacer,
si hay una guerra.
280
00:24:34,235 --> 00:24:36,845
Mantener a los ni�os
alejados del peligro.
281
00:24:36,880 --> 00:24:40,280
Todav�a piensas venir a
visitarnos al campo, �verdad?
282
00:24:40,315 --> 00:24:41,605
He encontrado una casa.
283
00:24:41,640 --> 00:24:46,600
Ya me conoces, suelo aparecer como un
invitado y me quedo como un hu�sped.
284
00:24:46,635 --> 00:24:48,040
Un inquilino, espero.
285
00:24:49,040 --> 00:24:51,720
Sin alquiler, de eso ya
se han encargado.
286
00:24:52,840 --> 00:24:56,520
Y hay una habitaci�n
bastante grande para ti.
287
00:24:56,555 --> 00:24:59,485
Y para Conejito, por supuesto.
288
00:24:59,520 --> 00:25:03,840
Estar� encantado. Est� desesperado
por salir y escribir un poco.
289
00:25:15,560 --> 00:25:16,880
Estoy enamorada de ti.
290
00:25:21,120 --> 00:25:22,200
Lo siento.
291
00:25:25,440 --> 00:25:27,320
Pens� que era solo...
292
00:25:29,320 --> 00:25:30,480
cuerpos.
293
00:25:31,720 --> 00:25:33,120
Pero...
294
00:25:36,240 --> 00:25:38,600
eso no va a cambiar.
295
00:25:43,400 --> 00:25:45,080
Nessa. Es...
296
00:25:52,400 --> 00:25:56,760
Debes saber que te aprecio m�s que...
a cualquier otra mujer del mundo.
297
00:26:02,520 --> 00:26:04,160
Que casi a cualquiera, a decir verdad.
298
00:26:08,040 --> 00:26:09,200
S�.
299
00:26:12,560 --> 00:26:14,800
Eres sodomita, de eso se trata.
300
00:26:17,560 --> 00:26:19,480
No espero nada.
301
00:26:49,760 --> 00:26:51,000
Est� bien.
302
00:26:52,120 --> 00:26:53,840
Estoy despierta.
303
00:27:23,840 --> 00:27:25,920
La suerte est� echada.
304
00:27:30,400 --> 00:27:31,680
Es la guerra.
305
00:27:33,920 --> 00:27:37,880
Ah�.
306
00:28:23,160 --> 00:28:25,765
"Querid�sima Cabra.
307
00:28:25,800 --> 00:28:27,925
C�mo me encant� tu �ltima carta.
308
00:28:27,960 --> 00:28:31,040
No puedo decirte lo apartado
que puedes sentirte aqu�...
309
00:28:33,240 --> 00:28:35,760
como si fu�semos un mundo perdido".
310
00:28:35,795 --> 00:28:37,457
�Nessa!
311
00:28:39,120 --> 00:28:43,560
- El coche se atasc� en la carretera.
- �Mary! Bienvenida a Charleston.
312
00:28:43,595 --> 00:28:48,000
"Apenas podr�a decirte qui�n es m�s
salvaje... los ni�os, Duncan, o yo.
313
00:28:50,280 --> 00:28:52,840
Conejito parece aferrarse a
alg�n tipo de apariencia,
314
00:28:52,875 --> 00:28:55,125
estando menos cansado de la sociedad.
315
00:28:55,160 --> 00:28:58,200
Debo decir que, la idea de
cualquier tipo de sociedad
316
00:28:58,235 --> 00:29:01,240
me aterroriza cada vez m�s".
317
00:29:01,275 --> 00:29:04,560
Vamos a convertir el
lago en una... piscina.
318
00:29:04,595 --> 00:29:06,445
�Es eso posible?
319
00:29:06,480 --> 00:29:08,680
Para que contenga el agua mejor.
320
00:29:08,715 --> 00:29:10,405
�El lago?
321
00:29:10,440 --> 00:29:13,365
Es m�s un estanque, en realidad.
322
00:29:13,400 --> 00:29:16,000
As� los ni�os pueden nadar
en �l cuando haga calor.
323
00:29:16,035 --> 00:29:18,565
Y tenemos tremendos
planes para el jard�n.
324
00:29:18,600 --> 00:29:21,960
No s� si lo has visto, pero hemos
plantado muchas patatas.
325
00:29:24,320 --> 00:29:26,325
�Eres aficionada a los jardines, Mary?
326
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
Cre�a que ibas a decir a la patatas.
327
00:29:30,400 --> 00:29:32,080
No especialmente.
328
00:29:34,240 --> 00:29:36,800
�Duncan os ha ense�ado sus manos?
329
00:29:36,835 --> 00:29:39,360
Qu� conversaci�n m�s extraordinaria.
330
00:29:40,440 --> 00:29:43,520
Nabos y remolacha forrajera.
12 horas al d�a.
331
00:29:43,555 --> 00:29:45,800
Sin embargo, apenas
es la batalla de Somme.
332
00:29:48,360 --> 00:29:49,885
�Santo Dios!
333
00:29:49,920 --> 00:29:52,600
Dejad que os eche un
vistazo. Los cascos.
334
00:29:52,635 --> 00:29:54,277
Espl�ndido.
335
00:29:54,312 --> 00:29:55,885
�Los espolones?
336
00:29:55,920 --> 00:29:58,760
- Bien. �Los dientes?
- Perd� uno.
337
00:29:58,795 --> 00:30:00,645
As� que lo perdiste.
338
00:30:00,680 --> 00:30:04,325
No estoy seguro de que obtengamos
mucho por ti en una subasta, Julian.
339
00:30:04,360 --> 00:30:08,800
Debo decir que, tu objeci�n dif�cilmente
podr�a parecer m�s de conciencia.
340
00:30:08,835 --> 00:30:10,885
Clive, no deber�amos...
341
00:30:10,920 --> 00:30:14,760
�No os vais a quedar? Hemos
ventilado uno de los dormitorios.
342
00:30:14,795 --> 00:30:18,600
No hace falta. Hemos reservado
una habitaci�n en el Ram, en Firle.
343
00:30:20,160 --> 00:30:23,040
El pelaje est� en un estado excelente.
344
00:30:23,075 --> 00:30:25,017
�Buenas bestias!
345
00:30:26,995 --> 00:30:28,565
�Carguen!
346
00:30:30,575 --> 00:30:32,480
Es a la vuelta de la esquina.
347
00:30:34,640 --> 00:30:37,365
Te echamos de menos, sabes.
348
00:30:37,400 --> 00:30:40,280
Solo espera, har� que
esto sea tan confortable
349
00:30:40,315 --> 00:30:42,537
que no ser�s capaz de resistir
el impulso de quedarte.
350
00:30:42,572 --> 00:30:44,760
Si t� lo dices. Estoy
seguro de que no podr�.
351
00:30:47,040 --> 00:30:52,000
Quiz� deber�a haber avisado a Mary
de que aguantase hasta llegar al Ram.
352
00:30:52,035 --> 00:30:55,440
El hombre que vac�a el servicio
no ha venido esta semana.
353
00:30:57,840 --> 00:31:01,440
"Naturalmente la guerra trae consigo
problemas con los suministros,
354
00:31:01,475 --> 00:31:05,165
etc�tera, pero tenemos huevos
y algo de mantequilla,
355
00:31:05,200 --> 00:31:09,245
y soy consciente de estar impregnada
de una enorme fortuna de otra manera,
356
00:31:09,280 --> 00:31:13,600
sobre todo en un momento en el que
tantos est�n sufriendo grandes horrores.
357
00:31:21,240 --> 00:31:25,080
A diferencia de tantos, tengo
la vida que he elegido.
358
00:31:25,115 --> 00:31:28,920
No siempre es f�cil, pero
es completamente m�a.
359
00:31:37,440 --> 00:31:39,485
Ven a visitarnos, Billy.
360
00:31:39,520 --> 00:31:43,205
Tenemos huevos, como
ya dije, y a veces nata,
361
00:31:43,240 --> 00:31:47,365
y puede que podamos tener una
peque�a conversaci�n todos juntos.
362
00:31:47,400 --> 00:31:52,880
Todo mi amor para ti, y algo para
Leonard, si se puede repartir, Nessa".
363
00:32:22,040 --> 00:32:24,205
�La perfecci�n!
364
00:32:24,240 --> 00:32:26,360
Sab�a que lo ser�a.
365
00:32:28,520 --> 00:32:30,805
Qu� magn�fico, Bill.
366
00:32:30,840 --> 00:32:35,440
Pero las palabras son palabras.
T� haces la propia obra. Todo esto.
367
00:32:37,440 --> 00:32:41,120
Me promet� que nunca cometer�a
el error de confundir los libros
368
00:32:41,155 --> 00:32:43,045
con hijos.
369
00:32:43,080 --> 00:32:45,365
Aunque parece que tom� mi decisi�n.
370
00:32:45,400 --> 00:32:48,820
- O Leonard y t� la tom�steis, cuando
estaba desvariando. - No, yo...
371
00:32:48,855 --> 00:32:52,240
Est� bien. De verdad. Leonard
me mantiene estable.
372
00:32:52,275 --> 00:32:56,440
Tres comidas al d�a. Sin quedarme hasta
tarde por la noche. Nada de emoci�n.
373
00:32:59,560 --> 00:33:03,720
Y estoy escribiendo otro,
as� que de lo m�s f�rtil.
374
00:33:04,960 --> 00:33:08,000
T� tendr�s los hijos y yo la fama.
375
00:33:10,120 --> 00:33:12,005
�A qu� est�n jugando?
376
00:33:12,040 --> 00:33:15,320
- A la guerra. - �Sucio alem�n!
- Es a lo que juegan siempre.
377
00:33:16,960 --> 00:33:19,720
"Y construy� un Cielo en la
desolaci�n del Infierno".
378
00:33:19,755 --> 00:33:21,525
�Qu� es eso?
379
00:33:21,560 --> 00:33:23,645
"El amor solo busca darse el gusto".
380
00:33:23,680 --> 00:33:27,400
Nos lo hicieron memorizar
en la calle Hyde Park Gate.
381
00:33:27,435 --> 00:33:29,520
�Madre?
382
00:33:31,760 --> 00:33:34,320
Siempre im�genes, nunca palabras.
383
00:33:37,720 --> 00:33:40,160
Ten�as raz�n, al parecer.
384
00:33:40,195 --> 00:33:42,600
Cualquier cosa es posible.
385
00:34:01,360 --> 00:34:03,005
�Traje para cenar?
386
00:34:03,040 --> 00:34:05,560
�O los pantalones sin
el trasero arrancado?
387
00:34:05,595 --> 00:34:07,685
Baja a cenar as�.
388
00:34:07,720 --> 00:34:09,960
Quiero causar una buena impresi�n.
389
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
A Virginia no le importar�...
390
00:34:23,480 --> 00:34:24,880
Lo prometo.
391
00:34:33,720 --> 00:34:37,680
El objetivo de mis escritos es
algo completamente diferente.
392
00:34:37,715 --> 00:34:41,120
Un efecto singular. Preciso,
adem�s de universal.
393
00:34:41,155 --> 00:34:42,645
Traer� la pomada.
394
00:34:42,680 --> 00:34:45,020
Apenas puede agarrar un pincel.
395
00:34:45,055 --> 00:34:47,360
Est� bien. �Nessa!
396
00:34:53,400 --> 00:34:57,240
�Sin cap�tulos en tu libro, supongo,
como todos los caballeros innovadores?
397
00:34:57,275 --> 00:34:58,885
A�n no lo he decidido.
398
00:34:58,920 --> 00:35:01,240
�Quieres decir que a�n
no lo has empezado?
399
00:35:03,000 --> 00:35:05,925
Tengo muy poco tiempo
durante el d�a, Virginia.
400
00:35:05,960 --> 00:35:09,880
Tal vez si no subieses a Londres
todos los fines de semana.
401
00:35:15,200 --> 00:35:17,200
Me atrevo a decir que tienes raz�n.
402
00:35:22,880 --> 00:35:24,920
Conejito es un joven apurado.
403
00:35:26,040 --> 00:35:30,160
�jala fuese m�s amable con Duncan.
Es una obligaci�n para �l estar aqu�.
404
00:35:30,195 --> 00:35:33,000
�l y Duncan deber�an
considerarse afortunados
405
00:35:33,035 --> 00:35:34,800
de haber ganado sus audiencias.
406
00:35:34,835 --> 00:35:36,120
S�.
407
00:35:37,400 --> 00:35:39,240
Ten cuidado con lo que deseas.
408
00:35:44,720 --> 00:35:49,680
Nessa, nunca pienso que Leonard y yo
somos como un inv�lido y su enfermera.
409
00:35:50,760 --> 00:35:52,680
Nos unimos de tantas formas.
410
00:35:54,360 --> 00:35:56,960
Nunca pens� que podr�amos
ser tan felices juntos.
411
00:35:56,995 --> 00:35:58,440
Me alegro.
412
00:36:00,680 --> 00:36:03,520
No puedo decirte lo que es levantarse
cada ma�ana sabiendo
413
00:36:03,555 --> 00:36:06,957
que puedo trabajar con
Duncan. Discutirlo juntos.
414
00:36:06,992 --> 00:36:10,360
Creo que es el mejor pintor
de su generaci�n.
415
00:36:10,395 --> 00:36:12,960
Eso debe hacer que todo merezca la pena.
416
00:36:17,000 --> 00:36:18,445
Aunque hubo un tiempo
417
00:36:18,480 --> 00:36:21,160
en el que ten�as esas esperanzas
en tu propia pintura.
418
00:36:21,195 --> 00:36:23,280
�Qui�n dice que todav�a no las tengo?
419
00:36:23,315 --> 00:36:25,240
No es una competici�n.
420
00:36:32,880 --> 00:36:35,920
- �Qu� tengo que hacer contigo? - Te pido
que tengas en cuenta mis sentimientos.
421
00:36:35,955 --> 00:36:38,285
Lo �nico que hago es tener
en cuenta tus sentimientos,
422
00:36:38,320 --> 00:36:41,240
- �pero ser un sodomita no es
suficiente para m�! - Conejito...
423
00:36:56,720 --> 00:36:58,960
Va a ver otra vez a Alix.
424
00:37:01,040 --> 00:37:02,800
Est� loco por ella.
425
00:37:02,835 --> 00:37:04,645
Se pasar�.
426
00:37:04,680 --> 00:37:06,920
Lo hizo con la mujer del opio.
427
00:37:09,880 --> 00:37:13,480
De todas formas, tendr� el
placer de una noche contigo
428
00:37:13,515 --> 00:37:14,920
todo para m�.
429
00:37:18,400 --> 00:37:20,320
Creo que yo...
430
00:37:24,080 --> 00:37:26,080
Creo que ir� a Lewes.
431
00:38:21,680 --> 00:38:23,520
Encantador.
432
00:38:25,520 --> 00:38:27,320
�No demasiado encantador?
433
00:38:29,000 --> 00:38:31,160
Es mi debilidad, no la tuya.
434
00:38:42,440 --> 00:38:44,120
�Puedo?
435
00:39:10,880 --> 00:39:13,200
Sabes que no durar�.
436
00:39:15,360 --> 00:39:17,040
Estas viejas paredes...
437
00:39:18,280 --> 00:39:21,280
el enlucido absorver� el pigmento.
438
00:39:26,040 --> 00:39:28,880
Puedo mirarlo, si quieres.
439
00:39:30,240 --> 00:39:32,480
Alg�n tipo de imprimaci�n.
440
00:39:34,440 --> 00:39:36,360
Siempre podemos volver a pintarlo.
441
00:39:39,040 --> 00:39:41,960
Nunca encuentras las ofertas
de ayuda �tiles, �verdad?
442
00:39:41,995 --> 00:39:44,880
Estuviste maravilloso cuando
la bomba se averi�.
443
00:39:46,480 --> 00:39:50,440
Sabes Nessa, si follasemos, probablemente
me encontrar�as menos irritante.
444
00:39:53,480 --> 00:39:57,040
No creo que podamos estar
seguros de eso, �cierto?
445
00:40:03,400 --> 00:40:05,520
Bueno, buenas noches.
446
00:40:10,160 --> 00:40:13,460
- Conejito, �qu� crees que est�s
haciendo? - Estoy tomando un chocolate.
447
00:40:13,495 --> 00:40:16,747
�Cabr�n egoista! �C�mo se supone que se
mantendr� caliente el resto de la casa?
448
00:40:16,782 --> 00:40:20,000
- �Da la casualidad de que estoy enfermo!
- �Poni�ndote primero cada maldita vez!
449
00:40:20,035 --> 00:40:22,960
�l solo ha decidido gastar
el resto del carb�n.
450
00:40:22,995 --> 00:40:26,205
Tenemos que mantener el fog�n
de la cocina encendido...
451
00:40:26,240 --> 00:40:28,885
�De verdad piensas que no me asegurar�a
de que pod�amos prescindir de �l?
452
00:40:28,920 --> 00:40:31,920
�Las s�banas estaban h�medas! Obviamente,
a nadie le importa si pillo una pulmon�a.
453
00:40:31,955 --> 00:40:33,485
�Y el chocolate tambi�n!
454
00:40:33,520 --> 00:40:36,860
S�, Duncan, estoy viviendo la vida.
�Esto es casi el Hotel Claridge!
455
00:40:36,895 --> 00:40:40,200
�Es lo que queda de leche? Precisamente,
el chocolate de los ni�os por la ma�ana.
456
00:40:40,235 --> 00:40:42,880
- Puedo diluirlo.
- Gracias por remarcarlo.
457
00:40:42,915 --> 00:40:44,880
No te atrevas a empezar
con ella, peque�o canalla,
458
00:40:44,915 --> 00:40:46,457
�Nessa es una santa absoluta!
459
00:40:46,492 --> 00:40:47,965
S�, �es una jodida santa!
460
00:40:48,000 --> 00:40:51,440
�No eres afortunado por tener la
devoci�n de una santa viva y real!
461
00:40:51,475 --> 00:40:54,240
- �Dejadlo, los dos!
- �Toma, qu�date el maldito chocolate!
462
00:40:54,275 --> 00:40:56,717
�Estoy seguro de que
prefiere que lo tengas t�!
463
00:40:56,752 --> 00:40:59,160
�Os est�is haciendo da�o!
�Dejadlo ahora mismo!
464
00:41:02,840 --> 00:41:05,840
- �Os est�is comportando como ni�os!
- �Estoy enfermo! - �No est�s enfermo!
465
00:41:05,875 --> 00:41:07,880
�Ya no son pacifistas?
466
00:41:08,880 --> 00:41:10,400
Vamos, chicos.
467
00:41:10,435 --> 00:41:11,960
�Batardo!
468
00:41:26,080 --> 00:41:27,560
�Duncan!
469
00:41:31,495 --> 00:41:33,405
�Duncan!
470
00:41:36,760 --> 00:41:38,320
Est�s ah�.
471
00:41:39,920 --> 00:41:41,680
La cola que pedimos ha llegado.
472
00:41:43,320 --> 00:41:44,965
Estos juegos, �sabes?
473
00:41:45,000 --> 00:41:48,260
Yo digo: "No vayas a Londres".
As� que �l la invita a venir aqu�.
474
00:41:48,295 --> 00:41:51,520
- La instala. Dios, ya he tenido
suficiente. - �Detente! �D�jalo!
475
00:41:51,555 --> 00:41:53,920
Aunque es horrible. En
los campos cada d�a.
476
00:41:53,955 --> 00:41:56,037
Nunca lo suficiente para comer,
sin tiempo para pintar
477
00:41:56,072 --> 00:41:58,120
y �l diciendo que soy... muy gracioso.
478
00:41:58,155 --> 00:41:59,800
Dios, �jala estuviese muerto.
479
00:41:59,835 --> 00:42:01,405
�Al�state, entonces!
480
00:42:01,440 --> 00:42:04,200
Se encargar� de ti lo bastante r�pido.
481
00:42:06,000 --> 00:42:08,680
S�... s� lo duro que es.
482
00:42:08,715 --> 00:42:10,725
Tambi�n es duro para m�.
483
00:42:10,760 --> 00:42:13,000
Dios, Nessa. Lo siento mucho.
484
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
- Deber�a irme.
- �No!
485
00:42:22,320 --> 00:42:26,685
Puedo soportarlo si est�s aqu�.
486
00:42:26,720 --> 00:42:29,640
Ojal� no dijeras cosas como esa.
487
00:42:29,675 --> 00:42:31,360
No las digo... normalmente.
488
00:42:34,000 --> 00:42:35,760
Me esfuerzo mucho en no hacerlo.
489
00:42:38,200 --> 00:42:40,120
Lo siento.
490
00:42:42,880 --> 00:42:45,560
�Por qu� diablos tienes que sentirlo?
491
00:43:24,560 --> 00:43:27,240
�jala pudiera hacerte feliz.
492
00:43:28,600 --> 00:43:30,165
�Lo haces!
493
00:43:30,200 --> 00:43:31,880
Nessa, ya lo haces.
494
00:43:33,160 --> 00:43:35,980
T� y los ni�os.
495
00:43:36,015 --> 00:43:38,800
Todo lo que es posible.
496
00:43:42,520 --> 00:43:45,520
Me temo que en la actualidad
soy un pesimista.
497
00:43:47,080 --> 00:43:49,280
Demonios.
498
00:43:50,520 --> 00:43:52,720
Si solo pudiera ser una cosa.
499
00:43:54,640 --> 00:43:56,320
Amarlo a �l y amarte...
500
00:43:57,880 --> 00:43:59,440
Amarte a ti.
501
00:44:06,600 --> 00:44:09,720
He pensado... He estado pensando...
Que deber�amos tener un hijo juntos.
502
00:45:36,520 --> 00:45:41,365
�Paz! �Paz! �Paz! �Paz! �Paz! �Paz!
503
00:45:41,400 --> 00:45:45,320
Las negociaciones con los franceses
han sido sumamente agotadoras.
504
00:45:45,355 --> 00:45:47,325
Madre est� tan sorprendida
con mi publicaci�n como
505
00:45:47,360 --> 00:45:50,205
si me presentase con su nieto.
506
00:45:50,240 --> 00:45:53,520
- Y tan encantada, supongo.
- Mucho m�s, a decir verdad.
507
00:45:53,555 --> 00:45:56,920
Cr�ticas. Tantos primos a los que
finalmente puede mirar a los ojos.
508
00:45:58,240 --> 00:46:01,320
�De verdad has convencido a la
familia de Clive de que vas a tener
509
00:46:01,355 --> 00:46:03,080
otro peque�o Bell?
510
00:46:03,115 --> 00:46:04,965
Hasta donde sabemos.
511
00:46:05,000 --> 00:46:07,920
Si Clive no est� aqu� para el nacimiento,
Duncan le telegrafiar� a �l
512
00:46:07,955 --> 00:46:09,205
y �l les telegrafiar� a ellos.
513
00:46:09,240 --> 00:46:10,980
Todas las formalidades bien cumplidas.
514
00:46:11,015 --> 00:46:12,685
Eso es todo lo que
les importa, en realidad.
515
00:46:12,720 --> 00:46:15,640
A prop�sito, �no crees que se
est� haciendo tarde para ti?
516
00:46:15,675 --> 00:46:18,565
�Leonard, no podemos irnos todav�a!
517
00:46:18,600 --> 00:46:21,720
Por favor, me siento como si no
hubi�semos degustado aves en a�os.
518
00:46:21,755 --> 00:46:24,937
Y es un d�a sagrado,
despu�s de todo. Paz.
519
00:46:24,972 --> 00:46:28,120
Prometo obediencia en
todo, toda la semana.
520
00:46:28,155 --> 00:46:30,685
Su mayor deseo de s�plica.
521
00:46:30,720 --> 00:46:34,280
Lo siento mucho. Flossie ha tenido
tal problema con el horno.
522
00:46:36,960 --> 00:46:38,845
Entonces no m�s vino. No
quieres que te duela la cabeza.
523
00:46:38,880 --> 00:46:42,240
Tan pronto como termine el memor�ndum,
el piloto lo llevar� a Versalles.
524
00:46:42,275 --> 00:46:44,320
�V�is? �C�mo podemos perdernos
asuntos tan importantes?
525
00:46:44,355 --> 00:46:45,405
El destino de las naciones.
526
00:46:45,440 --> 00:46:47,840
Un acuerdo admirablemente
pr�tico, todo esto, Clive.
527
00:46:47,875 --> 00:46:48,925
�De verdad no te importa?
528
00:46:48,960 --> 00:46:52,520
Si me importase, no estoy seguro de que
hubiese evitado nada. �Y por qu� no?
529
00:46:52,555 --> 00:46:54,005
Tengo a mis hijos.
530
00:46:54,040 --> 00:46:56,480
�Y lo que le dir�s al beb�?
531
00:46:59,680 --> 00:47:03,160
�Supongo que podemos hablar
de esto, entre amigos?
532
00:47:03,195 --> 00:47:04,245
Claro que podemos.
533
00:47:04,280 --> 00:47:06,560
Estoy seguro de que
idearemos algo apropiado.
534
00:47:06,595 --> 00:47:08,840
Los seres humanos
parecen poder adaptarse
535
00:47:08,875 --> 00:47:10,680
a las situaciones m�s improbables.
536
00:47:14,960 --> 00:47:18,840
Leonard se niega a considerar que
aprenda a conducir un autom�vil.
537
00:47:18,875 --> 00:47:19,965
Muy sabio de su parte.
538
00:47:20,000 --> 00:47:23,320
Pero he cambiado. Deber�as
verme ahora en Londres.
539
00:47:23,355 --> 00:47:25,325
Soy toda una dama de las cartas.
540
00:47:25,360 --> 00:47:28,640
Los grandes e importantes clamando
por invitaciones a tomar el t�.
541
00:47:28,675 --> 00:47:30,640
Los m�s grandes e importantes,
de todas formas.
542
00:47:32,120 --> 00:47:34,500
El pollo estaba delicioso.
543
00:47:34,535 --> 00:47:36,880
Vaya mundo que has hecho.
544
00:47:36,915 --> 00:47:37,920
�Yo?
545
00:47:39,880 --> 00:47:43,560
Es una proeza extraordinaria, todo esto.
546
00:47:43,595 --> 00:47:45,725
Me alegro de que pienses eso.
547
00:47:45,760 --> 00:47:49,760
La mayor�a del tiempo parece que
vivimos en una especie de... caos.
548
00:47:51,400 --> 00:47:52,440
Pero es vivir.
549
00:47:54,760 --> 00:47:56,080
Lo mejor que puedes.
550
00:47:57,240 --> 00:48:00,480
Y hace falta ser un genio para
mantener a Roger como amigo...
551
00:48:00,515 --> 00:48:02,000
a Clive como esposo y...
552
00:48:03,760 --> 00:48:05,480
a Duncan como...
553
00:48:07,040 --> 00:48:08,480
�Qu� es Duncan, exactamente?
554
00:48:11,240 --> 00:48:14,960
Duncan es... Duncan.
555
00:48:44,240 --> 00:48:47,040
Dios, �c�mo me las voy a apa�ar
aqu� cuando vuelvas Londres?
556
00:48:47,075 --> 00:48:48,885
Siempre te las apa�as.
557
00:48:48,920 --> 00:48:52,320
Eres un gato. Te tiro desde el
tejado y terminas de pie.
558
00:48:52,355 --> 00:48:55,720
De todos modos, ahora que la guerra
acab� puedes pintar todo el d�a.
559
00:48:55,755 --> 00:48:57,680
No deber�s echarme de menos en absoluto.
560
00:48:57,715 --> 00:48:59,245
Feliz Navidad.
561
00:48:59,280 --> 00:49:01,440
Paz en la Tierra, toda esa necedad.
562
00:49:01,475 --> 00:49:02,480
Se�or.
563
00:49:05,800 --> 00:49:07,520
�Lo vamos a tener que llamar Jes�s?
564
00:49:11,120 --> 00:49:14,880
Peque�o ni�o Jes�s. Y t� eres Jos�.
565
00:49:14,915 --> 00:49:18,600
No, definitivamente yo soy el padre.
566
00:49:20,240 --> 00:49:24,000
�Quieres hacerte llamar "Dios"
o un simple "Padre"?
567
00:49:24,035 --> 00:49:26,897
�"Papa"? �"Pater"?
568
00:49:26,932 --> 00:49:29,086
�Pa? �Pap�? �Pop?
569
00:49:46,600 --> 00:49:49,400
Deber�amos meterla en
la cama, Sra. Bell.
570
00:49:51,640 --> 00:49:56,040
Qu�date... aqu�...
571
00:49:56,075 --> 00:49:57,800
�Duncan!
572
00:50:14,875 --> 00:50:16,925
Simplemente... lee lo que sea.
573
00:50:16,960 --> 00:50:18,840
- Tigre, Tigre...
- �Ese no!
574
00:50:20,040 --> 00:50:25,760
"El amor no anhela complacerse a s�
mismo, ni por s� mismo se inquieta,
575
00:50:25,795 --> 00:50:27,885
�en cambio al otro da sosiego!
576
00:50:27,920 --> 00:50:30,805
Y construye un Cielo en la
desolaci�n del Infierno.
577
00:50:30,840 --> 00:50:35,360
As� cantaba un diminuto Terr�n de Arcilla
pisoteado por las patas del ganado,
578
00:50:35,395 --> 00:50:37,005
pero un Guijarro del ca�ad�n..."
579
00:50:37,040 --> 00:50:41,320
Respire. Eso es, Sra. Bell, respire.
580
00:50:41,355 --> 00:50:43,897
"El amor solo busca darse el gusto,
581
00:50:43,932 --> 00:50:46,406
y encadenar al otro en su deleite.
582
00:50:46,441 --> 00:50:48,845
Se regocija con el desconsuelo ajeno,
583
00:50:48,880 --> 00:50:51,440
y construye un Infierno
a expensas del Cielo..."
584
00:51:26,360 --> 00:51:27,720
Es una ni�a.
585
00:51:28,720 --> 00:51:30,040
F�jate.
586
00:51:32,920 --> 00:51:34,805
Es muy bonita.
587
00:51:34,840 --> 00:51:36,360
�Debo casarme con ella alg�n d�a?
588
00:51:57,800 --> 00:51:59,960
Dios.
589
00:52:28,880 --> 00:52:30,640
Todos tus patos en fila.
590
00:52:32,520 --> 00:52:34,560
Uno de ellos casi un cisne.
591
00:52:46,240 --> 00:52:47,600
�Vas a venir?
592
00:52:57,280 --> 00:52:59,445
Dios m�o, aqu� est�...
593
00:52:59,480 --> 00:53:03,240
Vamos, Duncan. �Julian!
Clive, �est� aqu�!
594
00:53:06,200 --> 00:53:07,360
Est�s muy delgado.
595
00:53:08,400 --> 00:53:11,320
�Pero muy guapo! Deja que te vea.
596
00:53:13,360 --> 00:53:15,125
�Dios bendito! �George!
597
00:53:15,160 --> 00:53:17,165
Puedo ver que mi telegrama
no lo consigui�.
598
00:53:17,200 --> 00:53:19,960
Mi querido amigo, pens�
que estabas en Espa�a.
599
00:53:24,080 --> 00:53:25,200
Me alegro de verte.
600
00:53:28,040 --> 00:53:30,240
Qu� d�a.
601
00:53:35,200 --> 00:53:36,440
Gracias.
602
00:53:39,800 --> 00:53:41,320
Angelica.
603
00:53:59,400 --> 00:54:01,965
Champ�n. Maravilloso.
604
00:54:02,000 --> 00:54:04,925
Por supuesto, solo lo
mejor para mi hijo.
605
00:54:04,960 --> 00:54:08,160
Mejor que sea guiso irland�s. He estado
so�ando con el guiso irland�s de Grace
606
00:54:08,195 --> 00:54:09,520
desde Shanghai.
607
00:54:11,400 --> 00:54:13,480
Es maravilloso verte, George.
608
00:54:16,800 --> 00:54:19,760
Hermano, querido, vamos a hacer que
todos tus sue�os se hagan realidad,
609
00:54:19,795 --> 00:54:22,120
- �no te parece, Clive?
- Por supuesto, querida.
610
00:54:22,155 --> 00:54:23,845
Eso ser�a peligroso ahora.
611
00:54:23,880 --> 00:54:28,560
Debes tener cuidado con lo que
deseas. �Debes saber eso, Jelica?
612
00:54:28,595 --> 00:54:31,560
Puedo ver que China te ha
hecho terriblemente sabio.
613
00:54:44,320 --> 00:54:46,760
- Bienvenido a casa, Julian, querido.
- Un brindis por la familia.
614
00:54:46,795 --> 00:54:48,440
Por la familia.
615
00:54:57,040 --> 00:55:00,360
George ha logrado hacerse con
un billete en el Queen Mary.
616
00:55:00,395 --> 00:55:02,565
�Y tienes la intenci�n de ir?
617
00:55:02,600 --> 00:55:04,480
�Eso te parecer�a bien?
618
00:55:06,200 --> 00:55:09,040
Cinco millas desde la costa,
no tendremos ninguna posibilidad.
619
00:55:09,075 --> 00:55:11,280
Te meter�n en un campo.
620
00:55:11,315 --> 00:55:12,965
Si tengo suerte.
621
00:55:13,000 --> 00:55:16,285
No podemos separarnos. Prom�temelo.
622
00:55:16,320 --> 00:55:19,000
Te das cuenta, Nessa, tienes que
decirle a Angelica la verdad.
623
00:55:19,035 --> 00:55:21,760
Todo el mundo tiene derecho a
saber quienes son en realidad.
624
00:55:21,795 --> 00:55:23,365
Angelica.
625
00:55:23,400 --> 00:55:26,160
Sabes que en la ciudad han visto
bastante a Conejito con ella.
626
00:55:26,195 --> 00:55:27,897
Entiendo c�mo te sientes.
627
00:55:27,932 --> 00:55:29,526
�No quiero que me entiendan!
628
00:55:29,561 --> 00:55:31,085
Solo quiero vivir mi propia vida.
629
00:55:31,120 --> 00:55:33,440
- �Est� enamorada de ti? - Jes�s.
�Por qu� no se lo preguntas a ella?
630
00:55:33,475 --> 00:55:35,520
Todo el mundo deber�a ser
libre para vivir como quiera,
631
00:55:35,555 --> 00:55:37,680
de lo contrario tambi�n podr�amos
ser nuestros padres.
632
00:55:38,319 --> 00:55:42,632
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
51073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.