All language subtitles for Life in Squares 1x02 - Episode 2 (Espa+¦ol (Espa+¦a))

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:06,365 �D�nde se han metido los chicos? Parece que se han escondido. 2 00:00:06,400 --> 00:00:11,960 Creo que han planeado algo especial para el regreso del viajero. 3 00:00:11,995 --> 00:00:14,885 �Puedes preparar el vino? No tenemos nada fr�o. 4 00:00:14,920 --> 00:00:19,240 Tenemos un problema, solo hay tres botellas del 87, 5 00:00:19,275 --> 00:00:21,360 pero pens� en una copa cada uno, para los brindis. 6 00:00:21,395 --> 00:00:24,000 �Est�s seguro, si las estabas guardando? 7 00:00:24,035 --> 00:00:25,400 Queremos que sea especial. 8 00:00:28,800 --> 00:00:30,240 9 00:00:34,120 --> 00:00:35,725 10 00:00:35,760 --> 00:00:38,120 �Nessa! �Ve a prepararte! 11 00:00:38,155 --> 00:00:40,480 Cre� que ya lo estaba. 12 00:00:45,120 --> 00:00:49,205 �Est�s seguro de que no vas a venir? 13 00:00:49,240 --> 00:00:52,360 De esta manera estar� todo preparado tan pronto como regres�is. 14 00:00:52,395 --> 00:00:55,480 Como vamos, el registro civil estar� abarrotado. 15 00:00:57,520 --> 00:00:59,320 �No est� Julian muy guapo? 16 00:01:02,360 --> 00:01:04,920 Creo que estamos listos. �Venid! 17 00:01:06,560 --> 00:01:08,240 Mejor que una boda. 18 00:01:11,802 --> 00:01:16,995 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 19 00:01:20,840 --> 00:01:22,885 Y as� celebramos y ensalzamos 20 00:01:22,920 --> 00:01:27,320 la uni�n de Adeline Virginia Stephen con Leonard Sidney Woolf. 21 00:01:27,355 --> 00:01:29,765 - Un jud�o sin un penique. - Te encanta decirlo. 22 00:01:29,800 --> 00:01:33,480 - �Por los novios! - �Por los novios! - Bravo. 23 00:01:33,515 --> 00:01:35,685 He conocido a Leonard durante mucho m�s tiempo 24 00:01:35,720 --> 00:01:39,965 del que he conocido a mi hermosa y brillante cu�ada, 25 00:01:40,000 --> 00:01:43,400 y puedo decir sinceramente que nunca imagin� que este d�a llegar�a. 26 00:01:43,435 --> 00:01:45,605 Para ninguno de los dos. 27 00:01:45,640 --> 00:01:50,800 Desde luego, Lytton hizo un famoso asalto a la virtud de la nueva Sra. Woolf. 28 00:01:50,835 --> 00:01:52,777 �Apenas un asalto! 29 00:01:52,812 --> 00:01:54,685 Gracias, Virginia. 30 00:01:54,720 --> 00:01:57,405 Dejando a un lado el asunto de la virtud de la novia, 31 00:01:57,440 --> 00:02:00,260 a�n sostengo que mi infame propuesta no fue nada m�s que 32 00:02:00,295 --> 00:02:03,080 un involuntario giro de la mano durante la subasta. 33 00:02:22,000 --> 00:02:25,720 Lo siento, cre� que podr�a escabullirme y ver tu cuadro de la playa de Studland. 34 00:02:25,755 --> 00:02:26,840 Puedes mirarlo si quieres. 35 00:02:27,840 --> 00:02:32,320 Las vidas de artistas. Dije que se lo encontrar�a, para la luna de miel. 36 00:02:36,360 --> 00:02:38,285 Es un d�a feliz. 37 00:02:38,320 --> 00:02:41,880 �Aunque no querr�as decir que es triste, perder a una hermana? 38 00:02:41,915 --> 00:02:45,645 Prefiero pensar que gano un Leonard. 39 00:02:45,680 --> 00:02:48,620 La pr�xima vez, te encontraremos alguien a ti, si quieres. 40 00:02:48,655 --> 00:02:51,560 Solo ten presente que no soy de los que se casan. 41 00:02:51,595 --> 00:02:52,880 Tampoco lo era Virginia. 42 00:03:03,840 --> 00:03:06,440 Mi esposa, probablemente, ha bebido bastante champ�n. 43 00:03:17,600 --> 00:03:19,485 �Santo Dios, Roger! 44 00:03:19,520 --> 00:03:23,640 �Mi presencia tendr�a que ser ebriedad suficiente! 45 00:03:23,675 --> 00:03:25,400 Matrimonio a la moda. 46 00:03:30,840 --> 00:03:33,680 Virginia, te quiero mucho. 47 00:03:37,840 --> 00:03:40,085 �jala vinieses tambi�n. 48 00:03:40,120 --> 00:03:42,925 Normalmente est� mal visto, ya sabes, durante la luna de miel. 49 00:03:42,960 --> 00:03:47,360 No te preocupes, Bill. Seguro que tuvo montones de amantes nativas en Ceylan. 50 00:03:51,480 --> 00:03:55,840 Realmente es m�a. Estoy tan sorprendido como lo est�s t�. 51 00:03:55,875 --> 00:03:58,160 Te lo aseguro, eso es imposible. 52 00:04:10,560 --> 00:04:12,365 �Y as� comienza! 53 00:04:12,400 --> 00:04:15,840 - �Adi�s, Billy la Cabra! - �Adi�s! - �Adi�s, adi�s, adi�s, adi�s! 54 00:04:28,640 --> 00:04:30,320 Puedo parar. 55 00:04:30,355 --> 00:04:32,000 No. 56 00:04:42,720 --> 00:04:43,920 Virginia... 57 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 Quiero que copulemos. 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,760 - �Qu� ocurre? - Esa palabra. 59 00:05:00,440 --> 00:05:02,080 Quiero que follemos. 60 00:05:03,920 --> 00:05:05,720 Como la gente casada. 61 00:05:09,720 --> 00:05:13,760 No es... Ya sabes, no es un acto simb�lico. 62 00:05:20,480 --> 00:05:23,080 Estoy segura de que si lo hacemos correctamente, podr�a serlo. 63 00:05:26,600 --> 00:05:27,880 �Verdad? 64 00:05:59,560 --> 00:06:04,680 La carta de Virginia dice que encuentra el orgasmo "enormemente exagerado". 65 00:06:04,715 --> 00:06:06,885 �Es la herramienta o el trabajador? 66 00:06:06,920 --> 00:06:09,000 No creo que sea culpa de Leonard. 67 00:06:11,440 --> 00:06:14,000 Sabes, ella siempre ha temido las relaciones sexuales. 68 00:06:16,280 --> 00:06:18,840 Probablemente debido a que los hijos de los Duckworth 69 00:06:18,875 --> 00:06:21,480 se metieron con ella excesivamente cuando estabamos creciendo. 70 00:06:21,515 --> 00:06:25,485 S�. Dios, pobre Virginia. 71 00:06:25,520 --> 00:06:27,560 Promet� que llevar�a a los chicos al parque. 72 00:06:34,640 --> 00:06:38,120 �Hoy vas a ver a la Sra. Ravenhill? 73 00:06:38,155 --> 00:06:40,005 Solo para tomar el t�. 74 00:06:40,040 --> 00:06:42,320 Entonces me quedar� en el estudio. 75 00:06:42,355 --> 00:06:44,405 Aun as�, preg�ntale si quiere cenar. 76 00:06:44,440 --> 00:06:48,480 Duncan vendr� por aqu� para acabar con los dise�os para el encargo del mural. 77 00:06:48,515 --> 00:06:50,240 �Y Roger tambi�n? 78 00:06:51,400 --> 00:06:52,440 Creo que s�. 79 00:06:53,880 --> 00:06:55,520 Qu� bien organizas las cosas. 80 00:06:58,440 --> 00:07:01,320 Virginia casada. Fig�rate. 81 00:07:05,160 --> 00:07:08,600 En serio, �nada en absoluto? 82 00:07:14,440 --> 00:07:16,085 Tal vez uno de pat� de cangrejo. 83 00:07:16,120 --> 00:07:18,720 Es salm�n, querida. No marisco, me temo. 84 00:07:20,240 --> 00:07:24,480 Tus favoritos, Len. Bill los trajo especialmente. 85 00:07:25,680 --> 00:07:27,725 Virginia, �te apetece otro? 86 00:07:27,760 --> 00:07:31,640 Apuesto a que no puedes conseguirlos en Bloomsbury. 87 00:07:36,600 --> 00:07:40,040 �Te has dado cuenta, Virginia, de lo caro que se est� volviendo todo? 88 00:07:40,075 --> 00:07:41,120 89 00:07:42,520 --> 00:07:44,125 S�, por supuesto. 90 00:07:44,160 --> 00:07:46,440 Supongo que de eso se encarga ahora Len. 91 00:07:47,440 --> 00:07:50,005 Siempre fue muy bueno administrando. 92 00:07:50,040 --> 00:07:54,280 Tuvo que serlo, una vez que su padre... falleci�. 93 00:07:54,315 --> 00:07:56,245 Dios m�o. 94 00:07:56,280 --> 00:07:58,405 Parece tan cruel 95 00:07:58,440 --> 00:08:01,240 que Sydney no viviese para verte casado. 96 00:08:02,680 --> 00:08:05,120 Siempre dese� tener nietos. 97 00:08:13,720 --> 00:08:16,880 Virginia est� escribiendo un libro, madre. 98 00:08:18,240 --> 00:08:20,525 Qu� interesante. 99 00:08:20,560 --> 00:08:22,520 �C�mo lo has llamado, querida? 100 00:08:24,600 --> 00:08:26,280 Melymbrosia. 101 00:08:32,600 --> 00:08:34,520 �No se llam� as� otra cosa? 102 00:08:34,555 --> 00:08:35,880 Hace mucho tiempo. 103 00:08:37,320 --> 00:08:41,400 Todo un libro, Billy. Sab�a que el matrimonio te sentar�a bien. 104 00:08:42,400 --> 00:08:46,285 Hab�a escrito la mayor�a antes de casarnos. 105 00:08:46,320 --> 00:08:50,320 Pero, s�, es agradable pensar que no soy una completa fracasada. 106 00:08:50,355 --> 00:08:53,957 �Fracasada! Puedes hacer cualquier cosa, sabes que puedes. 107 00:08:53,992 --> 00:08:57,276 Vivimos en una �poca extraordinaria, Virginia. 108 00:08:57,311 --> 00:09:00,560 �Y tu pr�ximo logro ser� un beb�, sin ninguna duda! 109 00:09:00,595 --> 00:09:02,960 Parece ser obligatorio. 110 00:09:02,995 --> 00:09:05,125 Bill, 111 00:09:05,160 --> 00:09:08,160 ser madre es una cosa de lo m�s maravillosa. 112 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 �Mejor que pintar? 113 00:09:14,600 --> 00:09:16,045 No. 114 00:09:16,080 --> 00:09:18,680 Pero... tan buena. 115 00:09:19,920 --> 00:09:22,365 Es todo lo dem�s que es dif�cil. 116 00:09:22,400 --> 00:09:25,360 Nunca se ve dif�cil. Siempre pareces ser capaz de hacerlo todo. 117 00:09:25,395 --> 00:09:28,200 Pintar, los hijos, el marido. 118 00:09:28,235 --> 00:09:29,440 El amante. 119 00:09:31,840 --> 00:09:35,760 �Por qu� no me contaste lo de Roger? Tuve que enterarme por Clive. 120 00:09:35,795 --> 00:09:37,765 Creo que se me permite algo de privacidad. 121 00:09:37,800 --> 00:09:42,200 - Ya nunca me hablas, no de verdad. - �Hablamos todo el tiempo! 122 00:09:45,320 --> 00:09:48,360 De verdad, Cabra, eres demasiado susceptible. 123 00:09:48,395 --> 00:09:49,880 Sabes que lo eres. 124 00:10:04,680 --> 00:10:06,260 �Ven aqu�! 125 00:10:07,875 --> 00:10:09,200 �Ya te tengo! 126 00:10:20,280 --> 00:10:22,880 No llevar�s encima un l�piz, �verdad? 127 00:10:22,915 --> 00:10:25,480 No puedo imaginar por qu� yo no. 128 00:10:33,560 --> 00:10:35,405 Posiblemente no podr�a luchar. 129 00:10:35,440 --> 00:10:38,280 No porque tenga miedo, que lo tengo. 130 00:10:39,720 --> 00:10:43,560 Es... la idea de matar a otro ser humano. 131 00:10:44,800 --> 00:10:47,760 - Simplemente no podr�a hacerlo. - �Incluso si te encarcelan? 132 00:10:49,000 --> 00:10:51,600 Estoy bastante acostumbrado a esa posibilidad. 133 00:10:54,680 --> 00:10:56,845 Supongo que uno se ha acostumbrado tanto a que todo el mundo 134 00:10:56,880 --> 00:10:59,840 dirija sus vidas privadas exactamente como lo desean, que uno se olvida. 135 00:11:02,280 --> 00:11:05,040 Hubo dos hombres que se suicidaron la semana pasada, 136 00:11:05,075 --> 00:11:07,040 lo prefirieron antes quer ser llevados al tribunal. 137 00:11:11,080 --> 00:11:12,600 �Lo viste en los peri�dicos? 138 00:11:13,600 --> 00:11:15,365 Esto es en confianza... 139 00:11:15,400 --> 00:11:19,280 En realidad solo miro los peri�dicos por las im�genes. 140 00:11:20,560 --> 00:11:22,400 Es una verg�enza, lo s�. 141 00:11:22,435 --> 00:11:24,257 �Est�s muerto! 142 00:11:29,315 --> 00:11:31,120 �Pobre Duncan! 143 00:11:32,480 --> 00:11:33,800 �T�! 144 00:11:36,640 --> 00:11:38,405 Est� bien. 145 00:11:38,440 --> 00:11:40,600 �T�! �Ven aqu�! �Vamos! 146 00:11:43,680 --> 00:11:47,200 �Un estudiantes de zoolog�a? Tu chico parece interesante. 147 00:11:47,235 --> 00:11:50,377 Dios, Nessa, soy penoso en este tipo de cosas. 148 00:11:50,412 --> 00:11:53,346 No es mi chico, exactamente. �l prefiere a las chicas. 149 00:11:53,381 --> 00:11:56,280 Es agradable tener un poco m�s de fortaleza en el equipo. 150 00:11:56,315 --> 00:11:58,097 Pero sois amigos. 151 00:11:58,132 --> 00:11:59,880 T� y... "Conejito". 152 00:11:59,915 --> 00:12:01,485 �Conejito! 153 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Es un apodo de la infancia. 154 00:12:04,155 --> 00:12:05,400 Amigos. 155 00:12:11,160 --> 00:12:14,600 Pero como le dije a �l, ya tengo suficientes "amigos". 156 00:12:16,160 --> 00:12:19,920 Te lo dije, soy un manazas. Duncan, viejo amigo. 157 00:12:19,955 --> 00:12:21,597 �Hay alg�n artista en la casa? 158 00:12:21,632 --> 00:12:23,240 Ay�dame con mi esposa, �quieres? 159 00:12:23,275 --> 00:12:24,280 Clive... 160 00:12:27,440 --> 00:12:28,960 De acuerdo. 161 00:12:39,520 --> 00:12:41,600 �Lo ves? Sab�a que ten�a la habilidad. 162 00:12:57,120 --> 00:12:59,840 En realidad, Conejito quiere ser escritor. 163 00:13:03,120 --> 00:13:04,840 Madre m�a. 164 00:13:09,120 --> 00:13:11,920 Lo s�. Yo mismo era bastante aficionado a la perspectiva cient�fica. 165 00:13:14,600 --> 00:13:19,520 Hay algo tan atractivo en alguien que conf�a en las reglas, �no es as�? 166 00:13:20,680 --> 00:13:22,040 �De verdad? 167 00:13:24,640 --> 00:13:27,560 �No es esa una de las cosas que te gustan de Roger? 168 00:13:27,595 --> 00:13:30,800 Que est� tan seguro de lo que piensa. 169 00:13:32,200 --> 00:13:35,640 Yo... supongo que s�. 170 00:13:42,320 --> 00:13:45,920 Una de las cosas que siempre he admirado de ti. 171 00:13:45,955 --> 00:13:48,320 Siempre sabes con tanta claridad lo que quieres. 172 00:14:23,720 --> 00:14:26,580 Tu hermana es siempre tan aterradoramente minuciosa. 173 00:14:26,615 --> 00:14:29,440 �Qui�n m�s habr�a considerado los pezones? 174 00:14:30,760 --> 00:14:33,640 �Considerar los pezones! No se esfuerzan, pero si giran. 175 00:14:44,560 --> 00:14:46,085 �No puedes estar cansado ya! 176 00:14:46,120 --> 00:14:49,160 Por supuesto ve a bailar con �l, si todav�a tienes energ�a. 177 00:14:49,195 --> 00:14:52,200 - Prefiero bailar contigo, como bien sabes. - Duncan. - Conejito. 178 00:14:53,600 --> 00:14:57,960 He sido completamente abierto contigo acerca de mi horrorosa heterosexualidad. 179 00:14:57,995 --> 00:14:59,600 Eres extremadamente bueno. 180 00:15:03,320 --> 00:15:06,840 C�meme, b�beme, uno m�s peque�o, otro m�s alto... �no cre�is que es espantoso? 181 00:15:06,875 --> 00:15:09,605 De ninguna manera algo para regalarle a los ni�os. Esos dibujos de Tenniel. 182 00:15:09,640 --> 00:15:13,680 Padre lo conoci�, �o era a Du Maurier? �Nunca pas� de p�gina en Jabberwocky! 183 00:15:14,960 --> 00:15:18,640 Te han dado tantos regalos, querido. Guirnaldas, cornucopias. 184 00:15:40,680 --> 00:15:42,805 Virginia no est� durmiendo. 185 00:15:42,840 --> 00:15:44,520 Est�pida de m� por beber demasiado. 186 00:15:47,160 --> 00:15:49,880 T� pareces espantosamente sobrio. 187 00:15:49,915 --> 00:15:51,320 As� soy yo, �no? 188 00:15:52,920 --> 00:15:57,000 No duerme y ha tenido dolor de cabeza todos los d�as durante el �ltimo mes. 189 00:15:57,035 --> 00:15:59,800 Creo que es por el libro. Le preocupa que no sea lo suficientemente bueno. 190 00:15:59,835 --> 00:16:01,480 �Est� tan loca! 191 00:16:02,960 --> 00:16:06,600 Toda su vida, todo lo que Virginia quer�a ser es escritora. 192 00:16:06,635 --> 00:16:09,000 Si vivo hasta llegar a los 100, nunca la entender�. 193 00:16:09,035 --> 00:16:10,925 Tiene miedo, Nessa. 194 00:16:10,960 --> 00:16:14,445 De lo que el mundo pensar� de ella. De lo que pienses t�. 195 00:16:14,480 --> 00:16:17,800 Ya sabe lo que pienso de ella. Un libro no va a cambiar eso. 196 00:16:17,835 --> 00:16:21,120 Lo que uno sabe y lo que uno siente a menudo puede ser bastante diferente. 197 00:16:27,560 --> 00:16:29,280 �Tenemos que hablar con el Dr. Hyslop? 198 00:16:31,120 --> 00:16:32,320 Creo que quiz�s s�. 199 00:16:46,160 --> 00:16:49,600 No deber�a tener miedo de utilizar el Veronal para ayudarle a dormir. 200 00:16:49,635 --> 00:16:52,560 �No dije yo eso? Esperas mucho de ti misma. 201 00:16:53,600 --> 00:16:56,220 Nubla mis pensamientos. 202 00:16:56,255 --> 00:16:58,805 Me convierte la cabeza en un l�o. 203 00:16:58,840 --> 00:17:01,600 Sra. Woolf. Usted ya ha estado aqu� antes, �no es as�? 204 00:17:01,635 --> 00:17:04,360 Si conf�a en el tratamiento, todo ir� bien. 205 00:17:04,395 --> 00:17:06,245 Alimentarse, descansar, nada que ponga a prueba su cerebro. 206 00:17:06,280 --> 00:17:09,760 Si no, tendremos que enviarla a alg�n lugar en el que pueda descansar adecuadamente. 207 00:17:13,080 --> 00:17:16,005 Una vez que est� bien, �podr�a tener un hijo? 208 00:17:16,040 --> 00:17:19,020 - �Disculpe? - No hay motivo por el que no pudieras, Bill. 209 00:17:19,055 --> 00:17:22,000 Pero solo si sigues el consejo del Dr. Hyslop. 210 00:17:22,035 --> 00:17:24,200 Las reglas est�n ah� para seguirlas. 211 00:17:29,680 --> 00:17:32,965 "Luego, cuando empez� a tener miedo de enterarse del compromiso, 212 00:17:33,000 --> 00:17:36,920 porque, �qu� har�a sola con esa enorme casa y Stevie bajo su responsabilidad?, 213 00:17:36,955 --> 00:17:41,245 ese romance tuvo un final abrupto y Winnie iba por ah�, con la mirada trist�sima. 214 00:17:41,280 --> 00:17:45,040 Pero el Sr. Verloc apareci� para alojarse en el primer dormitorio del primer piso 215 00:17:45,075 --> 00:17:48,320 y no se habl� m�s del joven carnicero. 216 00:17:48,355 --> 00:17:50,520 Fue providencial, a todas luces". 217 00:17:52,760 --> 00:17:54,720 Y eso es todo. 218 00:17:55,720 --> 00:17:56,925 No voy a dormir. 219 00:17:56,960 --> 00:17:59,760 No importa. La cabeza en la almohada, media hora. 220 00:18:16,640 --> 00:18:19,640 Sabes, cuando estaba loca, despu�s de que padre muriera, 221 00:18:19,675 --> 00:18:22,640 cre�a que los p�jaros me hablaban. 222 00:18:28,920 --> 00:18:30,320 Que me hablaban en griego. 223 00:18:33,520 --> 00:18:36,360 �No se supone que los gorriones hablan aut�ntico dialecto cockney? 224 00:18:39,600 --> 00:18:42,880 Ese podr�a ser John por lo del trabajo en la revista. 225 00:19:03,080 --> 00:19:06,480 "Como la fe en Dios, el creador ben�volo, 226 00:19:06,515 --> 00:19:10,297 la pintura narrativa ha pasado a la historia. 227 00:19:10,332 --> 00:19:14,045 La forma deber�a separarse de la vida". 228 00:19:14,080 --> 00:19:16,480 Roger, nada deber�a separarse de la vida. 229 00:19:17,960 --> 00:19:19,365 �De d�nde sali� eso? 230 00:19:19,400 --> 00:19:21,845 �Hab�is pensado en pintar el techo? 231 00:19:21,880 --> 00:19:24,600 Matisse dice: "Una obra de arte debe tener en s� misma su..." 232 00:19:24,635 --> 00:19:26,845 "su significado completo". No estoy en desacuerdo. 233 00:19:26,880 --> 00:19:30,560 Pero no dice que la pintura deba eliminarse de la experiencia que uno tiene del mundo. 234 00:19:30,595 --> 00:19:33,517 - La deformaci�n... - �La deformaci�n no se parece a la sodom�a? 235 00:19:33,552 --> 00:19:36,440 La gente piensa que es anormal, as� que rechazan su existencia. 236 00:19:36,475 --> 00:19:38,405 La deformaci�n es la forma en la que en realidad vemos. 237 00:19:38,440 --> 00:19:42,560 - No hay por qu� mantener el arte apartado de la vida. - �Nessa! 238 00:19:42,595 --> 00:19:45,480 Leonard est� al tel�fono... es Virginia. 239 00:19:54,520 --> 00:19:55,940 �Cu�nto ha tomado? 240 00:19:55,975 --> 00:19:57,360 Por lo menos seis gramos y medio. 241 00:19:58,760 --> 00:20:03,680 Tom� el suficiente Veronal como para debilitar sus mecanismos vitales. 242 00:20:03,715 --> 00:20:06,440 El peligro deber�a... Si la vemos llegar a ma�ana, 243 00:20:06,475 --> 00:20:08,120 el peligro deber�a haber pasado. 244 00:20:47,000 --> 00:20:50,165 Billy la Cabra... 245 00:20:50,200 --> 00:20:52,400 Eres un animal tan extraordinario. 246 00:20:56,000 --> 00:20:57,360 Dios. 247 00:20:59,720 --> 00:21:01,680 Lo siento, Virginia. 248 00:21:08,480 --> 00:21:11,800 Hablar� contigo. Hablar� contigo de todo. 249 00:21:14,000 --> 00:21:15,360 Por favor. 250 00:21:20,600 --> 00:21:24,240 Todas esas est�pidas mujeres con las que se acuesta Clive. Pero t�... 251 00:21:27,040 --> 00:21:30,960 �l simplemente estando cerca de ti, era peor. 252 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 Te admiro m�s que a nadie en el mundo. 253 00:21:40,640 --> 00:21:43,840 Creo que todav�a est� un poco enamorado de ti. 254 00:21:48,720 --> 00:21:52,120 Y ya sabes que el amor espiritual no es suficiente para Clive. 255 00:21:56,520 --> 00:21:58,080 O para m�. 256 00:22:00,800 --> 00:22:02,280 Al final. 257 00:22:06,240 --> 00:22:11,320 �Se te dijo, antes de pedirle que se casase contigo, lo mal que estaba? 258 00:22:11,355 --> 00:22:14,800 Si este tipo de cosas han ocurrido antes, Len. Dijiste que s�. 259 00:22:14,835 --> 00:22:18,805 Evidentemente, si supiese que hab�a ocurrido antes, 260 00:22:18,840 --> 00:22:22,640 alguien me habr�a hablado de la enfermedad de Virginia, madre. 261 00:22:22,675 --> 00:22:26,405 �No hay por qu� tomarla conmigo, solo intento ayudar! 262 00:22:26,440 --> 00:22:31,040 Ahora no hay duda sobre lo de tener hijos. 263 00:22:31,075 --> 00:22:33,440 No, supongo que la presi�n ser�a demasiado. 264 00:22:34,680 --> 00:22:37,640 Esa clase de defecto se transmite. 265 00:22:37,675 --> 00:22:39,840 Debilidad hereditaria. 266 00:23:12,720 --> 00:23:14,320 Madre te env�a su amor. 267 00:23:16,240 --> 00:23:18,445 Y estos. 268 00:23:18,480 --> 00:23:21,040 Al parecer mencionaste que te gustaba el an�s. 269 00:23:33,760 --> 00:23:35,040 Delicioso. 270 00:23:57,120 --> 00:23:58,725 �C�mo est� Virginia? 271 00:23:58,760 --> 00:24:01,485 Mejor, pero no... mejor. 272 00:24:01,520 --> 00:24:05,160 Leonard se la va a llevar fuera de Londres. 273 00:24:05,195 --> 00:24:06,605 A alg�n lugar tranquilo. 274 00:24:06,640 --> 00:24:10,000 De todas formas, es lo mejor para ella, si va a haber una guerra. 275 00:24:10,035 --> 00:24:11,640 Caramba. 276 00:24:19,920 --> 00:24:24,520 En realidad no es del estilo de Clive. O de Roger. 277 00:24:24,555 --> 00:24:26,480 Sino m�o. Como sabes. 278 00:24:28,320 --> 00:24:29,925 En realidad, yo misma... 279 00:24:29,960 --> 00:24:34,200 he planeado qu� hacer, si hay una guerra. 280 00:24:34,235 --> 00:24:36,845 Mantener a los ni�os alejados del peligro. 281 00:24:36,880 --> 00:24:40,280 Todav�a piensas venir a visitarnos al campo, �verdad? 282 00:24:40,315 --> 00:24:41,605 He encontrado una casa. 283 00:24:41,640 --> 00:24:46,600 Ya me conoces, suelo aparecer como un invitado y me quedo como un hu�sped. 284 00:24:46,635 --> 00:24:48,040 Un inquilino, espero. 285 00:24:49,040 --> 00:24:51,720 Sin alquiler, de eso ya se han encargado. 286 00:24:52,840 --> 00:24:56,520 Y hay una habitaci�n bastante grande para ti. 287 00:24:56,555 --> 00:24:59,485 Y para Conejito, por supuesto. 288 00:24:59,520 --> 00:25:03,840 Estar� encantado. Est� desesperado por salir y escribir un poco. 289 00:25:15,560 --> 00:25:16,880 Estoy enamorada de ti. 290 00:25:21,120 --> 00:25:22,200 Lo siento. 291 00:25:25,440 --> 00:25:27,320 Pens� que era solo... 292 00:25:29,320 --> 00:25:30,480 cuerpos. 293 00:25:31,720 --> 00:25:33,120 Pero... 294 00:25:36,240 --> 00:25:38,600 eso no va a cambiar. 295 00:25:43,400 --> 00:25:45,080 Nessa. Es... 296 00:25:52,400 --> 00:25:56,760 Debes saber que te aprecio m�s que... a cualquier otra mujer del mundo. 297 00:26:02,520 --> 00:26:04,160 Que casi a cualquiera, a decir verdad. 298 00:26:08,040 --> 00:26:09,200 S�. 299 00:26:12,560 --> 00:26:14,800 Eres sodomita, de eso se trata. 300 00:26:17,560 --> 00:26:19,480 No espero nada. 301 00:26:49,760 --> 00:26:51,000 Est� bien. 302 00:26:52,120 --> 00:26:53,840 Estoy despierta. 303 00:27:23,840 --> 00:27:25,920 La suerte est� echada. 304 00:27:30,400 --> 00:27:31,680 Es la guerra. 305 00:27:33,920 --> 00:27:37,880 Ah�. 306 00:28:23,160 --> 00:28:25,765 "Querid�sima Cabra. 307 00:28:25,800 --> 00:28:27,925 C�mo me encant� tu �ltima carta. 308 00:28:27,960 --> 00:28:31,040 No puedo decirte lo apartado que puedes sentirte aqu�... 309 00:28:33,240 --> 00:28:35,760 como si fu�semos un mundo perdido". 310 00:28:35,795 --> 00:28:37,457 �Nessa! 311 00:28:39,120 --> 00:28:43,560 - El coche se atasc� en la carretera. - �Mary! Bienvenida a Charleston. 312 00:28:43,595 --> 00:28:48,000 "Apenas podr�a decirte qui�n es m�s salvaje... los ni�os, Duncan, o yo. 313 00:28:50,280 --> 00:28:52,840 Conejito parece aferrarse a alg�n tipo de apariencia, 314 00:28:52,875 --> 00:28:55,125 estando menos cansado de la sociedad. 315 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Debo decir que, la idea de cualquier tipo de sociedad 316 00:28:58,235 --> 00:29:01,240 me aterroriza cada vez m�s". 317 00:29:01,275 --> 00:29:04,560 Vamos a convertir el lago en una... piscina. 318 00:29:04,595 --> 00:29:06,445 �Es eso posible? 319 00:29:06,480 --> 00:29:08,680 Para que contenga el agua mejor. 320 00:29:08,715 --> 00:29:10,405 �El lago? 321 00:29:10,440 --> 00:29:13,365 Es m�s un estanque, en realidad. 322 00:29:13,400 --> 00:29:16,000 As� los ni�os pueden nadar en �l cuando haga calor. 323 00:29:16,035 --> 00:29:18,565 Y tenemos tremendos planes para el jard�n. 324 00:29:18,600 --> 00:29:21,960 No s� si lo has visto, pero hemos plantado muchas patatas. 325 00:29:24,320 --> 00:29:26,325 �Eres aficionada a los jardines, Mary? 326 00:29:26,360 --> 00:29:28,920 Cre�a que ibas a decir a la patatas. 327 00:29:30,400 --> 00:29:32,080 No especialmente. 328 00:29:34,240 --> 00:29:36,800 �Duncan os ha ense�ado sus manos? 329 00:29:36,835 --> 00:29:39,360 Qu� conversaci�n m�s extraordinaria. 330 00:29:40,440 --> 00:29:43,520 Nabos y remolacha forrajera. 12 horas al d�a. 331 00:29:43,555 --> 00:29:45,800 Sin embargo, apenas es la batalla de Somme. 332 00:29:48,360 --> 00:29:49,885 �Santo Dios! 333 00:29:49,920 --> 00:29:52,600 Dejad que os eche un vistazo. Los cascos. 334 00:29:52,635 --> 00:29:54,277 Espl�ndido. 335 00:29:54,312 --> 00:29:55,885 �Los espolones? 336 00:29:55,920 --> 00:29:58,760 - Bien. �Los dientes? - Perd� uno. 337 00:29:58,795 --> 00:30:00,645 As� que lo perdiste. 338 00:30:00,680 --> 00:30:04,325 No estoy seguro de que obtengamos mucho por ti en una subasta, Julian. 339 00:30:04,360 --> 00:30:08,800 Debo decir que, tu objeci�n dif�cilmente podr�a parecer m�s de conciencia. 340 00:30:08,835 --> 00:30:10,885 Clive, no deber�amos... 341 00:30:10,920 --> 00:30:14,760 �No os vais a quedar? Hemos ventilado uno de los dormitorios. 342 00:30:14,795 --> 00:30:18,600 No hace falta. Hemos reservado una habitaci�n en el Ram, en Firle. 343 00:30:20,160 --> 00:30:23,040 El pelaje est� en un estado excelente. 344 00:30:23,075 --> 00:30:25,017 �Buenas bestias! 345 00:30:26,995 --> 00:30:28,565 �Carguen! 346 00:30:30,575 --> 00:30:32,480 Es a la vuelta de la esquina. 347 00:30:34,640 --> 00:30:37,365 Te echamos de menos, sabes. 348 00:30:37,400 --> 00:30:40,280 Solo espera, har� que esto sea tan confortable 349 00:30:40,315 --> 00:30:42,537 que no ser�s capaz de resistir el impulso de quedarte. 350 00:30:42,572 --> 00:30:44,760 Si t� lo dices. Estoy seguro de que no podr�. 351 00:30:47,040 --> 00:30:52,000 Quiz� deber�a haber avisado a Mary de que aguantase hasta llegar al Ram. 352 00:30:52,035 --> 00:30:55,440 El hombre que vac�a el servicio no ha venido esta semana. 353 00:30:57,840 --> 00:31:01,440 "Naturalmente la guerra trae consigo problemas con los suministros, 354 00:31:01,475 --> 00:31:05,165 etc�tera, pero tenemos huevos y algo de mantequilla, 355 00:31:05,200 --> 00:31:09,245 y soy consciente de estar impregnada de una enorme fortuna de otra manera, 356 00:31:09,280 --> 00:31:13,600 sobre todo en un momento en el que tantos est�n sufriendo grandes horrores. 357 00:31:21,240 --> 00:31:25,080 A diferencia de tantos, tengo la vida que he elegido. 358 00:31:25,115 --> 00:31:28,920 No siempre es f�cil, pero es completamente m�a. 359 00:31:37,440 --> 00:31:39,485 Ven a visitarnos, Billy. 360 00:31:39,520 --> 00:31:43,205 Tenemos huevos, como ya dije, y a veces nata, 361 00:31:43,240 --> 00:31:47,365 y puede que podamos tener una peque�a conversaci�n todos juntos. 362 00:31:47,400 --> 00:31:52,880 Todo mi amor para ti, y algo para Leonard, si se puede repartir, Nessa". 363 00:32:22,040 --> 00:32:24,205 �La perfecci�n! 364 00:32:24,240 --> 00:32:26,360 Sab�a que lo ser�a. 365 00:32:28,520 --> 00:32:30,805 Qu� magn�fico, Bill. 366 00:32:30,840 --> 00:32:35,440 Pero las palabras son palabras. T� haces la propia obra. Todo esto. 367 00:32:37,440 --> 00:32:41,120 Me promet� que nunca cometer�a el error de confundir los libros 368 00:32:41,155 --> 00:32:43,045 con hijos. 369 00:32:43,080 --> 00:32:45,365 Aunque parece que tom� mi decisi�n. 370 00:32:45,400 --> 00:32:48,820 - O Leonard y t� la tom�steis, cuando estaba desvariando. - No, yo... 371 00:32:48,855 --> 00:32:52,240 Est� bien. De verdad. Leonard me mantiene estable. 372 00:32:52,275 --> 00:32:56,440 Tres comidas al d�a. Sin quedarme hasta tarde por la noche. Nada de emoci�n. 373 00:32:59,560 --> 00:33:03,720 Y estoy escribiendo otro, as� que de lo m�s f�rtil. 374 00:33:04,960 --> 00:33:08,000 T� tendr�s los hijos y yo la fama. 375 00:33:10,120 --> 00:33:12,005 �A qu� est�n jugando? 376 00:33:12,040 --> 00:33:15,320 - A la guerra. - �Sucio alem�n! - Es a lo que juegan siempre. 377 00:33:16,960 --> 00:33:19,720 "Y construy� un Cielo en la desolaci�n del Infierno". 378 00:33:19,755 --> 00:33:21,525 �Qu� es eso? 379 00:33:21,560 --> 00:33:23,645 "El amor solo busca darse el gusto". 380 00:33:23,680 --> 00:33:27,400 Nos lo hicieron memorizar en la calle Hyde Park Gate. 381 00:33:27,435 --> 00:33:29,520 �Madre? 382 00:33:31,760 --> 00:33:34,320 Siempre im�genes, nunca palabras. 383 00:33:37,720 --> 00:33:40,160 Ten�as raz�n, al parecer. 384 00:33:40,195 --> 00:33:42,600 Cualquier cosa es posible. 385 00:34:01,360 --> 00:34:03,005 �Traje para cenar? 386 00:34:03,040 --> 00:34:05,560 �O los pantalones sin el trasero arrancado? 387 00:34:05,595 --> 00:34:07,685 Baja a cenar as�. 388 00:34:07,720 --> 00:34:09,960 Quiero causar una buena impresi�n. 389 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 A Virginia no le importar�... 390 00:34:23,480 --> 00:34:24,880 Lo prometo. 391 00:34:33,720 --> 00:34:37,680 El objetivo de mis escritos es algo completamente diferente. 392 00:34:37,715 --> 00:34:41,120 Un efecto singular. Preciso, adem�s de universal. 393 00:34:41,155 --> 00:34:42,645 Traer� la pomada. 394 00:34:42,680 --> 00:34:45,020 Apenas puede agarrar un pincel. 395 00:34:45,055 --> 00:34:47,360 Est� bien. �Nessa! 396 00:34:53,400 --> 00:34:57,240 �Sin cap�tulos en tu libro, supongo, como todos los caballeros innovadores? 397 00:34:57,275 --> 00:34:58,885 A�n no lo he decidido. 398 00:34:58,920 --> 00:35:01,240 �Quieres decir que a�n no lo has empezado? 399 00:35:03,000 --> 00:35:05,925 Tengo muy poco tiempo durante el d�a, Virginia. 400 00:35:05,960 --> 00:35:09,880 Tal vez si no subieses a Londres todos los fines de semana. 401 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Me atrevo a decir que tienes raz�n. 402 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 Conejito es un joven apurado. 403 00:35:26,040 --> 00:35:30,160 �jala fuese m�s amable con Duncan. Es una obligaci�n para �l estar aqu�. 404 00:35:30,195 --> 00:35:33,000 �l y Duncan deber�an considerarse afortunados 405 00:35:33,035 --> 00:35:34,800 de haber ganado sus audiencias. 406 00:35:34,835 --> 00:35:36,120 S�. 407 00:35:37,400 --> 00:35:39,240 Ten cuidado con lo que deseas. 408 00:35:44,720 --> 00:35:49,680 Nessa, nunca pienso que Leonard y yo somos como un inv�lido y su enfermera. 409 00:35:50,760 --> 00:35:52,680 Nos unimos de tantas formas. 410 00:35:54,360 --> 00:35:56,960 Nunca pens� que podr�amos ser tan felices juntos. 411 00:35:56,995 --> 00:35:58,440 Me alegro. 412 00:36:00,680 --> 00:36:03,520 No puedo decirte lo que es levantarse cada ma�ana sabiendo 413 00:36:03,555 --> 00:36:06,957 que puedo trabajar con Duncan. Discutirlo juntos. 414 00:36:06,992 --> 00:36:10,360 Creo que es el mejor pintor de su generaci�n. 415 00:36:10,395 --> 00:36:12,960 Eso debe hacer que todo merezca la pena. 416 00:36:17,000 --> 00:36:18,445 Aunque hubo un tiempo 417 00:36:18,480 --> 00:36:21,160 en el que ten�as esas esperanzas en tu propia pintura. 418 00:36:21,195 --> 00:36:23,280 �Qui�n dice que todav�a no las tengo? 419 00:36:23,315 --> 00:36:25,240 No es una competici�n. 420 00:36:32,880 --> 00:36:35,920 - �Qu� tengo que hacer contigo? - Te pido que tengas en cuenta mis sentimientos. 421 00:36:35,955 --> 00:36:38,285 Lo �nico que hago es tener en cuenta tus sentimientos, 422 00:36:38,320 --> 00:36:41,240 - �pero ser un sodomita no es suficiente para m�! - Conejito... 423 00:36:56,720 --> 00:36:58,960 Va a ver otra vez a Alix. 424 00:37:01,040 --> 00:37:02,800 Est� loco por ella. 425 00:37:02,835 --> 00:37:04,645 Se pasar�. 426 00:37:04,680 --> 00:37:06,920 Lo hizo con la mujer del opio. 427 00:37:09,880 --> 00:37:13,480 De todas formas, tendr� el placer de una noche contigo 428 00:37:13,515 --> 00:37:14,920 todo para m�. 429 00:37:18,400 --> 00:37:20,320 Creo que yo... 430 00:37:24,080 --> 00:37:26,080 Creo que ir� a Lewes. 431 00:38:21,680 --> 00:38:23,520 Encantador. 432 00:38:25,520 --> 00:38:27,320 �No demasiado encantador? 433 00:38:29,000 --> 00:38:31,160 Es mi debilidad, no la tuya. 434 00:38:42,440 --> 00:38:44,120 �Puedo? 435 00:39:10,880 --> 00:39:13,200 Sabes que no durar�. 436 00:39:15,360 --> 00:39:17,040 Estas viejas paredes... 437 00:39:18,280 --> 00:39:21,280 el enlucido absorver� el pigmento. 438 00:39:26,040 --> 00:39:28,880 Puedo mirarlo, si quieres. 439 00:39:30,240 --> 00:39:32,480 Alg�n tipo de imprimaci�n. 440 00:39:34,440 --> 00:39:36,360 Siempre podemos volver a pintarlo. 441 00:39:39,040 --> 00:39:41,960 Nunca encuentras las ofertas de ayuda �tiles, �verdad? 442 00:39:41,995 --> 00:39:44,880 Estuviste maravilloso cuando la bomba se averi�. 443 00:39:46,480 --> 00:39:50,440 Sabes Nessa, si follasemos, probablemente me encontrar�as menos irritante. 444 00:39:53,480 --> 00:39:57,040 No creo que podamos estar seguros de eso, �cierto? 445 00:40:03,400 --> 00:40:05,520 Bueno, buenas noches. 446 00:40:10,160 --> 00:40:13,460 - Conejito, �qu� crees que est�s haciendo? - Estoy tomando un chocolate. 447 00:40:13,495 --> 00:40:16,747 �Cabr�n egoista! �C�mo se supone que se mantendr� caliente el resto de la casa? 448 00:40:16,782 --> 00:40:20,000 - �Da la casualidad de que estoy enfermo! - �Poni�ndote primero cada maldita vez! 449 00:40:20,035 --> 00:40:22,960 �l solo ha decidido gastar el resto del carb�n. 450 00:40:22,995 --> 00:40:26,205 Tenemos que mantener el fog�n de la cocina encendido... 451 00:40:26,240 --> 00:40:28,885 �De verdad piensas que no me asegurar�a de que pod�amos prescindir de �l? 452 00:40:28,920 --> 00:40:31,920 �Las s�banas estaban h�medas! Obviamente, a nadie le importa si pillo una pulmon�a. 453 00:40:31,955 --> 00:40:33,485 �Y el chocolate tambi�n! 454 00:40:33,520 --> 00:40:36,860 S�, Duncan, estoy viviendo la vida. �Esto es casi el Hotel Claridge! 455 00:40:36,895 --> 00:40:40,200 �Es lo que queda de leche? Precisamente, el chocolate de los ni�os por la ma�ana. 456 00:40:40,235 --> 00:40:42,880 - Puedo diluirlo. - Gracias por remarcarlo. 457 00:40:42,915 --> 00:40:44,880 No te atrevas a empezar con ella, peque�o canalla, 458 00:40:44,915 --> 00:40:46,457 �Nessa es una santa absoluta! 459 00:40:46,492 --> 00:40:47,965 S�, �es una jodida santa! 460 00:40:48,000 --> 00:40:51,440 �No eres afortunado por tener la devoci�n de una santa viva y real! 461 00:40:51,475 --> 00:40:54,240 - �Dejadlo, los dos! - �Toma, qu�date el maldito chocolate! 462 00:40:54,275 --> 00:40:56,717 �Estoy seguro de que prefiere que lo tengas t�! 463 00:40:56,752 --> 00:40:59,160 �Os est�is haciendo da�o! �Dejadlo ahora mismo! 464 00:41:02,840 --> 00:41:05,840 - �Os est�is comportando como ni�os! - �Estoy enfermo! - �No est�s enfermo! 465 00:41:05,875 --> 00:41:07,880 �Ya no son pacifistas? 466 00:41:08,880 --> 00:41:10,400 Vamos, chicos. 467 00:41:10,435 --> 00:41:11,960 �Batardo! 468 00:41:26,080 --> 00:41:27,560 �Duncan! 469 00:41:31,495 --> 00:41:33,405 �Duncan! 470 00:41:36,760 --> 00:41:38,320 Est�s ah�. 471 00:41:39,920 --> 00:41:41,680 La cola que pedimos ha llegado. 472 00:41:43,320 --> 00:41:44,965 Estos juegos, �sabes? 473 00:41:45,000 --> 00:41:48,260 Yo digo: "No vayas a Londres". As� que �l la invita a venir aqu�. 474 00:41:48,295 --> 00:41:51,520 - La instala. Dios, ya he tenido suficiente. - �Detente! �D�jalo! 475 00:41:51,555 --> 00:41:53,920 Aunque es horrible. En los campos cada d�a. 476 00:41:53,955 --> 00:41:56,037 Nunca lo suficiente para comer, sin tiempo para pintar 477 00:41:56,072 --> 00:41:58,120 y �l diciendo que soy... muy gracioso. 478 00:41:58,155 --> 00:41:59,800 Dios, �jala estuviese muerto. 479 00:41:59,835 --> 00:42:01,405 �Al�state, entonces! 480 00:42:01,440 --> 00:42:04,200 Se encargar� de ti lo bastante r�pido. 481 00:42:06,000 --> 00:42:08,680 S�... s� lo duro que es. 482 00:42:08,715 --> 00:42:10,725 Tambi�n es duro para m�. 483 00:42:10,760 --> 00:42:13,000 Dios, Nessa. Lo siento mucho. 484 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 - Deber�a irme. - �No! 485 00:42:22,320 --> 00:42:26,685 Puedo soportarlo si est�s aqu�. 486 00:42:26,720 --> 00:42:29,640 Ojal� no dijeras cosas como esa. 487 00:42:29,675 --> 00:42:31,360 No las digo... normalmente. 488 00:42:34,000 --> 00:42:35,760 Me esfuerzo mucho en no hacerlo. 489 00:42:38,200 --> 00:42:40,120 Lo siento. 490 00:42:42,880 --> 00:42:45,560 �Por qu� diablos tienes que sentirlo? 491 00:43:24,560 --> 00:43:27,240 �jala pudiera hacerte feliz. 492 00:43:28,600 --> 00:43:30,165 �Lo haces! 493 00:43:30,200 --> 00:43:31,880 Nessa, ya lo haces. 494 00:43:33,160 --> 00:43:35,980 T� y los ni�os. 495 00:43:36,015 --> 00:43:38,800 Todo lo que es posible. 496 00:43:42,520 --> 00:43:45,520 Me temo que en la actualidad soy un pesimista. 497 00:43:47,080 --> 00:43:49,280 Demonios. 498 00:43:50,520 --> 00:43:52,720 Si solo pudiera ser una cosa. 499 00:43:54,640 --> 00:43:56,320 Amarlo a �l y amarte... 500 00:43:57,880 --> 00:43:59,440 Amarte a ti. 501 00:44:06,600 --> 00:44:09,720 He pensado... He estado pensando... Que deber�amos tener un hijo juntos. 502 00:45:36,520 --> 00:45:41,365 �Paz! �Paz! �Paz! �Paz! �Paz! �Paz! 503 00:45:41,400 --> 00:45:45,320 Las negociaciones con los franceses han sido sumamente agotadoras. 504 00:45:45,355 --> 00:45:47,325 Madre est� tan sorprendida con mi publicaci�n como 505 00:45:47,360 --> 00:45:50,205 si me presentase con su nieto. 506 00:45:50,240 --> 00:45:53,520 - Y tan encantada, supongo. - Mucho m�s, a decir verdad. 507 00:45:53,555 --> 00:45:56,920 Cr�ticas. Tantos primos a los que finalmente puede mirar a los ojos. 508 00:45:58,240 --> 00:46:01,320 �De verdad has convencido a la familia de Clive de que vas a tener 509 00:46:01,355 --> 00:46:03,080 otro peque�o Bell? 510 00:46:03,115 --> 00:46:04,965 Hasta donde sabemos. 511 00:46:05,000 --> 00:46:07,920 Si Clive no est� aqu� para el nacimiento, Duncan le telegrafiar� a �l 512 00:46:07,955 --> 00:46:09,205 y �l les telegrafiar� a ellos. 513 00:46:09,240 --> 00:46:10,980 Todas las formalidades bien cumplidas. 514 00:46:11,015 --> 00:46:12,685 Eso es todo lo que les importa, en realidad. 515 00:46:12,720 --> 00:46:15,640 A prop�sito, �no crees que se est� haciendo tarde para ti? 516 00:46:15,675 --> 00:46:18,565 �Leonard, no podemos irnos todav�a! 517 00:46:18,600 --> 00:46:21,720 Por favor, me siento como si no hubi�semos degustado aves en a�os. 518 00:46:21,755 --> 00:46:24,937 Y es un d�a sagrado, despu�s de todo. Paz. 519 00:46:24,972 --> 00:46:28,120 Prometo obediencia en todo, toda la semana. 520 00:46:28,155 --> 00:46:30,685 Su mayor deseo de s�plica. 521 00:46:30,720 --> 00:46:34,280 Lo siento mucho. Flossie ha tenido tal problema con el horno. 522 00:46:36,960 --> 00:46:38,845 Entonces no m�s vino. No quieres que te duela la cabeza. 523 00:46:38,880 --> 00:46:42,240 Tan pronto como termine el memor�ndum, el piloto lo llevar� a Versalles. 524 00:46:42,275 --> 00:46:44,320 �V�is? �C�mo podemos perdernos asuntos tan importantes? 525 00:46:44,355 --> 00:46:45,405 El destino de las naciones. 526 00:46:45,440 --> 00:46:47,840 Un acuerdo admirablemente pr�tico, todo esto, Clive. 527 00:46:47,875 --> 00:46:48,925 �De verdad no te importa? 528 00:46:48,960 --> 00:46:52,520 Si me importase, no estoy seguro de que hubiese evitado nada. �Y por qu� no? 529 00:46:52,555 --> 00:46:54,005 Tengo a mis hijos. 530 00:46:54,040 --> 00:46:56,480 �Y lo que le dir�s al beb�? 531 00:46:59,680 --> 00:47:03,160 �Supongo que podemos hablar de esto, entre amigos? 532 00:47:03,195 --> 00:47:04,245 Claro que podemos. 533 00:47:04,280 --> 00:47:06,560 Estoy seguro de que idearemos algo apropiado. 534 00:47:06,595 --> 00:47:08,840 Los seres humanos parecen poder adaptarse 535 00:47:08,875 --> 00:47:10,680 a las situaciones m�s improbables. 536 00:47:14,960 --> 00:47:18,840 Leonard se niega a considerar que aprenda a conducir un autom�vil. 537 00:47:18,875 --> 00:47:19,965 Muy sabio de su parte. 538 00:47:20,000 --> 00:47:23,320 Pero he cambiado. Deber�as verme ahora en Londres. 539 00:47:23,355 --> 00:47:25,325 Soy toda una dama de las cartas. 540 00:47:25,360 --> 00:47:28,640 Los grandes e importantes clamando por invitaciones a tomar el t�. 541 00:47:28,675 --> 00:47:30,640 Los m�s grandes e importantes, de todas formas. 542 00:47:32,120 --> 00:47:34,500 El pollo estaba delicioso. 543 00:47:34,535 --> 00:47:36,880 Vaya mundo que has hecho. 544 00:47:36,915 --> 00:47:37,920 �Yo? 545 00:47:39,880 --> 00:47:43,560 Es una proeza extraordinaria, todo esto. 546 00:47:43,595 --> 00:47:45,725 Me alegro de que pienses eso. 547 00:47:45,760 --> 00:47:49,760 La mayor�a del tiempo parece que vivimos en una especie de... caos. 548 00:47:51,400 --> 00:47:52,440 Pero es vivir. 549 00:47:54,760 --> 00:47:56,080 Lo mejor que puedes. 550 00:47:57,240 --> 00:48:00,480 Y hace falta ser un genio para mantener a Roger como amigo... 551 00:48:00,515 --> 00:48:02,000 a Clive como esposo y... 552 00:48:03,760 --> 00:48:05,480 a Duncan como... 553 00:48:07,040 --> 00:48:08,480 �Qu� es Duncan, exactamente? 554 00:48:11,240 --> 00:48:14,960 Duncan es... Duncan. 555 00:48:44,240 --> 00:48:47,040 Dios, �c�mo me las voy a apa�ar aqu� cuando vuelvas Londres? 556 00:48:47,075 --> 00:48:48,885 Siempre te las apa�as. 557 00:48:48,920 --> 00:48:52,320 Eres un gato. Te tiro desde el tejado y terminas de pie. 558 00:48:52,355 --> 00:48:55,720 De todos modos, ahora que la guerra acab� puedes pintar todo el d�a. 559 00:48:55,755 --> 00:48:57,680 No deber�s echarme de menos en absoluto. 560 00:48:57,715 --> 00:48:59,245 Feliz Navidad. 561 00:48:59,280 --> 00:49:01,440 Paz en la Tierra, toda esa necedad. 562 00:49:01,475 --> 00:49:02,480 Se�or. 563 00:49:05,800 --> 00:49:07,520 �Lo vamos a tener que llamar Jes�s? 564 00:49:11,120 --> 00:49:14,880 Peque�o ni�o Jes�s. Y t� eres Jos�. 565 00:49:14,915 --> 00:49:18,600 No, definitivamente yo soy el padre. 566 00:49:20,240 --> 00:49:24,000 �Quieres hacerte llamar "Dios" o un simple "Padre"? 567 00:49:24,035 --> 00:49:26,897 �"Papa"? �"Pater"? 568 00:49:26,932 --> 00:49:29,086 �Pa? �Pap�? �Pop? 569 00:49:46,600 --> 00:49:49,400 Deber�amos meterla en la cama, Sra. Bell. 570 00:49:51,640 --> 00:49:56,040 Qu�date... aqu�... 571 00:49:56,075 --> 00:49:57,800 �Duncan! 572 00:50:14,875 --> 00:50:16,925 Simplemente... lee lo que sea. 573 00:50:16,960 --> 00:50:18,840 - Tigre, Tigre... - �Ese no! 574 00:50:20,040 --> 00:50:25,760 "El amor no anhela complacerse a s� mismo, ni por s� mismo se inquieta, 575 00:50:25,795 --> 00:50:27,885 �en cambio al otro da sosiego! 576 00:50:27,920 --> 00:50:30,805 Y construye un Cielo en la desolaci�n del Infierno. 577 00:50:30,840 --> 00:50:35,360 As� cantaba un diminuto Terr�n de Arcilla pisoteado por las patas del ganado, 578 00:50:35,395 --> 00:50:37,005 pero un Guijarro del ca�ad�n..." 579 00:50:37,040 --> 00:50:41,320 Respire. Eso es, Sra. Bell, respire. 580 00:50:41,355 --> 00:50:43,897 "El amor solo busca darse el gusto, 581 00:50:43,932 --> 00:50:46,406 y encadenar al otro en su deleite. 582 00:50:46,441 --> 00:50:48,845 Se regocija con el desconsuelo ajeno, 583 00:50:48,880 --> 00:50:51,440 y construye un Infierno a expensas del Cielo..." 584 00:51:26,360 --> 00:51:27,720 Es una ni�a. 585 00:51:28,720 --> 00:51:30,040 F�jate. 586 00:51:32,920 --> 00:51:34,805 Es muy bonita. 587 00:51:34,840 --> 00:51:36,360 �Debo casarme con ella alg�n d�a? 588 00:51:57,800 --> 00:51:59,960 Dios. 589 00:52:28,880 --> 00:52:30,640 Todos tus patos en fila. 590 00:52:32,520 --> 00:52:34,560 Uno de ellos casi un cisne. 591 00:52:46,240 --> 00:52:47,600 �Vas a venir? 592 00:52:57,280 --> 00:52:59,445 Dios m�o, aqu� est�... 593 00:52:59,480 --> 00:53:03,240 Vamos, Duncan. �Julian! Clive, �est� aqu�! 594 00:53:06,200 --> 00:53:07,360 Est�s muy delgado. 595 00:53:08,400 --> 00:53:11,320 �Pero muy guapo! Deja que te vea. 596 00:53:13,360 --> 00:53:15,125 �Dios bendito! �George! 597 00:53:15,160 --> 00:53:17,165 Puedo ver que mi telegrama no lo consigui�. 598 00:53:17,200 --> 00:53:19,960 Mi querido amigo, pens� que estabas en Espa�a. 599 00:53:24,080 --> 00:53:25,200 Me alegro de verte. 600 00:53:28,040 --> 00:53:30,240 Qu� d�a. 601 00:53:35,200 --> 00:53:36,440 Gracias. 602 00:53:39,800 --> 00:53:41,320 Angelica. 603 00:53:59,400 --> 00:54:01,965 Champ�n. Maravilloso. 604 00:54:02,000 --> 00:54:04,925 Por supuesto, solo lo mejor para mi hijo. 605 00:54:04,960 --> 00:54:08,160 Mejor que sea guiso irland�s. He estado so�ando con el guiso irland�s de Grace 606 00:54:08,195 --> 00:54:09,520 desde Shanghai. 607 00:54:11,400 --> 00:54:13,480 Es maravilloso verte, George. 608 00:54:16,800 --> 00:54:19,760 Hermano, querido, vamos a hacer que todos tus sue�os se hagan realidad, 609 00:54:19,795 --> 00:54:22,120 - �no te parece, Clive? - Por supuesto, querida. 610 00:54:22,155 --> 00:54:23,845 Eso ser�a peligroso ahora. 611 00:54:23,880 --> 00:54:28,560 Debes tener cuidado con lo que deseas. �Debes saber eso, Jelica? 612 00:54:28,595 --> 00:54:31,560 Puedo ver que China te ha hecho terriblemente sabio. 613 00:54:44,320 --> 00:54:46,760 - Bienvenido a casa, Julian, querido. - Un brindis por la familia. 614 00:54:46,795 --> 00:54:48,440 Por la familia. 615 00:54:57,040 --> 00:55:00,360 George ha logrado hacerse con un billete en el Queen Mary. 616 00:55:00,395 --> 00:55:02,565 �Y tienes la intenci�n de ir? 617 00:55:02,600 --> 00:55:04,480 �Eso te parecer�a bien? 618 00:55:06,200 --> 00:55:09,040 Cinco millas desde la costa, no tendremos ninguna posibilidad. 619 00:55:09,075 --> 00:55:11,280 Te meter�n en un campo. 620 00:55:11,315 --> 00:55:12,965 Si tengo suerte. 621 00:55:13,000 --> 00:55:16,285 No podemos separarnos. Prom�temelo. 622 00:55:16,320 --> 00:55:19,000 Te das cuenta, Nessa, tienes que decirle a Angelica la verdad. 623 00:55:19,035 --> 00:55:21,760 Todo el mundo tiene derecho a saber quienes son en realidad. 624 00:55:21,795 --> 00:55:23,365 Angelica. 625 00:55:23,400 --> 00:55:26,160 Sabes que en la ciudad han visto bastante a Conejito con ella. 626 00:55:26,195 --> 00:55:27,897 Entiendo c�mo te sientes. 627 00:55:27,932 --> 00:55:29,526 �No quiero que me entiendan! 628 00:55:29,561 --> 00:55:31,085 Solo quiero vivir mi propia vida. 629 00:55:31,120 --> 00:55:33,440 - �Est� enamorada de ti? - Jes�s. �Por qu� no se lo preguntas a ella? 630 00:55:33,475 --> 00:55:35,520 Todo el mundo deber�a ser libre para vivir como quiera, 631 00:55:35,555 --> 00:55:37,680 de lo contrario tambi�n podr�amos ser nuestros padres. 632 00:55:38,319 --> 00:55:42,632 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 51073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.