All language subtitles for Lady Windermeres Fan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,600 [soft music] 2 00:00:54,480 --> 00:00:56,400 Is your ladyship at home this afternoon? 3 00:00:56,400 --> 00:00:58,320 Yes. Who has called? 4 00:00:58,320 --> 00:01:00,680 Lord Darlington, my lady. 5 00:01:00,680 --> 00:01:03,640 Show him up. And I'm at home to any one who calls. 6 00:01:03,640 --> 00:01:04,680 [Parker] Yes, my lady. 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,080 [soft music] 8 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 Lord Darlington. 9 00:01:19,440 --> 00:01:20,640 How do you do, Lady Windermere? 10 00:01:20,640 --> 00:01:21,600 How do you do, Lord Darlington? 11 00:01:21,600 --> 00:01:23,640 No, I can't shake hands with you. 12 00:01:23,640 --> 00:01:27,160 My hands are all wet with these roses. Aren't they lovely? 13 00:01:27,160 --> 00:01:28,200 They came up from Selby this morning. 14 00:01:28,200 --> 00:01:30,640 They are quite perfect. 15 00:01:30,640 --> 00:01:33,280 What a wonderful fan. May I look at it? 16 00:01:33,280 --> 00:01:35,960 Do. Pretty, isn't it? 17 00:01:35,960 --> 00:01:38,200 It's got my name on it, and everything. 18 00:01:38,200 --> 00:01:40,640 I have only just seen it myself. 19 00:01:40,640 --> 00:01:42,800 It's my husband's birthday present to me. 20 00:01:44,040 --> 00:01:45,200 You know today is my birthday? 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,520 No? Is it really? 22 00:01:46,520 --> 00:01:49,640 Yes, I'm of age today. 23 00:01:49,640 --> 00:01:51,680 Quite an important day in my life, isn't it? 24 00:01:51,680 --> 00:01:53,040 That is why I am giving this party tonight. 25 00:01:53,040 --> 00:01:54,800 I wish I had known it was your birthday, Lady Windermere. 26 00:01:54,800 --> 00:01:56,400 I would have covered the whole street 27 00:01:56,400 --> 00:01:59,440 in front of your house with flowers for you to walk on. 28 00:01:59,440 --> 00:02:00,480 They are made for you. 29 00:02:01,480 --> 00:02:03,920 Lord Darlington, you annoyed me last night 30 00:02:03,920 --> 00:02:05,440 at the Foreign Office. 31 00:02:05,440 --> 00:02:07,760 I am afraid you are going to annoy me again. 32 00:02:07,760 --> 00:02:09,440 I, Lady Windermere? 33 00:02:09,440 --> 00:02:10,600 Put it there, Parker. 34 00:02:20,040 --> 00:02:20,880 That will do. 35 00:02:25,640 --> 00:02:27,480 Won't you come over, Lord Darlington? 36 00:02:27,480 --> 00:02:29,440 I am quite miserable, Lady Windermere. 37 00:02:29,440 --> 00:02:30,920 You must tell me what I did. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,920 Well, you kept paying me elaborate compliments 39 00:02:34,920 --> 00:02:36,000 the whole evening. 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,760 Ah, nowadays we are all of us so hard up, 41 00:02:38,760 --> 00:02:40,880 that the only pleasant things to pay are compliments. 42 00:02:40,880 --> 00:02:42,440 They're the only things we can pay. 43 00:02:42,440 --> 00:02:44,400 No, I am talking very seriously. 44 00:02:45,240 --> 00:02:47,360 You mustn't laugh, I am quite serious. 45 00:02:48,400 --> 00:02:50,600 I don't like compliments, 46 00:02:50,600 --> 00:02:52,560 and I don't see why a man should think 47 00:02:52,560 --> 00:02:55,160 he is pleasing a woman enormously 48 00:02:55,160 --> 00:02:57,200 when he says to her a whole heap of things 49 00:02:57,200 --> 00:02:58,280 that he doesn't mean. 50 00:02:58,280 --> 00:03:00,200 Ah, but I did mean them. 51 00:03:00,200 --> 00:03:01,280 I hope not. 52 00:03:02,760 --> 00:03:03,600 I should be sorry 53 00:03:03,600 --> 00:03:06,280 to have to quarrel with you, Lord Darlington. 54 00:03:06,280 --> 00:03:08,120 I like you very much, you know that. 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,160 But I shouldn't like you at all 56 00:03:10,160 --> 00:03:13,000 if I thought you were what most other men are. 57 00:03:13,000 --> 00:03:15,600 Believe me, you are better than most other men, 58 00:03:15,600 --> 00:03:18,480 and I sometimes think you pretend to be worse. 59 00:03:18,480 --> 00:03:21,360 We all have our little vanities, Lady Windermere. 60 00:03:21,360 --> 00:03:23,120 Why do you make that your special one? 61 00:03:23,120 --> 00:03:24,880 Nowadays so many conceited people 62 00:03:24,880 --> 00:03:27,120 go about society pretending to be good, 63 00:03:27,120 --> 00:03:30,080 that I think it shows rather a sweet and modest disposition 64 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 to pretend to be bad. 65 00:03:31,560 --> 00:03:33,520 Besides, there is this to be said, 66 00:03:33,520 --> 00:03:34,640 if you pretend to be good, 67 00:03:34,640 --> 00:03:37,160 the world takes you very seriously. 68 00:03:37,160 --> 00:03:39,080 If you pretend to be bad, it doesn't. 69 00:03:39,080 --> 00:03:42,240 Such is the astounding stupidity of optimism. 70 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 Don't you want the world 71 00:03:43,080 --> 00:03:45,080 to take you seriously then, Lord Darlington? 72 00:03:45,080 --> 00:03:46,720 No, not the world. 73 00:03:47,880 --> 00:03:50,160 Who are the people the world takes seriously? 74 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 All the dull people one can think of, 75 00:03:52,240 --> 00:03:54,000 from the Bishops down to the bores. 76 00:03:55,840 --> 00:03:56,640 I should like you 77 00:03:56,640 --> 00:03:59,040 to take me very seriously, Lady Windermere. 78 00:03:59,040 --> 00:04:00,920 You more than any one else in life. 79 00:04:00,920 --> 00:04:03,000 Why? Why me? 80 00:04:04,720 --> 00:04:06,800 Because I think we might be great friends. 81 00:04:07,800 --> 00:04:11,880 Let us be great friends. You may want a friend some day. 82 00:04:11,880 --> 00:04:13,720 Why do you say that? 83 00:04:13,720 --> 00:04:16,000 Oh! We all want friends at times. 84 00:04:16,000 --> 00:04:19,800 I think we're very good friends already, Lord Darlington. 85 00:04:19,800 --> 00:04:21,800 We can always remain so as long as you don't - 86 00:04:21,800 --> 00:04:22,720 Don't what? 87 00:04:22,720 --> 00:04:26,680 Don't spoil it by saying extravagant silly things to me. 88 00:04:29,360 --> 00:04:31,520 You think I am a Puritan, I suppose? 89 00:04:32,520 --> 00:04:35,440 Well, I have something of the Puritan in me. 90 00:04:35,440 --> 00:04:37,920 I was brought up like that. I am glad of it. 91 00:04:38,880 --> 00:04:40,800 Lady Julia was stern to me, 92 00:04:40,800 --> 00:04:43,640 but she taught me what the world is forgetting, 93 00:04:43,640 --> 00:04:44,800 the difference that there is 94 00:04:44,800 --> 00:04:47,080 between what is right and what is wrong. 95 00:04:47,920 --> 00:04:51,320 She allowed of no compromise. I allow of none. 96 00:04:51,320 --> 00:04:53,440 My dear Lady Windermere! 97 00:04:53,440 --> 00:04:56,480 You look on me as being behind the age. 98 00:04:56,480 --> 00:04:58,080 Well, I am! 99 00:04:58,080 --> 00:04:59,880 I should be sorry to be on the same level 100 00:04:59,880 --> 00:05:00,840 as an age like this. 101 00:05:00,840 --> 00:05:03,160 You think the age very bad? 102 00:05:03,160 --> 00:05:06,320 Yes, nowadays, people seem to look on life 103 00:05:06,320 --> 00:05:08,760 as a speculation. 104 00:05:08,760 --> 00:05:13,120 It is not a speculation. It is a sacrament. 105 00:05:13,120 --> 00:05:17,640 Its ideal is love. Its purification is sacrifice. 106 00:05:17,640 --> 00:05:20,400 Oh, anything is better than being sacrificed! 107 00:05:20,400 --> 00:05:21,960 Don't say that. 108 00:05:21,960 --> 00:05:24,200 I do say it. I feel it, I know it. 109 00:05:26,800 --> 00:05:28,720 The men want to know if they are to put the carpets 110 00:05:28,720 --> 00:05:30,960 on the terrace for tonight, my lady? 111 00:05:30,960 --> 00:05:33,200 You don't think it will rain, Lord Darlington, do you? 112 00:05:33,200 --> 00:05:36,160 I won't hear of it raining on your birthday! 113 00:05:36,160 --> 00:05:38,000 Tell them to do it at once, Parker. 114 00:05:42,000 --> 00:05:43,040 Do you think then, 115 00:05:44,160 --> 00:05:46,920 of course I am only putting an imaginary instance, 116 00:05:48,120 --> 00:05:50,320 do you think that in the case of a young married couple, 117 00:05:50,320 --> 00:05:52,160 say about two years married, 118 00:05:52,160 --> 00:05:54,560 if the husband suddenly becomes the intimate friend 119 00:05:54,560 --> 00:05:58,240 of a woman of, well, more than doubtful character, 120 00:05:58,240 --> 00:06:00,640 is always calling upon her, lunching with her, 121 00:06:00,640 --> 00:06:02,320 and probably paying her bills, 122 00:06:03,760 --> 00:06:07,920 do you think that the wife should not console herself? 123 00:06:07,920 --> 00:06:10,280 [Lady Windermere] Console herself? 124 00:06:10,280 --> 00:06:15,040 Yes, I think she should. I think she has the right. 125 00:06:15,040 --> 00:06:18,840 Because the husband is vile, should the wife be vile also? 126 00:06:18,840 --> 00:06:21,480 Vileness is a terrible word, Lady Windermere. 127 00:06:21,480 --> 00:06:24,640 It is a terrible thing, Lord Darlington. 128 00:06:24,640 --> 00:06:25,520 Do you know I am afraid 129 00:06:25,520 --> 00:06:27,760 that good people do a great deal of harm in this world. 130 00:06:27,760 --> 00:06:29,360 Certainly the greatest harm that they do 131 00:06:29,360 --> 00:06:33,600 is that they make badness of such extraordinary importance. 132 00:06:33,600 --> 00:06:37,440 It is absurd to divide people into good or bad. 133 00:06:37,440 --> 00:06:41,520 People are either charming or tedious. 134 00:06:41,520 --> 00:06:43,120 I take the side of the charming, 135 00:06:43,120 --> 00:06:46,160 and you, Lady Windermere, can't help belonging to them. 136 00:06:46,160 --> 00:06:47,520 Now, Lord Darlington, 137 00:06:49,080 --> 00:06:51,800 don't stir, I am merely going to finish my flowers. 138 00:06:53,240 --> 00:06:56,640 And I must say I think you are very hard on modern life. 139 00:06:56,640 --> 00:06:58,640 Of course there is much against it, I admit. 140 00:06:58,640 --> 00:07:01,480 Women, for instance, nowadays, are rather mercenary. 141 00:07:01,480 --> 00:07:03,240 Don't talk of such people. 142 00:07:03,240 --> 00:07:05,200 Well then, setting mercenary people aside, 143 00:07:05,200 --> 00:07:06,680 who, of course, are dreadful, 144 00:07:07,640 --> 00:07:08,520 do you think seriously 145 00:07:08,520 --> 00:07:12,280 that women who have committed what the world calls a fault 146 00:07:12,280 --> 00:07:14,120 should never be forgiven? 147 00:07:14,120 --> 00:07:16,200 I think they should never be forgiven. 148 00:07:16,200 --> 00:07:17,320 And men? 149 00:07:17,320 --> 00:07:19,600 Do you think that there should be the same laws for men 150 00:07:19,600 --> 00:07:20,680 as there are for women? 151 00:07:20,680 --> 00:07:22,120 Certainly! 152 00:07:22,120 --> 00:07:23,960 I think life far too complex a thing 153 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 to be settled by these hard and fast rules. 154 00:07:26,960 --> 00:07:29,360 If we had these hard and fast rules, 155 00:07:29,360 --> 00:07:31,680 we should find life much more simple. 156 00:07:31,680 --> 00:07:35,640 Ah, what a fascinating Puritan you are, Lady Windermere! 157 00:07:35,640 --> 00:07:38,400 The adjective was unnecessary, Lord Darlington. 158 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 I couldn't help it. 159 00:07:39,240 --> 00:07:42,120 I can resist everything except temptation. 160 00:07:42,120 --> 00:07:45,000 You have the modern affectation of weakness. 161 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 It's only an affectation, Lady Windermere. 162 00:07:47,000 --> 00:07:49,640 The Duchess of Berwick and Lady Agatha Carlisle. 163 00:07:52,240 --> 00:07:53,800 Dear Margaret, I am so pleased to see you. 164 00:07:53,800 --> 00:07:55,920 You remember Agatha, don't you? 165 00:07:56,800 --> 00:07:58,680 How do you do, Lord Darlington? 166 00:07:58,680 --> 00:08:01,880 I won't let you know my daughter, you are far too wicked. 167 00:08:01,880 --> 00:08:03,040 Don't say that, Duchess. 168 00:08:03,040 --> 00:08:04,800 As a wicked man I am a complete failure. 169 00:08:04,800 --> 00:08:05,600 Why, there are lots of people who say 170 00:08:05,600 --> 00:08:07,640 I have never really done anything wrong 171 00:08:07,640 --> 00:08:09,160 in the whole course of my life. 172 00:08:09,160 --> 00:08:11,600 Of course they only say it behind my back. 173 00:08:11,600 --> 00:08:15,160 Isn't he dreadful? Agatha, this is Lord Darlington. 174 00:08:15,160 --> 00:08:17,880 Mind you don't believe a word he says. 175 00:08:17,880 --> 00:08:20,520 No, no tea, thank you, dear. 176 00:08:20,520 --> 00:08:23,200 We have just had tea at Lady Markby's. 177 00:08:23,200 --> 00:08:27,680 Such bad tea, too. It was quite undrinkable. 178 00:08:27,680 --> 00:08:31,000 I wasn't at all surprised. Her own son-in-law supplies it. 179 00:08:32,400 --> 00:08:34,160 Agatha is looking forward 180 00:08:34,160 --> 00:08:37,000 so much to your ball tonight, dear Margaret. 181 00:08:37,000 --> 00:08:39,760 Oh, you mustn't think it is going to be a ball, Duchess. 182 00:08:39,760 --> 00:08:42,200 It is only a dance in honour of my birthday. 183 00:08:42,200 --> 00:08:43,760 A small and early. 184 00:08:43,760 --> 00:08:46,680 Very small, very early, and very select, Duchess. 185 00:08:46,680 --> 00:08:48,800 Of course it's going to be select. 186 00:08:48,800 --> 00:08:51,880 But we know that, dear Margaret, of your house. 187 00:08:51,880 --> 00:08:54,320 It is really one of the few houses in London 188 00:08:54,320 --> 00:08:55,680 where I can take Agatha, 189 00:08:55,680 --> 00:08:59,080 and where I feel perfectly secure about dear Berwick. 190 00:08:59,080 --> 00:09:01,760 I don't know what society is coming to. 191 00:09:01,760 --> 00:09:04,520 The most dreadful people seem to go everywhere. 192 00:09:04,520 --> 00:09:06,520 They certainly come to my parties. 193 00:09:06,520 --> 00:09:09,560 The men get quite furious if one doesn't ask them. 194 00:09:09,560 --> 00:09:12,560 Really, some one should make a stand against it. 195 00:09:12,560 --> 00:09:13,920 I will, Duchess. 196 00:09:13,920 --> 00:09:15,520 I will have no one in my house 197 00:09:15,520 --> 00:09:17,320 about whom there is any scandal. 198 00:09:17,320 --> 00:09:18,640 Oh, don't say that, Lady Windermere. 199 00:09:18,640 --> 00:09:19,880 I should never be admitted. 200 00:09:19,880 --> 00:09:23,280 Men don't matter. With women it is different. 201 00:09:23,280 --> 00:09:26,160 We're good. Some of us are, at least. 202 00:09:26,160 --> 00:09:28,960 But we are positively getting elbowed into the corner. 203 00:09:28,960 --> 00:09:31,200 Our husbands would really forget our existence 204 00:09:31,200 --> 00:09:33,720 if we didn't nag at them from time to time, 205 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 just to remind them 206 00:09:34,720 --> 00:09:37,480 that we have a perfect legal right to do so. 207 00:09:37,480 --> 00:09:38,680 It's a curious thing, Duchess, 208 00:09:38,680 --> 00:09:40,040 about the game of marriage. 209 00:09:40,040 --> 00:09:42,320 A game, by the way, which is going out of fashion, 210 00:09:42,320 --> 00:09:45,120 but the wives hold all the honours, 211 00:09:45,120 --> 00:09:47,800 and invariably lose the odd trick. 212 00:09:47,800 --> 00:09:51,040 The odd trick? Is that the husband, Lord Darlington? 213 00:09:51,040 --> 00:09:53,240 It would be rather a good name for the modern husband. 214 00:09:53,240 --> 00:09:56,240 Dear Lord Darlington, how thoroughly depraved you are. 215 00:09:56,240 --> 00:09:57,920 Lord Darlington is trivial. 216 00:09:57,920 --> 00:09:59,880 Ah, don't say that, Lady Windermere. 217 00:09:59,880 --> 00:10:02,760 Why do you talk so trivially about life, then? 218 00:10:02,760 --> 00:10:05,000 Because I think that life is far too important a thing 219 00:10:05,000 --> 00:10:07,320 ever to talk seriously about it. 220 00:10:07,320 --> 00:10:09,120 What does he mean? 221 00:10:09,120 --> 00:10:11,840 Do, as a concession to my poor wits, Lord Darlington, 222 00:10:11,840 --> 00:10:13,840 just explain to me what you really mean. 223 00:10:13,840 --> 00:10:15,560 I think I had better not, Duchess. 224 00:10:15,560 --> 00:10:19,840 Nowadays to be intelligible is to be found out. Goodbye. 225 00:10:20,800 --> 00:10:22,760 And now, Lady Windermere, goodbye. 226 00:10:23,840 --> 00:10:26,600 I may come tonight, mayn't I? Do let me come. 227 00:10:26,600 --> 00:10:27,440 Yes, certainly. 228 00:10:27,440 --> 00:10:30,960 But you are not to say foolish, insincere things to people. 229 00:10:30,960 --> 00:10:33,360 Ah! You are beginning to reform me. 230 00:10:33,360 --> 00:10:36,800 It is a dangerous thing to reform any one, Lady Windermere. 231 00:10:44,040 --> 00:10:47,000 What a charming, wicked creature. 232 00:10:47,000 --> 00:10:50,440 I like him so much. I'm quite delighted he's gone! 233 00:10:51,560 --> 00:10:56,200 How sweet you're looking. Where do you get your gowns? 234 00:10:56,200 --> 00:10:58,400 And now I must tell you how sorry I am 235 00:10:58,400 --> 00:11:00,000 for you, dear Margaret. 236 00:11:00,000 --> 00:11:01,080 Agatha, darling! 237 00:11:01,080 --> 00:11:01,920 Yes, mamma. 238 00:11:01,920 --> 00:11:04,080 Will you go and look over the photograph album 239 00:11:04,080 --> 00:11:05,600 that I see there? 240 00:11:05,600 --> 00:11:06,480 Yes, mamma. 241 00:11:07,440 --> 00:11:11,840 Dear girl. She is so fond of photographs of Switzerland. 242 00:11:11,840 --> 00:11:13,480 Such a pure taste, I think. 243 00:11:14,480 --> 00:11:16,920 But I really am so sorry for you, Margaret. 244 00:11:16,920 --> 00:11:18,120 Why, Duchess? 245 00:11:18,120 --> 00:11:19,680 Oh, on account of that horrid woman. 246 00:11:19,680 --> 00:11:22,240 She dresses so well, too, which makes it much worse, 247 00:11:22,240 --> 00:11:24,600 sets such a dreadful example. 248 00:11:24,600 --> 00:11:27,120 Augustus, you know my disreputable brother, 249 00:11:27,120 --> 00:11:28,560 such a trial to us all. 250 00:11:28,560 --> 00:11:31,600 Well, Augustus is completely infatuated about her. 251 00:11:31,600 --> 00:11:32,800 It is quite scandalous, 252 00:11:32,800 --> 00:11:35,920 for she is absolutely inadmissible to society. 253 00:11:35,920 --> 00:11:37,600 Many a woman has a past, 254 00:11:37,600 --> 00:11:39,480 but I have been told that she has at least a dozen, 255 00:11:39,480 --> 00:11:41,720 and that they all fit. 256 00:11:41,720 --> 00:11:43,760 Whom are you talking about, Duchess? 257 00:11:44,680 --> 00:11:46,640 About Mrs. Erlynne. 258 00:11:46,640 --> 00:11:49,720 Mrs. Erlynne? I never heard of her. 259 00:11:49,720 --> 00:11:51,280 And what has she to do with me? 260 00:11:52,400 --> 00:11:53,480 My poor child! 261 00:11:54,760 --> 00:11:55,800 Agatha, darling! 262 00:11:55,800 --> 00:11:57,280 Yes, mamma. 263 00:11:57,280 --> 00:12:00,240 Would you go out on the terrace and look at the sunset? 264 00:12:00,240 --> 00:12:01,480 [Agatha] Yes, mamma. 265 00:12:01,480 --> 00:12:04,360 Sweet girl, so devoted to sunsets. 266 00:12:05,240 --> 00:12:07,760 Shows such refinement of feeling, does it not? 267 00:12:09,000 --> 00:12:12,640 After all, there is nothing like nature, is there? 268 00:12:16,240 --> 00:12:17,920 But what is it, Duchess? 269 00:12:17,920 --> 00:12:20,600 Why do you talk to me about this person? 270 00:12:20,600 --> 00:12:22,400 Don't you really know? 271 00:12:22,400 --> 00:12:25,240 I assure you we're all so distressed about it. 272 00:12:25,240 --> 00:12:27,120 Only last night at dear Lady Jansen's, 273 00:12:27,120 --> 00:12:29,800 every one was saying how extraordinary it was 274 00:12:29,800 --> 00:12:31,160 that of all men in London, 275 00:12:31,160 --> 00:12:33,040 Windermere should behave in such a way. 276 00:12:33,040 --> 00:12:34,720 My husband? 277 00:12:34,720 --> 00:12:36,680 But what has he got to do with any woman of that kind? 278 00:12:36,680 --> 00:12:40,720 Ah, what indeed, my dear? That is the point. 279 00:12:40,720 --> 00:12:42,600 He goes to see her continually, 280 00:12:42,600 --> 00:12:44,760 and stops for hours at a time, 281 00:12:44,760 --> 00:12:47,640 and while he is there she is not at home to any one. 282 00:12:47,640 --> 00:12:49,560 Not that many ladies call on her, dear, 283 00:12:49,560 --> 00:12:52,320 but she has a great many disreputable men friends, 284 00:12:52,320 --> 00:12:54,440 my own brother particularly, as I told you, 285 00:12:54,440 --> 00:12:57,440 and that is what makes it so dreadful about Windermere. 286 00:12:57,440 --> 00:12:59,760 We looked upon him as being such a model husband, 287 00:12:59,760 --> 00:13:02,040 but I am afraid there is no doubt about it. 288 00:13:02,040 --> 00:13:05,960 My dear nieces, you know the Saville girls, don't you? 289 00:13:05,960 --> 00:13:09,680 Such nice domestic creatures, 290 00:13:09,680 --> 00:13:13,760 plain, dreadfully plain, but so good. 291 00:13:13,760 --> 00:13:16,920 Well, they're always at the window doing fancy work, 292 00:13:16,920 --> 00:13:18,760 and making ugly things for the poor, 293 00:13:18,760 --> 00:13:20,320 which I think so useful of them 294 00:13:20,320 --> 00:13:22,080 in these dreadful socialistic days, 295 00:13:22,080 --> 00:13:25,360 and this terrible woman has taken a house in Curzon Street, 296 00:13:25,360 --> 00:13:28,360 right opposite them, such a respectable street, too! 297 00:13:28,360 --> 00:13:30,360 I don't know what we're coming to! 298 00:13:30,360 --> 00:13:33,040 And they tell me that Windermere goes there 299 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 four and five times a week. 300 00:13:35,600 --> 00:13:38,080 They see him. They can't help it. 301 00:13:38,080 --> 00:13:39,600 And although they never talk scandal, 302 00:13:39,600 --> 00:13:42,640 they, well, of course they remark on it to every one. 303 00:13:42,640 --> 00:13:44,160 And the worst of it all, 304 00:13:44,160 --> 00:13:45,160 is that I have been told 305 00:13:45,160 --> 00:13:46,680 that this woman has got a great deal of money 306 00:13:46,680 --> 00:13:47,720 out of somebody, 307 00:13:47,720 --> 00:13:50,000 for it seems that she came to London six months ago 308 00:13:50,000 --> 00:13:51,640 without anything at all to speak of, 309 00:13:51,640 --> 00:13:55,560 and now she has this charming house in Mayfair, 310 00:13:55,560 --> 00:13:58,240 drives her ponies in the park every afternoon 311 00:13:58,240 --> 00:14:02,720 and all, well, all, since she has known 312 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 poor dear Windermere. 313 00:14:04,800 --> 00:14:08,040 Oh, I can't believe it! 314 00:14:08,040 --> 00:14:09,560 But it's quite true, my dear. 315 00:14:09,560 --> 00:14:11,520 The whole of London knows it. 316 00:14:11,520 --> 00:14:14,080 That is why I felt it was better to come and talk to you, 317 00:14:14,080 --> 00:14:16,880 and advise you to take Windermere away at once 318 00:14:16,880 --> 00:14:18,880 to Homburg or to Aix, 319 00:14:18,880 --> 00:14:20,840 where he'll have something to amuse him, 320 00:14:20,840 --> 00:14:23,520 and you can watch him all day long. 321 00:14:23,520 --> 00:14:24,800 I assure you, my dear, 322 00:14:24,800 --> 00:14:27,680 that on several occasions after I was first married, 323 00:14:27,680 --> 00:14:29,760 I had to pretend to be very ill, 324 00:14:29,760 --> 00:14:33,680 and was obliged to drink the most unpleasant mineral waters, 325 00:14:33,680 --> 00:14:36,120 merely to get Berwick out of town. 326 00:14:36,120 --> 00:14:40,320 He was so extremely susceptible. 327 00:14:40,320 --> 00:14:41,280 Though I am bound to say 328 00:14:41,280 --> 00:14:43,840 that he never gave away any large sums of money to anybody. 329 00:14:43,840 --> 00:14:45,760 He is far too high-principled for that! 330 00:14:45,760 --> 00:14:49,240 Duchess, Duchess, it's impossible! 331 00:14:49,240 --> 00:14:51,360 We are only married two years. 332 00:14:51,360 --> 00:14:53,200 Our child is but six months old. 333 00:14:53,200 --> 00:14:57,160 Ah, the dear pretty baby. How is the little darling? 334 00:14:57,160 --> 00:15:01,800 Is it a boy or a girl? I do hope a girl. 335 00:15:01,800 --> 00:15:06,680 Ah, no, I remember it's a boy. I'm so sorry. 336 00:15:06,680 --> 00:15:10,640 Boys are so wicked. My boy is excessively immoral. 337 00:15:10,640 --> 00:15:12,320 You wouldn't believe at what hours he comes home. 338 00:15:12,320 --> 00:15:14,280 And he's only left Oxford a few months, 339 00:15:14,280 --> 00:15:16,640 I don't know what they teach them there. 340 00:15:16,640 --> 00:15:18,080 Are all men bad? 341 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 Oh, all of them, dear. 342 00:15:19,080 --> 00:15:21,200 All of them, without any exception. 343 00:15:21,200 --> 00:15:22,520 And they never grow any better. 344 00:15:22,520 --> 00:15:25,520 Men become old, but they never become good. 345 00:15:25,520 --> 00:15:28,960 Windermere and I married for love. 346 00:15:29,880 --> 00:15:31,520 Yes, we begin like that. 347 00:15:33,080 --> 00:15:35,080 It was only Berwick's brutal 348 00:15:35,080 --> 00:15:37,440 and incessant threats of suicide 349 00:15:37,440 --> 00:15:38,880 that made me accept him at all, 350 00:15:38,880 --> 00:15:40,640 and before the year was out, 351 00:15:40,640 --> 00:15:42,800 he was running after all kinds of petticoats. 352 00:15:42,800 --> 00:15:46,000 Every shape, every colour, every material. 353 00:15:46,000 --> 00:15:47,680 In fact, before the honeymoon was over, 354 00:15:47,680 --> 00:15:49,320 I caught him winking at my maid, 355 00:15:49,320 --> 00:15:51,160 a most pretty, respectable girl. 356 00:15:51,160 --> 00:15:53,320 I dismissed her at once without a character. 357 00:15:53,320 --> 00:15:57,920 No, I remember I passed her on to my sister, 358 00:15:57,920 --> 00:16:00,600 poor dear Sir George was so short-sighted, 359 00:16:00,600 --> 00:16:02,400 I thought it wouldn't matter. 360 00:16:02,400 --> 00:16:06,560 But it did though, it was most unfortunate. 361 00:16:06,560 --> 00:16:10,320 And now, my dear child, I must go, as we are dining out. 362 00:16:10,320 --> 00:16:11,440 And mind you don't take this 363 00:16:11,440 --> 00:16:14,120 little aberration of Windermere's too much to heart. 364 00:16:14,120 --> 00:16:16,840 Just take him abroad, and he'll come back to you all right. 365 00:16:16,840 --> 00:16:18,520 Come back to me? 366 00:16:18,520 --> 00:16:22,040 Yes, dear, these wicked women get our husbands from us, 367 00:16:22,040 --> 00:16:27,040 but they always come back, slightly damaged, of course. 368 00:16:27,040 --> 00:16:29,440 And don't make scenes, men hate them! 369 00:16:30,560 --> 00:16:31,880 It is very kind of you, Duchess, 370 00:16:31,880 --> 00:16:33,440 to come and tell me all this. 371 00:16:34,400 --> 00:16:37,480 But I can't believe that my husband is untrue to me. 372 00:16:37,480 --> 00:16:40,000 Oh, pretty child, I was like that once. 373 00:16:40,000 --> 00:16:42,400 Now I know that all men are monsters. 374 00:16:42,400 --> 00:16:45,400 The only thing to do is to feed the wretches well. 375 00:16:45,400 --> 00:16:48,480 A good cook does wonders, and that I know you have. 376 00:16:50,080 --> 00:16:52,520 My dear Margaret, you are not going to cry? 377 00:16:52,520 --> 00:16:56,080 You needn't be afraid, Duchess, I never cry. 378 00:16:56,080 --> 00:16:57,880 That's quite right, dear. 379 00:16:57,880 --> 00:17:00,480 Crying is the refuge of plain women, 380 00:17:00,480 --> 00:17:02,720 but the ruin of pretty ones. 381 00:17:06,720 --> 00:17:07,920 Agatha, darling! 382 00:17:07,920 --> 00:17:09,360 [Agatha] Yes, mamma. 383 00:17:09,360 --> 00:17:12,080 Come and bid goodbye to Lady Windermere, 384 00:17:12,080 --> 00:17:13,960 and thank her for your charming visit. 385 00:17:15,200 --> 00:17:16,360 Oh, by the way, 386 00:17:16,360 --> 00:17:19,200 thank you for sending a card to Mr. Hopper. 387 00:17:19,200 --> 00:17:21,280 He's that rich young Australian 388 00:17:21,280 --> 00:17:23,840 people are taking such notice of at present. 389 00:17:23,840 --> 00:17:25,520 His father made a great fortune 390 00:17:25,520 --> 00:17:28,720 selling some kind of food in circular tins, 391 00:17:28,720 --> 00:17:30,760 most palatable, I believe. 392 00:17:30,760 --> 00:17:34,000 I fancy it is the thing the servants always refuse to eat. 393 00:17:34,000 --> 00:17:36,400 But the son is quite interesting. 394 00:17:36,400 --> 00:17:40,040 I think he's attracted by dear Agatha's clever talk. 395 00:17:40,040 --> 00:17:42,200 Of course, we should be very sorry to lose her, 396 00:17:42,200 --> 00:17:43,320 but I think that a mother 397 00:17:43,320 --> 00:17:45,200 who doesn't part with a daughter every season 398 00:17:45,200 --> 00:17:46,480 has no real affection. 399 00:17:48,280 --> 00:17:49,600 We're coming tonight, dear. 400 00:17:51,120 --> 00:17:55,120 And remember my advice, take the poor fellow away at once, 401 00:17:55,120 --> 00:17:57,480 it is the only thing to do. 402 00:17:57,480 --> 00:18:00,520 Goodbye, once more. Come, Agatha. 403 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 But it's quite true, my dear, the whole of London knows it. 404 00:18:10,400 --> 00:18:11,240 [Lord Darlington] Do you think then 405 00:18:11,240 --> 00:18:13,120 that in the case of a young married couple, 406 00:18:13,120 --> 00:18:15,040 say, about two years married, 407 00:18:15,040 --> 00:18:17,880 if the husband suddenly becomes the intimate friend 408 00:18:17,880 --> 00:18:21,400 of a woman of, well, more than doubtful character, 409 00:18:21,400 --> 00:18:25,080 is always calling upon and lunching with her. 410 00:18:25,080 --> 00:18:26,240 [Duchess] We looked upon him 411 00:18:26,240 --> 00:18:28,240 as being such a model husband, 412 00:18:28,240 --> 00:18:30,320 but I'm afraid there is no doubt about it. 413 00:18:36,160 --> 00:18:40,920 No, it is some hideous mistake. Some silly scandal. 414 00:18:43,040 --> 00:18:46,440 He loves me. He loves me. 415 00:18:55,720 --> 00:18:58,320 I am his wife, I have a right to look. 416 00:19:11,640 --> 00:19:14,400 [pages rustling] 417 00:19:28,560 --> 00:19:30,920 [Margaret sighing] 418 00:19:30,920 --> 00:19:33,600 [clock ticking] 419 00:20:31,640 --> 00:20:34,360 [pages rustling] 420 00:20:50,960 --> 00:20:52,960 Has the fan been sent home yet? 421 00:21:04,280 --> 00:21:07,280 You've cut open my bank book. 422 00:21:07,280 --> 00:21:09,840 You've no right to do such a thing! 423 00:21:09,840 --> 00:21:13,360 You think it wrong that you are found out, don't you? 424 00:21:13,360 --> 00:21:16,480 I think it wrong that a wife should spy on her husband. 425 00:21:18,080 --> 00:21:19,680 I did not spy on you. 426 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 I never knew of this woman's existence 427 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 till half an hour ago. 428 00:21:24,560 --> 00:21:27,560 Someone who pitied me was kind enough to tell me 429 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 what every one in London knows already. 430 00:21:30,520 --> 00:21:33,320 Your daily visits to Curzon Street, 431 00:21:33,320 --> 00:21:35,360 your mad infatuation, 432 00:21:35,360 --> 00:21:38,000 the monstrous sums of money you squander 433 00:21:38,000 --> 00:21:39,920 on this infamous woman. 434 00:21:39,920 --> 00:21:43,280 Margaret, don't talk like that of Mrs. Erlynne, 435 00:21:43,280 --> 00:21:44,320 you don't know how unjust it is! 436 00:21:44,320 --> 00:21:47,640 You are very jealous of Mrs. Erlynne's honour. 437 00:21:47,640 --> 00:21:49,560 I wish you had been as jealous of mine. 438 00:21:49,560 --> 00:21:52,240 Your honour is untouched. You don't think that I- 439 00:21:52,240 --> 00:21:56,840 I think that you spend your money strangely. That is all. 440 00:21:56,840 --> 00:22:01,000 Oh, don't imagine I mind about the money. 441 00:22:01,000 --> 00:22:02,160 As far as I am concerned, 442 00:22:02,160 --> 00:22:04,040 you may squander everything we have. 443 00:22:05,440 --> 00:22:10,440 But what I do mind is that you who have loved me, 444 00:22:11,040 --> 00:22:13,840 you who have taught me to love you, 445 00:22:13,840 --> 00:22:16,040 should pass from the love that is given 446 00:22:16,960 --> 00:22:18,560 to the love that is bought. 447 00:22:19,880 --> 00:22:21,000 It is horrible! 448 00:22:22,560 --> 00:22:27,560 And it is I who feel degraded. You don't feel anything. 449 00:22:29,560 --> 00:22:34,560 I feel stained, utterly stained. 450 00:22:35,320 --> 00:22:37,160 You can't realise how hideous 451 00:22:37,160 --> 00:22:39,240 the last six months seems to me now. 452 00:22:40,360 --> 00:22:45,000 Every kiss you have given me is tainted in my memory. 453 00:22:45,000 --> 00:22:46,320 Margaret, don't say that. 454 00:22:47,920 --> 00:22:50,480 I've never loved any one in the whole world but you. 455 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 Who is this woman, then? Why do you take a house for her? 456 00:22:53,680 --> 00:22:55,880 I did not take a house for her. 457 00:22:55,880 --> 00:22:59,080 You gave her the money to do it, which is the same thing. 458 00:22:59,080 --> 00:23:02,320 Margaret, as far as I have known Mrs. Erlynne - 459 00:23:02,320 --> 00:23:06,160 [Margaret] Is there a Mr. Erlynne, or is he a myth? 460 00:23:06,160 --> 00:23:08,680 He died many years ago. She is alone in the world. 461 00:23:08,680 --> 00:23:10,320 No relations? 462 00:23:10,320 --> 00:23:11,920 None. 463 00:23:11,920 --> 00:23:13,360 Rather curious, isn't it? 464 00:23:15,880 --> 00:23:19,440 Margaret, as far as I have known Mrs. Erlynne, 465 00:23:19,440 --> 00:23:21,520 she has conducted herself well. 466 00:23:21,520 --> 00:23:22,600 If years ago - 467 00:23:22,600 --> 00:23:24,160 Oh! I don't want details about her life! 468 00:23:24,160 --> 00:23:26,760 I am not going to give you details. 469 00:23:27,920 --> 00:23:29,280 I tell you simply this, 470 00:23:30,240 --> 00:23:34,200 Mrs. Erlynne was once loved, honoured, respected. 471 00:23:34,200 --> 00:23:36,560 She was well born, she had position. 472 00:23:36,560 --> 00:23:39,560 She lost everything, threw it away, if you like. 473 00:23:39,560 --> 00:23:41,240 That makes it all the more bitter. 474 00:23:46,080 --> 00:23:48,640 Margaret, misfortunes one can endure, 475 00:23:48,640 --> 00:23:51,280 they come from outside, they are accidents. 476 00:23:52,600 --> 00:23:54,720 But to suffer for one's own faults, 477 00:23:56,080 --> 00:23:57,640 there is the sting of life. 478 00:23:59,320 --> 00:24:01,000 It was twenty years ago, too. 479 00:24:01,000 --> 00:24:03,280 She was little more than a girl. 480 00:24:03,280 --> 00:24:05,440 She had been a wife for even less time than you have. 481 00:24:05,440 --> 00:24:07,160 I am not interested in her. 482 00:24:07,160 --> 00:24:09,800 And you should not mention this woman and me 483 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 in the same breath. 484 00:24:11,720 --> 00:24:13,400 It is an error of taste. 485 00:24:13,400 --> 00:24:15,280 Margaret, you could save this woman. 486 00:24:16,200 --> 00:24:17,800 She wants to get back into society, 487 00:24:17,800 --> 00:24:19,320 and she wants you to help her. 488 00:24:20,160 --> 00:24:21,680 Me? 489 00:24:21,680 --> 00:24:22,600 Yes, you. 490 00:24:23,480 --> 00:24:25,320 How impertinent of her! 491 00:24:27,480 --> 00:24:29,040 Margaret, I came to ask you a great favour, 492 00:24:29,040 --> 00:24:30,760 and I still ask it of you. 493 00:24:31,960 --> 00:24:34,200 I want you to send Mrs. Erlynne an invitation 494 00:24:34,200 --> 00:24:35,400 for our party tonight. 495 00:24:37,320 --> 00:24:38,520 You are mad! 496 00:24:39,720 --> 00:24:42,880 I entreat you. Margaret. 497 00:24:44,800 --> 00:24:45,920 People may chatter, 498 00:24:50,640 --> 00:24:53,440 do chatter about her, of course, 499 00:24:53,440 --> 00:24:55,960 but they don't know anything definite against her. 500 00:24:57,120 --> 00:24:58,320 She has been to several houses, 501 00:24:58,320 --> 00:25:01,040 not to houses where you would go, I admit, 502 00:25:01,040 --> 00:25:02,400 but still to houses where women 503 00:25:02,400 --> 00:25:04,880 who are in what is nowadays called society do go. 504 00:25:05,840 --> 00:25:07,960 That does not content her. 505 00:25:07,960 --> 00:25:10,240 She wants you to receive her once. 506 00:25:10,240 --> 00:25:12,240 As a triumph for her, I suppose? 507 00:25:13,080 --> 00:25:15,760 No, but because she knows that you are a good woman. 508 00:25:16,720 --> 00:25:18,280 And that she knows that if she comes here once 509 00:25:18,280 --> 00:25:20,920 she will have a chance of a surer, a happier life 510 00:25:20,920 --> 00:25:21,880 than she has had. 511 00:25:23,840 --> 00:25:26,040 She will make no further effort to know you. 512 00:25:28,680 --> 00:25:31,480 Margaret, won't you help a woman who is trying to get back? 513 00:25:31,480 --> 00:25:34,680 No, if a woman really repents, 514 00:25:34,680 --> 00:25:36,680 she never wishes to return to the society 515 00:25:36,680 --> 00:25:38,800 that has made or seen her ruin. 516 00:25:38,800 --> 00:25:39,600 I beg you. 517 00:25:39,600 --> 00:25:41,000 I am going to dress for dinner, 518 00:25:41,000 --> 00:25:43,560 and don't mention the subject again this evening. 519 00:25:43,560 --> 00:25:44,880 -Margaret. -Arthur. 520 00:25:44,880 --> 00:25:47,280 You fancy because I have no father or mother 521 00:25:47,280 --> 00:25:48,680 that I am alone in the world, 522 00:25:48,680 --> 00:25:50,600 and that you can treat me as you choose. 523 00:25:50,600 --> 00:25:54,560 You are wrong, I have friends, many friends. 524 00:25:54,560 --> 00:25:57,440 Now you are talking foolishly, recklessly. 525 00:25:57,440 --> 00:25:58,400 I won't argue with you, 526 00:25:58,400 --> 00:26:01,640 but I insist upon your asking Mrs. Erlynne tonight. 527 00:26:01,640 --> 00:26:03,400 I shall do nothing of the kind. 528 00:26:04,320 --> 00:26:05,760 You refuse? 529 00:26:05,760 --> 00:26:06,800 Absolutely! 530 00:26:10,880 --> 00:26:15,880 Margaret, do this for my sake. It is her last chance. 531 00:26:18,360 --> 00:26:20,320 What has that to do with me? 532 00:26:22,040 --> 00:26:23,680 How hard good women are! 533 00:26:24,600 --> 00:26:26,840 How weak bad men are! 534 00:26:27,800 --> 00:26:29,360 None of us men may be good enough 535 00:26:29,360 --> 00:26:31,520 for the women we marry, that is quite true. 536 00:26:33,360 --> 00:26:35,200 You don't imagine I would ever... 537 00:26:38,760 --> 00:26:40,640 The suggestion is quite monstrous. 538 00:26:41,560 --> 00:26:44,160 Why should you be different from other men? 539 00:26:44,160 --> 00:26:46,720 I am told that there is hardly a husband in London 540 00:26:46,720 --> 00:26:50,240 who does not waste his life over some shameful passion. 541 00:26:50,240 --> 00:26:51,640 I am not one of them. 542 00:26:51,640 --> 00:26:53,240 I am not sure of that! 543 00:26:53,240 --> 00:26:55,480 You are sure in your heart. 544 00:26:59,520 --> 00:27:02,280 Margaret, don't make chasm after chasm between us. 545 00:27:03,920 --> 00:27:05,280 God knows the last few minutes 546 00:27:05,280 --> 00:27:07,080 have thrust us wide enough apart. 547 00:27:14,760 --> 00:27:16,160 Sit down and write the card. 548 00:27:18,760 --> 00:27:21,280 Nothing in the whole world would induce me. 549 00:27:24,000 --> 00:27:24,840 Then I will! 550 00:27:26,080 --> 00:27:27,920 You are going to invite this woman? 551 00:27:27,920 --> 00:27:32,920 Yes. 552 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Parker! 553 00:27:43,840 --> 00:27:45,080 Yes, my lord. 554 00:27:46,880 --> 00:27:48,840 I want this note sent to Mrs. Erlynne 555 00:27:48,840 --> 00:27:51,200 at number 84A Curzon Street. 556 00:28:01,400 --> 00:28:02,960 There is no answer. 557 00:28:09,720 --> 00:28:14,720 Arthur, if that woman comes here, I shall insult her. 558 00:28:16,960 --> 00:28:18,360 Margaret, don't say that. 559 00:28:18,360 --> 00:28:19,680 I mean it. 560 00:28:19,680 --> 00:28:21,120 Child, if you did such a thing, 561 00:28:21,120 --> 00:28:23,560 there's not a woman in London who would not pity you. 562 00:28:23,560 --> 00:28:25,200 There is not a good woman in London 563 00:28:25,200 --> 00:28:27,640 who would not applaud me. 564 00:28:27,640 --> 00:28:31,040 We have been too lax. We must make an example. 565 00:28:32,560 --> 00:28:34,400 I propose to begin tonight. 566 00:28:36,760 --> 00:28:40,720 You gave me this today. It was your birthday present to me. 567 00:28:42,040 --> 00:28:44,400 If that woman crosses my threshold, 568 00:28:44,400 --> 00:28:47,160 I shall strike her across the face with it. 569 00:28:47,160 --> 00:28:50,680 You couldn't. You won't do such a thing. 570 00:28:50,680 --> 00:28:51,800 You don't know me! 571 00:28:53,000 --> 00:28:53,840 Parker! 572 00:28:53,840 --> 00:28:54,640 [Parker] Yes, my lady. 573 00:28:54,640 --> 00:28:56,000 I shall dine in my own room. 574 00:28:56,000 --> 00:28:57,760 I don't want dinner, in fact. 575 00:28:57,760 --> 00:28:59,960 See that everything is ready by half-past 10. 576 00:28:59,960 --> 00:29:02,840 And, Parker, be sure you pronounce the names of the guests 577 00:29:02,840 --> 00:29:05,160 very distinctly tonight. 578 00:29:05,160 --> 00:29:08,320 Sometimes you speak so fast that I miss them. 579 00:29:08,320 --> 00:29:11,680 I am particularly anxious to hear the names quite clearly, 580 00:29:11,680 --> 00:29:13,600 so as to make no mistake. 581 00:29:13,600 --> 00:29:14,840 You understand, Parker? 582 00:29:14,840 --> 00:29:15,800 Yes, my lady. 583 00:29:15,800 --> 00:29:16,720 That will do. 584 00:29:24,200 --> 00:29:25,160 Arthur. 585 00:29:25,160 --> 00:29:26,880 Margaret, you'll ruin us! 586 00:29:26,880 --> 00:29:31,880 Us? From this moment my life is separate from yours. 587 00:29:35,720 --> 00:29:38,080 But if you wish to avoid a public scandal, 588 00:29:39,680 --> 00:29:41,040 write at once to this woman 589 00:29:41,040 --> 00:29:43,360 and tell her that I forbid her to come here! 590 00:29:43,360 --> 00:29:48,400 I will not. I cannot. 591 00:29:52,080 --> 00:29:53,680 She must come come here tonight. 592 00:29:55,960 --> 00:29:58,920 Then I shall do as I have said. You leave me no choice. 593 00:30:08,400 --> 00:30:09,880 Margaret! 594 00:30:09,880 --> 00:30:14,880 -[soft music] -[guests chattering] 595 00:30:41,440 --> 00:30:43,520 So strange Lord Windermere isn't here. 596 00:30:45,120 --> 00:30:47,000 Mr. Hopper is very late, too. 597 00:30:48,240 --> 00:30:50,840 You have kept those five dances for him, Agatha? 598 00:30:50,840 --> 00:30:52,320 Yes, mamma. 599 00:30:52,320 --> 00:30:53,680 Just let me see your card. 600 00:30:53,680 --> 00:30:57,360 I'm so glad Lady Windermere has revived cards. 601 00:30:57,360 --> 00:31:00,280 They're a mother's only safeguard. 602 00:31:00,280 --> 00:31:02,920 Oh, you dear simple little thing. 603 00:31:02,920 --> 00:31:05,440 No nice girl should ever waltz 604 00:31:05,440 --> 00:31:07,600 with such particularly younger sons. 605 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 It looks so fast. 606 00:31:10,960 --> 00:31:14,280 You might pass the last two dances on the terrace 607 00:31:14,280 --> 00:31:15,960 with Mr. Hopper. 608 00:31:15,960 --> 00:31:16,960 Yes, mamma. 609 00:31:16,960 --> 00:31:20,000 The air is so pleasant there. 610 00:31:20,000 --> 00:31:22,960 Lady Stutfield, Sir James Royston, 611 00:31:26,640 --> 00:31:29,120 Mrs. Cowper-Cowper, 612 00:31:29,120 --> 00:31:30,360 -Mr. Guy Berkeley. -Good evening, 613 00:31:30,360 --> 00:31:31,680 Lady Stutfield. 614 00:31:31,680 --> 00:31:34,480 I suppose this will be the last ball of the season? 615 00:31:34,480 --> 00:31:36,640 I suppose so, Mr. Dumby. 616 00:31:36,640 --> 00:31:39,840 It's been a delightful season, hasn't it? 617 00:31:39,840 --> 00:31:40,680 Quite delightful! 618 00:31:44,520 --> 00:31:46,080 Good evening, Duchess. 619 00:31:46,080 --> 00:31:49,000 I suppose this will be the last ball of the season? 620 00:31:49,000 --> 00:31:50,400 I suppose so, Mr. Dumby. 621 00:31:50,400 --> 00:31:52,760 It has been a very dull season, hasn't it? 622 00:31:52,760 --> 00:31:55,120 Oh, dreadfully dull! Dreadfully dull! 623 00:31:55,120 --> 00:31:56,800 Good evening, Mr. Dumby. 624 00:31:56,800 --> 00:31:59,400 I suppose this will be the last ball of the season? 625 00:31:59,400 --> 00:32:02,960 I think not. There'll probably be at least two more. 626 00:32:03,960 --> 00:32:07,520 [Parker] Mr. Rufford, Lady Jedburgh and Miss Graham. 627 00:32:09,360 --> 00:32:10,680 Mr. Hopper. 628 00:32:14,080 --> 00:32:15,720 How do you do, Lady Windermere? 629 00:32:17,760 --> 00:32:18,600 How do you do, Duchess? 630 00:32:18,600 --> 00:32:22,760 Dear Mr. Hopper, how nice of you to come so early. 631 00:32:22,760 --> 00:32:24,920 We all know how you are run after in London. 632 00:32:24,920 --> 00:32:27,040 Capital place, London! 633 00:32:27,040 --> 00:32:29,200 They are not nearly so exclusive in London 634 00:32:29,200 --> 00:32:30,680 as they are in Sydney. 635 00:32:30,680 --> 00:32:33,600 Ah! We know your value, Mr. Hopper. 636 00:32:33,600 --> 00:32:35,200 We wish there were more like you. 637 00:32:35,200 --> 00:32:37,160 It would make life so much easier. 638 00:32:38,200 --> 00:32:39,560 Do you know, Mr. Hopper, 639 00:32:39,560 --> 00:32:43,440 dear Agatha and I are so much interested in Australia. 640 00:32:43,440 --> 00:32:44,720 It must be so pretty 641 00:32:44,720 --> 00:32:48,320 with all the dear little kangaroos flying about. 642 00:32:48,320 --> 00:32:51,200 Agatha has found it on the map. 643 00:32:51,200 --> 00:32:52,800 What a curious shape it is. 644 00:32:52,800 --> 00:32:55,280 Just like a large packing case. 645 00:32:55,280 --> 00:32:58,880 However, it is a very young country, isn't it? 646 00:32:58,880 --> 00:33:02,560 Wasn't it made at the same time as the others, Duchess? 647 00:33:02,560 --> 00:33:04,560 How clever you are, Mr. Hopper. 648 00:33:04,560 --> 00:33:06,560 You have a cleverness quite of your own. 649 00:33:06,560 --> 00:33:07,600 Now I mustn't keep you. 650 00:33:07,600 --> 00:33:11,400 But I should like to dance with Lady Agatha, Duchess. 651 00:33:11,400 --> 00:33:13,600 Well, if she has a dance left. 652 00:33:13,600 --> 00:33:15,400 Have you a dance left, Agatha? 653 00:33:18,240 --> 00:33:19,920 Yes, mamma. 654 00:33:19,920 --> 00:33:21,360 The next one? 655 00:33:21,360 --> 00:33:22,280 Yes, mamma. 656 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 May I have the pleasure? 657 00:33:24,440 --> 00:33:26,000 Mind you take great care 658 00:33:26,000 --> 00:33:27,880 of my little chatterbox, Mr. Hopper. 659 00:33:27,880 --> 00:33:30,880 [guests chattering] 660 00:33:42,360 --> 00:33:44,560 Margaret, I want to speak to you. 661 00:33:44,560 --> 00:33:46,080 In a moment. 662 00:33:46,080 --> 00:33:47,160 [soft music] 663 00:33:47,160 --> 00:33:49,080 Lord Augustus Lorton. 664 00:33:49,960 --> 00:33:52,120 Good evening, Lady Windermere. 665 00:33:52,120 --> 00:33:55,160 Sir James, would you take me into the ballroom? 666 00:33:55,160 --> 00:33:57,640 Augustus has been dining with us tonight. 667 00:33:57,640 --> 00:34:00,760 I really have had quite enough of Augustus for the moment. 668 00:34:00,760 --> 00:34:02,640 Mr. and Mrs. Arthur Bowden, 669 00:34:03,600 --> 00:34:05,360 Lord and Lady Paisley. 670 00:34:09,120 --> 00:34:10,480 Lord Darlington. 671 00:34:17,840 --> 00:34:20,240 I want to speak to you particularly, dear boy. 672 00:34:21,680 --> 00:34:24,920 I'm worn to a shadow. Know I don't look it. 673 00:34:24,920 --> 00:34:27,800 None of us men do look what we really are. 674 00:34:27,800 --> 00:34:29,040 Damned good thing, too. 675 00:34:30,040 --> 00:34:32,800 What I want to know is this. Who is she? 676 00:34:32,800 --> 00:34:34,760 Where does she come from? 677 00:34:34,760 --> 00:34:37,360 Why hasn't she got any damn relations? 678 00:34:37,360 --> 00:34:39,320 Damn nuisance, relations! 679 00:34:39,320 --> 00:34:42,320 But they make one so damn respectable. 680 00:34:42,320 --> 00:34:45,360 You are referring to Mrs. Erlynne, I suppose? 681 00:34:45,360 --> 00:34:46,640 I've only known her six months. 682 00:34:46,640 --> 00:34:48,360 Till then, I never knew of her existence. 683 00:34:48,360 --> 00:34:50,720 You have seen a good deal of her since then. 684 00:34:50,720 --> 00:34:53,480 Yes, I have seen a good deal of her since then. 685 00:34:53,480 --> 00:34:54,520 I have just seen her. 686 00:34:54,520 --> 00:34:56,920 Egad! The women are very down on her. 687 00:34:56,920 --> 00:34:58,720 I have been dining with Arabella this evening! 688 00:34:58,720 --> 00:35:00,240 By Jove, you should have heard 689 00:35:00,240 --> 00:35:01,480 what she said about Mrs. Erlynne. 690 00:35:01,480 --> 00:35:03,160 She didn't leave a rag on her. 691 00:35:03,160 --> 00:35:04,920 Berwick and I told her that didn't matter much, 692 00:35:04,920 --> 00:35:08,280 as the lady in question must have an extremely fine figure. 693 00:35:08,280 --> 00:35:10,120 You should have seen Arabella's expression. 694 00:35:10,120 --> 00:35:12,200 But, look here, dear boy, 695 00:35:12,200 --> 00:35:13,880 I don't know what to do about Mrs. Erlynne. 696 00:35:13,880 --> 00:35:15,200 I might be married to her, 697 00:35:15,200 --> 00:35:17,120 she treats me with such damned indifference. 698 00:35:17,120 --> 00:35:18,520 [guests laughing] 699 00:35:18,520 --> 00:35:22,040 She's deuced clever, too! She explains everything. 700 00:35:22,040 --> 00:35:24,120 Egad! She explains you. 701 00:35:24,120 --> 00:35:25,680 She has got any amount of explanations for you 702 00:35:25,680 --> 00:35:27,240 and all of them different. 703 00:35:27,240 --> 00:35:28,800 No explanations are necessary 704 00:35:28,800 --> 00:35:31,880 concerning my friendship with Mrs. Erlynne. 705 00:35:34,880 --> 00:35:36,840 Well, look here, dear old fellow. 706 00:35:36,840 --> 00:35:37,680 Do you think she will ever get 707 00:35:37,680 --> 00:35:40,880 into this damned thing called society? 708 00:35:40,880 --> 00:35:42,680 Would you introduce her to your wife? 709 00:35:42,680 --> 00:35:44,600 No point beating about the confounded bush. 710 00:35:44,600 --> 00:35:45,520 Would you do that? 711 00:35:45,520 --> 00:35:48,080 Up here. She's coming here this evening. 712 00:35:48,080 --> 00:35:50,280 Your wife has sent her a card? 713 00:35:50,280 --> 00:35:52,680 Mrs. Erlynne has received a card. 714 00:35:52,680 --> 00:35:54,880 Then she's all right, dear boy. 715 00:35:54,880 --> 00:35:56,120 But why didn't you tell me that before? 716 00:35:56,120 --> 00:35:57,200 It would have saved a heap of worry 717 00:35:57,200 --> 00:35:58,720 and damned misunderstandings. 718 00:36:00,880 --> 00:36:02,360 [Parker] Mr. Cecil Graham! 719 00:36:04,720 --> 00:36:05,840 Good evening, Arthur. 720 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 Why don't you ask me how I am? 721 00:36:09,760 --> 00:36:12,640 I like people to ask me how I am. 722 00:36:12,640 --> 00:36:15,720 It shows a wide-spread interest in my health. 723 00:36:15,720 --> 00:36:18,920 Now, tonight I am not at all well. 724 00:36:18,920 --> 00:36:20,720 Been dining with my people. 725 00:36:21,600 --> 00:36:24,800 Wonder why it is one's people are always so tedious? 726 00:36:24,800 --> 00:36:28,960 My father would talk morality after dinner. 727 00:36:28,960 --> 00:36:31,400 I told him he was old enough to know better. 728 00:36:31,400 --> 00:36:34,640 But my experience is that as soon as people are old enough 729 00:36:34,640 --> 00:36:38,720 to know better, they don't know anything at all. 730 00:36:38,720 --> 00:36:40,400 Hello, Tuppy! 731 00:36:40,400 --> 00:36:42,680 Hear you're going to be married again. 732 00:36:42,680 --> 00:36:44,200 I thought you were tired of that game. 733 00:36:44,200 --> 00:36:46,400 You're excessively trivial, my dear boy, 734 00:36:46,400 --> 00:36:47,240 excessively trivial! 735 00:36:47,240 --> 00:36:49,160 By the way, Tuppy, which is it? 736 00:36:49,160 --> 00:36:52,600 Have you been twice married and once divorced, 737 00:36:52,600 --> 00:36:56,160 or is it twice divorced and once married? 738 00:36:56,160 --> 00:36:58,680 I say it's twice divorced and once married. 739 00:36:58,680 --> 00:37:01,000 It sounds so much more probable. 740 00:37:01,000 --> 00:37:03,880 I have a very bad memory. I really don't remember which. 741 00:37:05,400 --> 00:37:08,080 Lord Windermere, I've something most particular 742 00:37:08,080 --> 00:37:09,200 to ask you. 743 00:37:09,200 --> 00:37:10,280 If you will excuse me, Lady Plymdale, 744 00:37:10,280 --> 00:37:12,520 I really must speak to my wife. 745 00:37:12,520 --> 00:37:15,480 Oh, you mustn't dream of such a thing. 746 00:37:15,480 --> 00:37:17,040 It's most dangerous nowadays 747 00:37:17,040 --> 00:37:18,960 for a husband to pay any attention to his wife in public. 748 00:37:18,960 --> 00:37:21,560 It always makes people think that he beats her 749 00:37:21,560 --> 00:37:23,360 when they're alone. 750 00:37:23,360 --> 00:37:24,960 The world has grown so suspicious 751 00:37:24,960 --> 00:37:27,400 of anything that looks like a happy married life. 752 00:37:28,880 --> 00:37:31,160 But I'll tell you what it is at supper. 753 00:37:33,120 --> 00:37:35,200 Margaret, I must speak to you now. 754 00:37:35,200 --> 00:37:39,160 Lord Darlington, will you hold my fan for me, please. 755 00:37:39,160 --> 00:37:40,000 Thanks. 756 00:37:42,640 --> 00:37:43,480 What you said before dinner- 757 00:37:43,480 --> 00:37:45,040 That woman is not coming here tonight! 758 00:37:45,040 --> 00:37:47,280 Mrs. Erlynne is coming here. 759 00:37:48,320 --> 00:37:50,840 And if you in any way wound or annoy her, 760 00:37:50,840 --> 00:37:53,200 you will bring shame and sorrow on us both. 761 00:37:54,040 --> 00:37:55,040 Remember that! 762 00:37:57,840 --> 00:38:02,840 Margaret, trust me. A wife should trust her husband! 763 00:38:03,120 --> 00:38:06,320 London is full of women who trust their husbands. 764 00:38:06,320 --> 00:38:07,640 One can always recognise them. 765 00:38:07,640 --> 00:38:10,160 They look so thoroughly unhappy. 766 00:38:10,160 --> 00:38:11,800 I am not going to be one of them. 767 00:38:12,920 --> 00:38:15,600 Lord Darlington, will you give me back my fan, please? 768 00:38:15,600 --> 00:38:18,400 Thanks. A useful thing a fan, isn't it? 769 00:38:18,400 --> 00:38:20,000 [soft music] 770 00:38:20,000 --> 00:38:22,440 I want a friend tonight, Lord Darlington, 771 00:38:22,440 --> 00:38:24,400 I didn't know I would want one so soon. 772 00:38:24,400 --> 00:38:26,280 Lady Windermere, I knew the time would come some day, 773 00:38:26,280 --> 00:38:28,040 but why tonight? 774 00:38:28,040 --> 00:38:28,920 Margaret. 775 00:38:28,920 --> 00:38:29,840 [Parker] Mrs. Erlynne! 776 00:38:29,840 --> 00:38:32,280 [soft music] 777 00:39:03,400 --> 00:39:06,080 You have dropped your fan, Lady Windermere. 778 00:39:07,320 --> 00:39:09,520 How do you do, again, Lord Windermere? 779 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 How charming your sweet wife looks. Quite a picture. 780 00:39:16,480 --> 00:39:18,760 It was terribly rash of you to come here this evening. 781 00:39:18,760 --> 00:39:21,360 The wisest thing I ever did in my life. 782 00:39:21,360 --> 00:39:22,640 And, by the way, you must pay me 783 00:39:22,640 --> 00:39:24,480 a good deal of attention this evening. 784 00:39:24,480 --> 00:39:25,920 I am afraid of the women. 785 00:39:25,920 --> 00:39:27,840 You must introduce me to some of them. 786 00:39:27,840 --> 00:39:29,440 The men I can always manage. 787 00:39:30,360 --> 00:39:32,600 How do you do, Lord Augustus? 788 00:39:34,920 --> 00:39:36,600 You have quite neglected me lately. 789 00:39:36,600 --> 00:39:38,560 I have not seen you since yesterday. 790 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 I am afraid you're faithless. Every one told me so. 791 00:39:41,760 --> 00:39:44,280 Now really, Mrs. Erlynne, allow me to explain. 792 00:39:44,280 --> 00:39:47,440 No, dear Lord Augustus, you can't explain anything. 793 00:39:47,440 --> 00:39:48,680 It is your chief charm. 794 00:39:48,680 --> 00:39:51,960 Ah, if you find charms in me, Mrs. Erlynne, 795 00:39:51,960 --> 00:39:53,080 allow me to say... 796 00:39:53,080 --> 00:39:55,520 [soft music] 797 00:39:57,200 --> 00:39:59,680 How pale you are! 798 00:39:59,680 --> 00:40:02,480 Cowards are always pale! 799 00:40:02,480 --> 00:40:04,920 You look faint. Come out on the terrace. 800 00:40:08,400 --> 00:40:10,400 Lady Windermere, how beautifully 801 00:40:10,400 --> 00:40:12,120 your terrace is illuminated. 802 00:40:12,120 --> 00:40:14,000 Reminds me of Prince Doria's at Rome. 803 00:40:17,520 --> 00:40:19,600 Oh, Mr Graham, how do you do? 804 00:40:19,600 --> 00:40:21,440 Isn't that your aunt, Lady Jedburgh? 805 00:40:21,440 --> 00:40:23,120 I should so much like to know her. 806 00:40:23,120 --> 00:40:25,800 [soft music] 807 00:40:25,800 --> 00:40:27,520 Certainly, if you wish it. 808 00:40:32,280 --> 00:40:36,880 Aunt Caroline, allow me to introduce Mrs. Erlynne. 809 00:40:38,080 --> 00:40:40,840 So pleased to meet you, Lady Jedburgh. 810 00:40:40,840 --> 00:40:43,440 Your nephew and I are great friends. 811 00:40:43,440 --> 00:40:46,320 I am so much interested in his political career. 812 00:40:46,320 --> 00:40:49,080 I think he's sure to be a wonderful success. 813 00:40:49,080 --> 00:40:51,640 He thinks like a Tory, and talks like a Radical, 814 00:40:51,640 --> 00:40:54,160 and that's so important nowadays. 815 00:40:54,160 --> 00:40:56,440 And he's such a brilliant talker, too. 816 00:40:56,440 --> 00:40:59,120 But we all know from whom he inherits that. 817 00:40:59,120 --> 00:41:02,280 Lord Allandale was saying to me only yesterday, in the park, 818 00:41:02,280 --> 00:41:04,760 that Mr. Graham talks almost as well as his aunt. 819 00:41:06,360 --> 00:41:09,760 Most kind of you to say these charming things to me. 820 00:41:10,800 --> 00:41:14,160 Did you introduce Mrs. Erlynne to Lady Jedburgh? 821 00:41:14,160 --> 00:41:17,440 Had to, my dear fellow. Couldn't help it. 822 00:41:17,440 --> 00:41:20,960 That woman can make one do anything she wants. 823 00:41:20,960 --> 00:41:23,240 How, I don't know. 824 00:41:23,240 --> 00:41:25,320 Hope to goodness she won't speak to me. 825 00:41:26,480 --> 00:41:28,840 On Thursday? With great pleasure. 826 00:41:29,680 --> 00:41:32,520 [guests clapping] 827 00:41:37,240 --> 00:41:40,680 What a bore it is to have to be civil to these old dowagers. 828 00:41:40,680 --> 00:41:42,480 But they always insist on it. 829 00:41:42,480 --> 00:41:46,360 Who is that well-dressed woman talking to Windermere? 830 00:41:47,200 --> 00:41:49,760 Haven't got the faintest idea! 831 00:41:49,760 --> 00:41:52,760 Looks like an edition de luxe of a wicked French novel, 832 00:41:52,760 --> 00:41:54,520 meant specially for the English market. 833 00:41:54,520 --> 00:41:56,880 [both laughing] 834 00:41:56,880 --> 00:41:59,880 So that is poor Dumby with Lady Plymdale? 835 00:41:59,880 --> 00:42:02,640 I hear she is frightfully jealous of him. 836 00:42:02,640 --> 00:42:05,240 He doesn't seem anxious to speak to me tonight. 837 00:42:05,240 --> 00:42:07,200 I suppose he is afraid of her. 838 00:42:07,200 --> 00:42:09,720 Those straw-colored women have dreadful tempers. 839 00:42:10,720 --> 00:42:14,240 Do you know, I think I'll dance with you first, Windermere. 840 00:42:14,240 --> 00:42:16,440 It will make Lord Augustus so jealous! 841 00:42:20,720 --> 00:42:23,680 Lord Augustus, Lord Windermere insists 842 00:42:23,680 --> 00:42:26,560 on my dancing with him first, and, as it's his own house, 843 00:42:26,560 --> 00:42:28,120 I can't well refuse. 844 00:42:28,120 --> 00:42:30,480 You know I would much sooner dance with you. 845 00:42:30,480 --> 00:42:32,640 I wish I could think so, Mrs. Erlynne. 846 00:42:32,640 --> 00:42:34,760 You know it far too well. 847 00:42:34,760 --> 00:42:37,560 I can fancy a person dancing through life with you 848 00:42:37,560 --> 00:42:39,000 and finding it charming. 849 00:42:39,000 --> 00:42:41,400 Oh, thank you, thank you. 850 00:42:41,400 --> 00:42:44,400 You are the most adorable of all ladies. 851 00:42:44,400 --> 00:42:47,280 What a nice speech. So simple and so sincere. 852 00:42:49,280 --> 00:42:50,840 Just the sort of speech I like. 853 00:42:52,080 --> 00:42:53,440 Well, you shall hold my bouquet. 854 00:42:53,440 --> 00:42:55,880 [soft music] 855 00:42:59,920 --> 00:43:02,800 Ah, Mr. Dumby, how are you? 856 00:43:02,800 --> 00:43:04,000 I am so sorry I have been out 857 00:43:04,000 --> 00:43:06,280 the last three times you have called. 858 00:43:06,280 --> 00:43:07,560 Come and lunch on Friday. 859 00:43:09,120 --> 00:43:09,960 Delighted! 860 00:43:17,120 --> 00:43:19,560 What an absolute brute you are! 861 00:43:19,560 --> 00:43:21,400 I never can believe a word you say! 862 00:43:21,400 --> 00:43:24,560 Why did you tell me you didn't know her? 863 00:43:24,560 --> 00:43:27,440 What do you mean by calling on her three times running? 864 00:43:27,440 --> 00:43:29,240 You are not to go to lunch there, 865 00:43:30,520 --> 00:43:32,400 of course you understand that? 866 00:43:34,240 --> 00:43:36,800 My dear Laura, I wouldn't dream of going. 867 00:43:39,360 --> 00:43:41,240 You haven't told me her name yet. Who is she? 868 00:43:41,240 --> 00:43:43,320 She's a Mrs. Erlynne. 869 00:43:43,320 --> 00:43:44,160 That woman? 870 00:43:44,160 --> 00:43:46,120 Yes, that is what they all call her. 871 00:43:46,120 --> 00:43:50,400 How very interesting. How intensely interesting. 872 00:43:50,400 --> 00:43:52,120 I really must have a good stare at her. 873 00:43:52,120 --> 00:43:54,520 [soft music] 874 00:43:58,520 --> 00:44:01,760 I have heard the most shocking things about her. 875 00:44:01,760 --> 00:44:04,240 They say she is ruining poor Windermere. 876 00:44:04,240 --> 00:44:05,400 And Lady Windermere, 877 00:44:05,400 --> 00:44:09,520 who goes in for being so proper, invites her. 878 00:44:09,520 --> 00:44:11,280 Extremely amusing! 879 00:44:12,240 --> 00:44:14,160 It takes a thoroughly good woman 880 00:44:14,160 --> 00:44:16,040 to do a thoroughly stupid thing. 881 00:44:18,880 --> 00:44:21,160 You are to lunch there on Friday! 882 00:44:22,840 --> 00:44:24,120 Why? 883 00:44:24,120 --> 00:44:28,800 Because I want you to take my husband with you. 884 00:44:28,800 --> 00:44:29,840 He has been so attentive lately, 885 00:44:29,840 --> 00:44:31,720 that he has become a perfect nuisance. 886 00:44:32,920 --> 00:44:34,640 Now, this woman is just the thing for him. 887 00:44:34,640 --> 00:44:38,040 He'll dance attendance upon her as long as she lets him, 888 00:44:38,040 --> 00:44:39,120 and won't bother me. 889 00:44:40,040 --> 00:44:42,760 I assure you, women of that kind are most useful. 890 00:44:42,760 --> 00:44:45,160 [soft music] 891 00:44:48,600 --> 00:44:51,720 Her coming here is monstrous, unbearable. 892 00:44:52,680 --> 00:44:53,880 I know now what you meant today. 893 00:44:53,880 --> 00:44:56,200 Why didn't you tell me right out? You should have! 894 00:44:56,200 --> 00:44:57,040 I couldn't. 895 00:44:57,040 --> 00:44:58,920 A man can't tell these things about another man. 896 00:44:58,920 --> 00:44:59,760 But if I had known 897 00:44:59,760 --> 00:45:01,440 that he was gonna make you ask her here tonight, 898 00:45:01,440 --> 00:45:02,600 I think I would have. 899 00:45:02,600 --> 00:45:04,760 That insult, at any rate, you would have been spared. 900 00:45:04,760 --> 00:45:08,760 I did not ask her. He insisted on her coming. 901 00:45:09,800 --> 00:45:13,280 Against my entreaties, against my commands. 902 00:45:14,680 --> 00:45:17,600 The house is tainted for me! 903 00:45:18,800 --> 00:45:21,520 I feel that every woman here sneers at me 904 00:45:21,520 --> 00:45:23,920 as she dances by with my husband. 905 00:45:26,080 --> 00:45:30,160 What have I done to deserve this? I gave him my whole life. 906 00:45:32,800 --> 00:45:36,720 He took it, used it, spoiled it. 907 00:45:38,480 --> 00:45:43,200 I am degraded in my own eyes and I lack courage. 908 00:45:43,200 --> 00:45:44,040 I am a coward! 909 00:45:44,040 --> 00:45:45,000 If I know you at all, 910 00:45:45,000 --> 00:45:46,560 I know that you can't live with a man 911 00:45:46,560 --> 00:45:48,280 who treats you like this! 912 00:45:48,280 --> 00:45:49,520 What sort of life would you have with him? 913 00:45:49,520 --> 00:45:51,400 You would feel that he was lying to you 914 00:45:51,400 --> 00:45:53,240 every moment of the day. 915 00:45:53,240 --> 00:45:56,400 You would feel that the look in his eyes was false, 916 00:45:56,400 --> 00:46:01,400 his voice false, his touch false, his passion false. 917 00:46:02,040 --> 00:46:04,480 He would come to you when he was weary of others, 918 00:46:04,480 --> 00:46:06,560 you would have to comfort him. 919 00:46:06,560 --> 00:46:09,320 He would come to you when he was devoted to others. 920 00:46:09,320 --> 00:46:11,320 You would have to charm him. 921 00:46:11,320 --> 00:46:14,560 You would have to be to him the mask of his real life, 922 00:46:14,560 --> 00:46:17,320 the cloak to hide his secret. 923 00:46:17,320 --> 00:46:20,360 You are right. You are terribly right. 924 00:46:20,360 --> 00:46:22,080 But where am I to turn to? 925 00:46:25,320 --> 00:46:28,400 You said you would be my friend, Lord Darlington. 926 00:46:28,400 --> 00:46:32,040 Tell me, what am I to do? Be my friend now. 927 00:46:32,040 --> 00:46:36,240 Between men and women there is no friendship possible. 928 00:46:37,160 --> 00:46:42,160 There is passion, enmity, worship, love, but no friendship. 929 00:46:48,400 --> 00:46:49,520 I love you. 930 00:46:49,520 --> 00:46:50,440 No, no. 931 00:46:50,440 --> 00:46:52,280 Yes, I love you! 932 00:46:53,640 --> 00:46:56,640 You are more to me than anything in the whole world. 933 00:46:56,640 --> 00:46:57,840 What does your husband give you? Nothing. 934 00:46:57,840 --> 00:47:00,480 Whatever is in him he gives to this wretched woman, 935 00:47:00,480 --> 00:47:03,200 who thrust into your society, into your home, 936 00:47:03,200 --> 00:47:05,920 to shame you before every one. 937 00:47:05,920 --> 00:47:08,440 I offer you my life. 938 00:47:08,440 --> 00:47:09,400 Lord Darlington! 939 00:47:09,400 --> 00:47:12,280 My life. My whole life. 940 00:47:13,600 --> 00:47:16,920 Take it, and do with it what you will. 941 00:47:19,040 --> 00:47:19,920 I love you. 942 00:47:23,120 --> 00:47:26,880 I love you as I have never loved any living thing. 943 00:47:28,640 --> 00:47:30,320 From the moment I met you I loved you, 944 00:47:31,240 --> 00:47:35,120 loved you blindly, adoringly, madly. 945 00:47:37,480 --> 00:47:40,200 You did not know it then, you know it now. 946 00:47:44,200 --> 00:47:45,800 Leave this house tonight. 947 00:47:47,080 --> 00:47:49,080 I won't tell you that the world matters nothing, 948 00:47:49,080 --> 00:47:51,080 or the world's voice, or the voice of society. 949 00:47:51,080 --> 00:47:53,120 They matter a great deal. They matter far too much. 950 00:47:53,120 --> 00:47:55,360 But there are moments when one has to choose 951 00:47:55,360 --> 00:47:59,760 between living one's own life, fully, entirely, completely, 952 00:47:59,760 --> 00:48:03,280 or dragging out some false, shallow, degrading existence 953 00:48:03,280 --> 00:48:06,680 that the world, in its hypocrisy, demands. 954 00:48:06,680 --> 00:48:11,680 You have that moment now. Choose, oh, my love, choose. 955 00:48:18,720 --> 00:48:20,800 I have not the courage. 956 00:48:20,800 --> 00:48:25,800 Yes, you have the courage. 957 00:48:36,040 --> 00:48:38,120 There may be six months of pain, 958 00:48:39,920 --> 00:48:44,640 of disgrace even, but when you no longer bear his name, 959 00:48:44,640 --> 00:48:47,720 when you bear mine, all will be well. 960 00:48:47,720 --> 00:48:52,720 Margaret, my love, my wife, that shall be some day. 961 00:48:52,760 --> 00:48:53,960 Yes, my wife. You know it. 962 00:48:53,960 --> 00:48:56,400 What are you now? Nothing. 963 00:48:56,400 --> 00:48:59,160 This woman has the place that belongs by right to you. 964 00:48:59,160 --> 00:49:02,800 Oh! Go. Go out of this house, with a head erect. 965 00:49:02,800 --> 00:49:05,680 With a smile upon your lips, with courage in your eyes. 966 00:49:05,680 --> 00:49:09,080 All London will know why you did it, no one will blame you. 967 00:49:09,080 --> 00:49:11,280 If they do, what matter? Wrong? 968 00:49:11,280 --> 00:49:12,480 What is wrong? 969 00:49:12,480 --> 00:49:15,160 It's wrong for a man to abandon his wife 970 00:49:15,160 --> 00:49:16,360 for a shameless woman. 971 00:49:16,360 --> 00:49:18,800 It is wrong for a wife to remain with a man 972 00:49:18,800 --> 00:49:20,520 who so dishonours her. 973 00:49:21,760 --> 00:49:25,800 You said once you would make no compromise with things. 974 00:49:27,360 --> 00:49:29,720 Make none now. Be brave. 975 00:49:31,000 --> 00:49:32,120 Be yourself. 976 00:49:35,280 --> 00:49:38,720 I am afraid of being myself. Let me think. 977 00:49:38,720 --> 00:49:43,000 Let me wait. My husband may return to me. 978 00:49:46,120 --> 00:49:47,400 And you would take him back. 979 00:49:50,280 --> 00:49:51,600 You are not what I thought you were. 980 00:49:51,600 --> 00:49:53,680 You are just the same as every other woman. 981 00:49:53,680 --> 00:49:55,120 You would stand anything 982 00:49:55,120 --> 00:49:57,760 rather than face the censure of a world, 983 00:49:57,760 --> 00:50:00,600 whose praise you would despise. 984 00:50:00,600 --> 00:50:02,960 In a week you will be driving with this woman in the park. 985 00:50:02,960 --> 00:50:05,600 She will be your constant guest, your dearest friend. 986 00:50:05,600 --> 00:50:07,360 You would endure anything 987 00:50:07,360 --> 00:50:11,280 rather than break with one blow this monstrous tie. 988 00:50:13,160 --> 00:50:18,160 You are right. You have no courage, none! 989 00:50:18,360 --> 00:50:22,640 Ah, give me time to think. I cannot answer you now. 990 00:50:22,640 --> 00:50:25,960 It must be now or not at all. 991 00:50:35,040 --> 00:50:36,600 Then, not at all. 992 00:50:42,600 --> 00:50:44,080 You break my heart. 993 00:50:48,560 --> 00:50:50,160 Mine is already broken. 994 00:50:55,240 --> 00:50:59,440 Tomorrow I leave England. 995 00:51:03,280 --> 00:51:07,640 This is the last time I shall ever look upon you. 996 00:51:10,240 --> 00:51:11,640 You will never see me again. 997 00:51:13,760 --> 00:51:18,760 For one moment our lives met. Our souls touched. 998 00:51:22,040 --> 00:51:24,400 They must never meet or touch again. 999 00:51:30,160 --> 00:51:33,520 Goodbye, Margaret. 1000 00:51:40,520 --> 00:51:44,120 [Margaret sobbing] 1001 00:51:44,120 --> 00:51:49,120 How alone I am in life. How terribly alone. 1002 00:51:59,200 --> 00:52:02,560 Dear Margaret, I've just been having 1003 00:52:02,560 --> 00:52:05,720 the most delightful chat with Mrs. Erlynne. 1004 00:52:05,720 --> 00:52:07,840 I am so sorry for the things I said to you 1005 00:52:07,840 --> 00:52:09,360 this afternoon about her. 1006 00:52:09,360 --> 00:52:12,760 Of course, she must be all right if you invite her. 1007 00:52:12,760 --> 00:52:14,800 A most attractive woman, 1008 00:52:14,800 --> 00:52:17,520 with such sensible views on life. 1009 00:52:17,520 --> 00:52:18,800 Told me she entirely disapproved 1010 00:52:18,800 --> 00:52:20,960 of people marrying more than once, 1011 00:52:20,960 --> 00:52:24,200 so I feel quite safe about poor Augustus. 1012 00:52:24,200 --> 00:52:26,720 Can't imagine why people speak against her. 1013 00:52:26,720 --> 00:52:29,720 It's those horrid nieces of mine, the Saville sisters. 1014 00:52:30,880 --> 00:52:32,080 Always talking scandal. 1015 00:52:33,120 --> 00:52:36,800 Still, I should go to Homburg, dear, I really should. 1016 00:52:36,800 --> 00:52:39,640 She is just a little too attractive. 1017 00:52:39,640 --> 00:52:43,080 But where is Agatha? Oh, there she is. 1018 00:52:44,120 --> 00:52:46,880 Mr. Hopper, I am very, very angry with you. 1019 00:52:46,880 --> 00:52:48,200 You have taken Agatha out on the terrace, 1020 00:52:48,200 --> 00:52:49,920 and she is so delicate. 1021 00:52:50,800 --> 00:52:52,120 Awfully sorry, Duchess. 1022 00:52:52,120 --> 00:52:55,760 We went out for a moment and then got chatting together. 1023 00:52:55,760 --> 00:52:59,920 Ah, about dear Australia, I suppose? 1024 00:52:59,920 --> 00:53:01,400 Yes! 1025 00:53:01,400 --> 00:53:02,760 Agatha, darling! 1026 00:53:02,760 --> 00:53:03,720 Yes, mamma! 1027 00:53:04,880 --> 00:53:06,640 Did Mr. Hopper definitely - 1028 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 Yes, mamma. 1029 00:53:07,640 --> 00:53:10,520 And what answer did you give him, dear child? 1030 00:53:10,520 --> 00:53:12,320 Yes, mamma. 1031 00:53:12,320 --> 00:53:15,880 My dear one, you always say the right thing. 1032 00:53:15,880 --> 00:53:20,240 Mr. Hopper, James, Agatha has told me everything. 1033 00:53:20,240 --> 00:53:22,400 How cleverly you have both kept your secret. 1034 00:53:22,400 --> 00:53:23,640 You don't mind my taking Agatha 1035 00:53:23,640 --> 00:53:25,120 off to Australia, then, Duchess? 1036 00:53:25,120 --> 00:53:26,360 To Australia? 1037 00:53:26,360 --> 00:53:28,960 Oh, don't mention that dreadful vulgar place. 1038 00:53:28,960 --> 00:53:31,120 But she said she'd like to come with me. 1039 00:53:32,040 --> 00:53:33,200 Did you say that, Agatha? 1040 00:53:33,200 --> 00:53:34,560 Yes, mamma. 1041 00:53:34,560 --> 00:53:37,040 Agatha, you say the most silly things possible. 1042 00:53:38,120 --> 00:53:40,280 I should think on the whole that Grosvenor Square 1043 00:53:40,280 --> 00:53:42,760 would be a more healthy place to reside in. 1044 00:53:42,760 --> 00:53:45,680 There are lots of vulgar people live in Grosvenor Square, 1045 00:53:45,680 --> 00:53:46,480 but at any rate 1046 00:53:46,480 --> 00:53:49,040 there are no horrid kangaroos crawling about. 1047 00:53:49,040 --> 00:53:50,880 But we'll talk about that tomorrow. 1048 00:53:50,880 --> 00:53:53,640 James, you can take Agatha down. 1049 00:53:57,040 --> 00:53:59,560 [soft music] 1050 00:54:03,600 --> 00:54:05,720 You'll come to lunch, of course, James. 1051 00:54:05,720 --> 00:54:07,920 At half-past one, instead of two. 1052 00:54:07,920 --> 00:54:10,560 The Duke will wish to say a few words to you, I am sure. 1053 00:54:10,560 --> 00:54:12,480 I should like to have a chat with the Duke, Duchess. 1054 00:54:12,480 --> 00:54:14,920 He has not said a single word to me yet. 1055 00:54:14,920 --> 00:54:16,200 I think you'll find he will have a great deal 1056 00:54:16,200 --> 00:54:17,360 to say to you tomorrow. 1057 00:54:25,800 --> 00:54:27,800 And now goodnight, Margaret. 1058 00:54:27,800 --> 00:54:30,480 I'm afraid it's the old, old story, dear. 1059 00:54:30,480 --> 00:54:34,280 Love, well, not love at first sight, 1060 00:54:34,280 --> 00:54:35,680 but love at the end of the season, 1061 00:54:35,680 --> 00:54:37,680 which is so much more satisfactory. 1062 00:54:38,600 --> 00:54:41,240 [Margaret] Goodnight, Duchess. 1063 00:54:48,000 --> 00:54:50,400 [soft music] 1064 00:55:02,360 --> 00:55:03,600 My dear Margaret, 1065 00:55:03,600 --> 00:55:07,200 what a handsome woman your husband has been dancing with. 1066 00:55:07,200 --> 00:55:09,120 I should be quite jealous if I were you. 1067 00:55:09,120 --> 00:55:10,480 Is she a great friend of yours? 1068 00:55:10,480 --> 00:55:11,320 No. 1069 00:55:12,880 --> 00:55:15,040 Really? Goodnight, dear. 1070 00:55:17,640 --> 00:55:19,680 Awful manners young Hopper has! 1071 00:55:19,680 --> 00:55:24,000 Ah, Hopper is one of nature's gentlemen, 1072 00:55:24,000 --> 00:55:26,120 the worst type of gentleman I know. 1073 00:55:27,280 --> 00:55:29,720 Sensible woman, Lady Windermere. 1074 00:55:29,720 --> 00:55:32,760 Lots of wives would have objected to Mrs. Erlynne coming 1075 00:55:32,760 --> 00:55:35,200 but Lady Windermere has that uncommon thing 1076 00:55:35,200 --> 00:55:37,160 called common sense. 1077 00:55:37,160 --> 00:55:38,720 And Windermere knows 1078 00:55:38,720 --> 00:55:43,240 that nothing looks so like innocence as an indiscretion. 1079 00:55:43,240 --> 00:55:45,440 [both chuckling] 1080 00:55:45,440 --> 00:55:48,120 Dear Windermere is becoming almost modern. 1081 00:55:48,120 --> 00:55:48,960 Never thought he would. 1082 00:55:48,960 --> 00:55:50,680 Goodnight, Lady Windermere. 1083 00:55:50,680 --> 00:55:53,080 What a fascinating woman Mrs. Erlynne is. 1084 00:55:53,080 --> 00:55:56,560 She is coming to lunch on Thursday. Won't you come too? 1085 00:55:56,560 --> 00:55:58,920 The Bishop and dear Lady Merton will be there. 1086 00:55:58,920 --> 00:56:01,160 I am afraid I am engaged, Lady Jedburgh. 1087 00:56:02,000 --> 00:56:03,800 So sorry. Come, dear. 1088 00:56:04,840 --> 00:56:07,280 [soft music] 1089 00:56:24,120 --> 00:56:26,400 Charming ball it has been. 1090 00:56:26,400 --> 00:56:29,200 Quite reminds me of old days. 1091 00:56:29,200 --> 00:56:31,200 And I see that there are just as many fools in society 1092 00:56:31,200 --> 00:56:32,760 as there used to be. 1093 00:56:32,760 --> 00:56:35,520 So pleased to find that nothing has altered. 1094 00:56:35,520 --> 00:56:39,280 The dear Duchess, and that sweet Lady Agatha. 1095 00:56:39,280 --> 00:56:40,720 Just the type of girl I like. 1096 00:56:41,800 --> 00:56:42,840 Well, really, Windermere, 1097 00:56:42,840 --> 00:56:45,120 if I am to be the Duchess's sister-in-law. 1098 00:56:46,600 --> 00:56:47,440 Are you? 1099 00:56:47,440 --> 00:56:50,400 Oh, yes. He's to call tomorrow at 12 o'clock. 1100 00:56:50,400 --> 00:56:53,120 He wanted to propose tonight. In fact he did. 1101 00:56:53,120 --> 00:56:54,640 He kept on proposing. 1102 00:56:54,640 --> 00:56:57,080 Poor Augustus, you know how he repeats himself. 1103 00:56:57,080 --> 00:56:58,360 Such a bad habit. 1104 00:56:58,360 --> 00:56:59,200 But I told him 1105 00:56:59,200 --> 00:57:01,240 I wouldn't give him an answer until tomorrow. 1106 00:57:01,240 --> 00:57:03,480 Of course I am going to take him. 1107 00:57:03,480 --> 00:57:05,760 And I dare say, I should make him an admirable wife, 1108 00:57:05,760 --> 00:57:07,280 as wives go. 1109 00:57:07,280 --> 00:57:09,960 And there is a great deal of good in Lord Augustus. 1110 00:57:09,960 --> 00:57:11,760 Fortunately it is all on the surface. 1111 00:57:11,760 --> 00:57:14,000 Just where good qualities should be. 1112 00:57:14,000 --> 00:57:16,400 Of course you must help me in this matter. 1113 00:57:16,400 --> 00:57:19,960 I am not called on to encourage Lord Augustus, I suppose? 1114 00:57:19,960 --> 00:57:23,000 Oh, no. I do the encouraging. 1115 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 But you will make me a handsome settlement, Windermere, 1116 00:57:26,000 --> 00:57:27,040 won't you? 1117 00:57:27,040 --> 00:57:28,960 Is that what you wanted to talk to me about tonight? 1118 00:57:28,960 --> 00:57:30,360 Yes. 1119 00:57:30,360 --> 00:57:32,320 I will not talk about it here. 1120 00:57:32,320 --> 00:57:36,560 [laughs] Then we will talk of it on the terrace. 1121 00:57:36,560 --> 00:57:39,120 Even business should have a picturesque background. 1122 00:57:39,120 --> 00:57:40,800 Should it not, Windermere? 1123 00:57:40,800 --> 00:57:43,760 With a proper background, women can do anything. 1124 00:57:54,040 --> 00:57:55,560 Won't tomorrow do as well? 1125 00:57:55,560 --> 00:57:58,560 No, you see, tomorrow I am going to accept him. 1126 00:57:58,560 --> 00:58:00,440 And I think it would be a good thing 1127 00:58:00,440 --> 00:58:02,560 if I was able to tell him that I had, 1128 00:58:02,560 --> 00:58:04,480 well, what shall we say? 1129 00:58:04,480 --> 00:58:08,000 2000 pounds a year left to me by a third cousin, 1130 00:58:08,000 --> 00:58:12,560 or a second husband, or some distant relative of that kind. 1131 00:58:12,560 --> 00:58:15,040 It would be an additional attraction, wouldn't it? 1132 00:58:16,880 --> 00:58:18,600 You have a delightful opportunity now 1133 00:58:18,600 --> 00:58:20,480 of paying me a compliment, Windermere. 1134 00:58:22,040 --> 00:58:24,760 But you are not very clever at paying compliments. 1135 00:58:24,760 --> 00:58:26,560 I am afraid Margaret doesn't encourage you 1136 00:58:26,560 --> 00:58:28,000 in that excellent habit. 1137 00:58:28,000 --> 00:58:30,360 It's a great mistake on her part. 1138 00:58:30,360 --> 00:58:33,280 When men give up saying what is charming, 1139 00:58:33,280 --> 00:58:35,200 they give up thinking what is charming. 1140 00:58:36,240 --> 00:58:38,720 But what do you say to 2000 pounds a year? 1141 00:58:39,760 --> 00:58:43,080 2500 pounds, I think. 1142 00:58:43,080 --> 00:58:45,520 In modern life margin is everything. 1143 00:58:48,040 --> 00:58:51,200 Windermere, don't you think the world 1144 00:58:51,200 --> 00:58:53,400 an intensely amusing place? 1145 00:58:55,600 --> 00:58:56,440 I do! 1146 00:59:14,480 --> 00:59:18,960 To stay in this house any longer is impossible. 1147 00:59:18,960 --> 00:59:22,280 Tonight a man who loves me offered me his whole life. 1148 00:59:23,240 --> 00:59:28,240 I refused it. It was foolish of me. 1149 00:59:29,520 --> 00:59:31,640 I will offer him mine now. 1150 00:59:35,920 --> 00:59:38,320 [soft music] 1151 01:00:24,320 --> 01:00:26,160 Is Lady Windermere in the ballroom? 1152 01:00:26,160 --> 01:00:27,080 Her ladyship has just gone out. 1153 01:00:27,080 --> 01:00:29,880 Gone out? She's not on the terrace? 1154 01:00:29,880 --> 01:00:33,680 No, madam. Her ladyship has just gone out of the house. 1155 01:00:33,680 --> 01:00:35,440 Out of the house? 1156 01:00:35,440 --> 01:00:36,520 Yes, madam. 1157 01:00:37,800 --> 01:00:39,280 Her ladyship told me she had left a letter 1158 01:00:39,280 --> 01:00:41,600 for his lordship on the table. 1159 01:00:41,600 --> 01:00:43,480 A letter for Lord Windermere? 1160 01:00:43,480 --> 01:00:45,160 Yes, madam. 1161 01:00:45,160 --> 01:00:46,160 Thank you. 1162 01:00:54,840 --> 01:00:57,440 [door opening] 1163 01:01:21,480 --> 01:01:25,080 No, no! It would be impossible. 1164 01:01:26,960 --> 01:01:29,160 Life doesn't repeat its tragedies like that. 1165 01:01:48,680 --> 01:01:53,280 Oh, how terrible. The same words I wrote to her father. 1166 01:01:55,960 --> 01:01:58,480 And how bitterly I have been punished for it. 1167 01:02:01,200 --> 01:02:06,200 No my punishment, my real punishment is tonight. 1168 01:02:11,400 --> 01:02:12,240 Is now. 1169 01:02:16,280 --> 01:02:19,280 [guests chattering] 1170 01:02:21,920 --> 01:02:23,520 Have you said goodnight to my wife? 1171 01:02:23,520 --> 01:02:24,360 Yes. 1172 01:02:25,200 --> 01:02:26,320 Where is she? 1173 01:02:26,320 --> 01:02:30,360 She is very tired. She has gone to bed. 1174 01:02:30,360 --> 01:02:31,760 She said she had a headache. 1175 01:02:33,080 --> 01:02:34,520 I must go to her. You'll excuse me? 1176 01:02:34,520 --> 01:02:36,200 No, it's nothing serious. 1177 01:02:36,200 --> 01:02:38,760 She's only very tired, that is all. 1178 01:02:38,760 --> 01:02:41,120 Besides, there are people still in the supper room. 1179 01:02:41,120 --> 01:02:43,960 She wants you to make her apologies to them. 1180 01:02:43,960 --> 01:02:45,480 She said she didn't wish to be disturbed. 1181 01:02:45,480 --> 01:02:46,720 She asked me to tell you. 1182 01:02:53,560 --> 01:02:55,680 Oh yes, thank you, that is mine. 1183 01:02:56,960 --> 01:02:58,200 But it's my wife's handwriting, isn't it? 1184 01:02:58,200 --> 01:02:59,760 Yes, it's an address. 1185 01:02:59,760 --> 01:03:02,640 Will you ask them to call my carriage, please? 1186 01:03:02,640 --> 01:03:03,760 Certainly. 1187 01:03:03,760 --> 01:03:04,560 Thanks. 1188 01:03:21,280 --> 01:03:24,600 Dear lady, I am in such suspense. 1189 01:03:24,600 --> 01:03:28,000 May I not have an answer to my request? 1190 01:03:28,000 --> 01:03:29,880 Lord Augustus, listen to me. 1191 01:03:29,880 --> 01:03:32,920 You are to take Lord Windermere down to your club at once, 1192 01:03:32,920 --> 01:03:35,160 and keep him there as long as possible. 1193 01:03:35,160 --> 01:03:36,360 Do you understand? 1194 01:03:36,360 --> 01:03:38,080 But you said you wished me to keep early hours! 1195 01:03:38,080 --> 01:03:40,680 Do what I tell you. Do what I tell you. 1196 01:03:40,680 --> 01:03:41,640 And my reward? 1197 01:03:41,640 --> 01:03:44,200 Your reward? Your reward? 1198 01:03:45,640 --> 01:03:48,480 Oh! Ask me that tomorrow. 1199 01:03:49,440 --> 01:03:51,960 But don't let Windermere out of your sight tonight. 1200 01:03:51,960 --> 01:03:55,280 If you do I will never forgive you. 1201 01:03:55,280 --> 01:03:57,680 I will never speak to you again. 1202 01:03:57,680 --> 01:03:59,440 I shall have nothing to do with you. 1203 01:04:01,080 --> 01:04:04,600 Remember you are to keep Windermere at your club, 1204 01:04:05,480 --> 01:04:07,280 and don't let him come back tonight. 1205 01:04:11,120 --> 01:04:15,040 Well, really, I might be her husband already. 1206 01:04:15,040 --> 01:04:16,320 Positively I might. 1207 01:04:17,480 --> 01:04:18,320 Arthur. 1208 01:04:36,640 --> 01:04:40,760 Why doesn't he come? This waiting is horrible. 1209 01:04:43,720 --> 01:04:44,960 He should be here. 1210 01:04:45,840 --> 01:04:48,360 Why is he not here, to wake by passionate words 1211 01:04:48,360 --> 01:04:49,800 some fire within me? 1212 01:04:53,960 --> 01:04:58,080 I am cold. Cold as a loveless thing. 1213 01:05:03,440 --> 01:05:07,200 Arthur must have read my letter by this time. 1214 01:05:07,200 --> 01:05:09,680 If he cared for me, he would have come after me, 1215 01:05:09,680 --> 01:05:11,520 would have taken me back by force. 1216 01:05:14,960 --> 01:05:18,720 But he doesn't care. 1217 01:05:18,720 --> 01:05:22,040 He's entrammelled led by this woman. 1218 01:05:23,840 --> 01:05:27,920 Fascinated by her. Dominated by her. 1219 01:05:30,200 --> 01:05:32,000 If a woman wants to hold a man, 1220 01:05:32,000 --> 01:05:34,560 she has merely to appeal to what is worst in him. 1221 01:05:36,360 --> 01:05:39,160 We make gods of men and they leave us. 1222 01:05:41,080 --> 01:05:44,000 Others make brutes of them and they fawn and are faithful. 1223 01:05:51,920 --> 01:05:53,560 How hideous life is. 1224 01:05:58,240 --> 01:06:03,200 Oh, it was mad of me to come here, horribly mad. 1225 01:06:07,920 --> 01:06:09,920 And yet, which is the worst, I wonder, 1226 01:06:12,160 --> 01:06:14,840 to be at the mercy of a man who loves me, 1227 01:06:16,320 --> 01:06:20,040 or the wife of a man who in my own house dishonours me? 1228 01:06:23,640 --> 01:06:28,640 What woman knows? What woman in the whole world? 1229 01:06:35,760 --> 01:06:37,240 But will he love me always? 1230 01:06:39,080 --> 01:06:41,320 This man to whom I am giving my life? 1231 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 What do I bring him? 1232 01:06:53,120 --> 01:06:55,160 Lips that have lost the note of joy, 1233 01:06:57,680 --> 01:07:02,680 eyes that are blinded by tears, chill hands and icy heart. 1234 01:07:10,280 --> 01:07:11,520 I bring him nothing. 1235 01:07:13,160 --> 01:07:17,160 I must go back. No, I can't go back. 1236 01:07:18,080 --> 01:07:20,560 My letter has put me in their power. 1237 01:07:22,080 --> 01:07:23,840 Arthur would not take me back. 1238 01:07:25,800 --> 01:07:28,240 Lord Darlington leaves England tomorrow. 1239 01:07:28,240 --> 01:07:30,120 I will go with him. I have no choice. 1240 01:07:42,760 --> 01:07:45,040 No, no. I will go back. 1241 01:07:46,240 --> 01:07:48,160 Let Arthur do with me what he pleases. 1242 01:07:49,240 --> 01:07:53,280 I can't wait here. It has been madness my coming. 1243 01:07:53,280 --> 01:07:54,320 I must go at once. 1244 01:07:55,880 --> 01:07:56,720 [door banging] 1245 01:07:56,720 --> 01:07:59,960 Lord Darlington. What can I say to him? 1246 01:08:03,880 --> 01:08:05,360 Will he let me go away at all? 1247 01:08:11,600 --> 01:08:14,600 I have heard that men are brutal, horrible. 1248 01:08:19,520 --> 01:08:23,280 Lady Windermere. Thank Heaven I am in time. 1249 01:08:26,480 --> 01:08:28,640 You must go back to your husband's house immediately. 1250 01:08:28,640 --> 01:08:29,480 [Margaret] Must? 1251 01:08:29,480 --> 01:08:32,000 Yes, you must. There is not a second to be lost. 1252 01:08:32,000 --> 01:08:33,520 Lord Darlington may return at any moment. 1253 01:08:33,520 --> 01:08:34,880 Don't come near me. 1254 01:08:34,880 --> 01:08:38,720 Oh, you are on the brink of ruin. 1255 01:08:38,720 --> 01:08:41,360 You are on the brink of a hideous precipice. 1256 01:08:41,360 --> 01:08:43,560 You must leave this place at once. 1257 01:08:43,560 --> 01:08:45,360 My carriage is waiting at the corner of the street. 1258 01:08:45,360 --> 01:08:47,600 You must come with me and drive straight home. 1259 01:08:49,160 --> 01:08:50,560 What are you doing? 1260 01:08:50,560 --> 01:08:53,440 Mrs. Erlynne, if you had not come here, 1261 01:08:53,440 --> 01:08:54,640 I would have gone back. 1262 01:08:55,520 --> 01:08:57,440 But now that I see you, 1263 01:08:57,440 --> 01:09:00,280 I feel that nothing in the whole world would induce me 1264 01:09:00,280 --> 01:09:02,640 to live under the same roof as Lord Windermere. 1265 01:09:03,840 --> 01:09:05,520 You fill me with horror. 1266 01:09:06,440 --> 01:09:07,680 There is something about you 1267 01:09:07,680 --> 01:09:11,760 that stirs the wildest rage within me. 1268 01:09:12,640 --> 01:09:14,120 And I know why you are here. 1269 01:09:15,640 --> 01:09:18,480 My husband sent you to lure me back 1270 01:09:18,480 --> 01:09:20,720 that I might serve as a blind 1271 01:09:20,720 --> 01:09:23,200 to whatever relations exist between you and him. 1272 01:09:24,560 --> 01:09:26,680 Oh, you don't think that.You can't. 1273 01:09:26,680 --> 01:09:29,360 Go back to my husband, Mrs. Erlynne. 1274 01:09:29,360 --> 01:09:31,360 He belongs to you and not to me. 1275 01:09:32,640 --> 01:09:37,520 I suppose he is afraid of a scandal. Men are such cowards. 1276 01:09:37,520 --> 01:09:39,480 They outrage every law of the world, 1277 01:09:39,480 --> 01:09:41,360 and are afraid of the world's tongue. 1278 01:09:42,680 --> 01:09:47,040 But he had better prepare himself. He shall have a scandal. 1279 01:09:47,040 --> 01:09:48,920 He shall have the worst scandal 1280 01:09:48,920 --> 01:09:51,360 there has been in London for years. 1281 01:09:51,360 --> 01:09:54,440 He shall see his name in every vile paper, 1282 01:09:54,440 --> 01:09:56,240 mine on every hideous placard. 1283 01:09:56,240 --> 01:09:57,080 [Mrs. Erlynne] No. No. 1284 01:09:57,080 --> 01:09:57,960 Yes, he shall. 1285 01:09:59,200 --> 01:10:00,800 Had he come himself, 1286 01:10:00,800 --> 01:10:02,360 I admit I would have gone back 1287 01:10:02,360 --> 01:10:05,960 to the life of degradation you and he had prepared for me. 1288 01:10:05,960 --> 01:10:07,360 I was going back. 1289 01:10:08,360 --> 01:10:11,000 But to stay himself at home, 1290 01:10:11,000 --> 01:10:14,200 and to send you as his messenger, 1291 01:10:14,200 --> 01:10:17,920 oh, it was infamous, infamous. 1292 01:10:20,280 --> 01:10:23,920 Lady Windermere, you wrong me horribly. 1293 01:10:23,920 --> 01:10:26,080 You wrong your husband horribly. 1294 01:10:26,080 --> 01:10:28,160 He doesn't know you are here. 1295 01:10:28,160 --> 01:10:30,520 He thinks you are safe in your own house. 1296 01:10:30,520 --> 01:10:32,680 He thinks you are asleep in your own room. 1297 01:10:32,680 --> 01:10:35,480 He never read the mad letter you wrote to him. 1298 01:10:35,480 --> 01:10:36,320 Never read it? 1299 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 No. He knows nothing about it. 1300 01:10:38,400 --> 01:10:40,680 How simple you think me. 1301 01:10:40,680 --> 01:10:42,000 You are lying to me! 1302 01:10:42,000 --> 01:10:45,680 I am not. I am telling you the truth. 1303 01:10:45,680 --> 01:10:47,400 If my husband didn't read my letter, 1304 01:10:47,400 --> 01:10:48,880 how is it that you are here? 1305 01:10:49,880 --> 01:10:51,480 Who told you I had left the house 1306 01:10:51,480 --> 01:10:53,360 you were shameless enough to enter? 1307 01:10:53,360 --> 01:10:55,240 Who told you where I had gone to? 1308 01:10:55,240 --> 01:10:59,440 My husband told you, and sent you to decoy me back. 1309 01:11:00,560 --> 01:11:02,680 Your husband has never seen the letter. 1310 01:11:03,840 --> 01:11:07,680 I saw it, I opened it. I read it. 1311 01:11:09,360 --> 01:11:12,240 You opened a letter of mine to my husband? 1312 01:11:13,840 --> 01:11:15,040 You wouldn't dare! 1313 01:11:15,040 --> 01:11:16,360 Dare? 1314 01:11:16,360 --> 01:11:19,600 Oh, to save you from the abyss into which you are falling, 1315 01:11:19,600 --> 01:11:22,040 there is nothing in the world I would not dare. 1316 01:11:22,040 --> 01:11:26,480 Nothing in the whole world. Here is the letter. 1317 01:11:26,480 --> 01:11:30,520 Your husband has never read it. He never shall read it. 1318 01:11:32,040 --> 01:11:33,720 It should never have been written. 1319 01:11:35,280 --> 01:11:38,800 How do I know that that was my letter after all? 1320 01:11:38,800 --> 01:11:41,360 You seem to think the commonest device can take me in. 1321 01:11:41,360 --> 01:11:45,880 Oh! Why do you disbelieve everything I tell you? 1322 01:11:45,880 --> 01:11:47,720 What object do you think I have in coming here, 1323 01:11:47,720 --> 01:11:50,120 except to save you from utter ruin. 1324 01:11:50,120 --> 01:11:53,600 To save you from the consequence of a hideous mistake. 1325 01:11:53,600 --> 01:11:55,560 That letter that is burnt now was your letter. 1326 01:11:55,560 --> 01:11:57,960 I swear it to you! 1327 01:11:57,960 --> 01:12:01,760 You took good care to burn it before I had examined it. 1328 01:12:01,760 --> 01:12:03,280 I cannot trust you. 1329 01:12:04,320 --> 01:12:08,280 You, whose whole life is a lie, 1330 01:12:08,280 --> 01:12:09,720 how could you speak the truth about anything? 1331 01:12:09,720 --> 01:12:11,280 Think as you like about me. 1332 01:12:11,280 --> 01:12:14,040 Say what you choose against me, but go back. 1333 01:12:14,040 --> 01:12:16,120 Go back to the husband you love. 1334 01:12:16,120 --> 01:12:17,040 I do not love him. 1335 01:12:17,040 --> 01:12:19,360 [Mrs. Erlynne] You do, and you know that he loves you. 1336 01:12:20,480 --> 01:12:22,760 He does not understand what love is. 1337 01:12:24,240 --> 01:12:26,320 He understands it as little as you do, 1338 01:12:27,680 --> 01:12:29,480 but I see what you want. 1339 01:12:30,880 --> 01:12:33,880 It would be a great advantage for you to get me back. 1340 01:12:35,040 --> 01:12:37,840 Dear heaven, what a life I would have then. 1341 01:12:37,840 --> 01:12:39,440 Living at the mercy of a woman 1342 01:12:39,440 --> 01:12:41,960 who has neither mercy nor pity in her. 1343 01:12:42,960 --> 01:12:45,560 A woman whom it is an infamy to meet, 1344 01:12:45,560 --> 01:12:49,360 a degradation to know, a vile woman, 1345 01:12:49,360 --> 01:12:52,320 a woman who comes between husband and wife. 1346 01:12:52,320 --> 01:12:54,040 Lady Windermere, Lady Windermere, 1347 01:12:54,040 --> 01:12:56,800 don't say such terrible things. 1348 01:12:56,800 --> 01:12:59,200 You don't know how terrible they are. 1349 01:12:59,200 --> 01:13:00,920 How terrible and how unjust. 1350 01:13:00,920 --> 01:13:03,440 Listen, you must listen. 1351 01:13:04,560 --> 01:13:07,040 Only go back to your husband, 1352 01:13:07,040 --> 01:13:09,760 and I promise you never to communicate with him again 1353 01:13:09,760 --> 01:13:12,200 on any pretext, never to see him, 1354 01:13:12,200 --> 01:13:15,640 never to have anything to do with his life or yours. 1355 01:13:16,960 --> 01:13:20,880 The money that he gave me, he gave me not through love, 1356 01:13:20,880 --> 01:13:25,360 but through hatred, not in worship, but in contempt. 1357 01:13:25,360 --> 01:13:26,600 The hold I have over him- 1358 01:13:26,600 --> 01:13:28,720 Ah! You admit you have a hold. 1359 01:13:28,720 --> 01:13:30,440 Yes, and I will tell you what it is. 1360 01:13:30,440 --> 01:13:33,680 It is his love for you, Lady Windermere. 1361 01:13:33,680 --> 01:13:35,160 You expect me to believe that? 1362 01:13:35,160 --> 01:13:37,520 You must believe it. It is the truth. 1363 01:13:37,520 --> 01:13:40,920 It is his love for you that has made him submit to... 1364 01:13:40,920 --> 01:13:42,720 Call it what you like, tyranny, threats, 1365 01:13:42,720 --> 01:13:45,720 anything you choose, but it is his love for you. 1366 01:13:45,720 --> 01:13:50,720 His desire to spare you shame. Yes, shame and disgrace. 1367 01:13:50,800 --> 01:13:54,080 What do you mean? You are insolent. 1368 01:13:54,080 --> 01:13:56,120 What have I to do with you? 1369 01:13:56,120 --> 01:13:58,520 Nothing. I know it. 1370 01:13:58,520 --> 01:14:01,440 But I tell you that your husband loves you, 1371 01:14:01,440 --> 01:14:03,280 that you may never meet with such love again 1372 01:14:03,280 --> 01:14:04,720 in your whole life. 1373 01:14:04,720 --> 01:14:06,680 That such love you will never meet. 1374 01:14:07,640 --> 01:14:09,960 And that if you throw it away, again now, 1375 01:14:09,960 --> 01:14:12,640 the day may come when you will starve for love 1376 01:14:12,640 --> 01:14:14,640 and it will not be given to you. 1377 01:14:14,640 --> 01:14:16,880 Beg for love and it will be denied you. 1378 01:14:18,680 --> 01:14:20,040 Oh! Arthur loves you! 1379 01:14:20,040 --> 01:14:24,120 Arthur? And you tell me there is nothing between you? 1380 01:14:24,120 --> 01:14:27,000 Lady Windermere, before heaven, 1381 01:14:27,000 --> 01:14:30,440 your husband is guiltless of all offence towards you. 1382 01:14:30,440 --> 01:14:34,120 And I tell you that had it ever occurred to me, 1383 01:14:34,120 --> 01:14:36,760 that such a monstrous suspicion 1384 01:14:36,760 --> 01:14:37,960 would have entered your mind, 1385 01:14:37,960 --> 01:14:39,760 I would have died 1386 01:14:39,760 --> 01:14:42,920 rather than have crossed your life or his. 1387 01:14:42,920 --> 01:14:46,400 Oh! Died, gladly died. 1388 01:14:48,480 --> 01:14:50,160 You talk as if you had a heart. 1389 01:14:51,800 --> 01:14:55,320 Women like you have no hearts. Heart is not in you. 1390 01:14:56,200 --> 01:14:58,000 You are bought and sold. 1391 01:15:03,800 --> 01:15:05,680 Believe what you choose about me. 1392 01:15:06,840 --> 01:15:08,800 I am not worth a moment's sorrow. 1393 01:15:10,240 --> 01:15:14,120 But don't spoil your beautiful young life on my account. 1394 01:15:15,440 --> 01:15:17,800 You don't know what may be in store for you, 1395 01:15:17,800 --> 01:15:19,680 unless you leave this house at once. 1396 01:15:20,680 --> 01:15:23,440 You don't know what it is to fall into the pit, 1397 01:15:23,440 --> 01:15:28,400 to be despised, mocked, abandoned, sneered at, 1398 01:15:29,880 --> 01:15:31,280 to be an outcast. 1399 01:15:32,480 --> 01:15:35,240 To find the door shut against one. 1400 01:15:35,240 --> 01:15:38,240 To have to creep in by hideous byways, 1401 01:15:38,240 --> 01:15:39,520 afraid every moment 1402 01:15:39,520 --> 01:15:41,960 lest the mask should be stripped from one's face, 1403 01:15:42,840 --> 01:15:45,880 and all the while to hear the laughter, 1404 01:15:45,880 --> 01:15:48,640 the horrible laughter of the world, 1405 01:15:49,840 --> 01:15:51,440 a thing more tragic 1406 01:15:51,440 --> 01:15:53,600 than all the tears the world has ever shed. 1407 01:15:55,280 --> 01:15:56,560 You don't know what it is. 1408 01:15:58,240 --> 01:16:02,880 One pays for one's sin, and then one pays again. 1409 01:16:04,480 --> 01:16:09,440 And all one's life, one pays. You must never know that. 1410 01:16:11,800 --> 01:16:16,800 As for me, if suffering be an expiation, 1411 01:16:17,440 --> 01:16:20,000 then at this moment I have expiated all my faults, 1412 01:16:20,000 --> 01:16:21,200 whatever they have been. 1413 01:16:22,400 --> 01:16:25,200 For tonight you have made a heart in one who had it not. 1414 01:16:26,800 --> 01:16:30,360 Made it and broken it. But let that pass. 1415 01:16:32,000 --> 01:16:33,200 I may have wrecked my own life, 1416 01:16:33,200 --> 01:16:35,360 but I will not let you wreck yours. 1417 01:16:36,280 --> 01:16:39,760 You, why, you are a mere girl, you would be lost. 1418 01:16:41,120 --> 01:16:42,360 You haven't got the kind of brains 1419 01:16:42,360 --> 01:16:44,880 that enables a woman to get back. 1420 01:16:44,880 --> 01:16:47,120 You have neither the wit nor the courage. 1421 01:16:48,080 --> 01:16:49,840 You couldn't stand dishonour. 1422 01:16:51,120 --> 01:16:54,440 No, go back, Lady Windermere. 1423 01:16:55,440 --> 01:16:59,240 To the husband who loves you, whom you love. 1424 01:17:01,360 --> 01:17:03,320 You have a child, Lady Windermere. 1425 01:17:05,280 --> 01:17:10,200 Go back to that child who even now, in pain or in joy, 1426 01:17:10,200 --> 01:17:11,440 may be calling to you. 1427 01:17:12,920 --> 01:17:14,760 God gave you that child. 1428 01:17:15,960 --> 01:17:19,200 He will require from you that you make his life fine, 1429 01:17:19,200 --> 01:17:20,520 that you watch over him. 1430 01:17:21,920 --> 01:17:23,760 What answer will you make to God 1431 01:17:23,760 --> 01:17:26,000 if his life is ruined through you? 1432 01:17:28,240 --> 01:17:30,040 Back to your house, Lady Windermere. 1433 01:17:31,160 --> 01:17:32,480 Your husband loves you. 1434 01:17:33,520 --> 01:17:35,360 He has never wavered for a moment 1435 01:17:35,360 --> 01:17:36,760 from the love he bears you. 1436 01:17:37,800 --> 01:17:40,200 But even if he had a thousand loves, 1437 01:17:41,080 --> 01:17:42,680 you must stay with your child. 1438 01:17:43,600 --> 01:17:48,120 If he was harsh to you, you must stay with your child. 1439 01:17:49,280 --> 01:17:53,600 If he ill-treated you, you must stay with your child. 1440 01:17:54,880 --> 01:17:59,880 If he abandoned you, your place is with your child. 1441 01:18:02,880 --> 01:18:04,440 Lady Windermere! 1442 01:18:04,440 --> 01:18:07,400 Take me home. Take me home [sobbing]. 1443 01:18:11,040 --> 01:18:13,480 Come! Where is your cloak? 1444 01:18:13,480 --> 01:18:14,320 Come. Put it on. 1445 01:18:16,080 --> 01:18:17,040 Come at once. 1446 01:18:18,360 --> 01:18:20,440 Stop! Don't you hear voices? 1447 01:18:20,440 --> 01:18:22,400 [Mrs. Erllynne] No, no! There was no one! 1448 01:18:22,400 --> 01:18:23,920 Yes, there is. Listen. 1449 01:18:25,600 --> 01:18:27,000 Oh! It is my husband's voice. 1450 01:18:27,000 --> 01:18:30,040 He is coming in. Save me. 1451 01:18:30,040 --> 01:18:32,480 Oh, it's some plot! You have sent for him. 1452 01:18:32,480 --> 01:18:35,120 Silence. I'm here to save you, if I can. 1453 01:18:36,280 --> 01:18:37,840 But I fear it maybe too late. 1454 01:18:37,840 --> 01:18:39,520 There! 1455 01:18:39,520 --> 01:18:41,120 The first chance you get, slip out, 1456 01:18:41,120 --> 01:18:42,640 -if you ever get a chance. -But you? 1457 01:18:42,640 --> 01:18:44,560 Oh, never mind me. I'll face them. 1458 01:18:45,520 --> 01:18:49,040 [Lord Augustus] Nonsense, you must not leave me. 1459 01:18:49,040 --> 01:18:54,040 Lord Augustus. Then it is I who am lost. 1460 01:18:57,040 --> 01:19:00,320 [men speaking faintly] 1461 01:19:08,200 --> 01:19:10,200 Damn nuisance their turning us out of the club 1462 01:19:10,200 --> 01:19:11,160 at this hour. 1463 01:19:11,160 --> 01:19:12,280 It's only two o'clock. 1464 01:19:14,600 --> 01:19:17,200 The lively part of the evening is only just beginning. 1465 01:19:17,200 --> 01:19:18,040 [Dumby groans] 1466 01:19:18,040 --> 01:19:20,160 That's very good of you, Darlington. 1467 01:19:20,160 --> 01:19:23,320 Allowing Augustus to force our company on you like this. 1468 01:19:23,320 --> 01:19:24,840 I can't stay lon, I'm afraid. 1469 01:19:24,840 --> 01:19:25,680 Really! I am so sorry. 1470 01:19:25,680 --> 01:19:27,080 You'll take a cigar, won't you? 1471 01:19:27,080 --> 01:19:27,920 Thank you. 1472 01:19:27,920 --> 01:19:29,000 My dear boy, you must not dream of going yet. 1473 01:19:29,000 --> 01:19:30,720 I have a great deal to talk to you about. 1474 01:19:30,720 --> 01:19:33,000 Of damn importance, too. 1475 01:19:33,000 --> 01:19:34,920 Oh! We all know what that is. 1476 01:19:34,920 --> 01:19:38,040 Tuppy can't talk about anything but Mrs. Erlynne. 1477 01:19:38,040 --> 01:19:39,760 Well, that is no business of yours, is it, Cecil? 1478 01:19:39,760 --> 01:19:42,880 None. That is why it interests me. 1479 01:19:42,880 --> 01:19:44,480 My own business always bores me to death. 1480 01:19:44,480 --> 01:19:46,200 I prefer other people's. 1481 01:19:46,200 --> 01:19:48,160 Have something to drink, you fellows. 1482 01:19:48,160 --> 01:19:49,960 Cecil, you'll have a whisky and soda? 1483 01:19:49,960 --> 01:19:51,600 Thanks. 1484 01:19:51,600 --> 01:19:53,840 Mrs. Erlynne looked very handsome tonight, didn't she? 1485 01:19:53,840 --> 01:19:56,080 I am not one of her admirers. 1486 01:19:56,080 --> 01:19:58,360 I usen't to be, but I am now. 1487 01:19:58,360 --> 01:20:00,160 Why, she actually made me introduce her 1488 01:20:00,160 --> 01:20:02,080 to poor dear Aunt Caroline. 1489 01:20:02,080 --> 01:20:03,880 I believe she is going to lunch there. 1490 01:20:03,880 --> 01:20:04,760 No. 1491 01:20:04,760 --> 01:20:06,640 She is, really. 1492 01:20:06,640 --> 01:20:07,680 Excuse me, you fellows. 1493 01:20:07,680 --> 01:20:11,000 I'm going away tomorrow. And I have to write a few letters. 1494 01:20:11,000 --> 01:20:12,600 [Dumby] Clever woman, Mrs. Erlynne. 1495 01:20:12,600 --> 01:20:15,960 Hello, Dumby! I thought you were asleep. 1496 01:20:15,960 --> 01:20:17,360 Oh yes, I am. I usually am! 1497 01:20:17,360 --> 01:20:18,200 A very clever woman. 1498 01:20:18,200 --> 01:20:21,200 Knows perfectly well what a damn fool I am, 1499 01:20:21,200 --> 01:20:22,760 knows it as well as I do myself. 1500 01:20:22,760 --> 01:20:23,600 [Cecil laughs] 1501 01:20:23,600 --> 01:20:24,560 Ah, you may laugh, my boy, 1502 01:20:24,560 --> 01:20:27,360 but it is a great thing to come across a woman 1503 01:20:27,360 --> 01:20:29,160 who thoroughly understands you. 1504 01:20:29,160 --> 01:20:31,240 It is an awfully dangerous thing. 1505 01:20:31,240 --> 01:20:32,720 They always end by marrying one. 1506 01:20:32,720 --> 01:20:34,360 But I thought, Tuppy, 1507 01:20:34,360 --> 01:20:35,920 you were never going to see her again. 1508 01:20:35,920 --> 01:20:38,840 Yes! You told me so yesterday evening at the club. 1509 01:20:38,840 --> 01:20:40,440 You said you'd heard [whispers]. 1510 01:20:42,160 --> 01:20:44,840 Oh, she's explained that. 1511 01:20:44,840 --> 01:20:46,640 And the Wiesbaden affair? 1512 01:20:46,640 --> 01:20:47,840 She's explained that too. 1513 01:20:47,840 --> 01:20:51,000 And her income, Tuppy? Has she explained that? 1514 01:20:51,000 --> 01:20:53,600 She's going to explain that tomorrow. 1515 01:20:53,600 --> 01:20:56,560 Awfully commercial, women nowadays. 1516 01:20:56,560 --> 01:20:59,840 Our grandmothers threw their caps over the mills, of course, 1517 01:20:59,840 --> 01:21:01,560 but, by Jove, their granddaughters 1518 01:21:01,560 --> 01:21:02,960 only throw their caps over mills 1519 01:21:02,960 --> 01:21:04,960 that can raise the wind for them. 1520 01:21:04,960 --> 01:21:07,360 You want to make her out a wicked woman. She is not. 1521 01:21:07,360 --> 01:21:11,920 Oh, wicked women bother one. Good women bore one. 1522 01:21:11,920 --> 01:21:14,080 That is the only difference between them. 1523 01:21:14,080 --> 01:21:17,280 Mrs. Erlynne has a future before her. 1524 01:21:17,280 --> 01:21:20,320 Mrs. Erlynne has a past before her. 1525 01:21:20,320 --> 01:21:21,720 I prefer women with a past. 1526 01:21:21,720 --> 01:21:23,840 They're always so damn amusing to talk to. 1527 01:21:23,840 --> 01:21:26,200 Well, you'll have lots of topics of conversation 1528 01:21:26,200 --> 01:21:27,040 with her, Tuppy. 1529 01:21:27,040 --> 01:21:28,800 You're getting annoying, dear boy. 1530 01:21:29,880 --> 01:21:30,840 You're getting damn annoying. 1531 01:21:30,840 --> 01:21:33,040 Now, Tuppy, you've lost your figure 1532 01:21:33,040 --> 01:21:34,600 and you've lost your character. 1533 01:21:34,600 --> 01:21:37,240 Don't lose your temper, you have only got one. 1534 01:21:37,240 --> 01:21:38,080 My dear boy, 1535 01:21:38,080 --> 01:21:39,560 if I wasn't the most good-natured man in London - 1536 01:21:39,560 --> 01:21:42,400 We'd treat you with more respect, wouldn't we? 1537 01:21:42,400 --> 01:21:45,080 The youth of the present day are quite monstrous. 1538 01:21:45,080 --> 01:21:48,440 They have absolutely no respect for dyed hair. 1539 01:21:48,440 --> 01:21:52,960 Mrs. Erlynne has a very great respect for dear Tuppy. 1540 01:21:52,960 --> 01:21:54,920 Then Mrs. Erlynne sets an admirable example 1541 01:21:54,920 --> 01:21:56,520 to the rest of her sex. 1542 01:21:56,520 --> 01:21:57,520 It is perfectly brutal 1543 01:21:57,520 --> 01:21:59,160 the way most women nowadays behave to men 1544 01:21:59,160 --> 01:22:00,440 who are not even their husbands. 1545 01:22:00,440 --> 01:22:03,000 Dumby, you are ridiculous. 1546 01:22:03,000 --> 01:22:06,280 And Cecil, you let your tongue run away with you. 1547 01:22:06,280 --> 01:22:08,320 You really must leave Mrs. Erlynne like this. 1548 01:22:08,320 --> 01:22:09,920 You don't know anything about her, 1549 01:22:09,920 --> 01:22:11,480 and you're always talking scandal against her. 1550 01:22:11,480 --> 01:22:16,480 My dear Arthur, I never talk scandal. I only talk gossip. 1551 01:22:16,920 --> 01:22:19,520 What is the difference between scandal and gossip? 1552 01:22:20,640 --> 01:22:25,120 Gossip is charming, but history is merely gossip. 1553 01:22:25,120 --> 01:22:28,520 Scandal is gossip made tedious by morality. 1554 01:22:28,520 --> 01:22:30,840 Now, I never moralise. 1555 01:22:30,840 --> 01:22:34,120 A man who moralises is usually a hypocrite, 1556 01:22:34,120 --> 01:22:37,360 and a woman who moralises is invariably plain. 1557 01:22:37,360 --> 01:22:39,520 Just my sentiments, dear boy, just my sentiments. 1558 01:22:39,520 --> 01:22:41,560 Sorry to hear it, Tuppy. 1559 01:22:41,560 --> 01:22:42,800 Whenever people agree with me, 1560 01:22:42,800 --> 01:22:44,160 I always feel I must be wrong. 1561 01:22:44,160 --> 01:22:48,320 My dear boy, when I was your age- 1562 01:22:48,320 --> 01:22:51,400 But you never were, Tuppy, and you never will be. 1563 01:22:52,480 --> 01:22:55,280 I say, Darlington, let us have some cards. 1564 01:22:55,280 --> 01:22:58,040 You'll play, Arthur, won't you? 1565 01:22:58,040 --> 01:22:59,080 No, thanks, Cecil. 1566 01:22:59,080 --> 01:23:02,080 Good heavens! How marriage ruins a man. 1567 01:23:02,080 --> 01:23:05,920 It's as demoralising as cigarettes, and far more expensive. 1568 01:23:05,920 --> 01:23:07,280 [Cecil] You'll play, of course, Tuppy? 1569 01:23:07,280 --> 01:23:08,680 Can't, dear boy. 1570 01:23:08,680 --> 01:23:12,040 Promised Mrs. Erlynne never to play or drink again. 1571 01:23:12,040 --> 01:23:14,720 Now, my dear Tuppy, don't be led astray 1572 01:23:14,720 --> 01:23:16,680 into the paths of virtue. 1573 01:23:16,680 --> 01:23:19,280 Reformed, you would be perfectly tedious. 1574 01:23:22,240 --> 01:23:23,960 That is the worst of women. 1575 01:23:23,960 --> 01:23:27,120 They always want one to be good. 1576 01:23:27,120 --> 01:23:29,280 And if we are good, when they meet us, 1577 01:23:30,120 --> 01:23:31,680 they don't love us at all. 1578 01:23:31,680 --> 01:23:35,160 They like to find us quite irretrievably bad, 1579 01:23:35,160 --> 01:23:37,840 and to leave us quite unattractively good. 1580 01:23:37,840 --> 01:23:39,920 They always do find us bad. 1581 01:23:40,880 --> 01:23:43,120 [Dumby] I don't think we are bad. 1582 01:23:43,120 --> 01:23:45,760 I think we are all good, except Tuppy. 1583 01:23:45,760 --> 01:23:47,840 No, we are all in the gutter, 1584 01:23:47,840 --> 01:23:50,800 but some of us are looking at the stars. 1585 01:23:50,800 --> 01:23:52,360 We are all in the gutter, 1586 01:23:52,360 --> 01:23:55,120 but some of us are looking up at the... 1587 01:23:55,120 --> 01:23:58,440 Upon my word, you are very romantic tonight, Darlington. 1588 01:23:58,440 --> 01:24:02,120 Too romantic. You must be in love. 1589 01:24:03,160 --> 01:24:04,480 Who is the girl? 1590 01:24:04,480 --> 01:24:06,800 The woman I love is not free, 1591 01:24:06,800 --> 01:24:08,520 or at least thinks she isn't. 1592 01:24:09,760 --> 01:24:11,640 A married woman, then. 1593 01:24:11,640 --> 01:24:14,120 Well, there's nothing in the world 1594 01:24:14,120 --> 01:24:16,560 like the devotion of a married woman. 1595 01:24:17,440 --> 01:24:19,520 It's a thing no married man knows anything about. 1596 01:24:19,520 --> 01:24:22,320 No, she doesn't love me. She is a good woman. 1597 01:24:23,360 --> 01:24:26,000 The only good woman I have ever met in my life. 1598 01:24:26,000 --> 01:24:26,920 [Cecil] The only good woman 1599 01:24:26,920 --> 01:24:28,360 you have ever met in your life? 1600 01:24:28,360 --> 01:24:29,400 Yes! 1601 01:24:29,400 --> 01:24:31,880 Well, you are a lucky fellow! 1602 01:24:33,040 --> 01:24:35,840 Why, I have met hundreds of good women. 1603 01:24:35,840 --> 01:24:38,800 I never seem to meet any but good women. 1604 01:24:38,800 --> 01:24:42,520 The world is perfectly packed with good women. 1605 01:24:42,520 --> 01:24:44,800 To know them is a middle-class education. 1606 01:24:44,800 --> 01:24:48,040 This woman has purity and innocence. 1607 01:24:48,040 --> 01:24:50,320 She has everything that we men have lost. 1608 01:24:50,320 --> 01:24:51,200 [Cecil] My dear fellow, 1609 01:24:51,200 --> 01:24:53,000 what on earth should we men do 1610 01:24:53,000 --> 01:24:55,640 going about with purity and innocence? 1611 01:24:55,640 --> 01:24:59,240 A carefully thought-out buttonhole is much more effective. 1612 01:24:59,240 --> 01:25:01,200 [Dumby] She doesn't really love you then? 1613 01:25:01,200 --> 01:25:02,840 No, she does not! 1614 01:25:02,840 --> 01:25:05,360 Well, I congratulate you, my dear fellow. 1615 01:25:05,360 --> 01:25:07,720 In this world there are only two tragedies. 1616 01:25:08,560 --> 01:25:11,160 One is not getting what one wants, 1617 01:25:11,160 --> 01:25:13,160 and the other is getting it. 1618 01:25:13,160 --> 01:25:17,160 The last is much the worst. The last is the real tragedy. 1619 01:25:18,640 --> 01:25:21,320 But I am interested to hear you say she does not love you. 1620 01:25:21,320 --> 01:25:23,960 How long could you love a woman who didn't love you, Cecil? 1621 01:25:23,960 --> 01:25:27,440 A woman who didn't love me? Oh, all my life. 1622 01:25:27,440 --> 01:25:30,160 So could I. But it's so difficult to meet one. 1623 01:25:30,160 --> 01:25:32,840 How can you be so conceited, Dumby? 1624 01:25:32,840 --> 01:25:34,720 I didn't say it as a matter of conceit. 1625 01:25:34,720 --> 01:25:36,720 I said it as a matter of regret. 1626 01:25:37,560 --> 01:25:41,560 I have been wildly, madly adored. 1627 01:25:41,560 --> 01:25:45,520 I am sorry I have. It has been an immense nuisance. 1628 01:25:45,520 --> 01:25:46,440 I should like to be allowed 1629 01:25:46,440 --> 01:25:48,440 a little time to myself now and then. 1630 01:25:48,440 --> 01:25:51,040 [Lord Augustus] Time to educate yourself, I suppose. 1631 01:25:52,080 --> 01:25:54,240 [Dumby] No, time to forget all I have learned. 1632 01:25:54,240 --> 01:25:56,120 That's much more important, Tuppy. 1633 01:25:56,120 --> 01:25:57,960 What cynics you fellows are! 1634 01:25:59,600 --> 01:26:02,480 What is a cynic? 1635 01:26:02,480 --> 01:26:04,000 A man who knows the price of everything 1636 01:26:04,000 --> 01:26:06,120 and the value of nothing. 1637 01:26:06,120 --> 01:26:08,920 And a sentimentalist, my dear Darlington, 1638 01:26:08,920 --> 01:26:11,720 is a man who sees an absurd value in everything, 1639 01:26:12,760 --> 01:26:15,240 and doesn't know the market price of any single thing. 1640 01:26:15,240 --> 01:26:16,560 You always amuse me, Cecil. 1641 01:26:16,560 --> 01:26:19,520 You talk as if you were a man of experience. 1642 01:26:19,520 --> 01:26:20,360 I am. 1643 01:26:20,360 --> 01:26:21,440 You are far too young! 1644 01:26:22,520 --> 01:26:24,280 That is a great error. 1645 01:26:24,280 --> 01:26:27,520 Experience is a question of instinct about life. 1646 01:26:27,520 --> 01:26:31,440 I have got it. But Tuppy hasn't. 1647 01:26:31,440 --> 01:26:34,440 Experience is the name Tuppy gives to his mistakes. 1648 01:26:35,680 --> 01:26:37,040 That is all. 1649 01:26:37,040 --> 01:26:40,160 Experience is the name every one gives to their mistakes. 1650 01:26:40,160 --> 01:26:42,000 One shouldn't commit any. 1651 01:26:42,000 --> 01:26:44,520 [Dumby] Life would be awfully dull without them. 1652 01:26:46,440 --> 01:26:47,480 Of course you are quite faithful 1653 01:26:47,480 --> 01:26:49,720 to this woman you are in love with, Darlington. 1654 01:26:49,720 --> 01:26:51,360 To this good woman? 1655 01:26:51,360 --> 01:26:52,520 Cecil, if on really loves a woman, 1656 01:26:52,520 --> 01:26:54,080 all other women in the world 1657 01:26:54,080 --> 01:26:55,760 become absolutely meaningless to one. 1658 01:26:55,760 --> 01:26:57,800 Love changes one. I am changed. 1659 01:26:57,800 --> 01:27:01,840 Dear me. How very interesting. 1660 01:27:01,840 --> 01:27:04,040 Tuppy, I want to talk to you. 1661 01:27:04,040 --> 01:27:06,240 [Dumby] It's no use talking to Tuppy. 1662 01:27:06,240 --> 01:27:07,680 You might just as well talk to a brick wall. 1663 01:27:07,680 --> 01:27:09,400 But I like talking to a brick wall. 1664 01:27:09,400 --> 01:27:11,640 It's the only thing in the world that never contradicts me. 1665 01:27:11,640 --> 01:27:12,920 Tuppy! 1666 01:27:12,920 --> 01:27:14,640 Well, what is it? What is it? 1667 01:27:14,640 --> 01:27:17,600 Come over here. I want you particularly. 1668 01:27:21,760 --> 01:27:24,000 Darlington has been moralising 1669 01:27:24,000 --> 01:27:25,360 and talking about the purity of love 1670 01:27:25,360 --> 01:27:27,400 and that sort of thing, 1671 01:27:27,400 --> 01:27:30,800 and he has got some woman here in his rooms all the time. 1672 01:27:30,800 --> 01:27:32,360 No, really. Really? 1673 01:27:32,360 --> 01:27:34,480 Yes, here is her fan. 1674 01:27:37,760 --> 01:27:39,720 [Lord Augustus] By Jove! By Jove [laughing]! 1675 01:27:43,360 --> 01:27:44,960 I must be off now, Darlington. 1676 01:27:46,720 --> 01:27:48,880 I am sorry you are leaving England so soon. 1677 01:27:49,880 --> 01:27:52,480 Pray, call on my wife and I when you get back. 1678 01:27:52,480 --> 01:27:53,280 We'll be charmed to greet you. 1679 01:27:53,280 --> 01:27:56,240 I am afraid I shall be away for many years. 1680 01:27:56,240 --> 01:27:57,080 Arthur! 1681 01:27:58,040 --> 01:27:59,000 [Arthur] What? 1682 01:27:59,000 --> 01:28:02,240 I want to speak to you for a moment. No, but do come. 1683 01:28:03,160 --> 01:28:04,480 I can't. I'm off. 1684 01:28:04,480 --> 01:28:06,120 [Cecil] It is something very particular. 1685 01:28:06,120 --> 01:28:07,880 It will interest you enormously. 1686 01:28:08,760 --> 01:28:10,200 Is it some of your nonsense, Cecil. 1687 01:28:10,200 --> 01:28:12,120 It isn't! It isn't really. 1688 01:28:12,120 --> 01:28:13,440 My dear fellow, you mustn't go yet. 1689 01:28:13,440 --> 01:28:15,680 I have a lot to talk to you about. 1690 01:28:15,680 --> 01:28:17,600 And Cecil has something to show you. 1691 01:28:19,280 --> 01:28:20,520 Well, what is it? 1692 01:28:23,040 --> 01:28:26,360 Darlington has got a woman here in his rooms. 1693 01:28:28,160 --> 01:28:32,080 Here is her fan. Amusing, isn't it? 1694 01:28:35,600 --> 01:28:36,960 Good God! 1695 01:28:36,960 --> 01:28:38,000 What is the matter? 1696 01:28:39,920 --> 01:28:41,440 Lord Darlington! 1697 01:28:41,440 --> 01:28:42,280 Yes! 1698 01:28:43,360 --> 01:28:46,360 What is my wife's fan doing here in your rooms? 1699 01:28:46,360 --> 01:28:48,000 Hands off, Cecil. Don't touch me. 1700 01:28:49,360 --> 01:28:50,600 Your wife's fan? 1701 01:28:50,600 --> 01:28:51,480 Yes, here it is! 1702 01:28:52,640 --> 01:28:54,400 I don't know! 1703 01:28:54,400 --> 01:28:56,840 You must know. I demand an explanation. 1704 01:28:59,560 --> 01:29:02,760 Speak, sir! Why is my wife's fan here? 1705 01:29:04,720 --> 01:29:06,520 Answer me by God and I'll search your rooms, 1706 01:29:06,520 --> 01:29:07,320 -and if my wife- -You shall not 1707 01:29:07,320 --> 01:29:09,600 search my rooms, you have no right to do so. 1708 01:29:09,600 --> 01:29:10,440 I forbid you! 1709 01:29:10,440 --> 01:29:11,320 You scoundrel! 1710 01:29:11,320 --> 01:29:12,160 I'll not leave your room 1711 01:29:12,160 --> 01:29:14,120 till I have searched every corner of it. 1712 01:29:18,120 --> 01:29:19,040 Lord Windermere. 1713 01:29:19,920 --> 01:29:20,880 Mrs. Erlynne! 1714 01:29:23,960 --> 01:29:26,080 I am afraid I took your wife's fan 1715 01:29:26,080 --> 01:29:28,080 in mistake for my own, 1716 01:29:28,080 --> 01:29:30,000 when I was leaving your house tonight. 1717 01:29:32,360 --> 01:29:33,200 I am so sorry. 1718 01:29:38,120 --> 01:29:40,520 [soft music] 1719 01:30:16,000 --> 01:30:17,160 How can I tell him? 1720 01:30:20,240 --> 01:30:22,080 I can't tell him. It would kill me. 1721 01:30:24,880 --> 01:30:29,880 If he knows, how can I look him in the face again? 1722 01:30:33,880 --> 01:30:35,200 He would never forgive me. 1723 01:30:58,760 --> 01:31:01,200 How securely one thinks one lives. 1724 01:31:04,240 --> 01:31:08,000 Out of reach of temptation, sin, folly. 1725 01:31:11,440 --> 01:31:12,480 And then suddenly... 1726 01:31:18,760 --> 01:31:23,760 Life is terrible. It rules us, we do not rule it. 1727 01:31:29,400 --> 01:31:31,680 Did your ladyship ring for me? 1728 01:31:31,680 --> 01:31:34,320 Yes, have you found out at what time 1729 01:31:34,320 --> 01:31:36,040 Lord Windermere came in last night? 1730 01:31:40,000 --> 01:31:42,800 His lordship did not come in till five o'clock. 1731 01:31:42,800 --> 01:31:44,960 He knocked at my door this morning, didn't he? 1732 01:31:44,960 --> 01:31:47,760 Yes, my lady, at half-past nine. 1733 01:31:47,760 --> 01:31:49,920 I told him your ladyship was not awake yet. 1734 01:31:50,880 --> 01:31:52,240 Did he say anything? 1735 01:31:52,240 --> 01:31:54,880 Something about your ladyship's fan. 1736 01:31:54,880 --> 01:31:57,240 I didn't quite catch what his lordship said. 1737 01:31:57,240 --> 01:31:59,120 Has the fan been lost, my lady? 1738 01:31:59,120 --> 01:32:00,200 I can't find it, 1739 01:32:00,200 --> 01:32:02,560 and Parker says it was not left in any of the rooms. 1740 01:32:02,560 --> 01:32:05,360 He has looked in all of them and on the terrace as well. 1741 01:32:05,360 --> 01:32:08,480 It doesn't matter. Tell Parker not to trouble. 1742 01:32:08,480 --> 01:32:09,280 That will do. 1743 01:32:23,600 --> 01:32:25,200 She is sure to tell him. 1744 01:32:27,400 --> 01:32:30,240 Why should she hesitate between her ruin and mine? 1745 01:32:35,160 --> 01:32:37,440 There is a bitter irony in things, 1746 01:32:40,160 --> 01:32:43,360 a bitter irony in the way we talk of good and bad women. 1747 01:32:46,440 --> 01:32:47,920 Oh, what a lesson. 1748 01:32:52,080 --> 01:32:55,760 And what a pity that in life we only get our lessons 1749 01:32:55,760 --> 01:32:57,560 when they are of no use to us. 1750 01:33:00,280 --> 01:33:04,240 For even if she doesn't tell, I must. 1751 01:33:10,760 --> 01:33:12,920 To tell it is to live through it all again. 1752 01:33:16,920 --> 01:33:21,920 Actions are the first tragedy in life, words are the second. 1753 01:33:24,160 --> 01:33:29,160 Words are perhaps the worst. Words are merciless. 1754 01:33:32,920 --> 01:33:33,760 Good morning. 1755 01:33:53,320 --> 01:33:54,400 You look pale. 1756 01:33:56,480 --> 01:33:57,800 I slept very badly. 1757 01:34:01,720 --> 01:34:02,560 I am so sorry. 1758 01:34:06,080 --> 01:34:07,360 I didn't get in till very late, 1759 01:34:07,360 --> 01:34:08,760 and didn't like to wake you. 1760 01:34:10,400 --> 01:34:11,240 You are crying. 1761 01:34:13,360 --> 01:34:14,720 Yes, I am crying, Arthur, 1762 01:34:16,320 --> 01:34:18,080 for I have something to tell you. 1763 01:34:18,080 --> 01:34:20,560 My dear child, you are not well. 1764 01:34:20,560 --> 01:34:25,520 You've been doing too much. Let us go away to the country. 1765 01:34:27,160 --> 01:34:30,600 You'll be all right at Selby. The season is nearly over. 1766 01:34:30,600 --> 01:34:32,320 There is no use us staying on. 1767 01:34:33,680 --> 01:34:38,520 Poor darling. We'll go away today, if you like. 1768 01:34:41,880 --> 01:34:43,520 We can easily catch the 3:40. 1769 01:34:43,520 --> 01:34:45,520 Yes. I'll send a wire to Fannen. 1770 01:34:47,000 --> 01:34:50,040 Yes, let us go away today. 1771 01:34:53,320 --> 01:34:54,800 No, I can't go to day, Arthur. 1772 01:34:56,000 --> 01:34:59,080 There is someone I must see before I leave town. 1773 01:34:59,080 --> 01:35:01,440 Someone who has been kind to me. 1774 01:35:01,440 --> 01:35:02,600 Kind to you? 1775 01:35:05,440 --> 01:35:06,480 Far more than that. 1776 01:35:13,480 --> 01:35:18,480 I will tell you, Arthur, only love me. 1777 01:35:20,040 --> 01:35:21,680 Love me as you used to love me. 1778 01:35:21,680 --> 01:35:22,480 Used to? 1779 01:35:23,920 --> 01:35:24,760 You are not thinking of that wretched woman 1780 01:35:24,760 --> 01:35:26,600 who came here last night? 1781 01:35:28,960 --> 01:35:29,880 Don't think I- 1782 01:35:29,880 --> 01:35:33,920 I don't. I know now I was wrong and foolish. 1783 01:35:35,320 --> 01:35:38,560 It was very good of you to receive her last night, 1784 01:35:38,560 --> 01:35:41,080 but you are never to see her again. 1785 01:35:41,080 --> 01:35:42,160 Why do you say that? 1786 01:35:46,000 --> 01:35:48,800 I thought Mrs. Erlynne was a woman 1787 01:35:49,880 --> 01:35:52,520 more sinned against than sinning, as the phrase goes. 1788 01:35:53,840 --> 01:35:55,440 I thought she wanted to be good, 1789 01:35:56,760 --> 01:35:58,680 to get back into a position that she had lost 1790 01:35:58,680 --> 01:36:01,600 by a moment's folly, to live again a decent life. 1791 01:36:03,320 --> 01:36:04,720 I believed what she told me. 1792 01:36:06,880 --> 01:36:09,960 I was mistaken in her. She is bad. 1793 01:36:11,480 --> 01:36:13,000 As bad as a woman can be. 1794 01:36:13,000 --> 01:36:16,560 Arthur, Arthur, don't talk so bitterly 1795 01:36:16,560 --> 01:36:17,440 about any woman. 1796 01:36:19,600 --> 01:36:21,760 I don't think now that people can be divided 1797 01:36:21,760 --> 01:36:23,760 into the good and the bad 1798 01:36:23,760 --> 01:36:26,840 as though they were two separate races or creations. 1799 01:36:28,360 --> 01:36:32,640 What are called good women may have terrible things in them. 1800 01:36:33,920 --> 01:36:38,800 Mad moods of recklessness, assertion, jealousy, sin. 1801 01:36:43,480 --> 01:36:46,520 Bad women, as they are termed, 1802 01:36:46,520 --> 01:36:51,520 may have in them sorrow, repentance, pity, sacrifice. 1803 01:36:58,680 --> 01:37:02,160 And I don't think Mrs. Erlynne a bad woman. 1804 01:37:02,160 --> 01:37:03,520 I know she's not. 1805 01:37:03,520 --> 01:37:04,840 The woman's impossible. 1806 01:37:09,120 --> 01:37:11,280 Margaret, whatever harm she tries to do us, 1807 01:37:12,240 --> 01:37:13,920 you must never see her again. 1808 01:37:16,480 --> 01:37:17,920 She is inadmissible anywhere. 1809 01:37:19,400 --> 01:37:23,040 [Margaret] I want to see her. I want her to come here. 1810 01:37:24,760 --> 01:37:25,600 Never! 1811 01:37:28,320 --> 01:37:30,480 She came here once as your guest. 1812 01:37:30,480 --> 01:37:32,760 She must come now as mine. That is but fair. 1813 01:37:35,800 --> 01:37:38,240 She should never have come here. 1814 01:37:38,240 --> 01:37:40,320 It is too late, Arthur, to say that now. 1815 01:37:40,320 --> 01:37:42,840 Margaret, if you knew where Mrs. Erlynne went last night, 1816 01:37:42,840 --> 01:37:45,560 you would not sit in the same room with her. 1817 01:37:45,560 --> 01:37:48,160 It was absolutely shameless, the whole thing. 1818 01:37:48,160 --> 01:37:51,360 I can't bear it any longer. I must tell you. 1819 01:37:53,200 --> 01:37:55,480 Mrs. Erlynne has called, my lady. 1820 01:37:55,480 --> 01:37:57,160 To return your ladyship's fan 1821 01:37:57,160 --> 01:37:59,920 which she took away by mistake last night. 1822 01:37:59,920 --> 01:38:02,480 Mrs. Erlynne has written a message on the card. 1823 01:38:02,480 --> 01:38:04,880 Ask Mrs. Erlynne to be kind enough to come up. 1824 01:38:06,160 --> 01:38:08,040 Say I shall be very glad to see her. 1825 01:38:10,520 --> 01:38:12,720 She wants to see me, Arthur. 1826 01:38:12,720 --> 01:38:17,760 Margaret, let me see her first, at any rate. 1827 01:38:18,320 --> 01:38:20,400 She's a very dangerous woman. 1828 01:38:20,400 --> 01:38:22,400 The most dangerous woman I know. 1829 01:38:23,680 --> 01:38:24,720 You don't realise what you're doing. 1830 01:38:24,720 --> 01:38:27,120 It is right that I should see her. 1831 01:38:27,120 --> 01:38:29,520 Child, you may be on the brink of a great sorrow. 1832 01:38:29,520 --> 01:38:30,760 Don't go to meet it. 1833 01:38:32,880 --> 01:38:33,760 It is absolutely necessary 1834 01:38:33,760 --> 01:38:35,520 that I should see her first. 1835 01:38:35,520 --> 01:38:36,840 Why should it be necessary? 1836 01:38:36,840 --> 01:38:37,880 Mrs. Erlynne. 1837 01:38:39,560 --> 01:38:41,480 How do you do, Lady Windermere? 1838 01:38:41,480 --> 01:38:42,880 How do you do? 1839 01:38:42,880 --> 01:38:47,480 Do you know, Lady Windermere, I am so sorry about your fan. 1840 01:38:47,480 --> 01:38:50,320 I can't imagine how I made such a silly mistake. 1841 01:38:50,320 --> 01:38:51,920 Most stupid of me. 1842 01:38:51,920 --> 01:38:54,080 And as I was driving in your direction, 1843 01:38:54,080 --> 01:38:55,520 I thought I would take the opportunity 1844 01:38:55,520 --> 01:38:58,760 of returning your property in person 1845 01:38:58,760 --> 01:39:00,920 with many apologies for my carelessness, 1846 01:39:00,920 --> 01:39:03,200 and of bidding you goodbye. 1847 01:39:03,200 --> 01:39:06,400 Goodbye? Are you going away, then, Mrs. Erlynne? 1848 01:39:06,400 --> 01:39:08,640 Yes, I am going to live abroad. 1849 01:39:08,640 --> 01:39:11,040 The English climate doesn't suit me. 1850 01:39:11,040 --> 01:39:15,360 My heart is affected here, and that I don't like. 1851 01:39:15,360 --> 01:39:17,200 I prefer living in the south. 1852 01:39:17,200 --> 01:39:18,880 London is too full of fogs 1853 01:39:18,880 --> 01:39:22,880 and serious people, Lord Windermere. 1854 01:39:22,880 --> 01:39:24,840 Whether the fogs produce the serious people 1855 01:39:24,840 --> 01:39:26,560 or whether the serious people produce the fogs, 1856 01:39:26,560 --> 01:39:30,000 I don't know, but the whole thing rather gets on my nerves, 1857 01:39:30,000 --> 01:39:33,200 and so I'm leaving this afternoon by the club train. 1858 01:39:33,200 --> 01:39:37,240 This afternoon? But I wanted so much to come and see you. 1859 01:39:37,240 --> 01:39:40,400 How kind of you. But I am afraid I have to go. 1860 01:39:40,400 --> 01:39:42,320 Shall I never see you again, Mrs. Erlynne? 1861 01:39:42,320 --> 01:39:43,360 No. I am afraid not. 1862 01:39:43,360 --> 01:39:45,200 Our lives lie too far apart. 1863 01:39:46,080 --> 01:39:49,160 But there is a little thing I would like you to do for me. 1864 01:39:49,160 --> 01:39:51,880 I want a photograph of you, Lady Windermere. 1865 01:39:51,880 --> 01:39:53,400 Would you give me one? 1866 01:39:53,400 --> 01:39:55,600 You don't know how gratified I should be. 1867 01:39:55,600 --> 01:39:58,560 With pleasure. There is one in there, I'll show it to you. 1868 01:40:04,160 --> 01:40:06,240 It is monstrous you are intruding yourself here 1869 01:40:06,240 --> 01:40:07,800 after your behaviour last night. 1870 01:40:07,800 --> 01:40:10,840 My dear Windermere, manners before morals. 1871 01:40:14,720 --> 01:40:15,880 [door closing] 1872 01:40:15,880 --> 01:40:18,320 I'm afraid it is very flattering. 1873 01:40:18,320 --> 01:40:19,960 I am not so pretty as that. 1874 01:40:21,120 --> 01:40:22,440 You are much prettier. 1875 01:40:23,440 --> 01:40:26,320 But haven't you got one of yourself with your little boy? 1876 01:40:26,320 --> 01:40:27,880 I have. Would you prefer one of those? 1877 01:40:27,880 --> 01:40:28,920 Yes. 1878 01:40:28,920 --> 01:40:30,600 I'll go and get it for you, if you'll wait for a moment. 1879 01:40:30,600 --> 01:40:31,840 I have one upstairs. 1880 01:40:31,840 --> 01:40:34,520 So sorry, Lady Windermere, to give you so much trouble. 1881 01:40:34,520 --> 01:40:37,760 [Margaret] No trouble at all, Mrs. Erlynne. 1882 01:40:37,760 --> 01:40:38,600 Thanks so much. 1883 01:40:43,920 --> 01:40:46,800 You seem rather out of temper this morning, Windermere. 1884 01:40:46,800 --> 01:40:47,960 Why should you be? 1885 01:40:47,960 --> 01:40:49,600 Margaret and I are getting on charmingly together. 1886 01:40:49,600 --> 01:40:51,560 I can't bear to see you with her. 1887 01:40:52,600 --> 01:40:55,720 Besides, you have not told me the truth, Mrs. Erlynne. 1888 01:40:55,720 --> 01:40:58,160 I have not told her the truth, you mean. 1889 01:40:58,160 --> 01:41:00,000 I sometimes wish you had. 1890 01:41:00,000 --> 01:41:01,920 I should have been spared then the misery, 1891 01:41:01,920 --> 01:41:05,160 the anxiety, the annoyance of the last six months. 1892 01:41:05,160 --> 01:41:06,520 But rather than my wife know, 1893 01:41:06,520 --> 01:41:10,200 that the mother whom she was taught to consider as dead, 1894 01:41:10,200 --> 01:41:13,120 the mother whom she has mourned as dead, is living, 1895 01:41:13,120 --> 01:41:16,320 a divorced woman, going about under an assumed name. 1896 01:41:16,320 --> 01:41:18,840 A bad woman preying upon life, 1897 01:41:18,840 --> 01:41:20,360 as I know you now to be. 1898 01:41:20,360 --> 01:41:21,520 Rather than that, 1899 01:41:21,520 --> 01:41:24,560 I was ready to supply you with money to pay bill after bill, 1900 01:41:24,560 --> 01:41:26,800 extravagance after extravagance, 1901 01:41:26,800 --> 01:41:28,520 to risk what occurred last night. 1902 01:41:29,960 --> 01:41:32,280 The first quarrel I have ever had with my wife. 1903 01:41:34,080 --> 01:41:37,440 You don't understand what that means to me. How could you? 1904 01:41:37,440 --> 01:41:39,840 But I tell you this, the only bitter words 1905 01:41:39,840 --> 01:41:42,120 that ever came from those sweet lips of hers 1906 01:41:42,120 --> 01:41:43,520 were on your account. 1907 01:41:43,520 --> 01:41:45,240 And I hate to see you next her. 1908 01:41:45,240 --> 01:41:47,760 You sully the innocence that is in her. 1909 01:41:49,760 --> 01:41:51,280 And then I used to think that with all your faults 1910 01:41:51,280 --> 01:41:52,800 you were frank and honest. 1911 01:41:52,800 --> 01:41:53,880 You are not. 1912 01:41:53,880 --> 01:41:54,720 Why do you say that? 1913 01:41:54,720 --> 01:41:57,440 You made me get you an invitation to my wife's ball. 1914 01:41:57,440 --> 01:41:59,080 For my daughter's ball. Yes. 1915 01:41:59,080 --> 01:42:02,080 You came, and within an hour of your leaving the house, 1916 01:42:02,080 --> 01:42:03,400 you are found in a man's rooms. 1917 01:42:03,400 --> 01:42:05,040 You were disgraced before every one. 1918 01:42:05,040 --> 01:42:06,040 Yes. 1919 01:42:06,040 --> 01:42:07,640 I therefore have the right to look upon you 1920 01:42:07,640 --> 01:42:11,800 as what you are; a worthless, vicious woman. 1921 01:42:11,800 --> 01:42:13,640 I have the right to tell you never to enter this house, 1922 01:42:13,640 --> 01:42:16,120 never to attempt to come near my wife again. 1923 01:42:16,120 --> 01:42:18,160 My daughter, you mean. 1924 01:42:18,160 --> 01:42:20,880 You have no right to claim her as your daughter. 1925 01:42:20,880 --> 01:42:23,040 You left her, abandoned her 1926 01:42:23,040 --> 01:42:25,120 when she was but a child in the cradle, 1927 01:42:25,120 --> 01:42:28,160 abandoned her for your lover, who abandoned you in turn. 1928 01:42:28,160 --> 01:42:29,600 Do you count that to his credit, Lord Windermere 1929 01:42:29,600 --> 01:42:30,440 or to mine? 1930 01:42:30,440 --> 01:42:31,760 To his, now that I know you. 1931 01:42:31,760 --> 01:42:33,720 Take care. You had better be careful. 1932 01:42:33,720 --> 01:42:35,120 Oh, I am not gonna mince words for you. 1933 01:42:35,120 --> 01:42:36,360 I know you thoroughly. 1934 01:42:40,600 --> 01:42:41,960 I question that. 1935 01:42:41,960 --> 01:42:42,960 I do know you. 1936 01:42:43,920 --> 01:42:46,560 For twenty years of your life you lived without your child, 1937 01:42:46,560 --> 01:42:48,880 without a thought of your child. 1938 01:42:48,880 --> 01:42:50,200 One day you read in the papers 1939 01:42:50,200 --> 01:42:52,160 that she had married a rich man. 1940 01:42:52,160 --> 01:42:54,200 You saw your hideous chance. 1941 01:42:54,200 --> 01:42:55,320 You knew that to spare her 1942 01:42:55,320 --> 01:42:57,200 the ignominy of finding that a woman like you 1943 01:42:57,200 --> 01:42:58,600 was her mother. 1944 01:42:58,600 --> 01:43:02,880 I would endure anything. You began your blackmailing, 1945 01:43:04,000 --> 01:43:07,200 Don't use ugly words, Windermere. They are vulgar. 1946 01:43:07,200 --> 01:43:08,120 I saw my chance, it is true, and took it. 1947 01:43:08,120 --> 01:43:10,720 Yes, you took it and spoiled it all last night 1948 01:43:10,720 --> 01:43:12,200 by being found out. 1949 01:43:12,200 --> 01:43:16,080 You are quite right, I spoiled it all last night. 1950 01:43:16,080 --> 01:43:18,360 And as for your blunder in taking my wife's fan from here 1951 01:43:18,360 --> 01:43:20,120 and then leaving it about in Darlington's rooms, 1952 01:43:20,120 --> 01:43:21,440 it is unpardonable. 1953 01:43:22,480 --> 01:43:24,520 I can't bear the sight of it now. 1954 01:43:24,520 --> 01:43:26,280 I shall never let my wife use it again. 1955 01:43:26,280 --> 01:43:27,160 The thing is soiled for me. 1956 01:43:27,160 --> 01:43:29,040 You should have kept it and not brought it back. 1957 01:43:29,040 --> 01:43:31,160 I think I shall keep it. 1958 01:43:31,160 --> 01:43:32,640 I shall ask Margaret to give it to me, 1959 01:43:32,640 --> 01:43:33,840 it is extremely pretty. 1960 01:43:33,840 --> 01:43:35,440 I hope my wife will give it you. 1961 01:43:35,440 --> 01:43:37,080 Oh, I'm sure she will have no objection. 1962 01:43:37,080 --> 01:43:38,040 I wish that at the same time 1963 01:43:38,040 --> 01:43:40,440 she would give you a miniature she prays to every night 1964 01:43:40,440 --> 01:43:42,400 before she goes to sleep. 1965 01:43:42,400 --> 01:43:45,200 It's the miniature of a young innocent-looking girl 1966 01:43:45,200 --> 01:43:47,200 with beautiful dark hair. 1967 01:43:47,200 --> 01:43:50,400 Ah, yes, I remember. How long ago that seems. 1968 01:43:50,400 --> 01:43:52,240 It was done before I was married. 1969 01:43:52,240 --> 01:43:54,360 Dark hair and an innocent expression 1970 01:43:54,360 --> 01:43:56,040 were the fashion then, Windermere. 1971 01:44:06,080 --> 01:44:10,000 What do you mean by coming here this morning? 1972 01:44:11,120 --> 01:44:12,320 What is your object? 1973 01:44:12,320 --> 01:44:15,160 To bid goodbye to my dear daughter, of course. 1974 01:44:15,160 --> 01:44:16,280 Oh, don't imagine 1975 01:44:16,280 --> 01:44:18,440 I am going to have a pathetic scene with her, 1976 01:44:18,440 --> 01:44:20,400 weep on her neck and tell her who I am, 1977 01:44:20,400 --> 01:44:22,200 and all that kind of thing. 1978 01:44:22,200 --> 01:44:24,640 I have no ambition to play the part of a mother. 1979 01:44:25,680 --> 01:44:28,240 Only once in my life have I known a mother's feelings. 1980 01:44:28,240 --> 01:44:29,240 That was last night. 1981 01:44:30,840 --> 01:44:34,200 They were terrible. They made me suffer. 1982 01:44:35,880 --> 01:44:37,320 They made me suffer too much. 1983 01:44:38,960 --> 01:44:41,600 For 20 years, as you say, I have lived childless. 1984 01:44:43,360 --> 01:44:45,080 I want to live childless still. 1985 01:44:46,960 --> 01:44:48,480 Besides, my dear Windermere, 1986 01:44:48,480 --> 01:44:50,320 how on earth could I pose as a mother 1987 01:44:50,320 --> 01:44:51,840 of a grown-up daughter? 1988 01:44:51,840 --> 01:44:52,840 Margaret is 21, 1989 01:44:52,840 --> 01:44:53,880 and I have never admitted 1990 01:44:53,880 --> 01:44:57,240 that I am more than 29, or 30 at the most. 1991 01:44:57,240 --> 01:44:59,040 29 when there are pink shades, 1992 01:44:59,040 --> 01:45:00,520 thirty when there are not. 1993 01:45:00,520 --> 01:45:03,520 So you see what difficulties it would involve. 1994 01:45:03,520 --> 01:45:05,160 Now, as far as I am concerned, 1995 01:45:05,160 --> 01:45:07,000 let your wife cherish the memory 1996 01:45:07,000 --> 01:45:09,920 of this dead, stainless mother. 1997 01:45:09,920 --> 01:45:12,240 Why should I interfere with her illusions? 1998 01:45:12,240 --> 01:45:14,320 I find it hard enough to keep my own. 1999 01:45:14,320 --> 01:45:16,040 I lost one illusion last night. 2000 01:45:16,040 --> 01:45:17,880 I thought I had no heart. 2001 01:45:17,880 --> 01:45:22,160 I find I have, and a heart doesn't suit me, Windermere. 2002 01:45:22,160 --> 01:45:24,000 Somehow it doesn't go with modern dress. 2003 01:45:24,000 --> 01:45:25,920 It makes one look old. 2004 01:45:25,920 --> 01:45:28,160 And it spoils one's career at critical moments. 2005 01:45:28,160 --> 01:45:32,320 You fill me with horror. Absolute horror. 2006 01:45:33,520 --> 01:45:34,520 I suppose, Windermere, 2007 01:45:34,520 --> 01:45:36,720 you would like me to retire into a convent, 2008 01:45:36,720 --> 01:45:37,800 or become a hospital nurse, 2009 01:45:37,800 --> 01:45:39,040 or something of that kind, 2010 01:45:39,040 --> 01:45:41,680 as people do in silly modern novels. 2011 01:45:41,680 --> 01:45:43,440 That is stupid of you, Arthur. 2012 01:45:43,440 --> 01:45:45,520 In real life we don't do such things 2013 01:45:45,520 --> 01:45:48,160 not as long as we have any good looks left, at any rate. 2014 01:45:48,160 --> 01:45:50,640 No, what consoles one nowadays 2015 01:45:50,640 --> 01:45:52,760 is not repentance, but pleasure. 2016 01:45:52,760 --> 01:45:54,400 Repentance is quite out of date. 2017 01:45:55,360 --> 01:45:58,200 Besides, if a woman really repents, 2018 01:45:58,200 --> 01:46:00,240 she has to go to a bad dressmaker, 2019 01:46:00,240 --> 01:46:02,280 otherwise no one believes in her. 2020 01:46:02,280 --> 01:46:05,680 And nothing in the world would induce me to do that. 2021 01:46:05,680 --> 01:46:09,040 No, I am going to pass entirely out of your two lives. 2022 01:46:09,040 --> 01:46:11,360 My coming into them has been a mistake. 2023 01:46:11,360 --> 01:46:12,960 I discovered that last night. 2024 01:46:12,960 --> 01:46:14,080 A fatal mistake. 2025 01:46:15,720 --> 01:46:16,560 Almost fatal. 2026 01:46:18,200 --> 01:46:21,160 I wish now that I'd told my wife the whole thing at once. 2027 01:46:22,520 --> 01:46:25,840 I regret my bad actions. You regret your good ones. 2028 01:46:26,720 --> 01:46:28,080 That is the difference between us. 2029 01:46:28,080 --> 01:46:32,400 I don't trust you. I think I will tell my her. 2030 01:46:32,400 --> 01:46:35,200 It is better for her to know, and from me. 2031 01:46:35,200 --> 01:46:36,600 It will cause her infinite pain, 2032 01:46:36,600 --> 01:46:38,960 it will humiliate her terribly, 2033 01:46:38,960 --> 01:46:40,720 but it's right that she should know. 2034 01:46:40,720 --> 01:46:41,680 You propose to tell her? 2035 01:46:41,680 --> 01:46:42,920 I am going to tell her. 2036 01:46:42,920 --> 01:46:46,720 If you do, I will make my name so infamous 2037 01:46:46,720 --> 01:46:48,800 it will mar every moment of her life. 2038 01:46:49,640 --> 01:46:51,640 It will ruin her, and make her wretched. 2039 01:46:52,880 --> 01:46:54,080 If you dare to tell her, 2040 01:46:55,280 --> 01:46:58,240 there is no depth of degradation I will not sink to, 2041 01:46:59,200 --> 01:47:01,360 no pit of shame I will not enter. 2042 01:47:03,080 --> 01:47:05,760 You shall not tell her. I forbid you. 2043 01:47:05,760 --> 01:47:06,600 Why? 2044 01:47:07,760 --> 01:47:09,760 If I said to you that I cared for her, 2045 01:47:11,040 --> 01:47:13,880 perhaps loved her even, you would sneer at me, wouldn't you? 2046 01:47:13,880 --> 01:47:15,920 I should feel it was not true. 2047 01:47:15,920 --> 01:47:20,920 A mother's love means devotion, unselfishness, sacrifice. 2048 01:47:20,920 --> 01:47:22,680 What could you know of such things? 2049 01:47:23,880 --> 01:47:25,000 You are quite right. 2050 01:47:26,040 --> 01:47:27,360 What could I know of such things? 2051 01:47:27,360 --> 01:47:28,920 Don't let us talk any more. 2052 01:47:28,920 --> 01:47:32,240 As for telling my daughter who I am, that I do not allow. 2053 01:47:32,240 --> 01:47:34,720 It is my secret, it is not yours. 2054 01:47:34,720 --> 01:47:37,280 If I make up my mind to tell her, and I think I will, 2055 01:47:37,280 --> 01:47:39,320 I will tell her before I leave the house. 2056 01:47:39,320 --> 01:47:41,640 If not, I shall never tell her. 2057 01:47:41,640 --> 01:47:44,480 Then let me beg of you to leave our house at once. 2058 01:47:44,480 --> 01:47:46,600 I shall make your excuses to Margaret. 2059 01:47:48,560 --> 01:47:49,840 I am so sorry, Mrs. Erlynne, 2060 01:47:49,840 --> 01:47:51,560 to have kept you waiting. 2061 01:47:51,560 --> 01:47:54,000 I couldn't find the photograph anywhere. 2062 01:47:54,000 --> 01:47:56,480 At last I discovered it in my husband's dressing room. 2063 01:47:56,480 --> 01:47:57,640 He had stolen it. 2064 01:48:00,000 --> 01:48:02,200 I am not surprised. It is charming. 2065 01:48:07,440 --> 01:48:10,160 And so that is your little boy. What is he called? 2066 01:48:11,880 --> 01:48:14,120 Gerard, after my dear father. 2067 01:48:15,680 --> 01:48:16,600 Really? 2068 01:48:16,600 --> 01:48:18,720 Yes, if it had been a girl, 2069 01:48:18,720 --> 01:48:20,640 I would have called it after my mother. 2070 01:48:20,640 --> 01:48:22,960 My mother had the same name as myself, Margaret. 2071 01:48:22,960 --> 01:48:24,760 My name is Margaret too. 2072 01:48:24,760 --> 01:48:25,960 -Indeed! -Yes. 2073 01:48:27,160 --> 01:48:29,960 You are devoted to your mother's memory, Lady Windermere, 2074 01:48:29,960 --> 01:48:30,800 your husband tells me. 2075 01:48:30,800 --> 01:48:34,960 We all have ideals in life. At least we all should have. 2076 01:48:34,960 --> 01:48:36,040 Mine is my mother. 2077 01:48:37,040 --> 01:48:40,680 Ideals are dangerous things. Realities are better. 2078 01:48:40,680 --> 01:48:44,360 They wound, but they're better. 2079 01:48:44,360 --> 01:48:46,920 If I lost my ideals, I should lose everything. 2080 01:48:46,920 --> 01:48:48,520 -Everything? -Yes. 2081 01:48:51,440 --> 01:48:54,920 Did your father often speak to you of your mother? 2082 01:48:54,920 --> 01:48:58,200 No, it gave him too much pain. 2083 01:48:58,200 --> 01:48:59,800 He told me how my mother had died 2084 01:48:59,800 --> 01:49:01,360 a few months after I was born. 2085 01:49:02,320 --> 01:49:04,360 His eyes filled with tears as he spoke. 2086 01:49:05,600 --> 01:49:09,080 Then he begged me never to mention her name to him again. 2087 01:49:09,080 --> 01:49:10,800 It made him suffer even to hear it. 2088 01:49:14,760 --> 01:49:17,200 My father really died of a broken heart. 2089 01:49:17,200 --> 01:49:19,640 His was the most ruined life know. 2090 01:49:24,880 --> 01:49:26,600 I am afraid I must go now, Lady Windermere. 2091 01:49:26,600 --> 01:49:29,000 Oh no, don't. 2092 01:49:29,000 --> 01:49:29,840 I think I had better. 2093 01:49:29,840 --> 01:49:31,920 My carriage must have come back by this time. 2094 01:49:31,920 --> 01:49:33,960 I sent it to Lady Jedburgh's with a note. 2095 01:49:33,960 --> 01:49:35,760 Arthur, would you mind seeing 2096 01:49:35,760 --> 01:49:37,920 if Mrs. Erlynne's carriage has come back? 2097 01:49:37,920 --> 01:49:39,360 Pray, don't trouble, Lord Windermere. 2098 01:49:39,360 --> 01:49:42,040 Yes, Arthur, do go, please. 2099 01:49:49,760 --> 01:49:51,760 Oh! What am I to say to you? 2100 01:49:51,760 --> 01:49:53,200 You saved me last night. 2101 01:49:53,200 --> 01:49:54,200 Hush. Don't speak of it. 2102 01:49:54,200 --> 01:49:55,920 I must speak of it. 2103 01:49:55,920 --> 01:49:58,400 I can't let you think I am going to accept this sacrifice. 2104 01:49:58,400 --> 01:50:01,080 I am not. It is too great. 2105 01:50:01,080 --> 01:50:03,440 I am going to tell my husband everything. It is my duty. 2106 01:50:03,440 --> 01:50:05,000 It is not your duty. 2107 01:50:05,000 --> 01:50:07,600 At least you have duties to others besides him. 2108 01:50:07,600 --> 01:50:09,120 You say you owe me something? 2109 01:50:09,120 --> 01:50:10,320 I owe you everything. 2110 01:50:10,320 --> 01:50:12,560 Then pay your debt by silence. 2111 01:50:12,560 --> 01:50:15,480 That is the only way in which it can be paid. 2112 01:50:15,480 --> 01:50:18,000 Don't spoil the one good thing I have done in my life 2113 01:50:18,000 --> 01:50:19,600 by telling it to any one. 2114 01:50:19,600 --> 01:50:21,520 Promise me that what passed last night 2115 01:50:21,520 --> 01:50:23,360 will remain a secret between us. 2116 01:50:27,480 --> 01:50:30,400 You must not bring misery into your husband's life. 2117 01:50:30,400 --> 01:50:33,760 Why spoil his love? You must not spoil it. 2118 01:50:33,760 --> 01:50:38,640 Love is easily killed. Oh, how easily love is killed. 2119 01:50:38,640 --> 01:50:40,280 Pledge me your word, Lady Windermere, 2120 01:50:40,280 --> 01:50:41,920 that you will never tell him. 2121 01:50:41,920 --> 01:50:42,960 I insist upon it. 2122 01:50:44,640 --> 01:50:45,960 It is your will, not mine. 2123 01:50:45,960 --> 01:50:50,680 Yes, it is my will. And never forget your child. 2124 01:50:50,680 --> 01:50:52,520 I like to think of you as a mother. 2125 01:50:53,360 --> 01:50:55,480 I like you to think of yourself as one. 2126 01:50:55,480 --> 01:50:56,560 I always will now. 2127 01:50:57,840 --> 01:51:01,280 Only once in my life I have forgotten my own mother, 2128 01:51:01,280 --> 01:51:02,480 that was last night. 2129 01:51:03,680 --> 01:51:04,920 Oh, if I had remembered her 2130 01:51:04,920 --> 01:51:07,840 I should not have been so foolish, so wicked. 2131 01:51:07,840 --> 01:51:10,280 Hush, last night is quite over. 2132 01:51:14,640 --> 01:51:16,320 Your carriage has not come back yet, Mrs. Erlynne. 2133 01:51:16,320 --> 01:51:18,880 It makes no matter. I shall take a hansom. 2134 01:51:18,880 --> 01:51:20,680 There is nothing in the world so respectable 2135 01:51:20,680 --> 01:51:22,160 as a good Shrewsbury and Talbot. 2136 01:51:22,160 --> 01:51:24,800 And now, dear Lady Windermere, 2137 01:51:24,800 --> 01:51:26,760 I am afraid it is really goodbye. 2138 01:51:26,760 --> 01:51:29,120 Oh, I remember. 2139 01:51:29,120 --> 01:51:30,800 You'll think me absurd, but do you know, 2140 01:51:30,800 --> 01:51:32,560 I have taken a great fancy to this fan 2141 01:51:32,560 --> 01:51:34,840 that I was silly enough to run away with last night 2142 01:51:34,840 --> 01:51:36,240 from your ball. 2143 01:51:36,240 --> 01:51:37,880 Now, I wonder would you give it to me? 2144 01:51:37,880 --> 01:51:41,040 Lord Windermere says you may. I know it is his present. 2145 01:51:41,040 --> 01:51:43,840 Oh, certainly, if it will give you any pleasure. 2146 01:51:44,760 --> 01:51:47,480 But it had my name on it. It has "Margaret" on it. 2147 01:51:47,480 --> 01:51:49,640 But we share the same Christian name. 2148 01:51:49,640 --> 01:51:53,120 Oh, I forgot. Of course, do have it. 2149 01:51:54,200 --> 01:51:57,000 What a wonderful chance our names being the same. 2150 01:51:57,000 --> 01:52:01,200 Quite wonderful. Thanks, it will always remind me of you. 2151 01:52:03,680 --> 01:52:07,200 Lord Augustus Lorton. Mrs. Erlynne's carriage has come. 2152 01:52:08,880 --> 01:52:10,120 Good morning, dear boy. 2153 01:52:12,000 --> 01:52:14,200 Good morning, Lady Windermere. Mrs. Erlynne. 2154 01:52:15,600 --> 01:52:17,360 How do you do, Lord Augustus? 2155 01:52:17,360 --> 01:52:19,520 Are you quite well this morning? 2156 01:52:19,520 --> 01:52:21,720 Quite well, thank you, Mrs. Erlynne. 2157 01:52:21,720 --> 01:52:24,640 You don't look at all well, Lord Augustus. 2158 01:52:24,640 --> 01:52:27,520 You stop up too late. It is so bad for you. 2159 01:52:27,520 --> 01:52:29,760 You really should take more care of yourself. 2160 01:52:31,600 --> 01:52:32,840 Goodbye, Lord Windermere. 2161 01:52:37,280 --> 01:52:40,480 Lord Augustus, won't you see me to my carriage? 2162 01:52:40,480 --> 01:52:42,040 You might carry the fan. 2163 01:52:43,760 --> 01:52:44,600 Allow me. 2164 01:52:44,600 --> 01:52:46,080 No, I want Lord Augustus. 2165 01:52:46,080 --> 01:52:49,120 I have a special message for the dear Duchess. 2166 01:52:49,120 --> 01:52:51,800 Won't you carry the fan, Lord Augustus? 2167 01:52:51,800 --> 01:52:53,800 If you really desire it, Mrs. Erlynne. 2168 01:52:53,800 --> 01:52:55,600 [laughing] well, of course I do. 2169 01:52:55,600 --> 01:52:58,240 You'll carry it so gracefully. 2170 01:52:58,240 --> 01:53:02,360 You would carry off anything gracefully, dear Lord Augustus. 2171 01:53:16,720 --> 01:53:17,560 You will never speak 2172 01:53:17,560 --> 01:53:19,600 against Mrs. Erlynne again, Arthur, will you? 2173 01:53:22,240 --> 01:53:24,960 She is better than one thought her. 2174 01:53:24,960 --> 01:53:26,520 She is better than I am. 2175 01:53:29,640 --> 01:53:33,120 Child, you and she live in different worlds. 2176 01:53:34,400 --> 01:53:37,120 Into your world evil has never entered. 2177 01:53:37,120 --> 01:53:39,160 Don't say that, Arthur. 2178 01:53:39,160 --> 01:53:41,880 There is the same world for all of us, 2179 01:53:41,880 --> 01:53:44,120 and good and evil, sin and innocence, 2180 01:53:44,120 --> 01:53:45,880 go through it hand in hand. 2181 01:53:48,160 --> 01:53:49,680 To shut one's eyes to half of life 2182 01:53:49,680 --> 01:53:54,160 that one may live securely is as though one blinded oneself 2183 01:53:54,160 --> 01:53:55,720 that one might walk with more safety 2184 01:53:55,720 --> 01:53:58,280 in a land of pit and precipice. 2185 01:53:58,280 --> 01:54:00,000 Darling, why do you say that? 2186 01:54:00,000 --> 01:54:02,880 Because I, who had shut my eyes to life, 2187 01:54:02,880 --> 01:54:03,960 came to the brink. 2188 01:54:05,240 --> 01:54:06,840 And one who had separated us - 2189 01:54:06,840 --> 01:54:08,880 We were never separated. 2190 01:54:08,880 --> 01:54:10,160 We never must be again. 2191 01:54:12,360 --> 01:54:17,280 Oh. Arthur, don't love me less, and I will trust you more. 2192 01:54:19,160 --> 01:54:21,360 I will trust you absolutely. 2193 01:54:23,800 --> 01:54:25,400 Let us go to Selby. 2194 01:54:26,760 --> 01:54:29,680 In the Rose Garden at Selby the roses are white and red. 2195 01:54:33,160 --> 01:54:36,840 Arthur, she has explained everything. 2196 01:54:38,720 --> 01:54:43,520 My dear boy, she has explained every damned thing. 2197 01:54:43,520 --> 01:54:45,560 We all wronged her immensely. 2198 01:54:45,560 --> 01:54:48,880 It was entirely for my sake she went to Darlington's rooms. 2199 01:54:48,880 --> 01:54:50,080 Called first at the club. 2200 01:54:50,080 --> 01:54:52,640 Fact is, wanted to put me out of suspense. 2201 01:54:52,640 --> 01:54:55,320 And being told I had gone on, followed. 2202 01:54:55,320 --> 01:54:56,400 Naturally frightened 2203 01:54:56,400 --> 01:54:57,640 when she heard a lot of us coming in, 2204 01:54:57,640 --> 01:54:58,960 retired to another room. 2205 01:54:58,960 --> 01:55:02,480 I assure you, most gratifying to me, the whole thing. 2206 01:55:02,480 --> 01:55:04,760 We all behaved brutally to her. 2207 01:55:04,760 --> 01:55:08,400 She is just the woman for me. Suits me down to the ground. 2208 01:55:08,400 --> 01:55:09,720 The only conditions she makes 2209 01:55:09,720 --> 01:55:11,760 are that we live entirely out of England. 2210 01:55:12,640 --> 01:55:16,720 A very good thing too. Damned clubs, damned climate, 2211 01:55:16,720 --> 01:55:19,480 damned cooks, damned everything. 2212 01:55:19,480 --> 01:55:20,560 Sick of it all! 2213 01:55:22,040 --> 01:55:22,920 Has Mrs. Erlynne- 2214 01:55:22,920 --> 01:55:25,360 Yes, Lady Windermere. 2215 01:55:28,720 --> 01:55:32,120 Mrs. Erlynne has done me the honour of accepting my hand. 2216 01:55:33,080 --> 01:55:34,640 Well, Tuppy, 2217 01:55:35,840 --> 01:55:37,880 you are certainly marrying a very clever woman. 2218 01:55:39,240 --> 01:55:41,600 Ah, you're marrying a very good woman. 2219 01:55:41,600 --> 01:55:44,000 [soft music] 159383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.