Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,600
[soft music]
2
00:00:54,480 --> 00:00:56,400
Is your ladyship at home this afternoon?
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,320
Yes. Who has called?
4
00:00:58,320 --> 00:01:00,680
Lord Darlington, my lady.
5
00:01:00,680 --> 00:01:03,640
Show him up. And I'm at
home to any one who calls.
6
00:01:03,640 --> 00:01:04,680
[Parker] Yes, my lady.
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,080
[soft music]
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,440
Lord Darlington.
9
00:01:19,440 --> 00:01:20,640
How do you do, Lady Windermere?
10
00:01:20,640 --> 00:01:21,600
How do you do, Lord Darlington?
11
00:01:21,600 --> 00:01:23,640
No, I can't shake hands with you.
12
00:01:23,640 --> 00:01:27,160
My hands are all wet with these
roses. Aren't they lovely?
13
00:01:27,160 --> 00:01:28,200
They came up from Selby this morning.
14
00:01:28,200 --> 00:01:30,640
They are quite perfect.
15
00:01:30,640 --> 00:01:33,280
What a wonderful fan. May I look at it?
16
00:01:33,280 --> 00:01:35,960
Do. Pretty, isn't it?
17
00:01:35,960 --> 00:01:38,200
It's got my name on it, and everything.
18
00:01:38,200 --> 00:01:40,640
I have only just seen it myself.
19
00:01:40,640 --> 00:01:42,800
It's my husband's birthday present to me.
20
00:01:44,040 --> 00:01:45,200
You know today is my birthday?
21
00:01:45,200 --> 00:01:46,520
No? Is it really?
22
00:01:46,520 --> 00:01:49,640
Yes, I'm of age today.
23
00:01:49,640 --> 00:01:51,680
Quite an important day
in my life, isn't it?
24
00:01:51,680 --> 00:01:53,040
That is why I am giving
this party tonight.
25
00:01:53,040 --> 00:01:54,800
I wish I had known it was your
birthday, Lady Windermere.
26
00:01:54,800 --> 00:01:56,400
I would have covered the whole street
27
00:01:56,400 --> 00:01:59,440
in front of your house with
flowers for you to walk on.
28
00:01:59,440 --> 00:02:00,480
They are made for you.
29
00:02:01,480 --> 00:02:03,920
Lord Darlington, you annoyed me last night
30
00:02:03,920 --> 00:02:05,440
at the Foreign Office.
31
00:02:05,440 --> 00:02:07,760
I am afraid you are
going to annoy me again.
32
00:02:07,760 --> 00:02:09,440
I, Lady Windermere?
33
00:02:09,440 --> 00:02:10,600
Put it there, Parker.
34
00:02:20,040 --> 00:02:20,880
That will do.
35
00:02:25,640 --> 00:02:27,480
Won't you come over, Lord Darlington?
36
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
I am quite miserable, Lady Windermere.
37
00:02:29,440 --> 00:02:30,920
You must tell me what I did.
38
00:02:31,840 --> 00:02:34,920
Well, you kept paying
me elaborate compliments
39
00:02:34,920 --> 00:02:36,000
the whole evening.
40
00:02:36,000 --> 00:02:38,760
Ah, nowadays we are all of us so hard up,
41
00:02:38,760 --> 00:02:40,880
that the only pleasant things
to pay are compliments.
42
00:02:40,880 --> 00:02:42,440
They're the only things we can pay.
43
00:02:42,440 --> 00:02:44,400
No, I am talking very seriously.
44
00:02:45,240 --> 00:02:47,360
You mustn't laugh, I am quite serious.
45
00:02:48,400 --> 00:02:50,600
I don't like compliments,
46
00:02:50,600 --> 00:02:52,560
and I don't see why a man should think
47
00:02:52,560 --> 00:02:55,160
he is pleasing a woman enormously
48
00:02:55,160 --> 00:02:57,200
when he says to her a whole heap of things
49
00:02:57,200 --> 00:02:58,280
that he doesn't mean.
50
00:02:58,280 --> 00:03:00,200
Ah, but I did mean them.
51
00:03:00,200 --> 00:03:01,280
I hope not.
52
00:03:02,760 --> 00:03:03,600
I should be sorry
53
00:03:03,600 --> 00:03:06,280
to have to quarrel with
you, Lord Darlington.
54
00:03:06,280 --> 00:03:08,120
I like you very much, you know that.
55
00:03:08,960 --> 00:03:10,160
But I shouldn't like you at all
56
00:03:10,160 --> 00:03:13,000
if I thought you were
what most other men are.
57
00:03:13,000 --> 00:03:15,600
Believe me, you are better
than most other men,
58
00:03:15,600 --> 00:03:18,480
and I sometimes think
you pretend to be worse.
59
00:03:18,480 --> 00:03:21,360
We all have our little
vanities, Lady Windermere.
60
00:03:21,360 --> 00:03:23,120
Why do you make that your special one?
61
00:03:23,120 --> 00:03:24,880
Nowadays so many conceited people
62
00:03:24,880 --> 00:03:27,120
go about society pretending to be good,
63
00:03:27,120 --> 00:03:30,080
that I think it shows rather
a sweet and modest disposition
64
00:03:30,080 --> 00:03:31,560
to pretend to be bad.
65
00:03:31,560 --> 00:03:33,520
Besides, there is this to be said,
66
00:03:33,520 --> 00:03:34,640
if you pretend to be good,
67
00:03:34,640 --> 00:03:37,160
the world takes you very seriously.
68
00:03:37,160 --> 00:03:39,080
If you pretend to be bad, it doesn't.
69
00:03:39,080 --> 00:03:42,240
Such is the astounding
stupidity of optimism.
70
00:03:42,240 --> 00:03:43,080
Don't you want the world
71
00:03:43,080 --> 00:03:45,080
to take you seriously
then, Lord Darlington?
72
00:03:45,080 --> 00:03:46,720
No, not the world.
73
00:03:47,880 --> 00:03:50,160
Who are the people the
world takes seriously?
74
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
All the dull people one can think of,
75
00:03:52,240 --> 00:03:54,000
from the Bishops down to the bores.
76
00:03:55,840 --> 00:03:56,640
I should like you
77
00:03:56,640 --> 00:03:59,040
to take me very seriously,
Lady Windermere.
78
00:03:59,040 --> 00:04:00,920
You more than any one else in life.
79
00:04:00,920 --> 00:04:03,000
Why? Why me?
80
00:04:04,720 --> 00:04:06,800
Because I think we might be great friends.
81
00:04:07,800 --> 00:04:11,880
Let us be great friends. You
may want a friend some day.
82
00:04:11,880 --> 00:04:13,720
Why do you say that?
83
00:04:13,720 --> 00:04:16,000
Oh! We all want friends at times.
84
00:04:16,000 --> 00:04:19,800
I think we're very good friends
already, Lord Darlington.
85
00:04:19,800 --> 00:04:21,800
We can always remain so
as long as you don't -
86
00:04:21,800 --> 00:04:22,720
Don't what?
87
00:04:22,720 --> 00:04:26,680
Don't spoil it by saying
extravagant silly things to me.
88
00:04:29,360 --> 00:04:31,520
You think I am a Puritan, I suppose?
89
00:04:32,520 --> 00:04:35,440
Well, I have something
of the Puritan in me.
90
00:04:35,440 --> 00:04:37,920
I was brought up like
that. I am glad of it.
91
00:04:38,880 --> 00:04:40,800
Lady Julia was stern to me,
92
00:04:40,800 --> 00:04:43,640
but she taught me what
the world is forgetting,
93
00:04:43,640 --> 00:04:44,800
the difference that there is
94
00:04:44,800 --> 00:04:47,080
between what is right and what is wrong.
95
00:04:47,920 --> 00:04:51,320
She allowed of no
compromise. I allow of none.
96
00:04:51,320 --> 00:04:53,440
My dear Lady Windermere!
97
00:04:53,440 --> 00:04:56,480
You look on me as being behind the age.
98
00:04:56,480 --> 00:04:58,080
Well, I am!
99
00:04:58,080 --> 00:04:59,880
I should be sorry to be on the same level
100
00:04:59,880 --> 00:05:00,840
as an age like this.
101
00:05:00,840 --> 00:05:03,160
You think the age very bad?
102
00:05:03,160 --> 00:05:06,320
Yes, nowadays, people seem to look on life
103
00:05:06,320 --> 00:05:08,760
as a speculation.
104
00:05:08,760 --> 00:05:13,120
It is not a speculation.
It is a sacrament.
105
00:05:13,120 --> 00:05:17,640
Its ideal is love. Its
purification is sacrifice.
106
00:05:17,640 --> 00:05:20,400
Oh, anything is better
than being sacrificed!
107
00:05:20,400 --> 00:05:21,960
Don't say that.
108
00:05:21,960 --> 00:05:24,200
I do say it. I feel it, I know it.
109
00:05:26,800 --> 00:05:28,720
The men want to know if
they are to put the carpets
110
00:05:28,720 --> 00:05:30,960
on the terrace for tonight, my lady?
111
00:05:30,960 --> 00:05:33,200
You don't think it will rain,
Lord Darlington, do you?
112
00:05:33,200 --> 00:05:36,160
I won't hear of it
raining on your birthday!
113
00:05:36,160 --> 00:05:38,000
Tell them to do it at once, Parker.
114
00:05:42,000 --> 00:05:43,040
Do you think then,
115
00:05:44,160 --> 00:05:46,920
of course I am only putting
an imaginary instance,
116
00:05:48,120 --> 00:05:50,320
do you think that in the case
of a young married couple,
117
00:05:50,320 --> 00:05:52,160
say about two years married,
118
00:05:52,160 --> 00:05:54,560
if the husband suddenly
becomes the intimate friend
119
00:05:54,560 --> 00:05:58,240
of a woman of, well, more
than doubtful character,
120
00:05:58,240 --> 00:06:00,640
is always calling upon
her, lunching with her,
121
00:06:00,640 --> 00:06:02,320
and probably paying her bills,
122
00:06:03,760 --> 00:06:07,920
do you think that the wife
should not console herself?
123
00:06:07,920 --> 00:06:10,280
[Lady Windermere] Console herself?
124
00:06:10,280 --> 00:06:15,040
Yes, I think she should.
I think she has the right.
125
00:06:15,040 --> 00:06:18,840
Because the husband is vile,
should the wife be vile also?
126
00:06:18,840 --> 00:06:21,480
Vileness is a terrible
word, Lady Windermere.
127
00:06:21,480 --> 00:06:24,640
It is a terrible thing, Lord Darlington.
128
00:06:24,640 --> 00:06:25,520
Do you know I am afraid
129
00:06:25,520 --> 00:06:27,760
that good people do a great
deal of harm in this world.
130
00:06:27,760 --> 00:06:29,360
Certainly the greatest harm that they do
131
00:06:29,360 --> 00:06:33,600
is that they make badness of
such extraordinary importance.
132
00:06:33,600 --> 00:06:37,440
It is absurd to divide
people into good or bad.
133
00:06:37,440 --> 00:06:41,520
People are either charming or tedious.
134
00:06:41,520 --> 00:06:43,120
I take the side of the charming,
135
00:06:43,120 --> 00:06:46,160
and you, Lady Windermere,
can't help belonging to them.
136
00:06:46,160 --> 00:06:47,520
Now, Lord Darlington,
137
00:06:49,080 --> 00:06:51,800
don't stir, I am merely
going to finish my flowers.
138
00:06:53,240 --> 00:06:56,640
And I must say I think you
are very hard on modern life.
139
00:06:56,640 --> 00:06:58,640
Of course there is much
against it, I admit.
140
00:06:58,640 --> 00:07:01,480
Women, for instance, nowadays,
are rather mercenary.
141
00:07:01,480 --> 00:07:03,240
Don't talk of such people.
142
00:07:03,240 --> 00:07:05,200
Well then, setting mercenary people aside,
143
00:07:05,200 --> 00:07:06,680
who, of course, are dreadful,
144
00:07:07,640 --> 00:07:08,520
do you think seriously
145
00:07:08,520 --> 00:07:12,280
that women who have committed
what the world calls a fault
146
00:07:12,280 --> 00:07:14,120
should never be forgiven?
147
00:07:14,120 --> 00:07:16,200
I think they should never be forgiven.
148
00:07:16,200 --> 00:07:17,320
And men?
149
00:07:17,320 --> 00:07:19,600
Do you think that there should
be the same laws for men
150
00:07:19,600 --> 00:07:20,680
as there are for women?
151
00:07:20,680 --> 00:07:22,120
Certainly!
152
00:07:22,120 --> 00:07:23,960
I think life far too complex a thing
153
00:07:23,960 --> 00:07:26,960
to be settled by these
hard and fast rules.
154
00:07:26,960 --> 00:07:29,360
If we had these hard and fast rules,
155
00:07:29,360 --> 00:07:31,680
we should find life much more simple.
156
00:07:31,680 --> 00:07:35,640
Ah, what a fascinating Puritan
you are, Lady Windermere!
157
00:07:35,640 --> 00:07:38,400
The adjective was
unnecessary, Lord Darlington.
158
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
I couldn't help it.
159
00:07:39,240 --> 00:07:42,120
I can resist everything except temptation.
160
00:07:42,120 --> 00:07:45,000
You have the modern
affectation of weakness.
161
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
It's only an affectation, Lady Windermere.
162
00:07:47,000 --> 00:07:49,640
The Duchess of Berwick
and Lady Agatha Carlisle.
163
00:07:52,240 --> 00:07:53,800
Dear Margaret, I am so pleased to see you.
164
00:07:53,800 --> 00:07:55,920
You remember Agatha, don't you?
165
00:07:56,800 --> 00:07:58,680
How do you do, Lord Darlington?
166
00:07:58,680 --> 00:08:01,880
I won't let you know my
daughter, you are far too wicked.
167
00:08:01,880 --> 00:08:03,040
Don't say that, Duchess.
168
00:08:03,040 --> 00:08:04,800
As a wicked man I am a complete failure.
169
00:08:04,800 --> 00:08:05,600
Why, there are lots of people who say
170
00:08:05,600 --> 00:08:07,640
I have never really done anything wrong
171
00:08:07,640 --> 00:08:09,160
in the whole course of my life.
172
00:08:09,160 --> 00:08:11,600
Of course they only say it behind my back.
173
00:08:11,600 --> 00:08:15,160
Isn't he dreadful? Agatha,
this is Lord Darlington.
174
00:08:15,160 --> 00:08:17,880
Mind you don't believe a word he says.
175
00:08:17,880 --> 00:08:20,520
No, no tea, thank you, dear.
176
00:08:20,520 --> 00:08:23,200
We have just had tea at Lady Markby's.
177
00:08:23,200 --> 00:08:27,680
Such bad tea, too. It
was quite undrinkable.
178
00:08:27,680 --> 00:08:31,000
I wasn't at all surprised. Her
own son-in-law supplies it.
179
00:08:32,400 --> 00:08:34,160
Agatha is looking forward
180
00:08:34,160 --> 00:08:37,000
so much to your ball
tonight, dear Margaret.
181
00:08:37,000 --> 00:08:39,760
Oh, you mustn't think it is
going to be a ball, Duchess.
182
00:08:39,760 --> 00:08:42,200
It is only a dance in
honour of my birthday.
183
00:08:42,200 --> 00:08:43,760
A small and early.
184
00:08:43,760 --> 00:08:46,680
Very small, very early,
and very select, Duchess.
185
00:08:46,680 --> 00:08:48,800
Of course it's going to be select.
186
00:08:48,800 --> 00:08:51,880
But we know that, dear
Margaret, of your house.
187
00:08:51,880 --> 00:08:54,320
It is really one of the
few houses in London
188
00:08:54,320 --> 00:08:55,680
where I can take Agatha,
189
00:08:55,680 --> 00:08:59,080
and where I feel perfectly
secure about dear Berwick.
190
00:08:59,080 --> 00:09:01,760
I don't know what society is coming to.
191
00:09:01,760 --> 00:09:04,520
The most dreadful people
seem to go everywhere.
192
00:09:04,520 --> 00:09:06,520
They certainly come to my parties.
193
00:09:06,520 --> 00:09:09,560
The men get quite furious
if one doesn't ask them.
194
00:09:09,560 --> 00:09:12,560
Really, some one should
make a stand against it.
195
00:09:12,560 --> 00:09:13,920
I will, Duchess.
196
00:09:13,920 --> 00:09:15,520
I will have no one in my house
197
00:09:15,520 --> 00:09:17,320
about whom there is any scandal.
198
00:09:17,320 --> 00:09:18,640
Oh, don't say that, Lady Windermere.
199
00:09:18,640 --> 00:09:19,880
I should never be admitted.
200
00:09:19,880 --> 00:09:23,280
Men don't matter. With
women it is different.
201
00:09:23,280 --> 00:09:26,160
We're good. Some of us are, at least.
202
00:09:26,160 --> 00:09:28,960
But we are positively getting
elbowed into the corner.
203
00:09:28,960 --> 00:09:31,200
Our husbands would really
forget our existence
204
00:09:31,200 --> 00:09:33,720
if we didn't nag at
them from time to time,
205
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
just to remind them
206
00:09:34,720 --> 00:09:37,480
that we have a perfect
legal right to do so.
207
00:09:37,480 --> 00:09:38,680
It's a curious thing, Duchess,
208
00:09:38,680 --> 00:09:40,040
about the game of marriage.
209
00:09:40,040 --> 00:09:42,320
A game, by the way, which
is going out of fashion,
210
00:09:42,320 --> 00:09:45,120
but the wives hold all the honours,
211
00:09:45,120 --> 00:09:47,800
and invariably lose the odd trick.
212
00:09:47,800 --> 00:09:51,040
The odd trick? Is that the
husband, Lord Darlington?
213
00:09:51,040 --> 00:09:53,240
It would be rather a good
name for the modern husband.
214
00:09:53,240 --> 00:09:56,240
Dear Lord Darlington, how
thoroughly depraved you are.
215
00:09:56,240 --> 00:09:57,920
Lord Darlington is trivial.
216
00:09:57,920 --> 00:09:59,880
Ah, don't say that, Lady Windermere.
217
00:09:59,880 --> 00:10:02,760
Why do you talk so
trivially about life, then?
218
00:10:02,760 --> 00:10:05,000
Because I think that life
is far too important a thing
219
00:10:05,000 --> 00:10:07,320
ever to talk seriously about it.
220
00:10:07,320 --> 00:10:09,120
What does he mean?
221
00:10:09,120 --> 00:10:11,840
Do, as a concession to my
poor wits, Lord Darlington,
222
00:10:11,840 --> 00:10:13,840
just explain to me what you really mean.
223
00:10:13,840 --> 00:10:15,560
I think I had better not, Duchess.
224
00:10:15,560 --> 00:10:19,840
Nowadays to be intelligible
is to be found out. Goodbye.
225
00:10:20,800 --> 00:10:22,760
And now, Lady Windermere, goodbye.
226
00:10:23,840 --> 00:10:26,600
I may come tonight,
mayn't I? Do let me come.
227
00:10:26,600 --> 00:10:27,440
Yes, certainly.
228
00:10:27,440 --> 00:10:30,960
But you are not to say foolish,
insincere things to people.
229
00:10:30,960 --> 00:10:33,360
Ah! You are beginning to reform me.
230
00:10:33,360 --> 00:10:36,800
It is a dangerous thing to
reform any one, Lady Windermere.
231
00:10:44,040 --> 00:10:47,000
What a charming, wicked creature.
232
00:10:47,000 --> 00:10:50,440
I like him so much. I'm
quite delighted he's gone!
233
00:10:51,560 --> 00:10:56,200
How sweet you're looking.
Where do you get your gowns?
234
00:10:56,200 --> 00:10:58,400
And now I must tell you how sorry I am
235
00:10:58,400 --> 00:11:00,000
for you, dear Margaret.
236
00:11:00,000 --> 00:11:01,080
Agatha, darling!
237
00:11:01,080 --> 00:11:01,920
Yes, mamma.
238
00:11:01,920 --> 00:11:04,080
Will you go and look
over the photograph album
239
00:11:04,080 --> 00:11:05,600
that I see there?
240
00:11:05,600 --> 00:11:06,480
Yes, mamma.
241
00:11:07,440 --> 00:11:11,840
Dear girl. She is so fond of
photographs of Switzerland.
242
00:11:11,840 --> 00:11:13,480
Such a pure taste, I think.
243
00:11:14,480 --> 00:11:16,920
But I really am so
sorry for you, Margaret.
244
00:11:16,920 --> 00:11:18,120
Why, Duchess?
245
00:11:18,120 --> 00:11:19,680
Oh, on account of that horrid woman.
246
00:11:19,680 --> 00:11:22,240
She dresses so well, too,
which makes it much worse,
247
00:11:22,240 --> 00:11:24,600
sets such a dreadful example.
248
00:11:24,600 --> 00:11:27,120
Augustus, you know my
disreputable brother,
249
00:11:27,120 --> 00:11:28,560
such a trial to us all.
250
00:11:28,560 --> 00:11:31,600
Well, Augustus is completely
infatuated about her.
251
00:11:31,600 --> 00:11:32,800
It is quite scandalous,
252
00:11:32,800 --> 00:11:35,920
for she is absolutely
inadmissible to society.
253
00:11:35,920 --> 00:11:37,600
Many a woman has a past,
254
00:11:37,600 --> 00:11:39,480
but I have been told that
she has at least a dozen,
255
00:11:39,480 --> 00:11:41,720
and that they all fit.
256
00:11:41,720 --> 00:11:43,760
Whom are you talking about, Duchess?
257
00:11:44,680 --> 00:11:46,640
About Mrs. Erlynne.
258
00:11:46,640 --> 00:11:49,720
Mrs. Erlynne? I never heard of her.
259
00:11:49,720 --> 00:11:51,280
And what has she to do with me?
260
00:11:52,400 --> 00:11:53,480
My poor child!
261
00:11:54,760 --> 00:11:55,800
Agatha, darling!
262
00:11:55,800 --> 00:11:57,280
Yes, mamma.
263
00:11:57,280 --> 00:12:00,240
Would you go out on the
terrace and look at the sunset?
264
00:12:00,240 --> 00:12:01,480
[Agatha] Yes, mamma.
265
00:12:01,480 --> 00:12:04,360
Sweet girl, so devoted to sunsets.
266
00:12:05,240 --> 00:12:07,760
Shows such refinement
of feeling, does it not?
267
00:12:09,000 --> 00:12:12,640
After all, there is nothing
like nature, is there?
268
00:12:16,240 --> 00:12:17,920
But what is it, Duchess?
269
00:12:17,920 --> 00:12:20,600
Why do you talk to me about this person?
270
00:12:20,600 --> 00:12:22,400
Don't you really know?
271
00:12:22,400 --> 00:12:25,240
I assure you we're all
so distressed about it.
272
00:12:25,240 --> 00:12:27,120
Only last night at dear Lady Jansen's,
273
00:12:27,120 --> 00:12:29,800
every one was saying
how extraordinary it was
274
00:12:29,800 --> 00:12:31,160
that of all men in London,
275
00:12:31,160 --> 00:12:33,040
Windermere should behave in such a way.
276
00:12:33,040 --> 00:12:34,720
My husband?
277
00:12:34,720 --> 00:12:36,680
But what has he got to do
with any woman of that kind?
278
00:12:36,680 --> 00:12:40,720
Ah, what indeed, my
dear? That is the point.
279
00:12:40,720 --> 00:12:42,600
He goes to see her continually,
280
00:12:42,600 --> 00:12:44,760
and stops for hours at a time,
281
00:12:44,760 --> 00:12:47,640
and while he is there she
is not at home to any one.
282
00:12:47,640 --> 00:12:49,560
Not that many ladies call on her, dear,
283
00:12:49,560 --> 00:12:52,320
but she has a great many
disreputable men friends,
284
00:12:52,320 --> 00:12:54,440
my own brother
particularly, as I told you,
285
00:12:54,440 --> 00:12:57,440
and that is what makes it so
dreadful about Windermere.
286
00:12:57,440 --> 00:12:59,760
We looked upon him as
being such a model husband,
287
00:12:59,760 --> 00:13:02,040
but I am afraid there
is no doubt about it.
288
00:13:02,040 --> 00:13:05,960
My dear nieces, you know the
Saville girls, don't you?
289
00:13:05,960 --> 00:13:09,680
Such nice domestic creatures,
290
00:13:09,680 --> 00:13:13,760
plain, dreadfully plain, but so good.
291
00:13:13,760 --> 00:13:16,920
Well, they're always at the
window doing fancy work,
292
00:13:16,920 --> 00:13:18,760
and making ugly things for the poor,
293
00:13:18,760 --> 00:13:20,320
which I think so useful of them
294
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
in these dreadful socialistic days,
295
00:13:22,080 --> 00:13:25,360
and this terrible woman has
taken a house in Curzon Street,
296
00:13:25,360 --> 00:13:28,360
right opposite them, such
a respectable street, too!
297
00:13:28,360 --> 00:13:30,360
I don't know what we're coming to!
298
00:13:30,360 --> 00:13:33,040
And they tell me that
Windermere goes there
299
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
four and five times a week.
300
00:13:35,600 --> 00:13:38,080
They see him. They can't help it.
301
00:13:38,080 --> 00:13:39,600
And although they never talk scandal,
302
00:13:39,600 --> 00:13:42,640
they, well, of course they
remark on it to every one.
303
00:13:42,640 --> 00:13:44,160
And the worst of it all,
304
00:13:44,160 --> 00:13:45,160
is that I have been told
305
00:13:45,160 --> 00:13:46,680
that this woman has got
a great deal of money
306
00:13:46,680 --> 00:13:47,720
out of somebody,
307
00:13:47,720 --> 00:13:50,000
for it seems that she came
to London six months ago
308
00:13:50,000 --> 00:13:51,640
without anything at all to speak of,
309
00:13:51,640 --> 00:13:55,560
and now she has this
charming house in Mayfair,
310
00:13:55,560 --> 00:13:58,240
drives her ponies in
the park every afternoon
311
00:13:58,240 --> 00:14:02,720
and all, well, all, since she has known
312
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
poor dear Windermere.
313
00:14:04,800 --> 00:14:08,040
Oh, I can't believe it!
314
00:14:08,040 --> 00:14:09,560
But it's quite true, my dear.
315
00:14:09,560 --> 00:14:11,520
The whole of London knows it.
316
00:14:11,520 --> 00:14:14,080
That is why I felt it was
better to come and talk to you,
317
00:14:14,080 --> 00:14:16,880
and advise you to take
Windermere away at once
318
00:14:16,880 --> 00:14:18,880
to Homburg or to Aix,
319
00:14:18,880 --> 00:14:20,840
where he'll have something to amuse him,
320
00:14:20,840 --> 00:14:23,520
and you can watch him all day long.
321
00:14:23,520 --> 00:14:24,800
I assure you, my dear,
322
00:14:24,800 --> 00:14:27,680
that on several occasions
after I was first married,
323
00:14:27,680 --> 00:14:29,760
I had to pretend to be very ill,
324
00:14:29,760 --> 00:14:33,680
and was obliged to drink the
most unpleasant mineral waters,
325
00:14:33,680 --> 00:14:36,120
merely to get Berwick out of town.
326
00:14:36,120 --> 00:14:40,320
He was so extremely susceptible.
327
00:14:40,320 --> 00:14:41,280
Though I am bound to say
328
00:14:41,280 --> 00:14:43,840
that he never gave away any
large sums of money to anybody.
329
00:14:43,840 --> 00:14:45,760
He is far too high-principled for that!
330
00:14:45,760 --> 00:14:49,240
Duchess, Duchess, it's impossible!
331
00:14:49,240 --> 00:14:51,360
We are only married two years.
332
00:14:51,360 --> 00:14:53,200
Our child is but six months old.
333
00:14:53,200 --> 00:14:57,160
Ah, the dear pretty baby.
How is the little darling?
334
00:14:57,160 --> 00:15:01,800
Is it a boy or a girl? I do hope a girl.
335
00:15:01,800 --> 00:15:06,680
Ah, no, I remember it's
a boy. I'm so sorry.
336
00:15:06,680 --> 00:15:10,640
Boys are so wicked. My boy
is excessively immoral.
337
00:15:10,640 --> 00:15:12,320
You wouldn't believe at
what hours he comes home.
338
00:15:12,320 --> 00:15:14,280
And he's only left Oxford a few months,
339
00:15:14,280 --> 00:15:16,640
I don't know what they teach them there.
340
00:15:16,640 --> 00:15:18,080
Are all men bad?
341
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
Oh, all of them, dear.
342
00:15:19,080 --> 00:15:21,200
All of them, without any exception.
343
00:15:21,200 --> 00:15:22,520
And they never grow any better.
344
00:15:22,520 --> 00:15:25,520
Men become old, but
they never become good.
345
00:15:25,520 --> 00:15:28,960
Windermere and I married for love.
346
00:15:29,880 --> 00:15:31,520
Yes, we begin like that.
347
00:15:33,080 --> 00:15:35,080
It was only Berwick's brutal
348
00:15:35,080 --> 00:15:37,440
and incessant threats of suicide
349
00:15:37,440 --> 00:15:38,880
that made me accept him at all,
350
00:15:38,880 --> 00:15:40,640
and before the year was out,
351
00:15:40,640 --> 00:15:42,800
he was running after
all kinds of petticoats.
352
00:15:42,800 --> 00:15:46,000
Every shape, every colour, every material.
353
00:15:46,000 --> 00:15:47,680
In fact, before the honeymoon was over,
354
00:15:47,680 --> 00:15:49,320
I caught him winking at my maid,
355
00:15:49,320 --> 00:15:51,160
a most pretty, respectable girl.
356
00:15:51,160 --> 00:15:53,320
I dismissed her at once
without a character.
357
00:15:53,320 --> 00:15:57,920
No, I remember I passed
her on to my sister,
358
00:15:57,920 --> 00:16:00,600
poor dear Sir George was so short-sighted,
359
00:16:00,600 --> 00:16:02,400
I thought it wouldn't matter.
360
00:16:02,400 --> 00:16:06,560
But it did though, it
was most unfortunate.
361
00:16:06,560 --> 00:16:10,320
And now, my dear child, I
must go, as we are dining out.
362
00:16:10,320 --> 00:16:11,440
And mind you don't take this
363
00:16:11,440 --> 00:16:14,120
little aberration of
Windermere's too much to heart.
364
00:16:14,120 --> 00:16:16,840
Just take him abroad, and he'll
come back to you all right.
365
00:16:16,840 --> 00:16:18,520
Come back to me?
366
00:16:18,520 --> 00:16:22,040
Yes, dear, these wicked women
get our husbands from us,
367
00:16:22,040 --> 00:16:27,040
but they always come back,
slightly damaged, of course.
368
00:16:27,040 --> 00:16:29,440
And don't make scenes, men hate them!
369
00:16:30,560 --> 00:16:31,880
It is very kind of you, Duchess,
370
00:16:31,880 --> 00:16:33,440
to come and tell me all this.
371
00:16:34,400 --> 00:16:37,480
But I can't believe that
my husband is untrue to me.
372
00:16:37,480 --> 00:16:40,000
Oh, pretty child, I was like that once.
373
00:16:40,000 --> 00:16:42,400
Now I know that all men are monsters.
374
00:16:42,400 --> 00:16:45,400
The only thing to do is
to feed the wretches well.
375
00:16:45,400 --> 00:16:48,480
A good cook does wonders,
and that I know you have.
376
00:16:50,080 --> 00:16:52,520
My dear Margaret, you
are not going to cry?
377
00:16:52,520 --> 00:16:56,080
You needn't be afraid,
Duchess, I never cry.
378
00:16:56,080 --> 00:16:57,880
That's quite right, dear.
379
00:16:57,880 --> 00:17:00,480
Crying is the refuge of plain women,
380
00:17:00,480 --> 00:17:02,720
but the ruin of pretty ones.
381
00:17:06,720 --> 00:17:07,920
Agatha, darling!
382
00:17:07,920 --> 00:17:09,360
[Agatha] Yes, mamma.
383
00:17:09,360 --> 00:17:12,080
Come and bid goodbye to Lady Windermere,
384
00:17:12,080 --> 00:17:13,960
and thank her for your charming visit.
385
00:17:15,200 --> 00:17:16,360
Oh, by the way,
386
00:17:16,360 --> 00:17:19,200
thank you for sending
a card to Mr. Hopper.
387
00:17:19,200 --> 00:17:21,280
He's that rich young Australian
388
00:17:21,280 --> 00:17:23,840
people are taking such
notice of at present.
389
00:17:23,840 --> 00:17:25,520
His father made a great fortune
390
00:17:25,520 --> 00:17:28,720
selling some kind of
food in circular tins,
391
00:17:28,720 --> 00:17:30,760
most palatable, I believe.
392
00:17:30,760 --> 00:17:34,000
I fancy it is the thing the
servants always refuse to eat.
393
00:17:34,000 --> 00:17:36,400
But the son is quite interesting.
394
00:17:36,400 --> 00:17:40,040
I think he's attracted by
dear Agatha's clever talk.
395
00:17:40,040 --> 00:17:42,200
Of course, we should be
very sorry to lose her,
396
00:17:42,200 --> 00:17:43,320
but I think that a mother
397
00:17:43,320 --> 00:17:45,200
who doesn't part with
a daughter every season
398
00:17:45,200 --> 00:17:46,480
has no real affection.
399
00:17:48,280 --> 00:17:49,600
We're coming tonight, dear.
400
00:17:51,120 --> 00:17:55,120
And remember my advice, take
the poor fellow away at once,
401
00:17:55,120 --> 00:17:57,480
it is the only thing to do.
402
00:17:57,480 --> 00:18:00,520
Goodbye, once more. Come, Agatha.
403
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
But it's quite true, my dear,
the whole of London knows it.
404
00:18:10,400 --> 00:18:11,240
[Lord Darlington] Do you think then
405
00:18:11,240 --> 00:18:13,120
that in the case of a
young married couple,
406
00:18:13,120 --> 00:18:15,040
say, about two years married,
407
00:18:15,040 --> 00:18:17,880
if the husband suddenly
becomes the intimate friend
408
00:18:17,880 --> 00:18:21,400
of a woman of, well, more
than doubtful character,
409
00:18:21,400 --> 00:18:25,080
is always calling upon
and lunching with her.
410
00:18:25,080 --> 00:18:26,240
[Duchess] We looked upon him
411
00:18:26,240 --> 00:18:28,240
as being such a model husband,
412
00:18:28,240 --> 00:18:30,320
but I'm afraid there is no doubt about it.
413
00:18:36,160 --> 00:18:40,920
No, it is some hideous
mistake. Some silly scandal.
414
00:18:43,040 --> 00:18:46,440
He loves me. He loves me.
415
00:18:55,720 --> 00:18:58,320
I am his wife, I have a right to look.
416
00:19:11,640 --> 00:19:14,400
[pages rustling]
417
00:19:28,560 --> 00:19:30,920
[Margaret sighing]
418
00:19:30,920 --> 00:19:33,600
[clock ticking]
419
00:20:31,640 --> 00:20:34,360
[pages rustling]
420
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
Has the fan been sent home yet?
421
00:21:04,280 --> 00:21:07,280
You've cut open my bank book.
422
00:21:07,280 --> 00:21:09,840
You've no right to do such a thing!
423
00:21:09,840 --> 00:21:13,360
You think it wrong that you
are found out, don't you?
424
00:21:13,360 --> 00:21:16,480
I think it wrong that a wife
should spy on her husband.
425
00:21:18,080 --> 00:21:19,680
I did not spy on you.
426
00:21:20,600 --> 00:21:22,480
I never knew of this woman's existence
427
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
till half an hour ago.
428
00:21:24,560 --> 00:21:27,560
Someone who pitied me was
kind enough to tell me
429
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
what every one in London knows already.
430
00:21:30,520 --> 00:21:33,320
Your daily visits to Curzon Street,
431
00:21:33,320 --> 00:21:35,360
your mad infatuation,
432
00:21:35,360 --> 00:21:38,000
the monstrous sums of money you squander
433
00:21:38,000 --> 00:21:39,920
on this infamous woman.
434
00:21:39,920 --> 00:21:43,280
Margaret, don't talk like
that of Mrs. Erlynne,
435
00:21:43,280 --> 00:21:44,320
you don't know how unjust it is!
436
00:21:44,320 --> 00:21:47,640
You are very jealous of
Mrs. Erlynne's honour.
437
00:21:47,640 --> 00:21:49,560
I wish you had been as jealous of mine.
438
00:21:49,560 --> 00:21:52,240
Your honour is untouched.
You don't think that I-
439
00:21:52,240 --> 00:21:56,840
I think that you spend your
money strangely. That is all.
440
00:21:56,840 --> 00:22:01,000
Oh, don't imagine I mind about the money.
441
00:22:01,000 --> 00:22:02,160
As far as I am concerned,
442
00:22:02,160 --> 00:22:04,040
you may squander everything we have.
443
00:22:05,440 --> 00:22:10,440
But what I do mind is that
you who have loved me,
444
00:22:11,040 --> 00:22:13,840
you who have taught me to love you,
445
00:22:13,840 --> 00:22:16,040
should pass from the love that is given
446
00:22:16,960 --> 00:22:18,560
to the love that is bought.
447
00:22:19,880 --> 00:22:21,000
It is horrible!
448
00:22:22,560 --> 00:22:27,560
And it is I who feel degraded.
You don't feel anything.
449
00:22:29,560 --> 00:22:34,560
I feel stained, utterly stained.
450
00:22:35,320 --> 00:22:37,160
You can't realise how hideous
451
00:22:37,160 --> 00:22:39,240
the last six months seems to me now.
452
00:22:40,360 --> 00:22:45,000
Every kiss you have given
me is tainted in my memory.
453
00:22:45,000 --> 00:22:46,320
Margaret, don't say that.
454
00:22:47,920 --> 00:22:50,480
I've never loved any one
in the whole world but you.
455
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Who is this woman, then? Why
do you take a house for her?
456
00:22:53,680 --> 00:22:55,880
I did not take a house for her.
457
00:22:55,880 --> 00:22:59,080
You gave her the money to do
it, which is the same thing.
458
00:22:59,080 --> 00:23:02,320
Margaret, as far as I
have known Mrs. Erlynne -
459
00:23:02,320 --> 00:23:06,160
[Margaret] Is there a Mr.
Erlynne, or is he a myth?
460
00:23:06,160 --> 00:23:08,680
He died many years ago.
She is alone in the world.
461
00:23:08,680 --> 00:23:10,320
No relations?
462
00:23:10,320 --> 00:23:11,920
None.
463
00:23:11,920 --> 00:23:13,360
Rather curious, isn't it?
464
00:23:15,880 --> 00:23:19,440
Margaret, as far as I
have known Mrs. Erlynne,
465
00:23:19,440 --> 00:23:21,520
she has conducted herself well.
466
00:23:21,520 --> 00:23:22,600
If years ago -
467
00:23:22,600 --> 00:23:24,160
Oh! I don't want details about her life!
468
00:23:24,160 --> 00:23:26,760
I am not going to give you details.
469
00:23:27,920 --> 00:23:29,280
I tell you simply this,
470
00:23:30,240 --> 00:23:34,200
Mrs. Erlynne was once
loved, honoured, respected.
471
00:23:34,200 --> 00:23:36,560
She was well born, she had position.
472
00:23:36,560 --> 00:23:39,560
She lost everything, threw
it away, if you like.
473
00:23:39,560 --> 00:23:41,240
That makes it all the more bitter.
474
00:23:46,080 --> 00:23:48,640
Margaret, misfortunes one can endure,
475
00:23:48,640 --> 00:23:51,280
they come from outside,
they are accidents.
476
00:23:52,600 --> 00:23:54,720
But to suffer for one's own faults,
477
00:23:56,080 --> 00:23:57,640
there is the sting of life.
478
00:23:59,320 --> 00:24:01,000
It was twenty years ago, too.
479
00:24:01,000 --> 00:24:03,280
She was little more than a girl.
480
00:24:03,280 --> 00:24:05,440
She had been a wife for even
less time than you have.
481
00:24:05,440 --> 00:24:07,160
I am not interested in her.
482
00:24:07,160 --> 00:24:09,800
And you should not
mention this woman and me
483
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
in the same breath.
484
00:24:11,720 --> 00:24:13,400
It is an error of taste.
485
00:24:13,400 --> 00:24:15,280
Margaret, you could save this woman.
486
00:24:16,200 --> 00:24:17,800
She wants to get back into society,
487
00:24:17,800 --> 00:24:19,320
and she wants you to help her.
488
00:24:20,160 --> 00:24:21,680
Me?
489
00:24:21,680 --> 00:24:22,600
Yes, you.
490
00:24:23,480 --> 00:24:25,320
How impertinent of her!
491
00:24:27,480 --> 00:24:29,040
Margaret, I came to
ask you a great favour,
492
00:24:29,040 --> 00:24:30,760
and I still ask it of you.
493
00:24:31,960 --> 00:24:34,200
I want you to send Mrs.
Erlynne an invitation
494
00:24:34,200 --> 00:24:35,400
for our party tonight.
495
00:24:37,320 --> 00:24:38,520
You are mad!
496
00:24:39,720 --> 00:24:42,880
I entreat you. Margaret.
497
00:24:44,800 --> 00:24:45,920
People may chatter,
498
00:24:50,640 --> 00:24:53,440
do chatter about her, of course,
499
00:24:53,440 --> 00:24:55,960
but they don't know anything
definite against her.
500
00:24:57,120 --> 00:24:58,320
She has been to several houses,
501
00:24:58,320 --> 00:25:01,040
not to houses where you would go, I admit,
502
00:25:01,040 --> 00:25:02,400
but still to houses where women
503
00:25:02,400 --> 00:25:04,880
who are in what is nowadays
called society do go.
504
00:25:05,840 --> 00:25:07,960
That does not content her.
505
00:25:07,960 --> 00:25:10,240
She wants you to receive her once.
506
00:25:10,240 --> 00:25:12,240
As a triumph for her, I suppose?
507
00:25:13,080 --> 00:25:15,760
No, but because she knows
that you are a good woman.
508
00:25:16,720 --> 00:25:18,280
And that she knows that
if she comes here once
509
00:25:18,280 --> 00:25:20,920
she will have a chance of
a surer, a happier life
510
00:25:20,920 --> 00:25:21,880
than she has had.
511
00:25:23,840 --> 00:25:26,040
She will make no further
effort to know you.
512
00:25:28,680 --> 00:25:31,480
Margaret, won't you help a
woman who is trying to get back?
513
00:25:31,480 --> 00:25:34,680
No, if a woman really repents,
514
00:25:34,680 --> 00:25:36,680
she never wishes to return to the society
515
00:25:36,680 --> 00:25:38,800
that has made or seen her ruin.
516
00:25:38,800 --> 00:25:39,600
I beg you.
517
00:25:39,600 --> 00:25:41,000
I am going to dress for dinner,
518
00:25:41,000 --> 00:25:43,560
and don't mention the
subject again this evening.
519
00:25:43,560 --> 00:25:44,880
-Margaret.
-Arthur.
520
00:25:44,880 --> 00:25:47,280
You fancy because I
have no father or mother
521
00:25:47,280 --> 00:25:48,680
that I am alone in the world,
522
00:25:48,680 --> 00:25:50,600
and that you can treat me as you choose.
523
00:25:50,600 --> 00:25:54,560
You are wrong, I have
friends, many friends.
524
00:25:54,560 --> 00:25:57,440
Now you are talking foolishly, recklessly.
525
00:25:57,440 --> 00:25:58,400
I won't argue with you,
526
00:25:58,400 --> 00:26:01,640
but I insist upon your
asking Mrs. Erlynne tonight.
527
00:26:01,640 --> 00:26:03,400
I shall do nothing of the kind.
528
00:26:04,320 --> 00:26:05,760
You refuse?
529
00:26:05,760 --> 00:26:06,800
Absolutely!
530
00:26:10,880 --> 00:26:15,880
Margaret, do this for my
sake. It is her last chance.
531
00:26:18,360 --> 00:26:20,320
What has that to do with me?
532
00:26:22,040 --> 00:26:23,680
How hard good women are!
533
00:26:24,600 --> 00:26:26,840
How weak bad men are!
534
00:26:27,800 --> 00:26:29,360
None of us men may be good enough
535
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
for the women we marry,
that is quite true.
536
00:26:33,360 --> 00:26:35,200
You don't imagine I would ever...
537
00:26:38,760 --> 00:26:40,640
The suggestion is quite monstrous.
538
00:26:41,560 --> 00:26:44,160
Why should you be
different from other men?
539
00:26:44,160 --> 00:26:46,720
I am told that there is
hardly a husband in London
540
00:26:46,720 --> 00:26:50,240
who does not waste his life
over some shameful passion.
541
00:26:50,240 --> 00:26:51,640
I am not one of them.
542
00:26:51,640 --> 00:26:53,240
I am not sure of that!
543
00:26:53,240 --> 00:26:55,480
You are sure in your heart.
544
00:26:59,520 --> 00:27:02,280
Margaret, don't make chasm
after chasm between us.
545
00:27:03,920 --> 00:27:05,280
God knows the last few minutes
546
00:27:05,280 --> 00:27:07,080
have thrust us wide enough apart.
547
00:27:14,760 --> 00:27:16,160
Sit down and write the card.
548
00:27:18,760 --> 00:27:21,280
Nothing in the whole
world would induce me.
549
00:27:24,000 --> 00:27:24,840
Then I will!
550
00:27:26,080 --> 00:27:27,920
You are going to invite this woman?
551
00:27:27,920 --> 00:27:32,920
Yes.
552
00:27:42,920 --> 00:27:43,840
Parker!
553
00:27:43,840 --> 00:27:45,080
Yes, my lord.
554
00:27:46,880 --> 00:27:48,840
I want this note sent to Mrs. Erlynne
555
00:27:48,840 --> 00:27:51,200
at number 84A Curzon Street.
556
00:28:01,400 --> 00:28:02,960
There is no answer.
557
00:28:09,720 --> 00:28:14,720
Arthur, if that woman comes
here, I shall insult her.
558
00:28:16,960 --> 00:28:18,360
Margaret, don't say that.
559
00:28:18,360 --> 00:28:19,680
I mean it.
560
00:28:19,680 --> 00:28:21,120
Child, if you did such a thing,
561
00:28:21,120 --> 00:28:23,560
there's not a woman in London
who would not pity you.
562
00:28:23,560 --> 00:28:25,200
There is not a good woman in London
563
00:28:25,200 --> 00:28:27,640
who would not applaud me.
564
00:28:27,640 --> 00:28:31,040
We have been too lax.
We must make an example.
565
00:28:32,560 --> 00:28:34,400
I propose to begin tonight.
566
00:28:36,760 --> 00:28:40,720
You gave me this today. It was
your birthday present to me.
567
00:28:42,040 --> 00:28:44,400
If that woman crosses my threshold,
568
00:28:44,400 --> 00:28:47,160
I shall strike her
across the face with it.
569
00:28:47,160 --> 00:28:50,680
You couldn't. You won't do such a thing.
570
00:28:50,680 --> 00:28:51,800
You don't know me!
571
00:28:53,000 --> 00:28:53,840
Parker!
572
00:28:53,840 --> 00:28:54,640
[Parker] Yes, my lady.
573
00:28:54,640 --> 00:28:56,000
I shall dine in my own room.
574
00:28:56,000 --> 00:28:57,760
I don't want dinner, in fact.
575
00:28:57,760 --> 00:28:59,960
See that everything is
ready by half-past 10.
576
00:28:59,960 --> 00:29:02,840
And, Parker, be sure you
pronounce the names of the guests
577
00:29:02,840 --> 00:29:05,160
very distinctly tonight.
578
00:29:05,160 --> 00:29:08,320
Sometimes you speak so
fast that I miss them.
579
00:29:08,320 --> 00:29:11,680
I am particularly anxious to
hear the names quite clearly,
580
00:29:11,680 --> 00:29:13,600
so as to make no mistake.
581
00:29:13,600 --> 00:29:14,840
You understand, Parker?
582
00:29:14,840 --> 00:29:15,800
Yes, my lady.
583
00:29:15,800 --> 00:29:16,720
That will do.
584
00:29:24,200 --> 00:29:25,160
Arthur.
585
00:29:25,160 --> 00:29:26,880
Margaret, you'll ruin us!
586
00:29:26,880 --> 00:29:31,880
Us? From this moment my
life is separate from yours.
587
00:29:35,720 --> 00:29:38,080
But if you wish to avoid a public scandal,
588
00:29:39,680 --> 00:29:41,040
write at once to this woman
589
00:29:41,040 --> 00:29:43,360
and tell her that I
forbid her to come here!
590
00:29:43,360 --> 00:29:48,400
I will not. I cannot.
591
00:29:52,080 --> 00:29:53,680
She must come come here tonight.
592
00:29:55,960 --> 00:29:58,920
Then I shall do as I have
said. You leave me no choice.
593
00:30:08,400 --> 00:30:09,880
Margaret!
594
00:30:09,880 --> 00:30:14,880
-[soft music]
-[guests chattering]
595
00:30:41,440 --> 00:30:43,520
So strange Lord Windermere isn't here.
596
00:30:45,120 --> 00:30:47,000
Mr. Hopper is very late, too.
597
00:30:48,240 --> 00:30:50,840
You have kept those five
dances for him, Agatha?
598
00:30:50,840 --> 00:30:52,320
Yes, mamma.
599
00:30:52,320 --> 00:30:53,680
Just let me see your card.
600
00:30:53,680 --> 00:30:57,360
I'm so glad Lady Windermere
has revived cards.
601
00:30:57,360 --> 00:31:00,280
They're a mother's only safeguard.
602
00:31:00,280 --> 00:31:02,920
Oh, you dear simple little thing.
603
00:31:02,920 --> 00:31:05,440
No nice girl should ever waltz
604
00:31:05,440 --> 00:31:07,600
with such particularly younger sons.
605
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
It looks so fast.
606
00:31:10,960 --> 00:31:14,280
You might pass the last
two dances on the terrace
607
00:31:14,280 --> 00:31:15,960
with Mr. Hopper.
608
00:31:15,960 --> 00:31:16,960
Yes, mamma.
609
00:31:16,960 --> 00:31:20,000
The air is so pleasant there.
610
00:31:20,000 --> 00:31:22,960
Lady Stutfield, Sir James Royston,
611
00:31:26,640 --> 00:31:29,120
Mrs. Cowper-Cowper,
612
00:31:29,120 --> 00:31:30,360
-Mr. Guy Berkeley.
-Good evening,
613
00:31:30,360 --> 00:31:31,680
Lady Stutfield.
614
00:31:31,680 --> 00:31:34,480
I suppose this will be the
last ball of the season?
615
00:31:34,480 --> 00:31:36,640
I suppose so, Mr. Dumby.
616
00:31:36,640 --> 00:31:39,840
It's been a delightful season, hasn't it?
617
00:31:39,840 --> 00:31:40,680
Quite delightful!
618
00:31:44,520 --> 00:31:46,080
Good evening, Duchess.
619
00:31:46,080 --> 00:31:49,000
I suppose this will be the
last ball of the season?
620
00:31:49,000 --> 00:31:50,400
I suppose so, Mr. Dumby.
621
00:31:50,400 --> 00:31:52,760
It has been a very dull season, hasn't it?
622
00:31:52,760 --> 00:31:55,120
Oh, dreadfully dull! Dreadfully dull!
623
00:31:55,120 --> 00:31:56,800
Good evening, Mr. Dumby.
624
00:31:56,800 --> 00:31:59,400
I suppose this will be the
last ball of the season?
625
00:31:59,400 --> 00:32:02,960
I think not. There'll
probably be at least two more.
626
00:32:03,960 --> 00:32:07,520
[Parker] Mr. Rufford, Lady
Jedburgh and Miss Graham.
627
00:32:09,360 --> 00:32:10,680
Mr. Hopper.
628
00:32:14,080 --> 00:32:15,720
How do you do, Lady Windermere?
629
00:32:17,760 --> 00:32:18,600
How do you do, Duchess?
630
00:32:18,600 --> 00:32:22,760
Dear Mr. Hopper, how nice
of you to come so early.
631
00:32:22,760 --> 00:32:24,920
We all know how you are
run after in London.
632
00:32:24,920 --> 00:32:27,040
Capital place, London!
633
00:32:27,040 --> 00:32:29,200
They are not nearly so exclusive in London
634
00:32:29,200 --> 00:32:30,680
as they are in Sydney.
635
00:32:30,680 --> 00:32:33,600
Ah! We know your value, Mr. Hopper.
636
00:32:33,600 --> 00:32:35,200
We wish there were more like you.
637
00:32:35,200 --> 00:32:37,160
It would make life so much easier.
638
00:32:38,200 --> 00:32:39,560
Do you know, Mr. Hopper,
639
00:32:39,560 --> 00:32:43,440
dear Agatha and I are so
much interested in Australia.
640
00:32:43,440 --> 00:32:44,720
It must be so pretty
641
00:32:44,720 --> 00:32:48,320
with all the dear little
kangaroos flying about.
642
00:32:48,320 --> 00:32:51,200
Agatha has found it on the map.
643
00:32:51,200 --> 00:32:52,800
What a curious shape it is.
644
00:32:52,800 --> 00:32:55,280
Just like a large packing case.
645
00:32:55,280 --> 00:32:58,880
However, it is a very
young country, isn't it?
646
00:32:58,880 --> 00:33:02,560
Wasn't it made at the same
time as the others, Duchess?
647
00:33:02,560 --> 00:33:04,560
How clever you are, Mr. Hopper.
648
00:33:04,560 --> 00:33:06,560
You have a cleverness quite of your own.
649
00:33:06,560 --> 00:33:07,600
Now I mustn't keep you.
650
00:33:07,600 --> 00:33:11,400
But I should like to dance
with Lady Agatha, Duchess.
651
00:33:11,400 --> 00:33:13,600
Well, if she has a dance left.
652
00:33:13,600 --> 00:33:15,400
Have you a dance left, Agatha?
653
00:33:18,240 --> 00:33:19,920
Yes, mamma.
654
00:33:19,920 --> 00:33:21,360
The next one?
655
00:33:21,360 --> 00:33:22,280
Yes, mamma.
656
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
May I have the pleasure?
657
00:33:24,440 --> 00:33:26,000
Mind you take great care
658
00:33:26,000 --> 00:33:27,880
of my little chatterbox, Mr. Hopper.
659
00:33:27,880 --> 00:33:30,880
[guests chattering]
660
00:33:42,360 --> 00:33:44,560
Margaret, I want to speak to you.
661
00:33:44,560 --> 00:33:46,080
In a moment.
662
00:33:46,080 --> 00:33:47,160
[soft music]
663
00:33:47,160 --> 00:33:49,080
Lord Augustus Lorton.
664
00:33:49,960 --> 00:33:52,120
Good evening, Lady Windermere.
665
00:33:52,120 --> 00:33:55,160
Sir James, would you take
me into the ballroom?
666
00:33:55,160 --> 00:33:57,640
Augustus has been dining with us tonight.
667
00:33:57,640 --> 00:34:00,760
I really have had quite enough
of Augustus for the moment.
668
00:34:00,760 --> 00:34:02,640
Mr. and Mrs. Arthur Bowden,
669
00:34:03,600 --> 00:34:05,360
Lord and Lady Paisley.
670
00:34:09,120 --> 00:34:10,480
Lord Darlington.
671
00:34:17,840 --> 00:34:20,240
I want to speak to you
particularly, dear boy.
672
00:34:21,680 --> 00:34:24,920
I'm worn to a shadow.
Know I don't look it.
673
00:34:24,920 --> 00:34:27,800
None of us men do look what we really are.
674
00:34:27,800 --> 00:34:29,040
Damned good thing, too.
675
00:34:30,040 --> 00:34:32,800
What I want to know is this. Who is she?
676
00:34:32,800 --> 00:34:34,760
Where does she come from?
677
00:34:34,760 --> 00:34:37,360
Why hasn't she got any damn relations?
678
00:34:37,360 --> 00:34:39,320
Damn nuisance, relations!
679
00:34:39,320 --> 00:34:42,320
But they make one so damn respectable.
680
00:34:42,320 --> 00:34:45,360
You are referring to
Mrs. Erlynne, I suppose?
681
00:34:45,360 --> 00:34:46,640
I've only known her six months.
682
00:34:46,640 --> 00:34:48,360
Till then, I never knew of her existence.
683
00:34:48,360 --> 00:34:50,720
You have seen a good
deal of her since then.
684
00:34:50,720 --> 00:34:53,480
Yes, I have seen a good
deal of her since then.
685
00:34:53,480 --> 00:34:54,520
I have just seen her.
686
00:34:54,520 --> 00:34:56,920
Egad! The women are very down on her.
687
00:34:56,920 --> 00:34:58,720
I have been dining with
Arabella this evening!
688
00:34:58,720 --> 00:35:00,240
By Jove, you should have heard
689
00:35:00,240 --> 00:35:01,480
what she said about Mrs. Erlynne.
690
00:35:01,480 --> 00:35:03,160
She didn't leave a rag on her.
691
00:35:03,160 --> 00:35:04,920
Berwick and I told her
that didn't matter much,
692
00:35:04,920 --> 00:35:08,280
as the lady in question must
have an extremely fine figure.
693
00:35:08,280 --> 00:35:10,120
You should have seen
Arabella's expression.
694
00:35:10,120 --> 00:35:12,200
But, look here, dear boy,
695
00:35:12,200 --> 00:35:13,880
I don't know what to
do about Mrs. Erlynne.
696
00:35:13,880 --> 00:35:15,200
I might be married to her,
697
00:35:15,200 --> 00:35:17,120
she treats me with such
damned indifference.
698
00:35:17,120 --> 00:35:18,520
[guests laughing]
699
00:35:18,520 --> 00:35:22,040
She's deuced clever, too!
She explains everything.
700
00:35:22,040 --> 00:35:24,120
Egad! She explains you.
701
00:35:24,120 --> 00:35:25,680
She has got any amount
of explanations for you
702
00:35:25,680 --> 00:35:27,240
and all of them different.
703
00:35:27,240 --> 00:35:28,800
No explanations are necessary
704
00:35:28,800 --> 00:35:31,880
concerning my friendship
with Mrs. Erlynne.
705
00:35:34,880 --> 00:35:36,840
Well, look here, dear old fellow.
706
00:35:36,840 --> 00:35:37,680
Do you think she will ever get
707
00:35:37,680 --> 00:35:40,880
into this damned thing called society?
708
00:35:40,880 --> 00:35:42,680
Would you introduce her to your wife?
709
00:35:42,680 --> 00:35:44,600
No point beating about
the confounded bush.
710
00:35:44,600 --> 00:35:45,520
Would you do that?
711
00:35:45,520 --> 00:35:48,080
Up here. She's coming here this evening.
712
00:35:48,080 --> 00:35:50,280
Your wife has sent her a card?
713
00:35:50,280 --> 00:35:52,680
Mrs. Erlynne has received a card.
714
00:35:52,680 --> 00:35:54,880
Then she's all right, dear boy.
715
00:35:54,880 --> 00:35:56,120
But why didn't you tell me that before?
716
00:35:56,120 --> 00:35:57,200
It would have saved a heap of worry
717
00:35:57,200 --> 00:35:58,720
and damned misunderstandings.
718
00:36:00,880 --> 00:36:02,360
[Parker] Mr. Cecil Graham!
719
00:36:04,720 --> 00:36:05,840
Good evening, Arthur.
720
00:36:07,760 --> 00:36:09,760
Why don't you ask me how I am?
721
00:36:09,760 --> 00:36:12,640
I like people to ask me how I am.
722
00:36:12,640 --> 00:36:15,720
It shows a wide-spread
interest in my health.
723
00:36:15,720 --> 00:36:18,920
Now, tonight I am not at all well.
724
00:36:18,920 --> 00:36:20,720
Been dining with my people.
725
00:36:21,600 --> 00:36:24,800
Wonder why it is one's
people are always so tedious?
726
00:36:24,800 --> 00:36:28,960
My father would talk
morality after dinner.
727
00:36:28,960 --> 00:36:31,400
I told him he was old
enough to know better.
728
00:36:31,400 --> 00:36:34,640
But my experience is that as
soon as people are old enough
729
00:36:34,640 --> 00:36:38,720
to know better, they don't
know anything at all.
730
00:36:38,720 --> 00:36:40,400
Hello, Tuppy!
731
00:36:40,400 --> 00:36:42,680
Hear you're going to be married again.
732
00:36:42,680 --> 00:36:44,200
I thought you were tired of that game.
733
00:36:44,200 --> 00:36:46,400
You're excessively trivial, my dear boy,
734
00:36:46,400 --> 00:36:47,240
excessively trivial!
735
00:36:47,240 --> 00:36:49,160
By the way, Tuppy, which is it?
736
00:36:49,160 --> 00:36:52,600
Have you been twice
married and once divorced,
737
00:36:52,600 --> 00:36:56,160
or is it twice divorced and once married?
738
00:36:56,160 --> 00:36:58,680
I say it's twice divorced
and once married.
739
00:36:58,680 --> 00:37:01,000
It sounds so much more probable.
740
00:37:01,000 --> 00:37:03,880
I have a very bad memory. I
really don't remember which.
741
00:37:05,400 --> 00:37:08,080
Lord Windermere, I've
something most particular
742
00:37:08,080 --> 00:37:09,200
to ask you.
743
00:37:09,200 --> 00:37:10,280
If you will excuse me, Lady Plymdale,
744
00:37:10,280 --> 00:37:12,520
I really must speak to my wife.
745
00:37:12,520 --> 00:37:15,480
Oh, you mustn't dream of such a thing.
746
00:37:15,480 --> 00:37:17,040
It's most dangerous nowadays
747
00:37:17,040 --> 00:37:18,960
for a husband to pay any
attention to his wife in public.
748
00:37:18,960 --> 00:37:21,560
It always makes people
think that he beats her
749
00:37:21,560 --> 00:37:23,360
when they're alone.
750
00:37:23,360 --> 00:37:24,960
The world has grown so suspicious
751
00:37:24,960 --> 00:37:27,400
of anything that looks
like a happy married life.
752
00:37:28,880 --> 00:37:31,160
But I'll tell you what it is at supper.
753
00:37:33,120 --> 00:37:35,200
Margaret, I must speak to you now.
754
00:37:35,200 --> 00:37:39,160
Lord Darlington, will you
hold my fan for me, please.
755
00:37:39,160 --> 00:37:40,000
Thanks.
756
00:37:42,640 --> 00:37:43,480
What you said before dinner-
757
00:37:43,480 --> 00:37:45,040
That woman is not coming here tonight!
758
00:37:45,040 --> 00:37:47,280
Mrs. Erlynne is coming here.
759
00:37:48,320 --> 00:37:50,840
And if you in any way wound or annoy her,
760
00:37:50,840 --> 00:37:53,200
you will bring shame
and sorrow on us both.
761
00:37:54,040 --> 00:37:55,040
Remember that!
762
00:37:57,840 --> 00:38:02,840
Margaret, trust me. A wife
should trust her husband!
763
00:38:03,120 --> 00:38:06,320
London is full of women
who trust their husbands.
764
00:38:06,320 --> 00:38:07,640
One can always recognise them.
765
00:38:07,640 --> 00:38:10,160
They look so thoroughly unhappy.
766
00:38:10,160 --> 00:38:11,800
I am not going to be one of them.
767
00:38:12,920 --> 00:38:15,600
Lord Darlington, will you
give me back my fan, please?
768
00:38:15,600 --> 00:38:18,400
Thanks. A useful thing a fan, isn't it?
769
00:38:18,400 --> 00:38:20,000
[soft music]
770
00:38:20,000 --> 00:38:22,440
I want a friend tonight, Lord Darlington,
771
00:38:22,440 --> 00:38:24,400
I didn't know I would want one so soon.
772
00:38:24,400 --> 00:38:26,280
Lady Windermere, I knew the
time would come some day,
773
00:38:26,280 --> 00:38:28,040
but why tonight?
774
00:38:28,040 --> 00:38:28,920
Margaret.
775
00:38:28,920 --> 00:38:29,840
[Parker] Mrs. Erlynne!
776
00:38:29,840 --> 00:38:32,280
[soft music]
777
00:39:03,400 --> 00:39:06,080
You have dropped your
fan, Lady Windermere.
778
00:39:07,320 --> 00:39:09,520
How do you do, again, Lord Windermere?
779
00:39:09,520 --> 00:39:12,200
How charming your sweet
wife looks. Quite a picture.
780
00:39:16,480 --> 00:39:18,760
It was terribly rash of you
to come here this evening.
781
00:39:18,760 --> 00:39:21,360
The wisest thing I ever did in my life.
782
00:39:21,360 --> 00:39:22,640
And, by the way, you must pay me
783
00:39:22,640 --> 00:39:24,480
a good deal of attention this evening.
784
00:39:24,480 --> 00:39:25,920
I am afraid of the women.
785
00:39:25,920 --> 00:39:27,840
You must introduce me to some of them.
786
00:39:27,840 --> 00:39:29,440
The men I can always manage.
787
00:39:30,360 --> 00:39:32,600
How do you do, Lord Augustus?
788
00:39:34,920 --> 00:39:36,600
You have quite neglected me lately.
789
00:39:36,600 --> 00:39:38,560
I have not seen you since yesterday.
790
00:39:38,560 --> 00:39:41,760
I am afraid you're faithless.
Every one told me so.
791
00:39:41,760 --> 00:39:44,280
Now really, Mrs. Erlynne,
allow me to explain.
792
00:39:44,280 --> 00:39:47,440
No, dear Lord Augustus,
you can't explain anything.
793
00:39:47,440 --> 00:39:48,680
It is your chief charm.
794
00:39:48,680 --> 00:39:51,960
Ah, if you find charms
in me, Mrs. Erlynne,
795
00:39:51,960 --> 00:39:53,080
allow me to say...
796
00:39:53,080 --> 00:39:55,520
[soft music]
797
00:39:57,200 --> 00:39:59,680
How pale you are!
798
00:39:59,680 --> 00:40:02,480
Cowards are always pale!
799
00:40:02,480 --> 00:40:04,920
You look faint. Come out on the terrace.
800
00:40:08,400 --> 00:40:10,400
Lady Windermere, how beautifully
801
00:40:10,400 --> 00:40:12,120
your terrace is illuminated.
802
00:40:12,120 --> 00:40:14,000
Reminds me of Prince Doria's at Rome.
803
00:40:17,520 --> 00:40:19,600
Oh, Mr Graham, how do you do?
804
00:40:19,600 --> 00:40:21,440
Isn't that your aunt, Lady Jedburgh?
805
00:40:21,440 --> 00:40:23,120
I should so much like to know her.
806
00:40:23,120 --> 00:40:25,800
[soft music]
807
00:40:25,800 --> 00:40:27,520
Certainly, if you wish it.
808
00:40:32,280 --> 00:40:36,880
Aunt Caroline, allow me
to introduce Mrs. Erlynne.
809
00:40:38,080 --> 00:40:40,840
So pleased to meet you, Lady Jedburgh.
810
00:40:40,840 --> 00:40:43,440
Your nephew and I are great friends.
811
00:40:43,440 --> 00:40:46,320
I am so much interested
in his political career.
812
00:40:46,320 --> 00:40:49,080
I think he's sure to
be a wonderful success.
813
00:40:49,080 --> 00:40:51,640
He thinks like a Tory,
and talks like a Radical,
814
00:40:51,640 --> 00:40:54,160
and that's so important nowadays.
815
00:40:54,160 --> 00:40:56,440
And he's such a brilliant talker, too.
816
00:40:56,440 --> 00:40:59,120
But we all know from
whom he inherits that.
817
00:40:59,120 --> 00:41:02,280
Lord Allandale was saying to
me only yesterday, in the park,
818
00:41:02,280 --> 00:41:04,760
that Mr. Graham talks
almost as well as his aunt.
819
00:41:06,360 --> 00:41:09,760
Most kind of you to say
these charming things to me.
820
00:41:10,800 --> 00:41:14,160
Did you introduce Mrs.
Erlynne to Lady Jedburgh?
821
00:41:14,160 --> 00:41:17,440
Had to, my dear fellow. Couldn't help it.
822
00:41:17,440 --> 00:41:20,960
That woman can make one
do anything she wants.
823
00:41:20,960 --> 00:41:23,240
How, I don't know.
824
00:41:23,240 --> 00:41:25,320
Hope to goodness she won't speak to me.
825
00:41:26,480 --> 00:41:28,840
On Thursday? With great pleasure.
826
00:41:29,680 --> 00:41:32,520
[guests clapping]
827
00:41:37,240 --> 00:41:40,680
What a bore it is to have to
be civil to these old dowagers.
828
00:41:40,680 --> 00:41:42,480
But they always insist on it.
829
00:41:42,480 --> 00:41:46,360
Who is that well-dressed
woman talking to Windermere?
830
00:41:47,200 --> 00:41:49,760
Haven't got the faintest idea!
831
00:41:49,760 --> 00:41:52,760
Looks like an edition de luxe
of a wicked French novel,
832
00:41:52,760 --> 00:41:54,520
meant specially for the English market.
833
00:41:54,520 --> 00:41:56,880
[both laughing]
834
00:41:56,880 --> 00:41:59,880
So that is poor Dumby with Lady Plymdale?
835
00:41:59,880 --> 00:42:02,640
I hear she is frightfully jealous of him.
836
00:42:02,640 --> 00:42:05,240
He doesn't seem anxious
to speak to me tonight.
837
00:42:05,240 --> 00:42:07,200
I suppose he is afraid of her.
838
00:42:07,200 --> 00:42:09,720
Those straw-colored women
have dreadful tempers.
839
00:42:10,720 --> 00:42:14,240
Do you know, I think I'll dance
with you first, Windermere.
840
00:42:14,240 --> 00:42:16,440
It will make Lord Augustus so jealous!
841
00:42:20,720 --> 00:42:23,680
Lord Augustus, Lord Windermere insists
842
00:42:23,680 --> 00:42:26,560
on my dancing with him first,
and, as it's his own house,
843
00:42:26,560 --> 00:42:28,120
I can't well refuse.
844
00:42:28,120 --> 00:42:30,480
You know I would much
sooner dance with you.
845
00:42:30,480 --> 00:42:32,640
I wish I could think so, Mrs. Erlynne.
846
00:42:32,640 --> 00:42:34,760
You know it far too well.
847
00:42:34,760 --> 00:42:37,560
I can fancy a person dancing
through life with you
848
00:42:37,560 --> 00:42:39,000
and finding it charming.
849
00:42:39,000 --> 00:42:41,400
Oh, thank you, thank you.
850
00:42:41,400 --> 00:42:44,400
You are the most adorable of all ladies.
851
00:42:44,400 --> 00:42:47,280
What a nice speech. So
simple and so sincere.
852
00:42:49,280 --> 00:42:50,840
Just the sort of speech I like.
853
00:42:52,080 --> 00:42:53,440
Well, you shall hold my bouquet.
854
00:42:53,440 --> 00:42:55,880
[soft music]
855
00:42:59,920 --> 00:43:02,800
Ah, Mr. Dumby, how are you?
856
00:43:02,800 --> 00:43:04,000
I am so sorry I have been out
857
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
the last three times you have called.
858
00:43:06,280 --> 00:43:07,560
Come and lunch on Friday.
859
00:43:09,120 --> 00:43:09,960
Delighted!
860
00:43:17,120 --> 00:43:19,560
What an absolute brute you are!
861
00:43:19,560 --> 00:43:21,400
I never can believe a word you say!
862
00:43:21,400 --> 00:43:24,560
Why did you tell me you didn't know her?
863
00:43:24,560 --> 00:43:27,440
What do you mean by calling
on her three times running?
864
00:43:27,440 --> 00:43:29,240
You are not to go to lunch there,
865
00:43:30,520 --> 00:43:32,400
of course you understand that?
866
00:43:34,240 --> 00:43:36,800
My dear Laura, I wouldn't dream of going.
867
00:43:39,360 --> 00:43:41,240
You haven't told me her
name yet. Who is she?
868
00:43:41,240 --> 00:43:43,320
She's a Mrs. Erlynne.
869
00:43:43,320 --> 00:43:44,160
That woman?
870
00:43:44,160 --> 00:43:46,120
Yes, that is what they all call her.
871
00:43:46,120 --> 00:43:50,400
How very interesting. How
intensely interesting.
872
00:43:50,400 --> 00:43:52,120
I really must have a good stare at her.
873
00:43:52,120 --> 00:43:54,520
[soft music]
874
00:43:58,520 --> 00:44:01,760
I have heard the most
shocking things about her.
875
00:44:01,760 --> 00:44:04,240
They say she is ruining poor Windermere.
876
00:44:04,240 --> 00:44:05,400
And Lady Windermere,
877
00:44:05,400 --> 00:44:09,520
who goes in for being
so proper, invites her.
878
00:44:09,520 --> 00:44:11,280
Extremely amusing!
879
00:44:12,240 --> 00:44:14,160
It takes a thoroughly good woman
880
00:44:14,160 --> 00:44:16,040
to do a thoroughly stupid thing.
881
00:44:18,880 --> 00:44:21,160
You are to lunch there on Friday!
882
00:44:22,840 --> 00:44:24,120
Why?
883
00:44:24,120 --> 00:44:28,800
Because I want you to
take my husband with you.
884
00:44:28,800 --> 00:44:29,840
He has been so attentive lately,
885
00:44:29,840 --> 00:44:31,720
that he has become a perfect nuisance.
886
00:44:32,920 --> 00:44:34,640
Now, this woman is just the thing for him.
887
00:44:34,640 --> 00:44:38,040
He'll dance attendance upon
her as long as she lets him,
888
00:44:38,040 --> 00:44:39,120
and won't bother me.
889
00:44:40,040 --> 00:44:42,760
I assure you, women of
that kind are most useful.
890
00:44:42,760 --> 00:44:45,160
[soft music]
891
00:44:48,600 --> 00:44:51,720
Her coming here is monstrous, unbearable.
892
00:44:52,680 --> 00:44:53,880
I know now what you meant today.
893
00:44:53,880 --> 00:44:56,200
Why didn't you tell me
right out? You should have!
894
00:44:56,200 --> 00:44:57,040
I couldn't.
895
00:44:57,040 --> 00:44:58,920
A man can't tell these
things about another man.
896
00:44:58,920 --> 00:44:59,760
But if I had known
897
00:44:59,760 --> 00:45:01,440
that he was gonna make
you ask her here tonight,
898
00:45:01,440 --> 00:45:02,600
I think I would have.
899
00:45:02,600 --> 00:45:04,760
That insult, at any rate,
you would have been spared.
900
00:45:04,760 --> 00:45:08,760
I did not ask her. He
insisted on her coming.
901
00:45:09,800 --> 00:45:13,280
Against my entreaties,
against my commands.
902
00:45:14,680 --> 00:45:17,600
The house is tainted for me!
903
00:45:18,800 --> 00:45:21,520
I feel that every woman here sneers at me
904
00:45:21,520 --> 00:45:23,920
as she dances by with my husband.
905
00:45:26,080 --> 00:45:30,160
What have I done to deserve
this? I gave him my whole life.
906
00:45:32,800 --> 00:45:36,720
He took it, used it, spoiled it.
907
00:45:38,480 --> 00:45:43,200
I am degraded in my own
eyes and I lack courage.
908
00:45:43,200 --> 00:45:44,040
I am a coward!
909
00:45:44,040 --> 00:45:45,000
If I know you at all,
910
00:45:45,000 --> 00:45:46,560
I know that you can't live with a man
911
00:45:46,560 --> 00:45:48,280
who treats you like this!
912
00:45:48,280 --> 00:45:49,520
What sort of life would you have with him?
913
00:45:49,520 --> 00:45:51,400
You would feel that he was lying to you
914
00:45:51,400 --> 00:45:53,240
every moment of the day.
915
00:45:53,240 --> 00:45:56,400
You would feel that the
look in his eyes was false,
916
00:45:56,400 --> 00:46:01,400
his voice false, his touch
false, his passion false.
917
00:46:02,040 --> 00:46:04,480
He would come to you when
he was weary of others,
918
00:46:04,480 --> 00:46:06,560
you would have to comfort him.
919
00:46:06,560 --> 00:46:09,320
He would come to you when
he was devoted to others.
920
00:46:09,320 --> 00:46:11,320
You would have to charm him.
921
00:46:11,320 --> 00:46:14,560
You would have to be to him
the mask of his real life,
922
00:46:14,560 --> 00:46:17,320
the cloak to hide his secret.
923
00:46:17,320 --> 00:46:20,360
You are right. You are terribly right.
924
00:46:20,360 --> 00:46:22,080
But where am I to turn to?
925
00:46:25,320 --> 00:46:28,400
You said you would be my
friend, Lord Darlington.
926
00:46:28,400 --> 00:46:32,040
Tell me, what am I to
do? Be my friend now.
927
00:46:32,040 --> 00:46:36,240
Between men and women there
is no friendship possible.
928
00:46:37,160 --> 00:46:42,160
There is passion, enmity,
worship, love, but no friendship.
929
00:46:48,400 --> 00:46:49,520
I love you.
930
00:46:49,520 --> 00:46:50,440
No, no.
931
00:46:50,440 --> 00:46:52,280
Yes, I love you!
932
00:46:53,640 --> 00:46:56,640
You are more to me than
anything in the whole world.
933
00:46:56,640 --> 00:46:57,840
What does your husband give you? Nothing.
934
00:46:57,840 --> 00:47:00,480
Whatever is in him he gives
to this wretched woman,
935
00:47:00,480 --> 00:47:03,200
who thrust into your
society, into your home,
936
00:47:03,200 --> 00:47:05,920
to shame you before every one.
937
00:47:05,920 --> 00:47:08,440
I offer you my life.
938
00:47:08,440 --> 00:47:09,400
Lord Darlington!
939
00:47:09,400 --> 00:47:12,280
My life. My whole life.
940
00:47:13,600 --> 00:47:16,920
Take it, and do with it what you will.
941
00:47:19,040 --> 00:47:19,920
I love you.
942
00:47:23,120 --> 00:47:26,880
I love you as I have never
loved any living thing.
943
00:47:28,640 --> 00:47:30,320
From the moment I met you I loved you,
944
00:47:31,240 --> 00:47:35,120
loved you blindly, adoringly, madly.
945
00:47:37,480 --> 00:47:40,200
You did not know it then, you know it now.
946
00:47:44,200 --> 00:47:45,800
Leave this house tonight.
947
00:47:47,080 --> 00:47:49,080
I won't tell you that the
world matters nothing,
948
00:47:49,080 --> 00:47:51,080
or the world's voice,
or the voice of society.
949
00:47:51,080 --> 00:47:53,120
They matter a great deal.
They matter far too much.
950
00:47:53,120 --> 00:47:55,360
But there are moments
when one has to choose
951
00:47:55,360 --> 00:47:59,760
between living one's own life,
fully, entirely, completely,
952
00:47:59,760 --> 00:48:03,280
or dragging out some false,
shallow, degrading existence
953
00:48:03,280 --> 00:48:06,680
that the world, in its hypocrisy, demands.
954
00:48:06,680 --> 00:48:11,680
You have that moment now.
Choose, oh, my love, choose.
955
00:48:18,720 --> 00:48:20,800
I have not the courage.
956
00:48:20,800 --> 00:48:25,800
Yes, you have the courage.
957
00:48:36,040 --> 00:48:38,120
There may be six months of pain,
958
00:48:39,920 --> 00:48:44,640
of disgrace even, but when
you no longer bear his name,
959
00:48:44,640 --> 00:48:47,720
when you bear mine, all will be well.
960
00:48:47,720 --> 00:48:52,720
Margaret, my love, my wife,
that shall be some day.
961
00:48:52,760 --> 00:48:53,960
Yes, my wife. You know it.
962
00:48:53,960 --> 00:48:56,400
What are you now? Nothing.
963
00:48:56,400 --> 00:48:59,160
This woman has the place
that belongs by right to you.
964
00:48:59,160 --> 00:49:02,800
Oh! Go. Go out of this
house, with a head erect.
965
00:49:02,800 --> 00:49:05,680
With a smile upon your lips,
with courage in your eyes.
966
00:49:05,680 --> 00:49:09,080
All London will know why you
did it, no one will blame you.
967
00:49:09,080 --> 00:49:11,280
If they do, what matter? Wrong?
968
00:49:11,280 --> 00:49:12,480
What is wrong?
969
00:49:12,480 --> 00:49:15,160
It's wrong for a man to abandon his wife
970
00:49:15,160 --> 00:49:16,360
for a shameless woman.
971
00:49:16,360 --> 00:49:18,800
It is wrong for a wife
to remain with a man
972
00:49:18,800 --> 00:49:20,520
who so dishonours her.
973
00:49:21,760 --> 00:49:25,800
You said once you would make
no compromise with things.
974
00:49:27,360 --> 00:49:29,720
Make none now. Be brave.
975
00:49:31,000 --> 00:49:32,120
Be yourself.
976
00:49:35,280 --> 00:49:38,720
I am afraid of being myself. Let me think.
977
00:49:38,720 --> 00:49:43,000
Let me wait. My husband may return to me.
978
00:49:46,120 --> 00:49:47,400
And you would take him back.
979
00:49:50,280 --> 00:49:51,600
You are not what I thought you were.
980
00:49:51,600 --> 00:49:53,680
You are just the same
as every other woman.
981
00:49:53,680 --> 00:49:55,120
You would stand anything
982
00:49:55,120 --> 00:49:57,760
rather than face the censure of a world,
983
00:49:57,760 --> 00:50:00,600
whose praise you would despise.
984
00:50:00,600 --> 00:50:02,960
In a week you will be driving
with this woman in the park.
985
00:50:02,960 --> 00:50:05,600
She will be your constant
guest, your dearest friend.
986
00:50:05,600 --> 00:50:07,360
You would endure anything
987
00:50:07,360 --> 00:50:11,280
rather than break with one
blow this monstrous tie.
988
00:50:13,160 --> 00:50:18,160
You are right. You have no courage, none!
989
00:50:18,360 --> 00:50:22,640
Ah, give me time to think.
I cannot answer you now.
990
00:50:22,640 --> 00:50:25,960
It must be now or not at all.
991
00:50:35,040 --> 00:50:36,600
Then, not at all.
992
00:50:42,600 --> 00:50:44,080
You break my heart.
993
00:50:48,560 --> 00:50:50,160
Mine is already broken.
994
00:50:55,240 --> 00:50:59,440
Tomorrow I leave England.
995
00:51:03,280 --> 00:51:07,640
This is the last time I
shall ever look upon you.
996
00:51:10,240 --> 00:51:11,640
You will never see me again.
997
00:51:13,760 --> 00:51:18,760
For one moment our lives
met. Our souls touched.
998
00:51:22,040 --> 00:51:24,400
They must never meet or touch again.
999
00:51:30,160 --> 00:51:33,520
Goodbye, Margaret.
1000
00:51:40,520 --> 00:51:44,120
[Margaret sobbing]
1001
00:51:44,120 --> 00:51:49,120
How alone I am in life.
How terribly alone.
1002
00:51:59,200 --> 00:52:02,560
Dear Margaret, I've just been having
1003
00:52:02,560 --> 00:52:05,720
the most delightful
chat with Mrs. Erlynne.
1004
00:52:05,720 --> 00:52:07,840
I am so sorry for the things I said to you
1005
00:52:07,840 --> 00:52:09,360
this afternoon about her.
1006
00:52:09,360 --> 00:52:12,760
Of course, she must be all
right if you invite her.
1007
00:52:12,760 --> 00:52:14,800
A most attractive woman,
1008
00:52:14,800 --> 00:52:17,520
with such sensible views on life.
1009
00:52:17,520 --> 00:52:18,800
Told me she entirely disapproved
1010
00:52:18,800 --> 00:52:20,960
of people marrying more than once,
1011
00:52:20,960 --> 00:52:24,200
so I feel quite safe about poor Augustus.
1012
00:52:24,200 --> 00:52:26,720
Can't imagine why people
speak against her.
1013
00:52:26,720 --> 00:52:29,720
It's those horrid nieces of
mine, the Saville sisters.
1014
00:52:30,880 --> 00:52:32,080
Always talking scandal.
1015
00:52:33,120 --> 00:52:36,800
Still, I should go to Homburg,
dear, I really should.
1016
00:52:36,800 --> 00:52:39,640
She is just a little too attractive.
1017
00:52:39,640 --> 00:52:43,080
But where is Agatha? Oh, there she is.
1018
00:52:44,120 --> 00:52:46,880
Mr. Hopper, I am very,
very angry with you.
1019
00:52:46,880 --> 00:52:48,200
You have taken Agatha out on the terrace,
1020
00:52:48,200 --> 00:52:49,920
and she is so delicate.
1021
00:52:50,800 --> 00:52:52,120
Awfully sorry, Duchess.
1022
00:52:52,120 --> 00:52:55,760
We went out for a moment and
then got chatting together.
1023
00:52:55,760 --> 00:52:59,920
Ah, about dear Australia, I suppose?
1024
00:52:59,920 --> 00:53:01,400
Yes!
1025
00:53:01,400 --> 00:53:02,760
Agatha, darling!
1026
00:53:02,760 --> 00:53:03,720
Yes, mamma!
1027
00:53:04,880 --> 00:53:06,640
Did Mr. Hopper definitely -
1028
00:53:06,640 --> 00:53:07,640
Yes, mamma.
1029
00:53:07,640 --> 00:53:10,520
And what answer did you
give him, dear child?
1030
00:53:10,520 --> 00:53:12,320
Yes, mamma.
1031
00:53:12,320 --> 00:53:15,880
My dear one, you always
say the right thing.
1032
00:53:15,880 --> 00:53:20,240
Mr. Hopper, James, Agatha
has told me everything.
1033
00:53:20,240 --> 00:53:22,400
How cleverly you have
both kept your secret.
1034
00:53:22,400 --> 00:53:23,640
You don't mind my taking Agatha
1035
00:53:23,640 --> 00:53:25,120
off to Australia, then, Duchess?
1036
00:53:25,120 --> 00:53:26,360
To Australia?
1037
00:53:26,360 --> 00:53:28,960
Oh, don't mention that
dreadful vulgar place.
1038
00:53:28,960 --> 00:53:31,120
But she said she'd like to come with me.
1039
00:53:32,040 --> 00:53:33,200
Did you say that, Agatha?
1040
00:53:33,200 --> 00:53:34,560
Yes, mamma.
1041
00:53:34,560 --> 00:53:37,040
Agatha, you say the most
silly things possible.
1042
00:53:38,120 --> 00:53:40,280
I should think on the
whole that Grosvenor Square
1043
00:53:40,280 --> 00:53:42,760
would be a more healthy
place to reside in.
1044
00:53:42,760 --> 00:53:45,680
There are lots of vulgar people
live in Grosvenor Square,
1045
00:53:45,680 --> 00:53:46,480
but at any rate
1046
00:53:46,480 --> 00:53:49,040
there are no horrid
kangaroos crawling about.
1047
00:53:49,040 --> 00:53:50,880
But we'll talk about that tomorrow.
1048
00:53:50,880 --> 00:53:53,640
James, you can take Agatha down.
1049
00:53:57,040 --> 00:53:59,560
[soft music]
1050
00:54:03,600 --> 00:54:05,720
You'll come to lunch, of course, James.
1051
00:54:05,720 --> 00:54:07,920
At half-past one, instead of two.
1052
00:54:07,920 --> 00:54:10,560
The Duke will wish to say a
few words to you, I am sure.
1053
00:54:10,560 --> 00:54:12,480
I should like to have a
chat with the Duke, Duchess.
1054
00:54:12,480 --> 00:54:14,920
He has not said a single word to me yet.
1055
00:54:14,920 --> 00:54:16,200
I think you'll find he
will have a great deal
1056
00:54:16,200 --> 00:54:17,360
to say to you tomorrow.
1057
00:54:25,800 --> 00:54:27,800
And now goodnight, Margaret.
1058
00:54:27,800 --> 00:54:30,480
I'm afraid it's the old, old story, dear.
1059
00:54:30,480 --> 00:54:34,280
Love, well, not love at first sight,
1060
00:54:34,280 --> 00:54:35,680
but love at the end of the season,
1061
00:54:35,680 --> 00:54:37,680
which is so much more satisfactory.
1062
00:54:38,600 --> 00:54:41,240
[Margaret] Goodnight, Duchess.
1063
00:54:48,000 --> 00:54:50,400
[soft music]
1064
00:55:02,360 --> 00:55:03,600
My dear Margaret,
1065
00:55:03,600 --> 00:55:07,200
what a handsome woman your
husband has been dancing with.
1066
00:55:07,200 --> 00:55:09,120
I should be quite jealous if I were you.
1067
00:55:09,120 --> 00:55:10,480
Is she a great friend of yours?
1068
00:55:10,480 --> 00:55:11,320
No.
1069
00:55:12,880 --> 00:55:15,040
Really? Goodnight, dear.
1070
00:55:17,640 --> 00:55:19,680
Awful manners young Hopper has!
1071
00:55:19,680 --> 00:55:24,000
Ah, Hopper is one of nature's gentlemen,
1072
00:55:24,000 --> 00:55:26,120
the worst type of gentleman I know.
1073
00:55:27,280 --> 00:55:29,720
Sensible woman, Lady Windermere.
1074
00:55:29,720 --> 00:55:32,760
Lots of wives would have
objected to Mrs. Erlynne coming
1075
00:55:32,760 --> 00:55:35,200
but Lady Windermere
has that uncommon thing
1076
00:55:35,200 --> 00:55:37,160
called common sense.
1077
00:55:37,160 --> 00:55:38,720
And Windermere knows
1078
00:55:38,720 --> 00:55:43,240
that nothing looks so like
innocence as an indiscretion.
1079
00:55:43,240 --> 00:55:45,440
[both chuckling]
1080
00:55:45,440 --> 00:55:48,120
Dear Windermere is becoming almost modern.
1081
00:55:48,120 --> 00:55:48,960
Never thought he would.
1082
00:55:48,960 --> 00:55:50,680
Goodnight, Lady Windermere.
1083
00:55:50,680 --> 00:55:53,080
What a fascinating woman Mrs. Erlynne is.
1084
00:55:53,080 --> 00:55:56,560
She is coming to lunch on
Thursday. Won't you come too?
1085
00:55:56,560 --> 00:55:58,920
The Bishop and dear Lady
Merton will be there.
1086
00:55:58,920 --> 00:56:01,160
I am afraid I am engaged, Lady Jedburgh.
1087
00:56:02,000 --> 00:56:03,800
So sorry. Come, dear.
1088
00:56:04,840 --> 00:56:07,280
[soft music]
1089
00:56:24,120 --> 00:56:26,400
Charming ball it has been.
1090
00:56:26,400 --> 00:56:29,200
Quite reminds me of old days.
1091
00:56:29,200 --> 00:56:31,200
And I see that there are
just as many fools in society
1092
00:56:31,200 --> 00:56:32,760
as there used to be.
1093
00:56:32,760 --> 00:56:35,520
So pleased to find that
nothing has altered.
1094
00:56:35,520 --> 00:56:39,280
The dear Duchess, and
that sweet Lady Agatha.
1095
00:56:39,280 --> 00:56:40,720
Just the type of girl I like.
1096
00:56:41,800 --> 00:56:42,840
Well, really, Windermere,
1097
00:56:42,840 --> 00:56:45,120
if I am to be the Duchess's sister-in-law.
1098
00:56:46,600 --> 00:56:47,440
Are you?
1099
00:56:47,440 --> 00:56:50,400
Oh, yes. He's to call
tomorrow at 12 o'clock.
1100
00:56:50,400 --> 00:56:53,120
He wanted to propose
tonight. In fact he did.
1101
00:56:53,120 --> 00:56:54,640
He kept on proposing.
1102
00:56:54,640 --> 00:56:57,080
Poor Augustus, you know
how he repeats himself.
1103
00:56:57,080 --> 00:56:58,360
Such a bad habit.
1104
00:56:58,360 --> 00:56:59,200
But I told him
1105
00:56:59,200 --> 00:57:01,240
I wouldn't give him an
answer until tomorrow.
1106
00:57:01,240 --> 00:57:03,480
Of course I am going to take him.
1107
00:57:03,480 --> 00:57:05,760
And I dare say, I should
make him an admirable wife,
1108
00:57:05,760 --> 00:57:07,280
as wives go.
1109
00:57:07,280 --> 00:57:09,960
And there is a great deal
of good in Lord Augustus.
1110
00:57:09,960 --> 00:57:11,760
Fortunately it is all on the surface.
1111
00:57:11,760 --> 00:57:14,000
Just where good qualities should be.
1112
00:57:14,000 --> 00:57:16,400
Of course you must help me in this matter.
1113
00:57:16,400 --> 00:57:19,960
I am not called on to encourage
Lord Augustus, I suppose?
1114
00:57:19,960 --> 00:57:23,000
Oh, no. I do the encouraging.
1115
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
But you will make me a handsome
settlement, Windermere,
1116
00:57:26,000 --> 00:57:27,040
won't you?
1117
00:57:27,040 --> 00:57:28,960
Is that what you wanted to
talk to me about tonight?
1118
00:57:28,960 --> 00:57:30,360
Yes.
1119
00:57:30,360 --> 00:57:32,320
I will not talk about it here.
1120
00:57:32,320 --> 00:57:36,560
[laughs] Then we will
talk of it on the terrace.
1121
00:57:36,560 --> 00:57:39,120
Even business should have
a picturesque background.
1122
00:57:39,120 --> 00:57:40,800
Should it not, Windermere?
1123
00:57:40,800 --> 00:57:43,760
With a proper background,
women can do anything.
1124
00:57:54,040 --> 00:57:55,560
Won't tomorrow do as well?
1125
00:57:55,560 --> 00:57:58,560
No, you see, tomorrow I
am going to accept him.
1126
00:57:58,560 --> 00:58:00,440
And I think it would be a good thing
1127
00:58:00,440 --> 00:58:02,560
if I was able to tell him that I had,
1128
00:58:02,560 --> 00:58:04,480
well, what shall we say?
1129
00:58:04,480 --> 00:58:08,000
2000 pounds a year left
to me by a third cousin,
1130
00:58:08,000 --> 00:58:12,560
or a second husband, or some
distant relative of that kind.
1131
00:58:12,560 --> 00:58:15,040
It would be an additional
attraction, wouldn't it?
1132
00:58:16,880 --> 00:58:18,600
You have a delightful opportunity now
1133
00:58:18,600 --> 00:58:20,480
of paying me a compliment, Windermere.
1134
00:58:22,040 --> 00:58:24,760
But you are not very clever
at paying compliments.
1135
00:58:24,760 --> 00:58:26,560
I am afraid Margaret doesn't encourage you
1136
00:58:26,560 --> 00:58:28,000
in that excellent habit.
1137
00:58:28,000 --> 00:58:30,360
It's a great mistake on her part.
1138
00:58:30,360 --> 00:58:33,280
When men give up saying what is charming,
1139
00:58:33,280 --> 00:58:35,200
they give up thinking what is charming.
1140
00:58:36,240 --> 00:58:38,720
But what do you say to 2000 pounds a year?
1141
00:58:39,760 --> 00:58:43,080
2500 pounds, I think.
1142
00:58:43,080 --> 00:58:45,520
In modern life margin is everything.
1143
00:58:48,040 --> 00:58:51,200
Windermere, don't you think the world
1144
00:58:51,200 --> 00:58:53,400
an intensely amusing place?
1145
00:58:55,600 --> 00:58:56,440
I do!
1146
00:59:14,480 --> 00:59:18,960
To stay in this house
any longer is impossible.
1147
00:59:18,960 --> 00:59:22,280
Tonight a man who loves me
offered me his whole life.
1148
00:59:23,240 --> 00:59:28,240
I refused it. It was foolish of me.
1149
00:59:29,520 --> 00:59:31,640
I will offer him mine now.
1150
00:59:35,920 --> 00:59:38,320
[soft music]
1151
01:00:24,320 --> 01:00:26,160
Is Lady Windermere in the ballroom?
1152
01:00:26,160 --> 01:00:27,080
Her ladyship has just gone out.
1153
01:00:27,080 --> 01:00:29,880
Gone out? She's not on the terrace?
1154
01:00:29,880 --> 01:00:33,680
No, madam. Her ladyship has
just gone out of the house.
1155
01:00:33,680 --> 01:00:35,440
Out of the house?
1156
01:00:35,440 --> 01:00:36,520
Yes, madam.
1157
01:00:37,800 --> 01:00:39,280
Her ladyship told me she had left a letter
1158
01:00:39,280 --> 01:00:41,600
for his lordship on the table.
1159
01:00:41,600 --> 01:00:43,480
A letter for Lord Windermere?
1160
01:00:43,480 --> 01:00:45,160
Yes, madam.
1161
01:00:45,160 --> 01:00:46,160
Thank you.
1162
01:00:54,840 --> 01:00:57,440
[door opening]
1163
01:01:21,480 --> 01:01:25,080
No, no! It would be impossible.
1164
01:01:26,960 --> 01:01:29,160
Life doesn't repeat its
tragedies like that.
1165
01:01:48,680 --> 01:01:53,280
Oh, how terrible. The same
words I wrote to her father.
1166
01:01:55,960 --> 01:01:58,480
And how bitterly I have
been punished for it.
1167
01:02:01,200 --> 01:02:06,200
No my punishment, my real
punishment is tonight.
1168
01:02:11,400 --> 01:02:12,240
Is now.
1169
01:02:16,280 --> 01:02:19,280
[guests chattering]
1170
01:02:21,920 --> 01:02:23,520
Have you said goodnight to my wife?
1171
01:02:23,520 --> 01:02:24,360
Yes.
1172
01:02:25,200 --> 01:02:26,320
Where is she?
1173
01:02:26,320 --> 01:02:30,360
She is very tired. She has gone to bed.
1174
01:02:30,360 --> 01:02:31,760
She said she had a headache.
1175
01:02:33,080 --> 01:02:34,520
I must go to her. You'll excuse me?
1176
01:02:34,520 --> 01:02:36,200
No, it's nothing serious.
1177
01:02:36,200 --> 01:02:38,760
She's only very tired, that is all.
1178
01:02:38,760 --> 01:02:41,120
Besides, there are people
still in the supper room.
1179
01:02:41,120 --> 01:02:43,960
She wants you to make
her apologies to them.
1180
01:02:43,960 --> 01:02:45,480
She said she didn't wish to be disturbed.
1181
01:02:45,480 --> 01:02:46,720
She asked me to tell you.
1182
01:02:53,560 --> 01:02:55,680
Oh yes, thank you, that is mine.
1183
01:02:56,960 --> 01:02:58,200
But it's my wife's handwriting, isn't it?
1184
01:02:58,200 --> 01:02:59,760
Yes, it's an address.
1185
01:02:59,760 --> 01:03:02,640
Will you ask them to
call my carriage, please?
1186
01:03:02,640 --> 01:03:03,760
Certainly.
1187
01:03:03,760 --> 01:03:04,560
Thanks.
1188
01:03:21,280 --> 01:03:24,600
Dear lady, I am in such suspense.
1189
01:03:24,600 --> 01:03:28,000
May I not have an answer to my request?
1190
01:03:28,000 --> 01:03:29,880
Lord Augustus, listen to me.
1191
01:03:29,880 --> 01:03:32,920
You are to take Lord Windermere
down to your club at once,
1192
01:03:32,920 --> 01:03:35,160
and keep him there as long as possible.
1193
01:03:35,160 --> 01:03:36,360
Do you understand?
1194
01:03:36,360 --> 01:03:38,080
But you said you wished
me to keep early hours!
1195
01:03:38,080 --> 01:03:40,680
Do what I tell you. Do what I tell you.
1196
01:03:40,680 --> 01:03:41,640
And my reward?
1197
01:03:41,640 --> 01:03:44,200
Your reward? Your reward?
1198
01:03:45,640 --> 01:03:48,480
Oh! Ask me that tomorrow.
1199
01:03:49,440 --> 01:03:51,960
But don't let Windermere
out of your sight tonight.
1200
01:03:51,960 --> 01:03:55,280
If you do I will never forgive you.
1201
01:03:55,280 --> 01:03:57,680
I will never speak to you again.
1202
01:03:57,680 --> 01:03:59,440
I shall have nothing to do with you.
1203
01:04:01,080 --> 01:04:04,600
Remember you are to keep
Windermere at your club,
1204
01:04:05,480 --> 01:04:07,280
and don't let him come back tonight.
1205
01:04:11,120 --> 01:04:15,040
Well, really, I might
be her husband already.
1206
01:04:15,040 --> 01:04:16,320
Positively I might.
1207
01:04:17,480 --> 01:04:18,320
Arthur.
1208
01:04:36,640 --> 01:04:40,760
Why doesn't he come?
This waiting is horrible.
1209
01:04:43,720 --> 01:04:44,960
He should be here.
1210
01:04:45,840 --> 01:04:48,360
Why is he not here, to
wake by passionate words
1211
01:04:48,360 --> 01:04:49,800
some fire within me?
1212
01:04:53,960 --> 01:04:58,080
I am cold. Cold as a loveless thing.
1213
01:05:03,440 --> 01:05:07,200
Arthur must have read
my letter by this time.
1214
01:05:07,200 --> 01:05:09,680
If he cared for me, he
would have come after me,
1215
01:05:09,680 --> 01:05:11,520
would have taken me back by force.
1216
01:05:14,960 --> 01:05:18,720
But he doesn't care.
1217
01:05:18,720 --> 01:05:22,040
He's entrammelled led by this woman.
1218
01:05:23,840 --> 01:05:27,920
Fascinated by her. Dominated by her.
1219
01:05:30,200 --> 01:05:32,000
If a woman wants to hold a man,
1220
01:05:32,000 --> 01:05:34,560
she has merely to appeal
to what is worst in him.
1221
01:05:36,360 --> 01:05:39,160
We make gods of men and they leave us.
1222
01:05:41,080 --> 01:05:44,000
Others make brutes of them and
they fawn and are faithful.
1223
01:05:51,920 --> 01:05:53,560
How hideous life is.
1224
01:05:58,240 --> 01:06:03,200
Oh, it was mad of me to
come here, horribly mad.
1225
01:06:07,920 --> 01:06:09,920
And yet, which is the worst, I wonder,
1226
01:06:12,160 --> 01:06:14,840
to be at the mercy of a man who loves me,
1227
01:06:16,320 --> 01:06:20,040
or the wife of a man who in
my own house dishonours me?
1228
01:06:23,640 --> 01:06:28,640
What woman knows? What
woman in the whole world?
1229
01:06:35,760 --> 01:06:37,240
But will he love me always?
1230
01:06:39,080 --> 01:06:41,320
This man to whom I am giving my life?
1231
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
What do I bring him?
1232
01:06:53,120 --> 01:06:55,160
Lips that have lost the note of joy,
1233
01:06:57,680 --> 01:07:02,680
eyes that are blinded by tears,
chill hands and icy heart.
1234
01:07:10,280 --> 01:07:11,520
I bring him nothing.
1235
01:07:13,160 --> 01:07:17,160
I must go back. No, I can't go back.
1236
01:07:18,080 --> 01:07:20,560
My letter has put me in their power.
1237
01:07:22,080 --> 01:07:23,840
Arthur would not take me back.
1238
01:07:25,800 --> 01:07:28,240
Lord Darlington leaves England tomorrow.
1239
01:07:28,240 --> 01:07:30,120
I will go with him. I have no choice.
1240
01:07:42,760 --> 01:07:45,040
No, no. I will go back.
1241
01:07:46,240 --> 01:07:48,160
Let Arthur do with me what he pleases.
1242
01:07:49,240 --> 01:07:53,280
I can't wait here. It has
been madness my coming.
1243
01:07:53,280 --> 01:07:54,320
I must go at once.
1244
01:07:55,880 --> 01:07:56,720
[door banging]
1245
01:07:56,720 --> 01:07:59,960
Lord Darlington. What can I say to him?
1246
01:08:03,880 --> 01:08:05,360
Will he let me go away at all?
1247
01:08:11,600 --> 01:08:14,600
I have heard that men
are brutal, horrible.
1248
01:08:19,520 --> 01:08:23,280
Lady Windermere. Thank
Heaven I am in time.
1249
01:08:26,480 --> 01:08:28,640
You must go back to your
husband's house immediately.
1250
01:08:28,640 --> 01:08:29,480
[Margaret] Must?
1251
01:08:29,480 --> 01:08:32,000
Yes, you must. There is
not a second to be lost.
1252
01:08:32,000 --> 01:08:33,520
Lord Darlington may return at any moment.
1253
01:08:33,520 --> 01:08:34,880
Don't come near me.
1254
01:08:34,880 --> 01:08:38,720
Oh, you are on the brink of ruin.
1255
01:08:38,720 --> 01:08:41,360
You are on the brink
of a hideous precipice.
1256
01:08:41,360 --> 01:08:43,560
You must leave this place at once.
1257
01:08:43,560 --> 01:08:45,360
My carriage is waiting at
the corner of the street.
1258
01:08:45,360 --> 01:08:47,600
You must come with me
and drive straight home.
1259
01:08:49,160 --> 01:08:50,560
What are you doing?
1260
01:08:50,560 --> 01:08:53,440
Mrs. Erlynne, if you had not come here,
1261
01:08:53,440 --> 01:08:54,640
I would have gone back.
1262
01:08:55,520 --> 01:08:57,440
But now that I see you,
1263
01:08:57,440 --> 01:09:00,280
I feel that nothing in the
whole world would induce me
1264
01:09:00,280 --> 01:09:02,640
to live under the same
roof as Lord Windermere.
1265
01:09:03,840 --> 01:09:05,520
You fill me with horror.
1266
01:09:06,440 --> 01:09:07,680
There is something about you
1267
01:09:07,680 --> 01:09:11,760
that stirs the wildest rage within me.
1268
01:09:12,640 --> 01:09:14,120
And I know why you are here.
1269
01:09:15,640 --> 01:09:18,480
My husband sent you to lure me back
1270
01:09:18,480 --> 01:09:20,720
that I might serve as a blind
1271
01:09:20,720 --> 01:09:23,200
to whatever relations
exist between you and him.
1272
01:09:24,560 --> 01:09:26,680
Oh, you don't think that.You can't.
1273
01:09:26,680 --> 01:09:29,360
Go back to my husband, Mrs. Erlynne.
1274
01:09:29,360 --> 01:09:31,360
He belongs to you and not to me.
1275
01:09:32,640 --> 01:09:37,520
I suppose he is afraid of a
scandal. Men are such cowards.
1276
01:09:37,520 --> 01:09:39,480
They outrage every law of the world,
1277
01:09:39,480 --> 01:09:41,360
and are afraid of the world's tongue.
1278
01:09:42,680 --> 01:09:47,040
But he had better prepare
himself. He shall have a scandal.
1279
01:09:47,040 --> 01:09:48,920
He shall have the worst scandal
1280
01:09:48,920 --> 01:09:51,360
there has been in London for years.
1281
01:09:51,360 --> 01:09:54,440
He shall see his name in every vile paper,
1282
01:09:54,440 --> 01:09:56,240
mine on every hideous placard.
1283
01:09:56,240 --> 01:09:57,080
[Mrs. Erlynne] No. No.
1284
01:09:57,080 --> 01:09:57,960
Yes, he shall.
1285
01:09:59,200 --> 01:10:00,800
Had he come himself,
1286
01:10:00,800 --> 01:10:02,360
I admit I would have gone back
1287
01:10:02,360 --> 01:10:05,960
to the life of degradation you
and he had prepared for me.
1288
01:10:05,960 --> 01:10:07,360
I was going back.
1289
01:10:08,360 --> 01:10:11,000
But to stay himself at home,
1290
01:10:11,000 --> 01:10:14,200
and to send you as his messenger,
1291
01:10:14,200 --> 01:10:17,920
oh, it was infamous, infamous.
1292
01:10:20,280 --> 01:10:23,920
Lady Windermere, you wrong me horribly.
1293
01:10:23,920 --> 01:10:26,080
You wrong your husband horribly.
1294
01:10:26,080 --> 01:10:28,160
He doesn't know you are here.
1295
01:10:28,160 --> 01:10:30,520
He thinks you are safe in your own house.
1296
01:10:30,520 --> 01:10:32,680
He thinks you are asleep in your own room.
1297
01:10:32,680 --> 01:10:35,480
He never read the mad
letter you wrote to him.
1298
01:10:35,480 --> 01:10:36,320
Never read it?
1299
01:10:36,320 --> 01:10:38,400
No. He knows nothing about it.
1300
01:10:38,400 --> 01:10:40,680
How simple you think me.
1301
01:10:40,680 --> 01:10:42,000
You are lying to me!
1302
01:10:42,000 --> 01:10:45,680
I am not. I am telling you the truth.
1303
01:10:45,680 --> 01:10:47,400
If my husband didn't read my letter,
1304
01:10:47,400 --> 01:10:48,880
how is it that you are here?
1305
01:10:49,880 --> 01:10:51,480
Who told you I had left the house
1306
01:10:51,480 --> 01:10:53,360
you were shameless enough to enter?
1307
01:10:53,360 --> 01:10:55,240
Who told you where I had gone to?
1308
01:10:55,240 --> 01:10:59,440
My husband told you, and
sent you to decoy me back.
1309
01:11:00,560 --> 01:11:02,680
Your husband has never seen the letter.
1310
01:11:03,840 --> 01:11:07,680
I saw it, I opened it. I read it.
1311
01:11:09,360 --> 01:11:12,240
You opened a letter of mine to my husband?
1312
01:11:13,840 --> 01:11:15,040
You wouldn't dare!
1313
01:11:15,040 --> 01:11:16,360
Dare?
1314
01:11:16,360 --> 01:11:19,600
Oh, to save you from the abyss
into which you are falling,
1315
01:11:19,600 --> 01:11:22,040
there is nothing in the
world I would not dare.
1316
01:11:22,040 --> 01:11:26,480
Nothing in the whole
world. Here is the letter.
1317
01:11:26,480 --> 01:11:30,520
Your husband has never read
it. He never shall read it.
1318
01:11:32,040 --> 01:11:33,720
It should never have been written.
1319
01:11:35,280 --> 01:11:38,800
How do I know that that
was my letter after all?
1320
01:11:38,800 --> 01:11:41,360
You seem to think the commonest
device can take me in.
1321
01:11:41,360 --> 01:11:45,880
Oh! Why do you disbelieve
everything I tell you?
1322
01:11:45,880 --> 01:11:47,720
What object do you think
I have in coming here,
1323
01:11:47,720 --> 01:11:50,120
except to save you from utter ruin.
1324
01:11:50,120 --> 01:11:53,600
To save you from the consequence
of a hideous mistake.
1325
01:11:53,600 --> 01:11:55,560
That letter that is burnt
now was your letter.
1326
01:11:55,560 --> 01:11:57,960
I swear it to you!
1327
01:11:57,960 --> 01:12:01,760
You took good care to burn
it before I had examined it.
1328
01:12:01,760 --> 01:12:03,280
I cannot trust you.
1329
01:12:04,320 --> 01:12:08,280
You, whose whole life is a lie,
1330
01:12:08,280 --> 01:12:09,720
how could you speak the
truth about anything?
1331
01:12:09,720 --> 01:12:11,280
Think as you like about me.
1332
01:12:11,280 --> 01:12:14,040
Say what you choose
against me, but go back.
1333
01:12:14,040 --> 01:12:16,120
Go back to the husband you love.
1334
01:12:16,120 --> 01:12:17,040
I do not love him.
1335
01:12:17,040 --> 01:12:19,360
[Mrs. Erlynne] You do, and
you know that he loves you.
1336
01:12:20,480 --> 01:12:22,760
He does not understand what love is.
1337
01:12:24,240 --> 01:12:26,320
He understands it as little as you do,
1338
01:12:27,680 --> 01:12:29,480
but I see what you want.
1339
01:12:30,880 --> 01:12:33,880
It would be a great advantage
for you to get me back.
1340
01:12:35,040 --> 01:12:37,840
Dear heaven, what a
life I would have then.
1341
01:12:37,840 --> 01:12:39,440
Living at the mercy of a woman
1342
01:12:39,440 --> 01:12:41,960
who has neither mercy nor pity in her.
1343
01:12:42,960 --> 01:12:45,560
A woman whom it is an infamy to meet,
1344
01:12:45,560 --> 01:12:49,360
a degradation to know, a vile woman,
1345
01:12:49,360 --> 01:12:52,320
a woman who comes
between husband and wife.
1346
01:12:52,320 --> 01:12:54,040
Lady Windermere, Lady Windermere,
1347
01:12:54,040 --> 01:12:56,800
don't say such terrible things.
1348
01:12:56,800 --> 01:12:59,200
You don't know how terrible they are.
1349
01:12:59,200 --> 01:13:00,920
How terrible and how unjust.
1350
01:13:00,920 --> 01:13:03,440
Listen, you must listen.
1351
01:13:04,560 --> 01:13:07,040
Only go back to your husband,
1352
01:13:07,040 --> 01:13:09,760
and I promise you never to
communicate with him again
1353
01:13:09,760 --> 01:13:12,200
on any pretext, never to see him,
1354
01:13:12,200 --> 01:13:15,640
never to have anything to
do with his life or yours.
1355
01:13:16,960 --> 01:13:20,880
The money that he gave me,
he gave me not through love,
1356
01:13:20,880 --> 01:13:25,360
but through hatred, not in
worship, but in contempt.
1357
01:13:25,360 --> 01:13:26,600
The hold I have over him-
1358
01:13:26,600 --> 01:13:28,720
Ah! You admit you have a hold.
1359
01:13:28,720 --> 01:13:30,440
Yes, and I will tell you what it is.
1360
01:13:30,440 --> 01:13:33,680
It is his love for you, Lady Windermere.
1361
01:13:33,680 --> 01:13:35,160
You expect me to believe that?
1362
01:13:35,160 --> 01:13:37,520
You must believe it. It is the truth.
1363
01:13:37,520 --> 01:13:40,920
It is his love for you that
has made him submit to...
1364
01:13:40,920 --> 01:13:42,720
Call it what you like, tyranny, threats,
1365
01:13:42,720 --> 01:13:45,720
anything you choose, but
it is his love for you.
1366
01:13:45,720 --> 01:13:50,720
His desire to spare you shame.
Yes, shame and disgrace.
1367
01:13:50,800 --> 01:13:54,080
What do you mean? You are insolent.
1368
01:13:54,080 --> 01:13:56,120
What have I to do with you?
1369
01:13:56,120 --> 01:13:58,520
Nothing. I know it.
1370
01:13:58,520 --> 01:14:01,440
But I tell you that
your husband loves you,
1371
01:14:01,440 --> 01:14:03,280
that you may never meet
with such love again
1372
01:14:03,280 --> 01:14:04,720
in your whole life.
1373
01:14:04,720 --> 01:14:06,680
That such love you will never meet.
1374
01:14:07,640 --> 01:14:09,960
And that if you throw it away, again now,
1375
01:14:09,960 --> 01:14:12,640
the day may come when
you will starve for love
1376
01:14:12,640 --> 01:14:14,640
and it will not be given to you.
1377
01:14:14,640 --> 01:14:16,880
Beg for love and it will be denied you.
1378
01:14:18,680 --> 01:14:20,040
Oh! Arthur loves you!
1379
01:14:20,040 --> 01:14:24,120
Arthur? And you tell me
there is nothing between you?
1380
01:14:24,120 --> 01:14:27,000
Lady Windermere, before heaven,
1381
01:14:27,000 --> 01:14:30,440
your husband is guiltless
of all offence towards you.
1382
01:14:30,440 --> 01:14:34,120
And I tell you that had
it ever occurred to me,
1383
01:14:34,120 --> 01:14:36,760
that such a monstrous suspicion
1384
01:14:36,760 --> 01:14:37,960
would have entered your mind,
1385
01:14:37,960 --> 01:14:39,760
I would have died
1386
01:14:39,760 --> 01:14:42,920
rather than have crossed your life or his.
1387
01:14:42,920 --> 01:14:46,400
Oh! Died, gladly died.
1388
01:14:48,480 --> 01:14:50,160
You talk as if you had a heart.
1389
01:14:51,800 --> 01:14:55,320
Women like you have no
hearts. Heart is not in you.
1390
01:14:56,200 --> 01:14:58,000
You are bought and sold.
1391
01:15:03,800 --> 01:15:05,680
Believe what you choose about me.
1392
01:15:06,840 --> 01:15:08,800
I am not worth a moment's sorrow.
1393
01:15:10,240 --> 01:15:14,120
But don't spoil your beautiful
young life on my account.
1394
01:15:15,440 --> 01:15:17,800
You don't know what may
be in store for you,
1395
01:15:17,800 --> 01:15:19,680
unless you leave this house at once.
1396
01:15:20,680 --> 01:15:23,440
You don't know what it
is to fall into the pit,
1397
01:15:23,440 --> 01:15:28,400
to be despised, mocked,
abandoned, sneered at,
1398
01:15:29,880 --> 01:15:31,280
to be an outcast.
1399
01:15:32,480 --> 01:15:35,240
To find the door shut against one.
1400
01:15:35,240 --> 01:15:38,240
To have to creep in by hideous byways,
1401
01:15:38,240 --> 01:15:39,520
afraid every moment
1402
01:15:39,520 --> 01:15:41,960
lest the mask should be
stripped from one's face,
1403
01:15:42,840 --> 01:15:45,880
and all the while to hear the laughter,
1404
01:15:45,880 --> 01:15:48,640
the horrible laughter of the world,
1405
01:15:49,840 --> 01:15:51,440
a thing more tragic
1406
01:15:51,440 --> 01:15:53,600
than all the tears the
world has ever shed.
1407
01:15:55,280 --> 01:15:56,560
You don't know what it is.
1408
01:15:58,240 --> 01:16:02,880
One pays for one's sin,
and then one pays again.
1409
01:16:04,480 --> 01:16:09,440
And all one's life, one pays.
You must never know that.
1410
01:16:11,800 --> 01:16:16,800
As for me, if suffering be an expiation,
1411
01:16:17,440 --> 01:16:20,000
then at this moment I have
expiated all my faults,
1412
01:16:20,000 --> 01:16:21,200
whatever they have been.
1413
01:16:22,400 --> 01:16:25,200
For tonight you have made a
heart in one who had it not.
1414
01:16:26,800 --> 01:16:30,360
Made it and broken it. But let that pass.
1415
01:16:32,000 --> 01:16:33,200
I may have wrecked my own life,
1416
01:16:33,200 --> 01:16:35,360
but I will not let you wreck yours.
1417
01:16:36,280 --> 01:16:39,760
You, why, you are a mere
girl, you would be lost.
1418
01:16:41,120 --> 01:16:42,360
You haven't got the kind of brains
1419
01:16:42,360 --> 01:16:44,880
that enables a woman to get back.
1420
01:16:44,880 --> 01:16:47,120
You have neither the wit nor the courage.
1421
01:16:48,080 --> 01:16:49,840
You couldn't stand dishonour.
1422
01:16:51,120 --> 01:16:54,440
No, go back, Lady Windermere.
1423
01:16:55,440 --> 01:16:59,240
To the husband who loves
you, whom you love.
1424
01:17:01,360 --> 01:17:03,320
You have a child, Lady Windermere.
1425
01:17:05,280 --> 01:17:10,200
Go back to that child who
even now, in pain or in joy,
1426
01:17:10,200 --> 01:17:11,440
may be calling to you.
1427
01:17:12,920 --> 01:17:14,760
God gave you that child.
1428
01:17:15,960 --> 01:17:19,200
He will require from you
that you make his life fine,
1429
01:17:19,200 --> 01:17:20,520
that you watch over him.
1430
01:17:21,920 --> 01:17:23,760
What answer will you make to God
1431
01:17:23,760 --> 01:17:26,000
if his life is ruined through you?
1432
01:17:28,240 --> 01:17:30,040
Back to your house, Lady Windermere.
1433
01:17:31,160 --> 01:17:32,480
Your husband loves you.
1434
01:17:33,520 --> 01:17:35,360
He has never wavered for a moment
1435
01:17:35,360 --> 01:17:36,760
from the love he bears you.
1436
01:17:37,800 --> 01:17:40,200
But even if he had a thousand loves,
1437
01:17:41,080 --> 01:17:42,680
you must stay with your child.
1438
01:17:43,600 --> 01:17:48,120
If he was harsh to you, you
must stay with your child.
1439
01:17:49,280 --> 01:17:53,600
If he ill-treated you, you
must stay with your child.
1440
01:17:54,880 --> 01:17:59,880
If he abandoned you, your
place is with your child.
1441
01:18:02,880 --> 01:18:04,440
Lady Windermere!
1442
01:18:04,440 --> 01:18:07,400
Take me home. Take me home [sobbing].
1443
01:18:11,040 --> 01:18:13,480
Come! Where is your cloak?
1444
01:18:13,480 --> 01:18:14,320
Come. Put it on.
1445
01:18:16,080 --> 01:18:17,040
Come at once.
1446
01:18:18,360 --> 01:18:20,440
Stop! Don't you hear voices?
1447
01:18:20,440 --> 01:18:22,400
[Mrs. Erllynne] No, no! There was no one!
1448
01:18:22,400 --> 01:18:23,920
Yes, there is. Listen.
1449
01:18:25,600 --> 01:18:27,000
Oh! It is my husband's voice.
1450
01:18:27,000 --> 01:18:30,040
He is coming in. Save me.
1451
01:18:30,040 --> 01:18:32,480
Oh, it's some plot! You have sent for him.
1452
01:18:32,480 --> 01:18:35,120
Silence. I'm here to save you, if I can.
1453
01:18:36,280 --> 01:18:37,840
But I fear it maybe too late.
1454
01:18:37,840 --> 01:18:39,520
There!
1455
01:18:39,520 --> 01:18:41,120
The first chance you get, slip out,
1456
01:18:41,120 --> 01:18:42,640
-if you ever get a chance.
-But you?
1457
01:18:42,640 --> 01:18:44,560
Oh, never mind me. I'll face them.
1458
01:18:45,520 --> 01:18:49,040
[Lord Augustus] Nonsense,
you must not leave me.
1459
01:18:49,040 --> 01:18:54,040
Lord Augustus. Then it is I who am lost.
1460
01:18:57,040 --> 01:19:00,320
[men speaking faintly]
1461
01:19:08,200 --> 01:19:10,200
Damn nuisance their
turning us out of the club
1462
01:19:10,200 --> 01:19:11,160
at this hour.
1463
01:19:11,160 --> 01:19:12,280
It's only two o'clock.
1464
01:19:14,600 --> 01:19:17,200
The lively part of the evening
is only just beginning.
1465
01:19:17,200 --> 01:19:18,040
[Dumby groans]
1466
01:19:18,040 --> 01:19:20,160
That's very good of you, Darlington.
1467
01:19:20,160 --> 01:19:23,320
Allowing Augustus to force
our company on you like this.
1468
01:19:23,320 --> 01:19:24,840
I can't stay lon, I'm afraid.
1469
01:19:24,840 --> 01:19:25,680
Really! I am so sorry.
1470
01:19:25,680 --> 01:19:27,080
You'll take a cigar, won't you?
1471
01:19:27,080 --> 01:19:27,920
Thank you.
1472
01:19:27,920 --> 01:19:29,000
My dear boy, you must
not dream of going yet.
1473
01:19:29,000 --> 01:19:30,720
I have a great deal to talk to you about.
1474
01:19:30,720 --> 01:19:33,000
Of damn importance, too.
1475
01:19:33,000 --> 01:19:34,920
Oh! We all know what that is.
1476
01:19:34,920 --> 01:19:38,040
Tuppy can't talk about
anything but Mrs. Erlynne.
1477
01:19:38,040 --> 01:19:39,760
Well, that is no business
of yours, is it, Cecil?
1478
01:19:39,760 --> 01:19:42,880
None. That is why it interests me.
1479
01:19:42,880 --> 01:19:44,480
My own business always bores me to death.
1480
01:19:44,480 --> 01:19:46,200
I prefer other people's.
1481
01:19:46,200 --> 01:19:48,160
Have something to drink, you fellows.
1482
01:19:48,160 --> 01:19:49,960
Cecil, you'll have a whisky and soda?
1483
01:19:49,960 --> 01:19:51,600
Thanks.
1484
01:19:51,600 --> 01:19:53,840
Mrs. Erlynne looked very
handsome tonight, didn't she?
1485
01:19:53,840 --> 01:19:56,080
I am not one of her admirers.
1486
01:19:56,080 --> 01:19:58,360
I usen't to be, but I am now.
1487
01:19:58,360 --> 01:20:00,160
Why, she actually made me introduce her
1488
01:20:00,160 --> 01:20:02,080
to poor dear Aunt Caroline.
1489
01:20:02,080 --> 01:20:03,880
I believe she is going to lunch there.
1490
01:20:03,880 --> 01:20:04,760
No.
1491
01:20:04,760 --> 01:20:06,640
She is, really.
1492
01:20:06,640 --> 01:20:07,680
Excuse me, you fellows.
1493
01:20:07,680 --> 01:20:11,000
I'm going away tomorrow. And
I have to write a few letters.
1494
01:20:11,000 --> 01:20:12,600
[Dumby] Clever woman, Mrs. Erlynne.
1495
01:20:12,600 --> 01:20:15,960
Hello, Dumby! I thought you were asleep.
1496
01:20:15,960 --> 01:20:17,360
Oh yes, I am. I usually am!
1497
01:20:17,360 --> 01:20:18,200
A very clever woman.
1498
01:20:18,200 --> 01:20:21,200
Knows perfectly well
what a damn fool I am,
1499
01:20:21,200 --> 01:20:22,760
knows it as well as I do myself.
1500
01:20:22,760 --> 01:20:23,600
[Cecil laughs]
1501
01:20:23,600 --> 01:20:24,560
Ah, you may laugh, my boy,
1502
01:20:24,560 --> 01:20:27,360
but it is a great thing
to come across a woman
1503
01:20:27,360 --> 01:20:29,160
who thoroughly understands you.
1504
01:20:29,160 --> 01:20:31,240
It is an awfully dangerous thing.
1505
01:20:31,240 --> 01:20:32,720
They always end by marrying one.
1506
01:20:32,720 --> 01:20:34,360
But I thought, Tuppy,
1507
01:20:34,360 --> 01:20:35,920
you were never going to see her again.
1508
01:20:35,920 --> 01:20:38,840
Yes! You told me so yesterday
evening at the club.
1509
01:20:38,840 --> 01:20:40,440
You said you'd heard [whispers].
1510
01:20:42,160 --> 01:20:44,840
Oh, she's explained that.
1511
01:20:44,840 --> 01:20:46,640
And the Wiesbaden affair?
1512
01:20:46,640 --> 01:20:47,840
She's explained that too.
1513
01:20:47,840 --> 01:20:51,000
And her income, Tuppy?
Has she explained that?
1514
01:20:51,000 --> 01:20:53,600
She's going to explain that tomorrow.
1515
01:20:53,600 --> 01:20:56,560
Awfully commercial, women nowadays.
1516
01:20:56,560 --> 01:20:59,840
Our grandmothers threw their
caps over the mills, of course,
1517
01:20:59,840 --> 01:21:01,560
but, by Jove, their granddaughters
1518
01:21:01,560 --> 01:21:02,960
only throw their caps over mills
1519
01:21:02,960 --> 01:21:04,960
that can raise the wind for them.
1520
01:21:04,960 --> 01:21:07,360
You want to make her out a
wicked woman. She is not.
1521
01:21:07,360 --> 01:21:11,920
Oh, wicked women bother
one. Good women bore one.
1522
01:21:11,920 --> 01:21:14,080
That is the only difference between them.
1523
01:21:14,080 --> 01:21:17,280
Mrs. Erlynne has a future before her.
1524
01:21:17,280 --> 01:21:20,320
Mrs. Erlynne has a past before her.
1525
01:21:20,320 --> 01:21:21,720
I prefer women with a past.
1526
01:21:21,720 --> 01:21:23,840
They're always so damn amusing to talk to.
1527
01:21:23,840 --> 01:21:26,200
Well, you'll have lots
of topics of conversation
1528
01:21:26,200 --> 01:21:27,040
with her, Tuppy.
1529
01:21:27,040 --> 01:21:28,800
You're getting annoying, dear boy.
1530
01:21:29,880 --> 01:21:30,840
You're getting damn annoying.
1531
01:21:30,840 --> 01:21:33,040
Now, Tuppy, you've lost your figure
1532
01:21:33,040 --> 01:21:34,600
and you've lost your character.
1533
01:21:34,600 --> 01:21:37,240
Don't lose your temper,
you have only got one.
1534
01:21:37,240 --> 01:21:38,080
My dear boy,
1535
01:21:38,080 --> 01:21:39,560
if I wasn't the most
good-natured man in London -
1536
01:21:39,560 --> 01:21:42,400
We'd treat you with more
respect, wouldn't we?
1537
01:21:42,400 --> 01:21:45,080
The youth of the present
day are quite monstrous.
1538
01:21:45,080 --> 01:21:48,440
They have absolutely no
respect for dyed hair.
1539
01:21:48,440 --> 01:21:52,960
Mrs. Erlynne has a very
great respect for dear Tuppy.
1540
01:21:52,960 --> 01:21:54,920
Then Mrs. Erlynne sets
an admirable example
1541
01:21:54,920 --> 01:21:56,520
to the rest of her sex.
1542
01:21:56,520 --> 01:21:57,520
It is perfectly brutal
1543
01:21:57,520 --> 01:21:59,160
the way most women nowadays behave to men
1544
01:21:59,160 --> 01:22:00,440
who are not even their husbands.
1545
01:22:00,440 --> 01:22:03,000
Dumby, you are ridiculous.
1546
01:22:03,000 --> 01:22:06,280
And Cecil, you let your
tongue run away with you.
1547
01:22:06,280 --> 01:22:08,320
You really must leave
Mrs. Erlynne like this.
1548
01:22:08,320 --> 01:22:09,920
You don't know anything about her,
1549
01:22:09,920 --> 01:22:11,480
and you're always talking
scandal against her.
1550
01:22:11,480 --> 01:22:16,480
My dear Arthur, I never talk
scandal. I only talk gossip.
1551
01:22:16,920 --> 01:22:19,520
What is the difference
between scandal and gossip?
1552
01:22:20,640 --> 01:22:25,120
Gossip is charming, but
history is merely gossip.
1553
01:22:25,120 --> 01:22:28,520
Scandal is gossip made
tedious by morality.
1554
01:22:28,520 --> 01:22:30,840
Now, I never moralise.
1555
01:22:30,840 --> 01:22:34,120
A man who moralises is
usually a hypocrite,
1556
01:22:34,120 --> 01:22:37,360
and a woman who moralises
is invariably plain.
1557
01:22:37,360 --> 01:22:39,520
Just my sentiments, dear
boy, just my sentiments.
1558
01:22:39,520 --> 01:22:41,560
Sorry to hear it, Tuppy.
1559
01:22:41,560 --> 01:22:42,800
Whenever people agree with me,
1560
01:22:42,800 --> 01:22:44,160
I always feel I must be wrong.
1561
01:22:44,160 --> 01:22:48,320
My dear boy, when I was your age-
1562
01:22:48,320 --> 01:22:51,400
But you never were, Tuppy,
and you never will be.
1563
01:22:52,480 --> 01:22:55,280
I say, Darlington, let us have some cards.
1564
01:22:55,280 --> 01:22:58,040
You'll play, Arthur, won't you?
1565
01:22:58,040 --> 01:22:59,080
No, thanks, Cecil.
1566
01:22:59,080 --> 01:23:02,080
Good heavens! How marriage ruins a man.
1567
01:23:02,080 --> 01:23:05,920
It's as demoralising as
cigarettes, and far more expensive.
1568
01:23:05,920 --> 01:23:07,280
[Cecil] You'll play, of course, Tuppy?
1569
01:23:07,280 --> 01:23:08,680
Can't, dear boy.
1570
01:23:08,680 --> 01:23:12,040
Promised Mrs. Erlynne never
to play or drink again.
1571
01:23:12,040 --> 01:23:14,720
Now, my dear Tuppy, don't be led astray
1572
01:23:14,720 --> 01:23:16,680
into the paths of virtue.
1573
01:23:16,680 --> 01:23:19,280
Reformed, you would be perfectly tedious.
1574
01:23:22,240 --> 01:23:23,960
That is the worst of women.
1575
01:23:23,960 --> 01:23:27,120
They always want one to be good.
1576
01:23:27,120 --> 01:23:29,280
And if we are good, when they meet us,
1577
01:23:30,120 --> 01:23:31,680
they don't love us at all.
1578
01:23:31,680 --> 01:23:35,160
They like to find us
quite irretrievably bad,
1579
01:23:35,160 --> 01:23:37,840
and to leave us quite unattractively good.
1580
01:23:37,840 --> 01:23:39,920
They always do find us bad.
1581
01:23:40,880 --> 01:23:43,120
[Dumby] I don't think we are bad.
1582
01:23:43,120 --> 01:23:45,760
I think we are all good, except Tuppy.
1583
01:23:45,760 --> 01:23:47,840
No, we are all in the gutter,
1584
01:23:47,840 --> 01:23:50,800
but some of us are looking at the stars.
1585
01:23:50,800 --> 01:23:52,360
We are all in the gutter,
1586
01:23:52,360 --> 01:23:55,120
but some of us are looking up at the...
1587
01:23:55,120 --> 01:23:58,440
Upon my word, you are very
romantic tonight, Darlington.
1588
01:23:58,440 --> 01:24:02,120
Too romantic. You must be in love.
1589
01:24:03,160 --> 01:24:04,480
Who is the girl?
1590
01:24:04,480 --> 01:24:06,800
The woman I love is not free,
1591
01:24:06,800 --> 01:24:08,520
or at least thinks she isn't.
1592
01:24:09,760 --> 01:24:11,640
A married woman, then.
1593
01:24:11,640 --> 01:24:14,120
Well, there's nothing in the world
1594
01:24:14,120 --> 01:24:16,560
like the devotion of a married woman.
1595
01:24:17,440 --> 01:24:19,520
It's a thing no married
man knows anything about.
1596
01:24:19,520 --> 01:24:22,320
No, she doesn't love
me. She is a good woman.
1597
01:24:23,360 --> 01:24:26,000
The only good woman I
have ever met in my life.
1598
01:24:26,000 --> 01:24:26,920
[Cecil] The only good woman
1599
01:24:26,920 --> 01:24:28,360
you have ever met in your life?
1600
01:24:28,360 --> 01:24:29,400
Yes!
1601
01:24:29,400 --> 01:24:31,880
Well, you are a lucky fellow!
1602
01:24:33,040 --> 01:24:35,840
Why, I have met hundreds of good women.
1603
01:24:35,840 --> 01:24:38,800
I never seem to meet any but good women.
1604
01:24:38,800 --> 01:24:42,520
The world is perfectly
packed with good women.
1605
01:24:42,520 --> 01:24:44,800
To know them is a middle-class education.
1606
01:24:44,800 --> 01:24:48,040
This woman has purity and innocence.
1607
01:24:48,040 --> 01:24:50,320
She has everything that we men have lost.
1608
01:24:50,320 --> 01:24:51,200
[Cecil] My dear fellow,
1609
01:24:51,200 --> 01:24:53,000
what on earth should we men do
1610
01:24:53,000 --> 01:24:55,640
going about with purity and innocence?
1611
01:24:55,640 --> 01:24:59,240
A carefully thought-out
buttonhole is much more effective.
1612
01:24:59,240 --> 01:25:01,200
[Dumby] She doesn't really love you then?
1613
01:25:01,200 --> 01:25:02,840
No, she does not!
1614
01:25:02,840 --> 01:25:05,360
Well, I congratulate you, my dear fellow.
1615
01:25:05,360 --> 01:25:07,720
In this world there
are only two tragedies.
1616
01:25:08,560 --> 01:25:11,160
One is not getting what one wants,
1617
01:25:11,160 --> 01:25:13,160
and the other is getting it.
1618
01:25:13,160 --> 01:25:17,160
The last is much the worst.
The last is the real tragedy.
1619
01:25:18,640 --> 01:25:21,320
But I am interested to hear
you say she does not love you.
1620
01:25:21,320 --> 01:25:23,960
How long could you love a woman
who didn't love you, Cecil?
1621
01:25:23,960 --> 01:25:27,440
A woman who didn't love
me? Oh, all my life.
1622
01:25:27,440 --> 01:25:30,160
So could I. But it's so
difficult to meet one.
1623
01:25:30,160 --> 01:25:32,840
How can you be so conceited, Dumby?
1624
01:25:32,840 --> 01:25:34,720
I didn't say it as a matter of conceit.
1625
01:25:34,720 --> 01:25:36,720
I said it as a matter of regret.
1626
01:25:37,560 --> 01:25:41,560
I have been wildly, madly adored.
1627
01:25:41,560 --> 01:25:45,520
I am sorry I have. It has
been an immense nuisance.
1628
01:25:45,520 --> 01:25:46,440
I should like to be allowed
1629
01:25:46,440 --> 01:25:48,440
a little time to myself now and then.
1630
01:25:48,440 --> 01:25:51,040
[Lord Augustus] Time to
educate yourself, I suppose.
1631
01:25:52,080 --> 01:25:54,240
[Dumby] No, time to
forget all I have learned.
1632
01:25:54,240 --> 01:25:56,120
That's much more important, Tuppy.
1633
01:25:56,120 --> 01:25:57,960
What cynics you fellows are!
1634
01:25:59,600 --> 01:26:02,480
What is a cynic?
1635
01:26:02,480 --> 01:26:04,000
A man who knows the price of everything
1636
01:26:04,000 --> 01:26:06,120
and the value of nothing.
1637
01:26:06,120 --> 01:26:08,920
And a sentimentalist, my dear Darlington,
1638
01:26:08,920 --> 01:26:11,720
is a man who sees an
absurd value in everything,
1639
01:26:12,760 --> 01:26:15,240
and doesn't know the market
price of any single thing.
1640
01:26:15,240 --> 01:26:16,560
You always amuse me, Cecil.
1641
01:26:16,560 --> 01:26:19,520
You talk as if you were
a man of experience.
1642
01:26:19,520 --> 01:26:20,360
I am.
1643
01:26:20,360 --> 01:26:21,440
You are far too young!
1644
01:26:22,520 --> 01:26:24,280
That is a great error.
1645
01:26:24,280 --> 01:26:27,520
Experience is a question
of instinct about life.
1646
01:26:27,520 --> 01:26:31,440
I have got it. But Tuppy hasn't.
1647
01:26:31,440 --> 01:26:34,440
Experience is the name
Tuppy gives to his mistakes.
1648
01:26:35,680 --> 01:26:37,040
That is all.
1649
01:26:37,040 --> 01:26:40,160
Experience is the name every
one gives to their mistakes.
1650
01:26:40,160 --> 01:26:42,000
One shouldn't commit any.
1651
01:26:42,000 --> 01:26:44,520
[Dumby] Life would be
awfully dull without them.
1652
01:26:46,440 --> 01:26:47,480
Of course you are quite faithful
1653
01:26:47,480 --> 01:26:49,720
to this woman you are in
love with, Darlington.
1654
01:26:49,720 --> 01:26:51,360
To this good woman?
1655
01:26:51,360 --> 01:26:52,520
Cecil, if on really loves a woman,
1656
01:26:52,520 --> 01:26:54,080
all other women in the world
1657
01:26:54,080 --> 01:26:55,760
become absolutely meaningless to one.
1658
01:26:55,760 --> 01:26:57,800
Love changes one. I am changed.
1659
01:26:57,800 --> 01:27:01,840
Dear me. How very interesting.
1660
01:27:01,840 --> 01:27:04,040
Tuppy, I want to talk to you.
1661
01:27:04,040 --> 01:27:06,240
[Dumby] It's no use talking to Tuppy.
1662
01:27:06,240 --> 01:27:07,680
You might just as well
talk to a brick wall.
1663
01:27:07,680 --> 01:27:09,400
But I like talking to a brick wall.
1664
01:27:09,400 --> 01:27:11,640
It's the only thing in the
world that never contradicts me.
1665
01:27:11,640 --> 01:27:12,920
Tuppy!
1666
01:27:12,920 --> 01:27:14,640
Well, what is it? What is it?
1667
01:27:14,640 --> 01:27:17,600
Come over here. I want you particularly.
1668
01:27:21,760 --> 01:27:24,000
Darlington has been moralising
1669
01:27:24,000 --> 01:27:25,360
and talking about the purity of love
1670
01:27:25,360 --> 01:27:27,400
and that sort of thing,
1671
01:27:27,400 --> 01:27:30,800
and he has got some woman here
in his rooms all the time.
1672
01:27:30,800 --> 01:27:32,360
No, really. Really?
1673
01:27:32,360 --> 01:27:34,480
Yes, here is her fan.
1674
01:27:37,760 --> 01:27:39,720
[Lord Augustus] By Jove!
By Jove [laughing]!
1675
01:27:43,360 --> 01:27:44,960
I must be off now, Darlington.
1676
01:27:46,720 --> 01:27:48,880
I am sorry you are
leaving England so soon.
1677
01:27:49,880 --> 01:27:52,480
Pray, call on my wife
and I when you get back.
1678
01:27:52,480 --> 01:27:53,280
We'll be charmed to greet you.
1679
01:27:53,280 --> 01:27:56,240
I am afraid I shall be
away for many years.
1680
01:27:56,240 --> 01:27:57,080
Arthur!
1681
01:27:58,040 --> 01:27:59,000
[Arthur] What?
1682
01:27:59,000 --> 01:28:02,240
I want to speak to you for
a moment. No, but do come.
1683
01:28:03,160 --> 01:28:04,480
I can't. I'm off.
1684
01:28:04,480 --> 01:28:06,120
[Cecil] It is something very particular.
1685
01:28:06,120 --> 01:28:07,880
It will interest you enormously.
1686
01:28:08,760 --> 01:28:10,200
Is it some of your nonsense, Cecil.
1687
01:28:10,200 --> 01:28:12,120
It isn't! It isn't really.
1688
01:28:12,120 --> 01:28:13,440
My dear fellow, you mustn't go yet.
1689
01:28:13,440 --> 01:28:15,680
I have a lot to talk to you about.
1690
01:28:15,680 --> 01:28:17,600
And Cecil has something to show you.
1691
01:28:19,280 --> 01:28:20,520
Well, what is it?
1692
01:28:23,040 --> 01:28:26,360
Darlington has got a
woman here in his rooms.
1693
01:28:28,160 --> 01:28:32,080
Here is her fan. Amusing, isn't it?
1694
01:28:35,600 --> 01:28:36,960
Good God!
1695
01:28:36,960 --> 01:28:38,000
What is the matter?
1696
01:28:39,920 --> 01:28:41,440
Lord Darlington!
1697
01:28:41,440 --> 01:28:42,280
Yes!
1698
01:28:43,360 --> 01:28:46,360
What is my wife's fan
doing here in your rooms?
1699
01:28:46,360 --> 01:28:48,000
Hands off, Cecil. Don't touch me.
1700
01:28:49,360 --> 01:28:50,600
Your wife's fan?
1701
01:28:50,600 --> 01:28:51,480
Yes, here it is!
1702
01:28:52,640 --> 01:28:54,400
I don't know!
1703
01:28:54,400 --> 01:28:56,840
You must know. I demand an explanation.
1704
01:28:59,560 --> 01:29:02,760
Speak, sir! Why is my wife's fan here?
1705
01:29:04,720 --> 01:29:06,520
Answer me by God and
I'll search your rooms,
1706
01:29:06,520 --> 01:29:07,320
-and if my wife-
-You shall not
1707
01:29:07,320 --> 01:29:09,600
search my rooms, you
have no right to do so.
1708
01:29:09,600 --> 01:29:10,440
I forbid you!
1709
01:29:10,440 --> 01:29:11,320
You scoundrel!
1710
01:29:11,320 --> 01:29:12,160
I'll not leave your room
1711
01:29:12,160 --> 01:29:14,120
till I have searched every corner of it.
1712
01:29:18,120 --> 01:29:19,040
Lord Windermere.
1713
01:29:19,920 --> 01:29:20,880
Mrs. Erlynne!
1714
01:29:23,960 --> 01:29:26,080
I am afraid I took your wife's fan
1715
01:29:26,080 --> 01:29:28,080
in mistake for my own,
1716
01:29:28,080 --> 01:29:30,000
when I was leaving your house tonight.
1717
01:29:32,360 --> 01:29:33,200
I am so sorry.
1718
01:29:38,120 --> 01:29:40,520
[soft music]
1719
01:30:16,000 --> 01:30:17,160
How can I tell him?
1720
01:30:20,240 --> 01:30:22,080
I can't tell him. It would kill me.
1721
01:30:24,880 --> 01:30:29,880
If he knows, how can I
look him in the face again?
1722
01:30:33,880 --> 01:30:35,200
He would never forgive me.
1723
01:30:58,760 --> 01:31:01,200
How securely one thinks one lives.
1724
01:31:04,240 --> 01:31:08,000
Out of reach of temptation, sin, folly.
1725
01:31:11,440 --> 01:31:12,480
And then suddenly...
1726
01:31:18,760 --> 01:31:23,760
Life is terrible. It rules
us, we do not rule it.
1727
01:31:29,400 --> 01:31:31,680
Did your ladyship ring for me?
1728
01:31:31,680 --> 01:31:34,320
Yes, have you found out at what time
1729
01:31:34,320 --> 01:31:36,040
Lord Windermere came in last night?
1730
01:31:40,000 --> 01:31:42,800
His lordship did not come
in till five o'clock.
1731
01:31:42,800 --> 01:31:44,960
He knocked at my door
this morning, didn't he?
1732
01:31:44,960 --> 01:31:47,760
Yes, my lady, at half-past nine.
1733
01:31:47,760 --> 01:31:49,920
I told him your ladyship
was not awake yet.
1734
01:31:50,880 --> 01:31:52,240
Did he say anything?
1735
01:31:52,240 --> 01:31:54,880
Something about your ladyship's fan.
1736
01:31:54,880 --> 01:31:57,240
I didn't quite catch
what his lordship said.
1737
01:31:57,240 --> 01:31:59,120
Has the fan been lost, my lady?
1738
01:31:59,120 --> 01:32:00,200
I can't find it,
1739
01:32:00,200 --> 01:32:02,560
and Parker says it was not
left in any of the rooms.
1740
01:32:02,560 --> 01:32:05,360
He has looked in all of them
and on the terrace as well.
1741
01:32:05,360 --> 01:32:08,480
It doesn't matter. Tell
Parker not to trouble.
1742
01:32:08,480 --> 01:32:09,280
That will do.
1743
01:32:23,600 --> 01:32:25,200
She is sure to tell him.
1744
01:32:27,400 --> 01:32:30,240
Why should she hesitate
between her ruin and mine?
1745
01:32:35,160 --> 01:32:37,440
There is a bitter irony in things,
1746
01:32:40,160 --> 01:32:43,360
a bitter irony in the way we
talk of good and bad women.
1747
01:32:46,440 --> 01:32:47,920
Oh, what a lesson.
1748
01:32:52,080 --> 01:32:55,760
And what a pity that in
life we only get our lessons
1749
01:32:55,760 --> 01:32:57,560
when they are of no use to us.
1750
01:33:00,280 --> 01:33:04,240
For even if she doesn't tell, I must.
1751
01:33:10,760 --> 01:33:12,920
To tell it is to live
through it all again.
1752
01:33:16,920 --> 01:33:21,920
Actions are the first tragedy
in life, words are the second.
1753
01:33:24,160 --> 01:33:29,160
Words are perhaps the
worst. Words are merciless.
1754
01:33:32,920 --> 01:33:33,760
Good morning.
1755
01:33:53,320 --> 01:33:54,400
You look pale.
1756
01:33:56,480 --> 01:33:57,800
I slept very badly.
1757
01:34:01,720 --> 01:34:02,560
I am so sorry.
1758
01:34:06,080 --> 01:34:07,360
I didn't get in till very late,
1759
01:34:07,360 --> 01:34:08,760
and didn't like to wake you.
1760
01:34:10,400 --> 01:34:11,240
You are crying.
1761
01:34:13,360 --> 01:34:14,720
Yes, I am crying, Arthur,
1762
01:34:16,320 --> 01:34:18,080
for I have something to tell you.
1763
01:34:18,080 --> 01:34:20,560
My dear child, you are not well.
1764
01:34:20,560 --> 01:34:25,520
You've been doing too much.
Let us go away to the country.
1765
01:34:27,160 --> 01:34:30,600
You'll be all right at Selby.
The season is nearly over.
1766
01:34:30,600 --> 01:34:32,320
There is no use us staying on.
1767
01:34:33,680 --> 01:34:38,520
Poor darling. We'll go
away today, if you like.
1768
01:34:41,880 --> 01:34:43,520
We can easily catch the 3:40.
1769
01:34:43,520 --> 01:34:45,520
Yes. I'll send a wire to Fannen.
1770
01:34:47,000 --> 01:34:50,040
Yes, let us go away today.
1771
01:34:53,320 --> 01:34:54,800
No, I can't go to day, Arthur.
1772
01:34:56,000 --> 01:34:59,080
There is someone I must
see before I leave town.
1773
01:34:59,080 --> 01:35:01,440
Someone who has been kind to me.
1774
01:35:01,440 --> 01:35:02,600
Kind to you?
1775
01:35:05,440 --> 01:35:06,480
Far more than that.
1776
01:35:13,480 --> 01:35:18,480
I will tell you, Arthur, only love me.
1777
01:35:20,040 --> 01:35:21,680
Love me as you used to love me.
1778
01:35:21,680 --> 01:35:22,480
Used to?
1779
01:35:23,920 --> 01:35:24,760
You are not thinking
of that wretched woman
1780
01:35:24,760 --> 01:35:26,600
who came here last night?
1781
01:35:28,960 --> 01:35:29,880
Don't think I-
1782
01:35:29,880 --> 01:35:33,920
I don't. I know now I
was wrong and foolish.
1783
01:35:35,320 --> 01:35:38,560
It was very good of you
to receive her last night,
1784
01:35:38,560 --> 01:35:41,080
but you are never to see her again.
1785
01:35:41,080 --> 01:35:42,160
Why do you say that?
1786
01:35:46,000 --> 01:35:48,800
I thought Mrs. Erlynne was a woman
1787
01:35:49,880 --> 01:35:52,520
more sinned against than
sinning, as the phrase goes.
1788
01:35:53,840 --> 01:35:55,440
I thought she wanted to be good,
1789
01:35:56,760 --> 01:35:58,680
to get back into a
position that she had lost
1790
01:35:58,680 --> 01:36:01,600
by a moment's folly, to
live again a decent life.
1791
01:36:03,320 --> 01:36:04,720
I believed what she told me.
1792
01:36:06,880 --> 01:36:09,960
I was mistaken in her. She is bad.
1793
01:36:11,480 --> 01:36:13,000
As bad as a woman can be.
1794
01:36:13,000 --> 01:36:16,560
Arthur, Arthur, don't talk so bitterly
1795
01:36:16,560 --> 01:36:17,440
about any woman.
1796
01:36:19,600 --> 01:36:21,760
I don't think now that
people can be divided
1797
01:36:21,760 --> 01:36:23,760
into the good and the bad
1798
01:36:23,760 --> 01:36:26,840
as though they were two
separate races or creations.
1799
01:36:28,360 --> 01:36:32,640
What are called good women may
have terrible things in them.
1800
01:36:33,920 --> 01:36:38,800
Mad moods of recklessness,
assertion, jealousy, sin.
1801
01:36:43,480 --> 01:36:46,520
Bad women, as they are termed,
1802
01:36:46,520 --> 01:36:51,520
may have in them sorrow,
repentance, pity, sacrifice.
1803
01:36:58,680 --> 01:37:02,160
And I don't think Mrs.
Erlynne a bad woman.
1804
01:37:02,160 --> 01:37:03,520
I know she's not.
1805
01:37:03,520 --> 01:37:04,840
The woman's impossible.
1806
01:37:09,120 --> 01:37:11,280
Margaret, whatever harm
she tries to do us,
1807
01:37:12,240 --> 01:37:13,920
you must never see her again.
1808
01:37:16,480 --> 01:37:17,920
She is inadmissible anywhere.
1809
01:37:19,400 --> 01:37:23,040
[Margaret] I want to see
her. I want her to come here.
1810
01:37:24,760 --> 01:37:25,600
Never!
1811
01:37:28,320 --> 01:37:30,480
She came here once as your guest.
1812
01:37:30,480 --> 01:37:32,760
She must come now as
mine. That is but fair.
1813
01:37:35,800 --> 01:37:38,240
She should never have come here.
1814
01:37:38,240 --> 01:37:40,320
It is too late, Arthur, to say that now.
1815
01:37:40,320 --> 01:37:42,840
Margaret, if you knew where
Mrs. Erlynne went last night,
1816
01:37:42,840 --> 01:37:45,560
you would not sit in
the same room with her.
1817
01:37:45,560 --> 01:37:48,160
It was absolutely
shameless, the whole thing.
1818
01:37:48,160 --> 01:37:51,360
I can't bear it any
longer. I must tell you.
1819
01:37:53,200 --> 01:37:55,480
Mrs. Erlynne has called, my lady.
1820
01:37:55,480 --> 01:37:57,160
To return your ladyship's fan
1821
01:37:57,160 --> 01:37:59,920
which she took away by mistake last night.
1822
01:37:59,920 --> 01:38:02,480
Mrs. Erlynne has written
a message on the card.
1823
01:38:02,480 --> 01:38:04,880
Ask Mrs. Erlynne to be
kind enough to come up.
1824
01:38:06,160 --> 01:38:08,040
Say I shall be very glad to see her.
1825
01:38:10,520 --> 01:38:12,720
She wants to see me, Arthur.
1826
01:38:12,720 --> 01:38:17,760
Margaret, let me see
her first, at any rate.
1827
01:38:18,320 --> 01:38:20,400
She's a very dangerous woman.
1828
01:38:20,400 --> 01:38:22,400
The most dangerous woman I know.
1829
01:38:23,680 --> 01:38:24,720
You don't realise what you're doing.
1830
01:38:24,720 --> 01:38:27,120
It is right that I should see her.
1831
01:38:27,120 --> 01:38:29,520
Child, you may be on the
brink of a great sorrow.
1832
01:38:29,520 --> 01:38:30,760
Don't go to meet it.
1833
01:38:32,880 --> 01:38:33,760
It is absolutely necessary
1834
01:38:33,760 --> 01:38:35,520
that I should see her first.
1835
01:38:35,520 --> 01:38:36,840
Why should it be necessary?
1836
01:38:36,840 --> 01:38:37,880
Mrs. Erlynne.
1837
01:38:39,560 --> 01:38:41,480
How do you do, Lady Windermere?
1838
01:38:41,480 --> 01:38:42,880
How do you do?
1839
01:38:42,880 --> 01:38:47,480
Do you know, Lady Windermere,
I am so sorry about your fan.
1840
01:38:47,480 --> 01:38:50,320
I can't imagine how I
made such a silly mistake.
1841
01:38:50,320 --> 01:38:51,920
Most stupid of me.
1842
01:38:51,920 --> 01:38:54,080
And as I was driving in your direction,
1843
01:38:54,080 --> 01:38:55,520
I thought I would take the opportunity
1844
01:38:55,520 --> 01:38:58,760
of returning your property in person
1845
01:38:58,760 --> 01:39:00,920
with many apologies for my carelessness,
1846
01:39:00,920 --> 01:39:03,200
and of bidding you goodbye.
1847
01:39:03,200 --> 01:39:06,400
Goodbye? Are you going
away, then, Mrs. Erlynne?
1848
01:39:06,400 --> 01:39:08,640
Yes, I am going to live abroad.
1849
01:39:08,640 --> 01:39:11,040
The English climate doesn't suit me.
1850
01:39:11,040 --> 01:39:15,360
My heart is affected here,
and that I don't like.
1851
01:39:15,360 --> 01:39:17,200
I prefer living in the south.
1852
01:39:17,200 --> 01:39:18,880
London is too full of fogs
1853
01:39:18,880 --> 01:39:22,880
and serious people, Lord Windermere.
1854
01:39:22,880 --> 01:39:24,840
Whether the fogs produce
the serious people
1855
01:39:24,840 --> 01:39:26,560
or whether the serious
people produce the fogs,
1856
01:39:26,560 --> 01:39:30,000
I don't know, but the whole
thing rather gets on my nerves,
1857
01:39:30,000 --> 01:39:33,200
and so I'm leaving this
afternoon by the club train.
1858
01:39:33,200 --> 01:39:37,240
This afternoon? But I wanted
so much to come and see you.
1859
01:39:37,240 --> 01:39:40,400
How kind of you. But I
am afraid I have to go.
1860
01:39:40,400 --> 01:39:42,320
Shall I never see you again, Mrs. Erlynne?
1861
01:39:42,320 --> 01:39:43,360
No. I am afraid not.
1862
01:39:43,360 --> 01:39:45,200
Our lives lie too far apart.
1863
01:39:46,080 --> 01:39:49,160
But there is a little thing I
would like you to do for me.
1864
01:39:49,160 --> 01:39:51,880
I want a photograph of
you, Lady Windermere.
1865
01:39:51,880 --> 01:39:53,400
Would you give me one?
1866
01:39:53,400 --> 01:39:55,600
You don't know how gratified I should be.
1867
01:39:55,600 --> 01:39:58,560
With pleasure. There is one
in there, I'll show it to you.
1868
01:40:04,160 --> 01:40:06,240
It is monstrous you are
intruding yourself here
1869
01:40:06,240 --> 01:40:07,800
after your behaviour last night.
1870
01:40:07,800 --> 01:40:10,840
My dear Windermere, manners before morals.
1871
01:40:14,720 --> 01:40:15,880
[door closing]
1872
01:40:15,880 --> 01:40:18,320
I'm afraid it is very flattering.
1873
01:40:18,320 --> 01:40:19,960
I am not so pretty as that.
1874
01:40:21,120 --> 01:40:22,440
You are much prettier.
1875
01:40:23,440 --> 01:40:26,320
But haven't you got one of
yourself with your little boy?
1876
01:40:26,320 --> 01:40:27,880
I have. Would you prefer one of those?
1877
01:40:27,880 --> 01:40:28,920
Yes.
1878
01:40:28,920 --> 01:40:30,600
I'll go and get it for you,
if you'll wait for a moment.
1879
01:40:30,600 --> 01:40:31,840
I have one upstairs.
1880
01:40:31,840 --> 01:40:34,520
So sorry, Lady Windermere,
to give you so much trouble.
1881
01:40:34,520 --> 01:40:37,760
[Margaret] No trouble
at all, Mrs. Erlynne.
1882
01:40:37,760 --> 01:40:38,600
Thanks so much.
1883
01:40:43,920 --> 01:40:46,800
You seem rather out of temper
this morning, Windermere.
1884
01:40:46,800 --> 01:40:47,960
Why should you be?
1885
01:40:47,960 --> 01:40:49,600
Margaret and I are getting
on charmingly together.
1886
01:40:49,600 --> 01:40:51,560
I can't bear to see you with her.
1887
01:40:52,600 --> 01:40:55,720
Besides, you have not told
me the truth, Mrs. Erlynne.
1888
01:40:55,720 --> 01:40:58,160
I have not told her the truth, you mean.
1889
01:40:58,160 --> 01:41:00,000
I sometimes wish you had.
1890
01:41:00,000 --> 01:41:01,920
I should have been spared then the misery,
1891
01:41:01,920 --> 01:41:05,160
the anxiety, the annoyance
of the last six months.
1892
01:41:05,160 --> 01:41:06,520
But rather than my wife know,
1893
01:41:06,520 --> 01:41:10,200
that the mother whom she was
taught to consider as dead,
1894
01:41:10,200 --> 01:41:13,120
the mother whom she has
mourned as dead, is living,
1895
01:41:13,120 --> 01:41:16,320
a divorced woman, going
about under an assumed name.
1896
01:41:16,320 --> 01:41:18,840
A bad woman preying upon life,
1897
01:41:18,840 --> 01:41:20,360
as I know you now to be.
1898
01:41:20,360 --> 01:41:21,520
Rather than that,
1899
01:41:21,520 --> 01:41:24,560
I was ready to supply you with
money to pay bill after bill,
1900
01:41:24,560 --> 01:41:26,800
extravagance after extravagance,
1901
01:41:26,800 --> 01:41:28,520
to risk what occurred last night.
1902
01:41:29,960 --> 01:41:32,280
The first quarrel I have
ever had with my wife.
1903
01:41:34,080 --> 01:41:37,440
You don't understand what that
means to me. How could you?
1904
01:41:37,440 --> 01:41:39,840
But I tell you this, the only bitter words
1905
01:41:39,840 --> 01:41:42,120
that ever came from
those sweet lips of hers
1906
01:41:42,120 --> 01:41:43,520
were on your account.
1907
01:41:43,520 --> 01:41:45,240
And I hate to see you next her.
1908
01:41:45,240 --> 01:41:47,760
You sully the innocence that is in her.
1909
01:41:49,760 --> 01:41:51,280
And then I used to think
that with all your faults
1910
01:41:51,280 --> 01:41:52,800
you were frank and honest.
1911
01:41:52,800 --> 01:41:53,880
You are not.
1912
01:41:53,880 --> 01:41:54,720
Why do you say that?
1913
01:41:54,720 --> 01:41:57,440
You made me get you an
invitation to my wife's ball.
1914
01:41:57,440 --> 01:41:59,080
For my daughter's ball. Yes.
1915
01:41:59,080 --> 01:42:02,080
You came, and within an hour
of your leaving the house,
1916
01:42:02,080 --> 01:42:03,400
you are found in a man's rooms.
1917
01:42:03,400 --> 01:42:05,040
You were disgraced before every one.
1918
01:42:05,040 --> 01:42:06,040
Yes.
1919
01:42:06,040 --> 01:42:07,640
I therefore have the
right to look upon you
1920
01:42:07,640 --> 01:42:11,800
as what you are; a
worthless, vicious woman.
1921
01:42:11,800 --> 01:42:13,640
I have the right to tell you
never to enter this house,
1922
01:42:13,640 --> 01:42:16,120
never to attempt to
come near my wife again.
1923
01:42:16,120 --> 01:42:18,160
My daughter, you mean.
1924
01:42:18,160 --> 01:42:20,880
You have no right to claim
her as your daughter.
1925
01:42:20,880 --> 01:42:23,040
You left her, abandoned her
1926
01:42:23,040 --> 01:42:25,120
when she was but a child in the cradle,
1927
01:42:25,120 --> 01:42:28,160
abandoned her for your lover,
who abandoned you in turn.
1928
01:42:28,160 --> 01:42:29,600
Do you count that to his
credit, Lord Windermere
1929
01:42:29,600 --> 01:42:30,440
or to mine?
1930
01:42:30,440 --> 01:42:31,760
To his, now that I know you.
1931
01:42:31,760 --> 01:42:33,720
Take care. You had better be careful.
1932
01:42:33,720 --> 01:42:35,120
Oh, I am not gonna mince words for you.
1933
01:42:35,120 --> 01:42:36,360
I know you thoroughly.
1934
01:42:40,600 --> 01:42:41,960
I question that.
1935
01:42:41,960 --> 01:42:42,960
I do know you.
1936
01:42:43,920 --> 01:42:46,560
For twenty years of your life
you lived without your child,
1937
01:42:46,560 --> 01:42:48,880
without a thought of your child.
1938
01:42:48,880 --> 01:42:50,200
One day you read in the papers
1939
01:42:50,200 --> 01:42:52,160
that she had married a rich man.
1940
01:42:52,160 --> 01:42:54,200
You saw your hideous chance.
1941
01:42:54,200 --> 01:42:55,320
You knew that to spare her
1942
01:42:55,320 --> 01:42:57,200
the ignominy of finding
that a woman like you
1943
01:42:57,200 --> 01:42:58,600
was her mother.
1944
01:42:58,600 --> 01:43:02,880
I would endure anything.
You began your blackmailing,
1945
01:43:04,000 --> 01:43:07,200
Don't use ugly words,
Windermere. They are vulgar.
1946
01:43:07,200 --> 01:43:08,120
I saw my chance, it is true, and took it.
1947
01:43:08,120 --> 01:43:10,720
Yes, you took it and
spoiled it all last night
1948
01:43:10,720 --> 01:43:12,200
by being found out.
1949
01:43:12,200 --> 01:43:16,080
You are quite right, I
spoiled it all last night.
1950
01:43:16,080 --> 01:43:18,360
And as for your blunder in
taking my wife's fan from here
1951
01:43:18,360 --> 01:43:20,120
and then leaving it about
in Darlington's rooms,
1952
01:43:20,120 --> 01:43:21,440
it is unpardonable.
1953
01:43:22,480 --> 01:43:24,520
I can't bear the sight of it now.
1954
01:43:24,520 --> 01:43:26,280
I shall never let my wife use it again.
1955
01:43:26,280 --> 01:43:27,160
The thing is soiled for me.
1956
01:43:27,160 --> 01:43:29,040
You should have kept it
and not brought it back.
1957
01:43:29,040 --> 01:43:31,160
I think I shall keep it.
1958
01:43:31,160 --> 01:43:32,640
I shall ask Margaret to give it to me,
1959
01:43:32,640 --> 01:43:33,840
it is extremely pretty.
1960
01:43:33,840 --> 01:43:35,440
I hope my wife will give it you.
1961
01:43:35,440 --> 01:43:37,080
Oh, I'm sure she will have no objection.
1962
01:43:37,080 --> 01:43:38,040
I wish that at the same time
1963
01:43:38,040 --> 01:43:40,440
she would give you a miniature
she prays to every night
1964
01:43:40,440 --> 01:43:42,400
before she goes to sleep.
1965
01:43:42,400 --> 01:43:45,200
It's the miniature of a
young innocent-looking girl
1966
01:43:45,200 --> 01:43:47,200
with beautiful dark hair.
1967
01:43:47,200 --> 01:43:50,400
Ah, yes, I remember.
How long ago that seems.
1968
01:43:50,400 --> 01:43:52,240
It was done before I was married.
1969
01:43:52,240 --> 01:43:54,360
Dark hair and an innocent expression
1970
01:43:54,360 --> 01:43:56,040
were the fashion then, Windermere.
1971
01:44:06,080 --> 01:44:10,000
What do you mean by
coming here this morning?
1972
01:44:11,120 --> 01:44:12,320
What is your object?
1973
01:44:12,320 --> 01:44:15,160
To bid goodbye to my
dear daughter, of course.
1974
01:44:15,160 --> 01:44:16,280
Oh, don't imagine
1975
01:44:16,280 --> 01:44:18,440
I am going to have a
pathetic scene with her,
1976
01:44:18,440 --> 01:44:20,400
weep on her neck and tell her who I am,
1977
01:44:20,400 --> 01:44:22,200
and all that kind of thing.
1978
01:44:22,200 --> 01:44:24,640
I have no ambition to
play the part of a mother.
1979
01:44:25,680 --> 01:44:28,240
Only once in my life have I
known a mother's feelings.
1980
01:44:28,240 --> 01:44:29,240
That was last night.
1981
01:44:30,840 --> 01:44:34,200
They were terrible. They made me suffer.
1982
01:44:35,880 --> 01:44:37,320
They made me suffer too much.
1983
01:44:38,960 --> 01:44:41,600
For 20 years, as you say,
I have lived childless.
1984
01:44:43,360 --> 01:44:45,080
I want to live childless still.
1985
01:44:46,960 --> 01:44:48,480
Besides, my dear Windermere,
1986
01:44:48,480 --> 01:44:50,320
how on earth could I pose as a mother
1987
01:44:50,320 --> 01:44:51,840
of a grown-up daughter?
1988
01:44:51,840 --> 01:44:52,840
Margaret is 21,
1989
01:44:52,840 --> 01:44:53,880
and I have never admitted
1990
01:44:53,880 --> 01:44:57,240
that I am more than 29, or 30 at the most.
1991
01:44:57,240 --> 01:44:59,040
29 when there are pink shades,
1992
01:44:59,040 --> 01:45:00,520
thirty when there are not.
1993
01:45:00,520 --> 01:45:03,520
So you see what difficulties
it would involve.
1994
01:45:03,520 --> 01:45:05,160
Now, as far as I am concerned,
1995
01:45:05,160 --> 01:45:07,000
let your wife cherish the memory
1996
01:45:07,000 --> 01:45:09,920
of this dead, stainless mother.
1997
01:45:09,920 --> 01:45:12,240
Why should I interfere with her illusions?
1998
01:45:12,240 --> 01:45:14,320
I find it hard enough to keep my own.
1999
01:45:14,320 --> 01:45:16,040
I lost one illusion last night.
2000
01:45:16,040 --> 01:45:17,880
I thought I had no heart.
2001
01:45:17,880 --> 01:45:22,160
I find I have, and a heart
doesn't suit me, Windermere.
2002
01:45:22,160 --> 01:45:24,000
Somehow it doesn't go with modern dress.
2003
01:45:24,000 --> 01:45:25,920
It makes one look old.
2004
01:45:25,920 --> 01:45:28,160
And it spoils one's career
at critical moments.
2005
01:45:28,160 --> 01:45:32,320
You fill me with horror. Absolute horror.
2006
01:45:33,520 --> 01:45:34,520
I suppose, Windermere,
2007
01:45:34,520 --> 01:45:36,720
you would like me to
retire into a convent,
2008
01:45:36,720 --> 01:45:37,800
or become a hospital nurse,
2009
01:45:37,800 --> 01:45:39,040
or something of that kind,
2010
01:45:39,040 --> 01:45:41,680
as people do in silly modern novels.
2011
01:45:41,680 --> 01:45:43,440
That is stupid of you, Arthur.
2012
01:45:43,440 --> 01:45:45,520
In real life we don't do such things
2013
01:45:45,520 --> 01:45:48,160
not as long as we have any
good looks left, at any rate.
2014
01:45:48,160 --> 01:45:50,640
No, what consoles one nowadays
2015
01:45:50,640 --> 01:45:52,760
is not repentance, but pleasure.
2016
01:45:52,760 --> 01:45:54,400
Repentance is quite out of date.
2017
01:45:55,360 --> 01:45:58,200
Besides, if a woman really repents,
2018
01:45:58,200 --> 01:46:00,240
she has to go to a bad dressmaker,
2019
01:46:00,240 --> 01:46:02,280
otherwise no one believes in her.
2020
01:46:02,280 --> 01:46:05,680
And nothing in the world
would induce me to do that.
2021
01:46:05,680 --> 01:46:09,040
No, I am going to pass
entirely out of your two lives.
2022
01:46:09,040 --> 01:46:11,360
My coming into them has been a mistake.
2023
01:46:11,360 --> 01:46:12,960
I discovered that last night.
2024
01:46:12,960 --> 01:46:14,080
A fatal mistake.
2025
01:46:15,720 --> 01:46:16,560
Almost fatal.
2026
01:46:18,200 --> 01:46:21,160
I wish now that I'd told my
wife the whole thing at once.
2027
01:46:22,520 --> 01:46:25,840
I regret my bad actions.
You regret your good ones.
2028
01:46:26,720 --> 01:46:28,080
That is the difference between us.
2029
01:46:28,080 --> 01:46:32,400
I don't trust you. I
think I will tell my her.
2030
01:46:32,400 --> 01:46:35,200
It is better for her to know, and from me.
2031
01:46:35,200 --> 01:46:36,600
It will cause her infinite pain,
2032
01:46:36,600 --> 01:46:38,960
it will humiliate her terribly,
2033
01:46:38,960 --> 01:46:40,720
but it's right that she should know.
2034
01:46:40,720 --> 01:46:41,680
You propose to tell her?
2035
01:46:41,680 --> 01:46:42,920
I am going to tell her.
2036
01:46:42,920 --> 01:46:46,720
If you do, I will make my name so infamous
2037
01:46:46,720 --> 01:46:48,800
it will mar every moment of her life.
2038
01:46:49,640 --> 01:46:51,640
It will ruin her, and make her wretched.
2039
01:46:52,880 --> 01:46:54,080
If you dare to tell her,
2040
01:46:55,280 --> 01:46:58,240
there is no depth of
degradation I will not sink to,
2041
01:46:59,200 --> 01:47:01,360
no pit of shame I will not enter.
2042
01:47:03,080 --> 01:47:05,760
You shall not tell her. I forbid you.
2043
01:47:05,760 --> 01:47:06,600
Why?
2044
01:47:07,760 --> 01:47:09,760
If I said to you that I cared for her,
2045
01:47:11,040 --> 01:47:13,880
perhaps loved her even, you
would sneer at me, wouldn't you?
2046
01:47:13,880 --> 01:47:15,920
I should feel it was not true.
2047
01:47:15,920 --> 01:47:20,920
A mother's love means devotion,
unselfishness, sacrifice.
2048
01:47:20,920 --> 01:47:22,680
What could you know of such things?
2049
01:47:23,880 --> 01:47:25,000
You are quite right.
2050
01:47:26,040 --> 01:47:27,360
What could I know of such things?
2051
01:47:27,360 --> 01:47:28,920
Don't let us talk any more.
2052
01:47:28,920 --> 01:47:32,240
As for telling my daughter
who I am, that I do not allow.
2053
01:47:32,240 --> 01:47:34,720
It is my secret, it is not yours.
2054
01:47:34,720 --> 01:47:37,280
If I make up my mind to tell
her, and I think I will,
2055
01:47:37,280 --> 01:47:39,320
I will tell her before I leave the house.
2056
01:47:39,320 --> 01:47:41,640
If not, I shall never tell her.
2057
01:47:41,640 --> 01:47:44,480
Then let me beg of you to
leave our house at once.
2058
01:47:44,480 --> 01:47:46,600
I shall make your excuses to Margaret.
2059
01:47:48,560 --> 01:47:49,840
I am so sorry, Mrs. Erlynne,
2060
01:47:49,840 --> 01:47:51,560
to have kept you waiting.
2061
01:47:51,560 --> 01:47:54,000
I couldn't find the photograph anywhere.
2062
01:47:54,000 --> 01:47:56,480
At last I discovered it in
my husband's dressing room.
2063
01:47:56,480 --> 01:47:57,640
He had stolen it.
2064
01:48:00,000 --> 01:48:02,200
I am not surprised. It is charming.
2065
01:48:07,440 --> 01:48:10,160
And so that is your little
boy. What is he called?
2066
01:48:11,880 --> 01:48:14,120
Gerard, after my dear father.
2067
01:48:15,680 --> 01:48:16,600
Really?
2068
01:48:16,600 --> 01:48:18,720
Yes, if it had been a girl,
2069
01:48:18,720 --> 01:48:20,640
I would have called it after my mother.
2070
01:48:20,640 --> 01:48:22,960
My mother had the same
name as myself, Margaret.
2071
01:48:22,960 --> 01:48:24,760
My name is Margaret too.
2072
01:48:24,760 --> 01:48:25,960
-Indeed!
-Yes.
2073
01:48:27,160 --> 01:48:29,960
You are devoted to your mother's
memory, Lady Windermere,
2074
01:48:29,960 --> 01:48:30,800
your husband tells me.
2075
01:48:30,800 --> 01:48:34,960
We all have ideals in life.
At least we all should have.
2076
01:48:34,960 --> 01:48:36,040
Mine is my mother.
2077
01:48:37,040 --> 01:48:40,680
Ideals are dangerous things.
Realities are better.
2078
01:48:40,680 --> 01:48:44,360
They wound, but they're better.
2079
01:48:44,360 --> 01:48:46,920
If I lost my ideals, I
should lose everything.
2080
01:48:46,920 --> 01:48:48,520
-Everything?
-Yes.
2081
01:48:51,440 --> 01:48:54,920
Did your father often speak
to you of your mother?
2082
01:48:54,920 --> 01:48:58,200
No, it gave him too much pain.
2083
01:48:58,200 --> 01:48:59,800
He told me how my mother had died
2084
01:48:59,800 --> 01:49:01,360
a few months after I was born.
2085
01:49:02,320 --> 01:49:04,360
His eyes filled with tears as he spoke.
2086
01:49:05,600 --> 01:49:09,080
Then he begged me never to
mention her name to him again.
2087
01:49:09,080 --> 01:49:10,800
It made him suffer even to hear it.
2088
01:49:14,760 --> 01:49:17,200
My father really died of a broken heart.
2089
01:49:17,200 --> 01:49:19,640
His was the most ruined life know.
2090
01:49:24,880 --> 01:49:26,600
I am afraid I must go
now, Lady Windermere.
2091
01:49:26,600 --> 01:49:29,000
Oh no, don't.
2092
01:49:29,000 --> 01:49:29,840
I think I had better.
2093
01:49:29,840 --> 01:49:31,920
My carriage must have
come back by this time.
2094
01:49:31,920 --> 01:49:33,960
I sent it to Lady Jedburgh's with a note.
2095
01:49:33,960 --> 01:49:35,760
Arthur, would you mind seeing
2096
01:49:35,760 --> 01:49:37,920
if Mrs. Erlynne's carriage has come back?
2097
01:49:37,920 --> 01:49:39,360
Pray, don't trouble, Lord Windermere.
2098
01:49:39,360 --> 01:49:42,040
Yes, Arthur, do go, please.
2099
01:49:49,760 --> 01:49:51,760
Oh! What am I to say to you?
2100
01:49:51,760 --> 01:49:53,200
You saved me last night.
2101
01:49:53,200 --> 01:49:54,200
Hush. Don't speak of it.
2102
01:49:54,200 --> 01:49:55,920
I must speak of it.
2103
01:49:55,920 --> 01:49:58,400
I can't let you think I am
going to accept this sacrifice.
2104
01:49:58,400 --> 01:50:01,080
I am not. It is too great.
2105
01:50:01,080 --> 01:50:03,440
I am going to tell my husband
everything. It is my duty.
2106
01:50:03,440 --> 01:50:05,000
It is not your duty.
2107
01:50:05,000 --> 01:50:07,600
At least you have duties
to others besides him.
2108
01:50:07,600 --> 01:50:09,120
You say you owe me something?
2109
01:50:09,120 --> 01:50:10,320
I owe you everything.
2110
01:50:10,320 --> 01:50:12,560
Then pay your debt by silence.
2111
01:50:12,560 --> 01:50:15,480
That is the only way in
which it can be paid.
2112
01:50:15,480 --> 01:50:18,000
Don't spoil the one good
thing I have done in my life
2113
01:50:18,000 --> 01:50:19,600
by telling it to any one.
2114
01:50:19,600 --> 01:50:21,520
Promise me that what passed last night
2115
01:50:21,520 --> 01:50:23,360
will remain a secret between us.
2116
01:50:27,480 --> 01:50:30,400
You must not bring misery
into your husband's life.
2117
01:50:30,400 --> 01:50:33,760
Why spoil his love? You must not spoil it.
2118
01:50:33,760 --> 01:50:38,640
Love is easily killed. Oh,
how easily love is killed.
2119
01:50:38,640 --> 01:50:40,280
Pledge me your word, Lady Windermere,
2120
01:50:40,280 --> 01:50:41,920
that you will never tell him.
2121
01:50:41,920 --> 01:50:42,960
I insist upon it.
2122
01:50:44,640 --> 01:50:45,960
It is your will, not mine.
2123
01:50:45,960 --> 01:50:50,680
Yes, it is my will. And
never forget your child.
2124
01:50:50,680 --> 01:50:52,520
I like to think of you as a mother.
2125
01:50:53,360 --> 01:50:55,480
I like you to think of yourself as one.
2126
01:50:55,480 --> 01:50:56,560
I always will now.
2127
01:50:57,840 --> 01:51:01,280
Only once in my life I have
forgotten my own mother,
2128
01:51:01,280 --> 01:51:02,480
that was last night.
2129
01:51:03,680 --> 01:51:04,920
Oh, if I had remembered her
2130
01:51:04,920 --> 01:51:07,840
I should not have been
so foolish, so wicked.
2131
01:51:07,840 --> 01:51:10,280
Hush, last night is quite over.
2132
01:51:14,640 --> 01:51:16,320
Your carriage has not come
back yet, Mrs. Erlynne.
2133
01:51:16,320 --> 01:51:18,880
It makes no matter. I shall take a hansom.
2134
01:51:18,880 --> 01:51:20,680
There is nothing in the
world so respectable
2135
01:51:20,680 --> 01:51:22,160
as a good Shrewsbury and Talbot.
2136
01:51:22,160 --> 01:51:24,800
And now, dear Lady Windermere,
2137
01:51:24,800 --> 01:51:26,760
I am afraid it is really goodbye.
2138
01:51:26,760 --> 01:51:29,120
Oh, I remember.
2139
01:51:29,120 --> 01:51:30,800
You'll think me absurd, but do you know,
2140
01:51:30,800 --> 01:51:32,560
I have taken a great fancy to this fan
2141
01:51:32,560 --> 01:51:34,840
that I was silly enough to
run away with last night
2142
01:51:34,840 --> 01:51:36,240
from your ball.
2143
01:51:36,240 --> 01:51:37,880
Now, I wonder would you give it to me?
2144
01:51:37,880 --> 01:51:41,040
Lord Windermere says you may.
I know it is his present.
2145
01:51:41,040 --> 01:51:43,840
Oh, certainly, if it will
give you any pleasure.
2146
01:51:44,760 --> 01:51:47,480
But it had my name on it.
It has "Margaret" on it.
2147
01:51:47,480 --> 01:51:49,640
But we share the same Christian name.
2148
01:51:49,640 --> 01:51:53,120
Oh, I forgot. Of course, do have it.
2149
01:51:54,200 --> 01:51:57,000
What a wonderful chance
our names being the same.
2150
01:51:57,000 --> 01:52:01,200
Quite wonderful. Thanks, it
will always remind me of you.
2151
01:52:03,680 --> 01:52:07,200
Lord Augustus Lorton. Mrs.
Erlynne's carriage has come.
2152
01:52:08,880 --> 01:52:10,120
Good morning, dear boy.
2153
01:52:12,000 --> 01:52:14,200
Good morning, Lady
Windermere. Mrs. Erlynne.
2154
01:52:15,600 --> 01:52:17,360
How do you do, Lord Augustus?
2155
01:52:17,360 --> 01:52:19,520
Are you quite well this morning?
2156
01:52:19,520 --> 01:52:21,720
Quite well, thank you, Mrs. Erlynne.
2157
01:52:21,720 --> 01:52:24,640
You don't look at all well, Lord Augustus.
2158
01:52:24,640 --> 01:52:27,520
You stop up too late.
It is so bad for you.
2159
01:52:27,520 --> 01:52:29,760
You really should take
more care of yourself.
2160
01:52:31,600 --> 01:52:32,840
Goodbye, Lord Windermere.
2161
01:52:37,280 --> 01:52:40,480
Lord Augustus, won't you
see me to my carriage?
2162
01:52:40,480 --> 01:52:42,040
You might carry the fan.
2163
01:52:43,760 --> 01:52:44,600
Allow me.
2164
01:52:44,600 --> 01:52:46,080
No, I want Lord Augustus.
2165
01:52:46,080 --> 01:52:49,120
I have a special message
for the dear Duchess.
2166
01:52:49,120 --> 01:52:51,800
Won't you carry the fan, Lord Augustus?
2167
01:52:51,800 --> 01:52:53,800
If you really desire it, Mrs. Erlynne.
2168
01:52:53,800 --> 01:52:55,600
[laughing] well, of course I do.
2169
01:52:55,600 --> 01:52:58,240
You'll carry it so gracefully.
2170
01:52:58,240 --> 01:53:02,360
You would carry off anything
gracefully, dear Lord Augustus.
2171
01:53:16,720 --> 01:53:17,560
You will never speak
2172
01:53:17,560 --> 01:53:19,600
against Mrs. Erlynne
again, Arthur, will you?
2173
01:53:22,240 --> 01:53:24,960
She is better than one thought her.
2174
01:53:24,960 --> 01:53:26,520
She is better than I am.
2175
01:53:29,640 --> 01:53:33,120
Child, you and she live
in different worlds.
2176
01:53:34,400 --> 01:53:37,120
Into your world evil has never entered.
2177
01:53:37,120 --> 01:53:39,160
Don't say that, Arthur.
2178
01:53:39,160 --> 01:53:41,880
There is the same world for all of us,
2179
01:53:41,880 --> 01:53:44,120
and good and evil, sin and innocence,
2180
01:53:44,120 --> 01:53:45,880
go through it hand in hand.
2181
01:53:48,160 --> 01:53:49,680
To shut one's eyes to half of life
2182
01:53:49,680 --> 01:53:54,160
that one may live securely is
as though one blinded oneself
2183
01:53:54,160 --> 01:53:55,720
that one might walk with more safety
2184
01:53:55,720 --> 01:53:58,280
in a land of pit and precipice.
2185
01:53:58,280 --> 01:54:00,000
Darling, why do you say that?
2186
01:54:00,000 --> 01:54:02,880
Because I, who had shut my eyes to life,
2187
01:54:02,880 --> 01:54:03,960
came to the brink.
2188
01:54:05,240 --> 01:54:06,840
And one who had separated us -
2189
01:54:06,840 --> 01:54:08,880
We were never separated.
2190
01:54:08,880 --> 01:54:10,160
We never must be again.
2191
01:54:12,360 --> 01:54:17,280
Oh. Arthur, don't love me less,
and I will trust you more.
2192
01:54:19,160 --> 01:54:21,360
I will trust you absolutely.
2193
01:54:23,800 --> 01:54:25,400
Let us go to Selby.
2194
01:54:26,760 --> 01:54:29,680
In the Rose Garden at Selby
the roses are white and red.
2195
01:54:33,160 --> 01:54:36,840
Arthur, she has explained everything.
2196
01:54:38,720 --> 01:54:43,520
My dear boy, she has
explained every damned thing.
2197
01:54:43,520 --> 01:54:45,560
We all wronged her immensely.
2198
01:54:45,560 --> 01:54:48,880
It was entirely for my sake
she went to Darlington's rooms.
2199
01:54:48,880 --> 01:54:50,080
Called first at the club.
2200
01:54:50,080 --> 01:54:52,640
Fact is, wanted to put me out of suspense.
2201
01:54:52,640 --> 01:54:55,320
And being told I had gone on, followed.
2202
01:54:55,320 --> 01:54:56,400
Naturally frightened
2203
01:54:56,400 --> 01:54:57,640
when she heard a lot of us coming in,
2204
01:54:57,640 --> 01:54:58,960
retired to another room.
2205
01:54:58,960 --> 01:55:02,480
I assure you, most gratifying
to me, the whole thing.
2206
01:55:02,480 --> 01:55:04,760
We all behaved brutally to her.
2207
01:55:04,760 --> 01:55:08,400
She is just the woman for me.
Suits me down to the ground.
2208
01:55:08,400 --> 01:55:09,720
The only conditions she makes
2209
01:55:09,720 --> 01:55:11,760
are that we live entirely out of England.
2210
01:55:12,640 --> 01:55:16,720
A very good thing too.
Damned clubs, damned climate,
2211
01:55:16,720 --> 01:55:19,480
damned cooks, damned everything.
2212
01:55:19,480 --> 01:55:20,560
Sick of it all!
2213
01:55:22,040 --> 01:55:22,920
Has Mrs. Erlynne-
2214
01:55:22,920 --> 01:55:25,360
Yes, Lady Windermere.
2215
01:55:28,720 --> 01:55:32,120
Mrs. Erlynne has done me the
honour of accepting my hand.
2216
01:55:33,080 --> 01:55:34,640
Well, Tuppy,
2217
01:55:35,840 --> 01:55:37,880
you are certainly marrying
a very clever woman.
2218
01:55:39,240 --> 01:55:41,600
Ah, you're marrying a very good woman.
2219
01:55:41,600 --> 01:55:44,000
[soft music]
159383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.