All language subtitles for Hooray for Love E51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,799 --> 00:00:13,103 I will cut off my relationship with Jae Mi after I leave. 2 00:00:13,103 --> 00:00:17,208 - I came here to tell you this. - You... 3 00:00:17,208 --> 00:00:20,411 As long as you agree to let them marry. 4 00:00:20,411 --> 00:00:24,014 I will never appear before Jae Mi ever again. 5 00:00:24,014 --> 00:00:25,115 I won't let her know even if I die. 6 00:00:25,115 --> 00:00:25,816 No. 7 00:00:25,816 --> 00:00:27,918 Even if I die. 8 00:00:27,918 --> 00:00:29,620 I will sever our relationship. 9 00:00:29,620 --> 00:00:30,721 Just live like strangers. 10 00:00:30,721 --> 00:00:33,023 Is this possible? 11 00:00:33,023 --> 00:00:35,226 There's a bond between parents and children. 12 00:00:35,226 --> 00:00:37,828 How can you break the relationship and not see each other forever? 13 00:00:37,828 --> 00:00:39,630 I'll go far away. 14 00:00:39,630 --> 00:00:41,632 I've made up my mind. 15 00:00:41,632 --> 00:00:44,635 I already volunteered to go to Africa as a doctor. 16 00:00:44,635 --> 00:00:46,837 I'm not coming back. 17 00:00:47,838 --> 00:00:49,740 Please approve of their marriage. 18 00:00:50,140 --> 00:00:51,242 Ju Ri Ah. 19 00:00:51,242 --> 00:00:52,743 I already heard. 20 00:00:52,743 --> 00:00:54,845 Why was Gang son-in-law in the hospital yesterday? 21 00:00:54,845 --> 00:00:56,347 Why did he go? 22 00:01:00,351 --> 00:01:01,752 What is this? 23 00:01:07,558 --> 00:01:08,259 This woman. 24 00:01:08,259 --> 00:01:10,461 Why is she with Se Ra? 25 00:01:10,461 --> 00:01:12,062 There's a big problem. 26 00:01:12,062 --> 00:01:14,365 What should we do? 27 00:01:14,365 --> 00:01:15,466 What's wrong? 28 00:01:15,466 --> 00:01:17,468 That woman... 29 00:01:18,569 --> 00:01:19,870 is... 30 00:01:21,071 --> 00:01:23,274 Jae Mi's aunt. 31 00:01:23,274 --> 00:01:24,275 Her real aunt. 32 00:01:24,275 --> 00:01:27,077 Jae Mi's aunt. 33 00:01:31,382 --> 00:01:32,783 Jae Mi's aunt? 34 00:01:32,783 --> 00:01:34,084 Yes. 35 00:01:34,084 --> 00:01:37,488 This is the photo was from yesterday when Se Ra visited Jae Mi's house. 36 00:01:37,488 --> 00:01:39,290 It was taken with Jae Mi's family. 37 00:01:39,290 --> 00:01:41,091 Se Ra confirmed it. 38 00:01:41,091 --> 00:01:42,693 Clearly she's Jae Mi's aunt. 39 00:01:42,693 --> 00:01:44,795 This doesn't make sense at all. 40 00:01:45,496 --> 00:01:47,198 This doesn't make sense! 41 00:01:47,198 --> 00:01:49,300 This really doesn't make sense at all. 42 00:01:49,300 --> 00:01:50,501 Just a minute. 43 00:01:51,101 --> 00:01:53,703 If this woman is Jae Mi's aunt. 44 00:01:53,703 --> 00:01:55,906 and is O Jeong Hui's sister. 45 00:01:57,408 --> 00:01:58,909 Then, 46 00:01:58,909 --> 00:02:02,413 Jae Mi is O Jeong Hui's daughter? 47 00:02:03,414 --> 00:02:04,915 Oh, aunt. 48 00:02:04,915 --> 00:02:08,219 I hate that woman the most in the whole world. 49 00:02:08,219 --> 00:02:10,120 Does this make sense? 50 00:02:11,522 --> 00:02:17,628 Eonni. 51 00:02:17,628 --> 00:02:18,629 You're deliberately looking for something to do again. 52 00:02:23,334 --> 00:02:23,934 Is there a problem? 53 00:02:23,934 --> 00:02:27,137 No. You just got back together with brother-in-law. 54 00:02:27,137 --> 00:02:31,342 Jae Mi will soon be married too. 55 00:02:31,342 --> 00:02:35,246 And your sister just got married and got a daughter. 56 00:02:35,246 --> 00:02:37,348 On top of that, business is booming. 57 00:02:37,348 --> 00:02:39,850 Are you still unsatisfied? You keep on sighing in despair. 58 00:02:40,551 --> 00:02:41,952 Jeong Shim. 59 00:02:41,952 --> 00:02:44,855 Life is not easy. 60 00:02:45,756 --> 00:02:47,958 Now the road ahead is really uncertain. 61 00:02:47,958 --> 00:02:49,860 What did you say? 62 00:02:49,860 --> 00:02:52,263 What do you mean by that? 63 00:02:53,163 --> 00:03:03,274 What happened with brother-in-law again? 64 00:03:03,574 --> 00:03:04,775 It's me. 65 00:03:04,775 --> 00:03:05,876 How did it go? 66 00:03:05,876 --> 00:03:07,378 I'll be there in a few minutes. 67 00:03:07,378 --> 00:03:09,680 Go to the shop front. 68 00:03:09,680 --> 00:03:11,882 Are we going somewhere? 69 00:03:11,882 --> 00:03:13,284 Come out in 10 minutes. 70 00:03:13,284 --> 00:03:15,386 It's cold. Wear more clothes. 71 00:03:34,305 --> 00:03:35,406 I asked you to come out after 10 minutes. 72 00:03:35,406 --> 00:03:36,607 Why did you come out so early? 73 00:03:36,607 --> 00:03:37,508 It's so cold today. 74 00:03:37,508 --> 00:03:40,311 Don't worry. How can I stay still? 75 00:03:40,311 --> 00:03:41,412 How did it go? 76 00:03:41,412 --> 00:03:42,813 I'm hungry. Let's have lunch. 77 00:03:42,813 --> 00:03:44,315 Jae Mi father. 78 00:03:44,315 --> 00:03:47,618 You like to eat in a place with ambience. 79 00:03:47,618 --> 00:03:49,820 Let's head out. 80 00:03:49,820 --> 00:03:51,222 What's wrong? 81 00:03:51,222 --> 00:03:53,524 You're going to reveal something more explosive? 82 00:03:53,524 --> 00:03:55,426 Is that it? 83 00:04:03,433 --> 00:04:06,135 You and that woman really have an ill-fated relationship. 84 00:04:06,135 --> 00:04:09,139 How is it possible to meet again? 85 00:04:10,641 --> 00:04:13,544 Gang son-in-law seems aware of this too. 86 00:04:13,544 --> 00:04:17,047 That is why your mom fainted when he came yesterday. 87 00:04:18,549 --> 00:04:21,452 Anyway. What will you do in the future? 88 00:04:21,452 --> 00:04:24,054 Seems like Dong U and Jae Mi are still unaware of it. 89 00:04:24,054 --> 00:04:26,557 First off. 90 00:04:26,557 --> 00:04:30,361 I have to confirm if this is true. 91 00:04:32,763 --> 00:04:38,569 So this beautiful miss is Ju Ri's future sister-in-law?" 92 00:04:38,569 --> 00:04:41,872 Yes. How many times do I have to tell you? 93 00:04:41,872 --> 00:04:43,374 This doesn't make sense! 94 00:04:43,374 --> 00:04:45,576 This really doesn't make any sense. 95 00:04:54,685 --> 00:04:56,086 =It's me, nuna.= 96 00:04:56,086 --> 00:04:57,588 Where are you right now? 97 00:04:57,588 --> 00:04:59,189 I'm at the hospital visiting mom. 98 00:04:59,189 --> 00:04:59,990 Why? 99 00:04:59,990 --> 00:05:01,692 I have something to ask you. 100 00:05:01,692 --> 00:05:04,795 You said you met Julian last time. 101 00:05:04,795 --> 00:05:05,696 Where did you meet him? 102 00:05:05,696 --> 00:05:07,298 I told you, at the clothing store. 103 00:05:07,298 --> 00:05:08,799 What clothing store? 104 00:05:08,799 --> 00:05:10,501 Jae Mi's mother's clothing store. 105 00:05:10,501 --> 00:05:13,103 =But why are you asking this out of the blue?= 106 00:05:13,103 --> 00:05:17,508 Have you met Jae Mi's father? 107 00:05:17,508 --> 00:05:19,510 Not yet, because mom's in the hospital. 108 00:05:19,510 --> 00:05:21,512 Everything got postponed, isn't it? 109 00:05:21,512 --> 00:05:25,015 But, why are you curious about Jae Mi's parents? 110 00:05:25,015 --> 00:05:27,218 Nothing, Dong U. 111 00:05:28,219 --> 00:05:29,920 Dong U. 112 00:05:29,920 --> 00:05:33,023 You must remember this. 113 00:05:33,023 --> 00:05:37,928 You and I are siblings related by blood. 114 00:05:37,928 --> 00:05:41,532 So no matter what happens in the future. 115 00:05:41,532 --> 00:05:44,935 I will love you forever. 116 00:05:44,935 --> 00:05:46,737 Understand? 117 00:05:46,737 --> 00:05:50,241 I know. I love you too. 118 00:05:51,942 --> 00:05:55,646 That's weird, doing that all of a sudden. 119 00:05:58,349 --> 00:06:00,050 What was that? 120 00:06:00,050 --> 00:06:00,951 No matter what happens, 121 00:06:00,951 --> 00:06:02,353 You love Dong U. 122 00:06:02,353 --> 00:06:03,053 So. 123 00:06:03,053 --> 00:06:04,455 You will bury the past. 124 00:06:04,455 --> 00:06:06,857 Allow them to marry? 125 00:06:06,857 --> 00:06:08,259 Am I crazy? 126 00:06:08,259 --> 00:06:09,560 Is marriage a child's game? 127 00:06:09,560 --> 00:06:12,363 Then, what are you going to do? 128 00:06:12,363 --> 00:06:14,565 I don't know. I don't know. 129 00:06:14,565 --> 00:06:18,469 This feels too absurd right now. 130 00:06:18,469 --> 00:06:21,872 But. One thing is clear. 131 00:06:21,872 --> 00:06:23,474 In the future, O Jeong Hui, this ajumma. 132 00:06:23,474 --> 00:06:26,176 She will cry tears of blood. 133 00:06:26,176 --> 00:06:27,378 Isn't it right? 134 00:06:27,378 --> 00:06:31,482 Ju Ri. What are you planning? 135 00:06:31,482 --> 00:06:34,685 Aunt, go home first. 136 00:06:34,685 --> 00:06:39,990 I don't know what I'm going to do yet. 137 00:06:39,990 --> 00:06:41,992 This will affect Dong U's life. 138 00:06:41,992 --> 00:06:46,297 As a sister, can I just act recklessly? 139 00:06:46,297 --> 00:06:48,699 Thanks for the photo. 140 00:06:49,300 --> 00:06:51,402 Ju Ri. Ju Ri. 141 00:06:53,904 --> 00:06:57,107 She will not do anything crazy, will she? 142 00:07:39,650 --> 00:07:42,353 Here is the children's room. 143 00:07:42,353 --> 00:07:43,854 Because they are infants, 144 00:07:43,854 --> 00:07:45,756 They require special care. 145 00:07:45,756 --> 00:07:47,358 We will bathe them on Wednesday. 146 00:07:47,358 --> 00:07:49,760 Change the diapers and check whether they feel pain anywhere. 147 00:07:49,760 --> 00:07:54,164 We will take good care of him. 148 00:07:54,465 --> 00:07:56,767 Zheng teacher. 149 00:07:56,767 --> 00:08:00,070 Yes. 150 00:08:00,070 --> 00:08:01,772 Give him to me. 151 00:08:07,177 --> 00:08:08,679 Give him to me. 152 00:08:17,388 --> 00:08:19,290 Don't be too worried. 153 00:08:19,290 --> 00:08:19,690 We will take good care of him. 154 00:08:21,691 --> 00:08:23,393 Fill in the information and name. 155 00:08:23,393 --> 00:08:25,996 You can come and take him back anytime. 156 00:08:25,996 --> 00:08:27,797 He's still an infant who cannot talk yet. 157 00:08:27,797 --> 00:08:30,100 He will certainly keep waiting for dad. 158 00:09:10,841 --> 00:09:14,945 Seonbae. How did it go? 159 00:09:17,248 --> 00:09:18,849 Oh. 160 00:09:19,450 --> 00:09:22,853 Yes, the economy is bad now. 161 00:09:22,853 --> 00:09:24,655 There's no business to be made. 162 00:09:25,155 --> 00:09:29,560 Yes. Yes. 163 00:09:29,560 --> 00:09:31,061 Seonbae. 164 00:09:31,962 --> 00:09:35,366 Please ask around for me. 165 00:09:35,966 --> 00:09:38,369 The local restaurant will do too. 166 00:09:39,670 --> 00:09:41,772 Yes. Yes. 167 00:09:41,772 --> 00:09:43,274 I'm relying on you. 168 00:09:43,274 --> 00:09:45,376 Yes. Yes. 169 00:10:27,017 --> 00:10:30,120 Why does she have to make this and send it over? 170 00:10:30,120 --> 00:10:32,323 She's busy with her business as it is. 171 00:10:32,323 --> 00:10:33,424 Do you think that's all? 172 00:10:33,424 --> 00:10:36,827 We almost had the instant noodles nuna made. 173 00:10:36,827 --> 00:10:38,028 Good thing Jae Mi came over and made abalone porridge. 174 00:10:38,028 --> 00:10:40,331 The whole family ate that. 175 00:10:40,331 --> 00:10:42,733 Mother. I really fulfilled my filial duties to you. 176 00:10:42,733 --> 00:10:44,935 Really picked a good daughter-in-law. 177 00:10:46,437 --> 00:10:49,840 Pitiful child. 178 00:10:49,840 --> 00:10:51,442 What do I do with my child? 179 00:10:51,442 --> 00:10:52,643 Honey! 180 00:10:52,643 --> 00:10:54,245 What is wrong with the porridge? 181 00:10:54,245 --> 00:10:55,145 Just eat one mouthful. 182 00:10:55,145 --> 00:11:03,754 Don't you feel hungry? There's a letter here. This might be from Jae Mi. 183 00:11:12,463 --> 00:11:13,163 Mom... 184 00:11:13,163 --> 00:11:15,466 -=I heard you were admitted to the hospital yesterday.=- 185 00:11:15,466 --> 00:11:17,768 -=I was shocked.=- 186 00:11:17,768 --> 00:11:20,771 -=Are you feeling much better now?=- 187 00:11:20,771 --> 00:11:24,174 -=I remember the first time I met mother-in-law.=- 188 00:11:24,174 --> 00:11:25,976 -=Because of lawyer's request.=- 189 00:11:25,976 --> 00:11:27,278 -=I assumed a false identity.=- 190 00:11:27,278 --> 00:11:27,578 -=I assumed a false identity.=- 191 00:11:27,578 --> 00:11:32,483 -=And met you in the restaurant.=- 192 00:11:32,483 --> 00:11:33,584 -=You were shouting at me.=- 193 00:11:33,584 --> 00:11:35,686 -=I developed a great fear for you.=- 194 00:11:35,686 --> 00:11:37,087 -=As time went by.=- 195 00:11:37,087 --> 00:11:38,389 -=I began to slowly understand that.=- 196 00:11:38,389 --> 00:11:39,890 -=You are truly a very remarkable person.=- 197 00:11:39,890 --> 00:11:42,693 -=So you've dismissed the false lover incident.=- 198 00:11:42,693 --> 00:11:47,698 -= And also thought that this is fact is much better.=- 199 00:11:48,098 --> 00:11:52,203 -=Mother. I'm really a person with a lot of blessing.=- 200 00:11:52,203 --> 00:11:53,904 -=I am very lacking.=- 201 00:11:53,904 --> 00:11:57,007 -=But I have the confidence to become a good daughter-in-law for you.=- 202 00:11:57,007 --> 00:11:58,409 =I feel very happy.= 203 00:11:59,009 --> 00:12:00,811 -=Never get sick again in the future.=- 204 00:12:00,911 --> 00:12:02,213 -=After I get married.=- 205 00:12:02,213 --> 00:12:04,515 =I will do my utmost to be filial to you for a very long time.= 206 00:12:04,515 --> 00:12:06,016 -= You must stay healthy.=- 207 00:12:06,016 --> 00:12:08,919 Mom, during this time, you usually do something to me, right? 208 00:12:08,919 --> 00:12:11,922 You did very well, child. 209 00:12:11,922 --> 00:12:13,924 This child. Your mother is sick. 210 00:12:13,924 --> 00:12:15,626 Now you do know what is the atmosphere. 211 00:12:15,626 --> 00:12:18,128 atmosphere. What atmosphere? 212 00:12:18,128 --> 00:12:20,231 Don't we have a very good atmosphere lately? 213 00:12:21,732 --> 00:12:27,838 Child, be honest. 214 00:12:27,838 --> 00:12:31,542 If I tell you to break up with Jae Mi. 215 00:12:31,542 --> 00:12:33,444 Will you be able to do it abruptly? 216 00:12:33,444 --> 00:12:36,247 Mom, there's a limit to jokes too. 217 00:12:36,247 --> 00:12:37,348 If you say this incredeleous thing again. 218 00:12:37,348 --> 00:12:38,549 I will really get upset. 219 00:12:38,549 --> 00:12:39,650 I'm going back to the office. 220 00:12:39,650 --> 00:12:41,552 Wait... 221 00:12:41,552 --> 00:12:43,454 Let me finish before you go. 222 00:12:43,454 --> 00:12:47,458 Do you really have to marry Jae Mi? 223 00:12:47,458 --> 00:12:49,560 Only Jae Mi? 224 00:12:49,560 --> 00:12:51,962 If it is not Jae Mi, it won't do? 225 00:12:52,563 --> 00:12:55,266 No... Why are you always doing this? 226 00:12:55,266 --> 00:12:57,868 What did Jae Mi do wrong? 227 00:12:57,868 --> 00:12:58,769 If it's because the ceremony was postponed, that's because... 228 00:12:58,769 --> 00:12:59,770 No... That's not it. 229 00:12:59,770 --> 00:13:04,475 Be honest. You really can't? 230 00:13:04,475 --> 00:13:08,779 Mom, I don't know why you're behaving like this again but... 231 00:13:08,779 --> 00:13:09,980 If you're willing, 232 00:13:09,980 --> 00:13:12,283 To say the exact truth to you. 233 00:13:14,285 --> 00:13:15,786 Mom... 234 00:13:15,786 --> 00:13:17,588 In that case,. 235 00:13:17,588 --> 00:13:19,290 And if fate opposes to meet again. 236 00:13:19,290 --> 00:13:21,192 One plus one may not be equals two. 237 00:13:21,192 --> 00:13:24,395 It might possible be 3, 4, 5. 238 00:13:24,395 --> 00:13:27,298 To this extent we let each other grow up. 239 00:13:27,298 --> 00:13:28,399 It's all thanks to Jae Mi. 240 00:13:28,399 --> 00:13:31,202 Help me grow into a stronger man. 241 00:13:31,202 --> 00:13:32,403 To put it into details. 242 00:13:32,403 --> 00:13:35,406 It's not three, four. 243 00:13:35,406 --> 00:13:36,707 Child... 244 00:13:36,707 --> 00:13:39,410 In case I break up with Jae Mi. 245 00:13:39,410 --> 00:13:41,912 I will be miserable for life. 246 00:13:41,912 --> 00:13:44,315 So. Open up your heart. 247 00:13:44,315 --> 00:13:45,716 and accept her. 248 00:13:45,716 --> 00:13:48,118 Because my mother is a nice and good job mommy. 249 00:13:48,118 --> 00:13:52,423 Okay. 250 00:13:52,423 --> 00:13:54,024 Aigoo. It's disgusting. 251 00:13:54,024 --> 00:13:55,826 Fine, fine. 252 00:13:56,927 --> 00:13:58,229 I am going. 253 00:13:58,229 --> 00:14:00,631 Right. I'm going on a business trip tomorrow. 254 00:14:00,631 --> 00:14:02,233 I'll surely be successful. 255 00:14:02,233 --> 00:14:03,734 Will earn a lot of money. 256 00:14:03,734 --> 00:14:04,435 I am going. 257 00:14:04,435 --> 00:14:08,939 I am going. 258 00:14:10,040 --> 00:14:12,142 Wife. 259 00:14:12,142 --> 00:14:14,044 What to do with this? 260 00:14:14,044 --> 00:14:16,847 How do we separate them? 261 00:14:16,847 --> 00:14:17,948 Gang son-in-law also. 262 00:14:17,948 --> 00:14:19,450 Dong U also. 263 00:14:19,450 --> 00:14:22,453 I'm really having a difficult time with this. 264 00:14:23,854 --> 00:14:27,358 No, do they really have to break up? 265 00:14:28,158 --> 00:14:30,261 To be honest, Dong U and Ju Ri, 266 00:14:30,261 --> 00:14:33,464 Don't share one drop of blood. 267 00:14:34,665 --> 00:14:36,967 There's no other reason to be against it. 268 00:14:36,967 --> 00:14:40,170 Can't you shut up? 269 00:14:40,871 --> 00:14:43,474 My heart's too painful. 270 00:14:43,474 --> 00:14:46,477 God. 271 00:14:46,477 --> 00:14:48,279 How could you do this to me? 272 00:14:48,279 --> 00:14:50,481 Did I... did... 273 00:14:51,482 --> 00:14:56,687 I commit an unforgivable crime? 274 00:14:59,690 --> 00:15:03,093 Why must he do that to my child. 275 00:15:23,914 --> 00:15:26,116 Didn't say you're hungry? Why aren't you eating? 276 00:15:28,018 --> 00:15:30,721 I feel full just looking at your face. 277 00:15:32,423 --> 00:15:37,628 You're really clam. I can't take it anymore. Tell me now. 278 00:15:38,028 --> 00:15:42,032 They said it is not possible? 279 00:15:44,435 --> 00:15:45,936 I'm already expecting it. 280 00:15:46,737 --> 00:15:52,543 But I also feel you were right. So I waited for you. 281 00:15:53,644 --> 00:15:56,847 So, let's tell Jae Mi today. 282 00:15:56,847 --> 00:16:01,652 Jeong Hui . Listen to me carefully. 283 00:16:03,254 --> 00:16:07,157 I've already prepared the documents. 284 00:16:08,359 --> 00:16:12,363 I only need to hand in my application and I will be leaving for Yemen within 3 days. 285 00:16:14,365 --> 00:16:15,766 Jae Mi father. 286 00:16:15,766 --> 00:16:22,273 I have not discussed this with you. Sorry. 287 00:16:22,873 --> 00:16:33,884 But. But. If you wont let me go. I am afraid I will get softhearted. 288 00:16:33,884 --> 00:16:38,789 This is the only way if we want Jae Mi to proceed with this wedding. 289 00:16:38,789 --> 00:16:43,194 What is the use of this? Because you are the one who caused this. 290 00:16:43,194 --> 00:16:46,997 You think this will end if you disappear alone? 291 00:16:47,298 --> 00:16:53,304 You are wrong. I have said before, this marriage is not possible. 292 00:16:53,304 --> 00:16:58,409 It's not like that. Although it'll be difficult. But it will surely become better. 293 00:16:58,808 --> 00:17:03,514 Several years of accumulated feelings. Mother-in-law, Se Ra's mom. 294 00:17:03,514 --> 00:17:05,915 They will never consent. 295 00:17:06,917 --> 00:17:10,321 Think about what's best for all. This is the best solution. 296 00:17:10,321 --> 00:17:12,623 How can this be the best solution? 297 00:17:12,623 --> 00:17:17,428 You are weak. You've just recovered. Now, you're going away to a far place. 298 00:17:17,428 --> 00:17:19,029 How can this be the best solution? 299 00:17:19,730 --> 00:17:24,635 You cannot leave. If you go, you will never be back forever. 300 00:17:24,635 --> 00:17:26,637 How can I agree? 301 00:17:26,637 --> 00:17:28,038 Absolutely not. 302 00:17:28,038 --> 00:17:34,345 So. Jae Mi will have to split up. We also can't be like that. 303 00:17:36,146 --> 00:17:41,151 I know Se Ra's mother. She acts like a child. 304 00:17:41,352 --> 00:17:44,355 How much hurt she get, She will return that much to us . 305 00:17:44,355 --> 00:17:46,757 How much she lost. We will also lose that much. 306 00:17:48,759 --> 00:17:54,565 If we don't sacrifice ourselves. She will never agree. 307 00:17:55,366 --> 00:18:03,374 You've already decided. No matter how much I try to stop you. You will still go, isn't it? 308 00:18:05,776 --> 00:18:13,284 Then what about me? If you go like this. What will happen to me? 309 00:18:15,786 --> 00:18:20,591 Have you ever considered me when you made that decision? 310 00:18:21,392 --> 00:18:26,597 How we reconciled? How we reached this stage? 311 00:18:27,198 --> 00:18:33,204 I'm going to let you go again. Have you forgotten what you said before? 312 00:18:33,604 --> 00:18:46,116 You said you are going to make it up to me for hurting me. Have you forgotten already? 313 00:18:46,917 --> 00:18:49,119 But now, you've forgotten that promise. 314 00:18:49,920 --> 00:18:53,123 Yes. You've already forgotten. 315 00:19:40,271 --> 00:19:43,674 I really thought this will not happen to us again. 316 00:19:43,874 --> 00:19:45,876 Really didn't expect it. 317 00:19:46,777 --> 00:19:49,480 You miraculously returned to me. 318 00:19:49,480 --> 00:19:54,585 So I never thought we will separate. 319 00:19:54,885 --> 00:19:55,986 But... 320 00:20:46,937 --> 00:20:52,243 Have done this. And want to let them get married? 321 00:21:12,263 --> 00:21:14,965 Have you decided when to leave? 322 00:21:16,267 --> 00:21:18,669 If there's no problem. 323 00:21:22,873 --> 00:21:26,377 Go inside. Anyway, you've already decided. 324 00:21:26,377 --> 00:21:28,979 You have to take care of your health before you leave. 325 00:21:28,979 --> 00:21:31,081 I want to see you healthy before you go. 326 00:21:31,081 --> 00:21:32,683 I am fine already. 327 00:21:32,683 --> 00:21:36,987 No. You've already been drinking water the whole day. 328 00:21:37,187 --> 00:21:38,589 If you go on like this. What if your ulcer acts up again? 329 00:21:38,589 --> 00:21:41,392 If that is the case, you won't be able to go to Yemen. 330 00:21:51,702 --> 00:21:52,903 I am sorry. 331 00:22:19,029 --> 00:22:20,731 The world is really interesting. 332 00:22:21,832 --> 00:22:26,537 Yin will turn to Yang. Yang wll turn to Ying. This is correct. 333 00:22:27,838 --> 00:22:30,641 Really didn't expect such a quick reversal. 334 00:22:33,143 --> 00:22:39,049 You wait. I am just going to see you. 335 00:22:39,750 --> 00:22:44,455 I'd like to see how surprised you'd get. 336 00:23:44,114 --> 00:23:45,716 Hui Su. 337 00:23:47,017 --> 00:23:49,119 What are you doing here? 338 00:23:52,523 --> 00:24:00,231 Now. Is it a dream? 339 00:24:00,731 --> 00:24:06,737 I prayed you will appear in my dreams. Is that why you came? 340 00:24:06,737 --> 00:24:09,740 Where is my child? 341 00:24:10,641 --> 00:24:14,245 I came to see the child. Where is he? 342 00:24:16,347 --> 00:24:17,147 Child... 343 00:24:17,548 --> 00:24:20,551 Our Nan Num. 344 00:24:29,660 --> 00:24:33,364 =Why are you not answering the phone? I called many times.= 345 00:24:34,265 --> 00:24:37,167 This is a dream. 346 00:24:37,468 --> 00:24:41,372 What are you saying? Nan Num's father. Are you till sleepy? 347 00:24:41,372 --> 00:24:46,076 =Can you come over now? Please, it is urgent.= 348 00:24:46,076 --> 00:24:49,680 Did something happen? Why? Is the child sick? 349 00:24:49,680 --> 00:24:51,682 =Hurry up. Hurry, come over.= 350 00:24:51,682 --> 00:24:54,385 All right. Where is it? 351 00:25:05,696 --> 00:25:07,998 Where is the child? Why are you alone? 352 00:25:07,998 --> 00:25:09,500 Is the child sick? 353 00:25:09,800 --> 00:25:14,305 No... At home. At home. 354 00:25:14,305 --> 00:25:15,906 What's wrong at home? 355 00:25:16,907 --> 00:25:18,609 Hui Su is at home. 356 00:25:23,414 --> 00:25:25,216 You're drunk. 357 00:25:38,429 --> 00:25:41,632 Who's home? There's nobody here. 358 00:25:42,233 --> 00:25:45,436 No... She was here for sure. 359 00:25:45,436 --> 00:25:48,639 Hui Su said to show her the child. She wanted to see the child. 360 00:25:50,641 --> 00:25:52,843 You're really drunk. 361 00:25:52,843 --> 00:25:55,546 How much did you drink? To imagine this much. 362 00:25:55,546 --> 00:25:59,650 It's true. It was very clear. 363 00:25:59,650 --> 00:26:02,853 Please pull your self together, Nan Num's father. 364 00:26:04,655 --> 00:26:10,261 It's true. It's true. I felt her touch. 365 00:26:12,663 --> 00:26:15,566 Is Hui Su really dead? 366 00:26:15,566 --> 00:26:20,871 Seriously... I know you are very sad but you have to curb your drinking. 367 00:26:20,871 --> 00:26:25,075 I attended the funeral. Why are still doubting it? 368 00:26:25,476 --> 00:26:30,080 Wait a moment. Where is Nan Num? 369 00:26:30,681 --> 00:26:34,985 I already said I sent him to the orphanage. 370 00:26:36,086 --> 00:26:37,488 Already? 371 00:26:39,490 --> 00:26:43,194 No wonder Hui Su appeared in your dream, she must be very sad. 372 00:26:43,894 --> 00:26:46,697 Go back and bring him back tomorrow. 373 00:26:47,598 --> 00:26:48,699 For you. 374 00:26:53,504 --> 00:26:58,609 That place is looking for a cook. Since it is a kindergarten, if you ask the principal graciously. 375 00:26:58,609 --> 00:27:01,212 You should be able to bring your child to work. 376 00:27:01,212 --> 00:27:03,214 Who recommended this? 377 00:27:03,214 --> 00:27:07,418 Just don't ask. That person will feel burdened. 378 00:27:07,418 --> 00:27:11,121 You have to get back the child tomorrow. Go to work together. Got it? 379 00:27:11,121 --> 00:27:17,027 - I am going. - Take care. 380 00:27:23,534 --> 00:27:27,838 I must be going crazy. 381 00:27:30,140 --> 00:27:37,448 Yes. Hui Su should be very sad. To even appear in my dream. 382 00:28:14,885 --> 00:28:15,886 What is this? 383 00:28:16,487 --> 00:28:18,789 Our Nan Num's quilt. 384 00:28:19,189 --> 00:28:22,593 Really too troublesome. Really. 385 00:28:44,415 --> 00:28:46,417 Mom is late today. 386 00:28:46,817 --> 00:28:51,522 Jae Mi. You're mom's not her normal self these past few days. Is something going on? 387 00:28:51,522 --> 00:28:57,728 Is that so? Mom said something strange to me too. 388 00:28:57,728 --> 00:28:59,430 She asked me not to follow in her footsteps. 389 00:28:59,430 --> 00:29:03,434 Is that so? What is going on? 390 00:29:07,838 --> 00:29:13,344 Mother. I learned a new song at the kindergarten. You want to listen? 391 00:29:13,744 --> 00:29:17,748 Good. Let's see you how good you sing, Da Reum. Applause. Applause. 392 00:29:40,971 --> 00:29:42,773 Husband, you're back. 393 00:29:42,773 --> 00:29:44,775 Our Da Reum is singing well. 394 00:29:45,476 --> 00:29:46,977 You're back, father. 395 00:29:47,077 --> 00:29:48,779 You're back, uncle. 396 00:29:49,280 --> 00:29:51,982 It is a pity you didn't see Mr. Lawyer. 397 00:29:51,982 --> 00:29:53,984 He is going on a business trip tomorrow. 398 00:29:53,984 --> 00:29:55,386 Have worked hard. 399 00:29:56,387 --> 00:30:00,391 Why are you are so punctual in singing our family theme song. 400 00:30:00,391 --> 00:30:02,493 Our family's theme song? 401 00:30:02,493 --> 00:30:03,494 Wait a minute. 402 00:30:04,795 --> 00:30:06,997 Drink this. 403 00:30:06,997 --> 00:30:09,700 Mother gave this tonic to you. 404 00:30:10,701 --> 00:30:12,803 Why is she giving me a tonic? 405 00:30:15,906 --> 00:30:18,108 What tonic? 406 00:30:18,108 --> 00:30:21,912 Of course, it's a tonic to help Da Reum get a younger brother. 407 00:30:24,315 --> 00:30:28,319 Nourishing the woman's body to promote blood circulation. 408 00:30:28,319 --> 00:30:34,725 To be able to have a smart and healthy child. 409 00:30:36,126 --> 00:30:37,828 Child... 410 00:30:44,535 --> 00:30:48,239 Results are pretty fast. 411 00:30:52,743 --> 00:30:56,347 Eating supper. 412 00:30:57,248 --> 00:30:59,850 Mother, are you going to the hospital tomorrow. 413 00:30:59,850 --> 00:31:01,852 Hospital. Why should I go there? 414 00:31:01,852 --> 00:31:04,855 In TV dramas . When women go... 415 00:31:04,855 --> 00:31:11,262 They go to the hospital and the doctor goes, "Congratulations, you are pregnant.". You're married? 416 00:31:11,262 --> 00:31:12,062 Isn't it all the same? 417 00:31:12,062 --> 00:31:14,965 No, it's not. Mother and her are not the same. 418 00:31:15,266 --> 00:31:17,568 Not the same. What is the difference? 419 00:31:17,568 --> 00:31:21,572 Wife, aren't you feeling drowsy recently? You're always sleepy. 420 00:31:21,572 --> 00:31:24,575 You kept hiccuping last time. 421 00:31:24,575 --> 00:31:27,678 This is a sign of pregnancy. 422 00:31:27,678 --> 00:31:30,681 It can't be... 423 00:31:30,681 --> 00:31:32,283 Is it? 424 00:31:33,484 --> 00:31:36,887 During this times... I'll be back soon. 425 00:31:37,187 --> 00:31:39,390 It's late. Where are you going? 426 00:31:39,390 --> 00:31:42,793 Go buy chicken wings with rice intestines. I've also seen in top TV drama. 427 00:31:42,893 --> 00:31:45,996 If one keeps hiccuping, they would yearn for that. 428 00:31:45,996 --> 00:31:51,302 Do that later. Let's find your brother a baby name. Something with Reum in it. 429 00:31:51,302 --> 00:31:57,608 With "Reum" in it? 430 00:31:57,608 --> 00:32:00,411 Reum... Reum. How about Nam Jam Gidum. Nam Jam Gidum. 431 00:32:00,411 --> 00:32:02,513 Is not a very good thing to be eating noodles together. 432 00:32:03,614 --> 00:32:05,616 Yes? Very good. 433 00:32:05,616 --> 00:32:09,620 Forthwith just to sink into sesame oil fragrance among. 434 00:32:09,620 --> 00:32:11,322 Really. Don't know. 435 00:32:11,322 --> 00:32:13,824 I'm not sure yet. Really. 436 00:32:14,124 --> 00:32:16,227 Cham Gidum dad. 437 00:32:20,831 --> 00:32:22,733 Right, mother. 438 00:32:23,334 --> 00:32:25,936 Cham Gidum. I am your sister Da Reum . 439 00:32:25,936 --> 00:32:30,140 I don't want a sister. It must be handsome boy. 440 00:32:31,041 --> 00:32:34,745 Remember to look like father. 441 00:32:36,747 --> 00:32:38,249 I'm joking. 442 00:32:39,650 --> 00:32:40,851 - Indeed. - Mother, let's share this. 443 00:32:40,851 --> 00:32:43,053 Okay, let's eat it together. 444 00:32:43,053 --> 00:32:45,155 I am eating with a spoon. 445 00:33:04,675 --> 00:33:08,279 You didn't sleep all night? 446 00:33:08,879 --> 00:33:12,082 If we keep dragging this, it's the children who will suffer. 447 00:33:12,483 --> 00:33:15,185 It's time to decide today. 448 00:33:17,087 --> 00:33:18,389 What have you decided? 449 00:33:19,089 --> 00:33:22,593 You've finally decided to let them stay together? 450 00:33:22,793 --> 00:33:24,995 Ask Gang son-in-law to come over. 451 00:33:35,406 --> 00:33:38,209 You stomach seems to be acting up. I added a little salt. 452 00:33:38,209 --> 00:33:41,512 They said it's good for ulcers. You have to eat even if you don't have an appetite. 453 00:33:41,512 --> 00:33:42,613 What about you? 454 00:33:42,713 --> 00:33:44,415 I'll eat later. 455 00:33:53,122 --> 00:33:56,627 Let's eat together. I'll be able to eat that way. 456 00:34:03,234 --> 00:34:07,838 Jae Mi's father. I thought about this all night. 457 00:34:08,839 --> 00:34:14,845 No matter what, I can't let you go alone. 458 00:34:14,845 --> 00:34:16,046 What do you mean? 459 00:34:16,046 --> 00:34:18,549 Asking consent for Jae Mi's marriage. 460 00:34:18,549 --> 00:34:20,551 Let's go together. 461 00:34:20,651 --> 00:34:21,652 Jeong Hui. 462 00:34:21,652 --> 00:34:23,254 Let's go together. 463 00:34:23,754 --> 00:34:26,457 After you go, I''l do lunch. 464 00:34:26,457 --> 00:34:29,660 We'll just come over and check on Jae MI from time to time. 465 00:34:29,660 --> 00:34:32,463 I can cook for you if I go with you. 466 00:34:32,463 --> 00:34:34,365 I can help you with your needs in the hospital. 467 00:34:34,365 --> 00:34:36,267 And will be able to take care of you. 468 00:34:36,267 --> 00:34:37,667 That is what I ought to do. 469 00:34:37,667 --> 00:34:39,270 Don't do that. 470 00:34:39,370 --> 00:34:41,972 It's dangerous in Yemen right now and I'm secretly solving this. 471 00:34:41,972 --> 00:34:44,475 Everyone doesn't have any energy to tend to the rest. 472 00:34:44,475 --> 00:34:45,776 Want to have you added to keep up with. 473 00:34:45,776 --> 00:34:46,877 So you can never go with me. 474 00:34:46,877 --> 00:34:49,280 But if you go alone, I'll be very worried. 475 00:34:49,280 --> 00:34:51,782 Might as well go with you even if I get tired I won't have to worry. 476 00:34:51,782 --> 00:34:54,985 I know you might get kicked out because you can't communicate properly. 477 00:34:54,985 --> 00:34:55,886 This person is really... 478 00:34:55,886 --> 00:34:57,288 Just eat. 479 00:34:58,989 --> 00:35:03,194 You cannot convince them on your own. Might as well go together. 480 00:35:16,607 --> 00:35:17,908 Father-in-law. 481 00:35:20,511 --> 00:35:21,912 Now? 482 00:35:23,314 --> 00:35:26,617 Yes, fine. I'm on my way. 483 00:35:27,017 --> 00:35:31,322 What did he say? What? What did he say. 484 00:35:31,322 --> 00:35:34,325 Looks like they've already decided. 485 00:35:35,125 --> 00:35:36,627 I'll be back soon. 486 00:35:48,138 --> 00:35:50,741 Mom, can I go to Jae Mi eonni's place today? 487 00:35:50,741 --> 00:35:53,344 I want to give Da Reum a fairy tale book. 488 00:35:54,445 --> 00:35:57,047 No. Next time, you can't go there any more. 489 00:35:57,147 --> 00:35:58,349 Why? 490 00:35:58,349 --> 00:36:00,551 You know what will happen if you don't listen to me. 491 00:36:00,551 --> 00:36:03,254 Just know that you can never go to her house any more in the future. 492 00:36:03,254 --> 00:36:04,054 Go. 493 00:36:04,054 --> 00:36:05,356 Okay. 494 00:36:09,660 --> 00:36:12,263 How can you say that to a child? 495 00:36:12,263 --> 00:36:14,665 Have you already decided to oppose Dong U's wedding? 496 00:36:14,665 --> 00:36:15,666 Of course. 497 00:36:15,666 --> 00:36:20,771 From now on, I won't let that woman's daughter enter our house. 498 00:36:25,576 --> 00:36:27,378 Where are you going? 499 00:36:27,378 --> 00:36:31,081 First off, I'm telling mom my decision. 500 00:37:29,440 --> 00:37:30,741 Hurry, come in. 501 00:37:31,141 --> 00:37:33,644 We've been waiting for you since a while ago. 502 00:37:46,156 --> 00:37:50,361 This is a very annoying subject, so I'll say it simply. 503 00:37:50,661 --> 00:37:53,564 To be honest, I am not that well educated. 504 00:37:54,164 --> 00:37:58,569 Living more than half of my life, I've always been average. 505 00:37:58,569 --> 00:38:03,974 But this marriage is too complicated, so I'm really confused. 506 00:38:03,974 --> 00:38:06,677 I really don't know what is the right thing. 507 00:38:06,677 --> 00:38:07,978 I am sorry. 508 00:38:07,978 --> 00:38:10,581 I already fed up of hearing this, I am not going to say this again. 509 00:38:10,581 --> 00:38:12,983 I am really sick of hearing this sentence. 510 00:38:14,985 --> 00:38:20,190 Yesterday I talk with my lawyer about the problem with children's marriage. 511 00:38:20,190 --> 00:38:22,893 Legally, there's no problem. 512 00:38:22,893 --> 00:38:29,600 But it is contrary to the morals of these times. 513 00:38:29,600 --> 00:38:33,103 But what does social norms matter. 514 00:38:36,006 --> 00:38:39,710 To distinguish between right and wrong is the standard this time. 515 00:38:39,710 --> 00:38:44,715 But I reckon since times have changed, social norms would have changed accordingly. 516 00:38:46,917 --> 00:38:49,720 If this happened before, no... it's still the same thing right now. 517 00:38:49,720 --> 00:38:53,824 Oppose this kind of unreasonable marriage. 518 00:38:54,325 --> 00:38:56,727 But now, I have a different opinion already. 519 00:38:57,027 --> 00:39:00,130 This world has really changed a lot. 520 00:39:00,531 --> 00:39:06,136 In this age divorce became just like eating. Also big changes in family history. 521 00:39:06,136 --> 00:39:10,040 The world is not the same. 522 00:39:10,541 --> 00:39:15,246 Although this is not commendable. 523 00:39:16,447 --> 00:39:22,853 But I will still agree to their wedding. 524 00:39:24,555 --> 00:39:25,756 Honey! 525 00:39:32,263 --> 00:39:33,564 Do you mean it? 526 00:39:34,565 --> 00:39:36,967 You will really allow them to get married? 527 00:39:36,967 --> 00:39:38,068 =Yes.= 528 00:39:38,369 --> 00:39:43,874 Don't we exist to do what want to do? 529 00:39:44,475 --> 00:39:48,579 Outrageous. Who is permitting it? 530 00:39:48,979 --> 00:39:51,382 Who's allowing them to get married? 531 00:39:52,683 --> 00:39:59,790 Of course despite the approval, it will still bring much pain to our family. 532 00:39:59,790 --> 00:40:04,195 But I can overcome it because it's family. 533 00:40:04,195 --> 00:40:06,297 Yes. You're right. 534 00:40:06,297 --> 00:40:11,402 I think that if we become in-laws. 535 00:40:11,402 --> 00:40:16,507 Frankly speaking, how many times do we only meet the relative? 536 00:40:16,507 --> 00:40:19,910 The children's lives are more important than that. 537 00:40:19,910 --> 00:40:22,413 You really did well. 538 00:40:23,214 --> 00:40:24,215 Thank you. 539 00:40:24,215 --> 00:40:26,317 It's too soon to say thank you. 540 00:40:27,318 --> 00:40:29,720 We still have a problem to settle. 541 00:40:32,223 --> 00:40:38,729 I'm okay with it. He's okay with it. Jae Mi's okay. You're okay with it. 542 00:40:38,729 --> 00:40:42,032 But if Ju Ri disapproves, this marriage cannot take place. 543 00:40:42,032 --> 00:40:47,137 - Mother-in-law... - Of course, there's no problem with this two loving each other. 544 00:40:47,137 --> 00:40:50,641 But Ju Ri still resents you a lot. 545 00:40:50,641 --> 00:40:54,044 So I cannot force Ju Ri to agree to their marriage. 546 00:40:54,044 --> 00:40:57,548 If Ju Ri does not agree to this marriage, it can never happen. Understand? 547 00:40:57,548 --> 00:40:59,750 Then I'll convince her. 548 00:40:59,750 --> 00:41:02,353 I'll do whatever it takes to convince her. 549 00:41:02,353 --> 00:41:03,854 So, mother-in-law... 550 00:41:09,159 --> 00:41:14,365 Convince?. Don't be funny. Who allows you to convince me? 551 00:41:15,566 --> 00:41:19,169 You are really too brazen. 552 00:41:19,169 --> 00:41:23,474 You and your daughter. How can you do this to me? 553 00:41:23,474 --> 00:41:25,276 What do you want me to do? 554 00:41:25,276 --> 00:41:28,379 What do you want me to do with this marriage? 555 00:41:28,679 --> 00:41:30,981 Ju Ri. Sit down and talk. 556 00:41:30,981 --> 00:41:33,884 Let go. Dad, mom, you can't do this. 557 00:41:33,884 --> 00:41:36,387 No. Is Dong U your only child? 558 00:41:36,387 --> 00:41:37,288 What am I? 559 00:41:37,288 --> 00:41:39,790 Am I adopted? 560 00:41:39,790 --> 00:41:42,493 Look at how this girl is talking. 561 00:41:42,493 --> 00:41:47,198 How can you talk like this in front of your parents? 562 00:41:47,198 --> 00:41:49,300 And even more cause it is not good to hear. 563 00:41:49,300 --> 00:41:54,605 What? For your sake, I asked him to convince you. 564 00:41:54,605 --> 00:41:59,009 If you really love me, you shouldn't have agreed. 565 00:41:59,109 --> 00:42:02,313 No. Forget it. There's no need now. 566 00:42:02,313 --> 00:42:05,916 I will never agree to this marriage. 567 00:42:06,116 --> 00:42:12,122 So just as mom said. I want to lay it all down to this guy. 568 00:42:12,122 --> 00:42:15,025 Because of Ju Ri , these two people can never get married. 569 00:42:15,025 --> 00:42:17,027 Never. 570 00:42:19,029 --> 00:42:20,431 Ju Ri. 571 00:42:26,437 --> 00:42:27,638 Why? 572 00:42:27,638 --> 00:42:29,640 I can't, mom? 573 00:42:29,940 --> 00:42:31,742 Is this how you really feel? 574 00:42:31,842 --> 00:42:35,946 Disregard me, only Dong U's happiness counts? 575 00:42:35,946 --> 00:42:39,149 Is that why you agreed to their marriage? 576 00:42:39,650 --> 00:42:42,553 Ju Ri. Have a seat first. 577 00:42:42,553 --> 00:42:47,057 Forget it. If mom is going to stand on his side, 578 00:42:47,057 --> 00:42:48,659 I already have other plans. 579 00:42:48,659 --> 00:42:51,562 Good. All three of you. 580 00:42:51,562 --> 00:42:54,164 No. Add that ajumma, four of you. 581 00:42:54,164 --> 00:42:55,766 You can go ahead. 582 00:42:55,766 --> 00:43:00,771 I will stop this marriage whatever it takes. 583 00:43:01,672 --> 00:43:04,475 Ju Ri. Ju Ri. 584 00:43:04,475 --> 00:43:06,377 Excuse me. 585 00:43:09,280 --> 00:43:12,683 I knew it will be like this. What to do for her to agree? 586 00:43:12,683 --> 00:43:18,289 It's obvious, she will oppose. 587 00:43:27,097 --> 00:43:31,802 Ju Ri. Ju Ri. Ju Ri. 588 00:44:00,531 --> 00:44:01,632 Ju Ri. Ju Ri. 589 00:44:09,740 --> 00:44:12,543 Ju Ri. Ju Ri. Ju Ri. 590 00:44:45,976 --> 00:44:47,878 =It's me. What happened?= 591 00:44:47,878 --> 00:44:50,581 By chance, did Se Ra's mom contact you? 592 00:44:50,581 --> 00:44:52,983 =No. Why? Did something happen?= 593 00:44:52,983 --> 00:44:57,087 That person found out. She wants to stop the children's wedding. 594 00:44:57,087 --> 00:44:58,389 She might get in touch with you. 595 00:44:58,389 --> 00:44:59,590 If she does, ignore it. 596 00:44:59,590 --> 00:45:01,091 =I am now rushing over= 597 00:45:01,091 --> 00:45:03,694 =Know already. Don't worry. Drive carefully= 598 00:45:03,694 --> 00:45:04,795 Yes. Yes. 599 00:45:29,620 --> 00:45:31,222 It's me. 600 00:45:31,222 --> 00:45:34,725 I am now near your porridge shop. Can we meet? 601 00:45:35,826 --> 00:45:38,529 Where? The caf� across the road? 602 00:45:39,230 --> 00:45:41,432 Okay, I got it. 603 00:45:52,443 --> 00:45:55,446 Why hasn't this woman called yet? I'm getting worried. 604 00:46:03,254 --> 00:46:05,556 =She said she will stop this marriage no matter what and ran out immediately.= 605 00:46:07,458 --> 00:46:09,660 Omo. Jae Mi. 606 00:46:10,060 --> 00:46:13,764 It is Jae Mi. 607 00:46:13,764 --> 00:46:16,467 Eonni. Eonni. Where are you going? 608 00:46:18,269 --> 00:46:20,371 What's going on? 609 00:46:24,475 --> 00:46:27,678 Hello. You're looking for president? She stepped out. 610 00:46:27,678 --> 00:46:28,779 Where did she go? 611 00:46:28,779 --> 00:46:31,181 The caf� across the road. She said she's meeting somebody. 612 00:46:31,181 --> 00:46:33,584 Okay. Thanks. 613 00:46:38,589 --> 00:46:42,493 It's me. That woman must have asked Jae Mi to meet her. 614 00:46:42,493 --> 00:46:44,495 It's the cafe across the road. 615 00:46:46,897 --> 00:46:49,800 The coffee here is very good. Try it. 616 00:46:49,800 --> 00:46:50,501 Thank you! 617 00:46:50,901 --> 00:46:53,804 But what brings you here, eonni? 618 00:46:53,804 --> 00:46:56,307 What else, of course, it's to see Jae Mi. 619 00:46:56,307 --> 00:46:57,608 Me? 620 00:46:58,809 --> 00:47:03,013 I'm so happy. Eonni came all the way to see me. 621 00:47:03,013 --> 00:47:08,419 Aunt will be discharged from the hospital later, I plan to visit her tonight. 622 00:47:08,419 --> 00:47:11,322 I also promised Se Ra to help her with her winter break homework. 623 00:47:11,322 --> 00:47:12,423 Is that so? 624 00:47:13,424 --> 00:47:17,728 You seem to be a good woman. 625 00:47:17,728 --> 00:47:22,333 As daughter-in-law, wife and my sister-in-law, you are not lacking. 626 00:47:22,333 --> 00:47:25,035 Dong U picked a really good woman. 627 00:47:25,035 --> 00:47:26,337 Really? 628 00:47:27,738 --> 00:47:30,040 After hearing your praise, I will try harder. 629 00:47:30,040 --> 00:47:33,444 After I get married, I will really try to be a good daughter-in-law. 630 00:47:33,444 --> 00:47:34,845 Really? 631 00:47:35,045 --> 00:47:38,549 But I'm not sure if that can be realized. 632 00:47:38,549 --> 00:47:40,050 Right. 633 00:47:40,050 --> 00:47:42,052 I am also very worried. 634 00:47:42,052 --> 00:47:45,456 I heard that people do well prior to marriage. 635 00:47:45,456 --> 00:47:49,059 But they disappoint people after getting married. 636 00:47:49,059 --> 00:47:52,062 I will work hard. Please take good care of me. 637 00:47:52,062 --> 00:47:53,764 Please help me too. 638 00:47:54,865 --> 00:47:58,369 You misunderstood me. 639 00:47:58,369 --> 00:48:02,273 What? Then what...? 640 00:48:02,273 --> 00:48:06,877 I meant you can never marry Dong U. 641 00:48:08,379 --> 00:48:13,484 What does it mean? 642 00:48:13,484 --> 00:48:15,185 Just what I said. 643 00:48:15,286 --> 00:48:18,389 Jae Mi, you can't marry Dong U. 644 00:48:18,789 --> 00:48:21,191 Because I will strongly oppose it. 645 00:48:21,392 --> 00:48:22,793 Why? 646 00:48:23,694 --> 00:48:25,696 Have I done anything wrong? 647 00:48:25,696 --> 00:48:28,499 No. It's unfair to you. 648 00:48:28,499 --> 00:48:31,202 To be honest, you did nothing wrong. 649 00:48:31,202 --> 00:48:33,504 Then, why? 650 00:48:33,504 --> 00:48:37,908 I did nothing wrong. Why oppose my marriage? 651 00:48:39,410 --> 00:48:40,611 Are you curious? 652 00:48:40,611 --> 00:48:41,111 Yes. 653 00:48:41,612 --> 00:48:45,716 Are you against my marriage because I'm a divorced woman? 654 00:48:45,716 --> 00:48:50,321 But I feel that I've already gotten full understanding. 655 00:48:50,321 --> 00:48:53,123 There is no reason to oppose my marriage. 656 00:48:53,123 --> 00:48:56,627 Why you are doing this? I don't get it. 657 00:48:58,729 --> 00:48:59,930 Eonni. 658 00:49:00,030 --> 00:49:03,534 Yes, you won't understand it. 659 00:49:03,834 --> 00:49:08,839 You've had such a rough time reaching this stage, here I am opposing your marriage again. 660 00:49:08,839 --> 00:49:12,142 I know this isn't what human beings are supposed to do. 661 00:49:12,142 --> 00:49:13,844 Why should I... 662 00:49:13,844 --> 00:49:15,246 You clearly know, then why are you still opposing? 663 00:49:15,246 --> 00:49:16,747 My back's against the wall too. 664 00:49:17,047 --> 00:49:21,952 There is one matter even you don't know. 665 00:49:22,152 --> 00:49:25,756 And it is a huge reason why you can never get married. 666 00:49:25,756 --> 00:49:27,157 What's that? 667 00:49:27,558 --> 00:49:29,059 What exactly is it? 668 00:49:29,059 --> 00:49:32,563 If you want to find out, just ask your parents. 669 00:49:32,563 --> 00:49:34,765 Ask them yourself and you'll find out very soon. 670 00:49:34,765 --> 00:49:38,769 My parents? 671 00:49:38,769 --> 00:49:40,271 Yes. 672 00:49:40,671 --> 00:49:42,172 They might be here soon. 673 00:49:45,476 --> 00:49:46,777 Just in time. 674 00:49:48,279 --> 00:49:49,280 Jae Mi. 675 00:49:50,381 --> 00:49:51,482 Mom... 676 00:49:52,883 --> 00:49:54,084 Mom, why are you here? 677 00:49:54,084 --> 00:49:54,985 Let's go. 678 00:49:54,985 --> 00:49:57,888 You don't need to listen to what she says. Hurry. 679 00:49:58,289 --> 00:50:00,991 No, mom. I want to know. 680 00:50:01,292 --> 00:50:03,093 How do you know each other? 681 00:50:03,694 --> 00:50:04,695 No. 682 00:50:04,695 --> 00:50:08,599 Eonni says there is a hidden reason why this marriage cannot happen. 683 00:50:08,599 --> 00:50:10,201 What is it exactly? 684 00:50:12,203 --> 00:50:16,307 Tell her. Jae Mi is very curious. 685 00:50:16,707 --> 00:50:19,109 Mom. What is it exactly? 686 00:50:20,211 --> 00:50:23,214 Is there something both of you know that I'm unaware if? 687 00:50:27,918 --> 00:50:29,119 Jae... Jae... 688 00:50:30,721 --> 00:50:35,926 Dad. How come you're here too? 689 00:50:37,127 --> 00:50:42,533 Omo. I knew this would happen. 690 00:50:42,733 --> 00:50:46,637 This is really boring. Both of you came right on time. 691 00:50:49,240 --> 00:50:50,140 Let's go. Jae Mi. 692 00:50:50,140 --> 00:50:51,942 I'll explain it to you outside. 693 00:50:51,942 --> 00:50:54,445 No. Let me finish first before you go. 694 00:50:56,647 --> 00:50:57,748 Jae Mi. 695 00:51:05,356 --> 00:51:07,858 The person you're holding... 696 00:51:07,858 --> 00:51:10,261 Byeon Ju Ri... enough already. 697 00:51:10,261 --> 00:51:17,067 Is Se Ra's father. 698 00:51:34,785 --> 00:51:40,791 Dad. What does she mean? 699 00:51:41,892 --> 00:51:43,394 This is... 700 00:51:49,200 --> 00:51:50,601 Seriously. 701 00:51:50,801 --> 00:51:53,204 You are also a mother. You're too much. 702 00:51:53,204 --> 00:51:55,005 The children are innocent. 703 00:51:55,005 --> 00:51:57,007 Do you really need to be this cruel? 704 00:51:57,007 --> 00:51:59,510 You didn't have to be this cruel. 705 00:51:59,510 --> 00:52:03,614 What's wrong? I clearly warned you. 706 00:52:03,614 --> 00:52:06,517 If we meet again. I will not stand by and do nothing. 707 00:52:06,517 --> 00:52:09,520 I was just staying true to my promise. 708 00:52:09,520 --> 00:52:15,125 So don't blame me. Blame your miserable selves. 709 00:52:15,125 --> 00:52:16,527 Get it? 710 00:52:29,540 --> 00:52:32,643 Dad... dad... Wait. 711 00:52:32,643 --> 00:52:36,247 Let me breathe. It's too painful. 712 00:52:36,247 --> 00:52:38,048 Jae Mi. It's all right. 713 00:52:38,048 --> 00:52:40,050 I'll explain it all to you. 714 00:52:40,050 --> 00:52:42,253 It's all right, Jae Mi. 715 00:52:43,554 --> 00:52:46,757 Yes. Let's go, Jae Mi. Let's go home. 716 00:53:03,974 --> 00:53:05,776 Hallelujah. 717 00:53:05,776 --> 00:53:08,279 Why so meek? 718 00:53:08,279 --> 00:53:10,481 He is your first child? 719 00:53:10,581 --> 00:53:11,682 Yes. 720 00:53:11,682 --> 00:53:13,183 I think so too. 721 00:53:13,784 --> 00:53:17,788 The dad is so young, looks like a teenager. 722 00:53:22,293 --> 00:53:26,197 I heard. You're having an especially hard time recently. 723 00:53:26,197 --> 00:53:27,898 Ah, but very extraordinary. 724 00:53:27,898 --> 00:53:30,701 Deciding to care for a child. 725 00:53:32,203 --> 00:53:33,704 You know, right? 726 00:53:33,904 --> 00:53:35,105 The one above. 727 00:53:35,105 --> 00:53:37,808 Will help the people who must be helped. 728 00:53:37,808 --> 00:53:40,411 Sincerity will move heaven. 729 00:53:41,412 --> 00:53:42,213 Yes. 730 00:53:42,213 --> 00:53:45,216 Believe it. I didn't invent it. 731 00:53:47,218 --> 00:53:48,619 Give the child to me. 732 00:54:05,035 --> 00:54:07,238 How are you. Children. 733 00:54:09,440 --> 00:54:10,741 Hallelujah. 734 00:54:10,941 --> 00:54:12,843 To play with you. 735 00:54:12,843 --> 00:54:15,546 I brought a baby boy. 736 00:54:16,347 --> 00:54:18,249 Hallelujah. 737 00:54:22,653 --> 00:54:26,257 It's the children's break time now. 738 00:54:26,357 --> 00:54:28,158 Very adorable. 739 00:54:30,661 --> 00:54:34,365 Children are god's blessing. 740 00:54:34,965 --> 00:54:39,069 From today, you can leave your child with the other children. 741 00:54:39,069 --> 00:54:41,672 Dad will prepare a meals for everybody here. 742 00:54:41,672 --> 00:54:44,174 Don't worry, I will do my best. 743 00:54:44,675 --> 00:54:46,076 Hallelujah. 744 00:54:47,678 --> 00:54:49,880 Principal, do we have a new student? 745 00:54:51,582 --> 00:54:54,485 Omo. So small. 746 00:54:54,485 --> 00:54:56,287 Is it a boy? 747 00:54:56,487 --> 00:54:59,690 Yes. So, I'll be relying on you, next time. 748 00:54:59,690 --> 00:55:02,293 Yes. I am Da Reum from the Sunshine class. 749 00:55:02,293 --> 00:55:04,795 I will take care of him. 750 00:55:04,795 --> 00:55:07,998 I will take good care of him. Don't worry. 751 00:55:09,300 --> 00:55:10,401 Keep this a secret. 752 00:55:10,401 --> 00:55:12,403 Today my mother also went to the hospital. 753 00:55:12,403 --> 00:55:13,704 To see my brother. 754 00:55:14,505 --> 00:55:15,906 Oh? 755 00:55:15,906 --> 00:55:16,907 Da Reum. 756 00:55:16,907 --> 00:55:20,010 Uncle will be working here from today. Uncle is a cuisine chef. 757 00:55:20,010 --> 00:55:22,112 It's nice to meet you. 758 00:55:24,415 --> 00:55:27,418 Please cook yummy food for us next time. 759 00:55:27,418 --> 00:55:28,819 Hallelujah. 760 00:55:28,819 --> 00:55:33,424 Da Reum, please... you need to go to class right now. 761 00:55:35,426 --> 00:55:37,628 Feels tired most of the time. 762 00:55:37,628 --> 00:55:40,931 Poor digestion, diarrhoea from time to time. 763 00:55:40,931 --> 00:55:42,833 Weight gain, bigger stomach. 764 00:55:42,833 --> 00:55:43,834 Is that all? 765 00:55:43,834 --> 00:55:45,336 Yes. Doctor. 766 00:55:45,436 --> 00:55:48,339 Then, am I pregnant? 767 00:55:49,240 --> 00:55:52,343 Yes. She must be pregnant right, doctor? 768 00:55:52,943 --> 00:55:57,147 How can I say this? She's not pregnant. Her liver count is high. 769 00:55:57,147 --> 00:55:59,850 It appears when there's a problem with the liver. 770 00:55:59,850 --> 00:56:03,854 What? What are you saying? 771 00:56:03,854 --> 00:56:06,557 I don't drink and smoke. 772 00:56:06,557 --> 00:56:08,859 Even if you don't, it still happens. 773 00:56:08,859 --> 00:56:11,061 And also... 774 00:56:12,363 --> 00:56:14,365 My period didn't come. 775 00:56:14,365 --> 00:56:17,768 If the liver count is high, it will affect your monthly period. 776 00:56:17,768 --> 00:56:22,273 Omo. What should I do? 777 00:56:22,273 --> 00:56:25,476 It's not a fatal disease. 778 00:56:31,782 --> 00:56:34,084 I am going in to lie down. 779 00:56:34,084 --> 00:56:36,487 Let's have something nice outside. 780 00:56:36,487 --> 00:56:38,589 The restaurant in front makes especially nice intestine soup. 781 00:56:38,589 --> 00:56:43,093 Forget it. I'm not even pregnant. What right do I have to eat. 782 00:56:44,295 --> 00:56:46,397 Zza. Zang. 783 00:56:46,397 --> 00:56:50,100 My brother with curly hair. 784 00:56:50,100 --> 00:56:53,404 Naughty . My younger brother. 785 00:56:53,404 --> 00:56:57,107 Name is. Sang Reum. 786 00:56:57,107 --> 00:56:58,108 Nickname... 787 00:56:58,108 --> 00:56:59,810 Be quiet. 788 00:56:59,810 --> 00:57:00,911 Da Reum. 789 00:57:01,111 --> 00:57:03,414 I'm going to lie down on my bed. 790 00:57:11,722 --> 00:57:13,724 What happened, father? 791 00:57:13,724 --> 00:57:15,926 Why is she in a bad mood? 792 00:57:15,926 --> 00:57:17,728 She's not pregnant. 793 00:57:18,128 --> 00:57:20,130 Your mother is disappointed. 794 00:57:20,130 --> 00:57:23,434 Is that so? Omo. What should we do? 795 00:57:32,042 --> 00:57:37,748 It's all right. We can still have children next time. 796 00:57:37,748 --> 00:57:39,650 Don't say such things. 797 00:57:39,650 --> 00:57:41,552 I'm already 42. 798 00:57:41,552 --> 00:57:43,354 When can I get pregnant? 799 00:57:44,955 --> 00:57:50,961 Back then, I got divorced because I couldn't get pregnant. 800 00:57:52,663 --> 00:57:59,069 I really want to give Da Reum a brother. 801 00:58:00,571 --> 00:58:05,976 How nice it would be to give you a child. 802 00:58:08,579 --> 00:58:11,181 Calm down. 803 00:58:11,181 --> 00:58:15,786 My heart is breaking seeing you like this. 804 00:58:23,594 --> 00:58:26,497 Mother... I brought you medicine because you're sick. 805 00:58:26,497 --> 00:58:27,998 Take your medicine. 806 00:58:28,499 --> 00:58:29,900 What kind of medicine? 807 00:58:51,422 --> 00:58:54,625 After taking that pill, you will feel alot happier. 808 00:58:54,625 --> 00:58:56,327 Take two every time. 809 00:59:12,643 --> 00:59:13,644 Omo. 810 00:59:25,556 --> 00:59:27,458 No it is not like this. 811 00:59:27,458 --> 00:59:30,060 No. This is really an effective medicine. 812 00:59:30,060 --> 00:59:32,162 So quickly just be happy. 813 00:59:32,162 --> 00:59:37,167 Yes. In the future, our family will only have happy days. 814 00:59:37,368 --> 00:59:39,069 Does it stink that much? 815 00:59:39,069 --> 00:59:42,072 I can't even breathe now. 816 00:59:45,476 --> 00:59:47,878 Why did you do that again? 817 00:59:58,289 --> 01:00:00,691 You and Dong U can never get married. 818 01:00:00,691 --> 01:00:02,493 I will stongly oppose it. 819 01:00:04,295 --> 01:00:11,302 The person holding you... is Se Ra's father. 820 01:00:18,809 --> 01:00:21,712 Jae Mi. Come over and sit. 821 01:00:39,330 --> 01:00:43,234 When... did you find out? 822 01:00:45,636 --> 01:00:47,838 The day when we were supposed to have dinner with Dong U. 823 01:00:48,939 --> 01:00:51,542 They met in the parking lot. 824 01:00:51,542 --> 01:00:57,348 So... is that why dad hid and 825 01:00:57,948 --> 01:01:00,251 pushed back the date of the meeting? 826 01:01:03,554 --> 01:01:10,761 I was initially flustered too. I didn't know what to do. 827 01:01:11,161 --> 01:01:14,064 You should have told me earlier about it. 828 01:01:14,064 --> 01:01:17,368 I didn't want you to find out that way. 829 01:01:17,668 --> 01:01:20,971 Come what may. By hook or by crook. 830 01:01:21,272 --> 01:01:23,674 I wanted to protect your marriage. 831 01:01:24,475 --> 01:01:27,878 That is why he went to see his parents. 832 01:01:27,878 --> 01:01:31,382 This idea , that idea. Father also tried his best. 833 01:01:31,582 --> 01:01:36,487 He went to see his parents today, which is why things turned out this way. 834 01:01:39,089 --> 01:01:44,695 Dad, you don't need to do that any more. 835 01:01:46,597 --> 01:01:53,204 Whatever you do, this marriage will never happen. 836 01:01:54,505 --> 01:01:57,508 Dad, grovelling to them like this. 837 01:01:57,508 --> 01:02:02,213 I don't want you to become more pathetic. 838 01:02:05,516 --> 01:02:06,917 Also, 839 01:02:08,619 --> 01:02:16,327 I don't want both of you to feel bad because of me. 840 01:02:17,628 --> 01:02:24,335 It's not your fault things turned out this way. 841 01:02:25,336 --> 01:02:27,638 I won't blame you. 842 01:02:28,339 --> 01:02:30,040 So don't feel too bad. 843 01:02:32,943 --> 01:02:37,548 Anyway, since he's a playboy, I'm a bit worried. 844 01:02:37,648 --> 01:02:40,351 Ending like this might be for the best. 845 01:02:42,052 --> 01:02:45,656 Who knows, I might meet someone better. 846 01:02:55,966 --> 01:02:59,670 Jae Mi. Sorry. 847 01:03:00,871 --> 01:03:03,374 Mom and dad are very sorry. 848 01:03:04,975 --> 01:03:06,777 Sorry, Jae Mi. 849 01:03:07,578 --> 01:03:10,781 No, mom. I told you already. 850 01:03:11,982 --> 01:03:17,087 Maybe, this is telling me to focus on my work. 851 01:03:17,388 --> 01:03:20,791 Anyway, I don't have time because of the franchise. 852 01:03:20,791 --> 01:03:22,793 I'm going back to work. 853 01:04:18,349 --> 01:04:20,251 Is it true? Really. 854 01:04:20,251 --> 01:04:23,854 Mother agreed. 855 01:04:24,255 --> 01:04:28,559 Now we can get the blessings for the marriage. 856 01:04:29,360 --> 01:04:32,963 Bridegroom Byeon Dong U with the bride Gang Jae Mi. 857 01:04:32,963 --> 01:04:39,169 To swear in front of God for a lifetime of mutual life as husband and wife. 858 01:04:54,485 --> 01:04:55,586 =Jae Mi= 859 01:04:55,586 --> 01:04:59,490 =After the court hearing, I continued with my work in my hotel room.= 860 01:04:59,490 --> 01:05:02,192 =I want to see my wife's face very much.= 861 01:05:02,192 --> 01:05:05,196 =It's not late yet. Come over now.= 862 01:05:05,196 --> 01:05:08,999 = White Emperor Hotel. Room no. 1926= 863 01:05:26,116 --> 01:05:28,919 It's late. 864 01:05:28,919 --> 01:05:30,521 Let's move on. 865 01:05:30,521 --> 01:05:32,122 Mmm, good... 866 01:05:35,426 --> 01:05:36,527 Wait a minute. 867 01:05:39,830 --> 01:05:45,536 Jae Mi. What? Fine. 868 01:05:46,237 --> 01:05:47,638 Let's rest for a while. 869 01:05:48,539 --> 01:05:50,040 Hey... 870 01:05:51,642 --> 01:05:52,843 Forget it. 871 01:05:57,848 --> 01:05:59,049 Jae Mi. 872 01:06:49,900 --> 01:06:52,303 -=Next Episode Preview=- 873 01:06:52,303 --> 01:06:55,306 Do you like me that much? 874 01:06:55,306 --> 01:06:56,907 You even came here. 875 01:06:57,508 --> 01:06:58,709 I love you, wife. 876 01:06:59,210 --> 01:07:01,912 Ju Ri told Jae Mi everything. 877 01:07:01,912 --> 01:07:04,014 Our baby will know too. 878 01:07:04,014 --> 01:07:05,516 Poor child. 879 01:07:05,516 --> 01:07:12,122 It's better for them to deal with reality. 880 01:07:12,122 --> 01:07:15,226 Don't come looking for me in the meantime. 881 01:07:15,226 --> 01:07:21,131 Someone said. 882 01:07:21,131 --> 01:07:24,935 But the final words. 883 01:07:24,935 --> 01:07:26,437 What's wrong? 884 01:07:26,437 --> 01:07:29,440 What do we do? We can't get married. 64239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.