All language subtitles for Elizabeth1998BluRayx264DTS-FGTen[_19690]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ask free legal questions on ClearwayLaw.com 2 00:01:46,173 --> 00:01:47,966 I will praise the Lord 3 00:01:48,592 --> 00:01:52,096 and so shall be saved from mine enemies! 4 00:01:53,138 --> 00:01:56,892 The waves of death have closed about me! 5 00:01:58,060 --> 00:02:01,480 The cords of hell have encompassed me about 6 00:02:02,564 --> 00:02:04,399 - and the snares of death - Patri... 7 00:02:04,483 --> 00:02:06,234 - have overtaken me! - et Filii... 8 00:02:06,693 --> 00:02:08,236 - The cords of hell - et Spiritus Sanctis... 9 00:02:08,320 --> 00:02:10,030 have encompassed me about. 10 00:02:10,572 --> 00:02:12,574 - And the snares of death - ...Patri et Filii... 11 00:02:12,657 --> 00:02:15,118 - have overtaken me! - et Spiritu Sanctis. 12 00:02:15,327 --> 00:02:21,500 In my tribulation, I call to the Lord and cry to my God. 13 00:02:21,791 --> 00:02:25,587 And, He heard my voice cry out His temple! 14 00:02:26,922 --> 00:02:28,340 - Move back! - Clear the way! 15 00:02:29,007 --> 00:02:30,050 Move back! 16 00:02:34,012 --> 00:02:35,055 Keep in line, woman! 17 00:02:35,221 --> 00:02:37,599 (LATIN) 18 00:02:38,058 --> 00:02:40,727 (LATIN) 19 00:02:41,519 --> 00:02:46,524 By order of their gracious Majesties, Queen Mary and King Philip. 20 00:02:46,858 --> 00:02:51,571 We are come to witness the burning of these Protestant heretics 21 00:02:51,779 --> 00:02:56,618 who have denied the authority of the one true Catholic church 22 00:02:57,035 --> 00:02:59,245 and of His Holiness, the Pope. 23 00:03:00,371 --> 00:03:06,252 Let them burn for all eternity in the flames of hell. 24 00:03:06,335 --> 00:03:10,756 ...Omnipotens Deus Pater, Filius et Spiritus Sanctus. 25 00:03:11,048 --> 00:03:17,221 Benedicat te Omnipotens Deus Pater, Filius et Spiritus Sanctus. 26 00:03:17,597 --> 00:03:23,644 Benedicat te Omnipotens Deus Pater, Filius et Spiritus Sanctus. 27 00:03:24,020 --> 00:03:28,566 Benedicat te Omnipotens Deus Pater, Filius... 28 00:03:29,025 --> 00:03:31,068 God bless you, Master Ridley! 29 00:03:31,152 --> 00:03:33,946 For the love of God, friends, help me! 30 00:03:34,155 --> 00:03:36,115 I burn too slowly! 31 00:03:38,117 --> 00:03:41,287 Help them! For God's sake, help them! 32 00:03:45,040 --> 00:03:47,835 And so shall be saved from mine enemies... 33 00:04:45,016 --> 00:04:46,976 Your Grace, the Queen is with child. 34 00:04:47,477 --> 00:04:49,854 They should've consulted me before they rang the bells. 35 00:04:57,570 --> 00:04:58,613 Is it true? 36 00:04:58,696 --> 00:04:59,739 There are symptoms. 37 00:05:00,198 --> 00:05:02,659 She has ceased to bleed, her breasts have spewed some milk 38 00:05:02,742 --> 00:05:03,785 and her stomach is swollen. 39 00:05:03,910 --> 00:05:04,953 Is it true? 40 00:05:06,037 --> 00:05:08,706 The King has not shared her bed for many months. 41 00:05:09,457 --> 00:05:13,044 He has a repugnance for it, as lately Your Grace has for mine. 42 00:05:34,774 --> 00:05:35,816 Norfolk. 43 00:05:37,485 --> 00:05:39,862 Your Majesties, this is most wondrous news. 44 00:05:40,196 --> 00:05:41,238 Indeed. 45 00:05:41,322 --> 00:05:45,075 We do thank God for this, our most happy condition. 46 00:05:45,743 --> 00:05:48,871 We must also thank His Majesty for this blessed event 47 00:05:48,954 --> 00:05:50,539 which is nothing short of a miracle. 48 00:05:56,253 --> 00:05:59,882 What news, my Lords, of the rebellion against our authority? 49 00:06:00,591 --> 00:06:01,633 Sussex? 50 00:06:02,384 --> 00:06:05,637 Madam, it is safely dispatched, thanks to His Grace. 51 00:06:05,721 --> 00:06:07,264 Sir Thomas Wyatt and the other leaders 52 00:06:07,347 --> 00:06:08,474 are already dealt with. 53 00:06:09,183 --> 00:06:13,645 But if they had succeeded, these Protestants and heretics 54 00:06:13,896 --> 00:06:17,524 meant to place your sister upon the throne. 55 00:06:20,402 --> 00:06:22,821 There is no proof against the Lady Elizabeth. 56 00:06:22,904 --> 00:06:23,947 She is plainly guilty. 57 00:06:24,072 --> 00:06:25,490 What need is there of proof? 58 00:06:25,574 --> 00:06:27,701 As long as she remains alive 59 00:06:28,076 --> 00:06:30,746 there will be plots to raise her to the throne. 60 00:06:32,247 --> 00:06:33,290 Ambassador? 61 00:06:37,711 --> 00:06:39,212 I agree with His Grace. 62 00:06:39,671 --> 00:06:40,922 She is a heretic. 63 00:06:41,256 --> 00:06:43,717 She must never be allowed to succeed. 64 00:06:43,800 --> 00:06:44,843 But if she... 65 00:06:46,928 --> 00:06:49,014 If she were brought properly to trial 66 00:06:49,347 --> 00:06:50,640 she would not be found guilty. 67 00:06:51,474 --> 00:06:52,767 And we would all be condemned. 68 00:06:54,019 --> 00:06:55,186 She has many friends in Parliament... 69 00:06:55,270 --> 00:06:57,731 My sister was born of that whore, Anne Boleyn! 70 00:06:58,064 --> 00:07:00,942 She was born a bastard. She will never rule England! 71 00:07:10,243 --> 00:07:12,662 Your Grace will find some proof of her treachery. 72 00:07:13,454 --> 00:07:14,914 I am most sure of it. 73 00:07:57,623 --> 00:07:58,791 It was so fast. 74 00:08:13,263 --> 00:08:14,306 May I join you, my lady? 75 00:08:24,566 --> 00:08:25,692 If it please you, sir. 76 00:09:44,228 --> 00:09:45,980 My lady! My lady! 77 00:09:57,658 --> 00:09:58,701 Princess Elizabeth! 78 00:10:13,591 --> 00:10:15,134 Princess Elizabeth! 79 00:10:22,683 --> 00:10:25,769 You are accused of conspiring with Sir Thomas Wyatt and others 80 00:10:26,186 --> 00:10:27,896 against Her Sovereign Majesty 81 00:10:28,438 --> 00:10:30,190 and are arrested for treason. 82 00:10:31,483 --> 00:10:34,695 I am commanded to take you hence from this place... 83 00:10:36,071 --> 00:10:37,114 to the Tower. 84 00:10:50,168 --> 00:10:51,670 Remember who you are. 85 00:11:01,221 --> 00:11:02,597 Do not be afraid of them. 86 00:11:07,602 --> 00:11:08,645 My lady. 87 00:11:49,936 --> 00:11:51,812 Prisoner to the steps. 88 00:11:59,654 --> 00:12:03,032 I cannot confess to something I did not do. 89 00:12:03,115 --> 00:12:05,117 Your denials are all in vain! 90 00:12:05,201 --> 00:12:08,287 You knew of the rebellion, madam. You were party to it! 91 00:12:08,370 --> 00:12:09,955 It is plain enough. 92 00:12:10,247 --> 00:12:11,290 Where is your proof? 93 00:12:11,373 --> 00:12:13,334 It was to your advantage. 94 00:12:13,417 --> 00:12:14,960 You must let me see the Queen. I must... 95 00:12:15,044 --> 00:12:17,796 You despise the Queen and the Catholic faith! 96 00:12:26,513 --> 00:12:30,601 I am a true and faithful subject. 97 00:12:31,518 --> 00:12:32,853 I attend Mass... 98 00:12:32,936 --> 00:12:35,022 You pretend, but in your heart... 99 00:12:35,105 --> 00:12:37,316 You speak of faith. Oh, the travesty. 100 00:12:37,399 --> 00:12:40,235 What's that? What say you, madam? 101 00:12:41,862 --> 00:12:42,905 Speak up! 102 00:12:43,739 --> 00:12:48,076 Madam, if there is some small truth in these charges 103 00:12:48,160 --> 00:12:51,621 however innocently or unknowingly you did proceed 104 00:12:52,539 --> 00:12:54,374 you had best confess. 105 00:12:54,916 --> 00:12:58,170 I ask you why we must tear ourselves apart 106 00:12:58,253 --> 00:13:00,213 for this small question of religion. 107 00:13:01,089 --> 00:13:02,674 - Catholic and Protestant... - Small? 108 00:13:02,757 --> 00:13:06,887 You think it small though it killed your mother? 109 00:13:17,314 --> 00:13:18,356 We all... 110 00:13:20,567 --> 00:13:23,236 We all believe in God, my lords. 111 00:13:23,445 --> 00:13:26,948 No, madam. There is only one true belief. 112 00:13:27,449 --> 00:13:29,576 The other... heresy. 113 00:13:58,813 --> 00:14:00,189 Madam, you are cold. 114 00:14:00,690 --> 00:14:01,732 I do not need your pity. 115 00:14:03,484 --> 00:14:04,527 Accept it, then. 116 00:14:05,945 --> 00:14:06,988 For my sake. 117 00:14:10,533 --> 00:14:11,575 Thank you. 118 00:14:13,577 --> 00:14:15,454 I shall not forget this kindness. 119 00:15:28,109 --> 00:15:29,652 Tonight I think I die. 120 00:15:37,660 --> 00:15:38,703 Madam. 121 00:15:41,414 --> 00:15:43,082 No. No! 122 00:15:43,374 --> 00:15:44,792 Where do you take her? 123 00:15:45,126 --> 00:15:47,670 Please! What's going on? 124 00:15:56,721 --> 00:15:59,807 Save me... Save me! 125 00:16:02,727 --> 00:16:03,769 Oh, no! 126 00:16:33,549 --> 00:16:36,385 I am Your Majesty's most humble servant. 127 00:16:52,943 --> 00:16:53,986 Come here. 128 00:16:56,113 --> 00:16:58,198 Closer. So I might see your face. 129 00:17:07,916 --> 00:17:09,960 When I look at you, I see nothing of the King. 130 00:17:10,460 --> 00:17:12,671 Only that whore, your mother. 131 00:17:15,090 --> 00:17:18,885 My father never did anything so well as to cut off her head. 132 00:17:20,804 --> 00:17:23,139 Your Majesty forgets he was also my father. 133 00:17:27,060 --> 00:17:29,312 Why will you not confess your crimes against me? 134 00:17:30,689 --> 00:17:34,109 Because, Your Majesty, I have committed none. 135 00:17:36,569 --> 00:17:38,905 You speak with such sincerity. 136 00:17:39,698 --> 00:17:42,033 I see you're still a consummate actress. 137 00:17:45,620 --> 00:17:46,996 My husband is gone. 138 00:17:48,540 --> 00:17:50,083 They have poisoned my child. 139 00:17:52,210 --> 00:17:53,586 They say it is a tumor. 140 00:17:56,756 --> 00:17:58,257 Madam, you are not well. 141 00:17:58,508 --> 00:18:01,344 They say this cancer will make you Queen, but they are wrong! 142 00:18:02,053 --> 00:18:04,013 Look there! It is your death warrant. 143 00:18:04,097 --> 00:18:05,473 All I need do is sign it. 144 00:18:06,891 --> 00:18:09,644 Mary. If you sign that paper... 145 00:18:10,311 --> 00:18:12,605 you will be murdering your own sister. 146 00:18:18,361 --> 00:18:19,987 You will promise me something? 147 00:18:23,532 --> 00:18:24,575 When I am gone... 148 00:18:25,201 --> 00:18:29,580 you will do everything in your power to uphold the Catholic faith. 149 00:18:30,498 --> 00:18:32,166 Do not take away from the people 150 00:18:32,249 --> 00:18:34,376 the consolations of the Blessed Virgin 151 00:18:34,794 --> 00:18:36,295 their Holy Mother. 152 00:18:39,590 --> 00:18:40,633 When I am Queen... 153 00:18:43,093 --> 00:18:44,136 I promise... 154 00:18:46,931 --> 00:18:50,517 to act as my conscience dictates. 155 00:18:53,354 --> 00:18:55,105 Well, do not think to be Queen at all! 156 00:18:56,523 --> 00:18:58,525 You may return to your own house at Hatfield 157 00:18:58,609 --> 00:19:01,612 but you will remain there under arrest until I am recovered. 158 00:19:03,322 --> 00:19:04,698 Thank you, Your Majesty. 159 00:19:05,616 --> 00:19:06,658 No. 160 00:19:07,117 --> 00:19:08,410 Feed her to the wolves. 161 00:19:09,328 --> 00:19:10,787 Let her see what they are like. 162 00:19:59,294 --> 00:20:02,714 She's just a child and yet still you piss yourselves! 163 00:20:05,967 --> 00:20:08,469 Your Grace, Protestants are already returning from abroad. 164 00:20:09,012 --> 00:20:14,434 Yes, and have made plans to massacre every Catholic in England. 165 00:20:16,185 --> 00:20:19,313 There would be butchery, indeed, if such a plan were even conceivable. 166 00:20:19,397 --> 00:20:21,858 They say Walsingham will return from France. 167 00:20:22,441 --> 00:20:23,985 Walsingham is nothing! 168 00:20:31,534 --> 00:20:32,576 Be sure he does not. 169 00:20:34,453 --> 00:20:36,497 There's so little beauty in this world. 170 00:20:37,081 --> 00:20:38,290 And so much suffering. 171 00:20:40,960 --> 00:20:43,003 Do you suppose that is what God had in mind? 172 00:20:44,672 --> 00:20:46,799 That is to say, if there is a God at all. 173 00:20:49,677 --> 00:20:52,721 Perhaps there is nothing in this universe but ourselves... 174 00:20:54,056 --> 00:20:55,182 and our thoughts. 175 00:21:04,024 --> 00:21:05,526 Think before you do this. 176 00:21:15,285 --> 00:21:16,495 If you must do it 177 00:21:18,080 --> 00:21:19,122 then do it now. 178 00:21:20,832 --> 00:21:22,000 And without regret. 179 00:21:23,835 --> 00:21:25,379 But first think carefully. 180 00:21:29,007 --> 00:21:30,050 And be certain... 181 00:21:31,343 --> 00:21:32,844 why it needs to be done. 182 00:21:53,948 --> 00:21:54,991 Look out there. 183 00:21:57,243 --> 00:21:59,245 There is a whole world waiting for you. 184 00:22:01,372 --> 00:22:03,958 Innocence is the most precious thing you possess. 185 00:22:06,419 --> 00:22:08,171 Lose that and you lose your soul. 186 00:22:24,896 --> 00:22:26,397 ...et Spiritus Sancti... 187 00:22:26,689 --> 00:22:27,732 Amen. 188 00:22:28,316 --> 00:22:29,358 Father. 189 00:22:29,442 --> 00:22:30,485 Sir William! 190 00:22:31,027 --> 00:22:32,069 My lady. 191 00:22:32,486 --> 00:22:35,448 There was nowhere else we could meet in safety. 192 00:22:35,823 --> 00:22:36,866 Listen to me carefully. 193 00:22:38,075 --> 00:22:39,619 All things move in our favor. 194 00:22:40,494 --> 00:22:43,873 Many of our friends are even now returning from exile 195 00:22:43,956 --> 00:22:47,334 but these are most uncertain times 196 00:22:47,626 --> 00:22:50,004 and your life remains in danger. 197 00:22:50,379 --> 00:22:52,757 You must therefore say nothing 198 00:22:53,466 --> 00:22:56,385 and meet no one whose visit may compromise you. 199 00:22:56,594 --> 00:22:57,636 No one? 200 00:22:57,928 --> 00:22:58,971 No one. 201 00:22:59,180 --> 00:23:00,973 Not even Lord Robert. 202 00:23:01,056 --> 00:23:02,433 But he is a trusted friend! 203 00:23:02,516 --> 00:23:05,644 Child. Listen to me. Please. 204 00:23:07,438 --> 00:23:10,024 You are most innocent in the ways of this world. 205 00:23:10,733 --> 00:23:12,609 And we must do all we may 206 00:23:13,235 --> 00:23:15,446 to guarantee the security of your throne. 207 00:23:16,613 --> 00:23:18,365 But there is someone I do wish you to meet. 208 00:23:19,116 --> 00:23:22,119 Monseigneur Alvaro de la Quadra, the Spanish ambassador. 209 00:23:22,536 --> 00:23:23,579 Sir William, why do I... 210 00:23:28,792 --> 00:23:31,461 My lady, I bring a message. 211 00:23:33,046 --> 00:23:37,884 The King of Spain is enraptured and offers you his hand in marriage. 212 00:23:38,093 --> 00:23:40,137 My sister is not yet dead. 213 00:23:40,762 --> 00:23:42,055 Her bed is still warm. 214 00:23:43,473 --> 00:23:46,351 His Majesty finds it already cold. 215 00:24:00,156 --> 00:24:01,282 You must sign it. 216 00:24:01,741 --> 00:24:03,576 For the love of God, sign it. 217 00:24:08,123 --> 00:24:10,166 Will you leave your kingdom to a heretic? 218 00:24:17,966 --> 00:24:22,178 He then said that this King would marry me 219 00:24:22,262 --> 00:24:26,808 but would not expect to share my bed more than two or three times a year. 220 00:24:26,891 --> 00:24:27,934 As much as that? 221 00:24:31,104 --> 00:24:32,146 Well, if he... 222 00:24:33,398 --> 00:24:34,857 is enraptured... 223 00:24:35,191 --> 00:24:36,234 Naturally. 224 00:24:38,569 --> 00:24:42,490 But his affairs would otherwise keep him in Spain. 225 00:24:44,200 --> 00:24:45,451 Then the King is a fool. 226 00:24:51,207 --> 00:24:53,334 For what affairs could ever be important enough 227 00:24:53,417 --> 00:24:54,585 to keep him from your bed? 228 00:25:04,929 --> 00:25:08,182 Robert, you should not say such things. 229 00:25:09,225 --> 00:25:10,684 Then I shall only think them. 230 00:25:15,522 --> 00:25:17,316 Oh, everything's still so uncertain. 231 00:25:18,776 --> 00:25:20,944 Sir William says that my life is still in danger. 232 00:25:21,153 --> 00:25:23,197 Do not listen to everything Sir William tells you. 233 00:25:23,280 --> 00:25:24,573 Do not listen to any of them. 234 00:25:24,782 --> 00:25:26,408 None of them are of consequence. 235 00:25:26,867 --> 00:25:28,368 - When you are Queen... - I am not... 236 00:25:28,869 --> 00:25:30,579 I am not Queen yet. 237 00:25:31,038 --> 00:25:32,080 Think you will be. 238 00:25:33,207 --> 00:25:36,043 Elizabeth, Queen of England. 239 00:25:37,878 --> 00:25:39,630 A court to worship you. 240 00:25:40,297 --> 00:25:41,590 A country to obey you. 241 00:25:42,507 --> 00:25:44,801 Poems written celebrating your beauty. 242 00:25:45,594 --> 00:25:49,765 Music composed in your honor, and they will be nothing to you. 243 00:25:51,683 --> 00:25:52,976 I will mean nothing to you. 244 00:25:56,730 --> 00:26:00,150 Oh, how could you ever be nothing to me? 245 00:26:04,571 --> 00:26:06,364 Robert, you know you are everything to me. 246 00:26:08,325 --> 00:26:10,869 All that I am... it is you. 247 00:26:19,043 --> 00:26:21,087 Benedicta tu in mulieribus 248 00:26:21,171 --> 00:26:25,175 et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 249 00:26:26,009 --> 00:26:27,760 Sancta Maria, Mater Dei 250 00:26:28,386 --> 00:26:32,181 ora pro nobis peccatoribus, nunc... 251 00:26:37,061 --> 00:26:38,104 Is she dead? 252 00:26:58,207 --> 00:26:59,250 Give it to her. 253 00:27:27,152 --> 00:27:28,195 My lady. 254 00:27:32,408 --> 00:27:34,326 The Earl of Sussex is here. 255 00:28:26,002 --> 00:28:27,420 The Queen is dead. 256 00:28:28,505 --> 00:28:30,340 Long live the Queen! 257 00:28:33,343 --> 00:28:35,428 - Long live the Queen! - Long live the Queen! 258 00:28:43,269 --> 00:28:45,730 This is the Lord's doing 259 00:28:47,440 --> 00:28:49,442 and it is marvelous in our eyes. 260 00:28:56,532 --> 00:29:02,205 To the north, I present unto you Elizabeth, your undoubted Queen. 261 00:29:05,124 --> 00:29:10,254 To the south, I present to you Elizabeth, your undoubted Queen. 262 00:30:26,788 --> 00:30:29,499 I crown thee Elizabeth 263 00:30:30,625 --> 00:30:36,214 Queen of England, Ireland, and France. 264 00:31:08,162 --> 00:31:10,706 God save Your Majesty. 265 00:31:15,920 --> 00:31:17,046 Your Majesty should know 266 00:31:17,129 --> 00:31:18,297 that you have inherited 267 00:31:18,381 --> 00:31:20,675 a most powerless and degenerate state. 268 00:31:21,550 --> 00:31:24,887 It's threatened from abroad by the ambitions of France and Spain 269 00:31:24,970 --> 00:31:28,891 and is weaker in strength, in men, moneys, and riches 270 00:31:29,433 --> 00:31:30,559 than I have ever known it. 271 00:31:30,851 --> 00:31:31,894 What are you saying? 272 00:31:31,977 --> 00:31:33,687 Madam, your treasury is empty. 273 00:31:33,938 --> 00:31:35,898 The navy is run down. 274 00:31:35,981 --> 00:31:39,693 There is no standing army, and we are bare of munitions. 275 00:31:40,110 --> 00:31:42,488 There isn't a fortress left in England 276 00:31:42,863 --> 00:31:44,239 that could withstand a single shot. 277 00:31:44,323 --> 00:31:46,158 I have no desire to go to war, sir. 278 00:31:46,241 --> 00:31:48,243 But that is not the end of it. 279 00:31:48,327 --> 00:31:51,955 Apart from abroad, here at home there are those who wish Your Majesty ill. 280 00:31:52,164 --> 00:31:55,626 Mary of Scots has already laid claim to your throne. 281 00:31:56,251 --> 00:31:59,588 And Norfolk... Norfolk covets it relentlessly. 282 00:32:01,465 --> 00:32:02,507 Madam. 283 00:32:03,425 --> 00:32:05,928 Until you marry and produce an heir... 284 00:32:06,762 --> 00:32:08,597 you will find no security. 285 00:32:24,196 --> 00:32:25,238 Sir Christopher Hatton. 286 00:32:38,626 --> 00:32:40,712 - There is... - Oh, I do not see. 287 00:32:41,087 --> 00:32:42,422 - Lord Ainsley, Your Majesty. - Delighted. 288 00:32:43,173 --> 00:32:45,508 I do not see why a woman need marry at all. 289 00:32:59,856 --> 00:33:00,898 Come on, come on! 290 00:33:03,359 --> 00:33:04,527 This is Mistress Quickly. 291 00:33:11,951 --> 00:33:12,994 Majesty. 292 00:33:13,828 --> 00:33:14,871 Your Majesty. 293 00:33:19,166 --> 00:33:20,209 Your Majesty. 294 00:33:20,710 --> 00:33:24,422 You will recall His Excellency, the Spanish ambassador, ma'am. 295 00:33:25,631 --> 00:33:26,674 How could I forget? 296 00:33:27,591 --> 00:33:29,510 - Excellency. - Your Majesty. 297 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 He's French. You'll have to speak up. 298 00:33:45,693 --> 00:33:46,777 Do I know that gentleman? 299 00:33:48,529 --> 00:33:51,198 That is Sir Francis Walsingham, madam. 300 00:33:51,490 --> 00:33:53,283 He has returned from exile now 301 00:33:53,367 --> 00:33:57,037 and I have appointed him to have a care for Your Majesty's person. 302 00:34:07,339 --> 00:34:08,382 Excellency. 303 00:34:10,217 --> 00:34:11,260 Majesty. 304 00:34:17,432 --> 00:34:18,475 Majesty. 305 00:34:18,767 --> 00:34:22,145 May I present the French ambassador, His Excellency, Monsieur de Foix. 306 00:34:22,229 --> 00:34:23,271 Your Excellency. 307 00:34:25,440 --> 00:34:27,943 I suppose the French do offer some suitor to her. 308 00:34:30,278 --> 00:34:31,321 Naturally. 309 00:34:32,239 --> 00:34:35,242 Everything now depends upon the husband that woman takes. 310 00:34:35,784 --> 00:34:38,328 King Henry of Anjou sends you his brotherly love. 311 00:34:38,787 --> 00:34:40,705 He trusts that with your accession 312 00:34:41,164 --> 00:34:44,125 the relationship between our countries may be much improved. 313 00:34:44,459 --> 00:34:45,710 That is also my hope. 314 00:34:45,919 --> 00:34:48,755 With such consideration, the King expects 315 00:34:48,922 --> 00:34:52,383 that you will consider the suit of his brother, the Duke of Anjou. 316 00:34:52,592 --> 00:34:53,843 Well, naturally, Her Majesty 317 00:34:53,927 --> 00:34:56,596 will consider the proposal most carefully. 318 00:35:00,767 --> 00:35:03,645 It is unfortunate, however, that at this time the Duke's aunt 319 00:35:03,728 --> 00:35:04,812 Mary of Guise... 320 00:35:05,521 --> 00:35:08,316 chooses to garrison Scotland with French troops. 321 00:35:13,529 --> 00:35:14,572 Ladies. 322 00:35:20,369 --> 00:35:23,414 The marriage of a Queen, Excellency, is born of politics 323 00:35:23,498 --> 00:35:24,790 not of childish passion. 324 00:35:33,674 --> 00:35:34,717 Your Grace. 325 00:35:34,800 --> 00:35:35,843 Walsingham. 326 00:35:40,681 --> 00:35:41,724 Welcome to England. 327 00:35:41,932 --> 00:35:46,020 - Your Grace is surprised? - No. Only a little disappointed. 328 00:36:32,065 --> 00:36:33,108 Play a volta! 329 00:37:27,537 --> 00:37:28,955 When may I see you in private? 330 00:37:31,582 --> 00:37:32,625 In private? 331 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 Have you forgotten, my lord? 332 00:37:37,713 --> 00:37:39,006 I am Queen now. 333 00:37:59,401 --> 00:38:00,444 He's coming. 334 00:38:00,778 --> 00:38:01,820 He's coming. 335 00:38:16,502 --> 00:38:17,544 My ladies. 336 00:38:17,878 --> 00:38:18,921 - My Lord. - My Lord. 337 00:38:21,548 --> 00:38:24,259 You blush, Lady Knollys. 338 00:38:26,053 --> 00:38:27,095 Are you in love? 339 00:38:27,763 --> 00:38:28,805 No, my Lord. 340 00:38:29,640 --> 00:38:31,475 Then you should be or waste all that beauty. 341 00:38:41,526 --> 00:38:42,652 Does Her Majesty sleep? 342 00:38:44,821 --> 00:38:46,281 Not yet, Sir William. 343 00:38:46,573 --> 00:38:48,575 She is overwrought. 344 00:38:50,035 --> 00:38:52,537 I wish you to show me Her Majesty's sheets every morning. 345 00:38:52,621 --> 00:38:54,581 I must know all her proper functions. 346 00:38:54,706 --> 00:38:57,334 Proper functions, Sir William? 347 00:38:58,793 --> 00:38:59,836 Indeed. 348 00:39:02,047 --> 00:39:06,509 Her Majesty's body and person are no longer her own property. 349 00:39:07,594 --> 00:39:08,636 They belong to the State. 350 00:39:10,096 --> 00:39:11,139 Yes. 351 00:41:00,914 --> 00:41:01,957 Your Grace. 352 00:41:03,208 --> 00:41:04,751 Your Grace, Her Majesty is not risen. 353 00:41:05,543 --> 00:41:06,586 Your Grace. 354 00:41:08,922 --> 00:41:10,548 Please, Your Grace. 355 00:41:10,632 --> 00:41:12,592 Her Majesty is not yet ready to receive visitors. 356 00:41:12,676 --> 00:41:13,718 Madam. 357 00:41:16,763 --> 00:41:17,806 You had best get up. 358 00:41:18,348 --> 00:41:19,432 There is some grave news. 359 00:41:25,897 --> 00:41:27,398 My Lady, I'm sorry that you... 360 00:41:27,732 --> 00:41:30,401 Mary of Guise has increased the French garrison in Scotland 361 00:41:30,485 --> 00:41:31,527 by 4,000 men. 362 00:41:32,362 --> 00:41:33,404 Perhaps more. 363 00:41:34,697 --> 00:41:35,740 Madam. 364 00:41:36,324 --> 00:41:40,578 I'm afraid the French mean to attack while we are still weak... 365 00:41:41,245 --> 00:41:44,624 and while Your Majesty's reign is still uncertain. 366 00:41:48,753 --> 00:41:49,795 What is your counsel? 367 00:41:49,921 --> 00:41:52,840 Madam, we must with all haste, raise an army to march upon Scotland. 368 00:41:59,347 --> 00:42:00,765 Can... can... 369 00:42:06,771 --> 00:42:09,023 - Can we not send emissaries? - There is no time for that! 370 00:42:09,815 --> 00:42:11,484 As Queen, we look to you for action 371 00:42:11,567 --> 00:42:13,194 unless you are content to wait for the French 372 00:42:13,277 --> 00:42:14,695 to send more reinforcements. 373 00:42:18,157 --> 00:42:19,200 Here. 374 00:42:35,299 --> 00:42:36,717 Are you all in agreement? 375 00:42:37,009 --> 00:42:39,386 I say there's never been a better time or occasion 376 00:42:39,511 --> 00:42:41,138 to abate the French pride. 377 00:42:42,181 --> 00:42:43,223 Arundel? 378 00:42:43,932 --> 00:42:48,145 War is a sin, but sometimes a necessary one. 379 00:42:51,690 --> 00:42:52,816 - I... - Lord Robert. 380 00:42:53,317 --> 00:42:56,194 You were appointed to the council to protect the interests of England. 381 00:42:57,029 --> 00:42:59,030 Now it appears you do not have the stomach for it. 382 00:43:00,031 --> 00:43:01,825 I'm in agreement, Your Grace. 383 00:43:03,243 --> 00:43:06,496 If Your Majesty's throne is at risk. 384 00:43:15,630 --> 00:43:16,673 What say you, Walsingham? 385 00:43:16,881 --> 00:43:17,924 Your Majesty! 386 00:43:18,425 --> 00:43:20,844 I say a prince should rather be slow to take action 387 00:43:22,053 --> 00:43:23,930 and should watch that he does not come 388 00:43:24,013 --> 00:43:25,306 to be afraid of his own shadow. 389 00:43:26,141 --> 00:43:27,809 Now, Madam, Madam, with your permission... 390 00:43:28,935 --> 00:43:31,354 You are not, Sir Francis, a member of council 391 00:43:31,980 --> 00:43:33,565 nor are you in the majority. 392 00:43:35,525 --> 00:43:37,068 I do not like wars. 393 00:43:38,987 --> 00:43:40,822 They have uncertain outcomes. 394 00:46:40,416 --> 00:46:44,086 Go back to England, and take this to your Queen. 395 00:47:16,618 --> 00:47:17,828 Where are my counselors? 396 00:47:18,412 --> 00:47:19,454 I know not, Madam. 397 00:47:20,038 --> 00:47:21,123 Where is Lord Robert? 398 00:47:21,540 --> 00:47:23,291 Lord Robert, Madam, has gone hunting. 399 00:47:29,923 --> 00:47:30,966 Leave me. 400 00:47:31,508 --> 00:47:33,009 Go! Go! 401 00:47:37,681 --> 00:47:41,726 I regret to inform, Your Majesty, of our miserable defeat in Scotland. 402 00:47:42,560 --> 00:47:46,147 The bishops do demand Your Majesty's removal. 403 00:47:46,940 --> 00:47:48,399 Defiance afoot in every quarter. 404 00:47:49,943 --> 00:47:50,985 Alas, Madam 405 00:47:51,736 --> 00:47:53,738 we are come already to catastrophe. 406 00:48:28,230 --> 00:48:29,774 How dare you come into my presence? 407 00:48:34,236 --> 00:48:35,613 Why do you follow me here? 408 00:48:36,322 --> 00:48:39,200 It is my business to protect Your Majesty. 409 00:48:41,035 --> 00:48:42,161 Against all things. 410 00:48:42,244 --> 00:48:43,954 I do not need protection. 411 00:48:44,246 --> 00:48:45,539 I need to be left alone. 412 00:48:46,999 --> 00:48:48,042 Majesty. 413 00:48:50,336 --> 00:48:52,838 They should never have been sent to Scotland. 414 00:48:56,300 --> 00:48:58,635 My father would not have made such a mistake. 415 00:49:01,513 --> 00:49:03,474 I have been proved unfit to rule. 416 00:49:05,893 --> 00:49:09,104 Well, that is what you all think, is it not, Walsingham? 417 00:49:10,147 --> 00:49:11,523 It is not for me to judge you. 418 00:49:15,152 --> 00:49:16,778 Why did they send such children? 419 00:49:16,987 --> 00:49:19,364 Why did they not send proper reinforcements? 420 00:49:19,656 --> 00:49:21,241 Because the bishops would not let them. 421 00:49:22,492 --> 00:49:24,202 They spoke against it in the pulpits. 422 00:49:25,954 --> 00:49:28,790 Then they are speaking against their Queen. 423 00:49:29,458 --> 00:49:32,085 Madam, the bishops are against you and have no fear of you. 424 00:49:33,879 --> 00:49:35,839 They do not expect you to survive. 425 00:49:50,186 --> 00:49:51,396 My Lord, the Queen. 426 00:50:15,586 --> 00:50:16,629 Where have you been? 427 00:50:21,384 --> 00:50:22,552 You were not at court. 428 00:50:26,472 --> 00:50:28,432 Majesty. Monsieur de Foix. 429 00:50:29,642 --> 00:50:30,685 Mary of Guise, Ma'am... 430 00:50:31,769 --> 00:50:34,146 promises to make no further threat against Your Majesty 431 00:50:34,230 --> 00:50:36,440 but... on one condition. 432 00:50:37,817 --> 00:50:38,859 What condition? 433 00:50:41,070 --> 00:50:44,740 That Your Majesty considers the proposal of her nephew 434 00:50:44,824 --> 00:50:45,866 the Duke of Anjou. 435 00:50:54,917 --> 00:50:57,336 The Duke is most eager to meet Your Majesty. 436 00:50:58,462 --> 00:51:00,589 He has heard a great deal of your beauty. 437 00:51:02,800 --> 00:51:04,176 For the love of God, ma'am. 438 00:51:04,760 --> 00:51:07,137 Let not the care of your diseased estate 439 00:51:07,388 --> 00:51:09,306 hang in the balance any longer. 440 00:51:10,557 --> 00:51:14,937 In marriage and in the production of an heir 441 00:51:15,354 --> 00:51:16,730 lies your only surety. 442 00:51:17,940 --> 00:51:20,943 The Duke is also most... handsome. 443 00:51:32,329 --> 00:51:33,371 Very well. 444 00:51:36,875 --> 00:51:38,293 Invite the Duke of Anjou. 445 00:51:39,419 --> 00:51:41,171 We shall see him in the flesh. 446 00:51:52,766 --> 00:51:54,684 Robert! Go away! 447 00:51:54,768 --> 00:51:59,439 The Duke will not take kindly to a rival for his suit. 448 00:51:59,522 --> 00:52:02,984 He is a traitor and his father before him. 449 00:52:04,444 --> 00:52:07,197 Lord Robert's head will end up on a spike 450 00:52:08,323 --> 00:52:10,033 not on the pillow of a queen. 451 00:52:12,619 --> 00:52:15,496 Do you think you understand what you just did? Do you? 452 00:52:23,880 --> 00:52:24,922 Must you leave? 453 00:52:26,591 --> 00:52:28,217 I would not miss this for the world. 454 00:52:29,927 --> 00:52:32,513 Today I shall watch the fall of that heretic girl. 455 00:52:37,810 --> 00:52:39,854 I have been placed here as your sovereign... 456 00:52:49,113 --> 00:52:51,073 I am your sovereign. I have been placed here... 457 00:52:53,659 --> 00:52:54,702 I... 458 00:52:55,661 --> 00:52:57,997 God has... God has placed me here. 459 00:52:58,998 --> 00:53:00,666 I am your anointed sovereign. 460 00:53:01,834 --> 00:53:05,421 I am your Queen. And like my father, I mean to rule. 461 00:53:05,963 --> 00:53:08,549 There is one thing higher than royalty, my lords. 462 00:53:08,882 --> 00:53:09,925 And that... 463 00:53:11,260 --> 00:53:12,302 is religion. 464 00:53:14,763 --> 00:53:16,807 I pass this... I pass this Act of... 465 00:53:16,890 --> 00:53:18,475 I ask you to pa... I... 466 00:53:19,101 --> 00:53:21,603 I ask you to pass this Act of Uniformity. 467 00:53:22,437 --> 00:53:23,939 It's not for myself. It's for my people. 468 00:53:26,400 --> 00:53:27,442 They're my people. 469 00:53:28,986 --> 00:53:30,904 My lords, there is one God. We have a common... 470 00:53:30,988 --> 00:53:32,030 There is one God. 471 00:53:33,907 --> 00:53:35,117 This is for my people. 472 00:53:35,283 --> 00:53:38,161 My people are my care. Only care. 473 00:53:39,621 --> 00:53:43,041 The truth be, my lords, your votes are nothing without my consent. 474 00:53:57,097 --> 00:54:02,560 If there is no uniformity of religious belief here 475 00:54:03,395 --> 00:54:06,689 then there can only be fragmentation... 476 00:54:09,526 --> 00:54:11,277 dispute, and quarrel. 477 00:54:13,988 --> 00:54:20,161 Surely, my lords, it is better to have a single Church of England. 478 00:54:29,504 --> 00:54:31,464 A single Church of England! 479 00:54:31,547 --> 00:54:32,590 This is madness! 480 00:54:32,673 --> 00:54:34,258 With a common prayer book. 481 00:54:35,218 --> 00:54:36,260 And... And a... 482 00:54:39,680 --> 00:54:42,683 And a common purpose. 483 00:54:47,647 --> 00:54:51,150 Now, I ask you to pass this Act of Uniformity, not... 484 00:54:52,443 --> 00:54:54,236 Not for myself... 485 00:54:55,488 --> 00:54:57,239 but for my people... 486 00:55:00,576 --> 00:55:02,661 who are my only care. 487 00:55:03,704 --> 00:55:05,748 Madam, by this act... 488 00:55:06,207 --> 00:55:07,249 By this act... 489 00:55:07,333 --> 00:55:10,794 you force us to relinquish our allegiance to the Holy Father. 490 00:55:15,966 --> 00:55:18,260 How can I force you, Your Grace? 491 00:55:19,303 --> 00:55:20,471 I am a woman. 492 00:55:23,974 --> 00:55:28,020 I have no desire to make windows into men's souls. 493 00:55:30,272 --> 00:55:31,940 I simply ask... 494 00:55:33,775 --> 00:55:35,944 can any man, in truth 495 00:55:37,237 --> 00:55:40,365 serve two masters and be faithful to both? 496 00:55:40,449 --> 00:55:43,327 Madam, this... this is heresy! 497 00:55:43,410 --> 00:55:44,619 Heresy indeed! 498 00:55:44,703 --> 00:55:46,246 No, Your Grace. 499 00:55:46,330 --> 00:55:48,498 This is... common sense 500 00:55:49,207 --> 00:55:51,877 which is a most English virtue. 501 00:55:55,755 --> 00:55:58,175 Where is Gardiner? Where are the others? 502 00:55:58,508 --> 00:55:59,551 Let us out! 503 00:55:59,843 --> 00:56:01,428 Open the door! 504 00:56:04,806 --> 00:56:06,141 This is Walsingham's doing. 505 00:56:08,226 --> 00:56:09,311 It is the devil's work. 506 00:56:10,020 --> 00:56:12,063 It will not serve her in any case. 507 00:56:13,231 --> 00:56:16,985 The bishops will pass no measure which severs us from Rome. 508 00:56:20,905 --> 00:56:24,409 Your Majesty would improve all these matters 509 00:56:25,034 --> 00:56:26,578 if you would agree to marry. 510 00:56:27,412 --> 00:56:29,539 Aye. Marry, Madam, then. 511 00:56:30,248 --> 00:56:31,291 Aye. 512 00:56:31,791 --> 00:56:34,252 But marry who, Your Grace? 513 00:56:35,336 --> 00:56:37,380 Will you give me some suggestion? 514 00:56:39,674 --> 00:56:43,261 For some say France, and others Spain, and... 515 00:56:43,845 --> 00:56:46,639 and some cannot abide foreigners at all. 516 00:56:47,557 --> 00:56:52,186 So I'm not sure how best to please you unless I married one of each. 517 00:56:58,484 --> 00:57:01,612 Now, Your Majesty does make fun of the sanctity of marriage. 518 00:57:01,696 --> 00:57:05,741 I do not think you should lecture me on that, my Lord. 519 00:57:06,450 --> 00:57:09,829 Since you yourself have been twice divorced 520 00:57:10,830 --> 00:57:13,082 and are now upon your third wife. 521 00:57:20,172 --> 00:57:23,342 Each of you must vote according to your conscience. 522 00:57:26,136 --> 00:57:27,680 But remember this. 523 00:57:29,390 --> 00:57:31,100 In your hands... 524 00:57:32,518 --> 00:57:34,228 upon this moment... 525 00:57:35,687 --> 00:57:38,732 lies the future happiness of my people 526 00:57:39,900 --> 00:57:43,237 and the peace of this realm. 527 00:57:46,114 --> 00:57:48,617 Let that be upon your conscience also. 528 00:57:56,917 --> 00:57:58,794 My lords, the house will divide. 529 00:58:09,221 --> 00:58:10,430 Walsingham. 530 00:58:11,306 --> 00:58:14,893 I would know on what authority you have kept us locked up here. 531 00:58:16,019 --> 00:58:17,228 Your Graces must forgive me 532 00:58:18,772 --> 00:58:20,065 but you're now free to go. 533 00:58:20,148 --> 00:58:24,402 I am sure this infernal work has not saved your bastard Queen. 534 00:58:26,196 --> 00:58:27,238 Her Majesty... 535 00:58:27,947 --> 00:58:29,324 has won the argument. 536 00:58:30,241 --> 00:58:31,284 By what count? 537 00:58:32,660 --> 00:58:33,828 By five, Your Grace. 538 00:58:37,332 --> 00:58:38,374 Five. 539 00:58:40,752 --> 00:58:42,211 You will be damned for this. 540 00:58:43,504 --> 00:58:47,133 And I pray God your wretched soul will burn in hell! 541 00:59:27,840 --> 00:59:29,633 I would love to be a part of the play. 542 01:00:15,720 --> 01:00:16,763 Enchanté. 543 01:00:21,810 --> 01:00:22,852 No. 544 01:00:23,395 --> 01:00:26,314 Because I am Anjou! 545 01:00:29,192 --> 01:00:30,902 Yes, I am Anjou, yes. 546 01:00:31,403 --> 01:00:32,570 I am Anjou. 547 01:00:36,449 --> 01:00:37,492 Yes. 548 01:00:47,585 --> 01:00:48,628 And I can't wait. 549 01:01:00,181 --> 01:01:01,224 Would you like that? 550 01:01:02,683 --> 01:01:03,976 Remove your hand. 551 01:01:04,894 --> 01:01:06,771 Perhaps, Your Grace. We shall think on it 552 01:01:06,854 --> 01:01:09,774 but... I am deeply religious. 553 01:01:09,857 --> 01:01:11,984 But I am very religious, too, huh? 554 01:01:12,068 --> 01:01:13,861 Very religious. Yes! 555 01:01:16,697 --> 01:01:17,865 Religiosity. 556 01:01:30,836 --> 01:01:33,005 Your Holiness, the priest from England is here. 557 01:01:54,485 --> 01:01:55,527 Tell me, my son. 558 01:01:56,445 --> 01:02:00,032 What is the news of our brothers and sisters in England? 559 01:02:00,866 --> 01:02:04,870 Do they still support the sovereignty of that illegitimate whore? 560 01:02:05,412 --> 01:02:06,663 No, Holy Father. 561 01:02:07,623 --> 01:02:11,084 They pray ceaselessly that England may be recovered from heresy. 562 01:02:12,210 --> 01:02:13,920 Prayers may not be sufficient. 563 01:02:15,088 --> 01:02:17,007 I will ask for guidance in this matter. 564 01:02:17,591 --> 01:02:18,759 But do not despair. 565 01:02:20,594 --> 01:02:22,053 Was it not truly said 566 01:02:22,762 --> 01:02:25,223 that the righteous shall inherit the earth? 567 01:03:15,273 --> 01:03:18,901 My true love has my heart 568 01:03:20,111 --> 01:03:21,279 and I have hers. 569 01:03:22,530 --> 01:03:25,908 My heart in me keeps her and me in one. 570 01:03:27,410 --> 01:03:31,706 My heart in her, her thoughts and senses guide. 571 01:03:32,456 --> 01:03:33,499 She loves my heart 572 01:03:34,959 --> 01:03:37,503 for once it was her own. 573 01:03:38,671 --> 01:03:40,131 I cherish hers 574 01:03:42,925 --> 01:03:44,593 because in me it bides. 575 01:03:48,305 --> 01:03:49,723 My true love has my heart 576 01:03:50,766 --> 01:03:53,060 and I have hers. 577 01:03:53,894 --> 01:03:54,937 Marry me. 578 01:04:12,996 --> 01:04:14,039 Marry me. 579 01:04:55,663 --> 01:04:59,792 On a night such as this, could any woman say no? 580 01:05:01,836 --> 01:05:03,338 On a night such as this 581 01:05:04,881 --> 01:05:05,924 could a Queen say no? 582 01:05:07,717 --> 01:05:11,554 Does not a Queen sit under the same stars as any other woman? 583 01:05:15,975 --> 01:05:17,477 Monseigneur Alvaro! 584 01:05:18,311 --> 01:05:19,562 Monseigneur Alvaro! 585 01:05:20,396 --> 01:05:21,689 Monsignor Alvaro, tell me. 586 01:05:22,398 --> 01:05:26,235 As well as ambassador, are you not also a bishop? 587 01:05:28,029 --> 01:05:29,363 I am, my lord. 588 01:05:30,406 --> 01:05:31,782 Then you can marry us! 589 01:05:34,118 --> 01:05:35,161 Marry you? 590 01:05:38,039 --> 01:05:41,167 Or perhaps he does not know enough English to perform the ceremony. 591 01:05:41,250 --> 01:05:44,920 Alas, madam, in this matter, I can be of no help to you. 592 01:05:50,968 --> 01:05:52,011 Madam! 593 01:05:54,972 --> 01:05:56,348 Protect her! Protect the Queen! 594 01:05:56,432 --> 01:05:57,474 Help her! Help her! 595 01:05:58,601 --> 01:05:59,935 Quickly, form a guard! 596 01:06:00,686 --> 01:06:01,729 Hurry, man! 597 01:06:03,313 --> 01:06:05,065 The Queen! The Queen! 598 01:06:06,400 --> 01:06:07,818 Look to the Queen! 599 01:06:15,033 --> 01:06:16,076 Make way. 600 01:06:16,410 --> 01:06:18,287 Let Her Majesty pass! Make way! 601 01:06:21,039 --> 01:06:22,916 Isabel, see that the ladies are prepared. 602 01:06:23,542 --> 01:06:26,086 - Isabel, go! - Where were you, Sir Francis? 603 01:06:27,587 --> 01:06:28,714 I only hope that Her Majesty 604 01:06:28,797 --> 01:06:30,966 may be safely delivered from this present danger. 605 01:06:32,175 --> 01:06:33,218 We're halfway now. 606 01:06:36,513 --> 01:06:39,182 Is the bedchamber ready? Ladies, quickly! Be calm. 607 01:06:41,184 --> 01:06:42,644 I am perfectly well. 608 01:06:43,603 --> 01:06:45,855 Please do not... Do not fuss. 609 01:06:50,568 --> 01:06:52,570 - No one is to enter. - Yes, Sir William. 610 01:06:55,573 --> 01:06:57,659 - Stay near now, and keep watch. - Yes, Sir Francis. 611 01:07:08,253 --> 01:07:09,295 Sorry, Lord Robert. 612 01:07:12,966 --> 01:07:14,300 I said no one. 613 01:07:26,979 --> 01:07:28,022 My Lord. 614 01:07:29,023 --> 01:07:30,066 A word. 615 01:07:49,543 --> 01:07:51,045 To whose advantage was this? 616 01:07:52,588 --> 01:07:53,631 De Foix? 617 01:07:55,633 --> 01:07:58,761 No. Not with Anjou in play. 618 01:08:00,638 --> 01:08:02,514 Then some madman. 619 01:08:03,307 --> 01:08:05,392 There is always madness, Master Elyot. 620 01:08:05,768 --> 01:08:09,146 This was devised. There is reason behind it. 621 01:08:10,481 --> 01:08:13,400 Then Alvaro, for he has most cause. 622 01:08:13,692 --> 01:08:15,652 Yes... yes. But he was present. 623 01:08:16,779 --> 01:08:18,238 He's too subtle for that. 624 01:08:20,115 --> 01:08:21,158 But Norfolk. 625 01:08:22,701 --> 01:08:25,287 He is not so subtle and has even more cause. 626 01:08:26,997 --> 01:08:28,040 Indeed. 627 01:08:28,624 --> 01:08:29,666 So then... 628 01:08:31,209 --> 01:08:32,878 he's not in league with the Spanish. 629 01:08:33,503 --> 01:08:35,380 Perhaps. Stay close to him. 630 01:08:36,006 --> 01:08:37,382 The Duke has some other game. 631 01:08:38,717 --> 01:08:40,260 I must find where he plays. 632 01:08:42,304 --> 01:08:46,141 I see it is true that the Queen favors you above all others. 633 01:08:47,767 --> 01:08:50,103 But you have many enemies here. Is it not so? 634 01:08:51,938 --> 01:08:53,356 That is no concern of yours. 635 01:08:56,109 --> 01:08:57,152 It may be. 636 01:08:59,237 --> 01:09:02,240 If you would be prepared in secret to renounce heresy 637 01:09:02,949 --> 01:09:04,451 and embrace the true faith 638 01:09:05,368 --> 01:09:09,831 then you might find many new and powerful friends. 639 01:09:11,082 --> 01:09:12,125 And... 640 01:09:13,251 --> 01:09:14,294 keep your Queen. 641 01:09:17,672 --> 01:09:19,757 You are most mistaken, Monseigneur. 642 01:09:20,800 --> 01:09:23,052 If you think I might so easily be persuaded 643 01:09:23,761 --> 01:09:27,765 to act against my conscience and my love. 644 01:09:29,809 --> 01:09:30,852 My lord. 645 01:09:33,479 --> 01:09:35,648 What will a man not do for love? 646 01:09:46,659 --> 01:09:49,620 Madam, if only you would heed my advice. 647 01:09:50,246 --> 01:09:52,665 I narrowly escaped with my life, sir. I... 648 01:09:53,457 --> 01:09:55,710 I cannot now discuss marriage. 649 01:09:57,002 --> 01:09:58,045 Forgive me. 650 01:09:58,671 --> 01:10:01,298 The one cannot be separated from the other. 651 01:10:01,799 --> 01:10:02,842 Have I not told you? 652 01:10:02,925 --> 01:10:04,844 Yes! And I am sick of it. 653 01:10:05,302 --> 01:10:08,806 This entire conversation is ill-timed. 654 01:10:09,807 --> 01:10:12,768 My patience, Sir William, is not infinite. 655 01:10:23,987 --> 01:10:26,615 It is a great joy to see Your Majesty is not hurt. 656 01:10:27,825 --> 01:10:29,409 It was a terrible affair. 657 01:10:31,286 --> 01:10:34,039 The Duke would still know the answer to his suit. 658 01:10:36,708 --> 01:10:40,212 You may tell the Duke that he shall have his answer shortly. 659 01:10:40,295 --> 01:10:42,422 Oh, Madam! The point is pressing. 660 01:10:44,174 --> 01:10:46,051 The Duke cannot love me so much 661 01:10:46,134 --> 01:10:48,553 if he demands my answer so precipitously. 662 01:10:49,137 --> 01:10:51,306 Perhaps, Her Majesty will not answer 663 01:10:51,390 --> 01:10:53,892 because her heart is already set upon another. 664 01:10:57,062 --> 01:11:02,442 Do not presume, Monsieur, to know the secrets of my heart. 665 01:11:04,986 --> 01:11:06,237 Monsieur de Foix may leave. 666 01:11:08,239 --> 01:11:09,699 Please, Excellency. 667 01:11:10,617 --> 01:11:12,327 (FRENCH) Please accept my apologies. 668 01:11:14,954 --> 01:11:16,122 Secrets, madam? 669 01:11:17,332 --> 01:11:18,833 You have no secrets! 670 01:11:19,793 --> 01:11:22,796 The world knows that Lord Robert visits your chambers at night 671 01:11:22,879 --> 01:11:25,215 and that you fornicate with him! 672 01:11:26,007 --> 01:11:29,052 It's even said that you already carry his child. 673 01:11:29,135 --> 01:11:31,137 Yes, Sir William, I live my life in the open! 674 01:11:31,596 --> 01:11:33,556 I am surrounded by people! 675 01:11:34,223 --> 01:11:37,685 I do not understand how so bad a judgment is being formed of me. 676 01:11:38,603 --> 01:11:39,645 Madam, you... 677 01:11:40,313 --> 01:11:42,356 You cannot marry Lord Robert. 678 01:11:48,529 --> 01:11:49,655 He's already married. 679 01:12:10,718 --> 01:12:12,595 Here comes our married man. 680 01:12:14,263 --> 01:12:16,807 Lord Dudley is not himself today. 681 01:12:17,558 --> 01:12:19,977 Lord Dudley's cup runneth over. 682 01:12:23,355 --> 01:12:26,525 Imagine being discovered in another woman's bed. 683 01:12:28,360 --> 01:12:30,237 You mean his wife's bed. 684 01:12:41,623 --> 01:12:44,710 Lord Robert, we are amazed you show your face at court. 685 01:12:44,960 --> 01:12:46,003 The Queen! 686 01:13:20,996 --> 01:13:22,163 Spanish! 687 01:13:22,455 --> 01:13:24,165 - Spanish! - Spanish! 688 01:13:27,127 --> 01:13:28,586 English pirate! 689 01:13:49,732 --> 01:13:50,775 English pirate! 690 01:13:50,858 --> 01:13:54,529 It's not enough that English pirates attack and rob our ships 691 01:13:55,196 --> 01:13:57,406 but we have to be made fools of in this court. 692 01:13:59,200 --> 01:14:02,912 The King, my master, has become impatient for Your Grace to act. 693 01:14:05,957 --> 01:14:07,750 If you will not, then others may. 694 01:14:10,503 --> 01:14:13,381 You must reassure His Majesty that the time is close at hand. 695 01:14:13,923 --> 01:14:15,591 He must not act precipitously. 696 01:14:15,841 --> 01:14:17,510 English pirate! 697 01:14:19,261 --> 01:14:21,388 His Majesty has also heard a rumor. 698 01:14:21,597 --> 01:14:23,516 The world is filled with rumors, Monseigneur. 699 01:14:23,599 --> 01:14:26,310 That Your Grace has made contact with Mary of Scots 700 01:14:26,393 --> 01:14:27,937 to promote your ambitions. 701 01:14:30,064 --> 01:14:31,774 Even that you mean to marry her. 702 01:14:32,441 --> 01:14:33,817 Do you suppose me an idiot? 703 01:14:35,569 --> 01:14:37,655 Your master is the most powerful man in the world. 704 01:14:37,738 --> 01:14:39,323 I would not cross him for my life. 705 01:14:47,080 --> 01:14:48,832 Did the Duke not come to dance? 706 01:14:49,124 --> 01:14:51,168 Madam, His Grace is unfortunately indisposed. 707 01:14:51,585 --> 01:14:53,545 He has some pains of the stomach. 708 01:14:54,004 --> 01:14:57,382 Oh. I am very sorry for it. 709 01:15:05,849 --> 01:15:07,684 We wish to give the Duke this ring 710 01:15:09,019 --> 01:15:10,520 as a token of our love. 711 01:15:11,938 --> 01:15:12,981 - Madam, allow me... - No. 712 01:15:14,065 --> 01:15:15,942 I shall give it to him myself. 713 01:15:18,028 --> 01:15:19,404 - Madam, I should not... - Sir William. 714 01:15:21,114 --> 01:15:22,157 Come along. 715 01:16:30,683 --> 01:16:31,725 What? 716 01:16:33,686 --> 01:16:34,728 What? 717 01:16:36,772 --> 01:16:38,232 What, do? What? 718 01:16:44,071 --> 01:16:45,239 You stare, Madame. 719 01:16:49,034 --> 01:16:50,077 What is it? 720 01:16:50,911 --> 01:16:51,954 Do you see... 721 01:16:53,080 --> 01:16:55,457 something strange, perhaps? 722 01:16:59,586 --> 01:17:01,964 You are wearing a dress, Your Grace. 723 01:17:03,131 --> 01:17:07,344 Oh. Yes, I am wearing a dress. Yes, yes, I am wearing a dress. 724 01:17:07,636 --> 01:17:10,347 I wear a dress like this, my mother, and you. 725 01:17:10,973 --> 01:17:13,225 But I only dress like this when I'm alone 726 01:17:13,809 --> 01:17:15,560 in private with my friends. 727 01:17:17,854 --> 01:17:18,897 Your Grace. 728 01:17:39,793 --> 01:17:42,379 Although my affection for you is undiminished 729 01:17:43,254 --> 01:17:46,591 I have, after an agonizing struggle 730 01:17:46,716 --> 01:17:49,135 determined to sacrifice my own happiness 731 01:17:49,219 --> 01:17:50,845 for the welfare of my people. 732 01:17:51,304 --> 01:17:52,889 Oh! My God. 733 01:18:00,146 --> 01:18:01,939 Madam, I will explain. 734 01:18:09,489 --> 01:18:12,366 (FRENCH) Come on, go! Now! 735 01:18:12,450 --> 01:18:14,577 What are you doing? Play! 736 01:18:16,496 --> 01:18:19,248 Come on! 737 01:18:30,551 --> 01:18:32,803 Madam, is the... is the Duke... 738 01:18:32,887 --> 01:18:34,388 There will be no more talk of marriage. 739 01:18:55,451 --> 01:18:56,493 Lord Robert! 740 01:18:59,955 --> 01:19:00,998 Your Majesty. 741 01:19:04,209 --> 01:19:05,252 Will you dance? 742 01:19:08,797 --> 01:19:09,840 If it please you. 743 01:19:17,097 --> 01:19:18,140 Play a volta. 744 01:19:34,573 --> 01:19:35,615 Why will you not see me? 745 01:19:50,755 --> 01:19:51,965 You must let me explain. 746 01:19:52,465 --> 01:19:54,259 Others will take advantage of this. 747 01:19:55,176 --> 01:19:56,511 You must not believe what they tell you. 748 01:19:57,053 --> 01:19:58,096 They are jealous. 749 01:19:59,347 --> 01:20:00,390 And envious. 750 01:20:01,432 --> 01:20:04,602 Because I am nothing to them and everything to you. 751 01:20:05,728 --> 01:20:06,771 Do you love her? 752 01:20:12,652 --> 01:20:15,113 No. I love you. I have always loved you. 753 01:20:15,321 --> 01:20:17,490 I was afraid of losing you because I was not free. 754 01:20:19,158 --> 01:20:21,244 For God's sake, you are still my Elizabeth. 755 01:20:23,412 --> 01:20:25,873 No. I am not your Elizabeth! 756 01:20:29,252 --> 01:20:30,753 I am no man's Elizabeth. 757 01:20:31,545 --> 01:20:34,006 And if you think to rule her, you are mistaken. 758 01:20:40,930 --> 01:20:42,723 I will have one mistress here! 759 01:20:46,560 --> 01:20:47,728 And no master! 760 01:21:19,259 --> 01:21:22,930 It matters nothing to me. I can live without her. 761 01:21:24,097 --> 01:21:25,140 Most happily. 762 01:21:26,516 --> 01:21:27,893 Better than I could live with her. 763 01:21:30,896 --> 01:21:32,314 I have no need of her love. 764 01:21:33,648 --> 01:21:35,067 Have not I suffered enough already 765 01:21:36,693 --> 01:21:37,861 for loving her and showing it? 766 01:21:38,528 --> 01:21:42,616 I envy you, my lord, to love a woman so deeply. 767 01:21:44,284 --> 01:21:48,496 Monseigneur, envy no man for that. 768 01:21:50,248 --> 01:21:53,710 Such love is hateful. It tears the soul apart. 769 01:21:55,295 --> 01:21:57,297 Envy a man who has never known such love. 770 01:21:58,631 --> 01:22:02,093 Perhaps there may still be a way to reclaim her affections. 771 01:22:02,177 --> 01:22:03,219 Why should I want to? 772 01:22:03,428 --> 01:22:04,929 And to save her life. 773 01:22:05,847 --> 01:22:08,016 - You jest with me. - No. Indeed, I do not. 774 01:22:08,600 --> 01:22:10,351 For she will be dead soon enough 775 01:22:10,685 --> 01:22:14,355 perhaps even at Norfolk's hand, if you do not help her. 776 01:22:17,483 --> 01:22:18,776 How can I help her? 777 01:22:21,154 --> 01:22:22,447 She will not even see me. 778 01:22:31,164 --> 01:22:33,040 His Holiness has issued the bull. 779 01:22:33,791 --> 01:22:36,711 It deprives Elizabeth, the pretended Queen of England 780 01:22:36,919 --> 01:22:39,213 servant of wickedness of her throne 781 01:22:40,381 --> 01:22:42,300 and declares that henceforth 782 01:22:42,550 --> 01:22:45,845 her subjects are absolved of their allegiance to her. 783 01:22:48,472 --> 01:22:50,641 His Holiness also decrees that 784 01:22:50,975 --> 01:22:55,396 any man who should undertake her assassination 785 01:22:56,230 --> 01:22:59,275 will be welcomed by angels into the kingdom of heaven. 786 01:23:00,985 --> 01:23:05,614 Give these letters of blessing and hope to our friends in England. 787 01:23:54,120 --> 01:23:55,163 Your Grace. 788 01:23:56,289 --> 01:23:57,332 Monseigneur. 789 01:24:07,675 --> 01:24:08,718 And Thomas Elyot. 790 01:24:12,931 --> 01:24:14,390 You serve your master well, Elyot. 791 01:24:15,225 --> 01:24:16,893 As good as I can, in truth. 792 01:24:17,644 --> 01:24:19,062 I mean your real master. 793 01:24:21,439 --> 01:24:22,482 What's this? 794 01:24:24,651 --> 01:24:25,693 What master? 795 01:24:26,903 --> 01:24:27,945 Walsingham. 796 01:24:28,404 --> 01:24:30,073 The priest is mistaken, my lord. 797 01:24:30,531 --> 01:24:32,950 I am Your Grace's servant, as God is my witness. 798 01:25:19,496 --> 01:25:20,539 Isabel, they are... 799 01:25:21,040 --> 01:25:22,082 Don't fuss. 800 01:25:27,713 --> 01:25:30,924 You should not try them on, Isabel. They are the Queen's dresses. 801 01:25:31,550 --> 01:25:32,593 Why not? 802 01:26:26,229 --> 01:26:27,564 I must see the Queen. 803 01:26:27,856 --> 01:26:29,357 I am Queen of England. 804 01:26:29,857 --> 01:26:31,150 Why don't you tell her I'll see her? 805 01:26:31,359 --> 01:26:32,402 Say you're mine. 806 01:26:34,779 --> 01:26:35,989 You're my Elizabeth. 807 01:26:38,032 --> 01:26:39,075 Say you are my Elizabeth. 808 01:26:40,451 --> 01:26:41,661 I am your Elizabeth. 809 01:26:49,418 --> 01:26:50,461 I am your Queen. 810 01:27:29,333 --> 01:27:30,376 Kat! 811 01:27:33,545 --> 01:27:34,588 Kat! 812 01:27:48,810 --> 01:27:49,853 Kat? 813 01:27:59,279 --> 01:28:00,322 Who are you? 814 01:28:02,908 --> 01:28:04,743 You will declare yourself to me. 815 01:28:10,999 --> 01:28:12,042 Madam! 816 01:28:14,961 --> 01:28:17,589 Come quickly. Something has happened. You must come quickly. 817 01:28:18,882 --> 01:28:19,924 Who was with her? 818 01:28:20,133 --> 01:28:22,469 One of the guards found her. No one was with her. 819 01:28:22,761 --> 01:28:24,387 He said he saw Lord Robert leave. 820 01:28:24,846 --> 01:28:26,306 No... no, Madam, no. 821 01:28:27,515 --> 01:28:28,975 The dress was poisoned. 822 01:28:29,934 --> 01:28:30,977 Uncover her. 823 01:28:35,982 --> 01:28:37,609 No! That dress was a gift. 824 01:28:39,527 --> 01:28:40,570 For me. 825 01:28:42,530 --> 01:28:43,573 French silk. 826 01:29:24,196 --> 01:29:25,239 Sir Francis. 827 01:29:27,116 --> 01:29:29,660 You and I, we must be honest with each other. 828 01:29:36,333 --> 01:29:37,376 Your Queen is weak. 829 01:29:39,420 --> 01:29:43,715 She has no army, no friends, only... 830 01:29:44,675 --> 01:29:45,717 (FRENCH) What is the word... 831 01:29:46,593 --> 01:29:47,636 Enemies. 832 01:29:47,845 --> 01:29:48,887 Enemies. 833 01:29:50,889 --> 01:29:52,349 What terms can she propose? 834 01:29:53,517 --> 01:29:55,602 Madam, Her Majesty was, I believe... 835 01:29:56,103 --> 01:29:58,689 too hasty at rejecting the Duke's proposal of marriage. 836 01:30:00,607 --> 01:30:02,901 But how can I marry such a woman, huh? 837 01:30:03,777 --> 01:30:04,820 She is frigid. 838 01:30:06,405 --> 01:30:07,447 Yes. 839 01:30:07,781 --> 01:30:09,616 They even say she's really a man. 840 01:30:12,702 --> 01:30:15,580 - (FRENCH) My aunt... - No. Go now, obey me! 841 01:30:15,789 --> 01:30:17,666 Oh, you must forgive my nephew. 842 01:30:18,875 --> 01:30:21,002 He speaks when he should not. It's terrible. 843 01:30:35,308 --> 01:30:36,434 (FRENCH) Don't be silly, Henri. 844 01:30:43,733 --> 01:30:46,736 I hear you are a wise man, Sir Francis. 845 01:30:47,862 --> 01:30:51,908 And a creature of the world. Like me. 846 01:30:52,992 --> 01:30:54,035 No more, (FRENCH) please. 847 01:30:56,037 --> 01:30:57,080 (FRENCH) Go. 848 01:30:58,790 --> 01:30:59,832 Yes. 849 01:31:04,796 --> 01:31:06,088 I have no illusions. 850 01:31:09,008 --> 01:31:10,801 I know it is only a matter of time 851 01:31:12,637 --> 01:31:14,680 before my Queen is overthrown. 852 01:31:19,935 --> 01:31:22,229 Her Majesty rules with the heart. 853 01:31:24,899 --> 01:31:25,941 Not with the head. 854 01:31:27,651 --> 01:31:28,694 I understand. 855 01:31:30,279 --> 01:31:33,699 It is hard for a woman to forget her heart. 856 01:31:37,369 --> 01:31:40,873 But what of you... 857 01:31:43,542 --> 01:31:44,710 Walsingham? 858 01:31:48,130 --> 01:31:52,509 A wise man would be careful not to put himself in the way of harm. 859 01:31:54,887 --> 01:31:58,056 And how would a wise man do that? 860 01:31:58,599 --> 01:31:59,808 He would, as I said... 861 01:32:01,101 --> 01:32:02,269 change allegiance. 862 01:32:03,687 --> 01:32:04,730 Allegiance? 863 01:32:09,901 --> 01:32:11,403 There are but two choices. 864 01:32:13,030 --> 01:32:16,825 He would get into bed with either Spain or France. 865 01:32:20,829 --> 01:32:21,872 And whose bed... 866 01:32:23,415 --> 01:32:24,457 would you prefer? 867 01:32:41,850 --> 01:32:44,561 Your Majesty, may I speak with you... 868 01:32:46,271 --> 01:32:47,313 in private? 869 01:32:56,948 --> 01:32:57,991 Speak. 870 01:33:00,034 --> 01:33:01,577 You are in the greatest danger. 871 01:33:03,287 --> 01:33:04,539 You must believe me. 872 01:33:07,166 --> 01:33:12,088 But you have a friend, someone who can guarantee your safety 873 01:33:13,548 --> 01:33:14,590 and your throne. 874 01:33:19,220 --> 01:33:20,263 A friend? 875 01:33:23,724 --> 01:33:24,767 The King of Spain. 876 01:33:30,064 --> 01:33:31,107 Leave us. 877 01:33:42,660 --> 01:33:44,036 How would he guarantee it? 878 01:33:48,499 --> 01:33:49,541 He would marry you. 879 01:33:53,003 --> 01:33:54,880 Only to make an alliance, nothing more. 880 01:33:58,592 --> 01:33:59,927 He would not expect to... 881 01:34:01,804 --> 01:34:02,846 He would live in Spain. 882 01:34:05,599 --> 01:34:07,226 Why do you do this, Robert? 883 01:34:08,727 --> 01:34:09,770 Because I love you. 884 01:34:12,606 --> 01:34:13,815 And though you will not see me 885 01:34:13,899 --> 01:34:16,068 I am the only one who would care for you. 886 01:34:16,401 --> 01:34:19,446 You love me so much, you would have me be your whore? 887 01:34:27,621 --> 01:34:30,081 For God's sake, I do this for us. 888 01:34:30,665 --> 01:34:33,502 I ask you to save some part of us! 889 01:34:33,585 --> 01:34:37,172 Lord Robert, you may make whores of my ladies 890 01:34:37,255 --> 01:34:38,924 but you shall not make one of me. 891 01:34:49,392 --> 01:34:50,435 Your Majesty. 892 01:35:23,134 --> 01:35:24,802 (FRENCH) Get out! Get out! 893 01:35:26,053 --> 01:35:27,096 Get out! 894 01:35:27,221 --> 01:35:28,973 Of course, I shall deny it! 895 01:35:29,932 --> 01:35:33,269 But Your Majesty must publicly dissociate herself 896 01:35:33,561 --> 01:35:36,105 from this most bloody act. 897 01:35:36,897 --> 01:35:37,940 I never ordered it. 898 01:35:41,110 --> 01:35:42,445 Of course, Madam, of course. 899 01:35:43,612 --> 01:35:46,866 You must also make conciliatory gestures towards the Spanish. 900 01:35:47,700 --> 01:35:51,620 Your dependence upon their goodwill is even greater than ever. 901 01:35:52,788 --> 01:35:53,956 I... I really must insist... 902 01:35:54,039 --> 01:35:56,667 The word "must" is not used to princes. 903 01:36:01,380 --> 01:36:04,717 I have followed your advice in all the affairs of my kingdom, but... 904 01:36:06,552 --> 01:36:08,512 but your policies would make England nothing 905 01:36:08,595 --> 01:36:10,305 but either part of France or Spain. 906 01:36:13,976 --> 01:36:17,062 From this moment, I am going to follow my own opinion 907 01:36:17,521 --> 01:36:18,730 and see if I do any better. 908 01:36:18,814 --> 01:36:20,315 Forgive me, Madam, but you're only a woman. 909 01:36:20,399 --> 01:36:21,942 I may be a woman, Sir William 910 01:36:22,025 --> 01:36:23,777 but if I choose, I have the heart of a man. 911 01:36:29,366 --> 01:36:30,909 I am my father's daughter. 912 01:36:32,619 --> 01:36:34,079 I am not afraid of anything. 913 01:36:36,373 --> 01:36:37,416 I... 914 01:36:39,709 --> 01:36:41,253 I deeply regret, Madam. 915 01:36:42,712 --> 01:36:44,381 If I have caused you such offense. 916 01:36:46,383 --> 01:36:50,720 Though God knows all my advice has only ever been... 917 01:36:53,556 --> 01:36:55,141 to secure Your Majesty's throne. 918 01:36:56,518 --> 01:36:57,769 And I am grateful for it. 919 01:37:04,984 --> 01:37:08,947 I have decided to create you Lord Burghley. 920 01:37:09,781 --> 01:37:12,367 So you may enjoy your retirement in greater ease. 921 01:37:12,450 --> 01:37:14,827 - Madam. - That will be all, Lord Burghley. 922 01:37:24,045 --> 01:37:25,088 Majesty. 923 01:37:54,700 --> 01:37:55,868 Madam, if I may. 924 01:37:58,287 --> 01:38:02,458 A prince should never flinch from being blamed for acts of ruthlessness 925 01:38:03,250 --> 01:38:05,544 which are necessary for safeguarding the State... 926 01:38:07,463 --> 01:38:08,881 and their own person. 927 01:38:11,508 --> 01:38:13,927 You must take these things so much to heart 928 01:38:14,011 --> 01:38:15,888 that you do not fear to strike. 929 01:38:17,556 --> 01:38:19,600 Even the very nearest that you have. 930 01:38:21,894 --> 01:38:23,103 If they be implicated. 931 01:38:27,232 --> 01:38:28,859 It has been made known to me 932 01:38:30,277 --> 01:38:33,363 there is a priest abroad in the land carrying letters from Rome 933 01:38:34,031 --> 01:38:35,490 to those who mean to harm you. 934 01:38:39,619 --> 01:38:41,663 Norfolk's power in court is growing. 935 01:38:43,206 --> 01:38:45,333 It is said that he and his foreign allies 936 01:38:45,417 --> 01:38:47,711 are raising an army that will outnumber your own. 937 01:38:49,421 --> 01:38:52,549 If Your Majesty does not act soon, then he will. 938 01:38:56,344 --> 01:38:59,139 Find the priest and those who harbor him. 939 01:39:01,474 --> 01:39:04,060 All right! Search every room! You, upstairs! 940 01:39:05,228 --> 01:39:07,188 Oi, say, Lord Arundel's house, sir? 941 01:39:07,313 --> 01:39:08,356 Yes. 942 01:39:08,440 --> 01:39:09,482 Check the attic. 943 01:39:16,406 --> 01:39:17,448 Where is Lord Arundel? 944 01:39:22,620 --> 01:39:23,663 He's not here, sir. 945 01:39:34,549 --> 01:39:36,342 Do you know where your father is? 946 01:40:23,764 --> 01:40:25,307 You were carrying letters from the Pope. 947 01:40:26,433 --> 01:40:27,893 To whom were you told to give them? 948 01:40:40,113 --> 01:40:41,156 Tell me. 949 01:40:42,741 --> 01:40:44,076 What is God to you? 950 01:40:46,870 --> 01:40:47,913 Has he abandoned you? 951 01:40:50,165 --> 01:40:52,793 Is he such a worldly God that he must play at politics 952 01:40:52,876 --> 01:40:54,086 and the filth of conspiracy? 953 01:40:56,546 --> 01:40:57,798 Is he not divine? 954 01:41:00,300 --> 01:41:04,721 Tell me the truth as if you were face-to-face with Him now. 955 01:41:09,100 --> 01:41:10,602 I'm a patient man, Father. 956 01:41:24,866 --> 01:41:29,078 Sussex, Gardiner, Arundel. 957 01:41:30,705 --> 01:41:32,206 A man will confess to anything 958 01:41:33,708 --> 01:41:34,751 under torture. 959 01:41:38,880 --> 01:41:40,882 And, Lord Robert Dudley, Earl of Leicester. 960 01:42:01,319 --> 01:42:05,448 Madam, this document was also found among the priest's possessions. 961 01:42:07,283 --> 01:42:11,495 From His Holiness, the Pope to His Grace, the Duke of Norfolk. 962 01:42:16,584 --> 01:42:18,794 To legitimize your claim to the throne of England. 963 01:42:20,045 --> 01:42:23,215 His Holiness proposes that Your Grace should take as your bride. 964 01:42:24,049 --> 01:42:27,344 Mary, Queen of Scots, and overthrow Elizabeth... 965 01:42:27,428 --> 01:42:33,100 The illegitimate and heretical whore who now sits upon the throne. 966 01:42:33,183 --> 01:42:37,020 All Norfolk need do is sign this paper 967 01:42:38,689 --> 01:42:40,274 and treason would have been committed. 968 01:42:42,860 --> 01:42:44,486 Then let him sign it. 969 01:42:47,197 --> 01:42:48,824 And let it all be done. 970 01:43:10,053 --> 01:43:11,096 In the future... 971 01:43:12,722 --> 01:43:14,724 when England is safe again and faithful. 972 01:43:16,059 --> 01:43:18,853 They will thank me for this act and forget the manner of it. 973 01:43:22,691 --> 01:43:23,733 Is it not true? 974 01:43:52,929 --> 01:43:54,263 Deliver this most carefully. 975 01:46:32,128 --> 01:46:36,382 (LATIN) 976 01:47:37,901 --> 01:47:38,943 What is the meaning of this? 977 01:47:41,363 --> 01:47:42,530 Your Grace is arrested. 978 01:47:43,364 --> 01:47:44,908 You must go with these men to the Tower. 979 01:47:45,116 --> 01:47:47,869 I must do nothing by your orders. I am Norfolk. 980 01:47:48,620 --> 01:47:49,662 You were Norfolk. 981 01:47:52,081 --> 01:47:53,708 The dead have no titles. 982 01:48:03,009 --> 01:48:05,136 You were the most powerful man in England. 983 01:48:08,222 --> 01:48:09,515 And could have been greater still... 984 01:48:10,808 --> 01:48:12,894 but you had not the courage to be loyal. 985 01:48:15,563 --> 01:48:17,773 Only the conviction of your own vanity. 986 01:48:20,276 --> 01:48:23,446 I think, Walsingham, a man's courage is in the manner of his death. 987 01:48:26,157 --> 01:48:28,159 I'm content to die for my beliefs. 988 01:48:30,911 --> 01:48:31,954 So cut off my head 989 01:48:33,873 --> 01:48:34,915 and make me a martyr. 990 01:48:36,625 --> 01:48:38,544 The people will always remember it. 991 01:48:41,005 --> 01:48:42,047 No. 992 01:48:44,341 --> 01:48:45,384 They will forget. 993 01:48:48,637 --> 01:48:51,807 Your Majesty knows that... 994 01:48:53,225 --> 01:48:54,935 That I did it only for my faith. 995 01:48:57,146 --> 01:48:58,188 Nothing more. 996 01:49:02,067 --> 01:49:04,486 All your many kindnesses are remembered. 997 01:49:12,619 --> 01:49:15,205 You must not think we care not for your children. 998 01:49:19,001 --> 01:49:22,087 Your Majesty is merciful and forgiving. 999 01:49:41,231 --> 01:49:42,399 What kept you, Walsingham? 1000 01:49:46,403 --> 01:49:47,445 I've been waiting. 1001 01:50:01,417 --> 01:50:02,460 Your Majesty. 1002 01:50:03,127 --> 01:50:06,756 They're all gone to the Tower, your friends. 1003 01:50:15,014 --> 01:50:16,057 Tell me... 1004 01:50:19,477 --> 01:50:22,188 how should I serve thee, Robert? 1005 01:50:29,946 --> 01:50:31,280 My course is run. 1006 01:50:35,076 --> 01:50:37,161 Just tell me why. 1007 01:50:39,872 --> 01:50:40,915 Why? 1008 01:50:44,335 --> 01:50:45,377 Madam. 1009 01:50:49,924 --> 01:50:53,219 Is it not plain enough to you? 1010 01:50:56,138 --> 01:51:00,726 It is no easy thing to be loved by the Queen. 1011 01:51:07,066 --> 01:51:08,984 It would corrupt the soul of any man. 1012 01:51:13,405 --> 01:51:15,073 Now, for God's sake, kill me. 1013 01:51:20,370 --> 01:51:21,413 No. 1014 01:51:23,874 --> 01:51:25,834 I think rather to let you live. 1015 01:51:27,377 --> 01:51:28,795 Madam, that is not wise. 1016 01:51:30,130 --> 01:51:33,800 Lord Robert has committed treason. He must be made example of. 1017 01:51:33,884 --> 01:51:36,136 And I will make an example of him. 1018 01:51:42,350 --> 01:51:44,352 He shall be kept alive... 1019 01:51:46,897 --> 01:51:48,773 to always remind me... 1020 01:51:50,775 --> 01:51:53,153 of how close I came to danger. 1021 01:52:54,088 --> 01:52:56,340 I have rid England of her enemies. 1022 01:52:58,717 --> 01:52:59,885 What do I do now? 1023 01:53:01,846 --> 01:53:03,764 Am I to be made of stone? 1024 01:53:06,350 --> 01:53:08,143 Must I be touched by nothing? 1025 01:53:08,769 --> 01:53:11,021 Aye, Madam. To reign supreme. 1026 01:53:13,482 --> 01:53:15,943 All men need something greater than themselves 1027 01:53:16,026 --> 01:53:17,152 to look up to and worship. 1028 01:53:27,663 --> 01:53:30,040 They must be able to touch the divine... 1029 01:53:33,585 --> 01:53:34,628 here on earth. 1030 01:53:43,345 --> 01:53:46,515 She had such power over men's hearts. 1031 01:53:52,395 --> 01:53:54,064 They died for her. 1032 01:53:56,483 --> 01:53:58,944 They have found nothing to replace her. 1033 01:55:32,870 --> 01:55:34,121 You will be damned for this. 1034 01:55:36,915 --> 01:55:38,333 Tonight I think I die. 1035 01:55:39,585 --> 01:55:40,627 Speak up! 1036 01:56:21,960 --> 01:56:23,002 Kat. 1037 01:56:30,343 --> 01:56:32,387 I have become a virgin. 1038 01:57:35,741 --> 01:57:37,159 Observe, Lord Burghley. 1039 01:57:41,288 --> 01:57:42,331 I am married... 1040 01:57:44,124 --> 01:57:45,167 to England. 1041 01:57:47,277 --> 01:57:55,619 Translator: IYUNO 1041 01:57:56,305 --> 01:58:56,832 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 74277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.