Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ask free legal questions on
ClearwayLaw.com
2
00:01:46,173 --> 00:01:47,966
I will praise the Lord
3
00:01:48,592 --> 00:01:52,096
and so shall be saved
from mine enemies!
4
00:01:53,138 --> 00:01:56,892
The waves of death
have closed about me!
5
00:01:58,060 --> 00:02:01,480
The cords of hell
have encompassed me about
6
00:02:02,564 --> 00:02:04,399
- and the snares of death
- Patri...
7
00:02:04,483 --> 00:02:06,234
- have overtaken me!
- et Filii...
8
00:02:06,693 --> 00:02:08,236
- The cords of hell
- et Spiritus Sanctis...
9
00:02:08,320 --> 00:02:10,030
have encompassed me about.
10
00:02:10,572 --> 00:02:12,574
- And the snares of death
- ...Patri et Filii...
11
00:02:12,657 --> 00:02:15,118
- have overtaken me!
- et Spiritu Sanctis.
12
00:02:15,327 --> 00:02:21,500
In my tribulation,
I call to the Lord and cry to my God.
13
00:02:21,791 --> 00:02:25,587
And, He heard my voice
cry out His temple!
14
00:02:26,922 --> 00:02:28,340
- Move back!
- Clear the way!
15
00:02:29,007 --> 00:02:30,050
Move back!
16
00:02:34,012 --> 00:02:35,055
Keep in line, woman!
17
00:02:35,221 --> 00:02:37,599
(LATIN)
18
00:02:38,058 --> 00:02:40,727
(LATIN)
19
00:02:41,519 --> 00:02:46,524
By order of their gracious Majesties,
Queen Mary and King Philip.
20
00:02:46,858 --> 00:02:51,571
We are come to witness the burning
of these Protestant heretics
21
00:02:51,779 --> 00:02:56,618
who have denied the authority
of the one true Catholic church
22
00:02:57,035 --> 00:02:59,245
and of His Holiness, the Pope.
23
00:03:00,371 --> 00:03:06,252
Let them burn for all eternity
in the flames of hell.
24
00:03:06,335 --> 00:03:10,756
...Omnipotens Deus Pater,
Filius et Spiritus Sanctus.
25
00:03:11,048 --> 00:03:17,221
Benedicat te Omnipotens Deus Pater,
Filius et Spiritus Sanctus.
26
00:03:17,597 --> 00:03:23,644
Benedicat te Omnipotens Deus Pater,
Filius et Spiritus Sanctus.
27
00:03:24,020 --> 00:03:28,566
Benedicat te Omnipotens Deus Pater,
Filius...
28
00:03:29,025 --> 00:03:31,068
God bless you, Master Ridley!
29
00:03:31,152 --> 00:03:33,946
For the love of God, friends,
help me!
30
00:03:34,155 --> 00:03:36,115
I burn too slowly!
31
00:03:38,117 --> 00:03:41,287
Help them! For God's sake, help them!
32
00:03:45,040 --> 00:03:47,835
And so shall be saved
from mine enemies...
33
00:04:45,016 --> 00:04:46,976
Your Grace, the Queen is with child.
34
00:04:47,477 --> 00:04:49,854
They should've consulted me
before they rang the bells.
35
00:04:57,570 --> 00:04:58,613
Is it true?
36
00:04:58,696 --> 00:04:59,739
There are symptoms.
37
00:05:00,198 --> 00:05:02,659
She has ceased to bleed,
her breasts have spewed some milk
38
00:05:02,742 --> 00:05:03,785
and her stomach is swollen.
39
00:05:03,910 --> 00:05:04,953
Is it true?
40
00:05:06,037 --> 00:05:08,706
The King has not shared her bed
for many months.
41
00:05:09,457 --> 00:05:13,044
He has a repugnance for it,
as lately Your Grace has for mine.
42
00:05:34,774 --> 00:05:35,816
Norfolk.
43
00:05:37,485 --> 00:05:39,862
Your Majesties,
this is most wondrous news.
44
00:05:40,196 --> 00:05:41,238
Indeed.
45
00:05:41,322 --> 00:05:45,075
We do thank God for this,
our most happy condition.
46
00:05:45,743 --> 00:05:48,871
We must also thank His Majesty
for this blessed event
47
00:05:48,954 --> 00:05:50,539
which is nothing short of a miracle.
48
00:05:56,253 --> 00:05:59,882
What news, my Lords, of the rebellion
against our authority?
49
00:06:00,591 --> 00:06:01,633
Sussex?
50
00:06:02,384 --> 00:06:05,637
Madam, it is safely dispatched,
thanks to His Grace.
51
00:06:05,721 --> 00:06:07,264
Sir Thomas Wyatt
and the other leaders
52
00:06:07,347 --> 00:06:08,474
are already dealt with.
53
00:06:09,183 --> 00:06:13,645
But if they had succeeded,
these Protestants and heretics
54
00:06:13,896 --> 00:06:17,524
meant to place your sister
upon the throne.
55
00:06:20,402 --> 00:06:22,821
There is no proof
against the Lady Elizabeth.
56
00:06:22,904 --> 00:06:23,947
She is plainly guilty.
57
00:06:24,072 --> 00:06:25,490
What need is there of proof?
58
00:06:25,574 --> 00:06:27,701
As long as she remains alive
59
00:06:28,076 --> 00:06:30,746
there will be plots to raise her
to the throne.
60
00:06:32,247 --> 00:06:33,290
Ambassador?
61
00:06:37,711 --> 00:06:39,212
I agree with His Grace.
62
00:06:39,671 --> 00:06:40,922
She is a heretic.
63
00:06:41,256 --> 00:06:43,717
She must never be allowed to succeed.
64
00:06:43,800 --> 00:06:44,843
But if she...
65
00:06:46,928 --> 00:06:49,014
If she were brought properly to trial
66
00:06:49,347 --> 00:06:50,640
she would not be found guilty.
67
00:06:51,474 --> 00:06:52,767
And we would all be condemned.
68
00:06:54,019 --> 00:06:55,186
She has many friends in Parliament...
69
00:06:55,270 --> 00:06:57,731
My sister was born of that whore,
Anne Boleyn!
70
00:06:58,064 --> 00:07:00,942
She was born a bastard.
She will never rule England!
71
00:07:10,243 --> 00:07:12,662
Your Grace will find
some proof of her treachery.
72
00:07:13,454 --> 00:07:14,914
I am most sure of it.
73
00:07:57,623 --> 00:07:58,791
It was so fast.
74
00:08:13,263 --> 00:08:14,306
May I join you, my lady?
75
00:08:24,566 --> 00:08:25,692
If it please you, sir.
76
00:09:44,228 --> 00:09:45,980
My lady! My lady!
77
00:09:57,658 --> 00:09:58,701
Princess Elizabeth!
78
00:10:13,591 --> 00:10:15,134
Princess Elizabeth!
79
00:10:22,683 --> 00:10:25,769
You are accused of conspiring
with Sir Thomas Wyatt and others
80
00:10:26,186 --> 00:10:27,896
against Her Sovereign Majesty
81
00:10:28,438 --> 00:10:30,190
and are arrested for treason.
82
00:10:31,483 --> 00:10:34,695
I am commanded to take you hence
from this place...
83
00:10:36,071 --> 00:10:37,114
to the Tower.
84
00:10:50,168 --> 00:10:51,670
Remember who you are.
85
00:11:01,221 --> 00:11:02,597
Do not be afraid of them.
86
00:11:07,602 --> 00:11:08,645
My lady.
87
00:11:49,936 --> 00:11:51,812
Prisoner to the steps.
88
00:11:59,654 --> 00:12:03,032
I cannot confess to something
I did not do.
89
00:12:03,115 --> 00:12:05,117
Your denials are all in vain!
90
00:12:05,201 --> 00:12:08,287
You knew of the rebellion, madam.
You were party to it!
91
00:12:08,370 --> 00:12:09,955
It is plain enough.
92
00:12:10,247 --> 00:12:11,290
Where is your proof?
93
00:12:11,373 --> 00:12:13,334
It was to your advantage.
94
00:12:13,417 --> 00:12:14,960
You must let me see the Queen.
I must...
95
00:12:15,044 --> 00:12:17,796
You despise the Queen
and the Catholic faith!
96
00:12:26,513 --> 00:12:30,601
I am a true and faithful subject.
97
00:12:31,518 --> 00:12:32,853
I attend Mass...
98
00:12:32,936 --> 00:12:35,022
You pretend, but in your heart...
99
00:12:35,105 --> 00:12:37,316
You speak of faith. Oh, the travesty.
100
00:12:37,399 --> 00:12:40,235
What's that? What say you, madam?
101
00:12:41,862 --> 00:12:42,905
Speak up!
102
00:12:43,739 --> 00:12:48,076
Madam, if there is some small truth
in these charges
103
00:12:48,160 --> 00:12:51,621
however innocently
or unknowingly you did proceed
104
00:12:52,539 --> 00:12:54,374
you had best confess.
105
00:12:54,916 --> 00:12:58,170
I ask you why we must
tear ourselves apart
106
00:12:58,253 --> 00:13:00,213
for this small question of religion.
107
00:13:01,089 --> 00:13:02,674
- Catholic and Protestant...
- Small?
108
00:13:02,757 --> 00:13:06,887
You think it small
though it killed your mother?
109
00:13:17,314 --> 00:13:18,356
We all...
110
00:13:20,567 --> 00:13:23,236
We all believe in God, my lords.
111
00:13:23,445 --> 00:13:26,948
No, madam.
There is only one true belief.
112
00:13:27,449 --> 00:13:29,576
The other... heresy.
113
00:13:58,813 --> 00:14:00,189
Madam, you are cold.
114
00:14:00,690 --> 00:14:01,732
I do not need your pity.
115
00:14:03,484 --> 00:14:04,527
Accept it, then.
116
00:14:05,945 --> 00:14:06,988
For my sake.
117
00:14:10,533 --> 00:14:11,575
Thank you.
118
00:14:13,577 --> 00:14:15,454
I shall not forget this kindness.
119
00:15:28,109 --> 00:15:29,652
Tonight I think I die.
120
00:15:37,660 --> 00:15:38,703
Madam.
121
00:15:41,414 --> 00:15:43,082
No. No!
122
00:15:43,374 --> 00:15:44,792
Where do you take her?
123
00:15:45,126 --> 00:15:47,670
Please! What's going on?
124
00:15:56,721 --> 00:15:59,807
Save me... Save me!
125
00:16:02,727 --> 00:16:03,769
Oh, no!
126
00:16:33,549 --> 00:16:36,385
I am Your Majesty's
most humble servant.
127
00:16:52,943 --> 00:16:53,986
Come here.
128
00:16:56,113 --> 00:16:58,198
Closer. So I might see your face.
129
00:17:07,916 --> 00:17:09,960
When I look at you,
I see nothing of the King.
130
00:17:10,460 --> 00:17:12,671
Only that whore, your mother.
131
00:17:15,090 --> 00:17:18,885
My father never did anything
so well as to cut off her head.
132
00:17:20,804 --> 00:17:23,139
Your Majesty forgets
he was also my father.
133
00:17:27,060 --> 00:17:29,312
Why will you not confess
your crimes against me?
134
00:17:30,689 --> 00:17:34,109
Because, Your Majesty,
I have committed none.
135
00:17:36,569 --> 00:17:38,905
You speak with such sincerity.
136
00:17:39,698 --> 00:17:42,033
I see you're still
a consummate actress.
137
00:17:45,620 --> 00:17:46,996
My husband is gone.
138
00:17:48,540 --> 00:17:50,083
They have poisoned my child.
139
00:17:52,210 --> 00:17:53,586
They say it is a tumor.
140
00:17:56,756 --> 00:17:58,257
Madam, you are not well.
141
00:17:58,508 --> 00:18:01,344
They say this cancer will make
you Queen, but they are wrong!
142
00:18:02,053 --> 00:18:04,013
Look there! It is your death warrant.
143
00:18:04,097 --> 00:18:05,473
All I need do is sign it.
144
00:18:06,891 --> 00:18:09,644
Mary. If you sign that paper...
145
00:18:10,311 --> 00:18:12,605
you will be murdering
your own sister.
146
00:18:18,361 --> 00:18:19,987
You will promise me something?
147
00:18:23,532 --> 00:18:24,575
When I am gone...
148
00:18:25,201 --> 00:18:29,580
you will do everything in your power
to uphold the Catholic faith.
149
00:18:30,498 --> 00:18:32,166
Do not take away from the people
150
00:18:32,249 --> 00:18:34,376
the consolations
of the Blessed Virgin
151
00:18:34,794 --> 00:18:36,295
their Holy Mother.
152
00:18:39,590 --> 00:18:40,633
When I am Queen...
153
00:18:43,093 --> 00:18:44,136
I promise...
154
00:18:46,931 --> 00:18:50,517
to act as my conscience dictates.
155
00:18:53,354 --> 00:18:55,105
Well, do not think
to be Queen at all!
156
00:18:56,523 --> 00:18:58,525
You may return to your own house
at Hatfield
157
00:18:58,609 --> 00:19:01,612
but you will remain there
under arrest until I am recovered.
158
00:19:03,322 --> 00:19:04,698
Thank you, Your Majesty.
159
00:19:05,616 --> 00:19:06,658
No.
160
00:19:07,117 --> 00:19:08,410
Feed her to the wolves.
161
00:19:09,328 --> 00:19:10,787
Let her see what they are like.
162
00:19:59,294 --> 00:20:02,714
She's just a child
and yet still you piss yourselves!
163
00:20:05,967 --> 00:20:08,469
Your Grace, Protestants
are already returning from abroad.
164
00:20:09,012 --> 00:20:14,434
Yes, and have made plans to massacre
every Catholic in England.
165
00:20:16,185 --> 00:20:19,313
There would be butchery, indeed,
if such a plan were even conceivable.
166
00:20:19,397 --> 00:20:21,858
They say Walsingham
will return from France.
167
00:20:22,441 --> 00:20:23,985
Walsingham is nothing!
168
00:20:31,534 --> 00:20:32,576
Be sure he does not.
169
00:20:34,453 --> 00:20:36,497
There's so little beauty
in this world.
170
00:20:37,081 --> 00:20:38,290
And so much suffering.
171
00:20:40,960 --> 00:20:43,003
Do you suppose
that is what God had in mind?
172
00:20:44,672 --> 00:20:46,799
That is to say,
if there is a God at all.
173
00:20:49,677 --> 00:20:52,721
Perhaps there is nothing
in this universe but ourselves...
174
00:20:54,056 --> 00:20:55,182
and our thoughts.
175
00:21:04,024 --> 00:21:05,526
Think before you do this.
176
00:21:15,285 --> 00:21:16,495
If you must do it
177
00:21:18,080 --> 00:21:19,122
then do it now.
178
00:21:20,832 --> 00:21:22,000
And without regret.
179
00:21:23,835 --> 00:21:25,379
But first think carefully.
180
00:21:29,007 --> 00:21:30,050
And be certain...
181
00:21:31,343 --> 00:21:32,844
why it needs to be done.
182
00:21:53,948 --> 00:21:54,991
Look out there.
183
00:21:57,243 --> 00:21:59,245
There is a whole world
waiting for you.
184
00:22:01,372 --> 00:22:03,958
Innocence is the most
precious thing you possess.
185
00:22:06,419 --> 00:22:08,171
Lose that and you lose your soul.
186
00:22:24,896 --> 00:22:26,397
...et Spiritus Sancti...
187
00:22:26,689 --> 00:22:27,732
Amen.
188
00:22:28,316 --> 00:22:29,358
Father.
189
00:22:29,442 --> 00:22:30,485
Sir William!
190
00:22:31,027 --> 00:22:32,069
My lady.
191
00:22:32,486 --> 00:22:35,448
There was nowhere else
we could meet in safety.
192
00:22:35,823 --> 00:22:36,866
Listen to me carefully.
193
00:22:38,075 --> 00:22:39,619
All things move in our favor.
194
00:22:40,494 --> 00:22:43,873
Many of our friends are even now
returning from exile
195
00:22:43,956 --> 00:22:47,334
but these are most uncertain times
196
00:22:47,626 --> 00:22:50,004
and your life remains in danger.
197
00:22:50,379 --> 00:22:52,757
You must therefore say nothing
198
00:22:53,466 --> 00:22:56,385
and meet no one whose visit
may compromise you.
199
00:22:56,594 --> 00:22:57,636
No one?
200
00:22:57,928 --> 00:22:58,971
No one.
201
00:22:59,180 --> 00:23:00,973
Not even Lord Robert.
202
00:23:01,056 --> 00:23:02,433
But he is a trusted friend!
203
00:23:02,516 --> 00:23:05,644
Child. Listen to me. Please.
204
00:23:07,438 --> 00:23:10,024
You are most innocent
in the ways of this world.
205
00:23:10,733 --> 00:23:12,609
And we must do all we may
206
00:23:13,235 --> 00:23:15,446
to guarantee the security
of your throne.
207
00:23:16,613 --> 00:23:18,365
But there is someone
I do wish you to meet.
208
00:23:19,116 --> 00:23:22,119
Monseigneur Alvaro de la Quadra,
the Spanish ambassador.
209
00:23:22,536 --> 00:23:23,579
Sir William, why do I...
210
00:23:28,792 --> 00:23:31,461
My lady, I bring a message.
211
00:23:33,046 --> 00:23:37,884
The King of Spain is enraptured
and offers you his hand in marriage.
212
00:23:38,093 --> 00:23:40,137
My sister is not yet dead.
213
00:23:40,762 --> 00:23:42,055
Her bed is still warm.
214
00:23:43,473 --> 00:23:46,351
His Majesty finds it already cold.
215
00:24:00,156 --> 00:24:01,282
You must sign it.
216
00:24:01,741 --> 00:24:03,576
For the love of God, sign it.
217
00:24:08,123 --> 00:24:10,166
Will you leave your kingdom
to a heretic?
218
00:24:17,966 --> 00:24:22,178
He then said that
this King would marry me
219
00:24:22,262 --> 00:24:26,808
but would not expect to share my bed
more than two or three times a year.
220
00:24:26,891 --> 00:24:27,934
As much as that?
221
00:24:31,104 --> 00:24:32,146
Well, if he...
222
00:24:33,398 --> 00:24:34,857
is enraptured...
223
00:24:35,191 --> 00:24:36,234
Naturally.
224
00:24:38,569 --> 00:24:42,490
But his affairs would
otherwise keep him in Spain.
225
00:24:44,200 --> 00:24:45,451
Then the King is a fool.
226
00:24:51,207 --> 00:24:53,334
For what affairs could ever be
important enough
227
00:24:53,417 --> 00:24:54,585
to keep him from your bed?
228
00:25:04,929 --> 00:25:08,182
Robert, you should not say
such things.
229
00:25:09,225 --> 00:25:10,684
Then I shall only think them.
230
00:25:15,522 --> 00:25:17,316
Oh, everything's still so uncertain.
231
00:25:18,776 --> 00:25:20,944
Sir William says
that my life is still in danger.
232
00:25:21,153 --> 00:25:23,197
Do not listen to everything
Sir William tells you.
233
00:25:23,280 --> 00:25:24,573
Do not listen to any of them.
234
00:25:24,782 --> 00:25:26,408
None of them are of consequence.
235
00:25:26,867 --> 00:25:28,368
- When you are Queen...
- I am not...
236
00:25:28,869 --> 00:25:30,579
I am not Queen yet.
237
00:25:31,038 --> 00:25:32,080
Think you will be.
238
00:25:33,207 --> 00:25:36,043
Elizabeth, Queen of England.
239
00:25:37,878 --> 00:25:39,630
A court to worship you.
240
00:25:40,297 --> 00:25:41,590
A country to obey you.
241
00:25:42,507 --> 00:25:44,801
Poems written celebrating
your beauty.
242
00:25:45,594 --> 00:25:49,765
Music composed in your honor,
and they will be nothing to you.
243
00:25:51,683 --> 00:25:52,976
I will mean nothing to you.
244
00:25:56,730 --> 00:26:00,150
Oh, how could you ever
be nothing to me?
245
00:26:04,571 --> 00:26:06,364
Robert, you know
you are everything to me.
246
00:26:08,325 --> 00:26:10,869
All that I am... it is you.
247
00:26:19,043 --> 00:26:21,087
Benedicta tu in mulieribus
248
00:26:21,171 --> 00:26:25,175
et benedictus fructus ventris tui,
Iesus.
249
00:26:26,009 --> 00:26:27,760
Sancta Maria, Mater Dei
250
00:26:28,386 --> 00:26:32,181
ora pro nobis peccatoribus, nunc...
251
00:26:37,061 --> 00:26:38,104
Is she dead?
252
00:26:58,207 --> 00:26:59,250
Give it to her.
253
00:27:27,152 --> 00:27:28,195
My lady.
254
00:27:32,408 --> 00:27:34,326
The Earl of Sussex is here.
255
00:28:26,002 --> 00:28:27,420
The Queen is dead.
256
00:28:28,505 --> 00:28:30,340
Long live the Queen!
257
00:28:33,343 --> 00:28:35,428
- Long live the Queen!
- Long live the Queen!
258
00:28:43,269 --> 00:28:45,730
This is the Lord's doing
259
00:28:47,440 --> 00:28:49,442
and it is marvelous in our eyes.
260
00:28:56,532 --> 00:29:02,205
To the north, I present unto you
Elizabeth, your undoubted Queen.
261
00:29:05,124 --> 00:29:10,254
To the south, I present to you
Elizabeth, your undoubted Queen.
262
00:30:26,788 --> 00:30:29,499
I crown thee Elizabeth
263
00:30:30,625 --> 00:30:36,214
Queen of England,
Ireland, and France.
264
00:31:08,162 --> 00:31:10,706
God save Your Majesty.
265
00:31:15,920 --> 00:31:17,046
Your Majesty should know
266
00:31:17,129 --> 00:31:18,297
that you have inherited
267
00:31:18,381 --> 00:31:20,675
a most powerless
and degenerate state.
268
00:31:21,550 --> 00:31:24,887
It's threatened from abroad
by the ambitions of France and Spain
269
00:31:24,970 --> 00:31:28,891
and is weaker in strength,
in men, moneys, and riches
270
00:31:29,433 --> 00:31:30,559
than I have ever known it.
271
00:31:30,851 --> 00:31:31,894
What are you saying?
272
00:31:31,977 --> 00:31:33,687
Madam, your treasury is empty.
273
00:31:33,938 --> 00:31:35,898
The navy is run down.
274
00:31:35,981 --> 00:31:39,693
There is no standing army,
and we are bare of munitions.
275
00:31:40,110 --> 00:31:42,488
There isn't a fortress left
in England
276
00:31:42,863 --> 00:31:44,239
that could withstand a single shot.
277
00:31:44,323 --> 00:31:46,158
I have no desire to go to war, sir.
278
00:31:46,241 --> 00:31:48,243
But that is not the end of it.
279
00:31:48,327 --> 00:31:51,955
Apart from abroad, here at home there
are those who wish Your Majesty ill.
280
00:31:52,164 --> 00:31:55,626
Mary of Scots has already laid claim
to your throne.
281
00:31:56,251 --> 00:31:59,588
And Norfolk...
Norfolk covets it relentlessly.
282
00:32:01,465 --> 00:32:02,507
Madam.
283
00:32:03,425 --> 00:32:05,928
Until you marry
and produce an heir...
284
00:32:06,762 --> 00:32:08,597
you will find no security.
285
00:32:24,196 --> 00:32:25,238
Sir Christopher Hatton.
286
00:32:38,626 --> 00:32:40,712
- There is...
- Oh, I do not see.
287
00:32:41,087 --> 00:32:42,422
- Lord Ainsley, Your Majesty.
- Delighted.
288
00:32:43,173 --> 00:32:45,508
I do not see why
a woman need marry at all.
289
00:32:59,856 --> 00:33:00,898
Come on, come on!
290
00:33:03,359 --> 00:33:04,527
This is Mistress Quickly.
291
00:33:11,951 --> 00:33:12,994
Majesty.
292
00:33:13,828 --> 00:33:14,871
Your Majesty.
293
00:33:19,166 --> 00:33:20,209
Your Majesty.
294
00:33:20,710 --> 00:33:24,422
You will recall His Excellency,
the Spanish ambassador, ma'am.
295
00:33:25,631 --> 00:33:26,674
How could I forget?
296
00:33:27,591 --> 00:33:29,510
- Excellency.
- Your Majesty.
297
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
He's French. You'll have to speak up.
298
00:33:45,693 --> 00:33:46,777
Do I know that gentleman?
299
00:33:48,529 --> 00:33:51,198
That is Sir Francis Walsingham,
madam.
300
00:33:51,490 --> 00:33:53,283
He has returned from exile now
301
00:33:53,367 --> 00:33:57,037
and I have appointed him to have
a care for Your Majesty's person.
302
00:34:07,339 --> 00:34:08,382
Excellency.
303
00:34:10,217 --> 00:34:11,260
Majesty.
304
00:34:17,432 --> 00:34:18,475
Majesty.
305
00:34:18,767 --> 00:34:22,145
May I present the French ambassador,
His Excellency, Monsieur de Foix.
306
00:34:22,229 --> 00:34:23,271
Your Excellency.
307
00:34:25,440 --> 00:34:27,943
I suppose the French do offer
some suitor to her.
308
00:34:30,278 --> 00:34:31,321
Naturally.
309
00:34:32,239 --> 00:34:35,242
Everything now depends upon
the husband that woman takes.
310
00:34:35,784 --> 00:34:38,328
King Henry of Anjou sends you
his brotherly love.
311
00:34:38,787 --> 00:34:40,705
He trusts that with your accession
312
00:34:41,164 --> 00:34:44,125
the relationship between
our countries may be much improved.
313
00:34:44,459 --> 00:34:45,710
That is also my hope.
314
00:34:45,919 --> 00:34:48,755
With such consideration,
the King expects
315
00:34:48,922 --> 00:34:52,383
that you will consider the suit
of his brother, the Duke of Anjou.
316
00:34:52,592 --> 00:34:53,843
Well, naturally, Her Majesty
317
00:34:53,927 --> 00:34:56,596
will consider
the proposal most carefully.
318
00:35:00,767 --> 00:35:03,645
It is unfortunate, however,
that at this time the Duke's aunt
319
00:35:03,728 --> 00:35:04,812
Mary of Guise...
320
00:35:05,521 --> 00:35:08,316
chooses to garrison Scotland
with French troops.
321
00:35:13,529 --> 00:35:14,572
Ladies.
322
00:35:20,369 --> 00:35:23,414
The marriage of a Queen, Excellency,
is born of politics
323
00:35:23,498 --> 00:35:24,790
not of childish passion.
324
00:35:33,674 --> 00:35:34,717
Your Grace.
325
00:35:34,800 --> 00:35:35,843
Walsingham.
326
00:35:40,681 --> 00:35:41,724
Welcome to England.
327
00:35:41,932 --> 00:35:46,020
- Your Grace is surprised?
- No. Only a little disappointed.
328
00:36:32,065 --> 00:36:33,108
Play a volta!
329
00:37:27,537 --> 00:37:28,955
When may I see you in private?
330
00:37:31,582 --> 00:37:32,625
In private?
331
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
Have you forgotten, my lord?
332
00:37:37,713 --> 00:37:39,006
I am Queen now.
333
00:37:59,401 --> 00:38:00,444
He's coming.
334
00:38:00,778 --> 00:38:01,820
He's coming.
335
00:38:16,502 --> 00:38:17,544
My ladies.
336
00:38:17,878 --> 00:38:18,921
- My Lord.
- My Lord.
337
00:38:21,548 --> 00:38:24,259
You blush, Lady Knollys.
338
00:38:26,053 --> 00:38:27,095
Are you in love?
339
00:38:27,763 --> 00:38:28,805
No, my Lord.
340
00:38:29,640 --> 00:38:31,475
Then you should be
or waste all that beauty.
341
00:38:41,526 --> 00:38:42,652
Does Her Majesty sleep?
342
00:38:44,821 --> 00:38:46,281
Not yet, Sir William.
343
00:38:46,573 --> 00:38:48,575
She is overwrought.
344
00:38:50,035 --> 00:38:52,537
I wish you to show me
Her Majesty's sheets every morning.
345
00:38:52,621 --> 00:38:54,581
I must know all her proper functions.
346
00:38:54,706 --> 00:38:57,334
Proper functions, Sir William?
347
00:38:58,793 --> 00:38:59,836
Indeed.
348
00:39:02,047 --> 00:39:06,509
Her Majesty's body and person
are no longer her own property.
349
00:39:07,594 --> 00:39:08,636
They belong to the State.
350
00:39:10,096 --> 00:39:11,139
Yes.
351
00:41:00,914 --> 00:41:01,957
Your Grace.
352
00:41:03,208 --> 00:41:04,751
Your Grace, Her Majesty is not risen.
353
00:41:05,543 --> 00:41:06,586
Your Grace.
354
00:41:08,922 --> 00:41:10,548
Please, Your Grace.
355
00:41:10,632 --> 00:41:12,592
Her Majesty is not yet ready
to receive visitors.
356
00:41:12,676 --> 00:41:13,718
Madam.
357
00:41:16,763 --> 00:41:17,806
You had best get up.
358
00:41:18,348 --> 00:41:19,432
There is some grave news.
359
00:41:25,897 --> 00:41:27,398
My Lady, I'm sorry that you...
360
00:41:27,732 --> 00:41:30,401
Mary of Guise has increased
the French garrison in Scotland
361
00:41:30,485 --> 00:41:31,527
by 4,000 men.
362
00:41:32,362 --> 00:41:33,404
Perhaps more.
363
00:41:34,697 --> 00:41:35,740
Madam.
364
00:41:36,324 --> 00:41:40,578
I'm afraid the French mean to attack
while we are still weak...
365
00:41:41,245 --> 00:41:44,624
and while Your Majesty's reign
is still uncertain.
366
00:41:48,753 --> 00:41:49,795
What is your counsel?
367
00:41:49,921 --> 00:41:52,840
Madam, we must with all haste,
raise an army to march upon Scotland.
368
00:41:59,347 --> 00:42:00,765
Can... can...
369
00:42:06,771 --> 00:42:09,023
- Can we not send emissaries?
- There is no time for that!
370
00:42:09,815 --> 00:42:11,484
As Queen, we look to you for action
371
00:42:11,567 --> 00:42:13,194
unless you are content to wait
for the French
372
00:42:13,277 --> 00:42:14,695
to send more reinforcements.
373
00:42:18,157 --> 00:42:19,200
Here.
374
00:42:35,299 --> 00:42:36,717
Are you all in agreement?
375
00:42:37,009 --> 00:42:39,386
I say there's never been
a better time or occasion
376
00:42:39,511 --> 00:42:41,138
to abate the French pride.
377
00:42:42,181 --> 00:42:43,223
Arundel?
378
00:42:43,932 --> 00:42:48,145
War is a sin,
but sometimes a necessary one.
379
00:42:51,690 --> 00:42:52,816
- I...
- Lord Robert.
380
00:42:53,317 --> 00:42:56,194
You were appointed to the council
to protect the interests of England.
381
00:42:57,029 --> 00:42:59,030
Now it appears you do not have
the stomach for it.
382
00:43:00,031 --> 00:43:01,825
I'm in agreement, Your Grace.
383
00:43:03,243 --> 00:43:06,496
If Your Majesty's throne is at risk.
384
00:43:15,630 --> 00:43:16,673
What say you, Walsingham?
385
00:43:16,881 --> 00:43:17,924
Your Majesty!
386
00:43:18,425 --> 00:43:20,844
I say a prince should rather
be slow to take action
387
00:43:22,053 --> 00:43:23,930
and should watch
that he does not come
388
00:43:24,013 --> 00:43:25,306
to be afraid of his own shadow.
389
00:43:26,141 --> 00:43:27,809
Now, Madam,
Madam, with your permission...
390
00:43:28,935 --> 00:43:31,354
You are not, Sir Francis,
a member of council
391
00:43:31,980 --> 00:43:33,565
nor are you in the majority.
392
00:43:35,525 --> 00:43:37,068
I do not like wars.
393
00:43:38,987 --> 00:43:40,822
They have uncertain outcomes.
394
00:46:40,416 --> 00:46:44,086
Go back to England,
and take this to your Queen.
395
00:47:16,618 --> 00:47:17,828
Where are my counselors?
396
00:47:18,412 --> 00:47:19,454
I know not, Madam.
397
00:47:20,038 --> 00:47:21,123
Where is Lord Robert?
398
00:47:21,540 --> 00:47:23,291
Lord Robert, Madam, has gone hunting.
399
00:47:29,923 --> 00:47:30,966
Leave me.
400
00:47:31,508 --> 00:47:33,009
Go! Go!
401
00:47:37,681 --> 00:47:41,726
I regret to inform, Your Majesty,
of our miserable defeat in Scotland.
402
00:47:42,560 --> 00:47:46,147
The bishops do demand
Your Majesty's removal.
403
00:47:46,940 --> 00:47:48,399
Defiance afoot in every quarter.
404
00:47:49,943 --> 00:47:50,985
Alas, Madam
405
00:47:51,736 --> 00:47:53,738
we are come already to catastrophe.
406
00:48:28,230 --> 00:48:29,774
How dare you come into my presence?
407
00:48:34,236 --> 00:48:35,613
Why do you follow me here?
408
00:48:36,322 --> 00:48:39,200
It is my business to protect
Your Majesty.
409
00:48:41,035 --> 00:48:42,161
Against all things.
410
00:48:42,244 --> 00:48:43,954
I do not need protection.
411
00:48:44,246 --> 00:48:45,539
I need to be left alone.
412
00:48:46,999 --> 00:48:48,042
Majesty.
413
00:48:50,336 --> 00:48:52,838
They should never
have been sent to Scotland.
414
00:48:56,300 --> 00:48:58,635
My father would not have made
such a mistake.
415
00:49:01,513 --> 00:49:03,474
I have been proved unfit to rule.
416
00:49:05,893 --> 00:49:09,104
Well, that is what you all think,
is it not, Walsingham?
417
00:49:10,147 --> 00:49:11,523
It is not for me to judge you.
418
00:49:15,152 --> 00:49:16,778
Why did they send such children?
419
00:49:16,987 --> 00:49:19,364
Why did they not send
proper reinforcements?
420
00:49:19,656 --> 00:49:21,241
Because the bishops
would not let them.
421
00:49:22,492 --> 00:49:24,202
They spoke against it in the pulpits.
422
00:49:25,954 --> 00:49:28,790
Then they are speaking
against their Queen.
423
00:49:29,458 --> 00:49:32,085
Madam, the bishops are against you
and have no fear of you.
424
00:49:33,879 --> 00:49:35,839
They do not expect you to survive.
425
00:49:50,186 --> 00:49:51,396
My Lord, the Queen.
426
00:50:15,586 --> 00:50:16,629
Where have you been?
427
00:50:21,384 --> 00:50:22,552
You were not at court.
428
00:50:26,472 --> 00:50:28,432
Majesty. Monsieur de Foix.
429
00:50:29,642 --> 00:50:30,685
Mary of Guise, Ma'am...
430
00:50:31,769 --> 00:50:34,146
promises to make no further threat
against Your Majesty
431
00:50:34,230 --> 00:50:36,440
but... on one condition.
432
00:50:37,817 --> 00:50:38,859
What condition?
433
00:50:41,070 --> 00:50:44,740
That Your Majesty considers
the proposal of her nephew
434
00:50:44,824 --> 00:50:45,866
the Duke of Anjou.
435
00:50:54,917 --> 00:50:57,336
The Duke is most eager to meet
Your Majesty.
436
00:50:58,462 --> 00:51:00,589
He has heard a great deal
of your beauty.
437
00:51:02,800 --> 00:51:04,176
For the love of God, ma'am.
438
00:51:04,760 --> 00:51:07,137
Let not the care
of your diseased estate
439
00:51:07,388 --> 00:51:09,306
hang in the balance any longer.
440
00:51:10,557 --> 00:51:14,937
In marriage
and in the production of an heir
441
00:51:15,354 --> 00:51:16,730
lies your only surety.
442
00:51:17,940 --> 00:51:20,943
The Duke is also most... handsome.
443
00:51:32,329 --> 00:51:33,371
Very well.
444
00:51:36,875 --> 00:51:38,293
Invite the Duke of Anjou.
445
00:51:39,419 --> 00:51:41,171
We shall see him in the flesh.
446
00:51:52,766 --> 00:51:54,684
Robert! Go away!
447
00:51:54,768 --> 00:51:59,439
The Duke will not take kindly
to a rival for his suit.
448
00:51:59,522 --> 00:52:02,984
He is a traitor
and his father before him.
449
00:52:04,444 --> 00:52:07,197
Lord Robert's head
will end up on a spike
450
00:52:08,323 --> 00:52:10,033
not on the pillow of a queen.
451
00:52:12,619 --> 00:52:15,496
Do you think you understand
what you just did? Do you?
452
00:52:23,880 --> 00:52:24,922
Must you leave?
453
00:52:26,591 --> 00:52:28,217
I would not miss this for the world.
454
00:52:29,927 --> 00:52:32,513
Today I shall watch
the fall of that heretic girl.
455
00:52:37,810 --> 00:52:39,854
I have been placed
here as your sovereign...
456
00:52:49,113 --> 00:52:51,073
I am your sovereign.
I have been placed here...
457
00:52:53,659 --> 00:52:54,702
I...
458
00:52:55,661 --> 00:52:57,997
God has... God has placed me here.
459
00:52:58,998 --> 00:53:00,666
I am your anointed sovereign.
460
00:53:01,834 --> 00:53:05,421
I am your Queen.
And like my father, I mean to rule.
461
00:53:05,963 --> 00:53:08,549
There is one thing higher
than royalty, my lords.
462
00:53:08,882 --> 00:53:09,925
And that...
463
00:53:11,260 --> 00:53:12,302
is religion.
464
00:53:14,763 --> 00:53:16,807
I pass this... I pass this Act of...
465
00:53:16,890 --> 00:53:18,475
I ask you to pa... I...
466
00:53:19,101 --> 00:53:21,603
I ask you to pass
this Act of Uniformity.
467
00:53:22,437 --> 00:53:23,939
It's not for myself.
It's for my people.
468
00:53:26,400 --> 00:53:27,442
They're my people.
469
00:53:28,986 --> 00:53:30,904
My lords, there is one God.
We have a common...
470
00:53:30,988 --> 00:53:32,030
There is one God.
471
00:53:33,907 --> 00:53:35,117
This is for my people.
472
00:53:35,283 --> 00:53:38,161
My people are my care. Only care.
473
00:53:39,621 --> 00:53:43,041
The truth be, my lords, your votes
are nothing without my consent.
474
00:53:57,097 --> 00:54:02,560
If there is no uniformity
of religious belief here
475
00:54:03,395 --> 00:54:06,689
then there can only be
fragmentation...
476
00:54:09,526 --> 00:54:11,277
dispute, and quarrel.
477
00:54:13,988 --> 00:54:20,161
Surely, my lords, it is better
to have a single Church of England.
478
00:54:29,504 --> 00:54:31,464
A single Church of England!
479
00:54:31,547 --> 00:54:32,590
This is madness!
480
00:54:32,673 --> 00:54:34,258
With a common prayer book.
481
00:54:35,218 --> 00:54:36,260
And... And a...
482
00:54:39,680 --> 00:54:42,683
And a common purpose.
483
00:54:47,647 --> 00:54:51,150
Now, I ask you to pass
this Act of Uniformity, not...
484
00:54:52,443 --> 00:54:54,236
Not for myself...
485
00:54:55,488 --> 00:54:57,239
but for my people...
486
00:55:00,576 --> 00:55:02,661
who are my only care.
487
00:55:03,704 --> 00:55:05,748
Madam, by this act...
488
00:55:06,207 --> 00:55:07,249
By this act...
489
00:55:07,333 --> 00:55:10,794
you force us to relinquish our
allegiance to the Holy Father.
490
00:55:15,966 --> 00:55:18,260
How can I force you, Your Grace?
491
00:55:19,303 --> 00:55:20,471
I am a woman.
492
00:55:23,974 --> 00:55:28,020
I have no desire
to make windows into men's souls.
493
00:55:30,272 --> 00:55:31,940
I simply ask...
494
00:55:33,775 --> 00:55:35,944
can any man, in truth
495
00:55:37,237 --> 00:55:40,365
serve two masters
and be faithful to both?
496
00:55:40,449 --> 00:55:43,327
Madam, this... this is heresy!
497
00:55:43,410 --> 00:55:44,619
Heresy indeed!
498
00:55:44,703 --> 00:55:46,246
No, Your Grace.
499
00:55:46,330 --> 00:55:48,498
This is... common sense
500
00:55:49,207 --> 00:55:51,877
which is a most English virtue.
501
00:55:55,755 --> 00:55:58,175
Where is Gardiner?
Where are the others?
502
00:55:58,508 --> 00:55:59,551
Let us out!
503
00:55:59,843 --> 00:56:01,428
Open the door!
504
00:56:04,806 --> 00:56:06,141
This is Walsingham's doing.
505
00:56:08,226 --> 00:56:09,311
It is the devil's work.
506
00:56:10,020 --> 00:56:12,063
It will not serve her in any case.
507
00:56:13,231 --> 00:56:16,985
The bishops will pass no measure
which severs us from Rome.
508
00:56:20,905 --> 00:56:24,409
Your Majesty would improve
all these matters
509
00:56:25,034 --> 00:56:26,578
if you would agree to marry.
510
00:56:27,412 --> 00:56:29,539
Aye. Marry, Madam, then.
511
00:56:30,248 --> 00:56:31,291
Aye.
512
00:56:31,791 --> 00:56:34,252
But marry who, Your Grace?
513
00:56:35,336 --> 00:56:37,380
Will you give me some suggestion?
514
00:56:39,674 --> 00:56:43,261
For some say France,
and others Spain, and...
515
00:56:43,845 --> 00:56:46,639
and some cannot abide
foreigners at all.
516
00:56:47,557 --> 00:56:52,186
So I'm not sure how best to please
you unless I married one of each.
517
00:56:58,484 --> 00:57:01,612
Now, Your Majesty does make fun
of the sanctity of marriage.
518
00:57:01,696 --> 00:57:05,741
I do not think you should
lecture me on that, my Lord.
519
00:57:06,450 --> 00:57:09,829
Since you yourself
have been twice divorced
520
00:57:10,830 --> 00:57:13,082
and are now upon your third wife.
521
00:57:20,172 --> 00:57:23,342
Each of you must vote
according to your conscience.
522
00:57:26,136 --> 00:57:27,680
But remember this.
523
00:57:29,390 --> 00:57:31,100
In your hands...
524
00:57:32,518 --> 00:57:34,228
upon this moment...
525
00:57:35,687 --> 00:57:38,732
lies the future happiness
of my people
526
00:57:39,900 --> 00:57:43,237
and the peace of this realm.
527
00:57:46,114 --> 00:57:48,617
Let that be upon
your conscience also.
528
00:57:56,917 --> 00:57:58,794
My lords, the house will divide.
529
00:58:09,221 --> 00:58:10,430
Walsingham.
530
00:58:11,306 --> 00:58:14,893
I would know on what authority
you have kept us locked up here.
531
00:58:16,019 --> 00:58:17,228
Your Graces must forgive me
532
00:58:18,772 --> 00:58:20,065
but you're now free to go.
533
00:58:20,148 --> 00:58:24,402
I am sure this infernal work
has not saved your bastard Queen.
534
00:58:26,196 --> 00:58:27,238
Her Majesty...
535
00:58:27,947 --> 00:58:29,324
has won the argument.
536
00:58:30,241 --> 00:58:31,284
By what count?
537
00:58:32,660 --> 00:58:33,828
By five, Your Grace.
538
00:58:37,332 --> 00:58:38,374
Five.
539
00:58:40,752 --> 00:58:42,211
You will be damned for this.
540
00:58:43,504 --> 00:58:47,133
And I pray God
your wretched soul will burn in hell!
541
00:59:27,840 --> 00:59:29,633
I would love to be
a part of the play.
542
01:00:15,720 --> 01:00:16,763
Enchanté.
543
01:00:21,810 --> 01:00:22,852
No.
544
01:00:23,395 --> 01:00:26,314
Because I am Anjou!
545
01:00:29,192 --> 01:00:30,902
Yes, I am Anjou, yes.
546
01:00:31,403 --> 01:00:32,570
I am Anjou.
547
01:00:36,449 --> 01:00:37,492
Yes.
548
01:00:47,585 --> 01:00:48,628
And I can't wait.
549
01:01:00,181 --> 01:01:01,224
Would you like that?
550
01:01:02,683 --> 01:01:03,976
Remove your hand.
551
01:01:04,894 --> 01:01:06,771
Perhaps, Your Grace.
We shall think on it
552
01:01:06,854 --> 01:01:09,774
but... I am deeply religious.
553
01:01:09,857 --> 01:01:11,984
But I am very religious, too, huh?
554
01:01:12,068 --> 01:01:13,861
Very religious. Yes!
555
01:01:16,697 --> 01:01:17,865
Religiosity.
556
01:01:30,836 --> 01:01:33,005
Your Holiness,
the priest from England is here.
557
01:01:54,485 --> 01:01:55,527
Tell me, my son.
558
01:01:56,445 --> 01:02:00,032
What is the news of our brothers
and sisters in England?
559
01:02:00,866 --> 01:02:04,870
Do they still support the sovereignty
of that illegitimate whore?
560
01:02:05,412 --> 01:02:06,663
No, Holy Father.
561
01:02:07,623 --> 01:02:11,084
They pray ceaselessly that England
may be recovered from heresy.
562
01:02:12,210 --> 01:02:13,920
Prayers may not be sufficient.
563
01:02:15,088 --> 01:02:17,007
I will ask for guidance
in this matter.
564
01:02:17,591 --> 01:02:18,759
But do not despair.
565
01:02:20,594 --> 01:02:22,053
Was it not truly said
566
01:02:22,762 --> 01:02:25,223
that the righteous
shall inherit the earth?
567
01:03:15,273 --> 01:03:18,901
My true love has my heart
568
01:03:20,111 --> 01:03:21,279
and I have hers.
569
01:03:22,530 --> 01:03:25,908
My heart in me
keeps her and me in one.
570
01:03:27,410 --> 01:03:31,706
My heart in her,
her thoughts and senses guide.
571
01:03:32,456 --> 01:03:33,499
She loves my heart
572
01:03:34,959 --> 01:03:37,503
for once it was her own.
573
01:03:38,671 --> 01:03:40,131
I cherish hers
574
01:03:42,925 --> 01:03:44,593
because in me it bides.
575
01:03:48,305 --> 01:03:49,723
My true love has my heart
576
01:03:50,766 --> 01:03:53,060
and I have hers.
577
01:03:53,894 --> 01:03:54,937
Marry me.
578
01:04:12,996 --> 01:04:14,039
Marry me.
579
01:04:55,663 --> 01:04:59,792
On a night such as this,
could any woman say no?
580
01:05:01,836 --> 01:05:03,338
On a night such as this
581
01:05:04,881 --> 01:05:05,924
could a Queen say no?
582
01:05:07,717 --> 01:05:11,554
Does not a Queen sit under
the same stars as any other woman?
583
01:05:15,975 --> 01:05:17,477
Monseigneur Alvaro!
584
01:05:18,311 --> 01:05:19,562
Monseigneur Alvaro!
585
01:05:20,396 --> 01:05:21,689
Monsignor Alvaro, tell me.
586
01:05:22,398 --> 01:05:26,235
As well as ambassador,
are you not also a bishop?
587
01:05:28,029 --> 01:05:29,363
I am, my lord.
588
01:05:30,406 --> 01:05:31,782
Then you can marry us!
589
01:05:34,118 --> 01:05:35,161
Marry you?
590
01:05:38,039 --> 01:05:41,167
Or perhaps he does not know enough
English to perform the ceremony.
591
01:05:41,250 --> 01:05:44,920
Alas, madam, in this matter,
I can be of no help to you.
592
01:05:50,968 --> 01:05:52,011
Madam!
593
01:05:54,972 --> 01:05:56,348
Protect her! Protect the Queen!
594
01:05:56,432 --> 01:05:57,474
Help her! Help her!
595
01:05:58,601 --> 01:05:59,935
Quickly, form a guard!
596
01:06:00,686 --> 01:06:01,729
Hurry, man!
597
01:06:03,313 --> 01:06:05,065
The Queen! The Queen!
598
01:06:06,400 --> 01:06:07,818
Look to the Queen!
599
01:06:15,033 --> 01:06:16,076
Make way.
600
01:06:16,410 --> 01:06:18,287
Let Her Majesty pass! Make way!
601
01:06:21,039 --> 01:06:22,916
Isabel, see that the ladies
are prepared.
602
01:06:23,542 --> 01:06:26,086
- Isabel, go!
- Where were you, Sir Francis?
603
01:06:27,587 --> 01:06:28,714
I only hope that Her Majesty
604
01:06:28,797 --> 01:06:30,966
may be safely delivered
from this present danger.
605
01:06:32,175 --> 01:06:33,218
We're halfway now.
606
01:06:36,513 --> 01:06:39,182
Is the bedchamber ready?
Ladies, quickly! Be calm.
607
01:06:41,184 --> 01:06:42,644
I am perfectly well.
608
01:06:43,603 --> 01:06:45,855
Please do not... Do not fuss.
609
01:06:50,568 --> 01:06:52,570
- No one is to enter.
- Yes, Sir William.
610
01:06:55,573 --> 01:06:57,659
- Stay near now, and keep watch.
- Yes, Sir Francis.
611
01:07:08,253 --> 01:07:09,295
Sorry, Lord Robert.
612
01:07:12,966 --> 01:07:14,300
I said no one.
613
01:07:26,979 --> 01:07:28,022
My Lord.
614
01:07:29,023 --> 01:07:30,066
A word.
615
01:07:49,543 --> 01:07:51,045
To whose advantage was this?
616
01:07:52,588 --> 01:07:53,631
De Foix?
617
01:07:55,633 --> 01:07:58,761
No. Not with Anjou in play.
618
01:08:00,638 --> 01:08:02,514
Then some madman.
619
01:08:03,307 --> 01:08:05,392
There is always madness,
Master Elyot.
620
01:08:05,768 --> 01:08:09,146
This was devised.
There is reason behind it.
621
01:08:10,481 --> 01:08:13,400
Then Alvaro, for he has most cause.
622
01:08:13,692 --> 01:08:15,652
Yes... yes. But he was present.
623
01:08:16,779 --> 01:08:18,238
He's too subtle for that.
624
01:08:20,115 --> 01:08:21,158
But Norfolk.
625
01:08:22,701 --> 01:08:25,287
He is not so subtle
and has even more cause.
626
01:08:26,997 --> 01:08:28,040
Indeed.
627
01:08:28,624 --> 01:08:29,666
So then...
628
01:08:31,209 --> 01:08:32,878
he's not in league with the Spanish.
629
01:08:33,503 --> 01:08:35,380
Perhaps. Stay close to him.
630
01:08:36,006 --> 01:08:37,382
The Duke has some other game.
631
01:08:38,717 --> 01:08:40,260
I must find where he plays.
632
01:08:42,304 --> 01:08:46,141
I see it is true that the Queen
favors you above all others.
633
01:08:47,767 --> 01:08:50,103
But you have many enemies here.
Is it not so?
634
01:08:51,938 --> 01:08:53,356
That is no concern of yours.
635
01:08:56,109 --> 01:08:57,152
It may be.
636
01:08:59,237 --> 01:09:02,240
If you would be prepared in secret
to renounce heresy
637
01:09:02,949 --> 01:09:04,451
and embrace the true faith
638
01:09:05,368 --> 01:09:09,831
then you might find
many new and powerful friends.
639
01:09:11,082 --> 01:09:12,125
And...
640
01:09:13,251 --> 01:09:14,294
keep your Queen.
641
01:09:17,672 --> 01:09:19,757
You are most mistaken, Monseigneur.
642
01:09:20,800 --> 01:09:23,052
If you think I might
so easily be persuaded
643
01:09:23,761 --> 01:09:27,765
to act against my conscience
and my love.
644
01:09:29,809 --> 01:09:30,852
My lord.
645
01:09:33,479 --> 01:09:35,648
What will a man not do for love?
646
01:09:46,659 --> 01:09:49,620
Madam,
if only you would heed my advice.
647
01:09:50,246 --> 01:09:52,665
I narrowly escaped with my life,
sir. I...
648
01:09:53,457 --> 01:09:55,710
I cannot now discuss marriage.
649
01:09:57,002 --> 01:09:58,045
Forgive me.
650
01:09:58,671 --> 01:10:01,298
The one cannot be separated
from the other.
651
01:10:01,799 --> 01:10:02,842
Have I not told you?
652
01:10:02,925 --> 01:10:04,844
Yes! And I am sick of it.
653
01:10:05,302 --> 01:10:08,806
This entire conversation
is ill-timed.
654
01:10:09,807 --> 01:10:12,768
My patience, Sir William,
is not infinite.
655
01:10:23,987 --> 01:10:26,615
It is a great joy to see
Your Majesty is not hurt.
656
01:10:27,825 --> 01:10:29,409
It was a terrible affair.
657
01:10:31,286 --> 01:10:34,039
The Duke would still know
the answer to his suit.
658
01:10:36,708 --> 01:10:40,212
You may tell the Duke that
he shall have his answer shortly.
659
01:10:40,295 --> 01:10:42,422
Oh, Madam! The point is pressing.
660
01:10:44,174 --> 01:10:46,051
The Duke cannot love me so much
661
01:10:46,134 --> 01:10:48,553
if he demands my answer
so precipitously.
662
01:10:49,137 --> 01:10:51,306
Perhaps, Her Majesty will not answer
663
01:10:51,390 --> 01:10:53,892
because her heart
is already set upon another.
664
01:10:57,062 --> 01:11:02,442
Do not presume, Monsieur,
to know the secrets of my heart.
665
01:11:04,986 --> 01:11:06,237
Monsieur de Foix may leave.
666
01:11:08,239 --> 01:11:09,699
Please, Excellency.
667
01:11:10,617 --> 01:11:12,327
(FRENCH) Please accept my apologies.
668
01:11:14,954 --> 01:11:16,122
Secrets, madam?
669
01:11:17,332 --> 01:11:18,833
You have no secrets!
670
01:11:19,793 --> 01:11:22,796
The world knows that Lord Robert
visits your chambers at night
671
01:11:22,879 --> 01:11:25,215
and that you fornicate with him!
672
01:11:26,007 --> 01:11:29,052
It's even said that
you already carry his child.
673
01:11:29,135 --> 01:11:31,137
Yes, Sir William,
I live my life in the open!
674
01:11:31,596 --> 01:11:33,556
I am surrounded by people!
675
01:11:34,223 --> 01:11:37,685
I do not understand how so bad
a judgment is being formed of me.
676
01:11:38,603 --> 01:11:39,645
Madam, you...
677
01:11:40,313 --> 01:11:42,356
You cannot marry Lord Robert.
678
01:11:48,529 --> 01:11:49,655
He's already married.
679
01:12:10,718 --> 01:12:12,595
Here comes our married man.
680
01:12:14,263 --> 01:12:16,807
Lord Dudley is not himself today.
681
01:12:17,558 --> 01:12:19,977
Lord Dudley's cup runneth over.
682
01:12:23,355 --> 01:12:26,525
Imagine being discovered
in another woman's bed.
683
01:12:28,360 --> 01:12:30,237
You mean his wife's bed.
684
01:12:41,623 --> 01:12:44,710
Lord Robert, we are amazed
you show your face at court.
685
01:12:44,960 --> 01:12:46,003
The Queen!
686
01:13:20,996 --> 01:13:22,163
Spanish!
687
01:13:22,455 --> 01:13:24,165
- Spanish!
- Spanish!
688
01:13:27,127 --> 01:13:28,586
English pirate!
689
01:13:49,732 --> 01:13:50,775
English pirate!
690
01:13:50,858 --> 01:13:54,529
It's not enough that English pirates
attack and rob our ships
691
01:13:55,196 --> 01:13:57,406
but we have to be made
fools of in this court.
692
01:13:59,200 --> 01:14:02,912
The King, my master, has become
impatient for Your Grace to act.
693
01:14:05,957 --> 01:14:07,750
If you will not, then others may.
694
01:14:10,503 --> 01:14:13,381
You must reassure His Majesty
that the time is close at hand.
695
01:14:13,923 --> 01:14:15,591
He must not act precipitously.
696
01:14:15,841 --> 01:14:17,510
English pirate!
697
01:14:19,261 --> 01:14:21,388
His Majesty has also heard a rumor.
698
01:14:21,597 --> 01:14:23,516
The world is filled with rumors,
Monseigneur.
699
01:14:23,599 --> 01:14:26,310
That Your Grace has made
contact with Mary of Scots
700
01:14:26,393 --> 01:14:27,937
to promote your ambitions.
701
01:14:30,064 --> 01:14:31,774
Even that you mean to marry her.
702
01:14:32,441 --> 01:14:33,817
Do you suppose me an idiot?
703
01:14:35,569 --> 01:14:37,655
Your master is
the most powerful man in the world.
704
01:14:37,738 --> 01:14:39,323
I would not cross him for my life.
705
01:14:47,080 --> 01:14:48,832
Did the Duke not come to dance?
706
01:14:49,124 --> 01:14:51,168
Madam, His Grace
is unfortunately indisposed.
707
01:14:51,585 --> 01:14:53,545
He has some pains of the stomach.
708
01:14:54,004 --> 01:14:57,382
Oh. I am very sorry for it.
709
01:15:05,849 --> 01:15:07,684
We wish to give the Duke this ring
710
01:15:09,019 --> 01:15:10,520
as a token of our love.
711
01:15:11,938 --> 01:15:12,981
- Madam, allow me...
- No.
712
01:15:14,065 --> 01:15:15,942
I shall give it to him myself.
713
01:15:18,028 --> 01:15:19,404
- Madam, I should not...
- Sir William.
714
01:15:21,114 --> 01:15:22,157
Come along.
715
01:16:30,683 --> 01:16:31,725
What?
716
01:16:33,686 --> 01:16:34,728
What?
717
01:16:36,772 --> 01:16:38,232
What, do? What?
718
01:16:44,071 --> 01:16:45,239
You stare, Madame.
719
01:16:49,034 --> 01:16:50,077
What is it?
720
01:16:50,911 --> 01:16:51,954
Do you see...
721
01:16:53,080 --> 01:16:55,457
something strange, perhaps?
722
01:16:59,586 --> 01:17:01,964
You are wearing a dress, Your Grace.
723
01:17:03,131 --> 01:17:07,344
Oh. Yes, I am wearing a dress.
Yes, yes, I am wearing a dress.
724
01:17:07,636 --> 01:17:10,347
I wear a dress like this,
my mother, and you.
725
01:17:10,973 --> 01:17:13,225
But I only dress like this
when I'm alone
726
01:17:13,809 --> 01:17:15,560
in private with my friends.
727
01:17:17,854 --> 01:17:18,897
Your Grace.
728
01:17:39,793 --> 01:17:42,379
Although my affection for you
is undiminished
729
01:17:43,254 --> 01:17:46,591
I have, after an agonizing struggle
730
01:17:46,716 --> 01:17:49,135
determined to sacrifice
my own happiness
731
01:17:49,219 --> 01:17:50,845
for the welfare of my people.
732
01:17:51,304 --> 01:17:52,889
Oh! My God.
733
01:18:00,146 --> 01:18:01,939
Madam, I will explain.
734
01:18:09,489 --> 01:18:12,366
(FRENCH) Come on, go! Now!
735
01:18:12,450 --> 01:18:14,577
What are you doing? Play!
736
01:18:16,496 --> 01:18:19,248
Come on!
737
01:18:30,551 --> 01:18:32,803
Madam, is the... is the Duke...
738
01:18:32,887 --> 01:18:34,388
There will be no more talk
of marriage.
739
01:18:55,451 --> 01:18:56,493
Lord Robert!
740
01:18:59,955 --> 01:19:00,998
Your Majesty.
741
01:19:04,209 --> 01:19:05,252
Will you dance?
742
01:19:08,797 --> 01:19:09,840
If it please you.
743
01:19:17,097 --> 01:19:18,140
Play a volta.
744
01:19:34,573 --> 01:19:35,615
Why will you not see me?
745
01:19:50,755 --> 01:19:51,965
You must let me explain.
746
01:19:52,465 --> 01:19:54,259
Others will take advantage of this.
747
01:19:55,176 --> 01:19:56,511
You must not believe
what they tell you.
748
01:19:57,053 --> 01:19:58,096
They are jealous.
749
01:19:59,347 --> 01:20:00,390
And envious.
750
01:20:01,432 --> 01:20:04,602
Because I am nothing to them
and everything to you.
751
01:20:05,728 --> 01:20:06,771
Do you love her?
752
01:20:12,652 --> 01:20:15,113
No. I love you.
I have always loved you.
753
01:20:15,321 --> 01:20:17,490
I was afraid of losing you
because I was not free.
754
01:20:19,158 --> 01:20:21,244
For God's sake,
you are still my Elizabeth.
755
01:20:23,412 --> 01:20:25,873
No. I am not your Elizabeth!
756
01:20:29,252 --> 01:20:30,753
I am no man's Elizabeth.
757
01:20:31,545 --> 01:20:34,006
And if you think to rule her,
you are mistaken.
758
01:20:40,930 --> 01:20:42,723
I will have one mistress here!
759
01:20:46,560 --> 01:20:47,728
And no master!
760
01:21:19,259 --> 01:21:22,930
It matters nothing to me.
I can live without her.
761
01:21:24,097 --> 01:21:25,140
Most happily.
762
01:21:26,516 --> 01:21:27,893
Better than I could live with her.
763
01:21:30,896 --> 01:21:32,314
I have no need of her love.
764
01:21:33,648 --> 01:21:35,067
Have not I suffered enough already
765
01:21:36,693 --> 01:21:37,861
for loving her and showing it?
766
01:21:38,528 --> 01:21:42,616
I envy you, my lord,
to love a woman so deeply.
767
01:21:44,284 --> 01:21:48,496
Monseigneur, envy no man for that.
768
01:21:50,248 --> 01:21:53,710
Such love is hateful.
It tears the soul apart.
769
01:21:55,295 --> 01:21:57,297
Envy a man who has
never known such love.
770
01:21:58,631 --> 01:22:02,093
Perhaps there may still be a way
to reclaim her affections.
771
01:22:02,177 --> 01:22:03,219
Why should I want to?
772
01:22:03,428 --> 01:22:04,929
And to save her life.
773
01:22:05,847 --> 01:22:08,016
- You jest with me.
- No. Indeed, I do not.
774
01:22:08,600 --> 01:22:10,351
For she will be dead soon enough
775
01:22:10,685 --> 01:22:14,355
perhaps even at Norfolk's hand,
if you do not help her.
776
01:22:17,483 --> 01:22:18,776
How can I help her?
777
01:22:21,154 --> 01:22:22,447
She will not even see me.
778
01:22:31,164 --> 01:22:33,040
His Holiness has issued the bull.
779
01:22:33,791 --> 01:22:36,711
It deprives Elizabeth,
the pretended Queen of England
780
01:22:36,919 --> 01:22:39,213
servant of wickedness of her throne
781
01:22:40,381 --> 01:22:42,300
and declares that henceforth
782
01:22:42,550 --> 01:22:45,845
her subjects are absolved
of their allegiance to her.
783
01:22:48,472 --> 01:22:50,641
His Holiness also decrees that
784
01:22:50,975 --> 01:22:55,396
any man who should undertake
her assassination
785
01:22:56,230 --> 01:22:59,275
will be welcomed by angels
into the kingdom of heaven.
786
01:23:00,985 --> 01:23:05,614
Give these letters of blessing
and hope to our friends in England.
787
01:23:54,120 --> 01:23:55,163
Your Grace.
788
01:23:56,289 --> 01:23:57,332
Monseigneur.
789
01:24:07,675 --> 01:24:08,718
And Thomas Elyot.
790
01:24:12,931 --> 01:24:14,390
You serve your master well, Elyot.
791
01:24:15,225 --> 01:24:16,893
As good as I can, in truth.
792
01:24:17,644 --> 01:24:19,062
I mean your real master.
793
01:24:21,439 --> 01:24:22,482
What's this?
794
01:24:24,651 --> 01:24:25,693
What master?
795
01:24:26,903 --> 01:24:27,945
Walsingham.
796
01:24:28,404 --> 01:24:30,073
The priest is mistaken, my lord.
797
01:24:30,531 --> 01:24:32,950
I am Your Grace's servant,
as God is my witness.
798
01:25:19,496 --> 01:25:20,539
Isabel, they are...
799
01:25:21,040 --> 01:25:22,082
Don't fuss.
800
01:25:27,713 --> 01:25:30,924
You should not try them on, Isabel.
They are the Queen's dresses.
801
01:25:31,550 --> 01:25:32,593
Why not?
802
01:26:26,229 --> 01:26:27,564
I must see the Queen.
803
01:26:27,856 --> 01:26:29,357
I am Queen of England.
804
01:26:29,857 --> 01:26:31,150
Why don't you tell her I'll see her?
805
01:26:31,359 --> 01:26:32,402
Say you're mine.
806
01:26:34,779 --> 01:26:35,989
You're my Elizabeth.
807
01:26:38,032 --> 01:26:39,075
Say you are my Elizabeth.
808
01:26:40,451 --> 01:26:41,661
I am your Elizabeth.
809
01:26:49,418 --> 01:26:50,461
I am your Queen.
810
01:27:29,333 --> 01:27:30,376
Kat!
811
01:27:33,545 --> 01:27:34,588
Kat!
812
01:27:48,810 --> 01:27:49,853
Kat?
813
01:27:59,279 --> 01:28:00,322
Who are you?
814
01:28:02,908 --> 01:28:04,743
You will declare yourself to me.
815
01:28:10,999 --> 01:28:12,042
Madam!
816
01:28:14,961 --> 01:28:17,589
Come quickly. Something has happened.
You must come quickly.
817
01:28:18,882 --> 01:28:19,924
Who was with her?
818
01:28:20,133 --> 01:28:22,469
One of the guards found her.
No one was with her.
819
01:28:22,761 --> 01:28:24,387
He said he saw Lord Robert leave.
820
01:28:24,846 --> 01:28:26,306
No... no, Madam, no.
821
01:28:27,515 --> 01:28:28,975
The dress was poisoned.
822
01:28:29,934 --> 01:28:30,977
Uncover her.
823
01:28:35,982 --> 01:28:37,609
No! That dress was a gift.
824
01:28:39,527 --> 01:28:40,570
For me.
825
01:28:42,530 --> 01:28:43,573
French silk.
826
01:29:24,196 --> 01:29:25,239
Sir Francis.
827
01:29:27,116 --> 01:29:29,660
You and I, we must be honest
with each other.
828
01:29:36,333 --> 01:29:37,376
Your Queen is weak.
829
01:29:39,420 --> 01:29:43,715
She has no army, no friends, only...
830
01:29:44,675 --> 01:29:45,717
(FRENCH) What is the word...
831
01:29:46,593 --> 01:29:47,636
Enemies.
832
01:29:47,845 --> 01:29:48,887
Enemies.
833
01:29:50,889 --> 01:29:52,349
What terms can she propose?
834
01:29:53,517 --> 01:29:55,602
Madam, Her Majesty was, I believe...
835
01:29:56,103 --> 01:29:58,689
too hasty at rejecting the Duke's
proposal of marriage.
836
01:30:00,607 --> 01:30:02,901
But how can I marry
such a woman, huh?
837
01:30:03,777 --> 01:30:04,820
She is frigid.
838
01:30:06,405 --> 01:30:07,447
Yes.
839
01:30:07,781 --> 01:30:09,616
They even say she's really a man.
840
01:30:12,702 --> 01:30:15,580
- (FRENCH) My aunt...
- No. Go now, obey me!
841
01:30:15,789 --> 01:30:17,666
Oh, you must forgive my nephew.
842
01:30:18,875 --> 01:30:21,002
He speaks when he should not.
It's terrible.
843
01:30:35,308 --> 01:30:36,434
(FRENCH) Don't be silly, Henri.
844
01:30:43,733 --> 01:30:46,736
I hear you are a wise man,
Sir Francis.
845
01:30:47,862 --> 01:30:51,908
And a creature of the world. Like me.
846
01:30:52,992 --> 01:30:54,035
No more, (FRENCH) please.
847
01:30:56,037 --> 01:30:57,080
(FRENCH) Go.
848
01:30:58,790 --> 01:30:59,832
Yes.
849
01:31:04,796 --> 01:31:06,088
I have no illusions.
850
01:31:09,008 --> 01:31:10,801
I know it is only a matter of time
851
01:31:12,637 --> 01:31:14,680
before my Queen is overthrown.
852
01:31:19,935 --> 01:31:22,229
Her Majesty rules with the heart.
853
01:31:24,899 --> 01:31:25,941
Not with the head.
854
01:31:27,651 --> 01:31:28,694
I understand.
855
01:31:30,279 --> 01:31:33,699
It is hard for a woman
to forget her heart.
856
01:31:37,369 --> 01:31:40,873
But what of you...
857
01:31:43,542 --> 01:31:44,710
Walsingham?
858
01:31:48,130 --> 01:31:52,509
A wise man would be careful not
to put himself in the way of harm.
859
01:31:54,887 --> 01:31:58,056
And how would a wise man do that?
860
01:31:58,599 --> 01:31:59,808
He would, as I said...
861
01:32:01,101 --> 01:32:02,269
change allegiance.
862
01:32:03,687 --> 01:32:04,730
Allegiance?
863
01:32:09,901 --> 01:32:11,403
There are but two choices.
864
01:32:13,030 --> 01:32:16,825
He would get into bed
with either Spain or France.
865
01:32:20,829 --> 01:32:21,872
And whose bed...
866
01:32:23,415 --> 01:32:24,457
would you prefer?
867
01:32:41,850 --> 01:32:44,561
Your Majesty, may I speak with you...
868
01:32:46,271 --> 01:32:47,313
in private?
869
01:32:56,948 --> 01:32:57,991
Speak.
870
01:33:00,034 --> 01:33:01,577
You are in the greatest danger.
871
01:33:03,287 --> 01:33:04,539
You must believe me.
872
01:33:07,166 --> 01:33:12,088
But you have a friend, someone
who can guarantee your safety
873
01:33:13,548 --> 01:33:14,590
and your throne.
874
01:33:19,220 --> 01:33:20,263
A friend?
875
01:33:23,724 --> 01:33:24,767
The King of Spain.
876
01:33:30,064 --> 01:33:31,107
Leave us.
877
01:33:42,660 --> 01:33:44,036
How would he guarantee it?
878
01:33:48,499 --> 01:33:49,541
He would marry you.
879
01:33:53,003 --> 01:33:54,880
Only to make an alliance,
nothing more.
880
01:33:58,592 --> 01:33:59,927
He would not expect to...
881
01:34:01,804 --> 01:34:02,846
He would live in Spain.
882
01:34:05,599 --> 01:34:07,226
Why do you do this, Robert?
883
01:34:08,727 --> 01:34:09,770
Because I love you.
884
01:34:12,606 --> 01:34:13,815
And though you will not see me
885
01:34:13,899 --> 01:34:16,068
I am the only one
who would care for you.
886
01:34:16,401 --> 01:34:19,446
You love me so much,
you would have me be your whore?
887
01:34:27,621 --> 01:34:30,081
For God's sake, I do this for us.
888
01:34:30,665 --> 01:34:33,502
I ask you to save some part of us!
889
01:34:33,585 --> 01:34:37,172
Lord Robert,
you may make whores of my ladies
890
01:34:37,255 --> 01:34:38,924
but you shall not make one of me.
891
01:34:49,392 --> 01:34:50,435
Your Majesty.
892
01:35:23,134 --> 01:35:24,802
(FRENCH) Get out! Get out!
893
01:35:26,053 --> 01:35:27,096
Get out!
894
01:35:27,221 --> 01:35:28,973
Of course, I shall deny it!
895
01:35:29,932 --> 01:35:33,269
But Your Majesty
must publicly dissociate herself
896
01:35:33,561 --> 01:35:36,105
from this most bloody act.
897
01:35:36,897 --> 01:35:37,940
I never ordered it.
898
01:35:41,110 --> 01:35:42,445
Of course, Madam, of course.
899
01:35:43,612 --> 01:35:46,866
You must also make conciliatory
gestures towards the Spanish.
900
01:35:47,700 --> 01:35:51,620
Your dependence upon their goodwill
is even greater than ever.
901
01:35:52,788 --> 01:35:53,956
I... I really must insist...
902
01:35:54,039 --> 01:35:56,667
The word "must"
is not used to princes.
903
01:36:01,380 --> 01:36:04,717
I have followed your advice in all
the affairs of my kingdom, but...
904
01:36:06,552 --> 01:36:08,512
but your policies
would make England nothing
905
01:36:08,595 --> 01:36:10,305
but either part of France or Spain.
906
01:36:13,976 --> 01:36:17,062
From this moment,
I am going to follow my own opinion
907
01:36:17,521 --> 01:36:18,730
and see if I do any better.
908
01:36:18,814 --> 01:36:20,315
Forgive me, Madam,
but you're only a woman.
909
01:36:20,399 --> 01:36:21,942
I may be a woman, Sir William
910
01:36:22,025 --> 01:36:23,777
but if I choose,
I have the heart of a man.
911
01:36:29,366 --> 01:36:30,909
I am my father's daughter.
912
01:36:32,619 --> 01:36:34,079
I am not afraid of anything.
913
01:36:36,373 --> 01:36:37,416
I...
914
01:36:39,709 --> 01:36:41,253
I deeply regret, Madam.
915
01:36:42,712 --> 01:36:44,381
If I have caused you such offense.
916
01:36:46,383 --> 01:36:50,720
Though God knows
all my advice has only ever been...
917
01:36:53,556 --> 01:36:55,141
to secure Your Majesty's throne.
918
01:36:56,518 --> 01:36:57,769
And I am grateful for it.
919
01:37:04,984 --> 01:37:08,947
I have decided to create you
Lord Burghley.
920
01:37:09,781 --> 01:37:12,367
So you may enjoy your retirement
in greater ease.
921
01:37:12,450 --> 01:37:14,827
- Madam.
- That will be all, Lord Burghley.
922
01:37:24,045 --> 01:37:25,088
Majesty.
923
01:37:54,700 --> 01:37:55,868
Madam, if I may.
924
01:37:58,287 --> 01:38:02,458
A prince should never flinch from
being blamed for acts of ruthlessness
925
01:38:03,250 --> 01:38:05,544
which are necessary
for safeguarding the State...
926
01:38:07,463 --> 01:38:08,881
and their own person.
927
01:38:11,508 --> 01:38:13,927
You must take these things
so much to heart
928
01:38:14,011 --> 01:38:15,888
that you do not fear to strike.
929
01:38:17,556 --> 01:38:19,600
Even the very nearest that you have.
930
01:38:21,894 --> 01:38:23,103
If they be implicated.
931
01:38:27,232 --> 01:38:28,859
It has been made known to me
932
01:38:30,277 --> 01:38:33,363
there is a priest abroad in the land
carrying letters from Rome
933
01:38:34,031 --> 01:38:35,490
to those who mean to harm you.
934
01:38:39,619 --> 01:38:41,663
Norfolk's power in court is growing.
935
01:38:43,206 --> 01:38:45,333
It is said that he
and his foreign allies
936
01:38:45,417 --> 01:38:47,711
are raising an army
that will outnumber your own.
937
01:38:49,421 --> 01:38:52,549
If Your Majesty does not act soon,
then he will.
938
01:38:56,344 --> 01:38:59,139
Find the priest
and those who harbor him.
939
01:39:01,474 --> 01:39:04,060
All right! Search every room!
You, upstairs!
940
01:39:05,228 --> 01:39:07,188
Oi, say, Lord Arundel's house, sir?
941
01:39:07,313 --> 01:39:08,356
Yes.
942
01:39:08,440 --> 01:39:09,482
Check the attic.
943
01:39:16,406 --> 01:39:17,448
Where is Lord Arundel?
944
01:39:22,620 --> 01:39:23,663
He's not here, sir.
945
01:39:34,549 --> 01:39:36,342
Do you know where your father is?
946
01:40:23,764 --> 01:40:25,307
You were carrying letters
from the Pope.
947
01:40:26,433 --> 01:40:27,893
To whom were you told to give them?
948
01:40:40,113 --> 01:40:41,156
Tell me.
949
01:40:42,741 --> 01:40:44,076
What is God to you?
950
01:40:46,870 --> 01:40:47,913
Has he abandoned you?
951
01:40:50,165 --> 01:40:52,793
Is he such a worldly God
that he must play at politics
952
01:40:52,876 --> 01:40:54,086
and the filth of conspiracy?
953
01:40:56,546 --> 01:40:57,798
Is he not divine?
954
01:41:00,300 --> 01:41:04,721
Tell me the truth as if you were
face-to-face with Him now.
955
01:41:09,100 --> 01:41:10,602
I'm a patient man, Father.
956
01:41:24,866 --> 01:41:29,078
Sussex, Gardiner, Arundel.
957
01:41:30,705 --> 01:41:32,206
A man will confess to anything
958
01:41:33,708 --> 01:41:34,751
under torture.
959
01:41:38,880 --> 01:41:40,882
And, Lord Robert Dudley,
Earl of Leicester.
960
01:42:01,319 --> 01:42:05,448
Madam, this document was also found
among the priest's possessions.
961
01:42:07,283 --> 01:42:11,495
From His Holiness, the Pope
to His Grace, the Duke of Norfolk.
962
01:42:16,584 --> 01:42:18,794
To legitimize your claim
to the throne of England.
963
01:42:20,045 --> 01:42:23,215
His Holiness proposes that Your Grace
should take as your bride.
964
01:42:24,049 --> 01:42:27,344
Mary, Queen of Scots,
and overthrow Elizabeth...
965
01:42:27,428 --> 01:42:33,100
The illegitimate and heretical whore
who now sits upon the throne.
966
01:42:33,183 --> 01:42:37,020
All Norfolk need do
is sign this paper
967
01:42:38,689 --> 01:42:40,274
and treason would have
been committed.
968
01:42:42,860 --> 01:42:44,486
Then let him sign it.
969
01:42:47,197 --> 01:42:48,824
And let it all be done.
970
01:43:10,053 --> 01:43:11,096
In the future...
971
01:43:12,722 --> 01:43:14,724
when England is safe again
and faithful.
972
01:43:16,059 --> 01:43:18,853
They will thank me for this act
and forget the manner of it.
973
01:43:22,691 --> 01:43:23,733
Is it not true?
974
01:43:52,929 --> 01:43:54,263
Deliver this most carefully.
975
01:46:32,128 --> 01:46:36,382
(LATIN)
976
01:47:37,901 --> 01:47:38,943
What is the meaning of this?
977
01:47:41,363 --> 01:47:42,530
Your Grace is arrested.
978
01:47:43,364 --> 01:47:44,908
You must go with these men
to the Tower.
979
01:47:45,116 --> 01:47:47,869
I must do nothing by your orders.
I am Norfolk.
980
01:47:48,620 --> 01:47:49,662
You were Norfolk.
981
01:47:52,081 --> 01:47:53,708
The dead have no titles.
982
01:48:03,009 --> 01:48:05,136
You were the most powerful man
in England.
983
01:48:08,222 --> 01:48:09,515
And could have been greater still...
984
01:48:10,808 --> 01:48:12,894
but you had not the courage
to be loyal.
985
01:48:15,563 --> 01:48:17,773
Only the conviction
of your own vanity.
986
01:48:20,276 --> 01:48:23,446
I think, Walsingham, a man's courage
is in the manner of his death.
987
01:48:26,157 --> 01:48:28,159
I'm content to die for my beliefs.
988
01:48:30,911 --> 01:48:31,954
So cut off my head
989
01:48:33,873 --> 01:48:34,915
and make me a martyr.
990
01:48:36,625 --> 01:48:38,544
The people will always remember it.
991
01:48:41,005 --> 01:48:42,047
No.
992
01:48:44,341 --> 01:48:45,384
They will forget.
993
01:48:48,637 --> 01:48:51,807
Your Majesty knows that...
994
01:48:53,225 --> 01:48:54,935
That I did it only for my faith.
995
01:48:57,146 --> 01:48:58,188
Nothing more.
996
01:49:02,067 --> 01:49:04,486
All your many kindnesses
are remembered.
997
01:49:12,619 --> 01:49:15,205
You must not think
we care not for your children.
998
01:49:19,001 --> 01:49:22,087
Your Majesty is merciful
and forgiving.
999
01:49:41,231 --> 01:49:42,399
What kept you, Walsingham?
1000
01:49:46,403 --> 01:49:47,445
I've been waiting.
1001
01:50:01,417 --> 01:50:02,460
Your Majesty.
1002
01:50:03,127 --> 01:50:06,756
They're all gone to the Tower,
your friends.
1003
01:50:15,014 --> 01:50:16,057
Tell me...
1004
01:50:19,477 --> 01:50:22,188
how should I serve thee, Robert?
1005
01:50:29,946 --> 01:50:31,280
My course is run.
1006
01:50:35,076 --> 01:50:37,161
Just tell me why.
1007
01:50:39,872 --> 01:50:40,915
Why?
1008
01:50:44,335 --> 01:50:45,377
Madam.
1009
01:50:49,924 --> 01:50:53,219
Is it not plain enough to you?
1010
01:50:56,138 --> 01:51:00,726
It is no easy thing to be loved
by the Queen.
1011
01:51:07,066 --> 01:51:08,984
It would corrupt the soul of any man.
1012
01:51:13,405 --> 01:51:15,073
Now, for God's sake, kill me.
1013
01:51:20,370 --> 01:51:21,413
No.
1014
01:51:23,874 --> 01:51:25,834
I think rather to let you live.
1015
01:51:27,377 --> 01:51:28,795
Madam, that is not wise.
1016
01:51:30,130 --> 01:51:33,800
Lord Robert has committed treason.
He must be made example of.
1017
01:51:33,884 --> 01:51:36,136
And I will make an example of him.
1018
01:51:42,350 --> 01:51:44,352
He shall be kept alive...
1019
01:51:46,897 --> 01:51:48,773
to always remind me...
1020
01:51:50,775 --> 01:51:53,153
of how close I came to danger.
1021
01:52:54,088 --> 01:52:56,340
I have rid England of her enemies.
1022
01:52:58,717 --> 01:52:59,885
What do I do now?
1023
01:53:01,846 --> 01:53:03,764
Am I to be made of stone?
1024
01:53:06,350 --> 01:53:08,143
Must I be touched by nothing?
1025
01:53:08,769 --> 01:53:11,021
Aye, Madam. To reign supreme.
1026
01:53:13,482 --> 01:53:15,943
All men need something
greater than themselves
1027
01:53:16,026 --> 01:53:17,152
to look up to and worship.
1028
01:53:27,663 --> 01:53:30,040
They must be able
to touch the divine...
1029
01:53:33,585 --> 01:53:34,628
here on earth.
1030
01:53:43,345 --> 01:53:46,515
She had such power over men's hearts.
1031
01:53:52,395 --> 01:53:54,064
They died for her.
1032
01:53:56,483 --> 01:53:58,944
They have found nothing
to replace her.
1033
01:55:32,870 --> 01:55:34,121
You will be damned for this.
1034
01:55:36,915 --> 01:55:38,333
Tonight I think I die.
1035
01:55:39,585 --> 01:55:40,627
Speak up!
1036
01:56:21,960 --> 01:56:23,002
Kat.
1037
01:56:30,343 --> 01:56:32,387
I have become a virgin.
1038
01:57:35,741 --> 01:57:37,159
Observe, Lord Burghley.
1039
01:57:41,288 --> 01:57:42,331
I am married...
1040
01:57:44,124 --> 01:57:45,167
to England.
1041
01:57:47,277 --> 01:57:55,619
Translator: IYUNO
1041
01:57:56,305 --> 01:58:56,832
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
74277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.