All language subtitles for Driving Mum (2022).RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,269 --> 00:00:32,857 ВЕСТФИРДИР, ОСТРОВА НОРДВЕСТУРХОРН, 1980 год 2 00:00:55,560 --> 00:01:01,401 ПОЕЗДКА С МАМОЙ 3 00:01:49,789 --> 00:01:55,911 ГЛАВА ПЕРВАЯ НАЧАЛО И КОНЕЦ 4 00:01:58,823 --> 00:02:03,450 Тогда Сигга открыла глаза и ничего не увидела. 5 00:02:03,971 --> 00:02:07,697 Гюдльфосс, Золотой водопад, прощается двойной радугой 6 00:02:07,851 --> 00:02:09,771 со своим лучшим другом" - 7 00:02:09,877 --> 00:02:14,396 громко сказал Эйрикур, глядя на потоки воды. 8 00:02:15,131 --> 00:02:19,051 "Мне не нужно прощаться. Он у меня прямо здесь" - 9 00:02:19,197 --> 00:02:25,091 ответила Сигга, приложив слабеющую руку к сердцу. 10 00:02:25,333 --> 00:02:27,340 Потом она заговорила так тихо, 11 00:02:27,393 --> 00:02:31,252 что Эйрикуру пришлось наклониться, чтобы расслышать: 12 00:02:32,285 --> 00:02:36,124 "Я освящаю свой разум в твоем тумане, 13 00:02:36,198 --> 00:02:40,637 я омываю свое сердце в твоем великолепном очаге". 14 00:02:43,411 --> 00:02:45,490 Эйрикур закрыл заднюю дверь 15 00:02:45,639 --> 00:02:48,398 и сел на переднее сиденье рядом с Асгримуром. 16 00:02:48,525 --> 00:02:50,564 Они поехали. 17 00:02:59,679 --> 00:03:03,318 - Я там никогда не была. - А? 18 00:03:03,838 --> 00:03:07,517 - Я не была на Гюдльфоссе. - Нет. 19 00:03:08,931 --> 00:03:12,170 Я была на Гейсире однажды с мамой. 20 00:03:12,984 --> 00:03:15,796 Но у меня нет моей фотографии с той поездки. 21 00:03:16,945 --> 00:03:20,304 У нее была её фотография с Гюдльфосса. 22 00:03:21,695 --> 00:03:24,654 Правда? Но она жила так близко. 23 00:03:26,002 --> 00:03:29,401 Я хочу сфотографироваться на Гюдльфоссе. 24 00:03:30,562 --> 00:03:33,081 Не слишком ли поздно для этого? 25 00:03:33,342 --> 00:03:35,781 У тебя есть фотоаппарат. 26 00:03:39,715 --> 00:03:44,638 Мы ведь никуда не поедем, правда? 27 00:03:48,261 --> 00:03:49,815 Поменяй! 28 00:04:06,008 --> 00:04:09,727 Это метеостанция. Прогноз погоды на завтра. 29 00:04:09,868 --> 00:04:13,541 Над восточной частью Гренландии давление 1018 миллибар, 30 00:04:13,662 --> 00:04:18,381 и снижение до 997 миллибар от запада Шотландии к востоку. 31 00:04:18,502 --> 00:04:20,701 Температура изменится незначительно… 32 00:04:23,655 --> 00:04:25,814 Гюдльфосс? 33 00:04:27,521 --> 00:04:29,520 Думаю, нет. 34 00:05:12,788 --> 00:05:14,501 Свитера. 35 00:05:23,118 --> 00:05:24,412 Вот так. 36 00:05:25,792 --> 00:05:28,471 - Держи. - Кассеты? 37 00:05:30,011 --> 00:05:31,290 Ах, да! 38 00:05:31,572 --> 00:05:34,638 - Сколько их у тебя? - Десять, они со свитерами. 39 00:05:35,065 --> 00:05:36,864 А новые здесь? 40 00:05:37,552 --> 00:05:38,725 Да. 41 00:05:38,771 --> 00:05:41,090 - Тогда мы в расчете. - Отлично. 42 00:05:53,625 --> 00:05:54,991 Пойдем! 43 00:05:55,218 --> 00:05:57,257 Пойдем, мальчик. 44 00:07:05,653 --> 00:07:07,568 Пристегивание ремней безопасности 45 00:07:07,593 --> 00:07:09,273 станет обязательным в Великобритании. 46 00:07:09,393 --> 00:07:11,992 Палата общин рассматривает предложение, 47 00:07:12,113 --> 00:07:13,939 которое, как ожидается, будет принято. 48 00:07:14,019 --> 00:07:16,098 Йон Гилберт, министр транспорта, 49 00:07:16,179 --> 00:07:19,479 говорит, что использование ремней безопасности… 50 00:07:27,796 --> 00:07:30,355 Что ты будешь делать, когда я умру? 51 00:07:30,449 --> 00:07:31,688 А? 52 00:07:32,589 --> 00:07:34,508 Ты слышал. 53 00:07:36,163 --> 00:07:39,322 - Ты ведь не умираешь, правда? - Не знаю. 54 00:07:39,409 --> 00:07:42,568 Не умираешь, про то и речь. 55 00:07:44,069 --> 00:07:47,108 Я не хочу, чтобы ты оставался здесь один. 56 00:07:47,429 --> 00:07:49,228 У меня есть собака. 57 00:07:51,776 --> 00:07:53,689 Я о тебе беспокоюсь. 58 00:07:53,842 --> 00:07:55,841 Я справлюсь. 59 00:07:57,649 --> 00:07:59,963 Ты помнишь, что обещал? 60 00:08:00,055 --> 00:08:01,334 Да. 61 00:08:01,663 --> 00:08:05,342 - Обещания надо выполнять. - Я знаю. 62 00:08:06,056 --> 00:08:08,335 Что ты сделаешь со мной, когда я умру? 63 00:08:08,563 --> 00:08:11,441 Когда ты умрешь, мало что можно будет сделать. 64 00:08:11,582 --> 00:08:13,261 Что ты будешь делать со мной? 65 00:08:13,356 --> 00:08:16,009 - Я найду тебе место. - Где? 66 00:08:16,630 --> 00:08:18,109 - Рядом с отцом. - Нет. 67 00:08:18,189 --> 00:08:20,669 Нет. Тогда на юге. В деревне. 68 00:08:20,756 --> 00:08:22,216 В Эйрарбакки. 69 00:08:22,444 --> 00:08:24,283 Да, в Эйрарбакки. 70 00:08:27,718 --> 00:08:30,757 - Я могу на тебя положиться? - Думаю, можешь. 71 00:08:30,938 --> 00:08:33,697 - Я могу на тебя положиться? - Я уже ответил. 72 00:08:33,871 --> 00:08:35,310 Повтори! 73 00:08:36,478 --> 00:08:38,597 - Ты можешь на меня положиться. - В чем? 74 00:08:38,711 --> 00:08:41,550 Что похороню тебя в Эйрарбакки. 75 00:08:44,278 --> 00:08:45,593 Но самое главное, я не… 76 00:08:45,618 --> 00:08:48,357 Ты не хочешь, чтобы тебя кремировали. 77 00:08:58,591 --> 00:09:01,750 И ты знаешь, что я хочу быть прилично одета? 78 00:09:01,918 --> 00:09:03,437 Да. 79 00:09:06,411 --> 00:09:08,010 Поменяй! 80 00:11:34,272 --> 00:11:35,991 Мамочка. 81 00:11:36,239 --> 00:11:37,758 Милая мамочка. 82 00:11:38,106 --> 00:11:40,505 Ты здесь, милая мамочка? 83 00:11:41,946 --> 00:11:44,665 У меня вся одежда разложена. 84 00:11:49,806 --> 00:11:52,965 Ты проделала такой долгий путь? 85 00:12:09,459 --> 00:12:10,738 Мама? 86 00:12:12,786 --> 00:12:14,025 Мама! 87 00:13:25,217 --> 00:13:26,677 Пойдем! 88 00:15:11,424 --> 00:15:12,903 Брежнев! 89 00:15:14,977 --> 00:15:16,936 Где этот паршивец? 90 00:15:20,940 --> 00:15:22,586 Брежнев! 91 00:15:24,846 --> 00:15:26,045 Ко мне! 92 00:15:26,906 --> 00:15:28,713 Брежнев, иди сюда, мальчик! 93 00:15:29,560 --> 00:15:31,199 Иди сюда! Брежнев! 94 00:15:31,313 --> 00:15:33,272 Ну-ка! Иди сюда! 95 00:15:36,020 --> 00:15:37,299 Подойди! 96 00:15:39,440 --> 00:15:41,273 Как хочешь. 97 00:15:41,847 --> 00:15:43,086 Черт возьми. 98 00:18:42,979 --> 00:18:45,139 От тебя теперь помощи не дождешься. 99 00:20:13,695 --> 00:20:16,235 И что нам делать? А он что будет делать? 100 00:20:26,288 --> 00:20:27,460 Простите! 101 00:20:30,189 --> 00:20:31,305 Простите. 102 00:20:39,374 --> 00:20:40,485 Здравствуйте! 103 00:20:40,546 --> 00:20:43,587 К сожалению, мы не сможем проехать мимо вас. 104 00:20:44,583 --> 00:20:46,076 Простите… 105 00:20:46,422 --> 00:20:47,623 Мы не сможем разъехаться. 106 00:20:47,658 --> 00:20:50,512 Невозможно ни сдать назад, ни развернуться. 107 00:20:50,584 --> 00:20:53,177 Трудно развернуть большую машину. 108 00:20:56,058 --> 00:20:57,992 Можете мне помочь? 109 00:20:58,418 --> 00:21:00,750 Принесите карту! 110 00:21:16,341 --> 00:21:18,696 Что за деревенщина! 111 00:21:34,736 --> 00:21:35,740 Гляньте! 112 00:21:37,084 --> 00:21:38,100 Смотрите, смотрите! 113 00:21:38,218 --> 00:21:40,203 Гораздо короче для вас отъехать назад. 114 00:21:41,408 --> 00:21:43,197 Мы не можем… невозможно… 115 00:21:43,370 --> 00:21:45,045 Мы… иностранцы… 116 00:21:45,720 --> 00:21:47,639 не привыкли ездить по таким дорогам. 117 00:21:56,654 --> 00:21:58,095 Можете развернуться? 118 00:21:58,767 --> 00:22:01,566 Кажется, он хочет, чтобы мы отъехали назад. Согласиться? 119 00:22:04,027 --> 00:22:05,316 Нет. 120 00:22:08,054 --> 00:22:10,333 Сдашься нацисту? 121 00:22:11,767 --> 00:22:13,046 Нацисту? 122 00:22:13,685 --> 00:22:15,360 Черт возьми! 123 00:22:15,500 --> 00:22:17,209 Ты такой же бесхребетный, как твой отец. 124 00:22:17,265 --> 00:22:18,967 Чего ты хочешь? 125 00:22:19,500 --> 00:22:21,125 Сумасшедшие люди! 126 00:22:22,104 --> 00:22:26,160 Не подходите, стойте там. 127 00:23:08,321 --> 00:23:10,924 Тебе же нравится Джеймс Ласт? 128 00:23:33,507 --> 00:23:35,142 Эй! Что с тобой не так? 129 00:23:35,358 --> 00:23:37,078 Придурок! 130 00:25:18,198 --> 00:25:20,806 Да, это еще до тебя. 131 00:25:26,354 --> 00:25:28,233 Ты с ней так и не познакомился! 132 00:25:32,361 --> 00:25:34,400 Ну, ты же спрашивал! 133 00:25:56,262 --> 00:25:57,822 Пойдем! 134 00:26:02,282 --> 00:26:05,583 Прабабушка Элинбьорт Вигдис Валторсдоттир 135 00:26:05,608 --> 00:26:07,095 из Южного Рейкира 136 00:26:07,129 --> 00:26:12,488 скончалась в своем доме в Хафнарфьордуре 13 июня. 137 00:26:12,528 --> 00:26:14,791 Похороны состоятся в… 138 00:26:14,902 --> 00:26:16,355 Что ты смотрел? 139 00:26:16,455 --> 00:26:17,494 А? 140 00:26:17,608 --> 00:26:19,134 Что ты смотрел? 141 00:26:19,175 --> 00:26:21,114 А? Где, когда? 142 00:26:21,383 --> 00:26:23,782 Что ты там смотрел? 143 00:26:23,936 --> 00:26:25,455 Ни на что. 144 00:26:25,756 --> 00:26:27,449 Ты ныл? 145 00:26:28,122 --> 00:26:30,201 Ныл? Конечно, я не ныл. 146 00:26:30,436 --> 00:26:33,555 - Ты ныл из-за фотоальбома? - Нет! 147 00:26:34,023 --> 00:26:36,816 Она бы все равно тебя предала. 148 00:26:41,103 --> 00:26:43,902 …рост будет стабильным в течение следующих пяти лет. 149 00:26:43,963 --> 00:26:47,722 Косыгин не согласился с критикой Генерального секретаря Брежнева 150 00:26:47,823 --> 00:26:50,369 по поводу экономических решений в Союзе Советских… 151 00:26:50,409 --> 00:26:52,237 Не все так однозначно, 152 00:26:52,262 --> 00:26:54,873 когда речь идет о товарище Косыгине. А? 153 00:26:55,736 --> 00:26:57,055 Ты не согласен? 154 00:26:59,403 --> 00:27:00,802 Да! 155 00:27:15,429 --> 00:27:20,561 ГЛАВА ВТОРАЯ ВНЕШНИЙ МИР 156 00:27:37,246 --> 00:27:38,805 Налево. 157 00:27:52,713 --> 00:27:54,272 Направо. 158 00:28:37,232 --> 00:28:38,419 Здравствуйте. 159 00:28:38,566 --> 00:28:40,485 Я направляюсь в Бьяркарлундур. 160 00:28:40,626 --> 00:28:41,865 Что-что? 161 00:28:42,792 --> 00:28:44,238 Бьяркарлундур? 162 00:28:44,339 --> 00:28:46,259 Мы едем на юг. Что-то случилось? 163 00:28:46,879 --> 00:28:47,986 Простите? 164 00:28:48,073 --> 00:28:50,072 Зачем ты махал нам рукой, чтобы мы остановились? 165 00:28:50,980 --> 00:28:52,539 Я не говорю по-исландски. 166 00:28:52,906 --> 00:28:54,105 А мы… 167 00:28:54,392 --> 00:28:55,871 по-исландски. 168 00:29:01,813 --> 00:29:02,932 Она в порядке? 169 00:29:03,033 --> 00:29:04,632 Она мертва. 170 00:29:05,186 --> 00:29:06,472 Ааа, ладно. Может, вы… 171 00:29:06,526 --> 00:29:08,452 Спасибо. Нет проблем. 172 00:29:37,534 --> 00:29:38,813 Налево. 173 00:31:11,442 --> 00:31:13,201 Нет. Сиди там. 174 00:31:32,778 --> 00:31:34,177 Здравствуйте. 175 00:31:38,085 --> 00:31:39,844 Что-то из кухни? 176 00:31:41,872 --> 00:31:43,351 Что вам принести? 177 00:31:43,752 --> 00:31:45,511 Мы голодны. 178 00:31:45,711 --> 00:31:47,411 У нас есть замечательное предложение 179 00:31:47,457 --> 00:31:49,357 на бараньи отбивные. 180 00:31:51,792 --> 00:31:54,311 Подать вам сегодняшнее блюдо? 181 00:31:56,538 --> 00:31:58,257 Две бараньи отбивные. 182 00:31:59,991 --> 00:32:01,158 Что? 183 00:32:02,058 --> 00:32:03,977 - Две бараньи отбивные из предложения? - Да. 184 00:32:04,101 --> 00:32:06,651 Да. Пожалуйста, присаживайтесь. 185 00:32:06,825 --> 00:32:07,864 Хорошо. 186 00:32:30,986 --> 00:32:32,425 Добрый вечер! 187 00:32:33,520 --> 00:32:36,239 Куда вы направляетесь в такую прекрасную ночь? 188 00:32:36,466 --> 00:32:37,865 Вы кто? 189 00:32:41,200 --> 00:32:44,079 Хороший вопрос! 190 00:32:47,613 --> 00:32:50,252 - Вы здешний? Западные фьорды? - Да. 191 00:32:52,106 --> 00:32:54,465 - Но из другого округа, верно? - Да. 192 00:32:59,026 --> 00:33:01,985 Мы с подругой отмечаем её день рождения. 193 00:33:03,806 --> 00:33:06,365 - Я не открою вам её возраст… - Не надо. 194 00:33:06,412 --> 00:33:08,931 Нет, просто говорю… 195 00:33:10,079 --> 00:33:14,958 Ей немного за 30. Понимаете, да? 196 00:33:16,039 --> 00:33:18,575 У нас сегодня именинница. 197 00:33:18,601 --> 00:33:20,934 У Дуа день рождения и мы поём. 198 00:33:59,783 --> 00:34:02,609 Кстати, о Дуа. Она напоминает нам об этой песне! 199 00:34:13,543 --> 00:34:17,142 Отличное место, мы постоянно сюда ходим… 200 00:34:17,189 --> 00:34:18,376 Вот, пожалуйста, 201 00:34:18,402 --> 00:34:21,055 две фирменные отбивные из предложения. 202 00:34:21,105 --> 00:34:22,264 Нет. 203 00:34:38,777 --> 00:34:42,177 Похоже, дама осталась в машине? 204 00:34:47,052 --> 00:34:50,211 Посвящяется всем влюбленным, 205 00:34:50,291 --> 00:34:53,530 которые завтра будут наблюдать за кометой.  206 00:35:22,091 --> 00:35:23,730 Привет, милый. 207 00:35:24,958 --> 00:35:27,797 Можно мне присесть? Мистер Очарование. 208 00:35:31,978 --> 00:35:34,318 Даже не поздравишь меня с днем рождения? 209 00:35:34,438 --> 00:35:35,558 А? 210 00:35:37,518 --> 00:35:38,757 Да. 211 00:35:40,692 --> 00:35:42,491 Все равно спасибо. 212 00:35:44,445 --> 00:35:46,164 Ты здесь совсем один? 213 00:35:50,545 --> 00:35:52,544 Оставил супругу дома? 214 00:35:53,272 --> 00:35:56,831 А сам отправился в путешествие прекрасной летней ночью? 215 00:36:01,492 --> 00:36:03,571 Или, может, ты фотограф? 216 00:36:04,985 --> 00:36:07,384 - Куда ты направляешься? - На юг. 217 00:36:08,245 --> 00:36:09,252 Да… 218 00:36:09,319 --> 00:36:10,558 Ты там живешь? 219 00:36:10,691 --> 00:36:12,010 Нет. 220 00:36:13,278 --> 00:36:14,517 Нет… 221 00:36:18,751 --> 00:36:20,750 Отличная камера! 222 00:36:21,619 --> 00:36:25,018 Это "Пентакс Спотматик". 223 00:36:25,285 --> 00:36:26,924 Зеркальный фотоаппарат. 224 00:36:27,071 --> 00:36:29,258 Правда, зеркальный? 225 00:36:29,385 --> 00:36:31,038 Да, однообъективный зеркальный… 226 00:36:31,145 --> 00:36:33,464 35 миллиметров, черно-белая пленка Tri-x… 227 00:36:33,778 --> 00:36:35,387 У нас есть особая просьба от именинницы. 228 00:36:35,413 --> 00:36:37,732 - Единственная пленка, которой я пользуюсь… - Дуа. 229 00:36:38,358 --> 00:36:40,837 Поднимайся сюда и погнали. 230 00:36:42,465 --> 00:36:43,754 Слушай. 231 00:36:44,157 --> 00:36:47,796 Это специально для тебя! Милый. 232 00:37:04,092 --> 00:37:07,278 Для вас, мальчики! 233 00:38:52,616 --> 00:38:54,663 Дуа все еще в комнате? 234 00:38:54,749 --> 00:38:56,148 Да, наверное. 235 00:38:56,203 --> 00:38:59,362 - Это нормально. - Нет, не нормально. 236 00:39:56,552 --> 00:39:58,111 Засоня. 237 00:41:50,245 --> 00:41:51,764 Эй! Выходи! 238 00:41:52,185 --> 00:41:53,397 Вылезай! 239 00:41:55,625 --> 00:41:56,811 Черт тебя подери! 240 00:41:56,892 --> 00:41:59,098 - Где учился водить, мужик? - Эй, парень! 241 00:41:59,171 --> 00:42:01,290 - Где учился водить? - Не надо буянить. 242 00:42:01,405 --> 00:42:02,770 Буянить? 243 00:42:02,918 --> 00:42:04,037 А? 244 00:42:05,511 --> 00:42:07,611 Как надо реагировать на попытку убийства, а? 245 00:42:07,918 --> 00:42:09,337 Попытка убийства? 246 00:42:10,171 --> 00:42:11,290 Что ты задумал? 247 00:42:11,477 --> 00:42:14,956 Намерен устроить массовую аварию? А? 248 00:42:24,479 --> 00:42:25,518 Чёрт! 249 00:42:26,739 --> 00:42:28,125 Добрый день! 250 00:42:30,405 --> 00:42:31,486 Что случилось? 251 00:42:31,512 --> 00:42:33,145 Спросите у этого неандертальца. 252 00:42:33,185 --> 00:42:36,418 Он подвергает нас всех опасности, плетясь как улитка! 253 00:42:37,106 --> 00:42:38,585 Пройдемте со мной на минутку? 254 00:42:38,725 --> 00:42:39,883 Не трогайте меня! 255 00:42:40,053 --> 00:42:41,092 Эй! 256 00:42:41,186 --> 00:42:42,274 Пройдемте! 257 00:42:42,299 --> 00:42:45,447 Арестуете меня за попытку заставить соблюдать 258 00:42:45,472 --> 00:42:47,566 хоть малейшие правила дорожного движения? 259 00:42:47,619 --> 00:42:49,446 Спокойно, парень. Никто тебя не арестовывает. 260 00:42:49,552 --> 00:42:50,751 Осторожно! 261 00:42:53,579 --> 00:42:54,618 Ну… 262 00:42:54,673 --> 00:42:57,072 - Как у нас дела? - У меня все хорошо. 263 00:42:57,792 --> 00:43:00,751 - За вами вереница машин. - Да… 264 00:43:01,179 --> 00:43:03,978 Что вы сказали? "За мной вереница машин…"? 265 00:43:04,799 --> 00:43:07,998 - С какой скоростью вы ехали? - Спидометр показывал 42. 266 00:43:08,145 --> 00:43:11,585 - Скоростью не назовешь. - Нет. 267 00:43:13,552 --> 00:43:16,192 Послушайте, это, к сожалению, слишком медленно для шоссе. 268 00:43:16,266 --> 00:43:18,825 Вы создаете опасность, двигаясь так медленно. 269 00:43:24,269 --> 00:43:27,188 - У вас есть права? - Да, есть. 270 00:43:39,689 --> 00:43:41,048 Так-так. 271 00:43:41,682 --> 00:43:43,601 Йон из Арнарфьорда? 272 00:43:46,056 --> 00:43:47,615 Ты меня не помнишь? 273 00:43:48,163 --> 00:43:50,962 Свен? Свен из Сугандафьорда. 274 00:43:51,409 --> 00:43:54,568 В свое время мы иногда встречались между рыболовными турами. 275 00:43:54,929 --> 00:43:58,088 Ты ухаживал за девушкой из Патрексфьордура. 276 00:43:58,283 --> 00:44:00,642 Как ее звали? Берг-как-то-там. 277 00:44:00,709 --> 00:44:03,668 Бергрун или Бергльот. 278 00:44:06,371 --> 00:44:08,475 Йон из Арнарфьорда! 279 00:44:12,596 --> 00:44:13,742 Это твоя мама, да? 280 00:44:13,768 --> 00:44:14,927 Да. 281 00:44:16,236 --> 00:44:19,515 Здравствуйте. Вы меня помните? 282 00:44:20,529 --> 00:44:21,769 Нет. 283 00:44:23,017 --> 00:44:25,336 - Куда вы направляетесь? - На юг. 284 00:44:25,490 --> 00:44:27,489 - В Рейкьявик? - В Эйрарбакки. 285 00:44:27,683 --> 00:44:30,117 Эйрарбакки? У тебя там родственники? 286 00:44:30,270 --> 00:44:31,468 У мамы. 287 00:44:31,830 --> 00:44:34,549 - У твоей мамы там родственники? - Да. 288 00:44:35,863 --> 00:44:37,277 Планируете остаться надолго? 289 00:44:37,415 --> 00:44:39,042 Она едет туда на покой. 290 00:44:40,137 --> 00:44:42,456 У них там санаторий? 291 00:44:42,697 --> 00:44:45,123 - А? - Такое место для временного отдыха.  292 00:44:45,476 --> 00:44:47,795 Ей не нужно отдыхать, она мертва. 293 00:44:50,784 --> 00:44:52,823 Значит так, Йон… 294 00:44:53,957 --> 00:44:56,876 Твои водительские права слегка просрочены. 295 00:44:57,310 --> 00:45:00,989 И ты должен пройти техосмотр при первой же возможности. 296 00:45:01,656 --> 00:45:04,735 Тебе правда лучше обратиться в ближайшую автомастерскую.  297 00:45:05,403 --> 00:45:08,482 Я должен сейчас же запретить тебе ехать, но… 298 00:45:09,336 --> 00:45:13,734 Но ради старых добрых времен, не говоря уже про твою мать… 299 00:45:14,410 --> 00:45:16,969 Я дам тебе возможность всё исправить. 300 00:45:17,396 --> 00:45:18,835 Хорошо? 301 00:45:19,810 --> 00:45:22,179 Я не часто так говорю. 302 00:45:22,826 --> 00:45:25,665 Постарайся ехать немного быстрее. 303 00:45:25,960 --> 00:45:29,119 Или двигайся по менее загруженным дорогам. 304 00:45:29,393 --> 00:45:31,592 Может, так будет лучше для тебя?  305 00:45:33,840 --> 00:45:34,959 Послушай… 306 00:45:36,067 --> 00:45:37,425 Разве ты 307 00:45:37,452 --> 00:45:39,371 не собираешься смотреть сегодня комету? 308 00:45:39,500 --> 00:45:41,739 Впечатляющее зрелище. 309 00:45:42,160 --> 00:45:43,279 Ну ладно. 310 00:45:43,613 --> 00:45:45,532 Пока, Йон. Счастливого пути. 311 00:45:53,860 --> 00:45:55,379 Маньяк! 312 00:46:35,446 --> 00:46:37,725 - Бергрун. - Бергдис! 313 00:46:37,751 --> 00:46:40,630 Бергдис, Бергрун, Бергльот, какая разница? 314 00:46:40,847 --> 00:46:42,833 Сейчас не подходящее время говорить о ней. 315 00:46:42,887 --> 00:46:45,566 Всегда неподходящее время говорить о ней. 316 00:47:00,567 --> 00:47:02,726 - Направо! - Да, вижу! 317 00:47:30,270 --> 00:47:31,909 Заткнись, мальчик! 318 00:47:36,550 --> 00:47:38,429 Прекрати этот скулеж, немедленно! 319 00:48:56,217 --> 00:48:58,415 Сиди, мальчик! 320 00:49:01,897 --> 00:49:04,416 У него бешеная энергия! 321 00:49:04,538 --> 00:49:06,577 Прямо как его отец. 322 00:49:43,588 --> 00:49:45,147 Заходите в дом. 323 00:50:10,655 --> 00:50:12,814 Похоже, сегодня будет сухо. 324 00:50:16,395 --> 00:50:18,274 Без ветра. 325 00:50:19,361 --> 00:50:21,162 Спокойно. 326 00:50:21,430 --> 00:50:23,749 Это не так уж плохо. 327 00:50:33,783 --> 00:50:35,542 Ну… 328 00:50:58,029 --> 00:51:00,668 Дама не хочет выпить кофе? 329 00:51:00,928 --> 00:51:02,167 Нет. 330 00:51:02,409 --> 00:51:05,008 - Наверное, она устала? - Нет. 331 00:51:05,116 --> 00:51:07,075 - Нет? - Она мертва. 332 00:51:07,242 --> 00:51:09,489 По крайней мере, она не устала.  333 00:51:09,970 --> 00:51:12,249 Разве что устала до смерти? 334 00:51:34,553 --> 00:51:36,186 До свидания. 335 00:51:36,779 --> 00:51:38,778 Подождите. 336 00:51:46,226 --> 00:51:49,545 Он любит замоченное квадратное печенье. 337 00:51:50,080 --> 00:51:51,953 А толстое круглое – не очень. 338 00:51:52,046 --> 00:51:53,885 Мы что-нибудь придумаем. 339 00:51:54,026 --> 00:51:55,185 Да. 340 00:53:30,331 --> 00:53:32,771 Он же не может без собаки, правда? 341 00:53:37,084 --> 00:53:40,443 Ты должна знать, что без собаки нельзя. 342 00:53:40,804 --> 00:53:42,483 Никак. 343 00:53:45,837 --> 00:53:49,236 Я не виноват, что собака бросилась под колесо! 344 00:53:52,850 --> 00:53:56,169 Я больше не приму твои обвинения. 345 00:53:57,664 --> 00:54:02,983 Мне надоели твои постоянные придирки! 346 00:54:03,224 --> 00:54:06,010 Всё время, каждый день! 347 00:54:35,881 --> 00:54:42,707 ГЛАВА ТРЕТЬЯ КАЖДАЯ ДОРОГА ИЗ ДОМА - ЭТО ДОРОГА ДОМОЙ 348 00:55:11,332 --> 00:55:13,605 - Поменяй! - А? 349 00:55:13,665 --> 00:55:15,209 Поменяй! 350 00:55:15,483 --> 00:55:17,291 Кассета еще не кончилась. 351 00:55:17,411 --> 00:55:20,210 Выключи этот вой! 352 00:55:20,332 --> 00:55:23,381 - Я думал, тебе нравится эта песня? - Я её ненавижу! 353 00:55:25,128 --> 00:55:26,487 Ну ладно. 354 00:55:26,789 --> 00:55:29,188 - Но папа часто насвистывал эту мелодию? - Да. 355 00:55:31,302 --> 00:55:33,901 - Я думал, это твоя песня? - Не моя. 356 00:55:34,009 --> 00:55:36,688 У твоего отца был ужасный вкус на музыку. 357 00:55:37,675 --> 00:55:40,674 - Похоже, эта песня была популярна в вашей молодости? - Да. 358 00:55:40,728 --> 00:55:42,926 - Так она была популярна? - Да, была. 359 00:55:45,422 --> 00:55:49,901 Я представлял, как вы с папой танцуете под эту песню. 360 00:55:50,022 --> 00:55:52,101 Твой отец не умел танцевать. 361 00:55:55,382 --> 00:55:58,901 - Он думал только об овцах. - Да. 362 00:55:59,855 --> 00:56:02,374 Его ничего не интересовало за пределами округа и фьорда.  363 00:56:02,622 --> 00:56:04,101 Кроме тебя, конечно. 364 00:56:04,222 --> 00:56:05,821 Он меня обманул. 365 00:56:05,942 --> 00:56:06,981 Что? 366 00:56:07,102 --> 00:56:08,741 Я была молода и невинна. 367 00:56:08,862 --> 00:56:10,221 Что? 368 00:56:10,622 --> 00:56:13,941 Господин Великий фермер из поместья Вестфьорд. 369 00:56:14,302 --> 00:56:16,902 Я бы не назвал нашу ферму поместьем. 370 00:56:16,949 --> 00:56:19,348 Да, это точно. 371 00:56:23,009 --> 00:56:25,288 Это правда, что бабушка и дедушка 372 00:56:25,542 --> 00:56:28,901 не приезжали в гости в первые годы вашего брака, 373 00:56:29,022 --> 00:56:31,301 до моего рождения? - Правда. 374 00:56:31,954 --> 00:56:34,153 - И после тоже? - Да. 375 00:56:35,188 --> 00:56:37,267 - И никого из семьи? - Нет. 376 00:57:04,895 --> 00:57:08,301 Как-то одиноко здесь 377 00:57:08,449 --> 00:57:10,167 без Брежнева. 378 00:57:13,502 --> 00:57:16,341 Я не говорю, что начал по нему скучать.  379 00:57:18,828 --> 00:57:21,237 По крайней мере, у меня есть ты. 380 00:57:27,571 --> 00:57:31,230 Нужно смотреть в будущее с оптимизмом. 381 00:57:31,625 --> 00:57:34,231 А не погрязать в прошлом. 382 00:57:34,898 --> 00:57:39,278 Прошлое ушло, и мы не в силах его изменить. 383 00:57:39,372 --> 00:57:42,451 Как поговаривал отец: "Пока солнце еще встает по утрам…" 384 00:57:42,531 --> 00:57:45,610 О, избавь меня от сентиментального дерьма! 385 00:57:47,205 --> 00:57:51,971 Ты, наверное, рада наконец-то вернуться в Эйрарбакки? 386 00:57:53,485 --> 00:57:55,778 Мы собирались туда съездить после смерти отца, помнишь? 387 00:57:55,885 --> 00:57:57,971 Сомневаюсь. 388 00:57:58,085 --> 00:57:59,118 Но ты же говорила… 389 00:57:59,165 --> 00:58:01,591 Я ничего такого не говорила. 390 00:58:06,625 --> 00:58:09,624 Я считаю, ты зря вышла за отца. 391 00:58:11,632 --> 00:58:13,391 Почему ты от него не ушла? 392 00:58:14,705 --> 00:58:16,664 А куда мне было идти? 393 00:58:17,072 --> 00:58:18,452 Домой, конечно. 394 00:58:18,559 --> 00:58:20,078 Домой? Обратно в Эйрарбакки? 395 00:58:20,158 --> 00:58:22,084 Да, домой. 396 00:58:22,658 --> 00:58:25,057 Семейка Бриддов не позволяет никому совершать ошибки, 397 00:58:25,192 --> 00:58:26,539 это я точно знаю. 398 00:58:26,598 --> 00:58:28,797 Я была всего лишь молодой и глупой девчонкой, 399 00:58:28,824 --> 00:58:30,799 которая влюбилась в мужчину постарше, 400 00:58:30,824 --> 00:58:32,519 и идти мне было некуда. 401 00:58:32,673 --> 00:58:34,232 Куда я должна была пойти? 402 00:58:34,278 --> 00:58:37,785 - "Семейка Бриддов". - Твой отец был невежей. 403 00:58:37,899 --> 00:58:39,178 А? 404 00:58:39,379 --> 00:58:42,138 - Что значит "а"? - Почему? 405 00:58:42,232 --> 00:58:44,591 У него совершенно не было манер. 406 00:58:44,617 --> 00:58:45,686 У папы? 407 00:58:45,758 --> 00:58:47,432 Ты что, тугодум? 408 00:58:48,513 --> 00:58:50,433 По крайней мере, я Бридд. 409 00:58:50,553 --> 00:58:53,072 Его заслуги в этом нет. 410 00:59:12,359 --> 00:59:17,079 Не терпится посетить семейные места. 411 00:59:17,159 --> 00:59:19,665 Прикоснуться к своим корням. 412 00:59:19,726 --> 00:59:23,055 Хотя я не ожидаю встретить родственников. 413 00:59:23,163 --> 00:59:24,589 Они все мертвы. 414 00:59:26,169 --> 00:59:28,902 - Мы последние из могикан? - Да. 415 00:59:32,729 --> 00:59:34,963 Я никогда не позволяла твоему отцу прикасаться к себе. 416 00:59:35,016 --> 00:59:36,183 Ну да… 417 00:59:36,209 --> 00:59:38,055 После того, как забеременела тобой. 418 00:59:38,081 --> 00:59:40,200 По крайней мере, в этом нет моей вины. 419 00:59:42,482 --> 00:59:45,361 Какой же ты ужасный безрассудный водитель! 420 00:59:52,369 --> 00:59:54,648 Моей "Кортине" не нравится этот разговор. 421 00:59:56,196 --> 00:59:58,075 Может, она хочет пить. 422 01:00:00,169 --> 01:00:01,888 Нельзя полагаться на индикатор. 423 01:00:31,978 --> 01:00:33,497 Ну… 424 01:00:37,971 --> 01:00:40,690 Может, здесь переночуем? 425 01:00:42,584 --> 01:00:44,583 Вполне подходящее место, верно? 426 01:00:49,251 --> 01:00:51,090 Включить музыку? 427 01:01:01,998 --> 01:01:03,797 А, проклятье! 428 01:01:05,044 --> 01:01:09,683 Я красивая и веселая, Йон уже в пути, 429 01:01:09,752 --> 01:01:14,151 я счастлива, я веселюсь, Йон в пути. 430 01:01:14,297 --> 01:01:16,656 Опасение, тревога, 431 01:01:16,771 --> 01:01:18,890 теперь они улетучиваются, 432 01:01:18,972 --> 01:01:22,821 ведь Йон уже в пути. 433 01:01:23,168 --> 01:01:27,568 Однажды весенней ночью Йон решил уехать, 434 01:01:27,614 --> 01:01:30,853 и я осталась горевать. 435 01:01:31,081 --> 01:01:32,954 Я так его желала, 436 01:01:33,362 --> 01:01:35,641 во мне горел огонь, 437 01:01:35,721 --> 01:01:39,440 а он оставил меня в трясине. 438 01:01:39,975 --> 01:01:44,733 Я красивая и я веселая, Йон уже в пути, 439 01:01:44,855 --> 01:01:49,294 я счастлива, я веселюсь, Йон уже в пути. 440 01:01:49,495 --> 01:01:51,854 Опасение, тревога, 441 01:01:51,975 --> 01:01:53,854 теперь они улетучиваются, 442 01:01:53,975 --> 01:01:57,974 ведь Йон уже в пути. 443 01:02:03,535 --> 01:02:05,494 Кому нужно радио? 444 01:02:10,562 --> 01:02:11,988 Мы… 445 01:02:12,861 --> 01:02:15,140 Мы иногда танцевали под песни из радиопередачи. 446 01:02:15,541 --> 01:02:16,940 А? 447 01:02:17,361 --> 01:02:19,240 Ей очень нравилось танцевать. 448 01:02:19,588 --> 01:02:22,468 - А? - Бергдис. 449 01:02:27,136 --> 01:02:30,855 У нас стало не так много веселья 450 01:02:31,082 --> 01:02:33,081 после её отъезда. 451 01:02:33,229 --> 01:02:35,068 Зачем ворошить прошлое? 452 01:02:35,243 --> 01:02:38,642 - Я думала, мы веселимся? - Наверное. 453 01:02:40,496 --> 01:02:42,335 Ты её не выносила, да? 454 01:02:42,402 --> 01:02:44,121 Она была троянским конем. 455 01:02:45,175 --> 01:02:46,369 Троянским конем? 456 01:02:46,489 --> 01:02:48,248 Ты про что? 457 01:02:48,469 --> 01:02:51,308 Она с самого начала тебе не нравилась.  458 01:02:51,409 --> 01:02:54,088 Видимо, твой отец тоже так считал. 459 01:02:54,269 --> 01:02:56,188 Что она троянский конь? 460 01:02:56,323 --> 01:02:58,529 Было очевидно, что он считает ее шлюхой. 461 01:02:59,509 --> 01:03:03,988 - Он всегда был с ней мил. - Да, точно! 462 01:03:05,429 --> 01:03:08,628 По-моему, это ты тугодум. 463 01:03:09,029 --> 01:03:11,788 Неужели ты не понимаешь, что она мне небезразлична?  464 01:03:12,216 --> 01:03:13,276 Фу. 465 01:03:13,403 --> 01:03:15,922 Я думаю, что я… 466 01:03:17,382 --> 01:03:18,780 любил ее. 467 01:03:18,849 --> 01:03:21,858 - Что ты знаешь о любви? - В каком смысле? 468 01:03:22,472 --> 01:03:25,471 Как ты думаешь, почему она вдруг исчезла?  469 01:03:28,652 --> 01:03:32,006 Она не хотела жить в деревне. 470 01:03:32,112 --> 01:03:33,911 Мы это обсуждали. 471 01:03:34,079 --> 01:03:36,598 Она даже не захотела, чтобы ты уехал с ней. 472 01:03:36,666 --> 01:03:39,305 Я сказал ей, что должен подумать. 473 01:03:39,492 --> 01:03:42,411 А почему, по-твоему, она не дала тебе времени на раздумья? 474 01:03:42,585 --> 01:03:44,459 На что ты намекаешь? 475 01:04:50,567 --> 01:04:52,686 Здесь все хорошо? 476 01:06:42,797 --> 01:06:44,356 Здесь все хорошо? 477 01:06:52,183 --> 01:06:53,981 Какая великолепная ночь! 478 01:06:55,390 --> 01:06:57,189 Ты не забыл загадать желание? 479 01:07:00,830 --> 01:07:03,148 Ну, с кометой. 480 01:07:03,344 --> 01:07:05,983 Я сразу решила, что загадаю. 481 01:07:07,436 --> 01:07:09,115 Хорошо, что я нашел тебя. 482 01:07:09,850 --> 01:07:11,889 Разве это не я тебя нашла? 483 01:07:12,537 --> 01:07:14,496 Я рад, что ты пришла. 484 01:07:14,550 --> 01:07:17,749 Машина барахлит. 485 01:07:18,270 --> 01:07:20,919 - Она просто стареет. - Да. 486 01:07:21,273 --> 01:07:23,432 И не предназначена для дальних поездок.  487 01:07:23,647 --> 01:07:25,006 Нет. 488 01:07:25,727 --> 01:07:27,053 С тобой же была собака? 489 01:07:27,187 --> 01:07:29,786 Да, Брежнев. 490 01:07:30,239 --> 01:07:32,158 Брежнев – Генеральный секретарь? 491 01:07:32,560 --> 01:07:34,879 Брежнев – сын Светланы, 492 01:07:34,980 --> 01:07:38,779 дочери Надежды Аллилуевой. 493 01:07:39,180 --> 01:07:42,019 - Аллилуева? - Ты её помнишь. 494 01:07:42,120 --> 01:07:44,366 Коричневатая, лаяла всё время… 495 01:07:44,487 --> 01:07:46,446 Ах, да, помню! 496 01:07:46,560 --> 01:07:47,913 Сложная кличка. 497 01:07:47,999 --> 01:07:49,678 Трудолюбивая сука. 498 01:07:51,240 --> 01:07:52,759 А теперь вы путешествуете вдвоем. 499 01:07:52,867 --> 01:07:55,332 Брежнев нашел новый дом. 500 01:07:55,560 --> 01:07:57,439 Бывает. 501 01:07:58,986 --> 01:08:00,465 Как и ты. 502 01:08:01,207 --> 01:08:03,646 Я переехала. 503 01:08:04,913 --> 01:08:08,460 - Поговаривали, ты в Сельфоссе. - Правда? 504 01:08:10,346 --> 01:08:12,265 Почему ты ушла? 505 01:08:13,060 --> 01:08:15,139 А у меня был выбор? 506 01:08:16,773 --> 01:08:19,372 Мы любили друг друга. 507 01:08:19,914 --> 01:08:21,474 Да. 508 01:08:24,361 --> 01:08:26,239 Ты даже не написала. 509 01:08:26,748 --> 01:08:28,227 А ты писал? 510 01:08:28,821 --> 01:08:31,140 У меня не было адреса. 511 01:08:32,866 --> 01:08:34,825 И все же мы здесь. 512 01:08:41,041 --> 01:08:43,720 Я должен устроить маму. 513 01:08:45,208 --> 01:08:46,447 Да. 514 01:09:02,068 --> 01:09:05,828 Ты знаешь, из чего состоят мечты? 515 01:09:08,307 --> 01:09:09,786 Мечты? 516 01:09:10,301 --> 01:09:11,380 Да. 517 01:09:15,361 --> 01:09:17,040 Смотри! 518 01:09:22,924 --> 01:09:25,923 Эй, я хотел показать тебе фотографию… 519 01:11:54,436 --> 01:11:56,475 Ничего себе! 520 01:11:57,303 --> 01:11:59,330 Что ты наделал, мальчик? 521 01:12:02,089 --> 01:12:04,488 Ты сбежал, мальчик? 522 01:12:05,256 --> 01:12:07,815 Нельзя убегать от своих обязательств! 523 01:12:08,050 --> 01:12:10,809 Так не принято! 524 01:12:12,883 --> 01:12:14,082 Ну. 525 01:12:15,243 --> 01:12:17,282 Пойдем, мальчик. 526 01:12:20,216 --> 01:12:23,376 Нельзя убегать от своих обязательств! 527 01:12:24,124 --> 01:12:25,603 Мы так не делаем. 528 01:12:27,024 --> 01:12:28,303 Старик. 529 01:12:42,417 --> 01:12:44,016 Ну, черт побери! 530 01:12:45,844 --> 01:12:48,163 О боже, ты сглазил! 531 01:14:31,501 --> 01:14:33,100 Добрый день. 532 01:14:35,002 --> 01:14:36,481 Добрый день. 533 01:14:39,255 --> 01:14:40,654 Проблема с машиной? 534 01:14:50,775 --> 01:14:53,374 Я хотел стать фотографом. 535 01:14:55,101 --> 01:14:58,100 Я мечтал о путешествии в Исландию с самого детства. 536 01:14:59,369 --> 01:15:02,162 Мне пришлось бы переехать в Рейкьявик. 537 01:15:02,922 --> 01:15:04,961 В Рейкьявике я пробыл недолго.  538 01:15:06,482 --> 01:15:08,961 Я был там учеником. 539 01:15:09,581 --> 01:15:12,100 В Бндудалуре, потом в Патрексфьордуре. 540 01:15:13,395 --> 01:15:15,874 Это была не та Исландия, о которой я мечтал. 541 01:15:20,588 --> 01:15:23,717 И именно там я встретил Бергдис, свою девушку.  542 01:15:24,124 --> 01:15:25,733 Моя девушка жила там несколько лет, 543 01:15:25,797 --> 01:15:27,616 прежде чем мы встретились во Франции. 544 01:15:29,025 --> 01:15:31,303 Мы собирались пожениться. 545 01:15:31,411 --> 01:15:34,497 Я привез ее домой, чтобы познакомить с родителями. 546 01:15:36,005 --> 01:15:38,524 Рейкьявик напомнил мне о ней. 547 01:15:40,151 --> 01:15:41,990 А потом… 548 01:15:43,158 --> 01:15:46,971 Однажды она исчезла. 549 01:15:48,291 --> 01:15:50,290 Я не знал куда. 550 01:15:54,758 --> 01:15:57,557 В Исландии так много городов. 551 01:15:58,665 --> 01:16:01,505 Возможно, Исландия – мое последнее пристанище. 552 01:16:02,118 --> 01:16:03,797 Сельфосс. 553 01:16:07,398 --> 01:16:10,597 Я слышал, она там жила. 554 01:16:11,419 --> 01:16:12,938 - Сельфосс? - Ага. 555 01:16:13,218 --> 01:16:15,358 - Ты и Сельфосс? - Ага. 556 01:16:18,832 --> 01:16:20,478 Может, она и сейчас там живет. 557 01:16:22,545 --> 01:16:24,998 Мне нужно было уехать из города. 558 01:16:26,625 --> 01:16:28,378 Может, она все еще ждет меня. 559 01:16:29,405 --> 01:16:31,723 Врачи отменили мне все лекарства. 560 01:16:33,311 --> 01:16:35,069 А может, и не ждет. 561 01:16:36,271 --> 01:16:38,976 Я люблю бывать один в горах. 562 01:16:40,371 --> 01:16:42,897 Я должен убедиться в этом. 563 01:16:43,818 --> 01:16:46,011 И говорить с Богом. 564 01:16:46,925 --> 01:16:50,578 Они не ладили, моя мать и она. 565 01:16:51,118 --> 01:16:52,717 С моим Богом. 566 01:16:54,412 --> 01:16:56,885 Я выполняю последние желание матери. 567 01:16:58,058 --> 01:17:00,417 Это лучшее, что я в жизни делал. 568 01:17:00,905 --> 01:17:03,304 Может, мне не стоит этого делать? 569 01:17:03,805 --> 01:17:05,720 Несмотря на то, что путь был трудным… 570 01:17:05,745 --> 01:17:07,698 Она этого не заслуживает. 571 01:17:08,692 --> 01:17:10,291 …в определенные моменты. 572 01:17:10,958 --> 01:17:14,997 Я забочусь о ней уже 30 лет. 573 01:17:16,885 --> 01:17:18,444 Я доволен. 574 01:17:19,705 --> 01:17:21,754 С тех пор, как умер отец. 575 01:17:22,928 --> 01:17:24,883 Я доволен тем, что сделал в своей жизни, 576 01:17:24,908 --> 01:17:26,674 и готов умереть. 577 01:17:26,922 --> 01:17:29,982 Она никогда не была счастлива, даже когда отец был жив. 578 01:17:30,327 --> 01:17:34,867 Я смирился со своей совестью. 579 01:17:40,702 --> 01:17:42,781 Исландский, твой свитер. 580 01:17:43,568 --> 01:17:45,437 Я не фермер, а вы? 581 01:17:45,463 --> 01:17:46,724 Хороший узор. 582 01:17:46,810 --> 01:17:47,911 Вы фермер? 583 01:17:47,955 --> 01:17:50,314 Мы с мамой вязали свитера. 584 01:17:50,616 --> 01:17:52,029 Ваша мама была фермером? 585 01:17:52,055 --> 01:17:55,534 Да, и мы продавали их в местный кооперативный магазин. 586 01:17:56,147 --> 01:17:58,306 Почему вы не перевозите ее в гробу? 587 01:17:59,474 --> 01:18:01,593 Так, пойду проверю… 588 01:18:17,782 --> 01:18:19,502 Невероятно! 589 01:18:32,002 --> 01:18:35,521 Мы с мамой заедем на Гюдльфосс, потом на Гейсир. 590 01:18:35,635 --> 01:18:37,488 Если хочешь, поехали с нами. 591 01:18:37,542 --> 01:18:39,661 Гюдльфосс и Гейсир? 592 01:18:39,929 --> 01:18:41,488 Как заманчиво! 593 01:18:42,002 --> 01:18:43,943 Я пройду мимо них… 594 01:18:45,042 --> 01:18:46,681 Ты пойдешь туда пешком? 595 01:18:46,835 --> 01:18:48,394 Я иду пешком. 596 01:18:51,195 --> 01:18:53,397 До свидания и спасибо. 597 01:18:53,896 --> 01:18:55,588 Эй, подожди минутку! 598 01:19:17,823 --> 01:19:20,512 Спасибо, удачи. 599 01:19:20,575 --> 01:19:22,024 Удачи. 600 01:21:27,245 --> 01:21:28,724 Налево. 601 01:23:46,195 --> 01:23:48,115 Бергдис здесь живет? 602 01:23:48,141 --> 01:23:49,149 Да. 603 01:23:49,232 --> 01:23:50,682 Она дома? 604 01:23:50,896 --> 01:23:52,375 Вы с ней разговариваете. 605 01:23:52,742 --> 01:23:55,661 Нет, ты не Бергдис. 606 01:23:56,749 --> 01:23:58,562 Мамочка, кто там? 607 01:23:58,829 --> 01:24:00,109 Кто вы? 608 01:24:00,696 --> 01:24:02,895 Меня зовут Йон. 609 01:24:03,016 --> 01:24:05,624 Мы с Бергдис знакомы. 610 01:24:06,856 --> 01:24:09,802 Вы говорите о моей маме, Бергдис Гисладоттир. 611 01:24:09,853 --> 01:24:10,873 Да. 612 01:24:10,943 --> 01:24:14,462 Боже, она такая молодая и красивая. 613 01:24:15,782 --> 01:24:18,788 - Это вы? - Да, я. 614 01:24:19,742 --> 01:24:21,068 Она здесь не живет? 615 01:24:21,497 --> 01:24:23,590 Нет. Она не живет здесь уже десять лет. 616 01:24:23,663 --> 01:24:26,623 - Она живет в Ньюкасле. - В Ньюкасле? 617 01:24:27,403 --> 01:24:30,762 - Да, в Новом Южном Уэльсе… - Новый… Южный…  618 01:24:31,290 --> 01:24:33,049 В Австралии. 619 01:24:43,164 --> 01:24:44,963 Хотите кофе? 620 01:24:47,196 --> 01:24:53,146 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ КОГДА ЖЕНЩИНА УБИВАЕТ МУЖЧИНУ? 621 01:26:06,913 --> 01:26:09,872 Как дела в бухте? 622 01:26:10,652 --> 01:26:12,731 У меня здесь был друг. 623 01:26:18,059 --> 01:26:21,938 Помнишь, как ты получила письмо, которое предназначалось мне? 624 01:26:22,933 --> 01:26:26,453 Нет. Я такого не помню. 625 01:26:27,147 --> 01:26:28,680 Почему ты спрашиваешь? 626 01:26:29,940 --> 01:26:32,099 Значит, ты до сих пор хранишь все письма?  627 01:26:32,274 --> 01:26:34,553 Да. Думаю, да. 628 01:26:35,326 --> 01:26:36,813 - Ты думаешь о… - Да. 629 01:26:36,839 --> 01:26:38,198 - Что? - Что? 630 01:26:38,360 --> 01:26:39,999 Что ты думаешь? 631 01:26:40,619 --> 01:26:43,106 Почему я никогда не видел письма, которое Бергдис написала 632 01:26:43,206 --> 01:26:45,539 вскоре после того, как уехала от нас? 633 01:26:45,733 --> 01:26:47,633 - А? - Где письмо, 634 01:26:47,713 --> 01:26:49,646 которое Бергдис написала мне? 635 01:26:49,745 --> 01:26:51,892 - А? - Ты тупая? 636 01:26:52,405 --> 01:26:54,345 - Какое письмо? - "Какое письмо"? 637 01:26:54,396 --> 01:26:55,543 Что там было написано? 638 01:26:55,569 --> 01:26:57,908 А что, по-твоему, там могло быть написано? 639 01:26:58,513 --> 01:27:00,499 Ничего особенного, я полагаю, кроме того, 640 01:27:00,753 --> 01:27:02,979 что она беременна и ждет ребенка! 641 01:27:03,059 --> 01:27:05,500 - А? - Моего ребенка! 642 01:27:05,807 --> 01:27:09,366 - У тебя есть ребенок? - Ради всего святого! 643 01:27:11,053 --> 01:27:13,103 О каком чертовом письме ты говоришь? 644 01:27:13,179 --> 01:27:15,389 Я знаю, что ты его получила! 645 01:27:15,478 --> 01:27:16,692 Я тебя не слушаю! 646 01:27:16,733 --> 01:27:19,246 Правда может ранить. 647 01:27:19,593 --> 01:27:22,639 Тебе просто необходимо обратиться за помощью, не думаешь? 648 01:27:22,813 --> 01:27:25,253 Ты лишила меня дочери! 649 01:27:25,359 --> 01:27:28,019 Не позволяй никому слушать твой бред. 650 01:27:28,112 --> 01:27:29,965 - У меня есть ребенок! - Кто сказал? 651 01:27:30,052 --> 01:27:33,157 - И внуки! - Ты всегда был легковерным. 652 01:27:33,209 --> 01:27:36,089 Я только что разговаривал с дочерью! 653 01:27:36,188 --> 01:27:38,455 Что, по-твоему, ты знаешь? 654 01:27:40,443 --> 01:27:41,663 Ты просто никогда не хотела, 655 01:27:41,689 --> 01:27:44,235 чтобы у меня была самостоятельная жизнь, без тебя! 656 01:27:44,456 --> 01:27:46,175 Ты знаешь, что ты особенный! 657 01:27:47,143 --> 01:27:48,756 Бергдис хотела разорвать отношения… 658 01:27:48,782 --> 01:27:50,948 Но все же она написала мне письмо! 659 01:27:51,015 --> 01:27:53,915 Я всегда старалась защитить тебя! 660 01:28:03,249 --> 01:28:04,608 Что ты сказал? 661 01:28:05,023 --> 01:28:07,222 Это была девушка? 662 01:31:09,044 --> 01:31:10,763 Иди сюда! 663 01:31:14,091 --> 01:31:16,170 Иди, иди, сядь. 664 01:33:47,957 --> 01:33:53,880 ГЛАВА ПЯТАЯ КОГДА МУЖЧИНА УБИВАЕТ ЖЕНЩИНУ? 665 01:33:56,878 --> 01:34:00,591 - Значит, вы признаете, что подожгли машину? - Да. 666 01:34:00,798 --> 01:34:04,234 - Зная о матери на заднем сиденье? - Да. 667 01:34:04,398 --> 01:34:07,228 - Значит, вы признаете, что сожгли свою мать? - Да. 668 01:34:07,298 --> 01:34:09,817 - Живой в машине. - Нет! 669 01:34:09,972 --> 01:34:12,193 Разве вы только что не признали… 670 01:34:12,238 --> 01:34:13,705 Она не была жива! 671 01:34:13,772 --> 01:34:14,958 Не была жива? 672 01:34:15,072 --> 01:34:18,271 Это не согласуется с показаниями очевидцев. 673 01:34:20,738 --> 01:34:23,958 Он заказал две бараньи отбивные. 674 01:34:25,427 --> 01:34:27,313 И съел только одну. 675 01:34:27,460 --> 01:34:30,680 Вторую он отнес в машину, где его ждала женщина. 676 01:34:31,746 --> 01:34:33,326 Она явно не хотела заходить внутрь. 677 01:34:33,352 --> 01:34:36,053 Может, у нее была фобия или что-то в этом роде? 678 01:34:38,559 --> 01:34:41,465 Труп не кормят, нет. 679 01:34:42,400 --> 01:34:44,079 Не там, откуда я родом. 680 01:34:44,846 --> 01:34:47,366 Он упомянул о собаке. 681 01:34:47,879 --> 01:34:49,118 Вы видели собаку? 682 01:34:49,412 --> 01:34:52,465 Я не видела собаку. Какую собаку? 683 01:34:53,573 --> 01:34:57,953 Я знаю Йона с давних времен. 684 01:34:58,133 --> 01:35:01,499 Я работал в сезон на рыболовецком траулере в Вестфьордах. 685 01:35:01,658 --> 01:35:03,959 Немного был знаком со старой каргой. 686 01:35:04,126 --> 01:35:05,521 Та еще штучка, 687 01:35:05,973 --> 01:35:07,690 очень эксцентричная и энергичная. 688 01:35:07,787 --> 01:35:10,960 И вы видели ее в "Кортине", когда остановили Йона, верно? 689 01:35:11,653 --> 01:35:15,753 О да, она сидела сзади, очень расслабленная. 690 01:35:15,907 --> 01:35:17,626 Выглядела очень строго. 691 01:35:17,713 --> 01:35:19,139 Вы с ней разговаривали? 692 01:35:19,299 --> 01:35:22,423 Да, мы все разговаривали. 693 01:35:23,158 --> 01:35:25,911 Кажется, они упомянули, что едут в Эйрарбакки. 694 01:35:26,125 --> 01:35:28,503 А старуха собиралась где-то отдохнуть. 695 01:35:28,603 --> 01:35:30,282 В Эйрарбакки? 696 01:35:30,804 --> 01:35:33,203 Да, или где-то еще. 697 01:35:33,729 --> 01:35:36,008 Но старуха ничего толком не сказала. 698 01:35:36,110 --> 01:35:39,436 Она всегда была не особо разговорчивой. 699 01:35:43,697 --> 01:35:46,956 - Вы не знаете точно, откуда этот парень? - Нет. 700 01:35:47,049 --> 01:35:49,048 И вы не знаете его имени? 701 01:35:49,930 --> 01:35:51,329 Нет. 702 01:35:51,376 --> 01:35:54,256 Как же мы найдем этого парня? 703 01:35:57,363 --> 01:35:59,036 - Он болен. - Чем? 704 01:35:59,797 --> 01:36:01,076 Не знаю. 705 01:36:01,236 --> 01:36:03,435 Так что вы о нем знаете? 706 01:36:04,370 --> 01:36:07,163 Он хороший человек и очень отзывчивый. 707 01:36:07,823 --> 01:36:09,922 Ну, это очень сужает круг поиска. 708 01:36:11,730 --> 01:36:13,729 - Да. - Да. 709 01:36:32,997 --> 01:36:39,196 ПРИГОВОРЕН К СЕМИ ГОДАМ ТЮРЬМЫ. НЕ СОБИРАЕТСЯ ПОДАВАТЬ АПЕЛЛЯЦИЮ. 710 01:37:12,506 --> 01:37:19,400 ГЛАВА ШЕСТАЯ КОНЕЦ И НАЧАЛО 711 01:37:34,307 --> 01:37:36,186 - Отдай мяч! - Блюз поймал его. Мяч у Блюза. 712 01:37:36,260 --> 01:37:37,752 Пожалуйста, продолжайте. 713 01:37:50,493 --> 01:37:52,772 Да, я хочу проверить заказ. 714 01:37:54,394 --> 01:37:55,553 Да. 715 01:37:55,780 --> 01:37:57,433 Да, Йон Йонссон. 716 01:37:57,806 --> 01:37:59,405 Тюрьма Литла-Храун. 717 01:38:00,641 --> 01:38:04,793 Да. Прошло не меньше недели, как я его оплатил.  718 01:38:06,973 --> 01:38:08,532 Да, да, я знаю. 719 01:38:09,913 --> 01:38:11,239 Да, хорошо. 720 01:38:34,502 --> 01:38:35,541 Йон? 721 01:38:36,088 --> 01:38:37,287 Йон! 722 01:38:37,453 --> 01:38:39,172 - Что? - Твоя посылка прибыла. 723 01:38:39,507 --> 01:38:41,420 - Правда? - Очень большая! 724 01:38:41,827 --> 01:38:42,986 Да. 725 01:38:43,174 --> 01:38:44,800 Отлично! 726 01:39:15,680 --> 01:39:16,746 Вот и все. 727 01:39:16,881 --> 01:39:18,680 - Спасибо! - До свидания. 728 01:39:20,799 --> 01:39:21,928 Да. 729 01:39:22,343 --> 01:39:24,662 - Это все шерсть? - Да. 730 01:39:27,684 --> 01:39:29,283 Чья это собака? 731 01:39:29,844 --> 01:39:32,163 Понятия не имею. Моя мама его кормит. 732 01:39:32,270 --> 01:39:33,430 Как его зовут? 733 01:39:33,584 --> 01:39:35,856 - Мама зовет его Попрошайкой. - Попрошайка? 734 01:39:35,910 --> 01:39:38,983 Нет, он Пёс. Не Попрошайка. 735 01:39:39,200 --> 01:39:41,309 Я буду звать его Попрошайкой. 736 01:39:52,537 --> 01:39:53,843 Хорошо. 737 01:39:58,644 --> 01:39:59,963 Не будь слишком скованным. 738 01:40:03,363 --> 01:40:05,602 - Давай посмотрим. - Да. 739 01:40:08,284 --> 01:40:10,603 Осталась только шея. 740 01:40:10,711 --> 01:40:14,270 Отлично подойдет во время сбора овец. 741 01:40:17,824 --> 01:40:19,863 Нет, подожди, послушай. 742 01:40:19,944 --> 01:40:23,505 Запомни, не надо много петель. 743 01:40:28,706 --> 01:40:32,099 Да, хорошо. 744 01:40:35,213 --> 01:40:38,726 Не напрягай плечи. Расслабься. 745 01:41:10,080 --> 01:41:11,879 Ты тут преуспел. 746 01:41:12,833 --> 01:41:15,072 Ты положительно влияешь на парней. 747 01:41:16,040 --> 01:41:18,719 Мы с сотрудниками обсуждали, 748 01:41:19,220 --> 01:41:21,669 как жаль будет потерять тебя. 749 01:41:23,683 --> 01:41:25,330 Просто говорю… 750 01:41:25,736 --> 01:41:29,136 Так ты ждешь письмо из Министерства юстиции? 751 01:41:30,035 --> 01:41:32,074 Надеюсь, тебе хорошо у нас? 752 01:41:33,150 --> 01:41:35,989 О возможном возобновлении твоего дела. 753 01:41:36,156 --> 01:41:38,382 Поскольку появились новые доказательства. 754 01:41:38,409 --> 01:41:40,082 Да. 755 01:41:43,636 --> 01:41:45,675 Будет очень жаль, если ты уйдешь. 756 01:41:45,749 --> 01:41:47,988 Ну, я уже говорил это… 757 01:41:52,657 --> 01:41:53,936 Я просто хочу, чтобы ты знал, 758 01:41:54,003 --> 01:41:55,097 что мы видим для тебя 759 01:41:55,191 --> 01:41:57,812 светлое будущее за этими стенами. 760 01:41:58,176 --> 01:42:01,236 - Да. - Так что скажешь? 761 01:42:02,655 --> 01:42:04,094 Звучит неплохо… 762 01:42:05,569 --> 01:42:08,502 А в этом учреждении никогда не задумывались, 763 01:42:09,096 --> 01:42:10,489 чтобы устроить здесь фотосалон? 764 01:42:10,550 --> 01:42:12,822 Темную комнату с фотоувеличителем. 765 01:42:13,375 --> 01:42:14,668 Это не будет слишком дорого? 766 01:42:15,569 --> 01:42:18,382 Слушай. Я тебе говорил, 767 01:42:18,407 --> 01:42:23,519 что мы собираемся приобрести этот новый видеомагнитофон? 768 01:42:24,658 --> 01:42:27,523 А значит, мы сможем предлагать всякие фильмы 769 01:42:27,690 --> 01:42:29,049 на этих VHS-кассетах. 770 01:42:29,137 --> 01:42:31,563 "Рокки", например. Ты видел "Рокки"? 771 01:42:32,943 --> 01:42:34,199 Ты должен посмотреть "Рокки", 772 01:42:34,311 --> 01:42:38,012 отличный фильм, великолепный. 773 01:42:38,597 --> 01:42:39,996 Обязательно посмотри "Рокки"! 774 01:42:40,051 --> 01:42:41,570 Мы только что посмотрели его. 775 01:42:43,290 --> 01:42:45,849 Великолепный фильм! 776 01:43:47,447 --> 01:43:49,285 Иди сюда, Попрошайка! 777 01:43:56,940 --> 01:43:59,899 Попрошайка! 778 01:47:13,125 --> 01:47:15,085 Бергдис. 779 01:47:16,785 --> 01:47:18,824 Теперь твоя очередь. 780 01:47:19,772 --> 01:47:22,621 Я бы хотела перенести вас всех в Россию. 781 01:47:22,735 --> 01:47:25,601 И рассказать вам о Надежде Аллиуевой 782 01:47:25,682 --> 01:47:28,561 и ее трагической судьбе. 783 01:47:29,495 --> 01:47:31,086 Поднимем тост! 64554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.