Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,269 --> 00:00:32,857
ВЕСТФИРДИР, ОСТРОВА
НОРДВЕСТУРХОРН, 1980 год
2
00:00:55,560 --> 00:01:01,401
ПОЕЗДКА С МАМОЙ
3
00:01:49,789 --> 00:01:55,911
ГЛАВА ПЕРВАЯ
НАЧАЛО И КОНЕЦ
4
00:01:58,823 --> 00:02:03,450
Тогда Сигга открыла глаза
и ничего не увидела.
5
00:02:03,971 --> 00:02:07,697
Гюдльфосс, Золотой водопад,
прощается двойной радугой
6
00:02:07,851 --> 00:02:09,771
со своим лучшим другом" -
7
00:02:09,877 --> 00:02:14,396
громко сказал Эйрикур,
глядя на потоки воды.
8
00:02:15,131 --> 00:02:19,051
"Мне не нужно прощаться.
Он у меня прямо здесь" -
9
00:02:19,197 --> 00:02:25,091
ответила Сигга,
приложив слабеющую руку к сердцу.
10
00:02:25,333 --> 00:02:27,340
Потом она заговорила так тихо,
11
00:02:27,393 --> 00:02:31,252
что Эйрикуру пришлось наклониться,
чтобы расслышать:
12
00:02:32,285 --> 00:02:36,124
"Я освящаю свой разум
в твоем тумане,
13
00:02:36,198 --> 00:02:40,637
я омываю свое сердце
в твоем великолепном очаге".
14
00:02:43,411 --> 00:02:45,490
Эйрикур закрыл заднюю дверь
15
00:02:45,639 --> 00:02:48,398
и сел на переднее сиденье
рядом с Асгримуром.
16
00:02:48,525 --> 00:02:50,564
Они поехали.
17
00:02:59,679 --> 00:03:03,318
- Я там никогда не была.
- А?
18
00:03:03,838 --> 00:03:07,517
- Я не была на Гюдльфоссе.
- Нет.
19
00:03:08,931 --> 00:03:12,170
Я была на Гейсире
однажды с мамой.
20
00:03:12,984 --> 00:03:15,796
Но у меня нет моей фотографии
с той поездки.
21
00:03:16,945 --> 00:03:20,304
У нее была её фотография
с Гюдльфосса.
22
00:03:21,695 --> 00:03:24,654
Правда? Но она жила так близко.
23
00:03:26,002 --> 00:03:29,401
Я хочу сфотографироваться
на Гюдльфоссе.
24
00:03:30,562 --> 00:03:33,081
Не слишком ли поздно для этого?
25
00:03:33,342 --> 00:03:35,781
У тебя есть фотоаппарат.
26
00:03:39,715 --> 00:03:44,638
Мы ведь никуда не поедем, правда?
27
00:03:48,261 --> 00:03:49,815
Поменяй!
28
00:04:06,008 --> 00:04:09,727
Это метеостанция.
Прогноз погоды на завтра.
29
00:04:09,868 --> 00:04:13,541
Над восточной частью Гренландии
давление 1018 миллибар,
30
00:04:13,662 --> 00:04:18,381
и снижение до 997 миллибар
от запада Шотландии к востоку.
31
00:04:18,502 --> 00:04:20,701
Температура изменится
незначительно…
32
00:04:23,655 --> 00:04:25,814
Гюдльфосс?
33
00:04:27,521 --> 00:04:29,520
Думаю, нет.
34
00:05:12,788 --> 00:05:14,501
Свитера.
35
00:05:23,118 --> 00:05:24,412
Вот так.
36
00:05:25,792 --> 00:05:28,471
- Держи.
- Кассеты?
37
00:05:30,011 --> 00:05:31,290
Ах, да!
38
00:05:31,572 --> 00:05:34,638
- Сколько их у тебя?
- Десять, они со свитерами.
39
00:05:35,065 --> 00:05:36,864
А новые здесь?
40
00:05:37,552 --> 00:05:38,725
Да.
41
00:05:38,771 --> 00:05:41,090
- Тогда мы в расчете.
- Отлично.
42
00:05:53,625 --> 00:05:54,991
Пойдем!
43
00:05:55,218 --> 00:05:57,257
Пойдем, мальчик.
44
00:07:05,653 --> 00:07:07,568
Пристегивание ремней безопасности
45
00:07:07,593 --> 00:07:09,273
станет обязательным
в Великобритании.
46
00:07:09,393 --> 00:07:11,992
Палата общин
рассматривает предложение,
47
00:07:12,113 --> 00:07:13,939
которое, как ожидается,
будет принято.
48
00:07:14,019 --> 00:07:16,098
Йон Гилберт, министр транспорта,
49
00:07:16,179 --> 00:07:19,479
говорит, что использование
ремней безопасности…
50
00:07:27,796 --> 00:07:30,355
Что ты будешь делать, когда я умру?
51
00:07:30,449 --> 00:07:31,688
А?
52
00:07:32,589 --> 00:07:34,508
Ты слышал.
53
00:07:36,163 --> 00:07:39,322
- Ты ведь не умираешь, правда?
- Не знаю.
54
00:07:39,409 --> 00:07:42,568
Не умираешь, про то и речь.
55
00:07:44,069 --> 00:07:47,108
Я не хочу, чтобы ты
оставался здесь один.
56
00:07:47,429 --> 00:07:49,228
У меня есть собака.
57
00:07:51,776 --> 00:07:53,689
Я о тебе беспокоюсь.
58
00:07:53,842 --> 00:07:55,841
Я справлюсь.
59
00:07:57,649 --> 00:07:59,963
Ты помнишь, что обещал?
60
00:08:00,055 --> 00:08:01,334
Да.
61
00:08:01,663 --> 00:08:05,342
- Обещания надо выполнять.
- Я знаю.
62
00:08:06,056 --> 00:08:08,335
Что ты сделаешь со мной,
когда я умру?
63
00:08:08,563 --> 00:08:11,441
Когда ты умрешь,
мало что можно будет сделать.
64
00:08:11,582 --> 00:08:13,261
Что ты будешь делать со мной?
65
00:08:13,356 --> 00:08:16,009
- Я найду тебе место.
- Где?
66
00:08:16,630 --> 00:08:18,109
- Рядом с отцом.
- Нет.
67
00:08:18,189 --> 00:08:20,669
Нет. Тогда на юге. В деревне.
68
00:08:20,756 --> 00:08:22,216
В Эйрарбакки.
69
00:08:22,444 --> 00:08:24,283
Да, в Эйрарбакки.
70
00:08:27,718 --> 00:08:30,757
- Я могу на тебя положиться?
- Думаю, можешь.
71
00:08:30,938 --> 00:08:33,697
- Я могу на тебя положиться?
- Я уже ответил.
72
00:08:33,871 --> 00:08:35,310
Повтори!
73
00:08:36,478 --> 00:08:38,597
- Ты можешь на меня положиться.
- В чем?
74
00:08:38,711 --> 00:08:41,550
Что похороню тебя в Эйрарбакки.
75
00:08:44,278 --> 00:08:45,593
Но самое главное, я не…
76
00:08:45,618 --> 00:08:48,357
Ты не хочешь, чтобы
тебя кремировали.
77
00:08:58,591 --> 00:09:01,750
И ты знаешь,
что я хочу быть прилично одета?
78
00:09:01,918 --> 00:09:03,437
Да.
79
00:09:06,411 --> 00:09:08,010
Поменяй!
80
00:11:34,272 --> 00:11:35,991
Мамочка.
81
00:11:36,239 --> 00:11:37,758
Милая мамочка.
82
00:11:38,106 --> 00:11:40,505
Ты здесь, милая мамочка?
83
00:11:41,946 --> 00:11:44,665
У меня вся одежда разложена.
84
00:11:49,806 --> 00:11:52,965
Ты проделала такой долгий путь?
85
00:12:09,459 --> 00:12:10,738
Мама?
86
00:12:12,786 --> 00:12:14,025
Мама!
87
00:13:25,217 --> 00:13:26,677
Пойдем!
88
00:15:11,424 --> 00:15:12,903
Брежнев!
89
00:15:14,977 --> 00:15:16,936
Где этот паршивец?
90
00:15:20,940 --> 00:15:22,586
Брежнев!
91
00:15:24,846 --> 00:15:26,045
Ко мне!
92
00:15:26,906 --> 00:15:28,713
Брежнев, иди сюда, мальчик!
93
00:15:29,560 --> 00:15:31,199
Иди сюда! Брежнев!
94
00:15:31,313 --> 00:15:33,272
Ну-ка! Иди сюда!
95
00:15:36,020 --> 00:15:37,299
Подойди!
96
00:15:39,440 --> 00:15:41,273
Как хочешь.
97
00:15:41,847 --> 00:15:43,086
Черт возьми.
98
00:18:42,979 --> 00:18:45,139
От тебя теперь помощи не дождешься.
99
00:20:13,695 --> 00:20:16,235
И что нам делать?
А он что будет делать?
100
00:20:26,288 --> 00:20:27,460
Простите!
101
00:20:30,189 --> 00:20:31,305
Простите.
102
00:20:39,374 --> 00:20:40,485
Здравствуйте!
103
00:20:40,546 --> 00:20:43,587
К сожалению, мы не сможем
проехать мимо вас.
104
00:20:44,583 --> 00:20:46,076
Простите…
105
00:20:46,422 --> 00:20:47,623
Мы не сможем разъехаться.
106
00:20:47,658 --> 00:20:50,512
Невозможно ни сдать назад,
ни развернуться.
107
00:20:50,584 --> 00:20:53,177
Трудно развернуть большую машину.
108
00:20:56,058 --> 00:20:57,992
Можете мне помочь?
109
00:20:58,418 --> 00:21:00,750
Принесите карту!
110
00:21:16,341 --> 00:21:18,696
Что за деревенщина!
111
00:21:34,736 --> 00:21:35,740
Гляньте!
112
00:21:37,084 --> 00:21:38,100
Смотрите, смотрите!
113
00:21:38,218 --> 00:21:40,203
Гораздо короче для вас
отъехать назад.
114
00:21:41,408 --> 00:21:43,197
Мы не можем… невозможно…
115
00:21:43,370 --> 00:21:45,045
Мы… иностранцы…
116
00:21:45,720 --> 00:21:47,639
не привыкли ездить
по таким дорогам.
117
00:21:56,654 --> 00:21:58,095
Можете развернуться?
118
00:21:58,767 --> 00:22:01,566
Кажется, он хочет, чтобы мы
отъехали назад. Согласиться?
119
00:22:04,027 --> 00:22:05,316
Нет.
120
00:22:08,054 --> 00:22:10,333
Сдашься нацисту?
121
00:22:11,767 --> 00:22:13,046
Нацисту?
122
00:22:13,685 --> 00:22:15,360
Черт возьми!
123
00:22:15,500 --> 00:22:17,209
Ты такой же бесхребетный,
как твой отец.
124
00:22:17,265 --> 00:22:18,967
Чего ты хочешь?
125
00:22:19,500 --> 00:22:21,125
Сумасшедшие люди!
126
00:22:22,104 --> 00:22:26,160
Не подходите, стойте там.
127
00:23:08,321 --> 00:23:10,924
Тебе же нравится Джеймс Ласт?
128
00:23:33,507 --> 00:23:35,142
Эй! Что с тобой не так?
129
00:23:35,358 --> 00:23:37,078
Придурок!
130
00:25:18,198 --> 00:25:20,806
Да, это еще до тебя.
131
00:25:26,354 --> 00:25:28,233
Ты с ней так и не познакомился!
132
00:25:32,361 --> 00:25:34,400
Ну, ты же спрашивал!
133
00:25:56,262 --> 00:25:57,822
Пойдем!
134
00:26:02,282 --> 00:26:05,583
Прабабушка Элинбьорт
Вигдис Валторсдоттир
135
00:26:05,608 --> 00:26:07,095
из Южного Рейкира
136
00:26:07,129 --> 00:26:12,488
скончалась в своем доме
в Хафнарфьордуре 13 июня.
137
00:26:12,528 --> 00:26:14,791
Похороны состоятся в…
138
00:26:14,902 --> 00:26:16,355
Что ты смотрел?
139
00:26:16,455 --> 00:26:17,494
А?
140
00:26:17,608 --> 00:26:19,134
Что ты смотрел?
141
00:26:19,175 --> 00:26:21,114
А? Где, когда?
142
00:26:21,383 --> 00:26:23,782
Что ты там смотрел?
143
00:26:23,936 --> 00:26:25,455
Ни на что.
144
00:26:25,756 --> 00:26:27,449
Ты ныл?
145
00:26:28,122 --> 00:26:30,201
Ныл? Конечно, я не ныл.
146
00:26:30,436 --> 00:26:33,555
- Ты ныл из-за фотоальбома?
- Нет!
147
00:26:34,023 --> 00:26:36,816
Она бы все равно тебя предала.
148
00:26:41,103 --> 00:26:43,902
…рост будет стабильным
в течение следующих пяти лет.
149
00:26:43,963 --> 00:26:47,722
Косыгин не согласился с критикой
Генерального секретаря Брежнева
150
00:26:47,823 --> 00:26:50,369
по поводу экономических решений
в Союзе Советских…
151
00:26:50,409 --> 00:26:52,237
Не все так однозначно,
152
00:26:52,262 --> 00:26:54,873
когда речь идет
о товарище Косыгине. А?
153
00:26:55,736 --> 00:26:57,055
Ты не согласен?
154
00:26:59,403 --> 00:27:00,802
Да!
155
00:27:15,429 --> 00:27:20,561
ГЛАВА ВТОРАЯ
ВНЕШНИЙ МИР
156
00:27:37,246 --> 00:27:38,805
Налево.
157
00:27:52,713 --> 00:27:54,272
Направо.
158
00:28:37,232 --> 00:28:38,419
Здравствуйте.
159
00:28:38,566 --> 00:28:40,485
Я направляюсь в Бьяркарлундур.
160
00:28:40,626 --> 00:28:41,865
Что-что?
161
00:28:42,792 --> 00:28:44,238
Бьяркарлундур?
162
00:28:44,339 --> 00:28:46,259
Мы едем на юг. Что-то случилось?
163
00:28:46,879 --> 00:28:47,986
Простите?
164
00:28:48,073 --> 00:28:50,072
Зачем ты махал нам рукой,
чтобы мы остановились?
165
00:28:50,980 --> 00:28:52,539
Я не говорю по-исландски.
166
00:28:52,906 --> 00:28:54,105
А мы…
167
00:28:54,392 --> 00:28:55,871
по-исландски.
168
00:29:01,813 --> 00:29:02,932
Она в порядке?
169
00:29:03,033 --> 00:29:04,632
Она мертва.
170
00:29:05,186 --> 00:29:06,472
Ааа, ладно. Может, вы…
171
00:29:06,526 --> 00:29:08,452
Спасибо.
Нет проблем.
172
00:29:37,534 --> 00:29:38,813
Налево.
173
00:31:11,442 --> 00:31:13,201
Нет. Сиди там.
174
00:31:32,778 --> 00:31:34,177
Здравствуйте.
175
00:31:38,085 --> 00:31:39,844
Что-то из кухни?
176
00:31:41,872 --> 00:31:43,351
Что вам принести?
177
00:31:43,752 --> 00:31:45,511
Мы голодны.
178
00:31:45,711 --> 00:31:47,411
У нас есть замечательное
предложение
179
00:31:47,457 --> 00:31:49,357
на бараньи отбивные.
180
00:31:51,792 --> 00:31:54,311
Подать вам сегодняшнее блюдо?
181
00:31:56,538 --> 00:31:58,257
Две бараньи отбивные.
182
00:31:59,991 --> 00:32:01,158
Что?
183
00:32:02,058 --> 00:32:03,977
- Две бараньи отбивные
из предложения? - Да.
184
00:32:04,101 --> 00:32:06,651
Да. Пожалуйста, присаживайтесь.
185
00:32:06,825 --> 00:32:07,864
Хорошо.
186
00:32:30,986 --> 00:32:32,425
Добрый вечер!
187
00:32:33,520 --> 00:32:36,239
Куда вы направляетесь
в такую прекрасную ночь?
188
00:32:36,466 --> 00:32:37,865
Вы кто?
189
00:32:41,200 --> 00:32:44,079
Хороший вопрос!
190
00:32:47,613 --> 00:32:50,252
- Вы здешний? Западные фьорды?
- Да.
191
00:32:52,106 --> 00:32:54,465
- Но из другого округа, верно?
- Да.
192
00:32:59,026 --> 00:33:01,985
Мы с подругой отмечаем
её день рождения.
193
00:33:03,806 --> 00:33:06,365
- Я не открою вам её возраст…
- Не надо.
194
00:33:06,412 --> 00:33:08,931
Нет, просто говорю…
195
00:33:10,079 --> 00:33:14,958
Ей немного за 30. Понимаете, да?
196
00:33:16,039 --> 00:33:18,575
У нас сегодня именинница.
197
00:33:18,601 --> 00:33:20,934
У Дуа день рождения и мы поём.
198
00:33:59,783 --> 00:34:02,609
Кстати, о Дуа. Она напоминает нам
об этой песне!
199
00:34:13,543 --> 00:34:17,142
Отличное место,
мы постоянно сюда ходим…
200
00:34:17,189 --> 00:34:18,376
Вот, пожалуйста,
201
00:34:18,402 --> 00:34:21,055
две фирменные
отбивные из предложения.
202
00:34:21,105 --> 00:34:22,264
Нет.
203
00:34:38,777 --> 00:34:42,177
Похоже, дама осталась в машине?
204
00:34:47,052 --> 00:34:50,211
Посвящяется всем влюбленным,
205
00:34:50,291 --> 00:34:53,530
которые завтра будут
наблюдать за кометой.
206
00:35:22,091 --> 00:35:23,730
Привет, милый.
207
00:35:24,958 --> 00:35:27,797
Можно мне присесть?
Мистер Очарование.
208
00:35:31,978 --> 00:35:34,318
Даже не поздравишь меня
с днем рождения?
209
00:35:34,438 --> 00:35:35,558
А?
210
00:35:37,518 --> 00:35:38,757
Да.
211
00:35:40,692 --> 00:35:42,491
Все равно спасибо.
212
00:35:44,445 --> 00:35:46,164
Ты здесь совсем один?
213
00:35:50,545 --> 00:35:52,544
Оставил супругу дома?
214
00:35:53,272 --> 00:35:56,831
А сам отправился в путешествие
прекрасной летней ночью?
215
00:36:01,492 --> 00:36:03,571
Или, может, ты фотограф?
216
00:36:04,985 --> 00:36:07,384
- Куда ты направляешься?
- На юг.
217
00:36:08,245 --> 00:36:09,252
Да…
218
00:36:09,319 --> 00:36:10,558
Ты там живешь?
219
00:36:10,691 --> 00:36:12,010
Нет.
220
00:36:13,278 --> 00:36:14,517
Нет…
221
00:36:18,751 --> 00:36:20,750
Отличная камера!
222
00:36:21,619 --> 00:36:25,018
Это "Пентакс Спотматик".
223
00:36:25,285 --> 00:36:26,924
Зеркальный фотоаппарат.
224
00:36:27,071 --> 00:36:29,258
Правда, зеркальный?
225
00:36:29,385 --> 00:36:31,038
Да, однообъективный зеркальный…
226
00:36:31,145 --> 00:36:33,464
35 миллиметров,
черно-белая пленка Tri-x…
227
00:36:33,778 --> 00:36:35,387
У нас есть особая просьба
от именинницы.
228
00:36:35,413 --> 00:36:37,732
- Единственная пленка,
которой я пользуюсь… - Дуа.
229
00:36:38,358 --> 00:36:40,837
Поднимайся сюда и погнали.
230
00:36:42,465 --> 00:36:43,754
Слушай.
231
00:36:44,157 --> 00:36:47,796
Это специально для тебя! Милый.
232
00:37:04,092 --> 00:37:07,278
Для вас, мальчики!
233
00:38:52,616 --> 00:38:54,663
Дуа все еще в комнате?
234
00:38:54,749 --> 00:38:56,148
Да, наверное.
235
00:38:56,203 --> 00:38:59,362
- Это нормально.
- Нет, не нормально.
236
00:39:56,552 --> 00:39:58,111
Засоня.
237
00:41:50,245 --> 00:41:51,764
Эй! Выходи!
238
00:41:52,185 --> 00:41:53,397
Вылезай!
239
00:41:55,625 --> 00:41:56,811
Черт тебя подери!
240
00:41:56,892 --> 00:41:59,098
- Где учился водить, мужик?
- Эй, парень!
241
00:41:59,171 --> 00:42:01,290
- Где учился водить?
- Не надо буянить.
242
00:42:01,405 --> 00:42:02,770
Буянить?
243
00:42:02,918 --> 00:42:04,037
А?
244
00:42:05,511 --> 00:42:07,611
Как надо реагировать
на попытку убийства, а?
245
00:42:07,918 --> 00:42:09,337
Попытка убийства?
246
00:42:10,171 --> 00:42:11,290
Что ты задумал?
247
00:42:11,477 --> 00:42:14,956
Намерен устроить
массовую аварию? А?
248
00:42:24,479 --> 00:42:25,518
Чёрт!
249
00:42:26,739 --> 00:42:28,125
Добрый день!
250
00:42:30,405 --> 00:42:31,486
Что случилось?
251
00:42:31,512 --> 00:42:33,145
Спросите у этого неандертальца.
252
00:42:33,185 --> 00:42:36,418
Он подвергает нас всех опасности,
плетясь как улитка!
253
00:42:37,106 --> 00:42:38,585
Пройдемте со мной на минутку?
254
00:42:38,725 --> 00:42:39,883
Не трогайте меня!
255
00:42:40,053 --> 00:42:41,092
Эй!
256
00:42:41,186 --> 00:42:42,274
Пройдемте!
257
00:42:42,299 --> 00:42:45,447
Арестуете меня за попытку
заставить соблюдать
258
00:42:45,472 --> 00:42:47,566
хоть малейшие правила
дорожного движения?
259
00:42:47,619 --> 00:42:49,446
Спокойно, парень.
Никто тебя не арестовывает.
260
00:42:49,552 --> 00:42:50,751
Осторожно!
261
00:42:53,579 --> 00:42:54,618
Ну…
262
00:42:54,673 --> 00:42:57,072
- Как у нас дела?
- У меня все хорошо.
263
00:42:57,792 --> 00:43:00,751
- За вами вереница машин.
- Да…
264
00:43:01,179 --> 00:43:03,978
Что вы сказали?
"За мной вереница машин…"?
265
00:43:04,799 --> 00:43:07,998
- С какой скоростью вы ехали?
- Спидометр показывал 42.
266
00:43:08,145 --> 00:43:11,585
- Скоростью не назовешь.
- Нет.
267
00:43:13,552 --> 00:43:16,192
Послушайте, это, к сожалению,
слишком медленно для шоссе.
268
00:43:16,266 --> 00:43:18,825
Вы создаете опасность,
двигаясь так медленно.
269
00:43:24,269 --> 00:43:27,188
- У вас есть права?
- Да, есть.
270
00:43:39,689 --> 00:43:41,048
Так-так.
271
00:43:41,682 --> 00:43:43,601
Йон из Арнарфьорда?
272
00:43:46,056 --> 00:43:47,615
Ты меня не помнишь?
273
00:43:48,163 --> 00:43:50,962
Свен? Свен из Сугандафьорда.
274
00:43:51,409 --> 00:43:54,568
В свое время мы иногда встречались
между рыболовными турами.
275
00:43:54,929 --> 00:43:58,088
Ты ухаживал за девушкой
из Патрексфьордура.
276
00:43:58,283 --> 00:44:00,642
Как ее звали? Берг-как-то-там.
277
00:44:00,709 --> 00:44:03,668
Бергрун или Бергльот.
278
00:44:06,371 --> 00:44:08,475
Йон из Арнарфьорда!
279
00:44:12,596 --> 00:44:13,742
Это твоя мама, да?
280
00:44:13,768 --> 00:44:14,927
Да.
281
00:44:16,236 --> 00:44:19,515
Здравствуйте. Вы меня помните?
282
00:44:20,529 --> 00:44:21,769
Нет.
283
00:44:23,017 --> 00:44:25,336
- Куда вы направляетесь?
- На юг.
284
00:44:25,490 --> 00:44:27,489
- В Рейкьявик?
- В Эйрарбакки.
285
00:44:27,683 --> 00:44:30,117
Эйрарбакки?
У тебя там родственники?
286
00:44:30,270 --> 00:44:31,468
У мамы.
287
00:44:31,830 --> 00:44:34,549
- У твоей мамы там родственники?
- Да.
288
00:44:35,863 --> 00:44:37,277
Планируете остаться надолго?
289
00:44:37,415 --> 00:44:39,042
Она едет туда на покой.
290
00:44:40,137 --> 00:44:42,456
У них там санаторий?
291
00:44:42,697 --> 00:44:45,123
- А? - Такое место
для временного отдыха.
292
00:44:45,476 --> 00:44:47,795
Ей не нужно отдыхать, она мертва.
293
00:44:50,784 --> 00:44:52,823
Значит так, Йон…
294
00:44:53,957 --> 00:44:56,876
Твои водительские права
слегка просрочены.
295
00:44:57,310 --> 00:45:00,989
И ты должен пройти техосмотр
при первой же возможности.
296
00:45:01,656 --> 00:45:04,735
Тебе правда лучше обратиться
в ближайшую автомастерскую.
297
00:45:05,403 --> 00:45:08,482
Я должен сейчас же
запретить тебе ехать, но…
298
00:45:09,336 --> 00:45:13,734
Но ради старых добрых времен,
не говоря уже про твою мать…
299
00:45:14,410 --> 00:45:16,969
Я дам тебе возможность
всё исправить.
300
00:45:17,396 --> 00:45:18,835
Хорошо?
301
00:45:19,810 --> 00:45:22,179
Я не часто так говорю.
302
00:45:22,826 --> 00:45:25,665
Постарайся ехать немного быстрее.
303
00:45:25,960 --> 00:45:29,119
Или двигайся по менее
загруженным дорогам.
304
00:45:29,393 --> 00:45:31,592
Может, так будет лучше для тебя?
305
00:45:33,840 --> 00:45:34,959
Послушай…
306
00:45:36,067 --> 00:45:37,425
Разве ты
307
00:45:37,452 --> 00:45:39,371
не собираешься смотреть
сегодня комету?
308
00:45:39,500 --> 00:45:41,739
Впечатляющее зрелище.
309
00:45:42,160 --> 00:45:43,279
Ну ладно.
310
00:45:43,613 --> 00:45:45,532
Пока, Йон. Счастливого пути.
311
00:45:53,860 --> 00:45:55,379
Маньяк!
312
00:46:35,446 --> 00:46:37,725
- Бергрун.
- Бергдис!
313
00:46:37,751 --> 00:46:40,630
Бергдис, Бергрун,
Бергльот, какая разница?
314
00:46:40,847 --> 00:46:42,833
Сейчас не подходящее время
говорить о ней.
315
00:46:42,887 --> 00:46:45,566
Всегда неподходящее время
говорить о ней.
316
00:47:00,567 --> 00:47:02,726
- Направо!
- Да, вижу!
317
00:47:30,270 --> 00:47:31,909
Заткнись, мальчик!
318
00:47:36,550 --> 00:47:38,429
Прекрати этот скулеж,
немедленно!
319
00:48:56,217 --> 00:48:58,415
Сиди, мальчик!
320
00:49:01,897 --> 00:49:04,416
У него бешеная энергия!
321
00:49:04,538 --> 00:49:06,577
Прямо как его отец.
322
00:49:43,588 --> 00:49:45,147
Заходите в дом.
323
00:50:10,655 --> 00:50:12,814
Похоже, сегодня будет сухо.
324
00:50:16,395 --> 00:50:18,274
Без ветра.
325
00:50:19,361 --> 00:50:21,162
Спокойно.
326
00:50:21,430 --> 00:50:23,749
Это не так уж плохо.
327
00:50:33,783 --> 00:50:35,542
Ну…
328
00:50:58,029 --> 00:51:00,668
Дама не хочет выпить кофе?
329
00:51:00,928 --> 00:51:02,167
Нет.
330
00:51:02,409 --> 00:51:05,008
- Наверное, она устала?
- Нет.
331
00:51:05,116 --> 00:51:07,075
- Нет?
- Она мертва.
332
00:51:07,242 --> 00:51:09,489
По крайней мере,
она не устала.
333
00:51:09,970 --> 00:51:12,249
Разве что устала до смерти?
334
00:51:34,553 --> 00:51:36,186
До свидания.
335
00:51:36,779 --> 00:51:38,778
Подождите.
336
00:51:46,226 --> 00:51:49,545
Он любит замоченное
квадратное печенье.
337
00:51:50,080 --> 00:51:51,953
А толстое круглое – не очень.
338
00:51:52,046 --> 00:51:53,885
Мы что-нибудь придумаем.
339
00:51:54,026 --> 00:51:55,185
Да.
340
00:53:30,331 --> 00:53:32,771
Он же не может без собаки, правда?
341
00:53:37,084 --> 00:53:40,443
Ты должна знать,
что без собаки нельзя.
342
00:53:40,804 --> 00:53:42,483
Никак.
343
00:53:45,837 --> 00:53:49,236
Я не виноват, что собака
бросилась под колесо!
344
00:53:52,850 --> 00:53:56,169
Я больше не приму твои обвинения.
345
00:53:57,664 --> 00:54:02,983
Мне надоели
твои постоянные придирки!
346
00:54:03,224 --> 00:54:06,010
Всё время, каждый день!
347
00:54:35,881 --> 00:54:42,707
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
КАЖДАЯ ДОРОГА ИЗ ДОМА - ЭТО ДОРОГА ДОМОЙ
348
00:55:11,332 --> 00:55:13,605
- Поменяй!
- А?
349
00:55:13,665 --> 00:55:15,209
Поменяй!
350
00:55:15,483 --> 00:55:17,291
Кассета еще не кончилась.
351
00:55:17,411 --> 00:55:20,210
Выключи этот вой!
352
00:55:20,332 --> 00:55:23,381
- Я думал, тебе нравится эта песня?
- Я её ненавижу!
353
00:55:25,128 --> 00:55:26,487
Ну ладно.
354
00:55:26,789 --> 00:55:29,188
- Но папа часто насвистывал
эту мелодию? - Да.
355
00:55:31,302 --> 00:55:33,901
- Я думал, это твоя песня?
- Не моя.
356
00:55:34,009 --> 00:55:36,688
У твоего отца был
ужасный вкус на музыку.
357
00:55:37,675 --> 00:55:40,674
- Похоже, эта песня была популярна
в вашей молодости? - Да.
358
00:55:40,728 --> 00:55:42,926
- Так она была популярна?
- Да, была.
359
00:55:45,422 --> 00:55:49,901
Я представлял, как вы с папой
танцуете под эту песню.
360
00:55:50,022 --> 00:55:52,101
Твой отец не умел танцевать.
361
00:55:55,382 --> 00:55:58,901
- Он думал только об овцах.
- Да.
362
00:55:59,855 --> 00:56:02,374
Его ничего не интересовало
за пределами округа и фьорда.
363
00:56:02,622 --> 00:56:04,101
Кроме тебя, конечно.
364
00:56:04,222 --> 00:56:05,821
Он меня обманул.
365
00:56:05,942 --> 00:56:06,981
Что?
366
00:56:07,102 --> 00:56:08,741
Я была молода и невинна.
367
00:56:08,862 --> 00:56:10,221
Что?
368
00:56:10,622 --> 00:56:13,941
Господин Великий фермер
из поместья Вестфьорд.
369
00:56:14,302 --> 00:56:16,902
Я бы не назвал
нашу ферму поместьем.
370
00:56:16,949 --> 00:56:19,348
Да, это точно.
371
00:56:23,009 --> 00:56:25,288
Это правда, что бабушка и дедушка
372
00:56:25,542 --> 00:56:28,901
не приезжали в гости
в первые годы вашего брака,
373
00:56:29,022 --> 00:56:31,301
до моего рождения?
- Правда.
374
00:56:31,954 --> 00:56:34,153
- И после тоже?
- Да.
375
00:56:35,188 --> 00:56:37,267
- И никого из семьи?
- Нет.
376
00:57:04,895 --> 00:57:08,301
Как-то одиноко здесь
377
00:57:08,449 --> 00:57:10,167
без Брежнева.
378
00:57:13,502 --> 00:57:16,341
Я не говорю,
что начал по нему скучать.
379
00:57:18,828 --> 00:57:21,237
По крайней мере, у меня есть ты.
380
00:57:27,571 --> 00:57:31,230
Нужно смотреть в будущее
с оптимизмом.
381
00:57:31,625 --> 00:57:34,231
А не погрязать в прошлом.
382
00:57:34,898 --> 00:57:39,278
Прошлое ушло,
и мы не в силах его изменить.
383
00:57:39,372 --> 00:57:42,451
Как поговаривал отец: "Пока солнце
еще встает по утрам…"
384
00:57:42,531 --> 00:57:45,610
О, избавь меня
от сентиментального дерьма!
385
00:57:47,205 --> 00:57:51,971
Ты, наверное, рада
наконец-то вернуться в Эйрарбакки?
386
00:57:53,485 --> 00:57:55,778
Мы собирались туда съездить
после смерти отца, помнишь?
387
00:57:55,885 --> 00:57:57,971
Сомневаюсь.
388
00:57:58,085 --> 00:57:59,118
Но ты же говорила…
389
00:57:59,165 --> 00:58:01,591
Я ничего такого не говорила.
390
00:58:06,625 --> 00:58:09,624
Я считаю, ты зря вышла за отца.
391
00:58:11,632 --> 00:58:13,391
Почему ты от него не ушла?
392
00:58:14,705 --> 00:58:16,664
А куда мне было идти?
393
00:58:17,072 --> 00:58:18,452
Домой, конечно.
394
00:58:18,559 --> 00:58:20,078
Домой? Обратно в Эйрарбакки?
395
00:58:20,158 --> 00:58:22,084
Да, домой.
396
00:58:22,658 --> 00:58:25,057
Семейка Бриддов не позволяет никому
совершать ошибки,
397
00:58:25,192 --> 00:58:26,539
это я точно знаю.
398
00:58:26,598 --> 00:58:28,797
Я была всего лишь
молодой и глупой девчонкой,
399
00:58:28,824 --> 00:58:30,799
которая влюбилась
в мужчину постарше,
400
00:58:30,824 --> 00:58:32,519
и идти мне было некуда.
401
00:58:32,673 --> 00:58:34,232
Куда я должна была пойти?
402
00:58:34,278 --> 00:58:37,785
- "Семейка Бриддов".
- Твой отец был невежей.
403
00:58:37,899 --> 00:58:39,178
А?
404
00:58:39,379 --> 00:58:42,138
- Что значит "а"?
- Почему?
405
00:58:42,232 --> 00:58:44,591
У него совершенно не было манер.
406
00:58:44,617 --> 00:58:45,686
У папы?
407
00:58:45,758 --> 00:58:47,432
Ты что, тугодум?
408
00:58:48,513 --> 00:58:50,433
По крайней мере, я Бридд.
409
00:58:50,553 --> 00:58:53,072
Его заслуги в этом нет.
410
00:59:12,359 --> 00:59:17,079
Не терпится посетить
семейные места.
411
00:59:17,159 --> 00:59:19,665
Прикоснуться к своим корням.
412
00:59:19,726 --> 00:59:23,055
Хотя я не ожидаю
встретить родственников.
413
00:59:23,163 --> 00:59:24,589
Они все мертвы.
414
00:59:26,169 --> 00:59:28,902
- Мы последние из могикан?
- Да.
415
00:59:32,729 --> 00:59:34,963
Я никогда не позволяла
твоему отцу прикасаться к себе.
416
00:59:35,016 --> 00:59:36,183
Ну да…
417
00:59:36,209 --> 00:59:38,055
После того,
как забеременела тобой.
418
00:59:38,081 --> 00:59:40,200
По крайней мере,
в этом нет моей вины.
419
00:59:42,482 --> 00:59:45,361
Какой же ты ужасный
безрассудный водитель!
420
00:59:52,369 --> 00:59:54,648
Моей "Кортине" не нравится
этот разговор.
421
00:59:56,196 --> 00:59:58,075
Может, она хочет пить.
422
01:00:00,169 --> 01:00:01,888
Нельзя полагаться на индикатор.
423
01:00:31,978 --> 01:00:33,497
Ну…
424
01:00:37,971 --> 01:00:40,690
Может, здесь переночуем?
425
01:00:42,584 --> 01:00:44,583
Вполне подходящее место,
верно?
426
01:00:49,251 --> 01:00:51,090
Включить музыку?
427
01:01:01,998 --> 01:01:03,797
А, проклятье!
428
01:01:05,044 --> 01:01:09,683
Я красивая и веселая,
Йон уже в пути,
429
01:01:09,752 --> 01:01:14,151
я счастлива, я веселюсь,
Йон в пути.
430
01:01:14,297 --> 01:01:16,656
Опасение, тревога,
431
01:01:16,771 --> 01:01:18,890
теперь они улетучиваются,
432
01:01:18,972 --> 01:01:22,821
ведь Йон уже в пути.
433
01:01:23,168 --> 01:01:27,568
Однажды весенней ночью
Йон решил уехать,
434
01:01:27,614 --> 01:01:30,853
и я осталась горевать.
435
01:01:31,081 --> 01:01:32,954
Я так его желала,
436
01:01:33,362 --> 01:01:35,641
во мне горел огонь,
437
01:01:35,721 --> 01:01:39,440
а он оставил меня в трясине.
438
01:01:39,975 --> 01:01:44,733
Я красивая и я веселая,
Йон уже в пути,
439
01:01:44,855 --> 01:01:49,294
я счастлива, я веселюсь,
Йон уже в пути.
440
01:01:49,495 --> 01:01:51,854
Опасение, тревога,
441
01:01:51,975 --> 01:01:53,854
теперь они улетучиваются,
442
01:01:53,975 --> 01:01:57,974
ведь Йон уже в пути.
443
01:02:03,535 --> 01:02:05,494
Кому нужно радио?
444
01:02:10,562 --> 01:02:11,988
Мы…
445
01:02:12,861 --> 01:02:15,140
Мы иногда танцевали
под песни из радиопередачи.
446
01:02:15,541 --> 01:02:16,940
А?
447
01:02:17,361 --> 01:02:19,240
Ей очень нравилось танцевать.
448
01:02:19,588 --> 01:02:22,468
- А?
- Бергдис.
449
01:02:27,136 --> 01:02:30,855
У нас стало не так много веселья
450
01:02:31,082 --> 01:02:33,081
после её отъезда.
451
01:02:33,229 --> 01:02:35,068
Зачем ворошить прошлое?
452
01:02:35,243 --> 01:02:38,642
- Я думала, мы веселимся?
- Наверное.
453
01:02:40,496 --> 01:02:42,335
Ты её не выносила, да?
454
01:02:42,402 --> 01:02:44,121
Она была троянским конем.
455
01:02:45,175 --> 01:02:46,369
Троянским конем?
456
01:02:46,489 --> 01:02:48,248
Ты про что?
457
01:02:48,469 --> 01:02:51,308
Она с самого начала
тебе не нравилась.
458
01:02:51,409 --> 01:02:54,088
Видимо, твой отец тоже так считал.
459
01:02:54,269 --> 01:02:56,188
Что она троянский конь?
460
01:02:56,323 --> 01:02:58,529
Было очевидно,
что он считает ее шлюхой.
461
01:02:59,509 --> 01:03:03,988
- Он всегда был с ней мил.
- Да, точно!
462
01:03:05,429 --> 01:03:08,628
По-моему, это ты тугодум.
463
01:03:09,029 --> 01:03:11,788
Неужели ты не понимаешь,
что она мне небезразлична?
464
01:03:12,216 --> 01:03:13,276
Фу.
465
01:03:13,403 --> 01:03:15,922
Я думаю, что я…
466
01:03:17,382 --> 01:03:18,780
любил ее.
467
01:03:18,849 --> 01:03:21,858
- Что ты знаешь о любви?
- В каком смысле?
468
01:03:22,472 --> 01:03:25,471
Как ты думаешь,
почему она вдруг исчезла?
469
01:03:28,652 --> 01:03:32,006
Она не хотела жить в деревне.
470
01:03:32,112 --> 01:03:33,911
Мы это обсуждали.
471
01:03:34,079 --> 01:03:36,598
Она даже не захотела,
чтобы ты уехал с ней.
472
01:03:36,666 --> 01:03:39,305
Я сказал ей, что должен подумать.
473
01:03:39,492 --> 01:03:42,411
А почему, по-твоему, она
не дала тебе времени на раздумья?
474
01:03:42,585 --> 01:03:44,459
На что ты намекаешь?
475
01:04:50,567 --> 01:04:52,686
Здесь все хорошо?
476
01:06:42,797 --> 01:06:44,356
Здесь все хорошо?
477
01:06:52,183 --> 01:06:53,981
Какая великолепная ночь!
478
01:06:55,390 --> 01:06:57,189
Ты не забыл загадать желание?
479
01:07:00,830 --> 01:07:03,148
Ну, с кометой.
480
01:07:03,344 --> 01:07:05,983
Я сразу решила, что загадаю.
481
01:07:07,436 --> 01:07:09,115
Хорошо, что я нашел тебя.
482
01:07:09,850 --> 01:07:11,889
Разве это не я тебя нашла?
483
01:07:12,537 --> 01:07:14,496
Я рад, что ты пришла.
484
01:07:14,550 --> 01:07:17,749
Машина барахлит.
485
01:07:18,270 --> 01:07:20,919
- Она просто стареет.
- Да.
486
01:07:21,273 --> 01:07:23,432
И не предназначена
для дальних поездок.
487
01:07:23,647 --> 01:07:25,006
Нет.
488
01:07:25,727 --> 01:07:27,053
С тобой же была собака?
489
01:07:27,187 --> 01:07:29,786
Да, Брежнев.
490
01:07:30,239 --> 01:07:32,158
Брежнев – Генеральный секретарь?
491
01:07:32,560 --> 01:07:34,879
Брежнев – сын Светланы,
492
01:07:34,980 --> 01:07:38,779
дочери Надежды Аллилуевой.
493
01:07:39,180 --> 01:07:42,019
- Аллилуева?
- Ты её помнишь.
494
01:07:42,120 --> 01:07:44,366
Коричневатая,
лаяла всё время…
495
01:07:44,487 --> 01:07:46,446
Ах, да, помню!
496
01:07:46,560 --> 01:07:47,913
Сложная кличка.
497
01:07:47,999 --> 01:07:49,678
Трудолюбивая сука.
498
01:07:51,240 --> 01:07:52,759
А теперь вы путешествуете вдвоем.
499
01:07:52,867 --> 01:07:55,332
Брежнев нашел новый дом.
500
01:07:55,560 --> 01:07:57,439
Бывает.
501
01:07:58,986 --> 01:08:00,465
Как и ты.
502
01:08:01,207 --> 01:08:03,646
Я переехала.
503
01:08:04,913 --> 01:08:08,460
- Поговаривали, ты в Сельфоссе.
- Правда?
504
01:08:10,346 --> 01:08:12,265
Почему ты ушла?
505
01:08:13,060 --> 01:08:15,139
А у меня был выбор?
506
01:08:16,773 --> 01:08:19,372
Мы любили друг друга.
507
01:08:19,914 --> 01:08:21,474
Да.
508
01:08:24,361 --> 01:08:26,239
Ты даже не написала.
509
01:08:26,748 --> 01:08:28,227
А ты писал?
510
01:08:28,821 --> 01:08:31,140
У меня не было адреса.
511
01:08:32,866 --> 01:08:34,825
И все же мы здесь.
512
01:08:41,041 --> 01:08:43,720
Я должен устроить маму.
513
01:08:45,208 --> 01:08:46,447
Да.
514
01:09:02,068 --> 01:09:05,828
Ты знаешь, из чего состоят мечты?
515
01:09:08,307 --> 01:09:09,786
Мечты?
516
01:09:10,301 --> 01:09:11,380
Да.
517
01:09:15,361 --> 01:09:17,040
Смотри!
518
01:09:22,924 --> 01:09:25,923
Эй, я хотел показать тебе
фотографию…
519
01:11:54,436 --> 01:11:56,475
Ничего себе!
520
01:11:57,303 --> 01:11:59,330
Что ты наделал, мальчик?
521
01:12:02,089 --> 01:12:04,488
Ты сбежал, мальчик?
522
01:12:05,256 --> 01:12:07,815
Нельзя убегать
от своих обязательств!
523
01:12:08,050 --> 01:12:10,809
Так не принято!
524
01:12:12,883 --> 01:12:14,082
Ну.
525
01:12:15,243 --> 01:12:17,282
Пойдем, мальчик.
526
01:12:20,216 --> 01:12:23,376
Нельзя убегать
от своих обязательств!
527
01:12:24,124 --> 01:12:25,603
Мы так не делаем.
528
01:12:27,024 --> 01:12:28,303
Старик.
529
01:12:42,417 --> 01:12:44,016
Ну, черт побери!
530
01:12:45,844 --> 01:12:48,163
О боже, ты сглазил!
531
01:14:31,501 --> 01:14:33,100
Добрый день.
532
01:14:35,002 --> 01:14:36,481
Добрый день.
533
01:14:39,255 --> 01:14:40,654
Проблема с машиной?
534
01:14:50,775 --> 01:14:53,374
Я хотел стать фотографом.
535
01:14:55,101 --> 01:14:58,100
Я мечтал о путешествии в Исландию
с самого детства.
536
01:14:59,369 --> 01:15:02,162
Мне пришлось бы переехать
в Рейкьявик.
537
01:15:02,922 --> 01:15:04,961
В Рейкьявике я пробыл недолго.
538
01:15:06,482 --> 01:15:08,961
Я был там учеником.
539
01:15:09,581 --> 01:15:12,100
В Бндудалуре,
потом в Патрексфьордуре.
540
01:15:13,395 --> 01:15:15,874
Это была не та Исландия,
о которой я мечтал.
541
01:15:20,588 --> 01:15:23,717
И именно там я встретил Бергдис,
свою девушку.
542
01:15:24,124 --> 01:15:25,733
Моя девушка жила
там несколько лет,
543
01:15:25,797 --> 01:15:27,616
прежде чем мы
встретились во Франции.
544
01:15:29,025 --> 01:15:31,303
Мы собирались пожениться.
545
01:15:31,411 --> 01:15:34,497
Я привез ее домой,
чтобы познакомить с родителями.
546
01:15:36,005 --> 01:15:38,524
Рейкьявик напомнил мне о ней.
547
01:15:40,151 --> 01:15:41,990
А потом…
548
01:15:43,158 --> 01:15:46,971
Однажды она исчезла.
549
01:15:48,291 --> 01:15:50,290
Я не знал куда.
550
01:15:54,758 --> 01:15:57,557
В Исландии так много городов.
551
01:15:58,665 --> 01:16:01,505
Возможно, Исландия –
мое последнее пристанище.
552
01:16:02,118 --> 01:16:03,797
Сельфосс.
553
01:16:07,398 --> 01:16:10,597
Я слышал, она там жила.
554
01:16:11,419 --> 01:16:12,938
- Сельфосс?
- Ага.
555
01:16:13,218 --> 01:16:15,358
- Ты и Сельфосс?
- Ага.
556
01:16:18,832 --> 01:16:20,478
Может, она и сейчас там живет.
557
01:16:22,545 --> 01:16:24,998
Мне нужно было уехать из города.
558
01:16:26,625 --> 01:16:28,378
Может, она все еще ждет меня.
559
01:16:29,405 --> 01:16:31,723
Врачи отменили мне все лекарства.
560
01:16:33,311 --> 01:16:35,069
А может, и не ждет.
561
01:16:36,271 --> 01:16:38,976
Я люблю бывать один в горах.
562
01:16:40,371 --> 01:16:42,897
Я должен убедиться в этом.
563
01:16:43,818 --> 01:16:46,011
И говорить с Богом.
564
01:16:46,925 --> 01:16:50,578
Они не ладили, моя мать и она.
565
01:16:51,118 --> 01:16:52,717
С моим Богом.
566
01:16:54,412 --> 01:16:56,885
Я выполняю
последние желание матери.
567
01:16:58,058 --> 01:17:00,417
Это лучшее, что я в жизни делал.
568
01:17:00,905 --> 01:17:03,304
Может, мне не стоит этого делать?
569
01:17:03,805 --> 01:17:05,720
Несмотря на то, что
путь был трудным…
570
01:17:05,745 --> 01:17:07,698
Она этого не заслуживает.
571
01:17:08,692 --> 01:17:10,291
…в определенные моменты.
572
01:17:10,958 --> 01:17:14,997
Я забочусь о ней уже 30 лет.
573
01:17:16,885 --> 01:17:18,444
Я доволен.
574
01:17:19,705 --> 01:17:21,754
С тех пор, как умер отец.
575
01:17:22,928 --> 01:17:24,883
Я доволен тем, что
сделал в своей жизни,
576
01:17:24,908 --> 01:17:26,674
и готов умереть.
577
01:17:26,922 --> 01:17:29,982
Она никогда не была счастлива,
даже когда отец был жив.
578
01:17:30,327 --> 01:17:34,867
Я смирился со своей совестью.
579
01:17:40,702 --> 01:17:42,781
Исландский, твой свитер.
580
01:17:43,568 --> 01:17:45,437
Я не фермер, а вы?
581
01:17:45,463 --> 01:17:46,724
Хороший узор.
582
01:17:46,810 --> 01:17:47,911
Вы фермер?
583
01:17:47,955 --> 01:17:50,314
Мы с мамой вязали свитера.
584
01:17:50,616 --> 01:17:52,029
Ваша мама была фермером?
585
01:17:52,055 --> 01:17:55,534
Да, и мы продавали их
в местный кооперативный магазин.
586
01:17:56,147 --> 01:17:58,306
Почему вы не перевозите ее
в гробу?
587
01:17:59,474 --> 01:18:01,593
Так, пойду проверю…
588
01:18:17,782 --> 01:18:19,502
Невероятно!
589
01:18:32,002 --> 01:18:35,521
Мы с мамой заедем на Гюдльфосс,
потом на Гейсир.
590
01:18:35,635 --> 01:18:37,488
Если хочешь, поехали с нами.
591
01:18:37,542 --> 01:18:39,661
Гюдльфосс и Гейсир?
592
01:18:39,929 --> 01:18:41,488
Как заманчиво!
593
01:18:42,002 --> 01:18:43,943
Я пройду мимо них…
594
01:18:45,042 --> 01:18:46,681
Ты пойдешь туда пешком?
595
01:18:46,835 --> 01:18:48,394
Я иду пешком.
596
01:18:51,195 --> 01:18:53,397
До свидания и спасибо.
597
01:18:53,896 --> 01:18:55,588
Эй, подожди минутку!
598
01:19:17,823 --> 01:19:20,512
Спасибо, удачи.
599
01:19:20,575 --> 01:19:22,024
Удачи.
600
01:21:27,245 --> 01:21:28,724
Налево.
601
01:23:46,195 --> 01:23:48,115
Бергдис здесь живет?
602
01:23:48,141 --> 01:23:49,149
Да.
603
01:23:49,232 --> 01:23:50,682
Она дома?
604
01:23:50,896 --> 01:23:52,375
Вы с ней разговариваете.
605
01:23:52,742 --> 01:23:55,661
Нет, ты не Бергдис.
606
01:23:56,749 --> 01:23:58,562
Мамочка, кто там?
607
01:23:58,829 --> 01:24:00,109
Кто вы?
608
01:24:00,696 --> 01:24:02,895
Меня зовут Йон.
609
01:24:03,016 --> 01:24:05,624
Мы с Бергдис знакомы.
610
01:24:06,856 --> 01:24:09,802
Вы говорите о моей маме,
Бергдис Гисладоттир.
611
01:24:09,853 --> 01:24:10,873
Да.
612
01:24:10,943 --> 01:24:14,462
Боже, она такая молодая и красивая.
613
01:24:15,782 --> 01:24:18,788
- Это вы?
- Да, я.
614
01:24:19,742 --> 01:24:21,068
Она здесь не живет?
615
01:24:21,497 --> 01:24:23,590
Нет. Она не живет здесь
уже десять лет.
616
01:24:23,663 --> 01:24:26,623
- Она живет в Ньюкасле.
- В Ньюкасле?
617
01:24:27,403 --> 01:24:30,762
- Да, в Новом Южном Уэльсе…
- Новый… Южный…
618
01:24:31,290 --> 01:24:33,049
В Австралии.
619
01:24:43,164 --> 01:24:44,963
Хотите кофе?
620
01:24:47,196 --> 01:24:53,146
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
КОГДА ЖЕНЩИНА УБИВАЕТ МУЖЧИНУ?
621
01:26:06,913 --> 01:26:09,872
Как дела в бухте?
622
01:26:10,652 --> 01:26:12,731
У меня здесь был друг.
623
01:26:18,059 --> 01:26:21,938
Помнишь, как ты получила письмо,
которое предназначалось мне?
624
01:26:22,933 --> 01:26:26,453
Нет. Я такого не помню.
625
01:26:27,147 --> 01:26:28,680
Почему ты спрашиваешь?
626
01:26:29,940 --> 01:26:32,099
Значит, ты до сих пор
хранишь все письма?
627
01:26:32,274 --> 01:26:34,553
Да. Думаю, да.
628
01:26:35,326 --> 01:26:36,813
- Ты думаешь о…
- Да.
629
01:26:36,839 --> 01:26:38,198
- Что?
- Что?
630
01:26:38,360 --> 01:26:39,999
Что ты думаешь?
631
01:26:40,619 --> 01:26:43,106
Почему я никогда не видел письма,
которое Бергдис написала
632
01:26:43,206 --> 01:26:45,539
вскоре после того,
как уехала от нас?
633
01:26:45,733 --> 01:26:47,633
- А?
- Где письмо,
634
01:26:47,713 --> 01:26:49,646
которое Бергдис написала мне?
635
01:26:49,745 --> 01:26:51,892
- А?
- Ты тупая?
636
01:26:52,405 --> 01:26:54,345
- Какое письмо?
- "Какое письмо"?
637
01:26:54,396 --> 01:26:55,543
Что там было написано?
638
01:26:55,569 --> 01:26:57,908
А что, по-твоему,
там могло быть написано?
639
01:26:58,513 --> 01:27:00,499
Ничего особенного, я полагаю,
кроме того,
640
01:27:00,753 --> 01:27:02,979
что она беременна и ждет ребенка!
641
01:27:03,059 --> 01:27:05,500
- А?
- Моего ребенка!
642
01:27:05,807 --> 01:27:09,366
- У тебя есть ребенок?
- Ради всего святого!
643
01:27:11,053 --> 01:27:13,103
О каком чертовом письме
ты говоришь?
644
01:27:13,179 --> 01:27:15,389
Я знаю, что ты его получила!
645
01:27:15,478 --> 01:27:16,692
Я тебя не слушаю!
646
01:27:16,733 --> 01:27:19,246
Правда может ранить.
647
01:27:19,593 --> 01:27:22,639
Тебе просто необходимо
обратиться за помощью, не думаешь?
648
01:27:22,813 --> 01:27:25,253
Ты лишила меня дочери!
649
01:27:25,359 --> 01:27:28,019
Не позволяй никому
слушать твой бред.
650
01:27:28,112 --> 01:27:29,965
- У меня есть ребенок!
- Кто сказал?
651
01:27:30,052 --> 01:27:33,157
- И внуки!
- Ты всегда был легковерным.
652
01:27:33,209 --> 01:27:36,089
Я только что
разговаривал с дочерью!
653
01:27:36,188 --> 01:27:38,455
Что, по-твоему, ты знаешь?
654
01:27:40,443 --> 01:27:41,663
Ты просто никогда не хотела,
655
01:27:41,689 --> 01:27:44,235
чтобы у меня была
самостоятельная жизнь, без тебя!
656
01:27:44,456 --> 01:27:46,175
Ты знаешь, что ты особенный!
657
01:27:47,143 --> 01:27:48,756
Бергдис хотела
разорвать отношения…
658
01:27:48,782 --> 01:27:50,948
Но все же она написала мне письмо!
659
01:27:51,015 --> 01:27:53,915
Я всегда старалась защитить тебя!
660
01:28:03,249 --> 01:28:04,608
Что ты сказал?
661
01:28:05,023 --> 01:28:07,222
Это была девушка?
662
01:31:09,044 --> 01:31:10,763
Иди сюда!
663
01:31:14,091 --> 01:31:16,170
Иди, иди, сядь.
664
01:33:47,957 --> 01:33:53,880
ГЛАВА ПЯТАЯ
КОГДА МУЖЧИНА УБИВАЕТ ЖЕНЩИНУ?
665
01:33:56,878 --> 01:34:00,591
- Значит, вы признаете,
что подожгли машину? - Да.
666
01:34:00,798 --> 01:34:04,234
- Зная о матери на
заднем сиденье? - Да.
667
01:34:04,398 --> 01:34:07,228
- Значит, вы признаете,
что сожгли свою мать? - Да.
668
01:34:07,298 --> 01:34:09,817
- Живой в машине.
- Нет!
669
01:34:09,972 --> 01:34:12,193
Разве вы только что
не признали…
670
01:34:12,238 --> 01:34:13,705
Она не была жива!
671
01:34:13,772 --> 01:34:14,958
Не была жива?
672
01:34:15,072 --> 01:34:18,271
Это не согласуется
с показаниями очевидцев.
673
01:34:20,738 --> 01:34:23,958
Он заказал две бараньи отбивные.
674
01:34:25,427 --> 01:34:27,313
И съел только одну.
675
01:34:27,460 --> 01:34:30,680
Вторую он отнес в машину,
где его ждала женщина.
676
01:34:31,746 --> 01:34:33,326
Она явно не хотела заходить внутрь.
677
01:34:33,352 --> 01:34:36,053
Может, у нее была фобия
или что-то в этом роде?
678
01:34:38,559 --> 01:34:41,465
Труп не кормят, нет.
679
01:34:42,400 --> 01:34:44,079
Не там, откуда я родом.
680
01:34:44,846 --> 01:34:47,366
Он упомянул о собаке.
681
01:34:47,879 --> 01:34:49,118
Вы видели собаку?
682
01:34:49,412 --> 01:34:52,465
Я не видела собаку. Какую собаку?
683
01:34:53,573 --> 01:34:57,953
Я знаю Йона с давних времен.
684
01:34:58,133 --> 01:35:01,499
Я работал в сезон на рыболовецком
траулере в Вестфьордах.
685
01:35:01,658 --> 01:35:03,959
Немного был знаком
со старой каргой.
686
01:35:04,126 --> 01:35:05,521
Та еще штучка,
687
01:35:05,973 --> 01:35:07,690
очень эксцентричная и энергичная.
688
01:35:07,787 --> 01:35:10,960
И вы видели ее в "Кортине",
когда остановили Йона, верно?
689
01:35:11,653 --> 01:35:15,753
О да, она сидела сзади,
очень расслабленная.
690
01:35:15,907 --> 01:35:17,626
Выглядела очень строго.
691
01:35:17,713 --> 01:35:19,139
Вы с ней разговаривали?
692
01:35:19,299 --> 01:35:22,423
Да, мы все разговаривали.
693
01:35:23,158 --> 01:35:25,911
Кажется, они упомянули,
что едут в Эйрарбакки.
694
01:35:26,125 --> 01:35:28,503
А старуха собиралась
где-то отдохнуть.
695
01:35:28,603 --> 01:35:30,282
В Эйрарбакки?
696
01:35:30,804 --> 01:35:33,203
Да, или где-то еще.
697
01:35:33,729 --> 01:35:36,008
Но старуха ничего
толком не сказала.
698
01:35:36,110 --> 01:35:39,436
Она всегда была
не особо разговорчивой.
699
01:35:43,697 --> 01:35:46,956
- Вы не знаете точно,
откуда этот парень? - Нет.
700
01:35:47,049 --> 01:35:49,048
И вы не знаете его имени?
701
01:35:49,930 --> 01:35:51,329
Нет.
702
01:35:51,376 --> 01:35:54,256
Как же мы найдем этого парня?
703
01:35:57,363 --> 01:35:59,036
- Он болен.
- Чем?
704
01:35:59,797 --> 01:36:01,076
Не знаю.
705
01:36:01,236 --> 01:36:03,435
Так что вы о нем знаете?
706
01:36:04,370 --> 01:36:07,163
Он хороший человек
и очень отзывчивый.
707
01:36:07,823 --> 01:36:09,922
Ну, это очень сужает круг поиска.
708
01:36:11,730 --> 01:36:13,729
- Да.
- Да.
709
01:36:32,997 --> 01:36:39,196
ПРИГОВОРЕН К СЕМИ ГОДАМ ТЮРЬМЫ.
НЕ СОБИРАЕТСЯ ПОДАВАТЬ АПЕЛЛЯЦИЮ.
710
01:37:12,506 --> 01:37:19,400
ГЛАВА ШЕСТАЯ
КОНЕЦ И НАЧАЛО
711
01:37:34,307 --> 01:37:36,186
- Отдай мяч!
- Блюз поймал его. Мяч у Блюза.
712
01:37:36,260 --> 01:37:37,752
Пожалуйста, продолжайте.
713
01:37:50,493 --> 01:37:52,772
Да, я хочу проверить заказ.
714
01:37:54,394 --> 01:37:55,553
Да.
715
01:37:55,780 --> 01:37:57,433
Да, Йон Йонссон.
716
01:37:57,806 --> 01:37:59,405
Тюрьма Литла-Храун.
717
01:38:00,641 --> 01:38:04,793
Да. Прошло не меньше недели,
как я его оплатил.
718
01:38:06,973 --> 01:38:08,532
Да, да, я знаю.
719
01:38:09,913 --> 01:38:11,239
Да, хорошо.
720
01:38:34,502 --> 01:38:35,541
Йон?
721
01:38:36,088 --> 01:38:37,287
Йон!
722
01:38:37,453 --> 01:38:39,172
- Что?
- Твоя посылка прибыла.
723
01:38:39,507 --> 01:38:41,420
- Правда?
- Очень большая!
724
01:38:41,827 --> 01:38:42,986
Да.
725
01:38:43,174 --> 01:38:44,800
Отлично!
726
01:39:15,680 --> 01:39:16,746
Вот и все.
727
01:39:16,881 --> 01:39:18,680
- Спасибо!
- До свидания.
728
01:39:20,799 --> 01:39:21,928
Да.
729
01:39:22,343 --> 01:39:24,662
- Это все шерсть?
- Да.
730
01:39:27,684 --> 01:39:29,283
Чья это собака?
731
01:39:29,844 --> 01:39:32,163
Понятия не имею.
Моя мама его кормит.
732
01:39:32,270 --> 01:39:33,430
Как его зовут?
733
01:39:33,584 --> 01:39:35,856
- Мама зовет его Попрошайкой.
- Попрошайка?
734
01:39:35,910 --> 01:39:38,983
Нет, он Пёс.
Не Попрошайка.
735
01:39:39,200 --> 01:39:41,309
Я буду звать его Попрошайкой.
736
01:39:52,537 --> 01:39:53,843
Хорошо.
737
01:39:58,644 --> 01:39:59,963
Не будь слишком скованным.
738
01:40:03,363 --> 01:40:05,602
- Давай посмотрим.
- Да.
739
01:40:08,284 --> 01:40:10,603
Осталась только шея.
740
01:40:10,711 --> 01:40:14,270
Отлично подойдет
во время сбора овец.
741
01:40:17,824 --> 01:40:19,863
Нет, подожди, послушай.
742
01:40:19,944 --> 01:40:23,505
Запомни, не надо много петель.
743
01:40:28,706 --> 01:40:32,099
Да, хорошо.
744
01:40:35,213 --> 01:40:38,726
Не напрягай плечи. Расслабься.
745
01:41:10,080 --> 01:41:11,879
Ты тут преуспел.
746
01:41:12,833 --> 01:41:15,072
Ты положительно влияешь на парней.
747
01:41:16,040 --> 01:41:18,719
Мы с сотрудниками обсуждали,
748
01:41:19,220 --> 01:41:21,669
как жаль будет потерять тебя.
749
01:41:23,683 --> 01:41:25,330
Просто говорю…
750
01:41:25,736 --> 01:41:29,136
Так ты ждешь письмо
из Министерства юстиции?
751
01:41:30,035 --> 01:41:32,074
Надеюсь, тебе хорошо у нас?
752
01:41:33,150 --> 01:41:35,989
О возможном возобновлении
твоего дела.
753
01:41:36,156 --> 01:41:38,382
Поскольку появились
новые доказательства.
754
01:41:38,409 --> 01:41:40,082
Да.
755
01:41:43,636 --> 01:41:45,675
Будет очень жаль, если ты уйдешь.
756
01:41:45,749 --> 01:41:47,988
Ну, я уже говорил это…
757
01:41:52,657 --> 01:41:53,936
Я просто хочу, чтобы ты знал,
758
01:41:54,003 --> 01:41:55,097
что мы видим для тебя
759
01:41:55,191 --> 01:41:57,812
светлое будущее
за этими стенами.
760
01:41:58,176 --> 01:42:01,236
- Да.
- Так что скажешь?
761
01:42:02,655 --> 01:42:04,094
Звучит неплохо…
762
01:42:05,569 --> 01:42:08,502
А в этом учреждении никогда
не задумывались,
763
01:42:09,096 --> 01:42:10,489
чтобы устроить здесь фотосалон?
764
01:42:10,550 --> 01:42:12,822
Темную комнату с фотоувеличителем.
765
01:42:13,375 --> 01:42:14,668
Это не будет слишком дорого?
766
01:42:15,569 --> 01:42:18,382
Слушай. Я тебе говорил,
767
01:42:18,407 --> 01:42:23,519
что мы собираемся приобрести
этот новый видеомагнитофон?
768
01:42:24,658 --> 01:42:27,523
А значит, мы сможем
предлагать всякие фильмы
769
01:42:27,690 --> 01:42:29,049
на этих VHS-кассетах.
770
01:42:29,137 --> 01:42:31,563
"Рокки", например.
Ты видел "Рокки"?
771
01:42:32,943 --> 01:42:34,199
Ты должен посмотреть "Рокки",
772
01:42:34,311 --> 01:42:38,012
отличный фильм, великолепный.
773
01:42:38,597 --> 01:42:39,996
Обязательно посмотри "Рокки"!
774
01:42:40,051 --> 01:42:41,570
Мы только что посмотрели его.
775
01:42:43,290 --> 01:42:45,849
Великолепный фильм!
776
01:43:47,447 --> 01:43:49,285
Иди сюда, Попрошайка!
777
01:43:56,940 --> 01:43:59,899
Попрошайка!
778
01:47:13,125 --> 01:47:15,085
Бергдис.
779
01:47:16,785 --> 01:47:18,824
Теперь твоя очередь.
780
01:47:19,772 --> 01:47:22,621
Я бы хотела перенести вас всех
в Россию.
781
01:47:22,735 --> 01:47:25,601
И рассказать вам
о Надежде Аллиуевой
782
01:47:25,682 --> 01:47:28,561
и ее трагической судьбе.
783
01:47:29,495 --> 01:47:31,086
Поднимем тост!
64554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.