All language subtitles for Diavolo.in.corpo.1986.UNCUT.1080p.BluRay.DDP.2.0.x265-SM737.frDiavolo.in.corpo.1986.UNCUT.1080p.BluRay.DDP.2.0.x265-SM737.fr
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,083 --> 00:01:05,292
LE DIABLE AU CORPS
2
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
"Mais rapporte où tu l'as prise,
la nappe blanche
3
00:02:48,375 --> 00:02:50,500
"dès la fin du dîner.
4
00:02:50,667 --> 00:02:54,708
"Sache que viendront les morts,
les morts tristes et blêmes."
5
00:02:54,917 --> 00:02:59,875
Et toujours dans le même poème,
"La nappe", il écrit :
6
00:03:00,167 --> 00:03:03,583
"La fillette est déjà grande,
elle tient la maison, elle travaille,
7
00:03:03,750 --> 00:03:07,417
"elle fait la lessive et la cuisine.
Elle fait tout comme en ce temps-là.
8
00:03:07,708 --> 00:03:11,250
"Elle pense à tout,
mais pas à débarrasser la table.
9
00:03:11,417 --> 00:03:14,875
"Laisse venir les morts,
les bons, les pauvres morts..."
10
00:03:15,042 --> 00:03:18,542
Donc, les morts
dans le poème de Pascoli,
11
00:03:18,708 --> 00:03:22,042
ne sont pas des présences
terrifiantes, persécutrices,
12
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
mais au contraire,
les uniques présences
13
00:03:25,125 --> 00:03:27,500
avec lesquelles
le poète établit une relation,
14
00:03:27,667 --> 00:03:29,625
avec lesquelles pleurer,
se consoler...
15
00:03:29,875 --> 00:03:31,884
Ce sont le plus souvent
des parents, la famille,
16
00:03:31,917 --> 00:03:34,375
le père, la mère,
le bonheur de l'enfance.
17
00:03:34,542 --> 00:03:36,417
Le tout, très idéalisé.
18
00:03:36,875 --> 00:03:38,208
Les morts lui parlent :
19
00:03:38,417 --> 00:03:40,417
"Il y a une voix dans ma vie."
20
00:03:41,042 --> 00:03:44,875
C'est pour cette bonté du cœur,
ce culte de la famille,
21
00:03:45,042 --> 00:03:47,250
cet attachement à la famille,
22
00:03:47,417 --> 00:03:50,167
ce sens du devoir accompli
jusqu'au bout,
23
00:03:50,333 --> 00:03:52,917
que Pascoli est
le poète par excellence
24
00:03:53,083 --> 00:03:57,042
des livres scolaires,
qui ne se sont jamais préoccupés
25
00:03:57,208 --> 00:04:00,708
suffisamment,
de souligner son extrême...
26
00:04:03,875 --> 00:04:05,708
À vos places !
Que se passe-t-il ?
27
00:04:06,125 --> 00:04:07,458
À vos places !
28
00:04:07,667 --> 00:04:09,958
Ne vous penchez pas !
Ne vous penchez pas !
29
00:04:17,708 --> 00:04:19,375
Laissez-moi !
30
00:04:23,125 --> 00:04:25,667
Mademoiselle !
Regardez-moi !
31
00:04:27,208 --> 00:04:28,500
Regardez-moi !
32
00:04:43,875 --> 00:04:46,000
Bientôt, vous penserez
33
00:04:46,583 --> 00:04:49,167
tout à fait différemment.
34
00:04:49,792 --> 00:04:51,125
Calmez-vous !
35
00:04:52,500 --> 00:04:55,542
Je vous en prie ! Calmez-vous !
Je suis un prêtre catholique !
36
00:04:55,708 --> 00:04:57,500
Regardez par ici !
37
00:04:58,083 --> 00:04:59,917
Regardez par ici, Mademoiselle !
38
00:05:01,875 --> 00:05:05,417
Le Christ a dit que la vie
n'est pas à nous, mais à Dieu !
39
00:05:06,792 --> 00:05:08,958
Vous ne pouvez pas y mettre fin.
40
00:05:09,667 --> 00:05:13,292
La vie n'est pas à nous,
mais à Dieu. C'est Lui qui décide.
41
00:05:15,792 --> 00:05:18,458
Pensez à ceux qui souffrent
plus que vous,
42
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
aux mourants, aux malades !
43
00:05:21,917 --> 00:05:23,625
Regardez par ici !
44
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Mademoiselle, regardez-moi !
45
00:05:35,333 --> 00:05:38,000
Regardez-moi.
Je suis un prêtre catholique.
46
00:05:39,458 --> 00:05:42,208
Peut-être
n'êtes-vous pas catholique.
47
00:05:42,375 --> 00:05:45,542
Mais vous devez être chrétienne,
croire en quelque chose.
48
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Alors, pensez... pensez à
votre frère, votre père, votre mère.
49
00:05:51,167 --> 00:05:54,292
Mademoiselle,
je sais que pour vous...
50
00:05:54,458 --> 00:05:57,917
Ceci est un moment
de tristesse, de difficulté.
51
00:05:58,625 --> 00:06:01,875
Bientôt, vous penserez peut-être
tout à fait différemment.
52
00:06:06,417 --> 00:06:09,167
Mais qu'est-ce que
nous t'avons fait ?
53
00:07:16,083 --> 00:07:17,195
Elle va se jeter du toit !
54
00:07:17,250 --> 00:07:19,833
Ne vous penchez pas !
Ne vous penchez pas !
55
00:09:16,208 --> 00:09:17,667
Aidez-moi !
56
00:09:19,208 --> 00:09:20,833
Aidez-moi !
57
00:09:23,500 --> 00:09:25,167
Laissez passer, laissez passer !
58
00:09:30,375 --> 00:09:32,917
Emmenez-la !
Chez le proviseur !
59
00:09:33,125 --> 00:09:34,292
Chez le proviseur !
60
00:09:34,458 --> 00:09:36,917
Laissons-la respirer !
61
00:09:42,833 --> 00:09:44,458
Dépêchez-vous !
62
00:10:05,083 --> 00:10:08,250
Mon Père, veillez à ne pas faire
tomber de l'eau dans la cour.
63
00:10:08,417 --> 00:10:10,250
Je n'avais pas fait attention.
64
00:10:24,917 --> 00:10:26,017
On y va ?
65
00:10:26,375 --> 00:10:27,475
Allons-y.
66
00:10:28,667 --> 00:10:30,167
Giulia, les fleurs.
67
00:10:30,333 --> 00:10:31,433
Oui, maman.
68
00:10:35,167 --> 00:10:36,267
Écoutez.
69
00:12:31,333 --> 00:12:34,917
Au Colonel Dozza,
victime du terrorisme
70
00:13:27,792 --> 00:13:29,000
Vos papiers.
71
00:13:37,125 --> 00:13:38,833
Quelque chose de métallique
sur vous ?
72
00:13:58,250 --> 00:14:00,292
Alors que cela est laissé
73
00:14:00,542 --> 00:14:03,292
à l'appréciation
des juges de fond,
74
00:14:03,458 --> 00:14:06,667
qui eux, fondent leur verdict
75
00:14:07,125 --> 00:14:12,083
exclusivement sur les déclarations
des susnommés complices,
76
00:14:12,250 --> 00:14:14,000
les soi-disant repentis...
77
00:14:15,292 --> 00:14:18,875
Qui ont tout intérêt à s'accabler
de charges plus graves,
78
00:14:19,250 --> 00:14:21,500
vu les incalculables profits,
79
00:14:21,667 --> 00:14:22,767
je veux dire
80
00:14:22,958 --> 00:14:25,833
les substantielles
réductions de peine
81
00:14:26,000 --> 00:14:29,792
que leur réservent
la loi de 79 et le N° 304 de 82.
82
00:14:33,292 --> 00:14:34,875
Monsieur le Président,
83
00:14:35,042 --> 00:14:36,750
messieurs les juges,
84
00:14:37,708 --> 00:14:41,958
parmi les paramètres retenus
au cours de nombreux procès,
85
00:14:42,417 --> 00:14:46,625
citons le soi-disant
concours moral...
86
00:14:47,542 --> 00:14:50,917
Sur lequel celui qui appartient
87
00:14:51,125 --> 00:14:54,792
à un groupe subversif
constitué en bande armée
88
00:14:54,958 --> 00:14:59,417
doit en répondre,
eu égard au délit d'association !
89
00:14:59,583 --> 00:15:00,500
À vos ordres.
90
00:15:00,667 --> 00:15:03,375
Pourriez-vous la porter à Pulcini ?
91
00:15:03,542 --> 00:15:06,125
Vraiment, ça, je ne pourrai pas.
92
00:15:06,458 --> 00:15:07,708
Je vous en prie.
93
00:15:08,375 --> 00:15:10,875
- J'en réfère au capitaine.
- Merci.
94
00:15:11,375 --> 00:15:15,167
Ainsi, l'accusé Ennio Giorgetti
95
00:15:15,333 --> 00:15:17,500
doit répondre de deux homicides,
96
00:15:18,542 --> 00:15:19,958
trois tentatives d'homicide...
97
00:15:20,125 --> 00:15:22,208
- Bonjour, Giulia.
- Bonjour, madame.
98
00:15:23,833 --> 00:15:27,458
...sans avoir commis
un seul de ces crimes
99
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
et sans qu'il soit prouvé
100
00:15:30,292 --> 00:15:33,750
qu'il ait concouru à leur exécution,
101
00:15:33,917 --> 00:15:36,750
participé à leur préparation,
à l'agencement
102
00:15:36,958 --> 00:15:39,750
ou bien à la consommation
de ces crimes.
103
00:15:41,042 --> 00:15:42,542
Dans le cas présent,
104
00:15:42,750 --> 00:15:44,417
aucune preuve...
105
00:15:45,542 --> 00:15:49,792
De la participation de l'accusé
à un des mouvements susdits.
106
00:15:50,167 --> 00:15:51,458
II manque donc la preuve
107
00:15:52,417 --> 00:15:55,417
de sa contribution consciente
et volontaire
108
00:15:55,583 --> 00:15:57,250
à cet épisode délicieux.
109
00:15:58,750 --> 00:16:02,042
Contribution, qui en tout cas
devrait être
110
00:16:02,250 --> 00:16:06,083
en lien direct avec le délit.
111
00:16:07,750 --> 00:16:10,667
Récapitulons, M. le Président,
MM. les Juges...
112
00:16:41,167 --> 00:16:42,958
La contribution des "dissociés"
113
00:16:43,125 --> 00:16:46,708
à la reconstruction
de cet univers inconnu
114
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
qu'était le monde subversif.
115
00:16:49,667 --> 00:16:52,750
Le soi-disant compartimentage
116
00:16:52,917 --> 00:16:56,958
de structures clandestines
constituait un rempart,
117
00:16:57,208 --> 00:16:59,375
un mur infranchissable,
protégeant
118
00:16:59,583 --> 00:17:02,542
les terrifiants secrets
de l'organisation.
119
00:17:03,000 --> 00:17:07,458
Mais après Tartaglia, Gatti,
120
00:17:07,625 --> 00:17:11,750
d'autres ont collaboré
au démantèlement de l'appareil
121
00:17:11,917 --> 00:17:13,833
et à l'anéantissement de cette...
122
00:17:14,375 --> 00:17:16,500
Puissance géométrique,
123
00:17:16,667 --> 00:17:20,125
ainsi que se plaît
à l'appeler Piartanida,
124
00:17:20,750 --> 00:17:23,250
qui a ensanglanté nos rues
125
00:17:24,625 --> 00:17:27,167
et laissé des traces indélébiles
126
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
en nous tous.
127
00:17:29,917 --> 00:17:33,000
M. le Président, MM. de la Cour...
128
00:17:34,667 --> 00:17:38,500
Il y a des hommes
qui cachent leurs fautes.
129
00:17:38,792 --> 00:17:42,542
D'autres font amende honorable,
publiquement...
130
00:18:25,667 --> 00:18:26,833
Regarde.
131
00:18:28,500 --> 00:18:29,600
Où ?
132
00:18:29,667 --> 00:18:32,875
Mais là,
dans la cage des irréductibles.
133
00:18:50,125 --> 00:18:52,250
Tu ne vois pas comme ils bougent ?
134
00:18:53,625 --> 00:18:55,542
Ah oui, là, je vois.
135
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Avec les journaux.
136
00:19:02,375 --> 00:19:04,458
Merde, c'est vraiment
des irréductibles !
137
00:19:07,000 --> 00:19:08,167
Ne parle pas trop fort.
138
00:19:30,250 --> 00:19:31,625
Non, ne regarde pas.
139
00:19:31,792 --> 00:19:32,892
Pourquoi ?
140
00:19:34,875 --> 00:19:38,167
Je sais pas.
Tu regardes trop naïvement.
141
00:19:38,667 --> 00:19:40,333
Tu te fais remarquer.
142
00:19:40,875 --> 00:19:42,125
Comment tu t'appelles ?
143
00:19:42,958 --> 00:19:44,058
Andrea.
144
00:19:45,917 --> 00:19:48,250
Moi, c'est Giulia.
145
00:19:58,542 --> 00:20:00,000
Séparez-les !
146
00:20:38,083 --> 00:20:41,708
Laissez-les finir !
Laissez-les finir !
147
00:21:56,208 --> 00:21:57,308
Alors ?
148
00:21:58,250 --> 00:21:59,500
Ça te plaît ?
149
00:22:01,917 --> 00:22:03,208
Oui, c'est beau.
150
00:22:05,667 --> 00:22:07,042
C'est immense.
151
00:22:10,083 --> 00:22:10,958
C'est à toi ?
152
00:22:11,125 --> 00:22:13,875
Oui... mais après le mariage.
153
00:22:14,625 --> 00:22:17,875
Cadeau de mariage.
Je suis fiancée à Giacomo Pulcini.
154
00:22:18,083 --> 00:22:19,183
Ah, c'est ça.
155
00:22:20,208 --> 00:22:21,417
G.P.
156
00:23:04,125 --> 00:23:05,225
Tu veux ramer ?
157
00:23:15,458 --> 00:23:16,917
Qu'est-ce que tu as à rire ?
158
00:23:41,958 --> 00:23:43,125
Attention !
159
00:24:03,042 --> 00:24:04,458
Rame, rame !
160
00:26:25,792 --> 00:26:28,000
Andrea n'est pas rentré déjeuner.
161
00:26:29,375 --> 00:26:32,625
Je me fais du souci.
Pourquoi ne pas téléphoner ?
162
00:26:34,167 --> 00:26:35,417
Ils n'y pensent pas.
163
00:26:35,583 --> 00:26:37,458
À quoi pensent-ils ?
164
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
Au revoir, Professeur.
165
00:26:40,667 --> 00:26:42,500
Au revoir, merci.
166
00:26:46,167 --> 00:26:47,500
Réponds !
167
00:26:48,292 --> 00:26:50,583
Emma, c'est absolument normal.
168
00:26:57,708 --> 00:26:58,917
Asseyez-vous.
169
00:27:05,083 --> 00:27:07,875
Pourquoi les dealers, maintenant ?
170
00:27:11,333 --> 00:27:14,542
C'est le printemps, Andrea a 18 ans
et des petites amies.
171
00:27:23,083 --> 00:27:24,958
Bon. Il faut que je te laisse.
172
00:27:29,417 --> 00:27:31,667
Excusez-moi, Maître, à nous.
173
00:27:38,917 --> 00:27:40,083
Professeur...
174
00:27:41,375 --> 00:27:46,417
Étant là, je n'ai pu m'empêcher
d'entendre votre conversation.
175
00:27:47,750 --> 00:27:52,083
Voyez-vous, votre fils,
je l'ai vu ce matin au tribunal
176
00:27:52,542 --> 00:27:54,208
et même d'autres fois.
177
00:27:55,250 --> 00:28:00,292
Je l'ai reconnu d'après cette photo,
là, sur votre bureau.
178
00:28:02,375 --> 00:28:03,750
Au tribunal ?
179
00:28:04,000 --> 00:28:07,125
Oui, au procès Pulcini.
180
00:28:07,917 --> 00:28:09,417
Et qu'y faisait-il ?
181
00:28:09,583 --> 00:28:11,583
Ah, cela, je l'ignore.
182
00:28:12,250 --> 00:28:16,458
|| était en compagnie
de cette... Giulia Dozza.
183
00:28:17,167 --> 00:28:19,000
Ils sont ressortis ensemble.
184
00:28:23,792 --> 00:28:27,583
Mais... j'ai peut-être dit
une sottise.
185
00:28:30,958 --> 00:28:32,292
Soyez à l'aise.
186
00:28:32,917 --> 00:28:35,042
C'est que, voyez-vous...
187
00:28:35,875 --> 00:28:38,958
Moi, je ne sais pas...
quand...
188
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
Rhabillez-vous immédiatement !
189
00:29:05,292 --> 00:29:06,417
Emma !
190
00:29:09,125 --> 00:29:12,542
Viens, viens...
donne-moi un baiser.
191
00:29:13,208 --> 00:29:15,625
Un baiser...
Qu'est-ce que ça te coûte ?
192
00:29:15,792 --> 00:29:17,833
Allez-vous-en ! Allez-vous-en !
193
00:29:25,625 --> 00:29:26,725
Viens là.
194
00:29:31,792 --> 00:29:32,892
Viens.
195
00:30:06,708 --> 00:30:07,808
Attends.
196
00:30:09,417 --> 00:30:10,708
Attends, Giulia !
197
00:30:17,667 --> 00:30:18,792
Salut, Pietro.
198
00:30:48,542 --> 00:30:50,250
Andrea, tu as une minute ?
199
00:30:53,917 --> 00:30:55,500
Attention, Andrea.
200
00:30:57,833 --> 00:31:01,500
La folie, c'est une sale bête.
Ça ne plaisante pas.
201
00:31:02,750 --> 00:31:03,850
Giulia...
202
00:31:07,958 --> 00:31:10,625
J'ignore tes rapports avec elle,
je préfère...
203
00:31:10,792 --> 00:31:11,892
Tu pousses, papa.
204
00:31:11,917 --> 00:31:14,667
Je la connais bien,
elle est complètement folle.
205
00:31:16,625 --> 00:31:18,250
Andrea, écoute...
206
00:31:19,833 --> 00:31:22,125
Les fous, les vrais,
toi, tu ne les connais pas.
207
00:31:22,333 --> 00:31:26,500
Ils sont très dangereux !
Ils te vampirisent ! Te dévorent !
208
00:31:26,667 --> 00:31:29,625
- Mais je vais très bien !
- Je sais.
209
00:31:30,292 --> 00:31:32,167
- Alors, pourquoi ce laïus ?
- Calme-toi !
210
00:31:32,375 --> 00:31:33,625
Toi, calme-toi !
211
00:31:34,750 --> 00:31:38,000
Tu rentres à 10 h du soir.
Sans prévenir, sans téléphoner.
212
00:31:38,250 --> 00:31:40,000
C'est la première fois.
213
00:31:42,625 --> 00:31:44,917
C'est aussi la première fois
que je suis amoureux.
214
00:32:00,083 --> 00:32:01,292
Ah bon...
215
00:32:01,792 --> 00:32:03,833
Confronté à l'amour...
216
00:32:04,625 --> 00:32:06,750
Fais comme tu veux,
tu t'en mordras les doigts.
217
00:32:06,958 --> 00:32:09,625
Mais dis-toi que
quand Giacomo Pulcini sortira...
218
00:32:09,792 --> 00:32:11,208
- Sortira ?
- Oui, pourquoi ?
219
00:32:11,375 --> 00:32:12,625
C'est pas un assassin !
220
00:32:12,792 --> 00:32:14,417
Mais c'est un repenti !
221
00:32:17,542 --> 00:32:21,208
Andrea, attends !
Prends de l'argent...
222
00:32:29,250 --> 00:32:32,292
Tire bien, sinon, ça fait des plis.
223
00:32:35,667 --> 00:32:36,833
L'oreiller.
224
00:32:43,333 --> 00:32:44,433
J'y vais.
225
00:32:54,500 --> 00:32:55,600
Oui ?
226
00:32:58,500 --> 00:33:00,375
Pardon, je me suis trompé d'étage.
227
00:33:22,167 --> 00:33:25,500
Mais je les avais déjà arrosées !
Là, elles vont pourrir.
228
00:33:31,250 --> 00:33:32,350
Alors...
229
00:33:33,125 --> 00:33:34,225
On y va ?
230
00:33:40,875 --> 00:33:43,667
Écoutez,
je vais rester encore un peu...
231
00:33:44,750 --> 00:33:48,000
Parce que je voudrais
m'habituer à la maison.
232
00:33:49,917 --> 00:33:51,833
Pour ça, tu as la vie devant toi.
233
00:33:52,917 --> 00:33:54,017
C'est vrai.
234
00:33:54,125 --> 00:33:55,875
Et puis, Giacomo
235
00:33:56,042 --> 00:34:00,000
m'a bien dit d'être attentive
aux bruits, au fil des heures.
236
00:34:00,167 --> 00:34:02,833
Pour isoler éventuellement
la chambre.
237
00:34:04,625 --> 00:34:08,542
Il lui faut le silence absolu,
et s'il sort bientôt de prison...
238
00:34:08,917 --> 00:34:10,042
Comme tu veux.
239
00:34:12,333 --> 00:34:14,792
Ne vous en faites pas,
je prendrai un taxi.
240
00:34:15,125 --> 00:34:16,667
Bon, très bien.
241
00:34:23,417 --> 00:34:24,875
Au revoir.
242
00:34:25,083 --> 00:34:26,208
Ferme bien, hein ?
243
00:34:32,500 --> 00:34:33,600
Ferme, ferme.
244
00:34:57,167 --> 00:34:58,417
Qu'est-ce qui se passe ?
245
00:34:58,583 --> 00:35:00,667
Je dois te parler,
c'est important.
246
00:35:02,125 --> 00:35:03,225
Parle.
247
00:35:10,625 --> 00:35:12,250
Je suis amoureux.
248
00:35:17,708 --> 00:35:19,542
De toi !
Amoureux de toi !
249
00:35:33,667 --> 00:35:36,792
J'ai oublié un coup de fil.
Tu me fais du café ?
250
00:35:38,917 --> 00:35:40,708
Le téléphone est là !
251
00:35:53,750 --> 00:35:55,250
Je vais là.
252
00:36:17,917 --> 00:36:19,958
Giulia !
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:36:21,417 --> 00:36:22,875
Qu'est-ce qui s'est passé ?
254
00:36:30,083 --> 00:36:31,750
Qu'est-ce que tu as fait ?
255
00:36:41,375 --> 00:36:43,333
Il n'en reste pas une seule !
256
00:36:45,083 --> 00:36:46,875
Qui t'avait offert ça ?
257
00:36:52,167 --> 00:36:53,667
Vous voulez encore du café ?
258
00:36:57,458 --> 00:36:58,875
Allons-y.
259
00:39:44,083 --> 00:39:45,333
Je suis là.
260
00:39:55,833 --> 00:39:58,375
J'avais peur que tu sois parti.
261
00:39:59,375 --> 00:40:01,958
Comment j'aurais fait ?
Tu m'as bouclé !
262
00:40:06,417 --> 00:40:07,625
Ah oui...
263
00:40:08,833 --> 00:40:10,042
C'est vrai.
264
00:40:23,250 --> 00:40:26,917
Elle m'a foutue en pétard,
cette conne !
265
00:40:27,458 --> 00:40:29,542
- T'as vu ça ?
- Comment t'as fait ?
266
00:40:29,708 --> 00:40:32,000
Elle voulait pas partir.
267
00:40:32,167 --> 00:40:33,917
Comment t'as fait
pour te libérer ?
268
00:40:56,792 --> 00:40:59,500
Je me suis fait déposer
devant une église.
269
00:41:04,417 --> 00:41:05,517
Viens.
270
00:41:40,667 --> 00:41:41,767
Tiens.
271
00:42:44,042 --> 00:42:48,333
Tu sais, quand j'étais là, à côté,
elle m'a jeté une chaussure.
272
00:42:49,333 --> 00:42:51,333
Elle a failli me pincer.
273
00:43:22,542 --> 00:43:24,500
Je m'étais agrippé au sommier.
274
00:44:03,750 --> 00:44:05,333
Tu as eu peur...
275
00:44:06,958 --> 00:44:09,208
Quand j'ai fait tomber
les assiettes.
276
00:44:13,625 --> 00:44:14,958
Tu m'as sauvé.
277
00:44:20,667 --> 00:44:21,767
Tu sais...
278
00:44:23,000 --> 00:44:25,292
Je l'ai vraiment fait avec plaisir.
279
00:46:05,125 --> 00:46:07,833
On ne doit plus se voir.
Je ne veux pas devenir folle.
280
00:46:29,458 --> 00:46:33,250
Je ne savais pas
quelle alliance te plairait,
281
00:46:33,542 --> 00:46:35,583
j'en ai pris plusieurs modèles.
282
00:46:37,125 --> 00:46:38,833
Des normales...
283
00:46:39,958 --> 00:46:41,917
Des platinées...
284
00:46:45,417 --> 00:46:47,500
Et puis aussi des autres...
285
00:46:47,917 --> 00:46:49,875
Satinées. Tu vois ?
286
00:46:58,833 --> 00:47:00,458
Qu'est-ce qui te tracasse ?
287
00:47:08,750 --> 00:47:10,375
Le chat tousse.
288
00:47:11,125 --> 00:47:12,833
Ne plaisante pas.
289
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Non, c'est vrai.
290
00:47:15,083 --> 00:47:16,375
Il y en a un autre ?
291
00:47:17,625 --> 00:47:21,625
Un autre chat ?
Mais non, c'est toujours le même.
292
00:47:22,167 --> 00:47:23,667
Oui, tu parles.
293
00:47:43,958 --> 00:47:47,250
Non, écoute.
Il n'y a vraiment rien de changé.
294
00:47:48,875 --> 00:47:50,583
Ne te fais pas de souci.
295
00:47:58,458 --> 00:48:00,458
Je veux avoir une vie normale,
296
00:48:00,625 --> 00:48:03,583
tout ce qu'il y a de plus normal.
Rien d'autre.
297
00:48:03,792 --> 00:48:05,042
Normale.
298
00:48:06,375 --> 00:48:08,250
Être la majorité.
299
00:48:14,167 --> 00:48:15,792
J'ai compris une chose.
300
00:48:18,417 --> 00:48:20,208
Une chose importante.
301
00:48:23,250 --> 00:48:25,208
J'ai compris
que je suis un médiocre.
302
00:48:25,375 --> 00:48:26,475
Mais non.
303
00:48:27,375 --> 00:48:29,292
Je suis un médiocre
et je m'en vante.
304
00:48:32,958 --> 00:48:35,292
L'orgueil de la médiocrité,
c'est ça, la découverte.
305
00:48:36,000 --> 00:48:37,750
Être comme tous les autres.
306
00:48:38,458 --> 00:48:39,558
Eh bien, oui.
307
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
J'ai écrit un poème.
308
00:48:48,292 --> 00:48:49,625
Tu me le lis ?
309
00:48:54,708 --> 00:48:56,042
Une comptine.
310
00:48:59,958 --> 00:49:01,058
Vas-y.
311
00:49:01,500 --> 00:49:04,458
"Dimanche, à la méridienne.
Sur la côte tyrrhénienne.
312
00:49:05,208 --> 00:49:07,750
"Confirmations.
Communions...
313
00:49:07,917 --> 00:49:11,958
"Chacun ses opinions.
Chacun son défaut, son prix.
314
00:49:12,958 --> 00:49:15,833
"Chambres à quatre lits.
Pour tous les parents réunis.
315
00:49:17,583 --> 00:49:19,958
"Les assiettes sont finies.
316
00:49:22,958 --> 00:49:24,875
"Giulia, réalité présente.
317
00:49:26,542 --> 00:49:28,792
"Ni marxiste, ni décadente.
318
00:49:30,417 --> 00:49:34,875
"Rien de minimal, de maximal.
Tout absolument normal.
319
00:49:37,542 --> 00:49:39,667
"Nuits d'amour
sans fermer les yeux.
320
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
"Les enfants aux noms d'aïeux.
321
00:49:44,833 --> 00:49:46,792
"M'inclinant devant les morts.
322
00:49:47,708 --> 00:49:51,292
"Reconnaissant les torts.
Mes torts personnels.
323
00:49:55,417 --> 00:49:57,417
"Je paierai le casuel.
324
00:49:59,833 --> 00:50:04,625
"Je toucherai d'un coup de sonde.
La beauté, la laideur du monde."
325
00:50:04,792 --> 00:50:06,083
C'est superbe.
326
00:50:07,958 --> 00:50:10,250
"Vies, existences, espérances...
327
00:50:12,667 --> 00:50:14,500
"Halte aux massacres,
aux souffrances.
328
00:50:14,667 --> 00:50:18,042
"Oui aux étreintes.
Défendre la femme enceinte.
329
00:50:18,208 --> 00:50:20,917
"Les roues, les attelages.
Croire dans les sondages.
330
00:50:21,083 --> 00:50:24,458
"Dans le citoyen lambda.
Celui qui ne compte pas."
331
00:50:24,792 --> 00:50:27,833
C'est très beau, continue.
332
00:50:31,750 --> 00:50:33,917
"La mer n'a plus ni thon ni lieu.
333
00:50:34,250 --> 00:50:36,125
"Bénis soient petits-fils et aïeux.
334
00:50:36,917 --> 00:50:39,083
"Oncles, belles-filles, cousins.
335
00:50:40,167 --> 00:50:42,583
"Belles-mères, petits-cousins.
336
00:50:43,750 --> 00:50:45,667
"Dormir l'après-midi..."
337
00:50:46,917 --> 00:50:49,000
Pas si fort, tu me fais mal.
338
00:50:50,375 --> 00:50:51,500
Excuse-moi.
339
00:51:00,292 --> 00:51:03,125
...Et avec leurs propres
expériences.
340
00:51:03,542 --> 00:51:08,583
C'est pour cela que
considérer l'homme vivant, concret,
341
00:51:08,875 --> 00:51:11,542
pour Feuerbach,
ça ne veut pas dire se renfermer...
342
00:51:11,708 --> 00:51:12,542
Giulia !
343
00:51:12,708 --> 00:51:15,292
...dans le carcan
de l'individualité.
344
00:51:15,500 --> 00:51:20,500
Puis qu'aucun homme à lui seul,
n'a en soi l'essence de l'homme.
345
00:51:21,042 --> 00:51:24,625
Son essence
se trouve et se réalise
346
00:51:24,792 --> 00:51:27,125
dans l'espèce.
347
00:51:27,375 --> 00:51:30,333
Elle se réalise
dans le genre humain,
348
00:51:30,500 --> 00:51:34,583
c'est-à-dire dans la communauté
de l'homme avec l'homme.
349
00:51:35,167 --> 00:51:37,875
C'était là, en effet, le mystère,
350
00:51:38,042 --> 00:51:39,833
le nœud qui devait être défait
351
00:51:40,000 --> 00:51:43,625
tant par la religion
que par la philosophie.
352
00:51:44,542 --> 00:51:46,208
Raimondi, que faites-vous ?
353
00:51:46,667 --> 00:51:47,792
J'entrais.
354
00:51:53,375 --> 00:51:56,500
Mais normalement,
on entre par la porte.
355
00:51:57,417 --> 00:51:58,958
En général.
356
00:52:01,542 --> 00:52:04,375
En bas, c'était fermé,
je voulais pas rester seul.
357
00:52:06,583 --> 00:52:08,083
Vous vous sentez bien ?
358
00:52:09,875 --> 00:52:10,975
Bof...
359
00:52:12,167 --> 00:52:13,708
Bon, reprenons.
360
00:52:13,917 --> 00:52:18,375
J'insiste sur ce point :
C'était là, en effet, le mystère,
361
00:52:18,542 --> 00:52:20,625
le nœud qui devait être défait,
362
00:52:20,792 --> 00:52:24,208
tant par la religion,
que par Hegel.
363
00:56:33,292 --> 00:56:34,392
Viens là.
364
00:56:38,125 --> 00:56:39,250
Fais miaou.
365
00:56:40,458 --> 00:56:42,167
Un beau miaou, allez.
366
00:56:44,625 --> 00:56:45,833
Fais miaou.
367
00:56:47,750 --> 00:56:49,458
Qu'est-ce que ça te coûte ?
368
00:56:54,875 --> 00:56:56,167
Un beau miaou.
369
00:57:17,833 --> 00:57:19,250
Ton chat, c'est un nul !
370
00:57:33,458 --> 00:57:35,625
Mais tu es fou.
Qu'est-ce que tu as fait ?
371
00:57:35,792 --> 00:57:37,583
Tu aurais pu te tuer.
372
00:57:42,125 --> 00:57:44,292
T'es complètement fou.
373
00:57:49,958 --> 00:57:52,708
Regarde, tu es tout trempé.
Entre.
374
00:57:53,667 --> 00:57:54,875
Déshabille-toi.
375
00:58:53,875 --> 00:58:56,000
Couvre-toi, ne prends pas froid.
376
00:59:09,292 --> 00:59:11,708
Tu es encore en nage.
Couvre-toi.
377
01:03:12,542 --> 01:03:14,292
Vous ne traduisez pas ?
378
01:03:14,458 --> 01:03:15,292
Pardon ?
379
01:03:15,458 --> 01:03:18,125
Comment "pardon" ? Feuille
blanche au bout d'une heure !
380
01:03:19,583 --> 01:03:21,375
Combien de temps
il reste encore ?
381
01:03:22,333 --> 01:03:23,958
Qu'est-ce qui vous prend ?
382
01:03:25,625 --> 01:03:28,417
Ne jouez pas
les soixante-huitards attardés !
383
01:03:28,583 --> 01:03:30,083
Allez ! Ici, on travaille.
384
01:03:39,917 --> 01:03:42,625
Ici, ici, petits oiseaux.
385
01:03:42,792 --> 01:03:45,750
Giulia, habille-toi.
Il est tard.
386
01:03:46,292 --> 01:03:47,792
Giulia, on y va, hein ?
387
01:04:10,583 --> 01:04:14,083
Ottavio, mettez-la là,
sur la terrasse. Là, là.
388
01:04:27,625 --> 01:04:29,750
Surtout pas au soleil.
389
01:04:38,667 --> 01:04:41,958
Là, parfait, ça va bien.
Venez, merci.
390
01:06:00,500 --> 01:06:01,600
Allô ?
391
01:06:03,250 --> 01:06:04,875
Je suis Olga Pulcini.
392
01:06:05,333 --> 01:06:06,958
Le Professeur est là ?
393
01:06:08,000 --> 01:06:09,875
Pouvez-vous l'appeler ?
Merci.
394
01:06:25,250 --> 01:06:27,292
- Professeur...
- Bonsoir, Madame.
395
01:06:27,625 --> 01:06:29,083
Bonsoir, Professeur.
396
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Je viens de découvrir votre fils,
397
01:06:33,208 --> 01:06:35,458
dans le lit conjugal de mon fils,
Giacomo.
398
01:06:35,625 --> 01:06:37,583
Tranquille comme Baptiste.
399
01:06:38,750 --> 01:06:40,708
Voilà. Vous le saviez ?
400
01:06:43,042 --> 01:06:44,417
Je le savais.
401
01:06:48,958 --> 01:06:52,917
Vous, vous êtes content des rapports
de votre fils avec Giulia.
402
01:06:53,542 --> 01:06:56,542
Ah non, non !
Au moins, reconnaissez-le !
403
01:06:56,875 --> 01:06:58,393
Vous ne vous êtes
même pas senti tenu...
404
01:06:58,417 --> 01:07:01,042
Je suis très préoccupé
et terrorisé...
405
01:07:02,792 --> 01:07:04,167
C'est parce que mon fils...
406
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
Mon fils doit sortir, Professeur.
407
01:07:10,542 --> 01:07:11,667
Mon fils...
408
01:07:14,167 --> 01:07:15,792
Doit sortir de prison.
409
01:07:17,167 --> 01:07:18,583
Giulia, comment va-t-elle ?
410
01:07:20,208 --> 01:07:22,417
Giulia va bien.
Elle est amoureuse.
411
01:07:26,750 --> 01:07:29,833
Elle ne se rend pas compte
qu'elle détient...
412
01:07:31,125 --> 01:07:32,917
le destin de mon fils.
413
01:07:33,625 --> 01:07:36,958
Non, elle n'est pas mauvaise.
Irresponsable...
414
01:07:38,333 --> 01:07:40,250
Inutile de lui parler.
415
01:07:41,708 --> 01:07:44,125
Ce matin,
elle est venue à l'audience.
416
01:07:45,167 --> 01:07:47,083
Elle riait, riait toute seule.
417
01:07:49,708 --> 01:07:53,583
Habillée, maquillée,
comme pour aller danser.
418
01:08:53,250 --> 01:08:54,417
Attends.
419
01:08:58,750 --> 01:09:00,542
J'ai vu quelque chose.
420
01:09:04,042 --> 01:09:05,500
Qu'est-ce que c'est ?
421
01:09:11,500 --> 01:09:12,958
C'est quoi, ça ?
422
01:09:13,792 --> 01:09:15,292
Il y a un fil.
423
01:09:22,542 --> 01:09:24,083
Elle a mis des fils.
424
01:09:26,542 --> 01:09:29,458
Mme Pulcini est devenue folle.
425
01:09:35,000 --> 01:09:36,167
Regarde.
426
01:09:45,625 --> 01:09:47,000
Qu'est-ce qu'on fait ?
427
01:09:47,833 --> 01:09:49,042
On s'en va ?
428
01:10:12,875 --> 01:10:13,975
Attends.
429
01:12:53,583 --> 01:12:54,708
Pourquoi tu ris ?
430
01:12:58,375 --> 01:12:59,542
Pourquoi tu ris ?
431
01:13:10,125 --> 01:13:11,917
À quoi tu penses ?
Tu rêves ?
432
01:13:12,417 --> 01:13:13,625
J'y suis aussi ?
433
01:13:15,458 --> 01:13:16,875
Ne ris pas.
434
01:13:21,583 --> 01:13:23,250
Ne ris pas !
435
01:13:52,208 --> 01:13:55,167
Attention, je peux te la couper.
436
01:13:55,750 --> 01:13:57,500
C'est vite fait. Et facile.
437
01:15:20,125 --> 01:15:21,542
De quoi tu rêvais ?
438
01:15:21,833 --> 01:15:22,933
Tu rêvais ?
439
01:15:23,792 --> 01:15:25,125
De quoi tu rêvais ?
440
01:15:27,500 --> 01:15:29,958
Regarde-moi ! Regarde-moi !
441
01:15:30,167 --> 01:15:33,667
Tu rêvais. À qui ?
J'y étais ? J'y étais aussi ?
442
01:15:33,958 --> 01:15:36,208
- Tu riais !
- Je riais ?
443
01:15:36,417 --> 01:15:39,000
Oui, tu riais !
Mais là, ne ris pas.
444
01:15:39,542 --> 01:15:41,083
Ne ris pas.
445
01:15:44,167 --> 01:15:46,583
Dis-le-moi.
De quoi rêvais-tu ?
446
01:15:47,667 --> 01:15:48,767
J'y étais ?
447
01:15:51,375 --> 01:15:52,208
Doucement !
448
01:15:52,375 --> 01:15:54,417
Comment finissait le rêve ?
Dis-le-moi !
449
01:15:54,958 --> 01:15:56,167
Qui y avait-il ?
450
01:15:56,750 --> 01:15:58,292
Tu m'as réveillé.
451
01:15:59,083 --> 01:16:02,333
Mais si je me rendors tout de suite,
je m'en souviendrai.
452
01:16:06,208 --> 01:16:07,667
Non, ne dors pas.
453
01:16:13,625 --> 01:16:15,708
Si tu m'aimes, ne dors pas.
454
01:16:22,833 --> 01:16:24,417
Tu restes avec moi ?
455
01:16:28,167 --> 01:16:30,792
Tu m'aides, tu m'endors ?
456
01:17:18,667 --> 01:17:20,167
Tu me dégoûtes !
457
01:17:51,833 --> 01:17:53,667
Maintenant, endors-moi.
458
01:17:55,167 --> 01:17:56,375
Je t'en prie.
459
01:18:02,083 --> 01:18:04,500
N'aie pas peur,
je ne te ferai rien.
460
01:18:08,500 --> 01:18:11,000
Mais là, si tu ne m'endors pas,
je te tue.
461
01:18:28,667 --> 01:18:30,833
Et là,
qu'est-ce que tu me racontes ?
462
01:18:33,708 --> 01:18:35,542
Une belle histoire.
463
01:18:41,000 --> 01:18:42,583
N'importe quoi.
464
01:18:45,125 --> 01:18:46,225
Bon.
465
01:18:53,417 --> 01:18:54,833
Le 3 avril...
466
01:18:56,708 --> 01:18:58,833
1917...
467
01:19:00,042 --> 01:19:02,125
Venant de Suisse,
468
01:19:02,958 --> 01:19:05,417
Lénine arrive à Saint-Pétersbourg.
469
01:19:07,625 --> 01:19:11,708
À la gare,
une foule incroyable l'attend,
470
01:19:12,292 --> 01:19:13,958
avec des flambeaux.
471
01:19:14,417 --> 01:19:16,833
Si, c'est vrai,
avec des flambeaux.
472
01:19:17,500 --> 01:19:20,333
Tout le monde attend Lénine.
473
01:19:21,792 --> 01:19:23,792
Lui, il est un peu fatigué.
474
01:19:24,833 --> 01:19:29,667
Peut-être qu'il a voyagé debout
dans un wagon plombé.
475
01:19:37,042 --> 01:19:39,000
Il est peut-être un peu enrhumé.
476
01:19:40,833 --> 01:19:42,875
C'est pour ça
qu'il demande un colback...
477
01:19:46,208 --> 01:19:49,375
Et aussi parce qu'à cause
des soucis...
478
01:19:50,667 --> 01:19:52,292
Il a perdu ses cheveux.
479
01:19:55,208 --> 01:19:57,667
Si, c'est vrai. Lénine.
480
01:19:59,167 --> 01:20:03,417
On n'a aucune photo de Lénine
avec un colback.
481
01:20:03,583 --> 01:20:05,500
Il n'en portait pas.
482
01:20:06,542 --> 01:20:07,875
Il portait quoi ?
483
01:20:08,333 --> 01:20:09,958
Rien. Il était chauve.
484
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
Il était chauve.
485
01:20:14,167 --> 01:20:17,417
Oui, parce que,
peut-être qu'il avait...
486
01:20:45,583 --> 01:20:47,667
N'oublions pas que la Suisse
487
01:20:48,417 --> 01:20:50,417
est la patrie des montres.
488
01:20:56,625 --> 01:20:58,333
Et puis, à cette époque...
489
01:21:04,708 --> 01:21:07,667
Il n'y avait pas la concurrence...
490
01:21:08,542 --> 01:21:09,833
Du Japon.
491
01:22:19,333 --> 01:22:20,875
Je ne trouve pas la clé.
492
01:22:25,458 --> 01:22:26,917
Quelle heure est-il ?
493
01:22:28,208 --> 01:22:31,333
Il est 8 h 20.
Faut que j'aille au lycée.
494
01:22:35,958 --> 01:22:37,792
Quoi, tu vas au lycée ?
495
01:22:44,458 --> 01:22:47,375
Reste là, viens te coucher.
496
01:22:52,417 --> 01:22:54,208
Tu en as marre de moi ?
497
01:23:00,958 --> 01:23:03,500
Je t'en prie.
Où as-tu mis la clé ?
498
01:23:03,667 --> 01:23:06,625
Cherche-la. T'avais qu'à attendre
que je me réveille.
499
01:23:08,583 --> 01:23:10,375
Je l'ai cherchée,
je la trouve pas.
500
01:23:12,667 --> 01:23:14,625
Reste.
Entre en 2ème heure.
501
01:23:25,292 --> 01:23:26,833
Alors, je t'ouvre pas.
502
01:23:30,625 --> 01:23:31,725
Pourquoi ?
503
01:23:36,208 --> 01:23:38,500
Parce que je suis née
comme ça. Folle.
504
01:24:44,833 --> 01:24:46,792
T'es un pauvre con !
505
01:25:00,292 --> 01:25:02,208
Andrea. Pardonne-moi.
506
01:25:15,875 --> 01:25:17,625
Tu viens au tribunal, alors ?
507
01:25:20,750 --> 01:25:22,458
Une douche et je viens.
508
01:25:45,667 --> 01:25:48,125
Professeur, Mlle Dozza est là.
509
01:25:56,792 --> 01:25:58,167
Pardon ?
510
01:25:58,417 --> 01:26:00,375
Mile Dozza.
511
01:26:06,375 --> 01:26:08,250
Comment est-elle habillée ?
512
01:26:08,875 --> 01:26:10,542
Elle est devant moi.
513
01:26:22,000 --> 01:26:24,250
Bon, faites entrer,
mais dans un instant
514
01:26:24,417 --> 01:26:26,792
et prévenez ma femme de mon retard.
515
01:26:49,042 --> 01:26:50,167
Bonjour.
516
01:26:50,792 --> 01:26:51,892
Comment allez-vous ?
517
01:26:52,083 --> 01:26:53,183
Bien.
518
01:26:54,250 --> 01:26:55,708
J'en suis heureux.
519
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
Toujours très belle.
520
01:27:00,083 --> 01:27:01,750
Bon, soyez tranquille.
521
01:27:07,542 --> 01:27:08,792
Asseyez-vous.
522
01:27:09,625 --> 01:27:11,375
- Je vous en prie.
- Merci.
523
01:27:43,000 --> 01:27:46,250
Étendez-vous, étendez-vous.
Je vous en prie.
524
01:28:09,250 --> 01:28:10,500
Attendez.
525
01:28:13,375 --> 01:28:15,708
Vous avez le même parfum
de lavande.
526
01:28:28,042 --> 01:28:29,833
Près d'un an s'est écoulé.
527
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Je vous répète
que la première condition
528
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
pour que cette thérapie
ait des résultats,
529
01:28:47,625 --> 01:28:49,708
c'est d'en reconnaître les...
530
01:28:50,750 --> 01:28:52,667
Raisons précises.
531
01:28:57,375 --> 01:28:59,625
Le monde est ce qu'il est,
nous de même.
532
01:28:59,792 --> 01:29:02,875
La psychanalyse
ne transforme pas le monde,
533
01:29:03,042 --> 01:29:07,333
elle vous aide à vous adapter
au meilleur des mondes.
534
01:29:15,667 --> 01:29:18,000
Imaginez ce cabinet...
535
01:29:18,667 --> 01:29:20,000
Un peu...
536
01:29:20,375 --> 01:29:23,375
Comme un sas de décompression.
537
01:29:25,083 --> 01:29:27,083
Je suis heureux de votre retour,
538
01:29:27,250 --> 01:29:29,542
non pas par futile
satisfaction professionnelle,
539
01:29:29,708 --> 01:29:33,417
mais parce que vous avez accepté
de restaurer cette règle,
540
01:29:33,583 --> 01:29:37,792
ce pacte sans lequel
aucune amélioration n'est possible.
541
01:30:20,042 --> 01:30:21,458
Tu ne sors pas !
542
01:30:22,750 --> 01:30:25,500
Et je suis sérieux.
Je ne bouge pas d'ici.
543
01:30:26,458 --> 01:30:29,208
- De la soirée ?
- De la nuit. Attention !
544
01:30:32,583 --> 01:30:35,000
Et si tu veux te battre,
je suis prêt.
545
01:30:40,375 --> 01:30:41,833
Tu peux rire.
546
01:30:43,625 --> 01:30:44,833
C'est à moi que tu parles ?
547
01:30:52,708 --> 01:30:55,458
Tu penses que je suis
un pauvre type.
548
01:30:56,000 --> 01:30:57,542
C'est ce que tu penses.
549
01:30:58,375 --> 01:30:59,917
Je suis un crétin, non ?
550
01:31:00,083 --> 01:31:02,875
Je n'ai rien compris à Giulia,
qui va très bien.
551
01:31:03,042 --> 01:31:05,292
Amour - guérison.
Eurêka !
552
01:31:05,458 --> 01:31:07,467
- Et quand tu la quitteras ?
- Je n'y pense pas.
553
01:31:07,500 --> 01:31:09,792
Il le faut !
Tu n'es plus un gosse !
554
01:31:20,333 --> 01:31:24,625
Devoir de tout psychanalyste :
ne pas coucher avec ces malades.
555
01:31:24,792 --> 01:31:25,892
Je ne te comprends pas.
556
01:31:25,917 --> 01:31:29,708
Si je devais coucher à la demande,
je serais à l'asile !
557
01:31:29,875 --> 01:31:32,625
Les femmes, c'est l'asile !
Compris ?
558
01:31:33,333 --> 01:31:35,375
Mais moi,
je suis pas psychanalyste.
559
01:31:36,917 --> 01:31:39,208
Et je ne serai jamais psychiatre,
comme toi !
560
01:31:48,708 --> 01:31:51,042
Eh bien, file, file,
qui te retient ?
561
01:32:03,417 --> 01:32:05,917
Bon, bon... bon.
562
01:32:09,292 --> 01:32:11,500
D'accord,
je peux aussi être médiocre.
563
01:32:12,167 --> 01:32:13,958
À ma mort,
il ne restera rien de moi.
564
01:32:14,125 --> 01:32:17,708
Mais je suis honnête,
cela, on me le reconnaît.
565
01:32:17,875 --> 01:32:21,208
Je n'ai jamais profité de mes
malades. J'aurais pu, impunément.
566
01:32:21,375 --> 01:32:22,792
Bon, allez, file.
567
01:32:24,167 --> 01:32:25,958
File, file...
568
01:33:27,625 --> 01:33:28,792
Qu'est-ce que tu as ?
569
01:33:29,625 --> 01:33:32,792
- Rien.
- Rien ? Qu'est-ce que tu as ?
570
01:33:36,042 --> 01:33:38,125
Tu en as déjà marre de moi ? Hein ?
571
01:33:46,958 --> 01:33:50,917
Mais j'ai eu une petite discussion
avec mon père.
572
01:33:51,792 --> 01:33:52,892
Petite ?
573
01:33:56,833 --> 01:33:58,542
Et qu'est-ce qu'il t'a dit ?
574
01:34:00,125 --> 01:34:02,458
Il est furax qu'on se voie.
575
01:34:04,417 --> 01:34:05,917
Il t'a parlé de moi ?
576
01:34:08,625 --> 01:34:10,292
Oui, une fois.
577
01:34:12,167 --> 01:34:14,333
Il est sûr que tu es folle.
578
01:34:19,125 --> 01:34:21,208
C'est ça qui le rend si furieux.
579
01:34:22,500 --> 01:34:24,292
Et toi, tu penses quoi ?
580
01:34:25,750 --> 01:34:27,667
Tu penses quoi ?
Dis-le-moi.
581
01:34:40,333 --> 01:34:41,708
T'as baisé ?
582
01:34:47,417 --> 01:34:48,875
Réponds.
583
01:34:55,875 --> 01:34:58,083
Tu avais l'air si sûr de toi.
584
01:35:00,708 --> 01:35:02,042
T'as baisé ?
585
01:35:06,917 --> 01:35:08,542
Pourquoi tu me demandes ça ?
586
01:35:16,375 --> 01:35:18,042
Oui, t'as raison.
587
01:35:21,458 --> 01:35:22,958
Mais t'as baisé ?
588
01:35:24,208 --> 01:35:25,308
Excuse-moi.
589
01:35:25,625 --> 01:35:28,625
Oui, oui, oui, encore.
Oui !
590
01:35:29,333 --> 01:35:31,250
Bon, allez, t'as baisé ou pas ?
591
01:35:41,292 --> 01:35:43,333
Et qu'est-ce qu'on en a à foutre ?
592
01:35:47,792 --> 01:35:49,083
Tu me dégoûtes.
593
01:36:05,333 --> 01:36:07,375
Mais non, j'ai pas baisé.
594
01:36:19,458 --> 01:36:21,458
Je suis juste allée le voir.
595
01:36:24,500 --> 01:36:26,292
- On s'en va.
- Où ?
596
01:36:26,458 --> 01:36:27,558
On s'en va.
597
01:36:27,875 --> 01:36:28,975
Je sais pas.
598
01:36:29,458 --> 01:36:30,558
D'accord.
599
01:36:36,125 --> 01:36:37,708
Un autre, pareil.
600
01:40:17,292 --> 01:40:20,417
J'ai écrit aux socialistes :
pas de réponse.
601
01:40:21,208 --> 01:40:24,250
J'ai écrit au P.C. :
claqué la porte au nez.
602
01:40:25,000 --> 01:40:28,250
J'ai écrit à L'Archevêque,
lequel s'est présenté :
603
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
"Vous m'avez appelé ?
Me voici".
604
01:40:32,375 --> 01:40:36,000
Je veux dire que dans L'Église,
au-delà de toute polémique,
605
01:40:36,792 --> 01:40:40,125
J'ai rencontré des gens
qui vivent les valeurs chrétiennes.
606
01:40:40,333 --> 01:40:42,542
Sans arrière-pensée,
sans vouloir,
607
01:40:42,708 --> 01:40:46,000
le moins que ce soit,
se servir de toi.
608
01:40:47,542 --> 01:40:49,917
Alors, tu sens...
609
01:40:50,375 --> 01:40:51,625
Que peut-être...
610
01:40:53,083 --> 01:40:55,917
Derrière leur visage,
quelqu'un te regarde.
611
01:40:56,625 --> 01:40:59,375
Quelqu'un en qui tu croyais, enfant.
612
01:41:00,875 --> 01:41:01,975
Et moi, aujourd'hui...
613
01:41:16,000 --> 01:41:17,958
...Dans une société où...
614
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
Tout est violence.
615
01:43:54,792 --> 01:43:55,892
Garde-moi ça.
616
01:44:05,042 --> 01:44:08,250
Vous la remettez déjà ?
Encore 3 heures, profitez-en.
617
01:44:08,667 --> 01:44:09,500
J'ai fini.
618
01:44:09,667 --> 01:44:11,542
J'en suis sûr, mais c'est le bac.
619
01:44:11,708 --> 01:44:14,208
Relisez-vous.
Croyez-en mon expérience.
620
01:44:14,375 --> 01:44:16,583
- J'ai pas le temps.
- Pas le temps ?
621
01:44:16,750 --> 01:44:18,958
Vous avez Conseil des Ministres ?
622
01:44:22,875 --> 01:44:24,625
Lodovico Colombo,
623
01:44:24,792 --> 01:44:28,125
tous délits confondus,
25 ans de réclusion.
624
01:44:28,333 --> 01:44:31,000
Maurizio Leto,
aux termes de l'article 3,
625
01:44:31,167 --> 01:44:33,750
3 ans de réclusion,
500 000 lires d'amende,
626
01:44:34,125 --> 01:44:36,458
plus les frais de procès.
627
01:44:36,625 --> 01:44:40,833
Agostino Banzi, 13 ans de réclusion,
amende et frais de procès.
628
01:44:41,000 --> 01:44:44,667
Roberto Fabbri,
22 ans de réclusion
629
01:44:44,875 --> 01:44:47,000
et un million de lires d'amende.
630
01:44:47,167 --> 01:44:49,417
Pulcini Giacomo,
631
01:44:49,583 --> 01:44:53,042
aux termes de l'article 3
de la loi du 29.5.82,
632
01:44:53,208 --> 01:44:56,958
8 ans et 7 mois de réclusion,
et amende de 600 000 lires,
633
01:44:57,125 --> 01:44:59,542
plus les frais de procès.
634
01:44:59,708 --> 01:45:03,250
Angelo Demela, 30 ans,
800 000 lires d'amende.
635
01:45:04,542 --> 01:45:06,583
Campoli Alessandro,
636
01:45:06,750 --> 01:45:10,125
22 ans de réclusion.
637
01:45:11,292 --> 01:45:13,792
Quant à Pulcini Giacomo,
638
01:45:13,958 --> 01:45:17,917
aux termes de la loi 495
du 12.5.82,
639
01:45:18,500 --> 01:45:23,083
la Cour lui accorde la liberté
provisoire à compter d'aujourd'hui.
640
01:45:47,417 --> 01:45:48,625
Bon, attention.
641
01:46:38,292 --> 01:46:41,458
Tous nos vœux.
Et nos vives félicitations.
642
01:46:54,583 --> 01:46:55,875
Nos vœux de bonheur.
643
01:46:56,042 --> 01:46:57,917
Très touché. Merci.
644
01:47:12,333 --> 01:47:13,792
Félicitations.
645
01:47:42,083 --> 01:47:43,183
Giacomo...
646
01:47:44,375 --> 01:47:45,917
Giulia ne vient pas.
647
01:48:11,500 --> 01:48:14,167
C'est à toi !
Dépêche ! Viens !
648
01:48:34,417 --> 01:48:37,417
Vous vous étiez perdu
dans les couloirs.
649
01:48:39,500 --> 01:48:44,167
Nous pouvons commencer
enfin, l'interrogation.
650
01:48:52,042 --> 01:48:57,042
Lisez et commentez l'introduction
à la prophétie de Cacciaguida.
651
01:49:02,208 --> 01:49:06,833
"Les contingences qui se bornent
au cadre de votre matière
652
01:49:07,375 --> 01:49:10,458
"sont toutes peintes
dans l'Éternel Voyant.
653
01:49:10,667 --> 01:49:13,250
"Non que ce qu'il prévoit
fatalement arrive,
654
01:49:13,542 --> 01:49:18,333
"car le regard qui contemple une nef
ne la force pas dans le courant."
655
01:49:18,500 --> 01:49:19,833
C'est suffisant.
Interprétez
656
01:49:20,042 --> 01:49:21,333
ces deux tercets.
657
01:49:22,708 --> 01:49:26,333
Eh bien, la contingence, ce serait
le cours des vents contingents
658
01:49:26,500 --> 01:49:28,875
propres au monde
659
01:49:29,500 --> 01:49:31,875
matériel et terrestre.
660
01:49:33,833 --> 01:49:36,917
Cette contingence
est entièrement présente,
661
01:49:37,083 --> 01:49:40,208
peinte, précisément,
dans l'esprit de Dieu.
662
01:49:40,375 --> 01:49:42,833
Exactement, ab aeterno.
663
01:49:43,000 --> 01:49:44,583
Qui fume ?
664
01:49:46,750 --> 01:49:49,667
Mais malgré
cette prescience divine,
665
01:49:50,333 --> 01:49:54,708
le cours des événements contingents
ne devient pas une nécessité.
666
01:49:55,250 --> 01:49:57,708
Comme pour un bateau, justement,
667
01:49:58,208 --> 01:50:02,500
qui descend le courant d'un fleuve.
668
01:50:04,042 --> 01:50:07,792
La nécessité de son mouvement
ne dérive pas...
669
01:50:10,333 --> 01:50:13,000
De l'œil de l'observateur
qui le contemple.
670
01:50:13,167 --> 01:50:15,792
; Bien.
À quelle... théorie
671
01:50:16,167 --> 01:50:19,583
Dante fait-il référence
dans ces vers ?
672
01:50:19,750 --> 01:50:21,667
À celle du libre arbitre.
673
01:50:22,208 --> 01:50:25,875
Vous donnez des réponses logiques,
imparables.
674
01:50:26,833 --> 01:50:29,542
Pourtant, le ton,
ou plutôt le "mono-ton",
675
01:50:29,708 --> 01:50:33,667
disons... monotone de vos réponses
676
01:50:34,458 --> 01:50:36,167
me laisse perplexe.
677
01:50:36,333 --> 01:50:41,292
C'est comme si Dante ne
vous intéressait qu'un peu ou pas.
678
01:50:41,833 --> 01:50:44,250
Ce qu'il faut pour passer l'examen.
679
01:50:45,167 --> 01:50:47,583
À votre sérieux,
680
01:50:48,000 --> 01:50:50,708
je vous verrais bien appartenir,
681
01:50:50,917 --> 01:50:53,833
idéologiquement,
à certains groupes
682
01:50:54,000 --> 01:50:57,458
par exemple à Communion
et Libération. C'est votre cas ?
683
01:50:57,625 --> 01:50:59,333
Non, pas du tout.
684
01:50:59,542 --> 01:51:01,917
- Froissé ?
- Pas du tout.
685
01:51:02,500 --> 01:51:04,667
Vous êtes pacifiste ?
686
01:51:05,042 --> 01:51:06,667
Écologiste ?
687
01:51:07,542 --> 01:51:09,250
Peur de la bombe ?
688
01:51:09,875 --> 01:51:12,458
- Pas plus que ça.
- Alors, marxiste ?
689
01:51:12,625 --> 01:51:14,625
Non... désolé.
690
01:51:15,458 --> 01:51:19,833
Tant pis. On peut aussi vivre
sans être marxiste.
691
01:51:20,417 --> 01:51:21,708
Professeur,
692
01:51:21,875 --> 01:51:25,875
passons à l'interrogation de grec.
693
01:51:26,083 --> 01:51:27,500
Très bien.
694
01:51:28,000 --> 01:51:30,667
Voulez-vous lire
un passage d'Antigone ?
695
01:51:35,250 --> 01:51:38,417
Prenons la page 344.
696
01:51:38,708 --> 01:51:40,917
Et lisons les 4 premiers vers,
697
01:51:41,083 --> 01:51:44,708
à partir du vers 1339.
698
01:52:08,667 --> 01:52:11,125
La métrique, c'est très bien.
699
01:52:11,750 --> 01:52:14,292
Écoutons la traduction.
700
01:52:17,125 --> 01:52:19,083
Emmenez-le loin d'ici,
701
01:52:19,250 --> 01:52:22,125
ce pauvre fou.
702
01:52:24,042 --> 01:52:27,917
Moi, qui t'ai tué, mon fils,
sans le vouloir.
703
01:52:28,375 --> 01:52:32,958
Et qui t'ai tuée, toi aussi,
toi qui es devant moi, Ô ma dame.
704
01:52:33,125 --> 01:52:34,958
Encore une question.
705
01:52:37,083 --> 01:52:40,792
Selon vous,
dans ce heurt dramatique
706
01:52:40,958 --> 01:52:42,875
entre Antigone et Créon,
707
01:52:43,042 --> 01:52:45,458
quelle opposition se dessine ?
708
01:52:48,708 --> 01:52:53,417
Fondamentalement s'affrontent,
dans toute leur diversité,
709
01:52:53,792 --> 01:52:55,667
les positions...
710
01:52:57,708 --> 01:53:00,750
De celui qui défend
les lois humaines,
711
01:53:01,417 --> 01:53:03,958
libérées des lois...
712
01:53:04,458 --> 01:53:07,208
Non écrites de la divinité :
Antigone.
713
01:53:08,292 --> 01:53:10,167
Et de celui qui, au contraire...
714
01:53:11,458 --> 01:53:15,708
Honorant les lois des dieux,
des aïeux,
715
01:53:15,958 --> 01:53:19,042
en fait le fondement
de son existence
716
01:53:19,208 --> 01:53:21,292
et de la vie sociale : Créon.
50689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.