All language subtitles for Devil In The Flesh French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,083 --> 00:01:05,292 LE DIABLE AU CORPS 2 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 "Mais rapporte où tu l'as prise, la nappe blanche 3 00:02:48,375 --> 00:02:50,500 "dès la fin du dîner. 4 00:02:50,667 --> 00:02:54,708 "Sache que viendront les morts, les morts tristes et blêmes." 5 00:02:54,917 --> 00:02:59,875 Et toujours dans le même poème, "La nappe", il écrit : 6 00:03:00,167 --> 00:03:03,583 "La fillette est déjà grande, elle tient la maison, elle travaille, 7 00:03:03,750 --> 00:03:07,417 "elle fait la lessive et la cuisine. Elle fait tout comme en ce temps-là. 8 00:03:07,708 --> 00:03:11,250 "Elle pense à tout, mais pas à débarrasser la table. 9 00:03:11,417 --> 00:03:14,875 "Laisse venir les morts, les bons, les pauvres morts..." 10 00:03:15,042 --> 00:03:18,542 Donc, les morts dans le poème de Pascoli, 11 00:03:18,708 --> 00:03:22,042 ne sont pas des présences terrifiantes, persécutrices, 12 00:03:22,208 --> 00:03:24,958 mais au contraire, les uniques présences 13 00:03:25,125 --> 00:03:27,500 avec lesquelles le poète établit une relation, 14 00:03:27,667 --> 00:03:29,625 avec lesquelles pleurer, se consoler... 15 00:03:29,875 --> 00:03:31,884 Ce sont le plus souvent des parents, la famille, 16 00:03:31,917 --> 00:03:34,375 le père, la mère, le bonheur de l'enfance. 17 00:03:34,542 --> 00:03:36,417 Le tout, très idéalisé. 18 00:03:36,875 --> 00:03:38,208 Les morts lui parlent : 19 00:03:38,417 --> 00:03:40,417 "Il y a une voix dans ma vie." 20 00:03:41,042 --> 00:03:44,875 C'est pour cette bonté du cœur, ce culte de la famille, 21 00:03:45,042 --> 00:03:47,250 cet attachement à la famille, 22 00:03:47,417 --> 00:03:50,167 ce sens du devoir accompli jusqu'au bout, 23 00:03:50,333 --> 00:03:52,917 que Pascoli est le poète par excellence 24 00:03:53,083 --> 00:03:57,042 des livres scolaires, qui ne se sont jamais préoccupés 25 00:03:57,208 --> 00:04:00,708 suffisamment, de souligner son extrême... 26 00:04:03,875 --> 00:04:05,708 À vos places ! Que se passe-t-il ? 27 00:04:06,125 --> 00:04:07,458 À vos places ! 28 00:04:07,667 --> 00:04:09,958 Ne vous penchez pas ! Ne vous penchez pas ! 29 00:04:17,708 --> 00:04:19,375 Laissez-moi ! 30 00:04:23,125 --> 00:04:25,667 Mademoiselle ! Regardez-moi ! 31 00:04:27,208 --> 00:04:28,500 Regardez-moi ! 32 00:04:43,875 --> 00:04:46,000 Bientôt, vous penserez 33 00:04:46,583 --> 00:04:49,167 tout à fait différemment. 34 00:04:49,792 --> 00:04:51,125 Calmez-vous ! 35 00:04:52,500 --> 00:04:55,542 Je vous en prie ! Calmez-vous ! Je suis un prêtre catholique ! 36 00:04:55,708 --> 00:04:57,500 Regardez par ici ! 37 00:04:58,083 --> 00:04:59,917 Regardez par ici, Mademoiselle ! 38 00:05:01,875 --> 00:05:05,417 Le Christ a dit que la vie n'est pas à nous, mais à Dieu ! 39 00:05:06,792 --> 00:05:08,958 Vous ne pouvez pas y mettre fin. 40 00:05:09,667 --> 00:05:13,292 La vie n'est pas à nous, mais à Dieu. C'est Lui qui décide. 41 00:05:15,792 --> 00:05:18,458 Pensez à ceux qui souffrent plus que vous, 42 00:05:18,625 --> 00:05:20,333 aux mourants, aux malades ! 43 00:05:21,917 --> 00:05:23,625 Regardez par ici ! 44 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Mademoiselle, regardez-moi ! 45 00:05:35,333 --> 00:05:38,000 Regardez-moi. Je suis un prêtre catholique. 46 00:05:39,458 --> 00:05:42,208 Peut-être n'êtes-vous pas catholique. 47 00:05:42,375 --> 00:05:45,542 Mais vous devez être chrétienne, croire en quelque chose. 48 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 Alors, pensez... pensez à votre frère, votre père, votre mère. 49 00:05:51,167 --> 00:05:54,292 Mademoiselle, je sais que pour vous... 50 00:05:54,458 --> 00:05:57,917 Ceci est un moment de tristesse, de difficulté. 51 00:05:58,625 --> 00:06:01,875 Bientôt, vous penserez peut-être tout à fait différemment. 52 00:06:06,417 --> 00:06:09,167 Mais qu'est-ce que nous t'avons fait ? 53 00:07:16,083 --> 00:07:17,195 Elle va se jeter du toit ! 54 00:07:17,250 --> 00:07:19,833 Ne vous penchez pas ! Ne vous penchez pas ! 55 00:09:16,208 --> 00:09:17,667 Aidez-moi ! 56 00:09:19,208 --> 00:09:20,833 Aidez-moi ! 57 00:09:23,500 --> 00:09:25,167 Laissez passer, laissez passer ! 58 00:09:30,375 --> 00:09:32,917 Emmenez-la ! Chez le proviseur ! 59 00:09:33,125 --> 00:09:34,292 Chez le proviseur ! 60 00:09:34,458 --> 00:09:36,917 Laissons-la respirer ! 61 00:09:42,833 --> 00:09:44,458 Dépêchez-vous ! 62 00:10:05,083 --> 00:10:08,250 Mon Père, veillez à ne pas faire tomber de l'eau dans la cour. 63 00:10:08,417 --> 00:10:10,250 Je n'avais pas fait attention. 64 00:10:24,917 --> 00:10:26,017 On y va ? 65 00:10:26,375 --> 00:10:27,475 Allons-y. 66 00:10:28,667 --> 00:10:30,167 Giulia, les fleurs. 67 00:10:30,333 --> 00:10:31,433 Oui, maman. 68 00:10:35,167 --> 00:10:36,267 Écoutez. 69 00:12:31,333 --> 00:12:34,917 Au Colonel Dozza, victime du terrorisme 70 00:13:27,792 --> 00:13:29,000 Vos papiers. 71 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Quelque chose de métallique sur vous ? 72 00:13:58,250 --> 00:14:00,292 Alors que cela est laissé 73 00:14:00,542 --> 00:14:03,292 à l'appréciation des juges de fond, 74 00:14:03,458 --> 00:14:06,667 qui eux, fondent leur verdict 75 00:14:07,125 --> 00:14:12,083 exclusivement sur les déclarations des susnommés complices, 76 00:14:12,250 --> 00:14:14,000 les soi-disant repentis... 77 00:14:15,292 --> 00:14:18,875 Qui ont tout intérêt à s'accabler de charges plus graves, 78 00:14:19,250 --> 00:14:21,500 vu les incalculables profits, 79 00:14:21,667 --> 00:14:22,767 je veux dire 80 00:14:22,958 --> 00:14:25,833 les substantielles réductions de peine 81 00:14:26,000 --> 00:14:29,792 que leur réservent la loi de 79 et le N° 304 de 82. 82 00:14:33,292 --> 00:14:34,875 Monsieur le Président, 83 00:14:35,042 --> 00:14:36,750 messieurs les juges, 84 00:14:37,708 --> 00:14:41,958 parmi les paramètres retenus au cours de nombreux procès, 85 00:14:42,417 --> 00:14:46,625 citons le soi-disant concours moral... 86 00:14:47,542 --> 00:14:50,917 Sur lequel celui qui appartient 87 00:14:51,125 --> 00:14:54,792 à un groupe subversif constitué en bande armée 88 00:14:54,958 --> 00:14:59,417 doit en répondre, eu égard au délit d'association ! 89 00:14:59,583 --> 00:15:00,500 À vos ordres. 90 00:15:00,667 --> 00:15:03,375 Pourriez-vous la porter à Pulcini ? 91 00:15:03,542 --> 00:15:06,125 Vraiment, ça, je ne pourrai pas. 92 00:15:06,458 --> 00:15:07,708 Je vous en prie. 93 00:15:08,375 --> 00:15:10,875 - J'en réfère au capitaine. - Merci. 94 00:15:11,375 --> 00:15:15,167 Ainsi, l'accusé Ennio Giorgetti 95 00:15:15,333 --> 00:15:17,500 doit répondre de deux homicides, 96 00:15:18,542 --> 00:15:19,958 trois tentatives d'homicide... 97 00:15:20,125 --> 00:15:22,208 - Bonjour, Giulia. - Bonjour, madame. 98 00:15:23,833 --> 00:15:27,458 ...sans avoir commis un seul de ces crimes 99 00:15:27,625 --> 00:15:29,708 et sans qu'il soit prouvé 100 00:15:30,292 --> 00:15:33,750 qu'il ait concouru à leur exécution, 101 00:15:33,917 --> 00:15:36,750 participé à leur préparation, à l'agencement 102 00:15:36,958 --> 00:15:39,750 ou bien à la consommation de ces crimes. 103 00:15:41,042 --> 00:15:42,542 Dans le cas présent, 104 00:15:42,750 --> 00:15:44,417 aucune preuve... 105 00:15:45,542 --> 00:15:49,792 De la participation de l'accusé à un des mouvements susdits. 106 00:15:50,167 --> 00:15:51,458 II manque donc la preuve 107 00:15:52,417 --> 00:15:55,417 de sa contribution consciente et volontaire 108 00:15:55,583 --> 00:15:57,250 à cet épisode délicieux. 109 00:15:58,750 --> 00:16:02,042 Contribution, qui en tout cas devrait être 110 00:16:02,250 --> 00:16:06,083 en lien direct avec le délit. 111 00:16:07,750 --> 00:16:10,667 Récapitulons, M. le Président, MM. les Juges... 112 00:16:41,167 --> 00:16:42,958 La contribution des "dissociés" 113 00:16:43,125 --> 00:16:46,708 à la reconstruction de cet univers inconnu 114 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 qu'était le monde subversif. 115 00:16:49,667 --> 00:16:52,750 Le soi-disant compartimentage 116 00:16:52,917 --> 00:16:56,958 de structures clandestines constituait un rempart, 117 00:16:57,208 --> 00:16:59,375 un mur infranchissable, protégeant 118 00:16:59,583 --> 00:17:02,542 les terrifiants secrets de l'organisation. 119 00:17:03,000 --> 00:17:07,458 Mais après Tartaglia, Gatti, 120 00:17:07,625 --> 00:17:11,750 d'autres ont collaboré au démantèlement de l'appareil 121 00:17:11,917 --> 00:17:13,833 et à l'anéantissement de cette... 122 00:17:14,375 --> 00:17:16,500 Puissance géométrique, 123 00:17:16,667 --> 00:17:20,125 ainsi que se plaît à l'appeler Piartanida, 124 00:17:20,750 --> 00:17:23,250 qui a ensanglanté nos rues 125 00:17:24,625 --> 00:17:27,167 et laissé des traces indélébiles 126 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 en nous tous. 127 00:17:29,917 --> 00:17:33,000 M. le Président, MM. de la Cour... 128 00:17:34,667 --> 00:17:38,500 Il y a des hommes qui cachent leurs fautes. 129 00:17:38,792 --> 00:17:42,542 D'autres font amende honorable, publiquement... 130 00:18:25,667 --> 00:18:26,833 Regarde. 131 00:18:28,500 --> 00:18:29,600 Où ? 132 00:18:29,667 --> 00:18:32,875 Mais là, dans la cage des irréductibles. 133 00:18:50,125 --> 00:18:52,250 Tu ne vois pas comme ils bougent ? 134 00:18:53,625 --> 00:18:55,542 Ah oui, là, je vois. 135 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 Avec les journaux. 136 00:19:02,375 --> 00:19:04,458 Merde, c'est vraiment des irréductibles ! 137 00:19:07,000 --> 00:19:08,167 Ne parle pas trop fort. 138 00:19:30,250 --> 00:19:31,625 Non, ne regarde pas. 139 00:19:31,792 --> 00:19:32,892 Pourquoi ? 140 00:19:34,875 --> 00:19:38,167 Je sais pas. Tu regardes trop naïvement. 141 00:19:38,667 --> 00:19:40,333 Tu te fais remarquer. 142 00:19:40,875 --> 00:19:42,125 Comment tu t'appelles ? 143 00:19:42,958 --> 00:19:44,058 Andrea. 144 00:19:45,917 --> 00:19:48,250 Moi, c'est Giulia. 145 00:19:58,542 --> 00:20:00,000 Séparez-les ! 146 00:20:38,083 --> 00:20:41,708 Laissez-les finir ! Laissez-les finir ! 147 00:21:56,208 --> 00:21:57,308 Alors ? 148 00:21:58,250 --> 00:21:59,500 Ça te plaît ? 149 00:22:01,917 --> 00:22:03,208 Oui, c'est beau. 150 00:22:05,667 --> 00:22:07,042 C'est immense. 151 00:22:10,083 --> 00:22:10,958 C'est à toi ? 152 00:22:11,125 --> 00:22:13,875 Oui... mais après le mariage. 153 00:22:14,625 --> 00:22:17,875 Cadeau de mariage. Je suis fiancée à Giacomo Pulcini. 154 00:22:18,083 --> 00:22:19,183 Ah, c'est ça. 155 00:22:20,208 --> 00:22:21,417 G.P. 156 00:23:04,125 --> 00:23:05,225 Tu veux ramer ? 157 00:23:15,458 --> 00:23:16,917 Qu'est-ce que tu as à rire ? 158 00:23:41,958 --> 00:23:43,125 Attention ! 159 00:24:03,042 --> 00:24:04,458 Rame, rame ! 160 00:26:25,792 --> 00:26:28,000 Andrea n'est pas rentré déjeuner. 161 00:26:29,375 --> 00:26:32,625 Je me fais du souci. Pourquoi ne pas téléphoner ? 162 00:26:34,167 --> 00:26:35,417 Ils n'y pensent pas. 163 00:26:35,583 --> 00:26:37,458 À quoi pensent-ils ? 164 00:26:39,000 --> 00:26:40,500 Au revoir, Professeur. 165 00:26:40,667 --> 00:26:42,500 Au revoir, merci. 166 00:26:46,167 --> 00:26:47,500 Réponds ! 167 00:26:48,292 --> 00:26:50,583 Emma, c'est absolument normal. 168 00:26:57,708 --> 00:26:58,917 Asseyez-vous. 169 00:27:05,083 --> 00:27:07,875 Pourquoi les dealers, maintenant ? 170 00:27:11,333 --> 00:27:14,542 C'est le printemps, Andrea a 18 ans et des petites amies. 171 00:27:23,083 --> 00:27:24,958 Bon. Il faut que je te laisse. 172 00:27:29,417 --> 00:27:31,667 Excusez-moi, Maître, à nous. 173 00:27:38,917 --> 00:27:40,083 Professeur... 174 00:27:41,375 --> 00:27:46,417 Étant là, je n'ai pu m'empêcher d'entendre votre conversation. 175 00:27:47,750 --> 00:27:52,083 Voyez-vous, votre fils, je l'ai vu ce matin au tribunal 176 00:27:52,542 --> 00:27:54,208 et même d'autres fois. 177 00:27:55,250 --> 00:28:00,292 Je l'ai reconnu d'après cette photo, là, sur votre bureau. 178 00:28:02,375 --> 00:28:03,750 Au tribunal ? 179 00:28:04,000 --> 00:28:07,125 Oui, au procès Pulcini. 180 00:28:07,917 --> 00:28:09,417 Et qu'y faisait-il ? 181 00:28:09,583 --> 00:28:11,583 Ah, cela, je l'ignore. 182 00:28:12,250 --> 00:28:16,458 || était en compagnie de cette... Giulia Dozza. 183 00:28:17,167 --> 00:28:19,000 Ils sont ressortis ensemble. 184 00:28:23,792 --> 00:28:27,583 Mais... j'ai peut-être dit une sottise. 185 00:28:30,958 --> 00:28:32,292 Soyez à l'aise. 186 00:28:32,917 --> 00:28:35,042 C'est que, voyez-vous... 187 00:28:35,875 --> 00:28:38,958 Moi, je ne sais pas... quand... 188 00:29:00,625 --> 00:29:02,583 Rhabillez-vous immédiatement ! 189 00:29:05,292 --> 00:29:06,417 Emma ! 190 00:29:09,125 --> 00:29:12,542 Viens, viens... donne-moi un baiser. 191 00:29:13,208 --> 00:29:15,625 Un baiser... Qu'est-ce que ça te coûte ? 192 00:29:15,792 --> 00:29:17,833 Allez-vous-en ! Allez-vous-en ! 193 00:29:25,625 --> 00:29:26,725 Viens là. 194 00:29:31,792 --> 00:29:32,892 Viens. 195 00:30:06,708 --> 00:30:07,808 Attends. 196 00:30:09,417 --> 00:30:10,708 Attends, Giulia ! 197 00:30:17,667 --> 00:30:18,792 Salut, Pietro. 198 00:30:48,542 --> 00:30:50,250 Andrea, tu as une minute ? 199 00:30:53,917 --> 00:30:55,500 Attention, Andrea. 200 00:30:57,833 --> 00:31:01,500 La folie, c'est une sale bête. Ça ne plaisante pas. 201 00:31:02,750 --> 00:31:03,850 Giulia... 202 00:31:07,958 --> 00:31:10,625 J'ignore tes rapports avec elle, je préfère... 203 00:31:10,792 --> 00:31:11,892 Tu pousses, papa. 204 00:31:11,917 --> 00:31:14,667 Je la connais bien, elle est complètement folle. 205 00:31:16,625 --> 00:31:18,250 Andrea, écoute... 206 00:31:19,833 --> 00:31:22,125 Les fous, les vrais, toi, tu ne les connais pas. 207 00:31:22,333 --> 00:31:26,500 Ils sont très dangereux ! Ils te vampirisent ! Te dévorent ! 208 00:31:26,667 --> 00:31:29,625 - Mais je vais très bien ! - Je sais. 209 00:31:30,292 --> 00:31:32,167 - Alors, pourquoi ce laïus ? - Calme-toi ! 210 00:31:32,375 --> 00:31:33,625 Toi, calme-toi ! 211 00:31:34,750 --> 00:31:38,000 Tu rentres à 10 h du soir. Sans prévenir, sans téléphoner. 212 00:31:38,250 --> 00:31:40,000 C'est la première fois. 213 00:31:42,625 --> 00:31:44,917 C'est aussi la première fois que je suis amoureux. 214 00:32:00,083 --> 00:32:01,292 Ah bon... 215 00:32:01,792 --> 00:32:03,833 Confronté à l'amour... 216 00:32:04,625 --> 00:32:06,750 Fais comme tu veux, tu t'en mordras les doigts. 217 00:32:06,958 --> 00:32:09,625 Mais dis-toi que quand Giacomo Pulcini sortira... 218 00:32:09,792 --> 00:32:11,208 - Sortira ? - Oui, pourquoi ? 219 00:32:11,375 --> 00:32:12,625 C'est pas un assassin ! 220 00:32:12,792 --> 00:32:14,417 Mais c'est un repenti ! 221 00:32:17,542 --> 00:32:21,208 Andrea, attends ! Prends de l'argent... 222 00:32:29,250 --> 00:32:32,292 Tire bien, sinon, ça fait des plis. 223 00:32:35,667 --> 00:32:36,833 L'oreiller. 224 00:32:43,333 --> 00:32:44,433 J'y vais. 225 00:32:54,500 --> 00:32:55,600 Oui ? 226 00:32:58,500 --> 00:33:00,375 Pardon, je me suis trompé d'étage. 227 00:33:22,167 --> 00:33:25,500 Mais je les avais déjà arrosées ! Là, elles vont pourrir. 228 00:33:31,250 --> 00:33:32,350 Alors... 229 00:33:33,125 --> 00:33:34,225 On y va ? 230 00:33:40,875 --> 00:33:43,667 Écoutez, je vais rester encore un peu... 231 00:33:44,750 --> 00:33:48,000 Parce que je voudrais m'habituer à la maison. 232 00:33:49,917 --> 00:33:51,833 Pour ça, tu as la vie devant toi. 233 00:33:52,917 --> 00:33:54,017 C'est vrai. 234 00:33:54,125 --> 00:33:55,875 Et puis, Giacomo 235 00:33:56,042 --> 00:34:00,000 m'a bien dit d'être attentive aux bruits, au fil des heures. 236 00:34:00,167 --> 00:34:02,833 Pour isoler éventuellement la chambre. 237 00:34:04,625 --> 00:34:08,542 Il lui faut le silence absolu, et s'il sort bientôt de prison... 238 00:34:08,917 --> 00:34:10,042 Comme tu veux. 239 00:34:12,333 --> 00:34:14,792 Ne vous en faites pas, je prendrai un taxi. 240 00:34:15,125 --> 00:34:16,667 Bon, très bien. 241 00:34:23,417 --> 00:34:24,875 Au revoir. 242 00:34:25,083 --> 00:34:26,208 Ferme bien, hein ? 243 00:34:32,500 --> 00:34:33,600 Ferme, ferme. 244 00:34:57,167 --> 00:34:58,417 Qu'est-ce qui se passe ? 245 00:34:58,583 --> 00:35:00,667 Je dois te parler, c'est important. 246 00:35:02,125 --> 00:35:03,225 Parle. 247 00:35:10,625 --> 00:35:12,250 Je suis amoureux. 248 00:35:17,708 --> 00:35:19,542 De toi ! Amoureux de toi ! 249 00:35:33,667 --> 00:35:36,792 J'ai oublié un coup de fil. Tu me fais du café ? 250 00:35:38,917 --> 00:35:40,708 Le téléphone est là ! 251 00:35:53,750 --> 00:35:55,250 Je vais là. 252 00:36:17,917 --> 00:36:19,958 Giulia ! Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:36:21,417 --> 00:36:22,875 Qu'est-ce qui s'est passé ? 254 00:36:30,083 --> 00:36:31,750 Qu'est-ce que tu as fait ? 255 00:36:41,375 --> 00:36:43,333 Il n'en reste pas une seule ! 256 00:36:45,083 --> 00:36:46,875 Qui t'avait offert ça ? 257 00:36:52,167 --> 00:36:53,667 Vous voulez encore du café ? 258 00:36:57,458 --> 00:36:58,875 Allons-y. 259 00:39:44,083 --> 00:39:45,333 Je suis là. 260 00:39:55,833 --> 00:39:58,375 J'avais peur que tu sois parti. 261 00:39:59,375 --> 00:40:01,958 Comment j'aurais fait ? Tu m'as bouclé ! 262 00:40:06,417 --> 00:40:07,625 Ah oui... 263 00:40:08,833 --> 00:40:10,042 C'est vrai. 264 00:40:23,250 --> 00:40:26,917 Elle m'a foutue en pétard, cette conne ! 265 00:40:27,458 --> 00:40:29,542 - T'as vu ça ? - Comment t'as fait ? 266 00:40:29,708 --> 00:40:32,000 Elle voulait pas partir. 267 00:40:32,167 --> 00:40:33,917 Comment t'as fait pour te libérer ? 268 00:40:56,792 --> 00:40:59,500 Je me suis fait déposer devant une église. 269 00:41:04,417 --> 00:41:05,517 Viens. 270 00:41:40,667 --> 00:41:41,767 Tiens. 271 00:42:44,042 --> 00:42:48,333 Tu sais, quand j'étais là, à côté, elle m'a jeté une chaussure. 272 00:42:49,333 --> 00:42:51,333 Elle a failli me pincer. 273 00:43:22,542 --> 00:43:24,500 Je m'étais agrippé au sommier. 274 00:44:03,750 --> 00:44:05,333 Tu as eu peur... 275 00:44:06,958 --> 00:44:09,208 Quand j'ai fait tomber les assiettes. 276 00:44:13,625 --> 00:44:14,958 Tu m'as sauvé. 277 00:44:20,667 --> 00:44:21,767 Tu sais... 278 00:44:23,000 --> 00:44:25,292 Je l'ai vraiment fait avec plaisir. 279 00:46:05,125 --> 00:46:07,833 On ne doit plus se voir. Je ne veux pas devenir folle. 280 00:46:29,458 --> 00:46:33,250 Je ne savais pas quelle alliance te plairait, 281 00:46:33,542 --> 00:46:35,583 j'en ai pris plusieurs modèles. 282 00:46:37,125 --> 00:46:38,833 Des normales... 283 00:46:39,958 --> 00:46:41,917 Des platinées... 284 00:46:45,417 --> 00:46:47,500 Et puis aussi des autres... 285 00:46:47,917 --> 00:46:49,875 Satinées. Tu vois ? 286 00:46:58,833 --> 00:47:00,458 Qu'est-ce qui te tracasse ? 287 00:47:08,750 --> 00:47:10,375 Le chat tousse. 288 00:47:11,125 --> 00:47:12,833 Ne plaisante pas. 289 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Non, c'est vrai. 290 00:47:15,083 --> 00:47:16,375 Il y en a un autre ? 291 00:47:17,625 --> 00:47:21,625 Un autre chat ? Mais non, c'est toujours le même. 292 00:47:22,167 --> 00:47:23,667 Oui, tu parles. 293 00:47:43,958 --> 00:47:47,250 Non, écoute. Il n'y a vraiment rien de changé. 294 00:47:48,875 --> 00:47:50,583 Ne te fais pas de souci. 295 00:47:58,458 --> 00:48:00,458 Je veux avoir une vie normale, 296 00:48:00,625 --> 00:48:03,583 tout ce qu'il y a de plus normal. Rien d'autre. 297 00:48:03,792 --> 00:48:05,042 Normale. 298 00:48:06,375 --> 00:48:08,250 Être la majorité. 299 00:48:14,167 --> 00:48:15,792 J'ai compris une chose. 300 00:48:18,417 --> 00:48:20,208 Une chose importante. 301 00:48:23,250 --> 00:48:25,208 J'ai compris que je suis un médiocre. 302 00:48:25,375 --> 00:48:26,475 Mais non. 303 00:48:27,375 --> 00:48:29,292 Je suis un médiocre et je m'en vante. 304 00:48:32,958 --> 00:48:35,292 L'orgueil de la médiocrité, c'est ça, la découverte. 305 00:48:36,000 --> 00:48:37,750 Être comme tous les autres. 306 00:48:38,458 --> 00:48:39,558 Eh bien, oui. 307 00:48:44,458 --> 00:48:46,000 J'ai écrit un poème. 308 00:48:48,292 --> 00:48:49,625 Tu me le lis ? 309 00:48:54,708 --> 00:48:56,042 Une comptine. 310 00:48:59,958 --> 00:49:01,058 Vas-y. 311 00:49:01,500 --> 00:49:04,458 "Dimanche, à la méridienne. Sur la côte tyrrhénienne. 312 00:49:05,208 --> 00:49:07,750 "Confirmations. Communions... 313 00:49:07,917 --> 00:49:11,958 "Chacun ses opinions. Chacun son défaut, son prix. 314 00:49:12,958 --> 00:49:15,833 "Chambres à quatre lits. Pour tous les parents réunis. 315 00:49:17,583 --> 00:49:19,958 "Les assiettes sont finies. 316 00:49:22,958 --> 00:49:24,875 "Giulia, réalité présente. 317 00:49:26,542 --> 00:49:28,792 "Ni marxiste, ni décadente. 318 00:49:30,417 --> 00:49:34,875 "Rien de minimal, de maximal. Tout absolument normal. 319 00:49:37,542 --> 00:49:39,667 "Nuits d'amour sans fermer les yeux. 320 00:49:40,833 --> 00:49:43,375 "Les enfants aux noms d'aïeux. 321 00:49:44,833 --> 00:49:46,792 "M'inclinant devant les morts. 322 00:49:47,708 --> 00:49:51,292 "Reconnaissant les torts. Mes torts personnels. 323 00:49:55,417 --> 00:49:57,417 "Je paierai le casuel. 324 00:49:59,833 --> 00:50:04,625 "Je toucherai d'un coup de sonde. La beauté, la laideur du monde." 325 00:50:04,792 --> 00:50:06,083 C'est superbe. 326 00:50:07,958 --> 00:50:10,250 "Vies, existences, espérances... 327 00:50:12,667 --> 00:50:14,500 "Halte aux massacres, aux souffrances. 328 00:50:14,667 --> 00:50:18,042 "Oui aux étreintes. Défendre la femme enceinte. 329 00:50:18,208 --> 00:50:20,917 "Les roues, les attelages. Croire dans les sondages. 330 00:50:21,083 --> 00:50:24,458 "Dans le citoyen lambda. Celui qui ne compte pas." 331 00:50:24,792 --> 00:50:27,833 C'est très beau, continue. 332 00:50:31,750 --> 00:50:33,917 "La mer n'a plus ni thon ni lieu. 333 00:50:34,250 --> 00:50:36,125 "Bénis soient petits-fils et aïeux. 334 00:50:36,917 --> 00:50:39,083 "Oncles, belles-filles, cousins. 335 00:50:40,167 --> 00:50:42,583 "Belles-mères, petits-cousins. 336 00:50:43,750 --> 00:50:45,667 "Dormir l'après-midi..." 337 00:50:46,917 --> 00:50:49,000 Pas si fort, tu me fais mal. 338 00:50:50,375 --> 00:50:51,500 Excuse-moi. 339 00:51:00,292 --> 00:51:03,125 ...Et avec leurs propres expériences. 340 00:51:03,542 --> 00:51:08,583 C'est pour cela que considérer l'homme vivant, concret, 341 00:51:08,875 --> 00:51:11,542 pour Feuerbach, ça ne veut pas dire se renfermer... 342 00:51:11,708 --> 00:51:12,542 Giulia ! 343 00:51:12,708 --> 00:51:15,292 ...dans le carcan de l'individualité. 344 00:51:15,500 --> 00:51:20,500 Puis qu'aucun homme à lui seul, n'a en soi l'essence de l'homme. 345 00:51:21,042 --> 00:51:24,625 Son essence se trouve et se réalise 346 00:51:24,792 --> 00:51:27,125 dans l'espèce. 347 00:51:27,375 --> 00:51:30,333 Elle se réalise dans le genre humain, 348 00:51:30,500 --> 00:51:34,583 c'est-à-dire dans la communauté de l'homme avec l'homme. 349 00:51:35,167 --> 00:51:37,875 C'était là, en effet, le mystère, 350 00:51:38,042 --> 00:51:39,833 le nœud qui devait être défait 351 00:51:40,000 --> 00:51:43,625 tant par la religion que par la philosophie. 352 00:51:44,542 --> 00:51:46,208 Raimondi, que faites-vous ? 353 00:51:46,667 --> 00:51:47,792 J'entrais. 354 00:51:53,375 --> 00:51:56,500 Mais normalement, on entre par la porte. 355 00:51:57,417 --> 00:51:58,958 En général. 356 00:52:01,542 --> 00:52:04,375 En bas, c'était fermé, je voulais pas rester seul. 357 00:52:06,583 --> 00:52:08,083 Vous vous sentez bien ? 358 00:52:09,875 --> 00:52:10,975 Bof... 359 00:52:12,167 --> 00:52:13,708 Bon, reprenons. 360 00:52:13,917 --> 00:52:18,375 J'insiste sur ce point : C'était là, en effet, le mystère, 361 00:52:18,542 --> 00:52:20,625 le nœud qui devait être défait, 362 00:52:20,792 --> 00:52:24,208 tant par la religion, que par Hegel. 363 00:56:33,292 --> 00:56:34,392 Viens là. 364 00:56:38,125 --> 00:56:39,250 Fais miaou. 365 00:56:40,458 --> 00:56:42,167 Un beau miaou, allez. 366 00:56:44,625 --> 00:56:45,833 Fais miaou. 367 00:56:47,750 --> 00:56:49,458 Qu'est-ce que ça te coûte ? 368 00:56:54,875 --> 00:56:56,167 Un beau miaou. 369 00:57:17,833 --> 00:57:19,250 Ton chat, c'est un nul ! 370 00:57:33,458 --> 00:57:35,625 Mais tu es fou. Qu'est-ce que tu as fait ? 371 00:57:35,792 --> 00:57:37,583 Tu aurais pu te tuer. 372 00:57:42,125 --> 00:57:44,292 T'es complètement fou. 373 00:57:49,958 --> 00:57:52,708 Regarde, tu es tout trempé. Entre. 374 00:57:53,667 --> 00:57:54,875 Déshabille-toi. 375 00:58:53,875 --> 00:58:56,000 Couvre-toi, ne prends pas froid. 376 00:59:09,292 --> 00:59:11,708 Tu es encore en nage. Couvre-toi. 377 01:03:12,542 --> 01:03:14,292 Vous ne traduisez pas ? 378 01:03:14,458 --> 01:03:15,292 Pardon ? 379 01:03:15,458 --> 01:03:18,125 Comment "pardon" ? Feuille blanche au bout d'une heure ! 380 01:03:19,583 --> 01:03:21,375 Combien de temps il reste encore ? 381 01:03:22,333 --> 01:03:23,958 Qu'est-ce qui vous prend ? 382 01:03:25,625 --> 01:03:28,417 Ne jouez pas les soixante-huitards attardés ! 383 01:03:28,583 --> 01:03:30,083 Allez ! Ici, on travaille. 384 01:03:39,917 --> 01:03:42,625 Ici, ici, petits oiseaux. 385 01:03:42,792 --> 01:03:45,750 Giulia, habille-toi. Il est tard. 386 01:03:46,292 --> 01:03:47,792 Giulia, on y va, hein ? 387 01:04:10,583 --> 01:04:14,083 Ottavio, mettez-la là, sur la terrasse. Là, là. 388 01:04:27,625 --> 01:04:29,750 Surtout pas au soleil. 389 01:04:38,667 --> 01:04:41,958 Là, parfait, ça va bien. Venez, merci. 390 01:06:00,500 --> 01:06:01,600 Allô ? 391 01:06:03,250 --> 01:06:04,875 Je suis Olga Pulcini. 392 01:06:05,333 --> 01:06:06,958 Le Professeur est là ? 393 01:06:08,000 --> 01:06:09,875 Pouvez-vous l'appeler ? Merci. 394 01:06:25,250 --> 01:06:27,292 - Professeur... - Bonsoir, Madame. 395 01:06:27,625 --> 01:06:29,083 Bonsoir, Professeur. 396 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Je viens de découvrir votre fils, 397 01:06:33,208 --> 01:06:35,458 dans le lit conjugal de mon fils, Giacomo. 398 01:06:35,625 --> 01:06:37,583 Tranquille comme Baptiste. 399 01:06:38,750 --> 01:06:40,708 Voilà. Vous le saviez ? 400 01:06:43,042 --> 01:06:44,417 Je le savais. 401 01:06:48,958 --> 01:06:52,917 Vous, vous êtes content des rapports de votre fils avec Giulia. 402 01:06:53,542 --> 01:06:56,542 Ah non, non ! Au moins, reconnaissez-le ! 403 01:06:56,875 --> 01:06:58,393 Vous ne vous êtes même pas senti tenu... 404 01:06:58,417 --> 01:07:01,042 Je suis très préoccupé et terrorisé... 405 01:07:02,792 --> 01:07:04,167 C'est parce que mon fils... 406 01:07:07,583 --> 01:07:09,625 Mon fils doit sortir, Professeur. 407 01:07:10,542 --> 01:07:11,667 Mon fils... 408 01:07:14,167 --> 01:07:15,792 Doit sortir de prison. 409 01:07:17,167 --> 01:07:18,583 Giulia, comment va-t-elle ? 410 01:07:20,208 --> 01:07:22,417 Giulia va bien. Elle est amoureuse. 411 01:07:26,750 --> 01:07:29,833 Elle ne se rend pas compte qu'elle détient... 412 01:07:31,125 --> 01:07:32,917 le destin de mon fils. 413 01:07:33,625 --> 01:07:36,958 Non, elle n'est pas mauvaise. Irresponsable... 414 01:07:38,333 --> 01:07:40,250 Inutile de lui parler. 415 01:07:41,708 --> 01:07:44,125 Ce matin, elle est venue à l'audience. 416 01:07:45,167 --> 01:07:47,083 Elle riait, riait toute seule. 417 01:07:49,708 --> 01:07:53,583 Habillée, maquillée, comme pour aller danser. 418 01:08:53,250 --> 01:08:54,417 Attends. 419 01:08:58,750 --> 01:09:00,542 J'ai vu quelque chose. 420 01:09:04,042 --> 01:09:05,500 Qu'est-ce que c'est ? 421 01:09:11,500 --> 01:09:12,958 C'est quoi, ça ? 422 01:09:13,792 --> 01:09:15,292 Il y a un fil. 423 01:09:22,542 --> 01:09:24,083 Elle a mis des fils. 424 01:09:26,542 --> 01:09:29,458 Mme Pulcini est devenue folle. 425 01:09:35,000 --> 01:09:36,167 Regarde. 426 01:09:45,625 --> 01:09:47,000 Qu'est-ce qu'on fait ? 427 01:09:47,833 --> 01:09:49,042 On s'en va ? 428 01:10:12,875 --> 01:10:13,975 Attends. 429 01:12:53,583 --> 01:12:54,708 Pourquoi tu ris ? 430 01:12:58,375 --> 01:12:59,542 Pourquoi tu ris ? 431 01:13:10,125 --> 01:13:11,917 À quoi tu penses ? Tu rêves ? 432 01:13:12,417 --> 01:13:13,625 J'y suis aussi ? 433 01:13:15,458 --> 01:13:16,875 Ne ris pas. 434 01:13:21,583 --> 01:13:23,250 Ne ris pas ! 435 01:13:52,208 --> 01:13:55,167 Attention, je peux te la couper. 436 01:13:55,750 --> 01:13:57,500 C'est vite fait. Et facile. 437 01:15:20,125 --> 01:15:21,542 De quoi tu rêvais ? 438 01:15:21,833 --> 01:15:22,933 Tu rêvais ? 439 01:15:23,792 --> 01:15:25,125 De quoi tu rêvais ? 440 01:15:27,500 --> 01:15:29,958 Regarde-moi ! Regarde-moi ! 441 01:15:30,167 --> 01:15:33,667 Tu rêvais. À qui ? J'y étais ? J'y étais aussi ? 442 01:15:33,958 --> 01:15:36,208 - Tu riais ! - Je riais ? 443 01:15:36,417 --> 01:15:39,000 Oui, tu riais ! Mais là, ne ris pas. 444 01:15:39,542 --> 01:15:41,083 Ne ris pas. 445 01:15:44,167 --> 01:15:46,583 Dis-le-moi. De quoi rêvais-tu ? 446 01:15:47,667 --> 01:15:48,767 J'y étais ? 447 01:15:51,375 --> 01:15:52,208 Doucement ! 448 01:15:52,375 --> 01:15:54,417 Comment finissait le rêve ? Dis-le-moi ! 449 01:15:54,958 --> 01:15:56,167 Qui y avait-il ? 450 01:15:56,750 --> 01:15:58,292 Tu m'as réveillé. 451 01:15:59,083 --> 01:16:02,333 Mais si je me rendors tout de suite, je m'en souviendrai. 452 01:16:06,208 --> 01:16:07,667 Non, ne dors pas. 453 01:16:13,625 --> 01:16:15,708 Si tu m'aimes, ne dors pas. 454 01:16:22,833 --> 01:16:24,417 Tu restes avec moi ? 455 01:16:28,167 --> 01:16:30,792 Tu m'aides, tu m'endors ? 456 01:17:18,667 --> 01:17:20,167 Tu me dégoûtes ! 457 01:17:51,833 --> 01:17:53,667 Maintenant, endors-moi. 458 01:17:55,167 --> 01:17:56,375 Je t'en prie. 459 01:18:02,083 --> 01:18:04,500 N'aie pas peur, je ne te ferai rien. 460 01:18:08,500 --> 01:18:11,000 Mais là, si tu ne m'endors pas, je te tue. 461 01:18:28,667 --> 01:18:30,833 Et là, qu'est-ce que tu me racontes ? 462 01:18:33,708 --> 01:18:35,542 Une belle histoire. 463 01:18:41,000 --> 01:18:42,583 N'importe quoi. 464 01:18:45,125 --> 01:18:46,225 Bon. 465 01:18:53,417 --> 01:18:54,833 Le 3 avril... 466 01:18:56,708 --> 01:18:58,833 1917... 467 01:19:00,042 --> 01:19:02,125 Venant de Suisse, 468 01:19:02,958 --> 01:19:05,417 Lénine arrive à Saint-Pétersbourg. 469 01:19:07,625 --> 01:19:11,708 À la gare, une foule incroyable l'attend, 470 01:19:12,292 --> 01:19:13,958 avec des flambeaux. 471 01:19:14,417 --> 01:19:16,833 Si, c'est vrai, avec des flambeaux. 472 01:19:17,500 --> 01:19:20,333 Tout le monde attend Lénine. 473 01:19:21,792 --> 01:19:23,792 Lui, il est un peu fatigué. 474 01:19:24,833 --> 01:19:29,667 Peut-être qu'il a voyagé debout dans un wagon plombé. 475 01:19:37,042 --> 01:19:39,000 Il est peut-être un peu enrhumé. 476 01:19:40,833 --> 01:19:42,875 C'est pour ça qu'il demande un colback... 477 01:19:46,208 --> 01:19:49,375 Et aussi parce qu'à cause des soucis... 478 01:19:50,667 --> 01:19:52,292 Il a perdu ses cheveux. 479 01:19:55,208 --> 01:19:57,667 Si, c'est vrai. Lénine. 480 01:19:59,167 --> 01:20:03,417 On n'a aucune photo de Lénine avec un colback. 481 01:20:03,583 --> 01:20:05,500 Il n'en portait pas. 482 01:20:06,542 --> 01:20:07,875 Il portait quoi ? 483 01:20:08,333 --> 01:20:09,958 Rien. Il était chauve. 484 01:20:10,833 --> 01:20:12,333 Il était chauve. 485 01:20:14,167 --> 01:20:17,417 Oui, parce que, peut-être qu'il avait... 486 01:20:45,583 --> 01:20:47,667 N'oublions pas que la Suisse 487 01:20:48,417 --> 01:20:50,417 est la patrie des montres. 488 01:20:56,625 --> 01:20:58,333 Et puis, à cette époque... 489 01:21:04,708 --> 01:21:07,667 Il n'y avait pas la concurrence... 490 01:21:08,542 --> 01:21:09,833 Du Japon. 491 01:22:19,333 --> 01:22:20,875 Je ne trouve pas la clé. 492 01:22:25,458 --> 01:22:26,917 Quelle heure est-il ? 493 01:22:28,208 --> 01:22:31,333 Il est 8 h 20. Faut que j'aille au lycée. 494 01:22:35,958 --> 01:22:37,792 Quoi, tu vas au lycée ? 495 01:22:44,458 --> 01:22:47,375 Reste là, viens te coucher. 496 01:22:52,417 --> 01:22:54,208 Tu en as marre de moi ? 497 01:23:00,958 --> 01:23:03,500 Je t'en prie. Où as-tu mis la clé ? 498 01:23:03,667 --> 01:23:06,625 Cherche-la. T'avais qu'à attendre que je me réveille. 499 01:23:08,583 --> 01:23:10,375 Je l'ai cherchée, je la trouve pas. 500 01:23:12,667 --> 01:23:14,625 Reste. Entre en 2ème heure. 501 01:23:25,292 --> 01:23:26,833 Alors, je t'ouvre pas. 502 01:23:30,625 --> 01:23:31,725 Pourquoi ? 503 01:23:36,208 --> 01:23:38,500 Parce que je suis née comme ça. Folle. 504 01:24:44,833 --> 01:24:46,792 T'es un pauvre con ! 505 01:25:00,292 --> 01:25:02,208 Andrea. Pardonne-moi. 506 01:25:15,875 --> 01:25:17,625 Tu viens au tribunal, alors ? 507 01:25:20,750 --> 01:25:22,458 Une douche et je viens. 508 01:25:45,667 --> 01:25:48,125 Professeur, Mlle Dozza est là. 509 01:25:56,792 --> 01:25:58,167 Pardon ? 510 01:25:58,417 --> 01:26:00,375 Mile Dozza. 511 01:26:06,375 --> 01:26:08,250 Comment est-elle habillée ? 512 01:26:08,875 --> 01:26:10,542 Elle est devant moi. 513 01:26:22,000 --> 01:26:24,250 Bon, faites entrer, mais dans un instant 514 01:26:24,417 --> 01:26:26,792 et prévenez ma femme de mon retard. 515 01:26:49,042 --> 01:26:50,167 Bonjour. 516 01:26:50,792 --> 01:26:51,892 Comment allez-vous ? 517 01:26:52,083 --> 01:26:53,183 Bien. 518 01:26:54,250 --> 01:26:55,708 J'en suis heureux. 519 01:26:56,750 --> 01:26:58,875 Toujours très belle. 520 01:27:00,083 --> 01:27:01,750 Bon, soyez tranquille. 521 01:27:07,542 --> 01:27:08,792 Asseyez-vous. 522 01:27:09,625 --> 01:27:11,375 - Je vous en prie. - Merci. 523 01:27:43,000 --> 01:27:46,250 Étendez-vous, étendez-vous. Je vous en prie. 524 01:28:09,250 --> 01:28:10,500 Attendez. 525 01:28:13,375 --> 01:28:15,708 Vous avez le même parfum de lavande. 526 01:28:28,042 --> 01:28:29,833 Près d'un an s'est écoulé. 527 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Je vous répète que la première condition 528 01:28:44,000 --> 01:28:47,000 pour que cette thérapie ait des résultats, 529 01:28:47,625 --> 01:28:49,708 c'est d'en reconnaître les... 530 01:28:50,750 --> 01:28:52,667 Raisons précises. 531 01:28:57,375 --> 01:28:59,625 Le monde est ce qu'il est, nous de même. 532 01:28:59,792 --> 01:29:02,875 La psychanalyse ne transforme pas le monde, 533 01:29:03,042 --> 01:29:07,333 elle vous aide à vous adapter au meilleur des mondes. 534 01:29:15,667 --> 01:29:18,000 Imaginez ce cabinet... 535 01:29:18,667 --> 01:29:20,000 Un peu... 536 01:29:20,375 --> 01:29:23,375 Comme un sas de décompression. 537 01:29:25,083 --> 01:29:27,083 Je suis heureux de votre retour, 538 01:29:27,250 --> 01:29:29,542 non pas par futile satisfaction professionnelle, 539 01:29:29,708 --> 01:29:33,417 mais parce que vous avez accepté de restaurer cette règle, 540 01:29:33,583 --> 01:29:37,792 ce pacte sans lequel aucune amélioration n'est possible. 541 01:30:20,042 --> 01:30:21,458 Tu ne sors pas ! 542 01:30:22,750 --> 01:30:25,500 Et je suis sérieux. Je ne bouge pas d'ici. 543 01:30:26,458 --> 01:30:29,208 - De la soirée ? - De la nuit. Attention ! 544 01:30:32,583 --> 01:30:35,000 Et si tu veux te battre, je suis prêt. 545 01:30:40,375 --> 01:30:41,833 Tu peux rire. 546 01:30:43,625 --> 01:30:44,833 C'est à moi que tu parles ? 547 01:30:52,708 --> 01:30:55,458 Tu penses que je suis un pauvre type. 548 01:30:56,000 --> 01:30:57,542 C'est ce que tu penses. 549 01:30:58,375 --> 01:30:59,917 Je suis un crétin, non ? 550 01:31:00,083 --> 01:31:02,875 Je n'ai rien compris à Giulia, qui va très bien. 551 01:31:03,042 --> 01:31:05,292 Amour - guérison. Eurêka ! 552 01:31:05,458 --> 01:31:07,467 - Et quand tu la quitteras ? - Je n'y pense pas. 553 01:31:07,500 --> 01:31:09,792 Il le faut ! Tu n'es plus un gosse ! 554 01:31:20,333 --> 01:31:24,625 Devoir de tout psychanalyste : ne pas coucher avec ces malades. 555 01:31:24,792 --> 01:31:25,892 Je ne te comprends pas. 556 01:31:25,917 --> 01:31:29,708 Si je devais coucher à la demande, je serais à l'asile ! 557 01:31:29,875 --> 01:31:32,625 Les femmes, c'est l'asile ! Compris ? 558 01:31:33,333 --> 01:31:35,375 Mais moi, je suis pas psychanalyste. 559 01:31:36,917 --> 01:31:39,208 Et je ne serai jamais psychiatre, comme toi ! 560 01:31:48,708 --> 01:31:51,042 Eh bien, file, file, qui te retient ? 561 01:32:03,417 --> 01:32:05,917 Bon, bon... bon. 562 01:32:09,292 --> 01:32:11,500 D'accord, je peux aussi être médiocre. 563 01:32:12,167 --> 01:32:13,958 À ma mort, il ne restera rien de moi. 564 01:32:14,125 --> 01:32:17,708 Mais je suis honnête, cela, on me le reconnaît. 565 01:32:17,875 --> 01:32:21,208 Je n'ai jamais profité de mes malades. J'aurais pu, impunément. 566 01:32:21,375 --> 01:32:22,792 Bon, allez, file. 567 01:32:24,167 --> 01:32:25,958 File, file... 568 01:33:27,625 --> 01:33:28,792 Qu'est-ce que tu as ? 569 01:33:29,625 --> 01:33:32,792 - Rien. - Rien ? Qu'est-ce que tu as ? 570 01:33:36,042 --> 01:33:38,125 Tu en as déjà marre de moi ? Hein ? 571 01:33:46,958 --> 01:33:50,917 Mais j'ai eu une petite discussion avec mon père. 572 01:33:51,792 --> 01:33:52,892 Petite ? 573 01:33:56,833 --> 01:33:58,542 Et qu'est-ce qu'il t'a dit ? 574 01:34:00,125 --> 01:34:02,458 Il est furax qu'on se voie. 575 01:34:04,417 --> 01:34:05,917 Il t'a parlé de moi ? 576 01:34:08,625 --> 01:34:10,292 Oui, une fois. 577 01:34:12,167 --> 01:34:14,333 Il est sûr que tu es folle. 578 01:34:19,125 --> 01:34:21,208 C'est ça qui le rend si furieux. 579 01:34:22,500 --> 01:34:24,292 Et toi, tu penses quoi ? 580 01:34:25,750 --> 01:34:27,667 Tu penses quoi ? Dis-le-moi. 581 01:34:40,333 --> 01:34:41,708 T'as baisé ? 582 01:34:47,417 --> 01:34:48,875 Réponds. 583 01:34:55,875 --> 01:34:58,083 Tu avais l'air si sûr de toi. 584 01:35:00,708 --> 01:35:02,042 T'as baisé ? 585 01:35:06,917 --> 01:35:08,542 Pourquoi tu me demandes ça ? 586 01:35:16,375 --> 01:35:18,042 Oui, t'as raison. 587 01:35:21,458 --> 01:35:22,958 Mais t'as baisé ? 588 01:35:24,208 --> 01:35:25,308 Excuse-moi. 589 01:35:25,625 --> 01:35:28,625 Oui, oui, oui, encore. Oui ! 590 01:35:29,333 --> 01:35:31,250 Bon, allez, t'as baisé ou pas ? 591 01:35:41,292 --> 01:35:43,333 Et qu'est-ce qu'on en a à foutre ? 592 01:35:47,792 --> 01:35:49,083 Tu me dégoûtes. 593 01:36:05,333 --> 01:36:07,375 Mais non, j'ai pas baisé. 594 01:36:19,458 --> 01:36:21,458 Je suis juste allée le voir. 595 01:36:24,500 --> 01:36:26,292 - On s'en va. - Où ? 596 01:36:26,458 --> 01:36:27,558 On s'en va. 597 01:36:27,875 --> 01:36:28,975 Je sais pas. 598 01:36:29,458 --> 01:36:30,558 D'accord. 599 01:36:36,125 --> 01:36:37,708 Un autre, pareil. 600 01:40:17,292 --> 01:40:20,417 J'ai écrit aux socialistes : pas de réponse. 601 01:40:21,208 --> 01:40:24,250 J'ai écrit au P.C. : claqué la porte au nez. 602 01:40:25,000 --> 01:40:28,250 J'ai écrit à L'Archevêque, lequel s'est présenté : 603 01:40:28,583 --> 01:40:31,208 "Vous m'avez appelé ? Me voici". 604 01:40:32,375 --> 01:40:36,000 Je veux dire que dans L'Église, au-delà de toute polémique, 605 01:40:36,792 --> 01:40:40,125 J'ai rencontré des gens qui vivent les valeurs chrétiennes. 606 01:40:40,333 --> 01:40:42,542 Sans arrière-pensée, sans vouloir, 607 01:40:42,708 --> 01:40:46,000 le moins que ce soit, se servir de toi. 608 01:40:47,542 --> 01:40:49,917 Alors, tu sens... 609 01:40:50,375 --> 01:40:51,625 Que peut-être... 610 01:40:53,083 --> 01:40:55,917 Derrière leur visage, quelqu'un te regarde. 611 01:40:56,625 --> 01:40:59,375 Quelqu'un en qui tu croyais, enfant. 612 01:41:00,875 --> 01:41:01,975 Et moi, aujourd'hui... 613 01:41:16,000 --> 01:41:17,958 ...Dans une société où... 614 01:41:18,500 --> 01:41:20,125 Tout est violence. 615 01:43:54,792 --> 01:43:55,892 Garde-moi ça. 616 01:44:05,042 --> 01:44:08,250 Vous la remettez déjà ? Encore 3 heures, profitez-en. 617 01:44:08,667 --> 01:44:09,500 J'ai fini. 618 01:44:09,667 --> 01:44:11,542 J'en suis sûr, mais c'est le bac. 619 01:44:11,708 --> 01:44:14,208 Relisez-vous. Croyez-en mon expérience. 620 01:44:14,375 --> 01:44:16,583 - J'ai pas le temps. - Pas le temps ? 621 01:44:16,750 --> 01:44:18,958 Vous avez Conseil des Ministres ? 622 01:44:22,875 --> 01:44:24,625 Lodovico Colombo, 623 01:44:24,792 --> 01:44:28,125 tous délits confondus, 25 ans de réclusion. 624 01:44:28,333 --> 01:44:31,000 Maurizio Leto, aux termes de l'article 3, 625 01:44:31,167 --> 01:44:33,750 3 ans de réclusion, 500 000 lires d'amende, 626 01:44:34,125 --> 01:44:36,458 plus les frais de procès. 627 01:44:36,625 --> 01:44:40,833 Agostino Banzi, 13 ans de réclusion, amende et frais de procès. 628 01:44:41,000 --> 01:44:44,667 Roberto Fabbri, 22 ans de réclusion 629 01:44:44,875 --> 01:44:47,000 et un million de lires d'amende. 630 01:44:47,167 --> 01:44:49,417 Pulcini Giacomo, 631 01:44:49,583 --> 01:44:53,042 aux termes de l'article 3 de la loi du 29.5.82, 632 01:44:53,208 --> 01:44:56,958 8 ans et 7 mois de réclusion, et amende de 600 000 lires, 633 01:44:57,125 --> 01:44:59,542 plus les frais de procès. 634 01:44:59,708 --> 01:45:03,250 Angelo Demela, 30 ans, 800 000 lires d'amende. 635 01:45:04,542 --> 01:45:06,583 Campoli Alessandro, 636 01:45:06,750 --> 01:45:10,125 22 ans de réclusion. 637 01:45:11,292 --> 01:45:13,792 Quant à Pulcini Giacomo, 638 01:45:13,958 --> 01:45:17,917 aux termes de la loi 495 du 12.5.82, 639 01:45:18,500 --> 01:45:23,083 la Cour lui accorde la liberté provisoire à compter d'aujourd'hui. 640 01:45:47,417 --> 01:45:48,625 Bon, attention. 641 01:46:38,292 --> 01:46:41,458 Tous nos vœux. Et nos vives félicitations. 642 01:46:54,583 --> 01:46:55,875 Nos vœux de bonheur. 643 01:46:56,042 --> 01:46:57,917 Très touché. Merci. 644 01:47:12,333 --> 01:47:13,792 Félicitations. 645 01:47:42,083 --> 01:47:43,183 Giacomo... 646 01:47:44,375 --> 01:47:45,917 Giulia ne vient pas. 647 01:48:11,500 --> 01:48:14,167 C'est à toi ! Dépêche ! Viens ! 648 01:48:34,417 --> 01:48:37,417 Vous vous étiez perdu dans les couloirs. 649 01:48:39,500 --> 01:48:44,167 Nous pouvons commencer enfin, l'interrogation. 650 01:48:52,042 --> 01:48:57,042 Lisez et commentez l'introduction à la prophétie de Cacciaguida. 651 01:49:02,208 --> 01:49:06,833 "Les contingences qui se bornent au cadre de votre matière 652 01:49:07,375 --> 01:49:10,458 "sont toutes peintes dans l'Éternel Voyant. 653 01:49:10,667 --> 01:49:13,250 "Non que ce qu'il prévoit fatalement arrive, 654 01:49:13,542 --> 01:49:18,333 "car le regard qui contemple une nef ne la force pas dans le courant." 655 01:49:18,500 --> 01:49:19,833 C'est suffisant. Interprétez 656 01:49:20,042 --> 01:49:21,333 ces deux tercets. 657 01:49:22,708 --> 01:49:26,333 Eh bien, la contingence, ce serait le cours des vents contingents 658 01:49:26,500 --> 01:49:28,875 propres au monde 659 01:49:29,500 --> 01:49:31,875 matériel et terrestre. 660 01:49:33,833 --> 01:49:36,917 Cette contingence est entièrement présente, 661 01:49:37,083 --> 01:49:40,208 peinte, précisément, dans l'esprit de Dieu. 662 01:49:40,375 --> 01:49:42,833 Exactement, ab aeterno. 663 01:49:43,000 --> 01:49:44,583 Qui fume ? 664 01:49:46,750 --> 01:49:49,667 Mais malgré cette prescience divine, 665 01:49:50,333 --> 01:49:54,708 le cours des événements contingents ne devient pas une nécessité. 666 01:49:55,250 --> 01:49:57,708 Comme pour un bateau, justement, 667 01:49:58,208 --> 01:50:02,500 qui descend le courant d'un fleuve. 668 01:50:04,042 --> 01:50:07,792 La nécessité de son mouvement ne dérive pas... 669 01:50:10,333 --> 01:50:13,000 De l'œil de l'observateur qui le contemple. 670 01:50:13,167 --> 01:50:15,792 ; Bien. À quelle... théorie 671 01:50:16,167 --> 01:50:19,583 Dante fait-il référence dans ces vers ? 672 01:50:19,750 --> 01:50:21,667 À celle du libre arbitre. 673 01:50:22,208 --> 01:50:25,875 Vous donnez des réponses logiques, imparables. 674 01:50:26,833 --> 01:50:29,542 Pourtant, le ton, ou plutôt le "mono-ton", 675 01:50:29,708 --> 01:50:33,667 disons... monotone de vos réponses 676 01:50:34,458 --> 01:50:36,167 me laisse perplexe. 677 01:50:36,333 --> 01:50:41,292 C'est comme si Dante ne vous intéressait qu'un peu ou pas. 678 01:50:41,833 --> 01:50:44,250 Ce qu'il faut pour passer l'examen. 679 01:50:45,167 --> 01:50:47,583 À votre sérieux, 680 01:50:48,000 --> 01:50:50,708 je vous verrais bien appartenir, 681 01:50:50,917 --> 01:50:53,833 idéologiquement, à certains groupes 682 01:50:54,000 --> 01:50:57,458 par exemple à Communion et Libération. C'est votre cas ? 683 01:50:57,625 --> 01:50:59,333 Non, pas du tout. 684 01:50:59,542 --> 01:51:01,917 - Froissé ? - Pas du tout. 685 01:51:02,500 --> 01:51:04,667 Vous êtes pacifiste ? 686 01:51:05,042 --> 01:51:06,667 Écologiste ? 687 01:51:07,542 --> 01:51:09,250 Peur de la bombe ? 688 01:51:09,875 --> 01:51:12,458 - Pas plus que ça. - Alors, marxiste ? 689 01:51:12,625 --> 01:51:14,625 Non... désolé. 690 01:51:15,458 --> 01:51:19,833 Tant pis. On peut aussi vivre sans être marxiste. 691 01:51:20,417 --> 01:51:21,708 Professeur, 692 01:51:21,875 --> 01:51:25,875 passons à l'interrogation de grec. 693 01:51:26,083 --> 01:51:27,500 Très bien. 694 01:51:28,000 --> 01:51:30,667 Voulez-vous lire un passage d'Antigone ? 695 01:51:35,250 --> 01:51:38,417 Prenons la page 344. 696 01:51:38,708 --> 01:51:40,917 Et lisons les 4 premiers vers, 697 01:51:41,083 --> 01:51:44,708 à partir du vers 1339. 698 01:52:08,667 --> 01:52:11,125 La métrique, c'est très bien. 699 01:52:11,750 --> 01:52:14,292 Écoutons la traduction. 700 01:52:17,125 --> 01:52:19,083 Emmenez-le loin d'ici, 701 01:52:19,250 --> 01:52:22,125 ce pauvre fou. 702 01:52:24,042 --> 01:52:27,917 Moi, qui t'ai tué, mon fils, sans le vouloir. 703 01:52:28,375 --> 01:52:32,958 Et qui t'ai tuée, toi aussi, toi qui es devant moi, Ô ma dame. 704 01:52:33,125 --> 01:52:34,958 Encore une question. 705 01:52:37,083 --> 01:52:40,792 Selon vous, dans ce heurt dramatique 706 01:52:40,958 --> 01:52:42,875 entre Antigone et Créon, 707 01:52:43,042 --> 01:52:45,458 quelle opposition se dessine ? 708 01:52:48,708 --> 01:52:53,417 Fondamentalement s'affrontent, dans toute leur diversité, 709 01:52:53,792 --> 01:52:55,667 les positions... 710 01:52:57,708 --> 01:53:00,750 De celui qui défend les lois humaines, 711 01:53:01,417 --> 01:53:03,958 libérées des lois... 712 01:53:04,458 --> 01:53:07,208 Non écrites de la divinité : Antigone. 713 01:53:08,292 --> 01:53:10,167 Et de celui qui, au contraire... 714 01:53:11,458 --> 01:53:15,708 Honorant les lois des dieux, des aïeux, 715 01:53:15,958 --> 01:53:19,042 en fait le fondement de son existence 716 01:53:19,208 --> 01:53:21,292 et de la vie sociale : Créon. 50689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.