All language subtitles for Devil In The Flesh French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,083 --> 00:01:05,292
LE DIABLE AU CORPS
2
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
"Mais rapporte oĂą tu l'as prise,
la nappe blanche
3
00:02:48,375 --> 00:02:50,500
"dès la fin du dîner.
4
00:02:50,667 --> 00:02:54,708
"Sache que viendront les morts,
les morts tristes et blĂŞmes."
5
00:02:54,917 --> 00:02:59,875
Et toujours dans le même poème,
"La nappe", il écrit :
6
00:03:00,167 --> 00:03:03,583
"La fillette est déjà grande,
elle tient la maison, elle travaille,
7
00:03:03,750 --> 00:03:07,417
"elle fait la lessive et la cuisine.
Elle fait tout comme en ce temps-lĂ .
8
00:03:07,708 --> 00:03:11,250
"Elle pense Ă tout,
mais pas à débarrasser la table.
9
00:03:11,417 --> 00:03:14,875
"Laisse venir les morts,
les bons, les pauvres morts..."
10
00:03:15,042 --> 00:03:18,542
Donc, les morts
dans le poème de Pascoli,
11
00:03:18,708 --> 00:03:22,042
ne sont pas des présences
terrifiantes, persécutrices,
12
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
mais au contraire,
les uniques présences
13
00:03:25,125 --> 00:03:27,500
avec lesquelles
le poète établit une relation,
14
00:03:27,667 --> 00:03:29,625
avec lesquelles pleurer,
se consoler...
15
00:03:29,875 --> 00:03:31,884
Ce sont le plus souvent
des parents, la famille,
16
00:03:31,917 --> 00:03:34,375
le père, la mère,
le bonheur de l'enfance.
17
00:03:34,542 --> 00:03:36,417
Le tout, très idéalisé.
18
00:03:36,875 --> 00:03:38,208
Les morts lui parlent :
19
00:03:38,417 --> 00:03:40,417
"Il y a une voix dans ma vie."
20
00:03:41,042 --> 00:03:44,875
C'est pour cette bonté du cœur,
ce culte de la famille,
21
00:03:45,042 --> 00:03:47,250
cet attachement Ă la famille,
22
00:03:47,417 --> 00:03:50,167
ce sens du devoir accompli
jusqu'au bout,
23
00:03:50,333 --> 00:03:52,917
que Pascoli est
le poète par excellence
24
00:03:53,083 --> 00:03:57,042
des livres scolaires,
qui ne se sont jamais préoccupés
25
00:03:57,208 --> 00:04:00,708
suffisamment,
de souligner son extrĂŞme...
26
00:04:03,875 --> 00:04:05,708
Ă€ vos places !
Que se passe-t-il ?
27
00:04:06,125 --> 00:04:07,458
Ă€ vos places !
28
00:04:07,667 --> 00:04:09,958
Ne vous penchez pas !
Ne vous penchez pas !
29
00:04:17,708 --> 00:04:19,375
Laissez-moi !
30
00:04:23,125 --> 00:04:25,667
Mademoiselle !
Regardez-moi !
31
00:04:27,208 --> 00:04:28,500
Regardez-moi !
32
00:04:43,875 --> 00:04:46,000
BientĂ´t, vous penserez
33
00:04:46,583 --> 00:04:49,167
tout à fait différemment.
34
00:04:49,792 --> 00:04:51,125
Calmez-vous !
35
00:04:52,500 --> 00:04:55,542
Je vous en prie ! Calmez-vous !
Je suis un prĂŞtre catholique !
36
00:04:55,708 --> 00:04:57,500
Regardez par ici !
37
00:04:58,083 --> 00:04:59,917
Regardez par ici, Mademoiselle !
38
00:05:01,875 --> 00:05:05,417
Le Christ a dit que la vie
n'est pas Ă nous, mais Ă Dieu !
39
00:05:06,792 --> 00:05:08,958
Vous ne pouvez pas y mettre fin.
40
00:05:09,667 --> 00:05:13,292
La vie n'est pas Ă nous,
mais à Dieu. C'est Lui qui décide.
41
00:05:15,792 --> 00:05:18,458
Pensez Ă ceux qui souffrent
plus que vous,
42
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
aux mourants, aux malades !
43
00:05:21,917 --> 00:05:23,625
Regardez par ici !
44
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Mademoiselle, regardez-moi !
45
00:05:35,333 --> 00:05:38,000
Regardez-moi.
Je suis un prĂŞtre catholique.
46
00:05:39,458 --> 00:05:42,208
Peut-ĂŞtre
n'ĂŞtes-vous pas catholique.
47
00:05:42,375 --> 00:05:45,542
Mais vous devez être chrétienne,
croire en quelque chose.
48
00:05:45,708 --> 00:05:49,583
Alors, pensez... pensez Ă
votre frère, votre père, votre mère.
49
00:05:51,167 --> 00:05:54,292
Mademoiselle,
je sais que pour vous...
50
00:05:54,458 --> 00:05:57,917
Ceci est un moment
de tristesse, de difficulté.
51
00:05:58,625 --> 00:06:01,875
BientĂ´t, vous penserez peut-ĂŞtre
tout à fait différemment.
52
00:06:06,417 --> 00:06:09,167
Mais qu'est-ce que
nous t'avons fait ?
53
00:07:16,083 --> 00:07:17,195
Elle va se jeter du toit !
54
00:07:17,250 --> 00:07:19,833
Ne vous penchez pas !
Ne vous penchez pas !
55
00:09:16,208 --> 00:09:17,667
Aidez-moi !
56
00:09:19,208 --> 00:09:20,833
Aidez-moi !
57
00:09:23,500 --> 00:09:25,167
Laissez passer, laissez passer !
58
00:09:30,375 --> 00:09:32,917
Emmenez-la !
Chez le proviseur !
59
00:09:33,125 --> 00:09:34,292
Chez le proviseur !
60
00:09:34,458 --> 00:09:36,917
Laissons-la respirer !
61
00:09:42,833 --> 00:09:44,458
Dépêchez-vous !
62
00:10:05,083 --> 00:10:08,250
Mon Père, veillez à ne pas faire
tomber de l'eau dans la cour.
63
00:10:08,417 --> 00:10:10,250
Je n'avais pas fait attention.
64
00:10:24,917 --> 00:10:26,017
On y va ?
65
00:10:26,375 --> 00:10:27,475
Allons-y.
66
00:10:28,667 --> 00:10:30,167
Giulia, les fleurs.
67
00:10:30,333 --> 00:10:31,433
Oui, maman.
68
00:10:35,167 --> 00:10:36,267
Écoutez.
69
00:12:31,333 --> 00:12:34,917
Au Colonel Dozza,
victime du terrorisme
70
00:13:27,792 --> 00:13:29,000
Vos papiers.
71
00:13:37,125 --> 00:13:38,833
Quelque chose de métallique
sur vous ?
72
00:13:58,250 --> 00:14:00,292
Alors que cela est laissé
73
00:14:00,542 --> 00:14:03,292
à l'appréciation
des juges de fond,
74
00:14:03,458 --> 00:14:06,667
qui eux, fondent leur verdict
75
00:14:07,125 --> 00:14:12,083
exclusivement sur les déclarations
des susnommés complices,
76
00:14:12,250 --> 00:14:14,000
les soi-disant repentis...
77
00:14:15,292 --> 00:14:18,875
Qui ont tout intérêt à s'accabler
de charges plus graves,
78
00:14:19,250 --> 00:14:21,500
vu les incalculables profits,
79
00:14:21,667 --> 00:14:22,767
je veux dire
80
00:14:22,958 --> 00:14:25,833
les substantielles
réductions de peine
81
00:14:26,000 --> 00:14:29,792
que leur réservent
la loi de 79 et le N° 304 de 82.
82
00:14:33,292 --> 00:14:34,875
Monsieur le Président,
83
00:14:35,042 --> 00:14:36,750
messieurs les juges,
84
00:14:37,708 --> 00:14:41,958
parmi les paramètres retenus
au cours de nombreux procès,
85
00:14:42,417 --> 00:14:46,625
citons le soi-disant
concours moral...
86
00:14:47,542 --> 00:14:50,917
Sur lequel celui qui appartient
87
00:14:51,125 --> 00:14:54,792
Ă un groupe subversif
constitué en bande armée
88
00:14:54,958 --> 00:14:59,417
doit en répondre,
eu égard au délit d'association !
89
00:14:59,583 --> 00:15:00,500
Ă€ vos ordres.
90
00:15:00,667 --> 00:15:03,375
Pourriez-vous la porter Ă Pulcini ?
91
00:15:03,542 --> 00:15:06,125
Vraiment, ça, je ne pourrai pas.
92
00:15:06,458 --> 00:15:07,708
Je vous en prie.
93
00:15:08,375 --> 00:15:10,875
- J'en réfère au capitaine.
- Merci.
94
00:15:11,375 --> 00:15:15,167
Ainsi, l'accusé Ennio Giorgetti
95
00:15:15,333 --> 00:15:17,500
doit répondre de deux homicides,
96
00:15:18,542 --> 00:15:19,958
trois tentatives d'homicide...
97
00:15:20,125 --> 00:15:22,208
- Bonjour, Giulia.
- Bonjour, madame.
98
00:15:23,833 --> 00:15:27,458
...sans avoir commis
un seul de ces crimes
99
00:15:27,625 --> 00:15:29,708
et sans qu'il soit prouvé
100
00:15:30,292 --> 00:15:33,750
qu'il ait concouru à leur exécution,
101
00:15:33,917 --> 00:15:36,750
participé à leur préparation,
Ă l'agencement
102
00:15:36,958 --> 00:15:39,750
ou bien Ă la consommation
de ces crimes.
103
00:15:41,042 --> 00:15:42,542
Dans le cas présent,
104
00:15:42,750 --> 00:15:44,417
aucune preuve...
105
00:15:45,542 --> 00:15:49,792
De la participation de l'accusé
Ă un des mouvements susdits.
106
00:15:50,167 --> 00:15:51,458
II manque donc la preuve
107
00:15:52,417 --> 00:15:55,417
de sa contribution consciente
et volontaire
108
00:15:55,583 --> 00:15:57,250
à cet épisode délicieux.
109
00:15:58,750 --> 00:16:02,042
Contribution, qui en tout cas
devrait ĂŞtre
110
00:16:02,250 --> 00:16:06,083
en lien direct avec le délit.
111
00:16:07,750 --> 00:16:10,667
Récapitulons, M. le Président,
MM. les Juges...
112
00:16:41,167 --> 00:16:42,958
La contribution des "dissociés"
113
00:16:43,125 --> 00:16:46,708
Ă la reconstruction
de cet univers inconnu
114
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
qu'était le monde subversif.
115
00:16:49,667 --> 00:16:52,750
Le soi-disant compartimentage
116
00:16:52,917 --> 00:16:56,958
de structures clandestines
constituait un rempart,
117
00:16:57,208 --> 00:16:59,375
un mur infranchissable,
protégeant
118
00:16:59,583 --> 00:17:02,542
les terrifiants secrets
de l'organisation.
119
00:17:03,000 --> 00:17:07,458
Mais après Tartaglia, Gatti,
120
00:17:07,625 --> 00:17:11,750
d'autres ont collaboré
au démantèlement de l'appareil
121
00:17:11,917 --> 00:17:13,833
et à l'anéantissement de cette...
122
00:17:14,375 --> 00:17:16,500
Puissance géométrique,
123
00:17:16,667 --> 00:17:20,125
ainsi que se plaît
Ă l'appeler Piartanida,
124
00:17:20,750 --> 00:17:23,250
qui a ensanglanté nos rues
125
00:17:24,625 --> 00:17:27,167
et laissé des traces indélébiles
126
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
en nous tous.
127
00:17:29,917 --> 00:17:33,000
M. le Président, MM. de la Cour...
128
00:17:34,667 --> 00:17:38,500
Il y a des hommes
qui cachent leurs fautes.
129
00:17:38,792 --> 00:17:42,542
D'autres font amende honorable,
publiquement...
130
00:18:25,667 --> 00:18:26,833
Regarde.
131
00:18:28,500 --> 00:18:29,600
OĂą ?
132
00:18:29,667 --> 00:18:32,875
Mais lĂ ,
dans la cage des irréductibles.
133
00:18:50,125 --> 00:18:52,250
Tu ne vois pas comme ils bougent ?
134
00:18:53,625 --> 00:18:55,542
Ah oui, lĂ , je vois.
135
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
Avec les journaux.
136
00:19:02,375 --> 00:19:04,458
Merde, c'est vraiment
des irréductibles !
137
00:19:07,000 --> 00:19:08,167
Ne parle pas trop fort.
138
00:19:30,250 --> 00:19:31,625
Non, ne regarde pas.
139
00:19:31,792 --> 00:19:32,892
Pourquoi ?
140
00:19:34,875 --> 00:19:38,167
Je sais pas.
Tu regardes trop naĂŻvement.
141
00:19:38,667 --> 00:19:40,333
Tu te fais remarquer.
142
00:19:40,875 --> 00:19:42,125
Comment tu t'appelles ?
143
00:19:42,958 --> 00:19:44,058
Andrea.
144
00:19:45,917 --> 00:19:48,250
Moi, c'est Giulia.
145
00:19:58,542 --> 00:20:00,000
Séparez-les !
146
00:20:38,083 --> 00:20:41,708
Laissez-les finir !
Laissez-les finir !
147
00:21:56,208 --> 00:21:57,308
Alors ?
148
00:21:58,250 --> 00:21:59,500
Ça te plaît ?
149
00:22:01,917 --> 00:22:03,208
Oui, c'est beau.
150
00:22:05,667 --> 00:22:07,042
C'est immense.
151
00:22:10,083 --> 00:22:10,958
C'est Ă toi ?
152
00:22:11,125 --> 00:22:13,875
Oui... mais après le mariage.
153
00:22:14,625 --> 00:22:17,875
Cadeau de mariage.
Je suis fiancée à Giacomo Pulcini.
154
00:22:18,083 --> 00:22:19,183
Ah, c'est ça.
155
00:22:20,208 --> 00:22:21,417
G.P.
156
00:23:04,125 --> 00:23:05,225
Tu veux ramer ?
157
00:23:15,458 --> 00:23:16,917
Qu'est-ce que tu as Ă rire ?
158
00:23:41,958 --> 00:23:43,125
Attention !
159
00:24:03,042 --> 00:24:04,458
Rame, rame !
160
00:26:25,792 --> 00:26:28,000
Andrea n'est pas rentré déjeuner.
161
00:26:29,375 --> 00:26:32,625
Je me fais du souci.
Pourquoi ne pas téléphoner ?
162
00:26:34,167 --> 00:26:35,417
Ils n'y pensent pas.
163
00:26:35,583 --> 00:26:37,458
Ă€ quoi pensent-ils ?
164
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
Au revoir, Professeur.
165
00:26:40,667 --> 00:26:42,500
Au revoir, merci.
166
00:26:46,167 --> 00:26:47,500
Réponds !
167
00:26:48,292 --> 00:26:50,583
Emma, c'est absolument normal.
168
00:26:57,708 --> 00:26:58,917
Asseyez-vous.
169
00:27:05,083 --> 00:27:07,875
Pourquoi les dealers, maintenant ?
170
00:27:11,333 --> 00:27:14,542
C'est le printemps, Andrea a 18 ans
et des petites amies.
171
00:27:23,083 --> 00:27:24,958
Bon. Il faut que je te laisse.
172
00:27:29,417 --> 00:27:31,667
Excusez-moi, Maître, à nous.
173
00:27:38,917 --> 00:27:40,083
Professeur...
174
00:27:41,375 --> 00:27:46,417
Étant là , je n'ai pu m'empêcher
d'entendre votre conversation.
175
00:27:47,750 --> 00:27:52,083
Voyez-vous, votre fils,
je l'ai vu ce matin au tribunal
176
00:27:52,542 --> 00:27:54,208
et mĂŞme d'autres fois.
177
00:27:55,250 --> 00:28:00,292
Je l'ai reconnu d'après cette photo,
lĂ , sur votre bureau.
178
00:28:02,375 --> 00:28:03,750
Au tribunal ?
179
00:28:04,000 --> 00:28:07,125
Oui, au procès Pulcini.
180
00:28:07,917 --> 00:28:09,417
Et qu'y faisait-il ?
181
00:28:09,583 --> 00:28:11,583
Ah, cela, je l'ignore.
182
00:28:12,250 --> 00:28:16,458
|| était en compagnie
de cette... Giulia Dozza.
183
00:28:17,167 --> 00:28:19,000
Ils sont ressortis ensemble.
184
00:28:23,792 --> 00:28:27,583
Mais... j'ai peut-ĂŞtre dit
une sottise.
185
00:28:30,958 --> 00:28:32,292
Soyez Ă l'aise.
186
00:28:32,917 --> 00:28:35,042
C'est que, voyez-vous...
187
00:28:35,875 --> 00:28:38,958
Moi, je ne sais pas...
quand...
188
00:29:00,625 --> 00:29:02,583
Rhabillez-vous immédiatement !
189
00:29:05,292 --> 00:29:06,417
Emma !
190
00:29:09,125 --> 00:29:12,542
Viens, viens...
donne-moi un baiser.
191
00:29:13,208 --> 00:29:15,625
Un baiser...
Qu'est-ce que ça te coûte ?
192
00:29:15,792 --> 00:29:17,833
Allez-vous-en ! Allez-vous-en !
193
00:29:25,625 --> 00:29:26,725
Viens lĂ .
194
00:29:31,792 --> 00:29:32,892
Viens.
195
00:30:06,708 --> 00:30:07,808
Attends.
196
00:30:09,417 --> 00:30:10,708
Attends, Giulia !
197
00:30:17,667 --> 00:30:18,792
Salut, Pietro.
198
00:30:48,542 --> 00:30:50,250
Andrea, tu as une minute ?
199
00:30:53,917 --> 00:30:55,500
Attention, Andrea.
200
00:30:57,833 --> 00:31:01,500
La folie, c'est une sale bĂŞte.
Ça ne plaisante pas.
201
00:31:02,750 --> 00:31:03,850
Giulia...
202
00:31:07,958 --> 00:31:10,625
J'ignore tes rapports avec elle,
je préfère...
203
00:31:10,792 --> 00:31:11,892
Tu pousses, papa.
204
00:31:11,917 --> 00:31:14,667
Je la connais bien,
elle est complètement folle.
205
00:31:16,625 --> 00:31:18,250
Andrea, écoute...
206
00:31:19,833 --> 00:31:22,125
Les fous, les vrais,
toi, tu ne les connais pas.
207
00:31:22,333 --> 00:31:26,500
Ils sont très dangereux !
Ils te vampirisent ! Te dévorent !
208
00:31:26,667 --> 00:31:29,625
- Mais je vais très bien !
- Je sais.
209
00:31:30,292 --> 00:31:32,167
- Alors, pourquoi ce laĂŻus ?
- Calme-toi !
210
00:31:32,375 --> 00:31:33,625
Toi, calme-toi !
211
00:31:34,750 --> 00:31:38,000
Tu rentres Ă 10 h du soir.
Sans prévenir, sans téléphoner.
212
00:31:38,250 --> 00:31:40,000
C'est la première fois.
213
00:31:42,625 --> 00:31:44,917
C'est aussi la première fois
que je suis amoureux.
214
00:32:00,083 --> 00:32:01,292
Ah bon...
215
00:32:01,792 --> 00:32:03,833
Confronté à l'amour...
216
00:32:04,625 --> 00:32:06,750
Fais comme tu veux,
tu t'en mordras les doigts.
217
00:32:06,958 --> 00:32:09,625
Mais dis-toi que
quand Giacomo Pulcini sortira...
218
00:32:09,792 --> 00:32:11,208
- Sortira ?
- Oui, pourquoi ?
219
00:32:11,375 --> 00:32:12,625
C'est pas un assassin !
220
00:32:12,792 --> 00:32:14,417
Mais c'est un repenti !
221
00:32:17,542 --> 00:32:21,208
Andrea, attends !
Prends de l'argent...
222
00:32:29,250 --> 00:32:32,292
Tire bien, sinon, ça fait des plis.
223
00:32:35,667 --> 00:32:36,833
L'oreiller.
224
00:32:43,333 --> 00:32:44,433
J'y vais.
225
00:32:54,500 --> 00:32:55,600
Oui ?
226
00:32:58,500 --> 00:33:00,375
Pardon, je me suis trompé d'étage.
227
00:33:22,167 --> 00:33:25,500
Mais je les avais déjà arrosées !
LĂ , elles vont pourrir.
228
00:33:31,250 --> 00:33:32,350
Alors...
229
00:33:33,125 --> 00:33:34,225
On y va ?
230
00:33:40,875 --> 00:33:43,667
Écoutez,
je vais rester encore un peu...
231
00:33:44,750 --> 00:33:48,000
Parce que je voudrais
m'habituer Ă la maison.
232
00:33:49,917 --> 00:33:51,833
Pour ça, tu as la vie devant toi.
233
00:33:52,917 --> 00:33:54,017
C'est vrai.
234
00:33:54,125 --> 00:33:55,875
Et puis, Giacomo
235
00:33:56,042 --> 00:34:00,000
m'a bien dit d'ĂŞtre attentive
aux bruits, au fil des heures.
236
00:34:00,167 --> 00:34:02,833
Pour isoler éventuellement
la chambre.
237
00:34:04,625 --> 00:34:08,542
Il lui faut le silence absolu,
et s'il sort bientĂ´t de prison...
238
00:34:08,917 --> 00:34:10,042
Comme tu veux.
239
00:34:12,333 --> 00:34:14,792
Ne vous en faites pas,
je prendrai un taxi.
240
00:34:15,125 --> 00:34:16,667
Bon, très bien.
241
00:34:23,417 --> 00:34:24,875
Au revoir.
242
00:34:25,083 --> 00:34:26,208
Ferme bien, hein ?
243
00:34:32,500 --> 00:34:33,600
Ferme, ferme.
244
00:34:57,167 --> 00:34:58,417
Qu'est-ce qui se passe ?
245
00:34:58,583 --> 00:35:00,667
Je dois te parler,
c'est important.
246
00:35:02,125 --> 00:35:03,225
Parle.
247
00:35:10,625 --> 00:35:12,250
Je suis amoureux.
248
00:35:17,708 --> 00:35:19,542
De toi !
Amoureux de toi !
249
00:35:33,667 --> 00:35:36,792
J'ai oublié un coup de fil.
Tu me fais du café ?
250
00:35:38,917 --> 00:35:40,708
Le téléphone est là !
251
00:35:53,750 --> 00:35:55,250
Je vais lĂ .
252
00:36:17,917 --> 00:36:19,958
Giulia !
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:36:21,417 --> 00:36:22,875
Qu'est-ce qui s'est passé ?
254
00:36:30,083 --> 00:36:31,750
Qu'est-ce que tu as fait ?
255
00:36:41,375 --> 00:36:43,333
Il n'en reste pas une seule !
256
00:36:45,083 --> 00:36:46,875
Qui t'avait offert ça ?
257
00:36:52,167 --> 00:36:53,667
Vous voulez encore du café ?
258
00:36:57,458 --> 00:36:58,875
Allons-y.
259
00:39:44,083 --> 00:39:45,333
Je suis lĂ .
260
00:39:55,833 --> 00:39:58,375
J'avais peur que tu sois parti.
261
00:39:59,375 --> 00:40:01,958
Comment j'aurais fait ?
Tu m'as bouclé !
262
00:40:06,417 --> 00:40:07,625
Ah oui...
263
00:40:08,833 --> 00:40:10,042
C'est vrai.
264
00:40:23,250 --> 00:40:26,917
Elle m'a foutue en pétard,
cette conne !
265
00:40:27,458 --> 00:40:29,542
- T'as vu ça ?
- Comment t'as fait ?
266
00:40:29,708 --> 00:40:32,000
Elle voulait pas partir.
267
00:40:32,167 --> 00:40:33,917
Comment t'as fait
pour te libérer ?
268
00:40:56,792 --> 00:40:59,500
Je me suis fait déposer
devant une église.
269
00:41:04,417 --> 00:41:05,517
Viens.
270
00:41:40,667 --> 00:41:41,767
Tiens.
271
00:42:44,042 --> 00:42:48,333
Tu sais, quand j'étais là , à côté,
elle m'a jeté une chaussure.
272
00:42:49,333 --> 00:42:51,333
Elle a failli me pincer.
273
00:43:22,542 --> 00:43:24,500
Je m'étais agrippé au sommier.
274
00:44:03,750 --> 00:44:05,333
Tu as eu peur...
275
00:44:06,958 --> 00:44:09,208
Quand j'ai fait tomber
les assiettes.
276
00:44:13,625 --> 00:44:14,958
Tu m'as sauvé.
277
00:44:20,667 --> 00:44:21,767
Tu sais...
278
00:44:23,000 --> 00:44:25,292
Je l'ai vraiment fait avec plaisir.
279
00:46:05,125 --> 00:46:07,833
On ne doit plus se voir.
Je ne veux pas devenir folle.
280
00:46:29,458 --> 00:46:33,250
Je ne savais pas
quelle alliance te plairait,
281
00:46:33,542 --> 00:46:35,583
j'en ai pris plusieurs modèles.
282
00:46:37,125 --> 00:46:38,833
Des normales...
283
00:46:39,958 --> 00:46:41,917
Des platinées...
284
00:46:45,417 --> 00:46:47,500
Et puis aussi des autres...
285
00:46:47,917 --> 00:46:49,875
Satinées. Tu vois ?
286
00:46:58,833 --> 00:47:00,458
Qu'est-ce qui te tracasse ?
287
00:47:08,750 --> 00:47:10,375
Le chat tousse.
288
00:47:11,125 --> 00:47:12,833
Ne plaisante pas.
289
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Non, c'est vrai.
290
00:47:15,083 --> 00:47:16,375
Il y en a un autre ?
291
00:47:17,625 --> 00:47:21,625
Un autre chat ?
Mais non, c'est toujours le mĂŞme.
292
00:47:22,167 --> 00:47:23,667
Oui, tu parles.
293
00:47:43,958 --> 00:47:47,250
Non, écoute.
Il n'y a vraiment rien de changé.
294
00:47:48,875 --> 00:47:50,583
Ne te fais pas de souci.
295
00:47:58,458 --> 00:48:00,458
Je veux avoir une vie normale,
296
00:48:00,625 --> 00:48:03,583
tout ce qu'il y a de plus normal.
Rien d'autre.
297
00:48:03,792 --> 00:48:05,042
Normale.
298
00:48:06,375 --> 00:48:08,250
Être la majorité.
299
00:48:14,167 --> 00:48:15,792
J'ai compris une chose.
300
00:48:18,417 --> 00:48:20,208
Une chose importante.
301
00:48:23,250 --> 00:48:25,208
J'ai compris
que je suis un médiocre.
302
00:48:25,375 --> 00:48:26,475
Mais non.
303
00:48:27,375 --> 00:48:29,292
Je suis un médiocre
et je m'en vante.
304
00:48:32,958 --> 00:48:35,292
L'orgueil de la médiocrité,
c'est ça, la découverte.
305
00:48:36,000 --> 00:48:37,750
ĂŠtre comme tous les autres.
306
00:48:38,458 --> 00:48:39,558
Eh bien, oui.
307
00:48:44,458 --> 00:48:46,000
J'ai écrit un poème.
308
00:48:48,292 --> 00:48:49,625
Tu me le lis ?
309
00:48:54,708 --> 00:48:56,042
Une comptine.
310
00:48:59,958 --> 00:49:01,058
Vas-y.
311
00:49:01,500 --> 00:49:04,458
"Dimanche, à la méridienne.
Sur la côte tyrrhénienne.
312
00:49:05,208 --> 00:49:07,750
"Confirmations.
Communions...
313
00:49:07,917 --> 00:49:11,958
"Chacun ses opinions.
Chacun son défaut, son prix.
314
00:49:12,958 --> 00:49:15,833
"Chambres Ă quatre lits.
Pour tous les parents réunis.
315
00:49:17,583 --> 00:49:19,958
"Les assiettes sont finies.
316
00:49:22,958 --> 00:49:24,875
"Giulia, réalité présente.
317
00:49:26,542 --> 00:49:28,792
"Ni marxiste, ni décadente.
318
00:49:30,417 --> 00:49:34,875
"Rien de minimal, de maximal.
Tout absolument normal.
319
00:49:37,542 --> 00:49:39,667
"Nuits d'amour
sans fermer les yeux.
320
00:49:40,833 --> 00:49:43,375
"Les enfants aux noms d'aĂŻeux.
321
00:49:44,833 --> 00:49:46,792
"M'inclinant devant les morts.
322
00:49:47,708 --> 00:49:51,292
"Reconnaissant les torts.
Mes torts personnels.
323
00:49:55,417 --> 00:49:57,417
"Je paierai le casuel.
324
00:49:59,833 --> 00:50:04,625
"Je toucherai d'un coup de sonde.
La beauté, la laideur du monde."
325
00:50:04,792 --> 00:50:06,083
C'est superbe.
326
00:50:07,958 --> 00:50:10,250
"Vies, existences, espérances...
327
00:50:12,667 --> 00:50:14,500
"Halte aux massacres,
aux souffrances.
328
00:50:14,667 --> 00:50:18,042
"Oui aux étreintes.
Défendre la femme enceinte.
329
00:50:18,208 --> 00:50:20,917
"Les roues, les attelages.
Croire dans les sondages.
330
00:50:21,083 --> 00:50:24,458
"Dans le citoyen lambda.
Celui qui ne compte pas."
331
00:50:24,792 --> 00:50:27,833
C'est très beau, continue.
332
00:50:31,750 --> 00:50:33,917
"La mer n'a plus ni thon ni lieu.
333
00:50:34,250 --> 00:50:36,125
"Bénis soient petits-fils et aïeux.
334
00:50:36,917 --> 00:50:39,083
"Oncles, belles-filles, cousins.
335
00:50:40,167 --> 00:50:42,583
"Belles-mères, petits-cousins.
336
00:50:43,750 --> 00:50:45,667
"Dormir l'après-midi..."
337
00:50:46,917 --> 00:50:49,000
Pas si fort, tu me fais mal.
338
00:50:50,375 --> 00:50:51,500
Excuse-moi.
339
00:51:00,292 --> 00:51:03,125
...Et avec leurs propres
expériences.
340
00:51:03,542 --> 00:51:08,583
C'est pour cela que
considérer l'homme vivant, concret,
341
00:51:08,875 --> 00:51:11,542
pour Feuerbach,
ça ne veut pas dire se renfermer...
342
00:51:11,708 --> 00:51:12,542
Giulia !
343
00:51:12,708 --> 00:51:15,292
...dans le carcan
de l'individualité.
344
00:51:15,500 --> 00:51:20,500
Puis qu'aucun homme Ă lui seul,
n'a en soi l'essence de l'homme.
345
00:51:21,042 --> 00:51:24,625
Son essence
se trouve et se réalise
346
00:51:24,792 --> 00:51:27,125
dans l'espèce.
347
00:51:27,375 --> 00:51:30,333
Elle se réalise
dans le genre humain,
348
00:51:30,500 --> 00:51:34,583
c'est-à -dire dans la communauté
de l'homme avec l'homme.
349
00:51:35,167 --> 00:51:37,875
C'était là , en effet, le mystère,
350
00:51:38,042 --> 00:51:39,833
le nœud qui devait être défait
351
00:51:40,000 --> 00:51:43,625
tant par la religion
que par la philosophie.
352
00:51:44,542 --> 00:51:46,208
Raimondi, que faites-vous ?
353
00:51:46,667 --> 00:51:47,792
J'entrais.
354
00:51:53,375 --> 00:51:56,500
Mais normalement,
on entre par la porte.
355
00:51:57,417 --> 00:51:58,958
En général.
356
00:52:01,542 --> 00:52:04,375
En bas, c'était fermé,
je voulais pas rester seul.
357
00:52:06,583 --> 00:52:08,083
Vous vous sentez bien ?
358
00:52:09,875 --> 00:52:10,975
Bof...
359
00:52:12,167 --> 00:52:13,708
Bon, reprenons.
360
00:52:13,917 --> 00:52:18,375
J'insiste sur ce point :
C'était là , en effet, le mystère,
361
00:52:18,542 --> 00:52:20,625
le nœud qui devait être défait,
362
00:52:20,792 --> 00:52:24,208
tant par la religion,
que par Hegel.
363
00:56:33,292 --> 00:56:34,392
Viens lĂ .
364
00:56:38,125 --> 00:56:39,250
Fais miaou.
365
00:56:40,458 --> 00:56:42,167
Un beau miaou, allez.
366
00:56:44,625 --> 00:56:45,833
Fais miaou.
367
00:56:47,750 --> 00:56:49,458
Qu'est-ce que ça te coûte ?
368
00:56:54,875 --> 00:56:56,167
Un beau miaou.
369
00:57:17,833 --> 00:57:19,250
Ton chat, c'est un nul !
370
00:57:33,458 --> 00:57:35,625
Mais tu es fou.
Qu'est-ce que tu as fait ?
371
00:57:35,792 --> 00:57:37,583
Tu aurais pu te tuer.
372
00:57:42,125 --> 00:57:44,292
T'es complètement fou.
373
00:57:49,958 --> 00:57:52,708
Regarde, tu es tout trempé.
Entre.
374
00:57:53,667 --> 00:57:54,875
Déshabille-toi.
375
00:58:53,875 --> 00:58:56,000
Couvre-toi, ne prends pas froid.
376
00:59:09,292 --> 00:59:11,708
Tu es encore en nage.
Couvre-toi.
377
01:03:12,542 --> 01:03:14,292
Vous ne traduisez pas ?
378
01:03:14,458 --> 01:03:15,292
Pardon ?
379
01:03:15,458 --> 01:03:18,125
Comment "pardon" ? Feuille
blanche au bout d'une heure !
380
01:03:19,583 --> 01:03:21,375
Combien de temps
il reste encore ?
381
01:03:22,333 --> 01:03:23,958
Qu'est-ce qui vous prend ?
382
01:03:25,625 --> 01:03:28,417
Ne jouez pas
les soixante-huitards attardés !
383
01:03:28,583 --> 01:03:30,083
Allez ! Ici, on travaille.
384
01:03:39,917 --> 01:03:42,625
Ici, ici, petits oiseaux.
385
01:03:42,792 --> 01:03:45,750
Giulia, habille-toi.
Il est tard.
386
01:03:46,292 --> 01:03:47,792
Giulia, on y va, hein ?
387
01:04:10,583 --> 01:04:14,083
Ottavio, mettez-la lĂ ,
sur la terrasse. LĂ , lĂ .
388
01:04:27,625 --> 01:04:29,750
Surtout pas au soleil.
389
01:04:38,667 --> 01:04:41,958
Là , parfait, ça va bien.
Venez, merci.
390
01:06:00,500 --> 01:06:01,600
AllĂ´ ?
391
01:06:03,250 --> 01:06:04,875
Je suis Olga Pulcini.
392
01:06:05,333 --> 01:06:06,958
Le Professeur est lĂ ?
393
01:06:08,000 --> 01:06:09,875
Pouvez-vous l'appeler ?
Merci.
394
01:06:25,250 --> 01:06:27,292
- Professeur...
- Bonsoir, Madame.
395
01:06:27,625 --> 01:06:29,083
Bonsoir, Professeur.
396
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Je viens de découvrir votre fils,
397
01:06:33,208 --> 01:06:35,458
dans le lit conjugal de mon fils,
Giacomo.
398
01:06:35,625 --> 01:06:37,583
Tranquille comme Baptiste.
399
01:06:38,750 --> 01:06:40,708
VoilĂ . Vous le saviez ?
400
01:06:43,042 --> 01:06:44,417
Je le savais.
401
01:06:48,958 --> 01:06:52,917
Vous, vous ĂŞtes content des rapports
de votre fils avec Giulia.
402
01:06:53,542 --> 01:06:56,542
Ah non, non !
Au moins, reconnaissez-le !
403
01:06:56,875 --> 01:06:58,393
Vous ne vous ĂŞtes
mĂŞme pas senti tenu...
404
01:06:58,417 --> 01:07:01,042
Je suis très préoccupé
et terrorisé...
405
01:07:02,792 --> 01:07:04,167
C'est parce que mon fils...
406
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
Mon fils doit sortir, Professeur.
407
01:07:10,542 --> 01:07:11,667
Mon fils...
408
01:07:14,167 --> 01:07:15,792
Doit sortir de prison.
409
01:07:17,167 --> 01:07:18,583
Giulia, comment va-t-elle ?
410
01:07:20,208 --> 01:07:22,417
Giulia va bien.
Elle est amoureuse.
411
01:07:26,750 --> 01:07:29,833
Elle ne se rend pas compte
qu'elle détient...
412
01:07:31,125 --> 01:07:32,917
le destin de mon fils.
413
01:07:33,625 --> 01:07:36,958
Non, elle n'est pas mauvaise.
Irresponsable...
414
01:07:38,333 --> 01:07:40,250
Inutile de lui parler.
415
01:07:41,708 --> 01:07:44,125
Ce matin,
elle est venue Ă l'audience.
416
01:07:45,167 --> 01:07:47,083
Elle riait, riait toute seule.
417
01:07:49,708 --> 01:07:53,583
Habillée, maquillée,
comme pour aller danser.
418
01:08:53,250 --> 01:08:54,417
Attends.
419
01:08:58,750 --> 01:09:00,542
J'ai vu quelque chose.
420
01:09:04,042 --> 01:09:05,500
Qu'est-ce que c'est ?
421
01:09:11,500 --> 01:09:12,958
C'est quoi, ça ?
422
01:09:13,792 --> 01:09:15,292
Il y a un fil.
423
01:09:22,542 --> 01:09:24,083
Elle a mis des fils.
424
01:09:26,542 --> 01:09:29,458
Mme Pulcini est devenue folle.
425
01:09:35,000 --> 01:09:36,167
Regarde.
426
01:09:45,625 --> 01:09:47,000
Qu'est-ce qu'on fait ?
427
01:09:47,833 --> 01:09:49,042
On s'en va ?
428
01:10:12,875 --> 01:10:13,975
Attends.
429
01:12:53,583 --> 01:12:54,708
Pourquoi tu ris ?
430
01:12:58,375 --> 01:12:59,542
Pourquoi tu ris ?
431
01:13:10,125 --> 01:13:11,917
Ă€ quoi tu penses ?
Tu rĂŞves ?
432
01:13:12,417 --> 01:13:13,625
J'y suis aussi ?
433
01:13:15,458 --> 01:13:16,875
Ne ris pas.
434
01:13:21,583 --> 01:13:23,250
Ne ris pas !
435
01:13:52,208 --> 01:13:55,167
Attention, je peux te la couper.
436
01:13:55,750 --> 01:13:57,500
C'est vite fait. Et facile.
437
01:15:20,125 --> 01:15:21,542
De quoi tu rĂŞvais ?
438
01:15:21,833 --> 01:15:22,933
Tu rĂŞvais ?
439
01:15:23,792 --> 01:15:25,125
De quoi tu rĂŞvais ?
440
01:15:27,500 --> 01:15:29,958
Regarde-moi ! Regarde-moi !
441
01:15:30,167 --> 01:15:33,667
Tu rêvais. À qui ?
J'y étais ? J'y étais aussi ?
442
01:15:33,958 --> 01:15:36,208
- Tu riais !
- Je riais ?
443
01:15:36,417 --> 01:15:39,000
Oui, tu riais !
Mais lĂ , ne ris pas.
444
01:15:39,542 --> 01:15:41,083
Ne ris pas.
445
01:15:44,167 --> 01:15:46,583
Dis-le-moi.
De quoi rĂŞvais-tu ?
446
01:15:47,667 --> 01:15:48,767
J'y étais ?
447
01:15:51,375 --> 01:15:52,208
Doucement !
448
01:15:52,375 --> 01:15:54,417
Comment finissait le rĂŞve ?
Dis-le-moi !
449
01:15:54,958 --> 01:15:56,167
Qui y avait-il ?
450
01:15:56,750 --> 01:15:58,292
Tu m'as réveillé.
451
01:15:59,083 --> 01:16:02,333
Mais si je me rendors tout de suite,
je m'en souviendrai.
452
01:16:06,208 --> 01:16:07,667
Non, ne dors pas.
453
01:16:13,625 --> 01:16:15,708
Si tu m'aimes, ne dors pas.
454
01:16:22,833 --> 01:16:24,417
Tu restes avec moi ?
455
01:16:28,167 --> 01:16:30,792
Tu m'aides, tu m'endors ?
456
01:17:18,667 --> 01:17:20,167
Tu me dégoûtes !
457
01:17:51,833 --> 01:17:53,667
Maintenant, endors-moi.
458
01:17:55,167 --> 01:17:56,375
Je t'en prie.
459
01:18:02,083 --> 01:18:04,500
N'aie pas peur,
je ne te ferai rien.
460
01:18:08,500 --> 01:18:11,000
Mais lĂ , si tu ne m'endors pas,
je te tue.
461
01:18:28,667 --> 01:18:30,833
Et lĂ ,
qu'est-ce que tu me racontes ?
462
01:18:33,708 --> 01:18:35,542
Une belle histoire.
463
01:18:41,000 --> 01:18:42,583
N'importe quoi.
464
01:18:45,125 --> 01:18:46,225
Bon.
465
01:18:53,417 --> 01:18:54,833
Le 3 avril...
466
01:18:56,708 --> 01:18:58,833
1917...
467
01:19:00,042 --> 01:19:02,125
Venant de Suisse,
468
01:19:02,958 --> 01:19:05,417
Lénine arrive à Saint-Pétersbourg.
469
01:19:07,625 --> 01:19:11,708
Ă€ la gare,
une foule incroyable l'attend,
470
01:19:12,292 --> 01:19:13,958
avec des flambeaux.
471
01:19:14,417 --> 01:19:16,833
Si, c'est vrai,
avec des flambeaux.
472
01:19:17,500 --> 01:19:20,333
Tout le monde attend Lénine.
473
01:19:21,792 --> 01:19:23,792
Lui, il est un peu fatigué.
474
01:19:24,833 --> 01:19:29,667
Peut-être qu'il a voyagé debout
dans un wagon plombé.
475
01:19:37,042 --> 01:19:39,000
Il est peut-être un peu enrhumé.
476
01:19:40,833 --> 01:19:42,875
C'est pour ça
qu'il demande un colback...
477
01:19:46,208 --> 01:19:49,375
Et aussi parce qu'Ă cause
des soucis...
478
01:19:50,667 --> 01:19:52,292
Il a perdu ses cheveux.
479
01:19:55,208 --> 01:19:57,667
Si, c'est vrai. Lénine.
480
01:19:59,167 --> 01:20:03,417
On n'a aucune photo de Lénine
avec un colback.
481
01:20:03,583 --> 01:20:05,500
Il n'en portait pas.
482
01:20:06,542 --> 01:20:07,875
Il portait quoi ?
483
01:20:08,333 --> 01:20:09,958
Rien. Il était chauve.
484
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
Il était chauve.
485
01:20:14,167 --> 01:20:17,417
Oui, parce que,
peut-ĂŞtre qu'il avait...
486
01:20:45,583 --> 01:20:47,667
N'oublions pas que la Suisse
487
01:20:48,417 --> 01:20:50,417
est la patrie des montres.
488
01:20:56,625 --> 01:20:58,333
Et puis, à cette époque...
489
01:21:04,708 --> 01:21:07,667
Il n'y avait pas la concurrence...
490
01:21:08,542 --> 01:21:09,833
Du Japon.
491
01:22:19,333 --> 01:22:20,875
Je ne trouve pas la clé.
492
01:22:25,458 --> 01:22:26,917
Quelle heure est-il ?
493
01:22:28,208 --> 01:22:31,333
Il est 8 h 20.
Faut que j'aille au lycée.
494
01:22:35,958 --> 01:22:37,792
Quoi, tu vas au lycée ?
495
01:22:44,458 --> 01:22:47,375
Reste lĂ , viens te coucher.
496
01:22:52,417 --> 01:22:54,208
Tu en as marre de moi ?
497
01:23:00,958 --> 01:23:03,500
Je t'en prie.
Où as-tu mis la clé ?
498
01:23:03,667 --> 01:23:06,625
Cherche-la. T'avais qu'Ă attendre
que je me réveille.
499
01:23:08,583 --> 01:23:10,375
Je l'ai cherchée,
je la trouve pas.
500
01:23:12,667 --> 01:23:14,625
Reste.
Entre en 2ème heure.
501
01:23:25,292 --> 01:23:26,833
Alors, je t'ouvre pas.
502
01:23:30,625 --> 01:23:31,725
Pourquoi ?
503
01:23:36,208 --> 01:23:38,500
Parce que je suis née
comme ça. Folle.
504
01:24:44,833 --> 01:24:46,792
T'es un pauvre con !
505
01:25:00,292 --> 01:25:02,208
Andrea. Pardonne-moi.
506
01:25:15,875 --> 01:25:17,625
Tu viens au tribunal, alors ?
507
01:25:20,750 --> 01:25:22,458
Une douche et je viens.
508
01:25:45,667 --> 01:25:48,125
Professeur, Mlle Dozza est lĂ .
509
01:25:56,792 --> 01:25:58,167
Pardon ?
510
01:25:58,417 --> 01:26:00,375
Mile Dozza.
511
01:26:06,375 --> 01:26:08,250
Comment est-elle habillée ?
512
01:26:08,875 --> 01:26:10,542
Elle est devant moi.
513
01:26:22,000 --> 01:26:24,250
Bon, faites entrer,
mais dans un instant
514
01:26:24,417 --> 01:26:26,792
et prévenez ma femme de mon retard.
515
01:26:49,042 --> 01:26:50,167
Bonjour.
516
01:26:50,792 --> 01:26:51,892
Comment allez-vous ?
517
01:26:52,083 --> 01:26:53,183
Bien.
518
01:26:54,250 --> 01:26:55,708
J'en suis heureux.
519
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
Toujours très belle.
520
01:27:00,083 --> 01:27:01,750
Bon, soyez tranquille.
521
01:27:07,542 --> 01:27:08,792
Asseyez-vous.
522
01:27:09,625 --> 01:27:11,375
- Je vous en prie.
- Merci.
523
01:27:43,000 --> 01:27:46,250
Étendez-vous, étendez-vous.
Je vous en prie.
524
01:28:09,250 --> 01:28:10,500
Attendez.
525
01:28:13,375 --> 01:28:15,708
Vous avez le mĂŞme parfum
de lavande.
526
01:28:28,042 --> 01:28:29,833
Près d'un an s'est écoulé.
527
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Je vous répète
que la première condition
528
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
pour que cette thérapie
ait des résultats,
529
01:28:47,625 --> 01:28:49,708
c'est d'en reconnaître les...
530
01:28:50,750 --> 01:28:52,667
Raisons précises.
531
01:28:57,375 --> 01:28:59,625
Le monde est ce qu'il est,
nous de mĂŞme.
532
01:28:59,792 --> 01:29:02,875
La psychanalyse
ne transforme pas le monde,
533
01:29:03,042 --> 01:29:07,333
elle vous aide Ă vous adapter
au meilleur des mondes.
534
01:29:15,667 --> 01:29:18,000
Imaginez ce cabinet...
535
01:29:18,667 --> 01:29:20,000
Un peu...
536
01:29:20,375 --> 01:29:23,375
Comme un sas de décompression.
537
01:29:25,083 --> 01:29:27,083
Je suis heureux de votre retour,
538
01:29:27,250 --> 01:29:29,542
non pas par futile
satisfaction professionnelle,
539
01:29:29,708 --> 01:29:33,417
mais parce que vous avez accepté
de restaurer cette règle,
540
01:29:33,583 --> 01:29:37,792
ce pacte sans lequel
aucune amélioration n'est possible.
541
01:30:20,042 --> 01:30:21,458
Tu ne sors pas !
542
01:30:22,750 --> 01:30:25,500
Et je suis sérieux.
Je ne bouge pas d'ici.
543
01:30:26,458 --> 01:30:29,208
- De la soirée ?
- De la nuit. Attention !
544
01:30:32,583 --> 01:30:35,000
Et si tu veux te battre,
je suis prĂŞt.
545
01:30:40,375 --> 01:30:41,833
Tu peux rire.
546
01:30:43,625 --> 01:30:44,833
C'est Ă moi que tu parles ?
547
01:30:52,708 --> 01:30:55,458
Tu penses que je suis
un pauvre type.
548
01:30:56,000 --> 01:30:57,542
C'est ce que tu penses.
549
01:30:58,375 --> 01:30:59,917
Je suis un crétin, non ?
550
01:31:00,083 --> 01:31:02,875
Je n'ai rien compris Ă Giulia,
qui va très bien.
551
01:31:03,042 --> 01:31:05,292
Amour - guérison.
EurĂŞka !
552
01:31:05,458 --> 01:31:07,467
- Et quand tu la quitteras ?
- Je n'y pense pas.
553
01:31:07,500 --> 01:31:09,792
Il le faut !
Tu n'es plus un gosse !
554
01:31:20,333 --> 01:31:24,625
Devoir de tout psychanalyste :
ne pas coucher avec ces malades.
555
01:31:24,792 --> 01:31:25,892
Je ne te comprends pas.
556
01:31:25,917 --> 01:31:29,708
Si je devais coucher Ă la demande,
je serais Ă l'asile !
557
01:31:29,875 --> 01:31:32,625
Les femmes, c'est l'asile !
Compris ?
558
01:31:33,333 --> 01:31:35,375
Mais moi,
je suis pas psychanalyste.
559
01:31:36,917 --> 01:31:39,208
Et je ne serai jamais psychiatre,
comme toi !
560
01:31:48,708 --> 01:31:51,042
Eh bien, file, file,
qui te retient ?
561
01:32:03,417 --> 01:32:05,917
Bon, bon... bon.
562
01:32:09,292 --> 01:32:11,500
D'accord,
je peux aussi être médiocre.
563
01:32:12,167 --> 01:32:13,958
Ă€ ma mort,
il ne restera rien de moi.
564
01:32:14,125 --> 01:32:17,708
Mais je suis honnĂŞte,
cela, on me le reconnaît.
565
01:32:17,875 --> 01:32:21,208
Je n'ai jamais profité de mes
malades. J'aurais pu, impunément.
566
01:32:21,375 --> 01:32:22,792
Bon, allez, file.
567
01:32:24,167 --> 01:32:25,958
File, file...
568
01:33:27,625 --> 01:33:28,792
Qu'est-ce que tu as ?
569
01:33:29,625 --> 01:33:32,792
- Rien.
- Rien ? Qu'est-ce que tu as ?
570
01:33:36,042 --> 01:33:38,125
Tu en as déjà marre de moi ? Hein ?
571
01:33:46,958 --> 01:33:50,917
Mais j'ai eu une petite discussion
avec mon père.
572
01:33:51,792 --> 01:33:52,892
Petite ?
573
01:33:56,833 --> 01:33:58,542
Et qu'est-ce qu'il t'a dit ?
574
01:34:00,125 --> 01:34:02,458
Il est furax qu'on se voie.
575
01:34:04,417 --> 01:34:05,917
Il t'a parlé de moi ?
576
01:34:08,625 --> 01:34:10,292
Oui, une fois.
577
01:34:12,167 --> 01:34:14,333
Il est sûr que tu es folle.
578
01:34:19,125 --> 01:34:21,208
C'est ça qui le rend si furieux.
579
01:34:22,500 --> 01:34:24,292
Et toi, tu penses quoi ?
580
01:34:25,750 --> 01:34:27,667
Tu penses quoi ?
Dis-le-moi.
581
01:34:40,333 --> 01:34:41,708
T'as baisé ?
582
01:34:47,417 --> 01:34:48,875
Réponds.
583
01:34:55,875 --> 01:34:58,083
Tu avais l'air si sûr de toi.
584
01:35:00,708 --> 01:35:02,042
T'as baisé ?
585
01:35:06,917 --> 01:35:08,542
Pourquoi tu me demandes ça ?
586
01:35:16,375 --> 01:35:18,042
Oui, t'as raison.
587
01:35:21,458 --> 01:35:22,958
Mais t'as baisé ?
588
01:35:24,208 --> 01:35:25,308
Excuse-moi.
589
01:35:25,625 --> 01:35:28,625
Oui, oui, oui, encore.
Oui !
590
01:35:29,333 --> 01:35:31,250
Bon, allez, t'as baisé ou pas ?
591
01:35:41,292 --> 01:35:43,333
Et qu'est-ce qu'on en a Ă foutre ?
592
01:35:47,792 --> 01:35:49,083
Tu me dégoûtes.
593
01:36:05,333 --> 01:36:07,375
Mais non, j'ai pas baisé.
594
01:36:19,458 --> 01:36:21,458
Je suis juste allée le voir.
595
01:36:24,500 --> 01:36:26,292
- On s'en va.
- OĂą ?
596
01:36:26,458 --> 01:36:27,558
On s'en va.
597
01:36:27,875 --> 01:36:28,975
Je sais pas.
598
01:36:29,458 --> 01:36:30,558
D'accord.
599
01:36:36,125 --> 01:36:37,708
Un autre, pareil.
600
01:40:17,292 --> 01:40:20,417
J'ai écrit aux socialistes :
pas de réponse.
601
01:40:21,208 --> 01:40:24,250
J'ai écrit au P.C. :
claqué la porte au nez.
602
01:40:25,000 --> 01:40:28,250
J'ai écrit à L'Archevêque,
lequel s'est présenté :
603
01:40:28,583 --> 01:40:31,208
"Vous m'avez appelé ?
Me voici".
604
01:40:32,375 --> 01:40:36,000
Je veux dire que dans L'Église,
au-delà de toute polémique,
605
01:40:36,792 --> 01:40:40,125
J'ai rencontré des gens
qui vivent les valeurs chrétiennes.
606
01:40:40,333 --> 01:40:42,542
Sans arrière-pensée,
sans vouloir,
607
01:40:42,708 --> 01:40:46,000
le moins que ce soit,
se servir de toi.
608
01:40:47,542 --> 01:40:49,917
Alors, tu sens...
609
01:40:50,375 --> 01:40:51,625
Que peut-ĂŞtre...
610
01:40:53,083 --> 01:40:55,917
Derrière leur visage,
quelqu'un te regarde.
611
01:40:56,625 --> 01:40:59,375
Quelqu'un en qui tu croyais, enfant.
612
01:41:00,875 --> 01:41:01,975
Et moi, aujourd'hui...
613
01:41:16,000 --> 01:41:17,958
...Dans une société où...
614
01:41:18,500 --> 01:41:20,125
Tout est violence.
615
01:43:54,792 --> 01:43:55,892
Garde-moi ça.
616
01:44:05,042 --> 01:44:08,250
Vous la remettez déjà ?
Encore 3 heures, profitez-en.
617
01:44:08,667 --> 01:44:09,500
J'ai fini.
618
01:44:09,667 --> 01:44:11,542
J'en suis sûr, mais c'est le bac.
619
01:44:11,708 --> 01:44:14,208
Relisez-vous.
Croyez-en mon expérience.
620
01:44:14,375 --> 01:44:16,583
- J'ai pas le temps.
- Pas le temps ?
621
01:44:16,750 --> 01:44:18,958
Vous avez Conseil des Ministres ?
622
01:44:22,875 --> 01:44:24,625
Lodovico Colombo,
623
01:44:24,792 --> 01:44:28,125
tous délits confondus,
25 ans de réclusion.
624
01:44:28,333 --> 01:44:31,000
Maurizio Leto,
aux termes de l'article 3,
625
01:44:31,167 --> 01:44:33,750
3 ans de réclusion,
500 000 lires d'amende,
626
01:44:34,125 --> 01:44:36,458
plus les frais de procès.
627
01:44:36,625 --> 01:44:40,833
Agostino Banzi, 13 ans de réclusion,
amende et frais de procès.
628
01:44:41,000 --> 01:44:44,667
Roberto Fabbri,
22 ans de réclusion
629
01:44:44,875 --> 01:44:47,000
et un million de lires d'amende.
630
01:44:47,167 --> 01:44:49,417
Pulcini Giacomo,
631
01:44:49,583 --> 01:44:53,042
aux termes de l'article 3
de la loi du 29.5.82,
632
01:44:53,208 --> 01:44:56,958
8 ans et 7 mois de réclusion,
et amende de 600 000 lires,
633
01:44:57,125 --> 01:44:59,542
plus les frais de procès.
634
01:44:59,708 --> 01:45:03,250
Angelo Demela, 30 ans,
800 000 lires d'amende.
635
01:45:04,542 --> 01:45:06,583
Campoli Alessandro,
636
01:45:06,750 --> 01:45:10,125
22 ans de réclusion.
637
01:45:11,292 --> 01:45:13,792
Quant Ă Pulcini Giacomo,
638
01:45:13,958 --> 01:45:17,917
aux termes de la loi 495
du 12.5.82,
639
01:45:18,500 --> 01:45:23,083
la Cour lui accorde la liberté
provisoire Ă compter d'aujourd'hui.
640
01:45:47,417 --> 01:45:48,625
Bon, attention.
641
01:46:38,292 --> 01:46:41,458
Tous nos vœux.
Et nos vives félicitations.
642
01:46:54,583 --> 01:46:55,875
Nos vœux de bonheur.
643
01:46:56,042 --> 01:46:57,917
Très touché. Merci.
644
01:47:12,333 --> 01:47:13,792
Félicitations.
645
01:47:42,083 --> 01:47:43,183
Giacomo...
646
01:47:44,375 --> 01:47:45,917
Giulia ne vient pas.
647
01:48:11,500 --> 01:48:14,167
C'est Ă toi !
Dépêche ! Viens !
648
01:48:34,417 --> 01:48:37,417
Vous vous étiez perdu
dans les couloirs.
649
01:48:39,500 --> 01:48:44,167
Nous pouvons commencer
enfin, l'interrogation.
650
01:48:52,042 --> 01:48:57,042
Lisez et commentez l'introduction
à la prophétie de Cacciaguida.
651
01:49:02,208 --> 01:49:06,833
"Les contingences qui se bornent
au cadre de votre matière
652
01:49:07,375 --> 01:49:10,458
"sont toutes peintes
dans l'Éternel Voyant.
653
01:49:10,667 --> 01:49:13,250
"Non que ce qu'il prévoit
fatalement arrive,
654
01:49:13,542 --> 01:49:18,333
"car le regard qui contemple une nef
ne la force pas dans le courant."
655
01:49:18,500 --> 01:49:19,833
C'est suffisant.
Interprétez
656
01:49:20,042 --> 01:49:21,333
ces deux tercets.
657
01:49:22,708 --> 01:49:26,333
Eh bien, la contingence, ce serait
le cours des vents contingents
658
01:49:26,500 --> 01:49:28,875
propres au monde
659
01:49:29,500 --> 01:49:31,875
matériel et terrestre.
660
01:49:33,833 --> 01:49:36,917
Cette contingence
est entièrement présente,
661
01:49:37,083 --> 01:49:40,208
peinte, précisément,
dans l'esprit de Dieu.
662
01:49:40,375 --> 01:49:42,833
Exactement, ab aeterno.
663
01:49:43,000 --> 01:49:44,583
Qui fume ?
664
01:49:46,750 --> 01:49:49,667
Mais malgré
cette prescience divine,
665
01:49:50,333 --> 01:49:54,708
le cours des événements contingents
ne devient pas une nécessité.
666
01:49:55,250 --> 01:49:57,708
Comme pour un bateau, justement,
667
01:49:58,208 --> 01:50:02,500
qui descend le courant d'un fleuve.
668
01:50:04,042 --> 01:50:07,792
La nécessité de son mouvement
ne dérive pas...
669
01:50:10,333 --> 01:50:13,000
De l'œil de l'observateur
qui le contemple.
670
01:50:13,167 --> 01:50:15,792
; Bien.
À quelle... théorie
671
01:50:16,167 --> 01:50:19,583
Dante fait-il référence
dans ces vers ?
672
01:50:19,750 --> 01:50:21,667
Ă€ celle du libre arbitre.
673
01:50:22,208 --> 01:50:25,875
Vous donnez des réponses logiques,
imparables.
674
01:50:26,833 --> 01:50:29,542
Pourtant, le ton,
ou plutĂ´t le "mono-ton",
675
01:50:29,708 --> 01:50:33,667
disons... monotone de vos réponses
676
01:50:34,458 --> 01:50:36,167
me laisse perplexe.
677
01:50:36,333 --> 01:50:41,292
C'est comme si Dante ne
vous intéressait qu'un peu ou pas.
678
01:50:41,833 --> 01:50:44,250
Ce qu'il faut pour passer l'examen.
679
01:50:45,167 --> 01:50:47,583
À votre sérieux,
680
01:50:48,000 --> 01:50:50,708
je vous verrais bien appartenir,
681
01:50:50,917 --> 01:50:53,833
idéologiquement,
Ă certains groupes
682
01:50:54,000 --> 01:50:57,458
par exemple Ă Communion
et Libération. C'est votre cas ?
683
01:50:57,625 --> 01:50:59,333
Non, pas du tout.
684
01:50:59,542 --> 01:51:01,917
- Froissé ?
- Pas du tout.
685
01:51:02,500 --> 01:51:04,667
Vous ĂŞtes pacifiste ?
686
01:51:05,042 --> 01:51:06,667
Écologiste ?
687
01:51:07,542 --> 01:51:09,250
Peur de la bombe ?
688
01:51:09,875 --> 01:51:12,458
- Pas plus que ça.
- Alors, marxiste ?
689
01:51:12,625 --> 01:51:14,625
Non... désolé.
690
01:51:15,458 --> 01:51:19,833
Tant pis. On peut aussi vivre
sans ĂŞtre marxiste.
691
01:51:20,417 --> 01:51:21,708
Professeur,
692
01:51:21,875 --> 01:51:25,875
passons Ă l'interrogation de grec.
693
01:51:26,083 --> 01:51:27,500
Très bien.
694
01:51:28,000 --> 01:51:30,667
Voulez-vous lire
un passage d'Antigone ?
695
01:51:35,250 --> 01:51:38,417
Prenons la page 344.
696
01:51:38,708 --> 01:51:40,917
Et lisons les 4 premiers vers,
697
01:51:41,083 --> 01:51:44,708
Ă partir du vers 1339.
698
01:52:08,667 --> 01:52:11,125
La métrique, c'est très bien.
699
01:52:11,750 --> 01:52:14,292
Écoutons la traduction.
700
01:52:17,125 --> 01:52:19,083
Emmenez-le loin d'ici,
701
01:52:19,250 --> 01:52:22,125
ce pauvre fou.
702
01:52:24,042 --> 01:52:27,917
Moi, qui t'ai tué, mon fils,
sans le vouloir.
703
01:52:28,375 --> 01:52:32,958
Et qui t'ai tuée, toi aussi,
toi qui es devant moi, Ă” ma dame.
704
01:52:33,125 --> 01:52:34,958
Encore une question.
705
01:52:37,083 --> 01:52:40,792
Selon vous,
dans ce heurt dramatique
706
01:52:40,958 --> 01:52:42,875
entre Antigone et Créon,
707
01:52:43,042 --> 01:52:45,458
quelle opposition se dessine ?
708
01:52:48,708 --> 01:52:53,417
Fondamentalement s'affrontent,
dans toute leur diversité,
709
01:52:53,792 --> 01:52:55,667
les positions...
710
01:52:57,708 --> 01:53:00,750
De celui qui défend
les lois humaines,
711
01:53:01,417 --> 01:53:03,958
libérées des lois...
712
01:53:04,458 --> 01:53:07,208
Non écrites de la divinité :
Antigone.
713
01:53:08,292 --> 01:53:10,167
Et de celui qui, au contraire...
714
01:53:11,458 --> 01:53:15,708
Honorant les lois des dieux,
des aĂŻeux,
715
01:53:15,958 --> 01:53:19,042
en fait le fondement
de son existence
716
01:53:19,208 --> 01:53:21,292
et de la vie sociale : Créon.
50689