All language subtitles for Crypt.of.the.Vampire.1964.ITALIAN.1080p.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,129 --> 00:02:54,963 That same night, many miles away, 2 00:02:55,258 --> 00:02:58,125 in the ancient castle of the counts of karnstein... 3 00:03:12,818 --> 00:03:13,818 = countess Laura! 4 00:03:16,488 --> 00:03:17,488 What is it? 5 00:03:19,491 --> 00:03:20,571 Why are you crying? 6 00:03:20,867 --> 00:03:23,700 Don't touch me! Go away! 7 00:03:23,995 --> 00:03:26,702 Laura, what's happened? 8 00:03:26,998 --> 00:03:27,998 = it's horrible. 9 00:03:30,335 --> 00:03:31,335 My cousin, 10 00:03:34,131 --> 00:03:35,166 she's been killed! 11 00:03:35,465 --> 00:03:37,501 = your cousin tilda? Impossible. 12 00:03:39,803 --> 00:03:41,123 All right, you can leave her now. 13 00:03:41,304 --> 00:03:42,384 Go back to your room. 14 00:03:48,687 --> 00:03:49,687 That's better. 15 00:03:52,524 --> 00:03:53,524 I saw it all. 16 00:03:54,568 --> 00:03:55,853 She ran away, 17 00:03:56,862 --> 00:04:00,275 and after her was something black. 18 00:04:01,450 --> 00:04:05,034 It was terrible! 19 00:04:05,328 --> 00:04:07,785 Laura, are you sure didn't dream these awful things? 20 00:04:08,081 --> 00:04:09,081 = no! 21 00:04:09,833 --> 00:04:11,494 I swear to you. 22 00:04:11,793 --> 00:04:13,658 You must believe me, Rowena. 23 00:04:14,755 --> 00:04:16,495 They aren't just dreams I've had. 24 00:04:17,674 --> 00:04:18,674 They're real. 25 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 I was there. 26 00:04:26,141 --> 00:04:27,141 There. 27 00:05:12,479 --> 00:05:13,719 Who are you? 28 00:05:14,022 --> 00:05:16,229 My name is friedrich klauss. 29 00:05:16,525 --> 00:05:19,767 = ah, the count has been expecting you for some time. 30 00:05:20,070 --> 00:05:21,070 Go in, sir. 31 00:06:04,823 --> 00:06:05,823 = come in. 32 00:06:09,452 --> 00:06:11,283 = herr klauss has arrived. 33 00:06:11,580 --> 00:06:14,617 Ah, herr klauss, I was expecting you. 34 00:06:20,922 --> 00:06:22,149 I hope you had a pleasant trip. 35 00:06:22,173 --> 00:06:22,707 Fine, thank you. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Please sit down. 37 00:06:28,972 --> 00:06:30,587 When I was in London recently, 38 00:06:30,891 --> 00:06:32,691 they informed me that you were the best person 39 00:06:32,893 --> 00:06:35,760 to satisfy my curiosity of a certain matter. 40 00:06:36,062 --> 00:06:37,927 I am at your disposition. 41 00:06:38,231 --> 00:06:39,266 Go on, sir. 42 00:06:39,566 --> 00:06:41,557 = a matter, I should add, of life and death. 43 00:06:43,194 --> 00:06:45,776 It's a question of some research. 44 00:06:46,072 --> 00:06:48,154 I would like to try and reconstruct the life 45 00:06:48,450 --> 00:06:51,533 of an ancestor of mine called sira of karnstein, 46 00:06:51,828 --> 00:06:53,784 who lived 200 years ago, 47 00:06:54,080 --> 00:06:55,820 and possibly discover what she looked like. 48 00:06:56,124 --> 00:06:57,455 That is, approximately. 49 00:06:59,419 --> 00:07:01,785 You seem to have faith in my ability. 50 00:07:02,088 --> 00:07:03,088 Yes, I do. 51 00:07:04,174 --> 00:07:07,132 Legend has it that sira was accused of being a witch, 52 00:07:07,427 --> 00:07:08,883 of murdering young girls. 53 00:07:10,013 --> 00:07:12,675 She was crucified, and every trace of her life 54 00:07:12,974 --> 00:07:15,090 was wiped out to exorcize the evil. 55 00:07:17,812 --> 00:07:19,894 Why do you want this research done? 56 00:07:20,190 --> 00:07:22,476 Let us call it idle curiosity. 57 00:07:22,776 --> 00:07:24,312 I will show you the library. 58 00:07:24,611 --> 00:07:26,088 You will find that many of the manuscripts 59 00:07:26,112 --> 00:07:29,195 are faded and illegible, but I have no doubt whatsoever 60 00:07:29,491 --> 00:07:31,277 that you will be able to restore them. 61 00:07:32,202 --> 00:07:33,202 Please. 62 00:07:40,543 --> 00:07:42,625 My lord, I must speak with you. 63 00:07:44,547 --> 00:07:45,547 = Cedric! 64 00:07:46,925 --> 00:07:48,110 You must excuse me for a moment. 65 00:07:48,134 --> 00:07:49,734 The Butler will show you to the library. 66 00:07:50,011 --> 00:07:51,171 I will join you there later. 67 00:07:52,305 --> 00:07:55,217 Cedric, you will show herr klauss to the library. 68 00:08:07,237 --> 00:08:08,237 Well? 69 00:08:08,405 --> 00:08:09,986 She had another of her nightmares. 70 00:08:12,033 --> 00:08:13,193 = who is it this time? 71 00:08:13,493 --> 00:08:16,200 = tilda. Thank heavens he came. 72 00:08:18,665 --> 00:08:19,665 Yes. 73 00:08:21,042 --> 00:08:22,077 = the library, sir. 74 00:08:22,377 --> 00:08:23,377 Thank you. 75 00:09:18,558 --> 00:09:20,158 Everything is ready down in the crypt. 76 00:09:20,185 --> 00:09:23,677 We'll know the truth tonight, once and for all. 77 00:09:23,980 --> 00:09:24,980 I'm afraid, Rowena. 78 00:09:26,316 --> 00:09:28,477 Many things tend to frighten us 79 00:09:28,777 --> 00:09:30,358 because we don't understand them. 80 00:09:32,155 --> 00:09:34,020 You know me better than anyone. 81 00:09:34,324 --> 00:09:35,939 You've been with me since I was born. 82 00:09:37,160 --> 00:09:39,321 Why am I different? 83 00:09:39,621 --> 00:09:41,202 We're all different in some way. 84 00:09:42,123 --> 00:09:45,786 You have a gift that's quite special, but it's a blessing. 85 00:09:46,086 --> 00:09:47,542 You mustn't think otherwise. 86 00:09:47,837 --> 00:09:48,837 I don't want it. 87 00:09:49,839 --> 00:09:52,956 I want to be like all the other girls, like tilda. 88 00:09:54,344 --> 00:09:58,132 And I was so glad because she was coming to visit us soon. 89 00:10:01,476 --> 00:10:03,637 Laura, my dear, I don't wish to disturb you, 90 00:10:03,937 --> 00:10:05,393 but we have a guest for dinner. 91 00:10:05,688 --> 00:10:07,019 = who is it? 92 00:10:07,315 --> 00:10:08,680 = a friend of mine. 93 00:10:08,983 --> 00:10:10,939 I've invited him to spend several days with us. 94 00:10:11,236 --> 00:10:12,772 Oh, all right, papa. 95 00:10:15,156 --> 00:10:17,772 Rowena, herr klauss is a special guest. 96 00:10:19,119 --> 00:10:20,119 Prepare his room. 97 00:11:07,375 --> 00:11:09,115 We rarely have visitors here. 98 00:11:10,920 --> 00:11:12,501 It's like living in a tomb, 99 00:11:13,548 --> 00:11:15,789 or somewhere at the very edge of the world. 100 00:11:17,135 --> 00:11:18,966 = I like these ancient castles. 101 00:11:19,971 --> 00:11:22,758 They've such an atmosphere of mystery, 102 00:11:23,057 --> 00:11:26,390 and your surroundings here, the mountains and forests, 103 00:11:26,686 --> 00:11:28,472 they give the place a romantic air 104 00:11:28,771 --> 00:11:31,183 that's most intriguing. 105 00:11:31,482 --> 00:11:33,848 Perhaps I was just born in the wrong century. 106 00:11:37,113 --> 00:11:38,273 You see, in places like this, 107 00:11:38,573 --> 00:11:40,814 the past is still continuing to flourish, 108 00:11:41,117 --> 00:11:43,403 and I live more in the past than in the present. 109 00:11:44,954 --> 00:11:45,954 What? 110 00:11:48,583 --> 00:11:49,983 I should imagine that herr klauss 111 00:11:50,168 --> 00:11:51,749 has simply chosen this way of referring 112 00:11:52,045 --> 00:11:55,788 to his passionate interests in ancient and medieval history. 113 00:11:56,090 --> 00:11:58,130 It's possible that already, you found in our library 114 00:11:58,384 --> 00:12:00,625 some manuscript worthy of your attention. 115 00:12:00,929 --> 00:12:01,929 Am I correct? 116 00:12:02,805 --> 00:12:05,842 Yes, indeed. I found several, in fact. 117 00:12:27,330 --> 00:12:29,571 That bell that I keep hearing, 118 00:12:29,874 --> 00:12:31,660 I didn't see any village on my way here. 119 00:12:33,044 --> 00:12:34,784 There's the village of karnstein. 120 00:12:35,088 --> 00:12:37,545 It's all in ruins now, except for a tower 121 00:12:37,840 --> 00:12:40,001 where the wind sometimes sets the bell ringing. 122 00:13:09,706 --> 00:13:11,866 And with my own hand, I will destroy all those 123 00:13:12,083 --> 00:13:14,165 who bear the name of karnstein, 124 00:13:14,460 --> 00:13:16,667 and my blood, which has been spilt so cruelly, 125 00:13:16,963 --> 00:13:18,749 will reenter my veins! 126 00:13:19,048 --> 00:13:22,040 And the sons of the traders, who today are about to kill me, 127 00:13:22,343 --> 00:13:24,129 will be wiped from the face of the earth. 128 00:13:24,429 --> 00:13:28,843 Though centuries go by, my day of vengeance will come. 129 00:13:29,142 --> 00:13:31,884 I, sira of karnstein, swear this on the star 130 00:13:32,186 --> 00:13:33,221 with five points! 131 00:13:35,690 --> 00:13:37,646 The star with five points. 132 00:14:27,533 --> 00:14:31,151 Sira of karnstein, you must come to us. 133 00:14:41,089 --> 00:14:42,089 Lie down. 134 00:14:50,306 --> 00:14:52,297 Free your mind from every care, 135 00:14:53,309 --> 00:14:56,176 and let it wander, aimlessly, 136 00:14:56,479 --> 00:14:58,310 like a leaf in the Autumn wind. 137 00:15:11,160 --> 00:15:12,400 Sira of karnstein, 138 00:15:14,330 --> 00:15:15,945 we call upon you. 139 00:15:31,806 --> 00:15:34,297 We call upon your spirit to come forth. 140 00:16:37,079 --> 00:16:38,079 Sira, 141 00:16:40,708 --> 00:16:44,997 the house of karnstein, because of your sacrilegious crimes, 142 00:16:45,296 --> 00:16:47,287 condemns you to death. 143 00:16:49,300 --> 00:16:51,541 All final agonies will be prolonged, 144 00:16:51,844 --> 00:16:55,302 for the list of your sins is a long one. 145 00:16:55,598 --> 00:16:58,010 You will remain there through burning days 146 00:16:58,309 --> 00:17:01,096 and endless nights, unable to die. 147 00:17:01,395 --> 00:17:04,137 Your eyes, messengers of evil, 148 00:17:04,440 --> 00:17:07,728 will finally be devoured by ravens. 149 00:17:08,027 --> 00:17:11,235 Only then will our family's vengeance be complete. 150 00:17:12,490 --> 00:17:13,946 Accursed wretches! 151 00:17:14,242 --> 00:17:16,153 Go to your master, witch! 152 00:17:16,452 --> 00:17:19,034 You are guilty of condemning me unjustly 153 00:17:19,330 --> 00:17:23,414 to a hideous death, but you will suffer for this crime. 154 00:17:23,709 --> 00:17:26,325 One day, a karnstein will appear among you, 155 00:17:26,629 --> 00:17:31,043 bearing not only my face, but my burning lust for vengeance! 156 00:17:31,342 --> 00:17:32,923 Do you hear me? 157 00:17:33,219 --> 00:17:35,631 Then, for every hour of my torment, 158 00:17:35,930 --> 00:17:39,843 one of the house of karnstein will pay with his life! 159 00:17:40,142 --> 00:17:41,882 = murderers! 160 00:17:44,313 --> 00:17:45,313 Murderers! 161 00:17:48,985 --> 00:17:51,727 Laura, get up. 162 00:17:53,406 --> 00:17:54,406 Come here. 163 00:17:58,703 --> 00:17:59,703 Laura, Laura! 164 00:18:06,586 --> 00:18:07,586 What happened? 165 00:18:09,630 --> 00:18:10,630 Look! 166 00:18:12,049 --> 00:18:13,459 My wrists are bleeding. 167 00:18:14,468 --> 00:18:16,083 They look as if they've been tied. 168 00:18:17,972 --> 00:18:19,553 But they don't hurt me. 169 00:18:19,849 --> 00:18:22,090 Laura, we should never have done this. 170 00:18:22,393 --> 00:18:24,725 I should never asked you to come here. 171 00:18:25,021 --> 00:18:26,101 You had a nightmare again. 172 00:18:27,523 --> 00:18:29,479 You said you were tied to a cross. 173 00:18:31,235 --> 00:18:33,476 I don't recall anything. 174 00:18:33,779 --> 00:18:35,440 Did I say why I was there? 175 00:18:37,408 --> 00:18:38,568 You didn't say why. 176 00:18:38,868 --> 00:18:39,448 = wait! 177 00:18:39,744 --> 00:18:42,235 You said tonight we'd know the truth once and for all. 178 00:18:43,205 --> 00:18:44,445 What is it? 179 00:18:44,749 --> 00:18:46,364 I don't know. Laura! 180 00:18:46,667 --> 00:18:48,032 Don't deceive me, Rowena. 181 00:18:49,587 --> 00:18:50,587 Please tell me. 182 00:18:54,717 --> 00:18:57,003 Sira of karnstein spoke through you tonight. 183 00:18:58,888 --> 00:19:00,594 It was as though she possessed you, 184 00:19:01,766 --> 00:19:03,302 but only for a few minutes. 185 00:19:03,601 --> 00:19:05,808 Laura, you're free of her now! 186 00:19:06,812 --> 00:19:08,143 Laura, come back! 187 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 No, Laura! 188 00:19:35,257 --> 00:19:36,417 Rowena. 189 00:19:36,717 --> 00:19:39,083 = should I find that the powers of evil 190 00:19:39,387 --> 00:19:42,174 are employing you to carry out their crimes, 191 00:19:42,473 --> 00:19:43,804 I will kill you myself. 192 00:19:46,352 --> 00:19:47,352 Do you swear? 193 00:19:48,771 --> 00:19:49,771 Yes. 194 00:20:18,342 --> 00:20:19,878 What are you thinking? 195 00:20:20,845 --> 00:20:21,845 = hmm? 196 00:20:23,222 --> 00:20:25,133 I was thinking about herr klauss. 197 00:20:25,433 --> 00:20:26,798 He seems to know his work. 198 00:20:27,101 --> 00:20:29,513 Perhaps he'll find out something more about sira. 199 00:20:30,730 --> 00:20:32,095 You seem worried tonight. 200 00:20:35,735 --> 00:20:38,192 I always used to laugh at the legend 201 00:20:38,487 --> 00:20:39,693 of the karnstein prophecy. 202 00:20:43,242 --> 00:20:44,242 And now, 203 00:20:45,453 --> 00:20:46,453 I don't know. 204 00:20:48,456 --> 00:20:51,243 There really seems to be something mysterious 205 00:20:51,542 --> 00:20:53,453 that is taking the lives of all the karnsteins, 206 00:20:53,753 --> 00:20:54,753 wherever they are. 207 00:20:57,757 --> 00:20:58,757 And Laura, 208 00:21:00,509 --> 00:21:02,249 that would be horrible. 209 00:21:04,930 --> 00:21:06,511 You think she's responsible? 210 00:21:07,475 --> 00:21:09,215 She just dreamed she saw them die. 211 00:21:10,144 --> 00:21:11,725 It's a kind of second sight. 212 00:21:13,272 --> 00:21:15,263 You've nothing to fear. 213 00:21:15,566 --> 00:21:17,272 Herr klauss will find a picture of sira, 214 00:21:17,568 --> 00:21:19,248 and you'll see that she bore no resemblance 215 00:21:19,487 --> 00:21:21,352 to your daughter, I'm sure of that. 216 00:21:22,823 --> 00:21:24,233 So forget your worries. 217 00:21:28,120 --> 00:21:30,236 If I'm to forget, you must help me. 218 00:21:30,539 --> 00:21:32,059 What do you mean? You don't love me. 219 00:21:32,333 --> 00:21:33,573 You're amusing yourself. 220 00:21:35,294 --> 00:21:36,579 You know that's not true! 221 00:21:44,345 --> 00:21:46,051 Then why don't we get married? 222 00:21:46,347 --> 00:21:47,462 You could be my daughter. 223 00:21:48,724 --> 00:21:50,055 = all right then, adopt me. 224 00:21:51,602 --> 00:21:53,263 I don't find that amusing. 225 00:21:53,562 --> 00:21:55,427 It's because I want to become a karnstein 226 00:21:55,731 --> 00:21:57,471 in any way I can. - Why? 227 00:21:57,775 --> 00:22:00,266 = oh, because it would be nice to have a great fancy k 228 00:22:00,569 --> 00:22:01,934 embroidered on my robe. 229 00:22:04,406 --> 00:22:06,067 Is that the only reason? 230 00:22:07,493 --> 00:22:08,653 Mm. 231 00:22:29,139 --> 00:22:32,381 Go away! What makes you think we welcome beggars like you? 232 00:22:32,685 --> 00:22:35,097 Ugliness can often bring good luck, you know. 233 00:22:35,396 --> 00:22:37,261 Beauty carries seeds of misfortune. 234 00:22:37,565 --> 00:22:38,605 You heard me! Go on now! 235 00:22:38,732 --> 00:22:39,732 Let him in, Cedric. 236 00:22:48,951 --> 00:22:50,532 Where have you been, you scoundrel? 237 00:22:50,828 --> 00:22:52,180 I must say, you don't look any better 238 00:22:52,204 --> 00:22:54,536 or any worse than the last time you were here. 239 00:22:54,832 --> 00:22:57,790 The flowers grow fast, but they fade on the morrow. 240 00:22:58,085 --> 00:23:00,041 It's the twisted oak trees that last. 241 00:23:00,337 --> 00:23:02,202 I hope you are well, Rowena. 242 00:23:02,506 --> 00:23:04,292 Thank you, my friend, quite well. 243 00:23:04,592 --> 00:23:07,880 Cedric, will you see that this man is given some dinner? 244 00:23:08,178 --> 00:23:10,089 And a little something to drink? 245 00:23:15,853 --> 00:23:17,093 You visit many places. 246 00:23:18,230 --> 00:23:22,815 Have you heard news of a young karnstein, tilda karnstein? 247 00:23:23,110 --> 00:23:26,443 I travel, and the news goes with me, both good and bad. 248 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 You know of her? 249 00:23:27,990 --> 00:23:30,356 In some houses, death is a tenant. 250 00:23:30,659 --> 00:23:31,659 She was killed. 251 00:23:32,369 --> 00:23:33,449 = a horrible death. 252 00:23:33,746 --> 00:23:36,328 She's the third of the karnsteins to die since April. 253 00:23:37,374 --> 00:23:39,410 I hope to sell many good luck charms here. 254 00:23:56,602 --> 00:23:59,344 Good morning. 255 00:23:59,647 --> 00:24:00,647 Good morning. 256 00:24:00,814 --> 00:24:01,814 I see you're alone. 257 00:24:03,943 --> 00:24:05,524 I'm always alone. 258 00:24:05,819 --> 00:24:06,819 May I sit down? 259 00:24:07,613 --> 00:24:08,613 If you wish. 260 00:24:15,162 --> 00:24:17,574 Laura, is there something that's disturbing you? 261 00:24:19,667 --> 00:24:22,158 You're still a young girl, but since I've been here, 262 00:24:22,461 --> 00:24:23,576 I've never seen you smile. 263 00:24:26,131 --> 00:24:27,792 In this solitude, it's difficult. 264 00:24:29,218 --> 00:24:32,255 But there's your father. He's company for you, isn't he? 265 00:24:33,889 --> 00:24:35,220 = he has no interest in me. 266 00:24:37,142 --> 00:24:39,303 That's not true at all, I know that... 267 00:24:41,605 --> 00:24:42,605 What is it? 268 00:24:53,367 --> 00:24:54,903 Excuse me, friedrich. 269 00:24:59,832 --> 00:25:00,832 = Laura. 270 00:25:08,590 --> 00:25:10,046 Whoa! 271 00:25:10,342 --> 00:25:11,457 Whoa, pull back! 272 00:25:12,761 --> 00:25:13,761 Whoa! 273 00:25:22,062 --> 00:25:23,248 = bring her up here. 274 00:25:23,272 --> 00:25:23,806 Is she hurt? 275 00:25:24,106 --> 00:25:25,221 I don't know. I hope not. 276 00:25:26,942 --> 00:25:29,149 = put her down here, carefully. 277 00:25:37,745 --> 00:25:38,860 It's nothing serious. 278 00:25:39,163 --> 00:25:40,824 I'm afraid it's my fault. 279 00:25:41,123 --> 00:25:43,284 My journey is of the utmost importance, 280 00:25:43,584 --> 00:25:46,371 and I insisted upon traveling at too great a speed. 281 00:25:46,670 --> 00:25:48,877 My daughter, unfortunately, has been ill. 282 00:25:49,173 --> 00:25:51,373 She wants to accompany me, but with her delicate health, 283 00:25:51,425 --> 00:25:52,665 she shouldn't go further. 284 00:25:52,968 --> 00:25:54,248 Possibly, you know a quiet place 285 00:25:54,428 --> 00:25:56,885 where I could leave her for the short time I'll be away. 286 00:25:57,181 --> 00:25:58,967 She can be our guest at the castle. 287 00:26:01,727 --> 00:26:02,727 There, she's fine. 288 00:26:04,646 --> 00:26:07,353 I'm the daughter of the count of karnstein. 289 00:26:07,649 --> 00:26:10,516 I know my father would like her to stay with us. 290 00:26:10,819 --> 00:26:12,775 It won't be necessary, thank you. 291 00:26:13,697 --> 00:26:16,404 I feel much better, I'm ready to go now. 292 00:26:16,700 --> 00:26:18,691 = I'll be happier if you stay. 293 00:26:18,994 --> 00:26:22,407 I can't thank you enough. I'll be back for her very soon. 294 00:26:23,999 --> 00:26:27,036 Now, if you excuse me, I see my carriage is repaired. 295 00:26:27,336 --> 00:26:28,336 I must leave. 296 00:26:29,338 --> 00:26:30,418 Take care, darling. 297 00:26:49,233 --> 00:26:50,233 What's your name? 298 00:26:51,944 --> 00:26:53,150 Ljuba, and yours? 299 00:26:54,655 --> 00:26:56,020 = Laura. 300 00:27:43,662 --> 00:27:45,243 Why do you look at me like that? 301 00:27:46,373 --> 00:27:47,488 How beautiful you are. 302 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 Thank you. 303 00:27:54,590 --> 00:27:57,377 We'll become good friends, I can feel it. 304 00:27:57,676 --> 00:27:59,587 I'm so glad you like me. 305 00:27:59,887 --> 00:28:01,727 If my mother should be delayed for some reason, 306 00:28:01,889 --> 00:28:03,249 I'd hate to be an unwelcome guest. 307 00:28:03,432 --> 00:28:04,432 = oh, never. 308 00:28:25,204 --> 00:28:26,819 What are you looking for? 309 00:28:27,122 --> 00:28:29,579 = nothing, but I know what you're looking for. 310 00:28:29,875 --> 00:28:31,490 You're looking for a face. 311 00:28:32,586 --> 00:28:34,793 I'm restoring manuscripts. 312 00:28:35,088 --> 00:28:37,795 You're looking for the face of sira of karnstein. 313 00:28:38,091 --> 00:28:40,924 It would seem that the walls in this castle have ears. 314 00:28:41,220 --> 00:28:43,051 Do you think I've been eavesdropping? 315 00:28:43,347 --> 00:28:45,212 I can assure you, I haven't. 316 00:28:45,515 --> 00:28:47,221 That's a waste of time. 317 00:28:47,517 --> 00:28:49,007 I learn everything from the count. 318 00:28:50,020 --> 00:28:51,851 Do you want some advice? 319 00:28:52,147 --> 00:28:53,147 Yes. 320 00:28:53,857 --> 00:28:56,519 Instead of digging through dusty manuscripts, 321 00:28:56,818 --> 00:28:58,183 why don't you look around you? 322 00:28:59,696 --> 00:29:02,563 That face may be nearer to you than you think. 323 00:29:02,866 --> 00:29:06,358 = wait a minute. Who is it then? 324 00:29:06,662 --> 00:29:07,947 That's all I'm going to say. 325 00:29:09,414 --> 00:29:12,781 That's no answer. Now you've aroused my curiosity. 326 00:29:13,085 --> 00:29:15,371 Don't beat around the bush, whose face do you mean? 327 00:29:15,671 --> 00:29:16,831 You're hurting me! 328 00:29:17,130 --> 00:29:18,916 I asked you a question. Answer me. 329 00:29:20,050 --> 00:29:21,836 Do you want me to scream? 330 00:29:22,135 --> 00:29:23,135 As you wish. 331 00:29:23,220 --> 00:29:24,900 If you do, it'll mean you have to answer me 332 00:29:25,097 --> 00:29:26,553 in front of the others. 333 00:29:26,848 --> 00:29:27,848 I want her name! 334 00:29:30,894 --> 00:29:31,894 = Laura. 335 00:29:37,484 --> 00:29:38,484 = Laura? 336 00:30:25,574 --> 00:30:29,192 = drink from this, and may your thirst be quenched. 337 00:30:29,494 --> 00:30:31,735 It is blood from the house of karnstein. 338 00:30:33,790 --> 00:30:34,790 = tilda. 339 00:30:37,002 --> 00:30:40,915 Tell me the truth, did I kill you? 340 00:30:41,214 --> 00:30:44,206 Yes. Why did you do it? 341 00:32:44,546 --> 00:32:47,788 = who is it? 342 00:32:48,091 --> 00:32:49,091 Who is it? 343 00:32:51,761 --> 00:32:52,761 Who is it? = it's ljuba. 344 00:32:52,929 --> 00:32:55,136 Don't you know me? I heard you cry out. 345 00:32:56,516 --> 00:32:58,006 I had a terrible nightmare. 346 00:32:59,269 --> 00:33:01,134 You can't believe how hideous it was! 347 00:33:02,230 --> 00:33:04,346 I was afraid you'd been taken ill. 348 00:33:04,649 --> 00:33:06,139 You'd better go back to bed now. 349 00:33:07,235 --> 00:33:10,443 Stay with me, ljuba. I'm afraid. 350 00:33:11,990 --> 00:33:13,605 I beg of you, please. 351 00:34:29,234 --> 00:34:29,893 Good morning. 352 00:34:30,193 --> 00:34:30,773 = morning. 353 00:34:31,069 --> 00:34:32,922 You're straining your eyes and wasting candles. 354 00:34:32,946 --> 00:34:34,607 The sun's been up for hours. 355 00:34:34,906 --> 00:34:37,943 = I can see that. I thought it was still night. 356 00:34:38,243 --> 00:34:38,823 Oh, Rowena? 357 00:34:39,119 --> 00:34:40,279 Hmm? 358 00:34:40,579 --> 00:34:43,036 How many pictures are there in the castle? 359 00:34:43,331 --> 00:34:44,331 = pictures? 360 00:34:44,583 --> 00:34:46,119 Yes, paintings, like that one. 361 00:34:48,336 --> 00:34:50,748 I don't know, 100. 362 00:34:51,047 --> 00:34:53,880 If you include tapestries, probably more. 363 00:34:54,175 --> 00:34:55,175 One more question. 364 00:34:57,095 --> 00:34:58,335 What is Annette like? 365 00:35:00,599 --> 00:35:02,510 Nothing but a parasite, 366 00:35:02,809 --> 00:35:04,449 like the vines that curl around the trees 367 00:35:04,603 --> 00:35:05,809 and gradually strangle them. 368 00:35:07,647 --> 00:35:10,764 = uh, do Annette and the count have a special relationship? 369 00:35:11,067 --> 00:35:13,023 I couldn't say. Good morning. 370 00:35:15,822 --> 00:35:17,608 Herr klauss, already at work? 371 00:35:17,907 --> 00:35:18,907 Oh, good morning. 372 00:35:20,035 --> 00:35:21,821 Or should I say still at work? 373 00:35:22,120 --> 00:35:24,111 = still, sir, but I think I found a clue. 374 00:35:24,414 --> 00:35:25,414 = oh. 375 00:35:25,957 --> 00:35:26,957 Already? 376 00:35:27,917 --> 00:35:29,748 You sound displeased, sir. 377 00:35:30,045 --> 00:35:32,536 = no, it's not that, herr klauss. 378 00:35:32,839 --> 00:35:35,455 It's just that I didn't expect a result so soon. 379 00:35:35,759 --> 00:35:36,999 I've read all these parchments, 380 00:35:37,218 --> 00:35:38,924 and I've never found anything useful. 381 00:35:39,888 --> 00:35:42,800 Perhaps you never held one up against the light. 382 00:35:43,099 --> 00:35:46,262 Last night, I found, looking at this page of manuscript, 383 00:35:46,561 --> 00:35:47,955 that there were two levels of writing, 384 00:35:47,979 --> 00:35:49,844 the earlier one covered by a varnish. 385 00:35:51,316 --> 00:35:54,479 Immediately, I started removing the first level of writing. 386 00:35:55,612 --> 00:35:56,612 What did you find? 387 00:35:57,906 --> 00:35:59,942 = only a clue, really, but this says 388 00:36:00,241 --> 00:36:03,608 there was once an actual portrait of sira of karnstein 389 00:36:03,912 --> 00:36:04,912 here in the castle. 390 00:36:06,039 --> 00:36:08,997 Right after her death, someone had it painted over. 391 00:36:09,292 --> 00:36:10,748 The new painting isn't described. 392 00:36:11,753 --> 00:36:12,959 = go on. 393 00:36:13,254 --> 00:36:15,836 Well, it's possible that the portrait is still here, 394 00:36:16,132 --> 00:36:19,124 but to discover it, it may mean my scraping the surface 395 00:36:19,427 --> 00:36:21,964 of every one of the paintings in the castle. 396 00:36:22,263 --> 00:36:23,673 May I do that? = no! 397 00:36:23,973 --> 00:36:25,701 No, you'll only ruin them while looking for something 398 00:36:25,725 --> 00:36:26,725 which doesn't exist. 399 00:36:27,977 --> 00:36:30,889 No, herr klauss, I prefer that you continue your research. 400 00:36:31,189 --> 00:36:33,976 It's conceivable you might discover her shape and size. 401 00:36:35,110 --> 00:36:36,110 Then we will see. 402 00:36:36,945 --> 00:36:39,277 I thought this was a matter of life and death. 403 00:36:40,407 --> 00:36:42,398 All right, sir, I understand. 404 00:36:42,701 --> 00:36:43,701 As you wish. 405 00:37:51,019 --> 00:37:52,259 Hello, where are you off to? 406 00:37:52,562 --> 00:37:54,393 I'm going to get my scarf. 407 00:38:00,570 --> 00:38:01,810 = hello, Laura. 408 00:38:02,113 --> 00:38:03,113 = good afternoon. 409 00:38:04,616 --> 00:38:06,857 It does me a lot of good to see you smiling. 410 00:38:07,827 --> 00:38:09,738 I'd gotten the idea you didn't know how. 411 00:38:11,164 --> 00:38:12,884 Ljuba's friendship reminded me of the fact 412 00:38:13,166 --> 00:38:14,166 that I'm still young. 413 00:38:15,376 --> 00:38:17,583 I remember mentioning that to you yesterday. 414 00:38:19,756 --> 00:38:22,873 Yesterday, before she arrived, life seemed hopeless, 415 00:38:23,176 --> 00:38:24,176 not worth living. 416 00:38:29,641 --> 00:38:31,256 = one can live too much alone. 417 00:38:32,602 --> 00:38:36,186 You need someone to share your life, to be near you. 418 00:38:36,481 --> 00:38:38,563 I'd like to help you, if I could, 419 00:38:38,858 --> 00:38:41,565 make you feel less alone in some way. 420 00:38:53,665 --> 00:38:55,155 But I'm no longer alone. 421 00:39:15,478 --> 00:39:17,438 Laura seems changed for the better this morning. 422 00:39:17,647 --> 00:39:20,229 Ljuba's company has brought her back to reality. 423 00:39:21,651 --> 00:39:23,187 I only wish it were true. 424 00:39:23,486 --> 00:39:24,817 = no doubt about it. 425 00:39:25,113 --> 00:39:27,320 Don't you see how much calmer she is with ljuba? 426 00:39:28,324 --> 00:39:30,440 Yes, only too clearly. 427 00:39:31,786 --> 00:39:33,617 What do you mean by that? 428 00:39:33,913 --> 00:39:34,913 = I don't trust her. 429 00:39:36,082 --> 00:39:37,242 You're a foolish woman. 430 00:39:38,501 --> 00:39:40,958 I'm thinking of sending herr klauss back to London. 431 00:39:42,422 --> 00:39:43,440 Actually, it was stupid of me 432 00:39:43,464 --> 00:39:45,420 to have believed in that legend. 433 00:39:45,717 --> 00:39:46,957 He can't leave yet! 434 00:39:47,135 --> 00:39:49,217 It was you who suggested I bring him here 435 00:39:49,512 --> 00:39:51,048 to allay my suspicions about Laura. 436 00:39:52,390 --> 00:39:55,097 Or perhaps you hoped they would be justified. 437 00:39:55,393 --> 00:39:56,633 I didn't hope for anything. 438 00:39:57,645 --> 00:39:59,101 You don't like Laura, do you? 439 00:40:00,690 --> 00:40:02,055 = she loathes me. 440 00:40:02,358 --> 00:40:05,191 If it weren't for Laura, we'd have been married, 441 00:40:05,486 --> 00:40:07,727 and you wouldn't have to be ashamed of loving me! 442 00:44:30,251 --> 00:44:31,251 = ljuba. 443 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Ljuba! 444 00:44:34,630 --> 00:44:35,630 Ljuba! 445 00:44:40,595 --> 00:44:41,595 Ljuba! 446 00:44:46,767 --> 00:44:47,847 Ljuba! 447 00:44:56,277 --> 00:44:57,357 Laura, what's happened? 448 00:45:03,201 --> 00:45:04,201 = I've killed her! 449 00:45:05,536 --> 00:45:07,242 I'm a monster! 450 00:45:07,538 --> 00:45:08,849 - What are you saying? - I want to die! 451 00:45:08,873 --> 00:45:10,329 Now, what's all this? 452 00:45:11,667 --> 00:45:12,667 Laura. 453 00:45:15,296 --> 00:45:17,252 Try to calm yourself, Laura. 454 00:45:19,884 --> 00:45:20,884 Rowena, 455 00:45:22,345 --> 00:45:24,427 the time has already come 456 00:45:24,722 --> 00:45:26,587 for you to do what you promised you would. 457 00:45:26,891 --> 00:45:28,506 = not until I am certain, child. 458 00:45:35,691 --> 00:45:38,148 It was only a bad dream you had. Go back to bed now. 459 00:45:38,444 --> 00:45:40,981 You're overtired and excited. Come on. 460 00:46:05,471 --> 00:46:07,132 I wouldn't wake her if I were you. 461 00:46:07,431 --> 00:46:08,762 The less she knows, the better. 462 00:46:14,146 --> 00:46:15,727 Yes, you're right. 463 00:46:25,533 --> 00:46:26,533 = sir! 464 00:46:28,536 --> 00:46:30,527 I think I have the right to ask you this, 465 00:46:31,539 --> 00:46:34,702 since you've probably noted that I have a high regard 466 00:46:35,001 --> 00:46:36,001 for your daughter. 467 00:46:36,627 --> 00:46:38,427 When I arrived, you said I'd been brought here 468 00:46:38,504 --> 00:46:40,210 on a matter of life and death. 469 00:46:40,506 --> 00:46:42,067 You were afraid Laura had been possessed 470 00:46:42,091 --> 00:46:44,503 by the spirit of your ancestor, sira of karnstein. 471 00:46:45,678 --> 00:46:48,590 Now you are doubly afraid that I may confirm this. 472 00:46:52,226 --> 00:46:53,226 Right? 473 00:46:57,898 --> 00:47:00,105 But why my Laura? 474 00:47:08,784 --> 00:47:12,117 Please, Laura, get into bed now. 475 00:47:44,403 --> 00:47:45,403 = it's blood. 476 00:48:30,032 --> 00:48:31,738 You're up early this morning, aren't you? 477 00:48:32,034 --> 00:48:33,740 I must have wakened with the sunrise. 478 00:48:34,787 --> 00:48:36,368 I felt listless and tired, 479 00:48:38,249 --> 00:48:40,706 but I couldn't stay in bed any longer. 480 00:48:56,559 --> 00:48:58,720 Oh, it's so beautiful here. 481 00:48:59,812 --> 00:49:01,848 Perhaps nature has purposely set the stage 482 00:49:02,148 --> 00:49:04,184 and is now waiting for the actors to enter. 483 00:49:06,944 --> 00:49:11,187 But who knows if the play is farce or tragedy? 484 00:49:15,619 --> 00:49:18,031 This is a spot where once could come for pleasure, 485 00:49:19,707 --> 00:49:20,707 or for death. 486 00:49:25,629 --> 00:49:26,629 = ljuba. 487 00:49:40,436 --> 00:49:45,146 A love potion? A drug for those who bear you malice? 488 00:49:45,441 --> 00:49:47,306 A charm against the evil eye? 489 00:49:47,610 --> 00:49:50,977 Please leave! Can't you see my friend is frightened? 490 00:49:52,615 --> 00:49:55,106 I also have a talisman against death, 491 00:49:55,409 --> 00:49:57,570 another that drives away spirits of evil. 492 00:49:58,579 --> 00:49:59,819 I told you to leave here. 493 00:50:04,084 --> 00:50:06,541 This is for you. I don't want anything for it. 494 00:50:06,837 --> 00:50:07,837 Take it! 495 00:50:09,715 --> 00:50:10,715 Thank you, 496 00:50:12,635 --> 00:50:13,635 but please go. 497 00:50:15,679 --> 00:50:17,761 In some houses, death is a tenant. 498 00:50:19,058 --> 00:50:22,221 They found a girl last Monday, she was like wax. 499 00:50:23,229 --> 00:50:26,016 Preparing her for burial, they couldn't find a drop of blood 500 00:50:26,315 --> 00:50:29,022 in her body. 501 00:50:29,318 --> 00:50:32,230 = it's not true. It's not true! 502 00:50:32,530 --> 00:50:33,189 Please go away! 503 00:50:33,489 --> 00:50:35,354 Laura, you mustn't. 504 00:50:35,658 --> 00:50:38,400 I'm sure he doesn't even know what he's saying! 505 00:50:38,702 --> 00:50:39,702 He knows. 506 00:50:40,955 --> 00:50:41,955 He knows! 507 00:50:47,253 --> 00:50:49,369 I have journeyed many long years. 508 00:50:49,672 --> 00:50:52,004 I remember well the faces. 509 00:50:52,299 --> 00:50:56,542 A hundred years, 200, 300, what are they? 510 00:50:56,845 --> 00:50:58,585 A blink of eternity's eyelid. 511 00:51:06,689 --> 00:51:11,604 = Laura! 512 00:51:26,667 --> 00:51:31,536 Laura. 513 00:51:32,298 --> 00:51:34,004 What do you want? Go away! 514 00:51:35,175 --> 00:51:36,175 = listen to me. 515 00:51:37,469 --> 00:51:39,189 Your father brought me here to find the face 516 00:51:39,388 --> 00:51:41,845 of an ill-fated ancestress of his, 517 00:51:42,141 --> 00:51:46,134 but now he's afraid that her face could be yours. 518 00:51:47,563 --> 00:51:48,563 And if it were? 519 00:51:49,398 --> 00:51:52,435 It's an obsession with you, and with your father. 520 00:51:54,069 --> 00:51:56,401 The only way to combat it is to find her portrait 521 00:51:56,697 --> 00:51:58,608 and prove that you're wrong, 522 00:51:58,907 --> 00:52:00,693 and that portrait is here in the castle. 523 00:52:02,578 --> 00:52:05,786 I'll find the face of sira, no matter how long it takes me. 524 00:52:08,083 --> 00:52:11,996 Thank you, friedrich, but you can't help me. 525 00:52:12,296 --> 00:52:15,003 = I think I can. You'll have proof of that. 526 00:52:17,635 --> 00:52:19,216 I don't know what will happen. 527 00:52:20,763 --> 00:52:24,597 I only know that I'm tired, very tired. 528 00:52:24,892 --> 00:52:26,286 Laura, won't you trust me? 529 00:52:26,310 --> 00:52:27,345 I'm going to help you! 530 00:52:27,645 --> 00:52:29,886 Why should you become involved? 531 00:52:30,189 --> 00:52:31,520 You'd be wiser to leave. 532 00:52:32,566 --> 00:52:34,056 My fate is decided. 533 00:53:12,564 --> 00:53:14,930 They carve no name upon my tomb, 534 00:53:15,234 --> 00:53:17,225 only a black stone rests there. 535 00:53:17,528 --> 00:53:20,235 But I will fill the karnstein vault with tombs, 536 00:53:20,531 --> 00:53:23,489 and my face will be at their burials. 537 00:53:23,784 --> 00:53:26,070 I will be her and she will be me, 538 00:53:26,370 --> 00:53:29,578 and the centuries will only increase my lust for vengeance. 539 00:53:32,543 --> 00:53:33,248 = good morning. 540 00:53:33,544 --> 00:53:35,660 Good morning, have you seen Laura up here? 541 00:53:35,963 --> 00:53:37,919 Yes, she's in her room lying down. 542 00:53:38,215 --> 00:53:39,421 Why, what's wrong? 543 00:53:39,717 --> 00:53:40,797 I really don't know. 544 00:53:41,802 --> 00:53:44,259 A hunchback peddler said some meaningless things to her 545 00:53:44,555 --> 00:53:46,671 and she suddenly became quite upset. 546 00:53:49,643 --> 00:53:51,850 It's possible that Laura is ill, 547 00:53:52,146 --> 00:53:54,933 or perhaps she's only much too sensitive. 548 00:53:56,066 --> 00:53:57,431 But she admires you tremendously, 549 00:53:57,735 --> 00:54:00,568 and I think it would help if you stayed close to her. 550 00:54:00,863 --> 00:54:03,024 She told me she's been having nightmares. 551 00:54:04,408 --> 00:54:07,070 They have something to do with an old legend. 552 00:54:07,369 --> 00:54:09,075 She's all upset and nervous. 553 00:54:10,289 --> 00:54:12,245 She has such a need for affection. 554 00:54:13,625 --> 00:54:17,209 You're a fine girl, ljuba. 555 00:54:17,504 --> 00:54:20,211 At times, the way she looks at me makes me afraid. 556 00:54:20,507 --> 00:54:22,418 Then she'll smile, or she'll embrace me. 557 00:54:24,720 --> 00:54:27,462 She's so changeable, it's a pity. 558 00:54:30,225 --> 00:54:32,216 Go in and see her. She needs you. 559 00:54:33,187 --> 00:54:34,222 You can help her. 560 00:55:51,974 --> 00:55:56,843 Stop, I can't stand it anymore! 561 00:56:35,642 --> 00:56:36,642 Who is it? 562 00:56:38,270 --> 00:56:41,854 It's only me, Laura. 563 00:56:44,484 --> 00:56:48,022 = oh, ljuba, I thought this was another nightmare. 564 00:56:48,322 --> 00:56:50,404 You needn't worry now. I'm here with you. 565 00:56:52,117 --> 00:56:54,699 Why does that bell keep ringing? 566 00:56:54,995 --> 00:56:55,995 It frightens me. 567 00:56:58,665 --> 00:57:00,656 = it's haunted me ever since I was a child. 568 00:57:02,044 --> 00:57:04,877 Whenever a wind is blowing, it starts ringing. 569 00:57:06,757 --> 00:57:08,418 There's no wind at all. 570 00:57:08,717 --> 00:57:12,175 The tower's in the valley. Perhaps a storm is coming. 571 00:57:15,223 --> 00:57:17,680 There's not a single cloud as far as the horizon. 572 00:57:19,269 --> 00:57:20,269 = then... 573 00:57:22,064 --> 00:57:23,895 Then somebody is ringing the bell. 574 00:57:26,944 --> 00:57:28,275 I'm afraid, ljuba! 575 00:57:29,404 --> 00:57:30,404 Don't leave me! 576 00:57:41,583 --> 00:57:43,574 As a child, I was easily frightened. 577 00:57:45,003 --> 00:57:47,710 There was a long, dark corridor that, unfortunately, 578 00:57:48,006 --> 00:57:49,746 I had to go through to get to my room. 579 00:57:50,759 --> 00:57:53,045 The corridor was filled with suits of armor. 580 00:57:54,054 --> 00:57:57,046 They seemed like great giants standing there, 581 00:57:57,349 --> 00:57:58,589 ready to pounce on me. 582 00:58:00,519 --> 00:58:03,636 But then, then my mother made me take one of them apart. 583 00:58:03,939 --> 00:58:05,554 There was nothing inside. 584 00:58:05,857 --> 00:58:07,347 After that, I wasn't frightened. 585 00:58:08,318 --> 00:58:09,808 That's what will happen to you. 586 00:58:11,363 --> 00:58:13,945 I've never been to the ruin village. 587 00:58:14,241 --> 00:58:15,241 None of us has been. 588 00:58:16,743 --> 00:58:21,077 Something terrible happened there centuries ago I'm told, 589 00:58:22,124 --> 00:58:24,786 and they let the place fall into ruin. 590 00:58:25,085 --> 00:58:26,085 Let's go and see it. 591 00:58:28,505 --> 00:58:29,505 = no. 592 00:58:30,340 --> 00:58:31,580 I'm afraid. - Why? 593 00:58:31,883 --> 00:58:33,214 It's just your imagination, 594 00:58:33,510 --> 00:58:35,171 like me with my giants and armor. 595 00:58:35,470 --> 00:58:38,837 Now you can prove to yourself that you're no longer a child. 596 00:58:39,141 --> 00:58:40,141 Let's go. 597 01:00:23,870 --> 01:00:25,155 It's the little peddiler. 598 01:00:25,455 --> 01:00:26,808 Oh, ljuba it's horrible. 599 01:00:38,218 --> 01:00:43,133 Laura, they've cut off his hand! 600 01:00:54,568 --> 01:00:55,933 Forgive me, my peddler friend, 601 01:00:56,236 --> 01:00:58,517 but I have robbed you of your hand in order to avenge you. 602 01:00:58,738 --> 01:01:01,525 Oh, son of light, my lord, 603 01:01:01,825 --> 01:01:05,659 Satan, Grant me your powers. 604 01:01:05,954 --> 01:01:07,990 Reveal to me the truth. 605 01:01:08,290 --> 01:01:11,157 Breathe life once again into this hand of glory. 606 01:01:13,295 --> 01:01:15,752 I found the man hanging in the tower, oh, Satan, 607 01:01:16,047 --> 01:01:18,504 and according to your will, when the full moon was shining, 608 01:01:18,800 --> 01:01:21,712 I cut from him his hand, which has become your blazing hand, 609 01:01:22,012 --> 01:01:24,424 oh, prince of darkness, and now shows me the way. 610 01:03:06,825 --> 01:03:10,534 God of the lower world, lord of the outer regions, 611 01:03:10,829 --> 01:03:11,989 be thou my guide. 612 01:03:13,873 --> 01:03:17,582 Lead me now to the murderer of the peddler. 613 01:03:17,877 --> 01:03:20,539 Let the hand of the innocent victim 614 01:03:20,839 --> 01:03:23,330 reveal the hiding place of the assassin. 615 01:03:23,633 --> 01:03:24,633 Which way? 616 01:03:55,415 --> 01:03:57,326 No! It mustn't be Laura. 617 01:03:59,669 --> 01:04:03,833 Grant that I won't have to maintain my promise to her. 618 01:04:19,314 --> 01:04:20,314 Laura! 619 01:05:01,356 --> 01:05:02,356 = no, no! 620 01:06:25,315 --> 01:06:26,315 = Laura! 621 01:06:26,357 --> 01:06:27,357 She pointed at me, 622 01:06:28,985 --> 01:06:30,475 and she was right. 623 01:06:31,613 --> 01:06:32,613 Don't be frightened. 624 01:06:33,656 --> 01:06:34,656 Try to calm yourself. 625 01:06:34,866 --> 01:06:36,231 = let's take her to her bedroom. 626 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 She is dying, 627 01:07:28,878 --> 01:07:30,914 each day, a little more. 628 01:07:31,214 --> 01:07:32,829 You can go, I'll stay here with her. 629 01:07:33,132 --> 01:07:34,372 She shouldn't be left alone. 630 01:07:35,802 --> 01:07:36,802 Yes. 631 01:07:38,513 --> 01:07:39,673 Thank you, ljuba. 632 01:07:55,405 --> 01:07:56,520 I must take her away. 633 01:07:57,699 --> 01:07:59,815 You can leave in the morning. 634 01:08:00,118 --> 01:08:02,860 Rowena, murdered, Annette disappeared. 635 01:08:03,955 --> 01:08:06,571 Is it possible that my daughter has done these things? 636 01:08:07,959 --> 01:08:10,200 Perhaps Annette killed Rowena, and then... 637 01:08:11,671 --> 01:08:14,003 The portrait that was over your desk, it's gone! 638 01:08:18,636 --> 01:08:21,753 But who could have taken... 639 01:08:22,056 --> 01:08:23,056 Don't you understand? 640 01:08:24,100 --> 01:08:26,261 That was the painting I was looking for, 641 01:08:26,561 --> 01:08:28,722 and whoever took it away was afraid I'd find it. 642 01:08:34,193 --> 01:08:36,900 But apart from me, who knew what you were looking for? 643 01:08:43,161 --> 01:08:46,528 I told Laura. Also, Annette knows. 644 01:08:46,831 --> 01:08:48,696 She says that she heard about it from you. 645 01:08:53,296 --> 01:08:54,296 But how? 646 01:08:56,633 --> 01:08:57,633 How? 647 01:08:59,719 --> 01:09:01,175 = we'll have to determine that. 648 01:09:08,144 --> 01:09:09,600 They're calling. I should go. 649 01:09:12,523 --> 01:09:14,104 I hear them calling. 650 01:09:16,152 --> 01:09:18,438 Laura, it's ljuba. 651 01:09:19,572 --> 01:09:20,607 Wake up, Laura. 652 01:09:22,075 --> 01:09:23,075 Ljuba, 653 01:09:24,827 --> 01:09:25,827 help me. 654 01:09:26,621 --> 01:09:30,409 Yes, when my mother comes back, we'll leave here together. 655 01:09:30,708 --> 01:09:32,790 You'll see, we'll be better friends than ever. 656 01:09:49,102 --> 01:09:52,970 = I must kill you. That was my promise. 657 01:09:53,272 --> 01:09:54,512 I must kill you. 658 01:10:31,686 --> 01:10:33,597 In the manuscripts I've examined so far, 659 01:10:33,896 --> 01:10:36,387 I've encountered several references to a hidden tomb 660 01:10:36,691 --> 01:10:39,478 with no name on it, covered by a black stone. 661 01:10:39,777 --> 01:10:41,517 Have you ever heard of it? 662 01:10:41,821 --> 01:10:42,355 = no. 663 01:10:42,655 --> 01:10:44,065 It's all rather mysterious, 664 01:10:44,365 --> 01:10:46,822 particularly since my recent discovery. 665 01:10:47,118 --> 01:10:48,904 On the floor of Laura's room, I found... 666 01:11:02,592 --> 01:11:03,592 What are you doing? 667 01:11:08,222 --> 01:11:10,429 Somebody's moved that mirror. 668 01:11:10,725 --> 01:11:12,327 The other day, when I was going into my room, 669 01:11:12,351 --> 01:11:12,885 it frightened me. 670 01:11:13,186 --> 01:11:16,178 My own reflection seemed to be a ghost. 671 01:11:24,989 --> 01:11:26,320 I'll get more light. 672 01:11:36,459 --> 01:11:39,826 Perhaps we have found it at last, the truth. 673 01:11:45,134 --> 01:11:46,249 Come down here, sir. 674 01:11:46,552 --> 01:11:48,383 Though reality itself can be cruel, 675 01:11:48,679 --> 01:11:51,421 the phantoms created by our fears are often worse. 676 01:11:57,730 --> 01:12:00,187 I was right, there's another painting underneath. 677 01:12:50,199 --> 01:12:51,234 Laura, Laura! 678 01:12:53,536 --> 01:12:54,696 Let's try ljuba's room. 679 01:13:02,712 --> 01:13:04,043 They're not here. 680 01:13:04,338 --> 01:13:05,338 To the village! 681 01:13:23,232 --> 01:13:26,349 Not down there. Come with me. 682 01:14:09,820 --> 01:14:13,108 Look at that, a symbol used in black magic. 683 01:14:16,702 --> 01:14:18,442 I would never have believed 684 01:14:18,746 --> 01:14:20,156 anyone has been here for years. 685 01:14:22,249 --> 01:14:23,889 They couldn't have found a better place 686 01:14:23,918 --> 01:14:25,658 for their ceremonies. 687 01:14:25,962 --> 01:14:28,749 Now I understand why that star was cut out of the parchment. 688 01:14:32,176 --> 01:14:33,882 = we must find the tomb. 689 01:14:40,351 --> 01:14:41,807 = there's no black tombstone here. 690 01:14:44,355 --> 01:14:45,811 I don't think we'll ever find it. 691 01:14:48,109 --> 01:14:50,065 These cellars must go on for miles. 692 01:14:52,863 --> 01:14:54,979 It's too late to go back now. 693 01:14:56,075 --> 01:14:57,940 We must search everywhere. 694 01:14:59,745 --> 01:15:00,745 Look, it's open! 695 01:15:08,838 --> 01:15:10,315 This gate has never been opened before. 696 01:15:10,339 --> 01:15:12,250 I have never had a key. 697 01:15:19,807 --> 01:15:20,847 It's across this threshold 698 01:15:21,142 --> 01:15:22,973 that the curse of my family begins. 699 01:15:26,188 --> 01:15:28,600 You don't have to come if you don't want to. 700 01:15:28,899 --> 01:15:29,899 Lead on, sir. 701 01:17:39,405 --> 01:17:40,520 = help! 702 01:17:52,543 --> 01:17:55,535 = murderers! Vicious murderers! 703 01:17:55,838 --> 01:17:57,920 You're the ones who killed my daughter! 704 01:17:58,215 --> 01:18:00,297 You're the ones who murdered my tilda! 705 01:18:00,593 --> 01:18:03,426 That's why I'm here, to avenge her! 706 01:18:03,721 --> 01:18:06,053 I will see that neither of you leaves here alive. 707 01:18:06,348 --> 01:18:08,009 This crypt will become your tomb, 708 01:18:08,309 --> 01:18:11,893 and I myself will bury your remains. 709 01:18:12,188 --> 01:18:14,645 Franz, 710 01:18:14,940 --> 01:18:16,180 Franz karnstein. 711 01:18:17,443 --> 01:18:20,230 The days I've waited for you, but now I've caught you! 712 01:18:20,529 --> 01:18:21,529 You murdered tilda! 713 01:18:22,531 --> 01:18:25,819 No, Franz, don't you even know me? 714 01:18:26,118 --> 01:18:27,483 Ludwig, your cousin. 715 01:18:28,621 --> 01:18:29,621 Ludwig? 716 01:18:31,582 --> 01:18:32,582 Ludwig, 717 01:18:33,834 --> 01:18:35,574 you must know who killed her. 718 01:18:36,670 --> 01:18:38,661 Who was it killed my daughter? 719 01:18:40,132 --> 01:18:42,794 You know who murdered my tilda, don't you? 720 01:18:45,596 --> 01:18:48,463 Yes, Franz, I know. 721 01:18:52,561 --> 01:18:56,975 You'll tell me who it was? 722 01:18:57,274 --> 01:18:58,639 Yes. 723 01:19:20,047 --> 01:19:23,130 = count Ludwig, look here! 724 01:19:34,103 --> 01:19:35,934 And we thought it might have been her. 725 01:19:40,025 --> 01:19:41,025 = Annette. 726 01:19:55,082 --> 01:19:56,082 = the black stone. 727 01:21:28,175 --> 01:21:30,336 This is the tomb of sira. 728 01:22:13,095 --> 01:22:14,095 = come on! 729 01:22:15,514 --> 01:22:16,514 Afraid? 730 01:22:26,191 --> 01:22:31,060 = you vile witch, you'll never kill anyone again! 731 01:22:31,363 --> 01:22:34,025 No, Franz, not you! 732 01:22:34,324 --> 01:22:35,359 No. 733 01:22:35,659 --> 01:22:36,659 Afraid? 734 01:22:37,619 --> 01:22:38,619 Come on! 48628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.