Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,330 --> 00:00:10,330
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
2
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
ЗВОН
3
00:01:02,354 --> 00:01:04,231
Аккуратнее с солью.
4
00:01:05,107 --> 00:01:08,569
- А?
- Добавишь ещё и будет перебор.
5
00:01:10,696 --> 00:01:12,239
Этого достаточно.
6
00:01:13,115 --> 00:01:14,157
Понял.
7
00:01:23,125 --> 00:01:25,377
Рубите лук помельче.
8
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
Вот так, в самый раз.
9
00:01:50,694 --> 00:01:54,323
Уже хорошо, можешь не продолжать.
10
00:01:57,534 --> 00:01:58,744
Таширо?
11
00:01:59,077 --> 00:02:01,788
- Да?
- Не руби слишком мелко.
12
00:02:02,331 --> 00:02:05,584
- Почему?
- Сок весь выйдет.
13
00:02:06,668 --> 00:02:07,711
Понятно.
14
00:02:44,665 --> 00:02:47,959
Немного пережарено, но ничего страшного.
15
00:02:49,878 --> 00:02:52,214
Вы слышите?
16
00:02:52,839 --> 00:02:53,965
Этот звук.
17
00:02:54,424 --> 00:02:55,425
Звук?
18
00:02:55,967 --> 00:02:56,968
Звон.
19
00:02:57,844 --> 00:02:59,805
Как крик.
20
00:03:01,014 --> 00:03:02,391
Но не человеческий.
21
00:03:02,516 --> 00:03:04,893
- Может собака на улице?
- Нет.
22
00:03:06,478 --> 00:03:08,772
Не могу сказать наверняка, но...
23
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
Это как звон.
24
00:03:11,942 --> 00:03:14,069
Там какое-то сообщение для меня.
25
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
Что же это за сообщение?
26
00:03:19,199 --> 00:03:21,034
А вы не слышите?
27
00:03:24,955 --> 00:03:27,457
Нет. Сосредоточься на готовке.
28
00:03:29,709 --> 00:03:32,504
Я здесь не для готовки.
29
00:03:33,088 --> 00:03:35,924
Мне просто нужно отвлечься.
30
00:03:36,591 --> 00:03:39,761
Я же писал об этом в заявке!
Вы же их читаете?
31
00:03:39,886 --> 00:03:43,849
Таширо, не хочешь попробовать
поработать в команде?
32
00:03:44,558 --> 00:03:46,935
Нет, мне и так хорошо.
33
00:03:47,060 --> 00:03:51,481
Ладно, тогда к плитам.
Рагу уже почти готово.
34
00:05:15,148 --> 00:05:19,611
- Зачем ему это?
- Понятия не имею.
35
00:05:21,571 --> 00:05:23,073
Мацуока?
36
00:05:24,199 --> 00:05:28,620
Один из ваших учеников,
Таширо, спрашивал ваш адрес.
37
00:05:28,745 --> 00:05:30,664
Мы ему не сказали.
38
00:05:30,914 --> 00:05:32,874
- Всё правильно?
- Да.
39
00:05:33,792 --> 00:05:38,338
Таширо странный, да?
40
00:05:38,839 --> 00:05:41,258
Он очень увлекается.
41
00:05:41,716 --> 00:05:45,720
- Он говорит странные вещи.
- Думаю, он в порядке.
42
00:05:45,846 --> 00:05:47,597
Вы правда так считаете?
43
00:06:53,038 --> 00:06:56,958
Я абсолютно уверен в своём чувстве вкуса.
44
00:06:57,083 --> 00:07:00,462
Не могу сказать, что мои
родители были гурманами,
45
00:07:00,587 --> 00:07:04,799
но сам я ещё в раннем возрасте заметил,
что различаю множество оттенков вкуса.
46
00:07:04,925 --> 00:07:10,055
Летом я иногда готовил по мелочи для себя.
47
00:07:10,180 --> 00:07:15,977
Яичный майонез, соус из
лука-порея, котлетки из баранины.
48
00:07:16,102 --> 00:07:19,439
И это в начальной школе.
49
00:07:19,564 --> 00:07:21,149
Впечатляет.
50
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
Не могу сказать, что особенно
привязан к своим вкусовым ощущениям.
51
00:07:25,028 --> 00:07:27,822
Со временем всё меняется.
52
00:07:28,490 --> 00:07:30,867
И дело совсем не в остроте восприятия.
53
00:07:30,992 --> 00:07:34,496
Если вы и правда хотите дать
посетителям то, чего они хотят...
54
00:07:35,038 --> 00:07:36,081
То я весь ваш!
55
00:07:36,206 --> 00:07:38,208
Приятно слышать.
56
00:07:38,667 --> 00:07:43,421
Мои блюда французской кухни уникальны,
но я могу и изменить рецептуру,
57
00:07:43,546 --> 00:07:47,092
чтобы подстроиться под стиль Бистро Вилле.
58
00:07:47,217 --> 00:07:50,345
Хорошо. Я передам всё
услышанное владельцу.
59
00:07:51,429 --> 00:07:56,309
К слову, если вы начнёте работать с нами,
60
00:07:56,434 --> 00:07:58,687
то продолжите ли вы преподавать?
61
00:07:59,020 --> 00:08:00,397
Я брошу это дело.
62
00:08:00,522 --> 00:08:05,860
Но на последнем собеседовании вы
говорили, что гордитесь своей работой.
63
00:08:09,906 --> 00:08:12,993
Не уверен, что говорил это.
64
00:08:14,703 --> 00:08:17,372
Не знаю, что на меня нашло.
65
00:08:23,461 --> 00:08:28,007
Делайте надрезы, чтобы позволить
воздуху выйти из теста.
66
00:08:28,925 --> 00:08:31,261
Какие именно надрезы - на ваше усмотрение.
67
00:08:31,678 --> 00:08:32,721
Вот, например.
68
00:08:33,179 --> 00:08:35,682
Узор в виде пшеничного снопа.
69
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
- Можем приступать?
- Да.
70
00:09:30,111 --> 00:09:33,448
Не тыкай, делай аккуратные надрезы.
71
00:09:50,465 --> 00:09:51,508
Мацуока?
72
00:09:52,300 --> 00:09:53,301
Да?
73
00:09:54,761 --> 00:09:56,012
А вы знали...?
74
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
У меня половина мозга...
75
00:09:59,682 --> 00:10:01,601
Извлечена.
76
00:10:04,729 --> 00:10:09,651
Раньше был шрам на шее
от операции, сейчас пропал.
77
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
У меня там машинка.
78
00:10:14,072 --> 00:10:16,157
Она меня контролирует.
79
00:10:17,784 --> 00:10:19,911
От неё и звон.
80
00:10:22,080 --> 00:10:25,416
Но вторая половина мозга в порядке,
81
00:10:25,542 --> 00:10:29,003
так что мышление у меня не нарушенное.
82
00:10:31,756 --> 00:10:33,842
Вот оно как? Ну ладно.
83
00:10:37,929 --> 00:10:39,764
Вы мне не верите.
84
00:10:46,646 --> 00:10:48,940
Я вам сейчас покажу машинку.
85
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
Я её достану.
86
00:11:07,750 --> 00:11:08,877
Вызовите врача!
87
00:11:21,014 --> 00:11:25,602
Так значит вы не замечали в поведении
Таширо сегодня ничего необычного?
88
00:11:25,727 --> 00:11:29,439
Нет, всё как мы вам говорили.
89
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
Понятно.
90
00:11:31,733 --> 00:11:33,693
Только, ну...
91
00:11:35,653 --> 00:11:38,406
Он всегда был странным.
92
00:11:38,531 --> 00:11:41,159
Не только сегодня.
93
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
Что значит "странным"?
94
00:11:45,496 --> 00:11:50,293
Постоянно говорил, что
слышит что-то в голове.
95
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
Всякие такие вещи.
96
00:11:52,253 --> 00:11:54,589
Понятно.
97
00:12:55,858 --> 00:12:57,443
Мацуока?
98
00:12:58,236 --> 00:13:01,239
- Да?
- Я детектив Оцуки.
99
00:13:03,658 --> 00:13:06,202
- Жуть какая.
- Да уж.
100
00:13:09,914 --> 00:13:14,419
- Могу я задать вам несколько вопросов?
- Да, конечно.
101
00:13:15,128 --> 00:13:20,341
Здесь раньше случалось что-либо подобное?
102
00:13:20,466 --> 00:13:24,345
Нет, что вы.
Это не такое место.
103
00:13:24,679 --> 00:13:25,972
Ну да.
104
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Однако ж...
105
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
Не бывало у вас здесь случаев
немотивированной ярости или
106
00:13:32,061 --> 00:13:36,274
приступов тоски во время готовки?
107
00:13:36,399 --> 00:13:38,234
Чего-нибудь такого?
108
00:13:39,110 --> 00:13:40,570
Ровно наоборот.
109
00:13:41,195 --> 00:13:45,408
Люди приходят сюда,
чтобы подавить негативные эмоции.
110
00:13:45,658 --> 00:13:49,162
Перебирание и подготовка ингредиентов
111
00:13:49,287 --> 00:13:52,457
и наслаждение плодами
своего труда успокаивает.
112
00:13:53,499 --> 00:13:58,129
Так что, несмотря на обилие колюще-режущих
предметов, здесь всегда царит спокойствие.
113
00:13:58,880 --> 00:14:01,799
- Вот как значит.
- Да.
114
00:14:02,091 --> 00:14:03,509
И для вас это тоже так работает?
115
00:14:03,843 --> 00:14:04,969
Да, для меня тоже.
116
00:14:07,430 --> 00:14:08,639
Понятно, спасибо.
117
00:14:27,784 --> 00:14:29,869
- Привет.
- Привет.
118
00:14:31,204 --> 00:14:34,040
- Будешь ужинать?
- Да, конечно.
119
00:14:40,922 --> 00:14:43,341
Кажется, сегодня всё прошло отлично.
120
00:14:43,466 --> 00:14:44,550
Что именно?
121
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Собеседование.
122
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
Правда? Очень хорошо.
123
00:14:50,890 --> 00:14:53,309
Дела идут на лад.
124
00:15:13,454 --> 00:15:14,831
Прошу прощения.
125
00:15:18,835 --> 00:15:21,170
- Начнём.
- Начнём.
126
00:15:23,756 --> 00:15:24,715
Спасибо.
127
00:15:46,821 --> 00:15:49,407
Ты всё ещё в том клубе?
128
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
А?
129
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
А, ага.
130
00:15:53,161 --> 00:15:56,038
Здорово, когда есть увлечение.
131
00:16:11,554 --> 00:16:13,431
Главное не перетрудись там.
132
00:17:30,383 --> 00:17:33,511
Нож должен войти около сустава, сюда.
133
00:17:34,637 --> 00:17:37,056
И вот так режешь.
134
00:17:39,433 --> 00:17:41,269
Очень легко отделяется.
135
00:17:43,062 --> 00:17:44,063
Вот так.
136
00:17:47,316 --> 00:17:48,484
Мне тоже нужно это сделать?
137
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
Да.
138
00:18:09,380 --> 00:18:11,299
Я не умею.
139
00:18:11,424 --> 00:18:12,675
Просто попробуй.
140
00:18:15,094 --> 00:18:17,930
Хорошо, раз вы так говорите...
141
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
Нет, я не могу.
142
00:18:26,022 --> 00:18:27,481
Она такая склизкая.
143
00:18:28,065 --> 00:18:31,027
Мне правда нужно этим заниматься?
144
00:18:31,319 --> 00:18:33,154
Ладно, оставь, всё в порядке.
145
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Что?
146
00:18:35,323 --> 00:18:38,451
А до этого вы надо мной просто издевались?
147
00:18:40,453 --> 00:18:43,289
В чём смысл?
148
00:18:43,748 --> 00:18:48,127
Объясните мне зачем, я не понимаю.
149
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Вот когда она была жива, это...
150
00:19:01,265 --> 00:19:05,227
А сейчас выглядит просто странно и жутко.
151
00:19:07,938 --> 00:19:08,939
Эти крылья...
152
00:19:10,024 --> 00:19:12,318
Вроде как руки?
153
00:19:17,907 --> 00:19:20,242
Я имею в виду, что вот нет головы и...
154
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
Как-то это неправильно.
155
00:19:26,374 --> 00:19:28,292
Слишком похоже на человека.
156
00:25:01,375 --> 00:25:03,293
- Я всё.
- Ладно.
157
00:25:11,427 --> 00:25:13,470
- Телефон взял?
- Да.
158
00:25:14,013 --> 00:25:15,139
Увидимся.
159
00:26:12,738 --> 00:26:14,239
Мацуока.
160
00:26:15,115 --> 00:26:17,409
Этот детектив, он снова здесь.
161
00:26:17,534 --> 00:26:19,536
Правда, почему?
162
00:26:22,623 --> 00:26:27,461
Одна из наших учениц, Акеми, пропала.
163
00:26:27,795 --> 00:26:29,296
Пропала?
164
00:26:29,421 --> 00:26:32,049
Не вернулась домой вчера.
165
00:26:32,299 --> 00:26:33,634
Ох, вот как...
166
00:26:34,927 --> 00:26:39,056
- Она здесь! Акеми наверху!
- Да?
167
00:26:39,556 --> 00:26:44,353
Она ждёт вас. Ну же, поднимайтесь.
168
00:26:53,237 --> 00:26:54,738
Она там.
169
00:27:04,790 --> 00:27:05,791
Видите?
170
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
А?
171
00:27:27,604 --> 00:27:29,356
Она ушла.
172
00:27:31,441 --> 00:27:34,444
Сидела на этом стуле.
173
00:27:36,363 --> 00:27:39,825
Я не видела её лица, но...
174
00:27:41,326 --> 00:27:44,329
Уверена, это была Акеми.
175
00:27:46,748 --> 00:27:48,959
Куда она могла уйти?
176
00:29:55,502 --> 00:29:56,628
Вот вы где.
177
00:29:57,087 --> 00:30:00,257
Получается, вы были здесь всё это время.
178
00:30:01,008 --> 00:30:02,092
Да.
179
00:30:02,217 --> 00:30:03,760
Понятно.
180
00:30:19,526 --> 00:30:22,112
Вы по поводу Акеми?
181
00:30:23,572 --> 00:30:24,698
Да.
182
00:30:25,490 --> 00:30:30,120
Она, конечно, взрослая женщина,
может идти куда пожелает.
183
00:30:30,245 --> 00:30:33,081
Но её родители беспокоятся.
184
00:30:33,206 --> 00:30:34,958
Так что сейчас
185
00:30:35,083 --> 00:30:38,545
я проверяю все места,
где она могла бы быть.
186
00:30:38,670 --> 00:30:40,339
А там посмотрим.
187
00:30:40,464 --> 00:30:42,507
- Тяжёлый денёк.
- Работа такая.
188
00:30:43,925 --> 00:30:46,553
- Ну, я пойду.
- Хорошо.
189
00:30:50,432 --> 00:30:52,142
Мацуока?
190
00:30:52,809 --> 00:30:54,978
Что у вас в руке?
191
00:30:55,103 --> 00:30:58,565
А, это? Это я поранился ножом.
192
00:30:59,441 --> 00:31:00,400
Вот как...
193
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
До свидания.
194
00:31:25,967 --> 00:31:31,723
У меня куча идей новых
рецептов для ресторана.
195
00:31:31,848 --> 00:31:35,894
Если вы дадите мне даже малейший шанс,
я им воспользуюсь.
196
00:31:36,019 --> 00:31:38,814
Я не закончу свои дни учителем.
197
00:31:38,939 --> 00:31:41,650
У меня столько возможностей,
198
00:31:41,775 --> 00:31:45,362
но так как я занят, то все их упускаю.
199
00:31:45,487 --> 00:31:47,989
Я не могу так продолжать.
200
00:31:48,115 --> 00:31:51,076
Я ставлю всё на это.
201
00:31:52,327 --> 00:31:56,915
Но это не значит, что я в отчаянии.
202
00:31:57,040 --> 00:32:01,294
Это значит, что я не боюсь будущего.
203
00:32:01,419 --> 00:32:03,046
Ведь кто знает...
204
00:32:03,171 --> 00:32:07,092
Если судьба мне соблаговолит,
то я буду работать с вами.
205
00:32:07,217 --> 00:32:09,010
Просто скажите.
206
00:32:09,136 --> 00:32:11,805
Одно слово и я в вашем распоряжении.
207
00:32:11,930 --> 00:32:14,683
Если я вам нужен, то вот он я.
208
00:32:14,808 --> 00:32:18,061
- Мацуока...
- Это же судьба.
209
00:32:18,186 --> 00:32:20,313
- Мацуока!
- Да?
210
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
Вы постоянно говорите о себе.
211
00:32:25,193 --> 00:32:28,029
Что насчёт Бистро Вилле?
212
00:32:28,155 --> 00:32:30,532
Мы здесь из-за него.
213
00:32:32,659 --> 00:32:35,078
Бистро Вилле...
214
00:32:42,711 --> 00:32:45,922
Я бы продолжил вашу текущую линию развития.
215
00:32:46,047 --> 00:32:48,592
И как вы её видите?
216
00:32:49,634 --> 00:32:52,512
Мы могли бы продолжать готовить
217
00:32:52,637 --> 00:32:57,517
самые разнообразные блюда французской
кухни ка каждый день по доступным ценам.
218
00:32:58,894 --> 00:33:00,812
- Это всё?
- Понимаете...
219
00:33:00,979 --> 00:33:05,901
Когда я включусь в дело, то
смогу придумать что-то новое.
220
00:33:06,026 --> 00:33:08,862
Мы уже достаточно услышали о вас.
221
00:33:09,696 --> 00:33:11,239
Давайте двигаться дальше.
222
00:33:11,781 --> 00:33:15,243
Если вы станете нашим шеф-поваром,
223
00:33:15,368 --> 00:33:17,329
что вы сможете предложить?
224
00:33:17,454 --> 00:33:20,373
Зачем нам вас нанимать?
225
00:33:20,498 --> 00:33:22,792
Вот что мы хотим сейчас понять.
226
00:33:23,335 --> 00:33:25,045
Что я смогу предложить?
227
00:33:25,879 --> 00:33:28,465
Да, вы же творец.
228
00:33:28,882 --> 00:33:32,469
Прибыли и убытки - не ваша забота.
229
00:33:33,094 --> 00:33:35,972
Мне трудно описывать собственные качества.
230
00:33:36,181 --> 00:33:39,976
Но вы же всё это время
говорите только о себе.
231
00:33:42,604 --> 00:33:47,901
Ну, в первую очередь нам необходимо
наладить диалог для понимания друг друга.
232
00:33:50,612 --> 00:33:51,613
Ясно.
233
00:33:52,447 --> 00:33:56,076
Пожалуйста, не поймите меня неправильно,
234
00:33:56,201 --> 00:33:59,162
но вам лучше продолжить преподавание.
235
00:33:59,287 --> 00:34:01,915
Да, конечно. Я тоже так думаю.
236
00:34:02,749 --> 00:34:05,168
Информативная была встреча.
237
00:34:59,055 --> 00:35:01,641
Привет, можешь дать денег?
238
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
На что?
239
00:35:04,519 --> 00:35:06,813
Друг открывает своё дело.
240
00:35:07,314 --> 00:35:09,190
Попросил меня вложиться.
241
00:35:09,899 --> 00:35:10,942
Что за дело?
242
00:35:11,776 --> 00:35:13,403
Строительство.
243
00:35:13,903 --> 00:35:15,363
Он хочет 200.000 иен.
244
00:35:16,573 --> 00:35:17,949
200.000!
245
00:35:18,408 --> 00:35:20,410
Он вернёт с процентами.
246
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
Просить у ребёнка 200.000...
247
00:35:23,455 --> 00:35:24,497
У тебя нет?
248
00:35:24,998 --> 00:35:27,959
Есть или нет, это не имеет значения.
249
00:35:28,793 --> 00:35:30,628
Он хороший друг.
250
00:35:30,754 --> 00:35:34,257
Хорошие друзья о таком не просят.
251
00:35:35,842 --> 00:35:39,137
- Ну ладно.
- Ты куда собрался?
252
00:35:39,512 --> 00:35:40,513
Никуда.
253
00:42:19,700 --> 00:42:23,700
Перевод
телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub
21966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.