Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,172 --> 00:00:56,242
Boas de Matar*
*(tradu��o livre) 1954
2
00:02:21,880 --> 00:02:25,660
Alguma coisa caiu do terra�o.
Olhava a tempestade.
3
00:02:30,560 --> 00:02:33,270
- Fez "floc".
- Deveria ser proibido.
4
00:02:33,440 --> 00:02:34,990
- O qu�?
- Jogar-se pela janela.
5
00:02:35,160 --> 00:02:37,750
- Poderia cair sobre algu�m, n�o?
- Tem raz�o, isso � ego�sta.
6
00:02:38,900 --> 00:02:39,730
Quem �?
7
00:02:39,740 --> 00:02:42,270
Quem �? Quem �?
Acabamos de chegar.
8
00:02:42,480 --> 00:02:43,990
Senhores, senhoras...
circulem.
9
00:02:43,990 --> 00:02:45,000
Vamos, circulem!
10
00:02:45,030 --> 00:02:46,590
Divertem-se em ver um cad�ver?
11
00:02:46,760 --> 00:02:47,820
Vamos, vamos!
12
00:02:48,000 --> 00:02:49,790
Vamos, v�o embora!
13
00:02:50,720 --> 00:02:52,550
Vamos, senhorita,
n�o fique aqui.
14
00:02:53,480 --> 00:02:56,470
Senhoras e senhores, rapazes,
esvaziem a entrada, vamos.
15
00:03:05,800 --> 00:03:08,430
Uns dias antes,
no alto deste edif�cio,
16
00:03:08,640 --> 00:03:12,150
em um magn�fico terra�o,
dois homens trocam de propriedade.
17
00:03:12,320 --> 00:03:16,020
� direita, William Jordan, americano,
funcion�rio da Unesco.
18
00:03:16,200 --> 00:03:18,500
Parte naquela mesma tarde
para os Estados Unidos.
19
00:03:18,680 --> 00:03:20,630
Cedeu seu apartamento
a seu amigo Larry Roques.
20
00:03:20,630 --> 00:03:23,230
Na verdade, chama-se Fran�ois,
21
00:03:23,400 --> 00:03:26,830
chefe de informa��o do grande
seman�rio Le Panache.
22
00:03:27,000 --> 00:03:29,750
O jornalismo n�o � mais que
um �libi para ele.
23
00:03:29,920 --> 00:03:33,310
Larry Roques faz neg�cios, muitos
neg�cios. Todo tipo de neg�cios.
24
00:03:33,480 --> 00:03:35,470
O apartamento do americano
lhe custou muito caro.
25
00:03:35,470 --> 00:03:37,470
Conforme dizem, 8 milh�es.
26
00:03:37,640 --> 00:03:40,590
O restante ser� pago a voc�
no pr�ximo m�s, em d�lares.
27
00:03:40,590 --> 00:03:41,760
Est� bem?
28
00:03:41,760 --> 00:03:45,110
Teria preferido que voc� me pagasse
em Francos e hoje, em Paris.
29
00:03:45,280 --> 00:03:49,060
- N�o seja tolo.
- Como vai encontrar 4 milh�es?
30
00:03:49,240 --> 00:03:51,350
Minha noiva � uma rica herdeira
de Paris,
31
00:03:51,350 --> 00:03:53,350
e me pergunta como
conseguirei 4 milh�es?
32
00:04:00,240 --> 00:04:01,300
E Maggy Lang?
33
00:04:02,400 --> 00:04:04,780
Voc� me colocou em um caso
sensacional.
34
00:04:04,800 --> 00:04:06,550
Tenha cuidado Larry,
uma barra est� solta.
35
00:04:08,920 --> 00:04:11,510
- Eu deveria ter me ocupado.
- Mergulho divertido!
36
00:04:12,520 --> 00:04:15,390
Penso mandar consertar.
Pode ser perigoso.
37
00:04:16,920 --> 00:04:19,870
Vou ligar para o meu empreiteiro
amanh�.
38
00:04:21,760 --> 00:04:23,870
Que � aquilo l� em baixo?
39
00:04:24,880 --> 00:04:25,990
Seu futuro lar.
40
00:04:26,200 --> 00:04:28,070
O Pante�o.
41
00:04:28,280 --> 00:04:30,910
"Aos grandes homens,
a p�tria agradecida."
42
00:04:31,080 --> 00:04:33,435
Prefiro as honras enquanto
estiver vivo, se poss�vel.
43
00:04:35,040 --> 00:04:37,838
O porteiro vem buscar minha
bagagem.
44
00:04:48,000 --> 00:04:49,830
Divertida ca�da!
45
00:04:53,430 --> 00:04:54,830
Divertida ca�da!
46
00:04:58,560 --> 00:05:00,198
Diga-me, Larry...
47
00:05:00,840 --> 00:05:02,353
- Sim?
- E Vera?
48
00:05:02,520 --> 00:05:04,112
- Que Vera?
49
00:05:04,280 --> 00:05:07,556
At� que se demonstre o contr�rio,
continua sendo sua esposa.
50
00:05:07,720 --> 00:05:09,358
Aceita se divorciar?
51
00:05:09,520 --> 00:05:11,033
N�o sei.
52
00:05:11,800 --> 00:05:13,552
Eu cuido disso.
53
00:05:15,680 --> 00:05:18,911
Diga-me,
os vizinhos s�o muito indiscretos?
54
00:05:19,080 --> 00:05:21,071
Escrit�rios, sociedades...
55
00:05:21,240 --> 00:05:23,800
A partir das 6 da tarde
tudo est� fechado.
56
00:05:23,960 --> 00:05:26,235
Neste terra�o, nem visto
nem conhecido.
57
00:05:26,400 --> 00:05:28,550
Podemos tomar banhos de lua.
58
00:05:28,720 --> 00:05:31,871
- A que horas viaja?
- �s 10, em Orly.
59
00:05:32,040 --> 00:05:34,679
- Voltar�?
- Segredo de Estado.
60
00:05:34,840 --> 00:05:37,673
- Vir� por f�rias?
- Vou me casar.
61
00:05:37,840 --> 00:05:41,150
Fran�a com uma mulher leg�tima
� mais Fran�a.
62
00:05:42,680 --> 00:05:43,795
Jantamos juntos?
63
00:05:44,000 --> 00:05:46,514
Imposs�vel. Tenho um
�ltimo compromisso em Paris.
64
00:05:46,680 --> 00:05:48,238
- Eu a conhe�o?
- N�o.
65
00:05:49,320 --> 00:05:51,914
- Nostalgia?
- Sim, nostalgia.
66
00:05:52,080 --> 00:05:54,958
Por que n�o?
Deixo lembran�as, j� sabe.
67
00:05:55,160 --> 00:05:58,470
- Voc� vai me enviar minha
correspond�ncia? - Fique tranquilo.
68
00:05:58,640 --> 00:06:01,200
Adeus, Larry.
V� com calma.
69
00:06:01,360 --> 00:06:04,079
- Adeus, Billy.
- N�o, n�o me acompanhe.
70
00:06:06,080 --> 00:06:10,119
Saindo s� tenho a impress�o
de n�o ir embora... definitivamente.
71
00:07:34,640 --> 00:07:36,915
Foi ent�o quando
decidiu mat�-la.
72
00:07:39,560 --> 00:07:41,471
Pensa no que vai fazer.
73
00:07:42,000 --> 00:07:43,991
Veja o que ele far�:
74
00:07:44,600 --> 00:07:45,874
um crime.
75
00:07:46,760 --> 00:07:48,671
Gra�as a essa balaustrada.
76
00:07:49,760 --> 00:07:51,557
Que ca�da!
77
00:07:52,360 --> 00:07:53,839
Ele a empurrar�.
78
00:07:54,600 --> 00:07:56,431
Sim, empurrar�.
79
00:07:56,600 --> 00:08:00,434
Por� o toca-discos, de noite,
quando os escrit�rios fecharem,
80
00:08:00,600 --> 00:08:02,318
na hora dos banhos de lua.
81
00:08:02,318 --> 00:08:03,960
Ele a empurrar�.
82
00:08:03,960 --> 00:08:07,192
O toca-discos tocar� um blues lento,
muito lento.
83
00:08:07,360 --> 00:08:09,237
Ser� um crime perfeito.
84
00:08:09,400 --> 00:08:10,435
Impec�vel.
85
00:09:26,680 --> 00:09:27,749
� voc�, Vera?
86
00:09:28,760 --> 00:09:29,636
Sou Larry.
87
00:09:30,440 --> 00:09:31,668
Boa noite.
88
00:09:32,480 --> 00:09:34,471
Sabe por que lhe chamei?
89
00:09:34,640 --> 00:09:37,837
Para lhe dizer que j� est�.
Eu tenho.
90
00:09:38,000 --> 00:09:40,594
N�o, a gripe, n�o.
O apartamento de Jordan.
91
00:09:40,760 --> 00:09:43,638
O terra�o, os Campos El�sios,
o Arco do Triunfo....
92
00:09:43,800 --> 00:09:45,552
Parab�ns!
93
00:09:45,552 --> 00:09:47,550
Vai me convidar a sua casa.
Mas n�o sei.
94
00:09:50,520 --> 00:09:51,700
Sim, aceite!
95
00:09:53,120 --> 00:09:56,237
Sim... sim, Larry.
96
00:09:57,880 --> 00:09:58,995
Est� bem.
97
00:10:02,880 --> 00:10:03,915
Sim.
98
00:10:05,720 --> 00:10:08,632
Bem, irei sexta-feira.
99
00:10:09,640 --> 00:10:12,029
Sim, sim, Larry.
Sexta-feira dia 7.
100
00:10:12,880 --> 00:10:13,995
Perd�o?
101
00:10:14,160 --> 00:10:15,513
Vestido de noite.
102
00:10:15,680 --> 00:10:16,874
Se voc� quiser...
103
00:10:17,600 --> 00:10:18,919
Que diz?
104
00:10:19,440 --> 00:10:21,749
N�o ser� uma inaugura��o normal.
105
00:10:22,800 --> 00:10:23,949
Como?
106
00:10:24,720 --> 00:10:28,235
Sim... sim, ainda me casarei com
C�cile Germain-Thomas.
107
00:10:28,235 --> 00:10:31,230
Na verdade, n�o nos divorciamos
como deveria ser.
108
00:10:32,680 --> 00:10:33,476
Amigavelmente.
109
00:10:34,360 --> 00:10:36,828
� isso.
Vamos nos divorciar amigavelmente.
110
00:10:38,360 --> 00:10:42,353
Ainda est� certo
sobre nosso acordo?
111
00:10:43,400 --> 00:10:44,196
Sim.
112
00:10:44,880 --> 00:10:45,869
Sim.
113
00:10:47,040 --> 00:10:48,678
10 milh�es no ato.
114
00:10:50,360 --> 00:10:52,510
Tudo no ato, quero dizer...
115
00:10:53,760 --> 00:10:54,954
� isso.
116
00:10:55,120 --> 00:10:57,873
E 10 milh�es no dia da concilia��o.
117
00:10:58,440 --> 00:11:00,317
Acho um pouco caro.
118
00:11:02,480 --> 00:11:03,810
Quem viver ver�.
119
00:11:04,040 --> 00:11:06,793
Disse "quem viver ver�".
120
00:11:06,960 --> 00:11:09,030
E depois?
� um jogo de palavras.
121
00:11:11,360 --> 00:11:14,670
Claro que estou sozinha!
Com quem quer que estivesse?
122
00:11:14,880 --> 00:11:18,236
Pensava que algu�m tinha o outro
auricular na orelha.
123
00:11:18,400 --> 00:11:20,038
Costuma acontecer.
124
00:11:20,840 --> 00:11:22,034
Ent�o at� sexta-feira.
125
00:11:23,200 --> 00:11:24,189
Boa noite, querida.
126
00:11:25,440 --> 00:11:26,953
Boa noite, Vera.
127
00:12:12,080 --> 00:12:13,195
Al�?
128
00:12:13,360 --> 00:12:14,634
Sim.
129
00:12:17,760 --> 00:12:19,079
� voc�, Larry?
130
00:12:21,640 --> 00:12:23,232
Sim, reconhe�o sua voz.
131
00:12:24,480 --> 00:12:26,072
Trabalhava.
132
00:12:26,880 --> 00:12:29,269
Estou surpresa
depois de tanto tempo.
133
00:12:29,480 --> 00:12:31,835
Quer vir a minha casa
sexta-feira de noite?
134
00:12:32,000 --> 00:12:33,479
Inauguro a casa.
135
00:12:33,640 --> 00:12:37,189
No apartamento de Jordan.
Lembra-se, gatinha?
136
00:12:38,080 --> 00:12:39,035
Qu�?
137
00:12:40,120 --> 00:12:40,916
N�o, nada... eu...
138
00:12:41,810 --> 00:12:42,760
Nada.
139
00:12:42,760 --> 00:12:45,275
Faz-me rir ouvir que ainda
me chama de gatinha.
140
00:12:46,600 --> 00:12:47,476
Sim.
141
00:12:48,960 --> 00:12:49,995
Ah, sim?
142
00:12:51,200 --> 00:12:52,394
Com vestido de noite?
143
00:12:54,360 --> 00:12:55,475
O verde?
144
00:12:57,120 --> 00:12:59,111
Lembra-se do vestido verde?
145
00:13:03,360 --> 00:13:05,032
Sim, sim, ainda tenho.
146
00:13:05,760 --> 00:13:06,749
Bem, est� certo.
147
00:13:09,240 --> 00:13:10,753
Sim, sei onde �.
148
00:13:11,640 --> 00:13:13,358
Boa noite, Larry.
149
00:13:14,320 --> 00:13:15,230
Qu�?
150
00:13:16,120 --> 00:13:18,076
Sim, irei com o vestido.
151
00:13:43,320 --> 00:13:44,435
Al�?
152
00:13:44,600 --> 00:13:47,717
A Sra. Maggy Lang do Sr. Larry Roques,
por favor.
153
00:13:58,760 --> 00:14:00,830
- Boa noite, Sr. Larry.
- Boa noite.
154
00:14:01,000 --> 00:14:02,877
- Escoc�s?
- Sim.
155
00:14:06,480 --> 00:14:10,598
Telefonaram cinco vezes.
Algu�m que n�o quer dizer o nome.
156
00:14:10,760 --> 00:14:11,795
Eu sei.
157
00:14:14,240 --> 00:14:17,073
A Srta. Germain-Thomas passou.
Voltar�.
158
00:14:18,720 --> 00:14:20,995
Ah, tem tamb�m uma carta.
159
00:14:37,400 --> 00:14:40,676
Chamada telef�nica, Sr. Roques.
� a mesma pessoa de sempre.
160
00:14:40,840 --> 00:14:42,398
O chefe da pol�cia.
161
00:14:59,280 --> 00:15:00,429
Al�?
162
00:15:01,600 --> 00:15:02,396
Sim.
163
00:15:03,440 --> 00:15:04,839
Sim eu disse...
164
00:15:05,880 --> 00:15:06,915
Sim, � isso.
165
00:15:07,080 --> 00:15:08,399
Mario Mirador.
166
00:15:09,120 --> 00:15:10,712
Tem as mulheres excitadas.
167
00:15:10,880 --> 00:15:12,279
Pelo menos a minha.
168
00:15:14,640 --> 00:15:15,436
� verdade?
169
00:15:18,280 --> 00:15:19,610
� bom demais.
170
00:15:20,560 --> 00:15:22,039
Vende droga?
171
00:15:23,520 --> 00:15:24,396
Tem certeza?
172
00:15:27,240 --> 00:15:28,990
Parece que me apitam,
mas n�o sei por qu�.
173
00:15:29,990 --> 00:15:30,990
Um seco, Jos�.
174
00:15:32,400 --> 00:15:34,230
O Sr. Roques chegou?
175
00:15:34,230 --> 00:15:36,230
O Sr. Roques fala
ao telefone, senhorita.
176
00:15:41,200 --> 00:15:42,315
Est� surda?
177
00:15:42,520 --> 00:15:43,475
Por qu�?
178
00:15:43,640 --> 00:15:45,870
N�o ouviu falar do
estacionamento em fila?
179
00:15:46,040 --> 00:15:49,112
- Sou uma jovem, senhor policial.
- Seus documentos.
180
00:15:49,280 --> 00:15:52,431
- Quer beber algo?
- Cuidado com o que diz.
181
00:15:52,600 --> 00:15:55,000
Mas n�o disse nada mal.
Ofere�o um drinque.
182
00:15:55,000 --> 00:15:56,340
Champanhe ou Martini?
183
00:15:56,480 --> 00:15:58,072
J� chega!
Acompanhe-me!
184
00:15:58,240 --> 00:16:01,471
- Jos�, diga a Larry que volto j�.
- Se � que volta!
185
00:16:05,520 --> 00:16:08,159
C�cile Germain-Thomas,
500 milh�es de dote.
186
00:16:08,320 --> 00:16:10,914
O papai controla 2 di�rios
e 4 seman�rios.
187
00:16:11,080 --> 00:16:13,514
E ele recompensa o policial
que lhe d� uma multa.
188
00:16:17,040 --> 00:16:19,759
A Srta. C�cile foi retirada
por um policial.
189
00:16:32,760 --> 00:16:36,435
Que pretensioso, esse policial!
Negou-se a beber comigo!
190
00:16:36,600 --> 00:16:38,990
Na Su��a, brindo cada manh�
com o carteiro.
191
00:16:38,990 --> 00:16:40,990
Mas claro, isso � outra coisa.
192
00:16:41,160 --> 00:16:44,311
- V�o cassar sua carteira de motorista.
- Pegarei o metr�.
193
00:16:44,480 --> 00:16:47,233
Seria divertido.
H� s�tiros.
194
00:16:47,400 --> 00:16:48,594
Um escoc�s e outro meio.
195
00:16:48,760 --> 00:16:51,558
Ou contratarei um motorista,
um moreno.
196
00:16:51,720 --> 00:16:54,280
Com farda e bigode.
197
00:16:54,440 --> 00:16:56,795
Anote: sexta-feira, inaugura��o.
198
00:16:56,960 --> 00:16:58,790
Na casa de Jordan?
Tem o apartamento?
199
00:16:58,790 --> 00:16:59,860
Isso a�.
200
00:16:59,960 --> 00:17:03,794
Para um solteiro, n�o est� mal,
mas para dois, ser� justo.
201
00:17:03,960 --> 00:17:07,157
- N�o tem piscina?
- N�o, eu teria notado.
202
00:17:07,320 --> 00:17:10,756
- Em smoking e traje de noite.
- Seremos muitos?
203
00:17:10,920 --> 00:17:13,070
Constance, Vera, Maggy.
204
00:17:14,680 --> 00:17:18,719
Constance, Vera, Maggy...maravilhoso.
E como chave de ouro,
205
00:17:18,920 --> 00:17:21,957
anunciamos nosso noivado
a essas boas mulheres.
206
00:17:23,040 --> 00:17:25,793
Enfrentei Toto,
sobre nosso casamento.
207
00:17:25,960 --> 00:17:26,949
Toto?
208
00:17:27,120 --> 00:17:29,031
Sim, Germain-Thomas.
Papai...
209
00:17:29,200 --> 00:17:30,030
Negou-se?
210
00:17:30,200 --> 00:17:33,000
Ele disse que preferia que voc�
fizesse bico no escrit�rio.
211
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
que ter voc� como genro.
212
00:17:35,480 --> 00:17:36,440
Tinha certeza.
213
00:17:37,120 --> 00:17:38,712
Mas quando disse a ele...
214
00:17:38,920 --> 00:17:40,069
que esperava um beb�...
215
00:17:40,280 --> 00:17:41,793
seu...
216
00:17:42,000 --> 00:17:43,991
- Obrigado.
�ele suavizou.
217
00:17:44,200 --> 00:17:46,509
Depois disse que com minha m�e
aconteceu o mesmo.
218
00:17:47,600 --> 00:17:49,272
- Voc� sabia?
- N�o.
219
00:17:49,480 --> 00:17:51,391
Mas suspeitava.
220
00:17:51,560 --> 00:17:53,755
Disse que voc� tem m� reputa��o,
221
00:17:53,920 --> 00:17:57,100
que voc� merece e que tem que agir
rapidamente por causa do pequeno.
222
00:17:57,120 --> 00:17:58,158
Perfeito.
223
00:17:58,320 --> 00:18:01,278
Quando estiver casada,
se livrar� de mim.
224
00:18:02,400 --> 00:18:05,073
Vou atrasada e Machin
janta em casa.
225
00:18:05,240 --> 00:18:07,595
- Machin?
- O velho presidente do Conselho.
226
00:18:07,760 --> 00:18:09,557
Voc� me ama?
Eu tamb�m.
227
00:18:21,640 --> 00:18:24,029
A senhora Maggy Lang
ainda n�o voltou.
228
00:18:25,120 --> 00:18:26,951
Bem.
Quanto devo?
229
00:18:27,560 --> 00:18:29,949
Roma, 3.
Londres, 1,
230
00:18:30,120 --> 00:18:32,509
Paris, 7 chamadas.
4.200 Francos.
231
00:18:35,440 --> 00:18:37,112
-Tome, est� bem.
- Obrigada, senhor.
232
00:18:49,240 --> 00:18:51,595
A senhora Maggy Lang
lhe espera em seu carro.
233
00:19:04,920 --> 00:19:06,148
Viu?
234
00:19:06,320 --> 00:19:08,914
Rasgou o cheque
na minha frente.
235
00:19:09,080 --> 00:19:11,514
- E a den�ncia?
- Renuncia.
236
00:19:13,080 --> 00:19:15,548
- Maggy, �...
- Eu sei.
237
00:19:16,120 --> 00:19:18,953
- Como fez isso?
- Deve-me muito.
238
00:19:20,080 --> 00:19:22,913
- Sabe que estamos juntos?
- Sim.
239
00:19:23,080 --> 00:19:25,753
Fiz sua fortuna, h� cinco anos,
240
00:19:25,920 --> 00:19:27,751
obtendo licen�as.
241
00:19:28,120 --> 00:19:30,395
- Voc� dormiu com ele?
- Eu acho.
242
00:19:30,560 --> 00:19:31,788
- Vamos a sua casa?
- Sim.
243
00:19:32,800 --> 00:19:36,156
Sempre pode provar
que eu descontei o cheque.
244
00:19:37,480 --> 00:19:40,597
- Est� sendo covarde.
- Coloque-se no meu lugar.
245
00:19:40,760 --> 00:19:44,275
� inteligente o que fez.
E por 500.000 Francos.
246
00:19:44,440 --> 00:19:45,873
N�o tinha escolha.
247
00:19:46,040 --> 00:19:50,113
Fique tranquilo, assinou um recibo
pelo saldo de toda a conta.
248
00:19:50,960 --> 00:19:52,439
- Voc� o tem?
- O qu�?
249
00:19:53,360 --> 00:19:54,679
O recibo.
250
00:19:55,880 --> 00:19:57,154
Est� em casa.
251
00:19:57,960 --> 00:19:59,075
Vamos busc�-lo?
252
00:20:00,360 --> 00:20:01,315
Est� bem.
253
00:20:02,280 --> 00:20:03,713
Para casa, Louis.
254
00:20:08,960 --> 00:20:10,598
Eu lhe adoro, Larry.
255
00:20:11,280 --> 00:20:14,511
Desagrada-me um pouco,
mas lhe adoro.
256
00:20:16,360 --> 00:20:18,828
Amanh� de manh�
decidiremos sobre o recibo.
257
00:20:35,480 --> 00:20:38,233
Que tenha bastante champanhe
na geladeira.
258
00:20:39,400 --> 00:20:42,710
Quando tiver servido, pode ir embora.
N�o preciso de voc� esta noite.
259
00:20:42,880 --> 00:20:44,074
Estaremos em fam�lia.
260
00:20:47,120 --> 00:20:48,712
Traga o toca-discos.
261
00:21:25,400 --> 00:21:27,470
N�o, n�o chover�.
262
00:21:29,360 --> 00:21:31,794
N�o h� tempestades de calor
em seu pa�s?
263
00:21:33,960 --> 00:21:35,029
Bao�
264
00:21:36,040 --> 00:21:37,234
N�o, nada.
265
00:21:41,080 --> 00:21:41,876
Sim.
266
00:21:42,040 --> 00:21:45,828
V� o corrim�o ali?
Lembre-me de ligar para o serralheiro.
267
00:21:46,040 --> 00:21:48,554
Est� solto.
Poderia ser perigoso.
268
00:21:48,760 --> 00:21:50,034
N�o se esque�a.
269
00:22:22,960 --> 00:22:25,110
O Sr. Larry Roques est�?
270
00:23:40,840 --> 00:23:42,910
Obrigado por usar esse vestido.
271
00:23:48,320 --> 00:23:49,548
Como est� linda!
272
00:23:52,720 --> 00:23:54,392
J� quatro anos.
273
00:23:55,040 --> 00:23:56,439
Quase cinco.
274
00:23:57,200 --> 00:23:58,553
N�o mudou.
275
00:23:59,320 --> 00:24:00,389
Nem voc�.
276
00:24:00,960 --> 00:24:03,474
O apartamento de seus sonhos.
277
00:24:03,640 --> 00:24:05,471
Eu tinha prometido t�-lo.
278
00:24:06,360 --> 00:24:07,509
Eu tenho.
279
00:24:08,560 --> 00:24:09,993
N�o acreditou.
280
00:24:10,160 --> 00:24:12,196
N�o queria acreditar.
281
00:24:12,360 --> 00:24:13,873
Tinha medo.
282
00:24:14,040 --> 00:24:16,713
Digamos que era menos
ambiciosa que voc�.
283
00:24:18,000 --> 00:24:19,228
N�o � bonito?
284
00:24:20,560 --> 00:24:21,356
Oh, sim!
285
00:24:22,400 --> 00:24:23,913
Ainda mais bonito � noite.
286
00:24:25,040 --> 00:24:26,393
Que � isso?
287
00:24:32,000 --> 00:24:32,796
Olhe!
288
00:24:39,400 --> 00:24:40,674
� soberbo!
289
00:24:42,000 --> 00:24:44,594
Exatamente, queria comprar um
para o apartamento.
290
00:24:44,760 --> 00:24:46,910
Espero que lhe traga felicidade.
291
00:24:47,520 --> 00:24:48,316
Felicidade?
292
00:24:50,360 --> 00:24:51,315
Obrigado.
293
00:25:01,000 --> 00:25:01,796
Est� vendo?
294
00:25:11,800 --> 00:25:13,199
Que lhe aconteceu?
295
00:25:14,040 --> 00:25:15,598
Estava sentada l�.
296
00:25:16,880 --> 00:25:18,029
Fala de�
297
00:25:18,200 --> 00:25:20,430
Esqueceu aquela noite horr�vel?
298
00:25:23,480 --> 00:25:26,517
- Deixe que eu v� embora, Larry.
- Que esperava?
299
00:25:26,680 --> 00:25:29,114
- Estar a s�s comigo?
- Por que n�o?
300
00:25:29,280 --> 00:25:30,633
Sim, eu pensei.
301
00:25:30,800 --> 00:25:32,597
J� v� que n�o mudou.
302
00:25:33,440 --> 00:25:36,273
- Pode ir.
- Obrigada.
303
00:25:53,320 --> 00:25:54,878
Esquece seu presente.
304
00:25:58,760 --> 00:25:59,988
Constance!
305
00:26:07,120 --> 00:26:08,519
N�o v� embora.
306
00:26:10,280 --> 00:26:12,236
Preciso de voc� esta noite.
307
00:26:13,480 --> 00:26:16,711
Deve estar aqui esta noite,
entre as outras.
308
00:26:19,280 --> 00:26:20,599
Fique.
309
00:26:22,720 --> 00:26:24,631
Vai me dar uma grande alegria.
310
00:26:27,080 --> 00:26:28,672
Realmente n�o mudou.
311
00:26:56,800 --> 00:27:00,076
- N�o queria assustar ningu�m.
- Constance � t�mida.
312
00:27:00,280 --> 00:27:01,679
Muito em sua classe.
313
00:27:01,840 --> 00:27:03,330
A prop�sito, isso vai com
o embaixador,
314
00:27:03,330 --> 00:27:04,840
mas fazem a entrega
mediante algu�m neutro.
315
00:27:04,840 --> 00:27:06,353
E a comiss�o?
316
00:27:06,560 --> 00:27:08,391
Sempre t�o sentimental.
317
00:27:08,560 --> 00:27:10,596
Sobre a comiss�o
tudo de acordo.
318
00:27:11,120 --> 00:27:12,997
Meu presente pela inaugura��o.
319
00:27:28,840 --> 00:27:30,159
Que h�?
320
00:27:30,680 --> 00:27:31,795
Nada.
321
00:27:32,000 --> 00:27:34,070
Pensava ter a surpresa
de ver o recibo dentro,
322
00:27:34,070 --> 00:27:35,240
atr�s dos cigarros.
323
00:27:35,240 --> 00:27:36,878
A noite n�o terminou.
324
00:27:37,640 --> 00:27:39,915
Sou sua convidada esta noite, n�o?
325
00:27:44,480 --> 00:27:45,276
Venha.
326
00:27:51,080 --> 00:27:51,990
Constance?
327
00:27:56,840 --> 00:27:58,637
Constance Andrieux.
328
00:27:59,320 --> 00:28:00,116
Maggy Lang.
329
00:28:01,320 --> 00:28:02,389
Uma grande amiga.
330
00:28:02,600 --> 00:28:04,591
Tenho certeza que se entender�o.
331
00:28:04,800 --> 00:28:07,439
Ele tem certeza de tudo,
mas tem raz�o.
332
00:28:07,600 --> 00:28:08,919
Vamos nos dar bem.
333
00:28:09,080 --> 00:28:13,358
Em primeiro lugar, admiro suas obras,
e Larry me fala sempre de voc�.
334
00:28:13,560 --> 00:28:14,356
Ah, sim?
335
00:28:15,560 --> 00:28:18,632
� a �nica pessoa de quem
nunca fala mal.
336
00:28:18,800 --> 00:28:19,789
Gosta de voc�.
337
00:28:19,960 --> 00:28:21,996
Creio, inclusive, que o intimida.
338
00:28:22,160 --> 00:28:25,436
- Intimidar Larry?
- Por que n�o?
339
00:28:25,600 --> 00:28:29,718
Sob seus ares de valent�o,
Larry est� atormentado, nervoso.
340
00:28:30,840 --> 00:28:32,034
Eu o vejo ultimamente...
341
00:28:32,240 --> 00:28:33,514
bastante preocupado.
342
00:28:33,680 --> 00:28:36,831
Uma infantilidade.
Aceitou algum dinheiro.
343
00:28:37,000 --> 00:28:39,833
Sempre necessitamos de dinheiro.
N�o � isso?
344
00:28:40,000 --> 00:28:41,911
E Larry mais que ningu�m.
345
00:28:42,080 --> 00:28:44,799
Constance, gosta do Martini
secos verdade?
346
00:28:44,960 --> 00:28:45,949
Ainda gosto.
347
00:28:46,120 --> 00:28:47,951
- Um escoc�s, para voc�.
- Obrigada.
348
00:28:48,120 --> 00:28:51,032
- Que eu dizia?
- Que eu havia aceitado dinheiro.
349
00:28:51,200 --> 00:28:54,875
- Correto.
- � falso. Exigi esse dinheiro.
350
00:28:55,040 --> 00:28:57,873
- Por um artigo?
- Sobre cinema. Por n�o o escrever.
351
00:28:58,040 --> 00:29:00,713
Com Larry, o que � rent�vel
� que n�o escreva,
352
00:29:00,880 --> 00:29:03,155
o que n�o queremos que se escreva.
353
00:29:03,760 --> 00:29:05,113
Como est� meu seco?
354
00:29:06,080 --> 00:29:07,832
Muito seco, mas bom.
355
00:29:25,360 --> 00:29:27,635
N�o quero estar a s�s com ele.
356
00:29:27,800 --> 00:29:29,358
Tenho um pressentimento.
357
00:29:29,520 --> 00:29:30,980
Est� nervosa, � a idade..
358
00:29:31,160 --> 00:29:33,479
Por 20 milh�es, Larry mataria
o pai e a m�e dele!
359
00:29:33,640 --> 00:29:35,232
Exato.
Voc� n�o � nem um nem outro.
360
00:29:35,440 --> 00:29:37,078
Tenho medo.
361
00:29:37,920 --> 00:29:39,069
N�o � minha culpa.
362
00:29:39,280 --> 00:29:40,998
N�o tem nada a temer.
363
00:29:41,160 --> 00:29:44,232
Estarei na tabacaria a tarde toda.
Se algo acontecer, me ligue.
364
00:29:44,400 --> 00:29:47,790
- Lembra-se do n�mero?
-Sim, eu o tenho na bolsa.
365
00:29:53,200 --> 00:29:55,111
Ia sem lhe beijar.
366
00:29:59,840 --> 00:30:02,035
Chega.
Vai acender a luz.
367
00:30:11,480 --> 00:30:13,920
A luz apagou.
O Sr. Roques mora aqui?
368
00:30:24,000 --> 00:30:25,433
Espere um momento.
369
00:30:28,280 --> 00:30:29,349
Tem gente?
370
00:30:31,280 --> 00:30:33,032
Preciso me pentear.
371
00:31:10,520 --> 00:31:13,512
Est�vamos falando de suas imprud�ncias,
querido Larry.
372
00:31:13,680 --> 00:31:18,890
Uma poderia ser ter colocado a mesa
aqui no meio da tempestade.
373
00:31:19,160 --> 00:31:21,152
Tempestades nunca acontecem.
374
00:31:21,320 --> 00:31:23,880
Esta se move para as
ladeiras de Saint-Cloud.
375
00:31:29,680 --> 00:31:31,716
Sabe quanto pede para
se divorciar?
376
00:31:31,880 --> 00:31:34,155
- Pede dinheiro?
- Vinte milh�es.
377
00:31:34,360 --> 00:31:36,191
O peixe est� muito caro este ano!
378
00:31:43,600 --> 00:31:47,320
Se soubesse que Maggy Lang estava,
tinha trazido ant�doto para o veneno.
379
00:31:47,400 --> 00:31:50,631
Est� muito bonita, Vera.
N�o conhecia este vestido.
380
00:31:50,800 --> 00:31:53,109
� o peixe, que me conv�m.
381
00:31:53,720 --> 00:31:54,630
Bonita vista, hem?
382
00:31:54,800 --> 00:31:56,392
Sim.
383
00:31:56,560 --> 00:31:58,471
Quem fala com Maggy?
384
00:31:58,640 --> 00:32:00,596
N�o reconheceu Constance?
385
00:32:01,080 --> 00:32:02,559
� verdade!
386
00:32:02,720 --> 00:32:05,757
Todo seu har�m, hem?
Embora a pr�xima esteja faltando.
387
00:32:05,920 --> 00:32:07,273
Estamos esperando por ela.
388
00:32:08,000 --> 00:32:08,989
Divertido.
389
00:32:10,800 --> 00:32:12,836
Al�m disso, eu gosto mais.
390
00:32:13,000 --> 00:32:14,797
Gosta mais de quem?
391
00:32:14,960 --> 00:32:16,359
Nada, nada.
392
00:32:19,640 --> 00:32:21,471
Por que tem esse sotaque?
393
00:32:21,640 --> 00:32:23,790
Para ter um estilo Hollywood.
394
00:32:24,000 --> 00:32:26,639
Fez iluminar esta noite
o Arco do Triunfo?
395
00:32:26,800 --> 00:32:28,358
Como todas as noites.
396
00:32:41,240 --> 00:32:45,153
Esta � toda a sua encena��o?
Isso � tudo que voc� encontrou?
397
00:32:45,920 --> 00:32:48,753
- Que encena��o?
- Para impressionar o mundo.
398
00:32:50,920 --> 00:32:53,514
Que decidiu sobre nosso div�rcio?
399
00:32:53,680 --> 00:32:56,194
- Se eu lhe contasse...
- Diga-me.
400
00:32:56,360 --> 00:32:58,828
T�o cedo, n�o.
Depois do jantar.
401
00:32:59,480 --> 00:33:00,754
Surpresa.
402
00:33:03,760 --> 00:33:06,274
Por que est� t�o escuro l�?
403
00:33:07,360 --> 00:33:09,112
N�o percebi.
404
00:33:10,000 --> 00:33:14,676
- Comprarei projetores.
- N�o distingo Vera Volpone.
405
00:33:15,360 --> 00:33:16,793
� verdade.
406
00:33:16,960 --> 00:33:19,520
Distingui-la � um problema permanente.
407
00:33:19,880 --> 00:33:21,711
Querida estrela, venha conosco.
408
00:33:25,960 --> 00:33:26,949
Boa noite.
409
00:33:27,120 --> 00:33:30,192
- Ponho um u�sque para voc�?
- Antes gostaria de telefonar.
410
00:33:30,360 --> 00:33:32,112
No sal�o, � direita.
411
00:33:32,280 --> 00:33:33,713
Perd�o.
412
00:33:49,680 --> 00:33:51,671
Al�?
Balzac 52-03?
413
00:33:52,320 --> 00:33:54,754
A tabacaria da Rua Sancerre?
414
00:33:54,920 --> 00:33:58,356
Queria falar com o Sr. Mirador.
415
00:33:58,520 --> 00:34:00,397
Ol�, querido voc� est�?
416
00:34:01,200 --> 00:34:02,838
N�o, tudo vai bem.
417
00:34:03,000 --> 00:34:05,355
N�o, somos cinco.
Um jantar de mulheres.
418
00:34:06,400 --> 00:34:10,678
Est� a primeira esposa, e al�m disso
esse lixo de Maggy Lang.
419
00:34:11,920 --> 00:34:13,592
Esperamos a noiva dele tamb�m.
420
00:34:22,360 --> 00:34:24,920
Voc� nasceu em
Saint-Germain-des-Pr�s.
421
00:34:25,080 --> 00:34:26,115
N�o importa.
422
00:34:30,280 --> 00:34:31,269
Obrigada.
423
00:34:37,080 --> 00:34:39,753
Bonita decora��o!
Absolutamente encantadora!
424
00:34:40,760 --> 00:34:42,432
C�cile Germain-Thomas.
425
00:34:43,000 --> 00:34:43,796
Vera Volpone.
426
00:34:45,720 --> 00:34:47,119
Maggy Lang.
427
00:34:47,680 --> 00:34:49,159
Constance Andrieux.
428
00:34:56,120 --> 00:34:58,190
A noiva dele est� b�bada.
429
00:34:58,880 --> 00:35:01,189
N�o de tudo,
mas temos tempo.
430
00:35:01,360 --> 00:35:04,670
� sa�de de Larry Roques
e do seu zool�gico.
431
00:35:06,160 --> 00:35:07,718
Al�?
432
00:35:09,520 --> 00:35:10,509
Sim.
433
00:35:14,120 --> 00:35:16,270
Est� na tabacaria da Rua Sancerre.
434
00:35:19,880 --> 00:35:21,916
Como?
Sim, � o momento.
435
00:35:23,640 --> 00:35:25,756
Desconfie.
Com certeza est� armado.
436
00:35:27,640 --> 00:35:28,629
� isso.
437
00:35:38,000 --> 00:35:39,877
Anuncie em cinco minutos.
438
00:35:46,400 --> 00:35:49,756
Acho que voc� bebe demais.
Vai ficar enorme.
439
00:35:50,160 --> 00:35:53,450
Certamente, mas n�o por causa
da bebida.
440
00:36:08,880 --> 00:36:10,711
Voc� tamb�m bebe demais.
441
00:36:11,480 --> 00:36:14,950
Dizia-me h� tempos:
"N�o fa�a isto, n�o fa�a aquilo".
442
00:36:16,640 --> 00:36:18,392
Essa � toda nossa hist�ria.
443
00:36:18,560 --> 00:36:20,232
Para voc�, talvez.
444
00:36:31,160 --> 00:36:34,152
Conheci Larry da maneira mais banal,
445
00:36:34,320 --> 00:36:36,072
em um coquetel da imprensa.
446
00:36:36,720 --> 00:36:40,156
Acabava de entrar como redator
no Di�rio Le Panache.
447
00:36:40,640 --> 00:36:42,551
Gostou de mim imediatamente.
448
00:36:42,720 --> 00:36:46,235
Apesar de sua grande seguran�a,
eu o via t�mido e preocupado.
449
00:36:48,600 --> 00:36:53,355
Forestier era seu �nico amigo e o
ajudou a entrar no jornal.
450
00:36:53,520 --> 00:36:55,351
Larry devia a ele sua situa��o.
451
00:37:19,880 --> 00:37:22,348
Naquela mesma noite
sa�mos para Cannes.
452
00:37:25,360 --> 00:37:27,635
Ele estava feliz naquela
viagem noturna.
453
00:37:27,800 --> 00:37:29,313
Gostava de luxo.
454
00:37:30,000 --> 00:37:34,510
Tinha uma admira��o algo ing�nua
pela riqueza, pela celebridade.
455
00:37:36,120 --> 00:37:37,348
Era encantador.
456
00:37:38,480 --> 00:37:39,799
Eu o amava.
457
00:37:49,920 --> 00:37:51,638
Minha m�e era uma santa.
458
00:37:52,560 --> 00:37:56,519
Uma mulher que s� conhecia o dever,
os caminhos retos.
459
00:37:56,680 --> 00:38:00,468
Uma mulher que s� era submissa
� vontade de Deus.
460
00:38:01,720 --> 00:38:03,233
Moral: pass�vamos fome.
461
00:38:06,120 --> 00:38:07,109
Perd�o.
462
00:38:09,480 --> 00:38:11,471
Passei fome durante 18 anos.
463
00:38:12,680 --> 00:38:15,752
Minhas lembran�as s�o opress�es
estomacais.
464
00:38:16,050 --> 00:38:17,250
Passava vergonha.
465
00:38:17,420 --> 00:38:18,388
Ent�o comecei a compreender.
466
00:38:18,600 --> 00:38:20,431
Nunca me disse isso, Larry.
467
00:38:21,720 --> 00:38:23,756
- N�o gosto de me lembrar.
- Perd�o!
468
00:38:27,800 --> 00:38:30,189
Precisamente para evitar
me envergonhar.
469
00:38:30,880 --> 00:38:32,108
De tudo.
470
00:38:32,720 --> 00:38:34,950
Se soubesse o que era nossa casa.
471
00:38:35,120 --> 00:38:36,758
Teria feito qualquer coisa.
472
00:38:36,960 --> 00:38:38,951
Isso agora se acabou, querido.
473
00:38:39,120 --> 00:38:40,314
Esque�a tudo.
474
00:38:40,760 --> 00:38:42,751
- A cabine est� preparada.
- Tome.
475
00:38:45,560 --> 00:38:46,709
Obrigado, senhor.
476
00:38:52,160 --> 00:38:54,993
Devo ter dado a ele demais
ou n�o o suficiente.
477
00:38:55,160 --> 00:38:56,070
Parecia surpreendido.
478
00:38:56,240 --> 00:38:59,994
Habitualmente � na chegada
quando se d� a gorjeta.
479
00:39:00,160 --> 00:39:02,037
J� v� que n�o estou acostumado.
480
00:39:03,600 --> 00:39:06,353
Quando penso que � voc�
quem paga a viagem...
481
00:39:06,520 --> 00:39:08,158
Fico envergonhado de novo.
482
00:39:08,320 --> 00:39:09,799
Depois me devolver�.
483
00:39:10,720 --> 00:39:13,678
Se soubesse como temia a mis�ria!
484
00:39:13,840 --> 00:39:16,912
Quando entrei no jornal,
estava quebrado.
485
00:39:17,080 --> 00:39:21,835
- V� que a sorte existe.
- Desde nosso encontro, eu acho.
486
00:39:23,120 --> 00:39:24,951
Vai me ajudar, Constance?
487
00:39:25,120 --> 00:39:26,348
Sim, querido.
488
00:39:26,520 --> 00:39:30,593
Ter� pouco que fazer.
S� tem que estar sempre l�.
489
00:39:31,280 --> 00:39:33,316
N�o ter� mais que olhar para mim.
490
00:39:33,480 --> 00:39:34,913
Sim, querido.
491
00:39:37,400 --> 00:39:40,949
Ao voltar de Cannes,
nos instalamos em meu est�dio.
492
00:39:41,120 --> 00:39:42,917
Chamava-me de "gatinha".
493
00:39:47,160 --> 00:39:48,639
Voc� me ama, gatinha?
494
00:39:49,280 --> 00:39:52,670
- N�o.
- Mentirosa, fanfarrona, pretensiosa!
495
00:39:54,120 --> 00:39:55,519
� tudo?
496
00:39:55,960 --> 00:39:57,279
V�o dar 10 horas!
497
00:40:05,680 --> 00:40:08,319
Vou atrasado.
Vou atrasado.
498
00:40:12,560 --> 00:40:13,879
Adeus, querida!
499
00:40:19,040 --> 00:40:19,950
Estou em um aperto.
500
00:40:21,240 --> 00:40:22,468
� grave?
501
00:40:22,640 --> 00:40:23,516
Bastante.
502
00:40:23,720 --> 00:40:26,996
Eles v�o nos trazer um pacote,
um pacote para mim.
503
00:40:27,160 --> 00:40:28,149
� um smoking.
504
00:40:28,560 --> 00:40:30,073
Preciso de um smoking, n�o?
505
00:40:30,280 --> 00:40:32,236
Voc� reconheceu isso outro dia.
506
00:40:33,440 --> 00:40:34,236
Mas � que...
507
00:40:34,440 --> 00:40:35,873
Est� sem dinheiro?
508
00:40:35,873 --> 00:40:37,870
Sim e n�o.
509
00:40:40,240 --> 00:40:43,437
Pedi ao jornal um adiantamento,
disseram-me que sim...
510
00:40:43,600 --> 00:40:45,397
E dizem que n�o.
511
00:40:45,560 --> 00:40:46,788
Sim.
512
00:40:47,000 --> 00:40:48,797
Por que � t�o est�pido, Larry?
513
00:40:48,960 --> 00:40:51,190
N�o sou est�pido, estou...
514
00:40:51,920 --> 00:40:54,195
estou envergonhado de
lhe dever tanto dinheiro.
515
00:40:54,360 --> 00:40:56,476
O smoking vai me fazer bem.
516
00:40:56,920 --> 00:40:58,114
Eu amo voc�.
517
00:40:59,280 --> 00:41:01,350
Corra... vai chegar atrasado!
518
00:41:06,320 --> 00:41:08,231
Estava t�o orgulhoso de seu smoking,
519
00:41:08,400 --> 00:41:11,915
que decidiu jantar de etiqueta,
como em Londres.
520
00:41:12,080 --> 00:41:14,548
Gostava muito do que vinha
da Inglaterra.
521
00:41:14,720 --> 00:41:18,713
Por isso Fran�ois Roques,
havia se transformado em "Larry Roques".
522
00:41:19,320 --> 00:41:20,639
Era encantador.
523
00:41:21,160 --> 00:41:22,957
Seu smoking lhe assentava bem.
524
00:41:25,200 --> 00:41:28,749
Gatinha, uma adivinha��o:
qual � a mulher mais bonita,
525
00:41:28,750 --> 00:41:31,957
a mais doce, a mais sagaz,
a mais inteligente, a melhor artista...
526
00:41:32,120 --> 00:41:33,394
a mais terna sobre a Terra?
527
00:41:33,600 --> 00:41:35,431
Tem tr�s segundos para responder.
528
00:41:36,160 --> 00:41:38,355
- Um, dois... - Tenho uma ideia,
mas n�o tenho certeza.
529
00:41:38,560 --> 00:41:40,437
Gatinha, eu lhe adoro.
530
00:41:40,600 --> 00:41:43,319
Se eu fosse rico, lhe levaria longe.
531
00:41:43,480 --> 00:41:44,993
Ir�amos de carro.
532
00:41:45,160 --> 00:41:46,354
N�o no "dois cavalos"
533
00:41:46,520 --> 00:41:49,796
Em um americano,
�gil, silencioso.
534
00:41:49,960 --> 00:41:51,996
Nos levaria a uma ilha deserta.
535
00:41:52,200 --> 00:41:54,077
Voc� a uma ilha deserta?
536
00:41:54,240 --> 00:41:56,196
- Com muitas pessoas.
- Y uma discoteca.
537
00:41:57,600 --> 00:41:59,352
Por que n�o?
538
00:41:59,560 --> 00:42:01,073
As discotecas s�o divertidas.
539
00:42:18,880 --> 00:42:20,598
Voc� � a filha do Aga Kahn,
540
00:42:20,760 --> 00:42:22,671
e eu, um jornalista de nada.
541
00:42:23,480 --> 00:42:26,756
- Voc� me convidou para dan�ar.
- E voc� aceitou.
542
00:42:26,920 --> 00:42:28,512
Parece-me encantador.
543
00:42:33,640 --> 00:42:35,631
Estava cheio de ideias malucas.
544
00:42:36,680 --> 00:42:38,079
�ramos felizes.
545
00:42:38,800 --> 00:42:39,915
Muito felizes.
546
00:42:41,200 --> 00:42:43,953
- � francesa?
- Sim, nasci em Bordeaux.
547
00:42:44,120 --> 00:42:45,473
� encantadora.
548
00:42:45,640 --> 00:42:48,313
- Sou filha do Aga Kahn.
- Infelizmente.
549
00:42:48,480 --> 00:42:50,357
Por que infelizmente?
550
00:42:50,520 --> 00:42:52,590
Amo voc�, mas sou pobre.
551
00:42:52,800 --> 00:42:55,758
- Pedirei que me deserdem!
- Nada disso!
552
00:42:55,960 --> 00:42:58,918
Ent�o me ama porque sou rica.
553
00:42:59,120 --> 00:43:00,838
� isso, voc� entendeu.
554
00:43:01,000 --> 00:43:02,718
Comecemos de novo.
555
00:43:11,600 --> 00:43:12,794
Gatinha, est� a�?
556
00:43:14,400 --> 00:43:15,594
Est� a�?
557
00:43:15,760 --> 00:43:16,954
Olhe, gatinha!
558
00:43:17,120 --> 00:43:20,351
Fogos de artif�cio!
Pegue, � para voc�!
559
00:43:22,400 --> 00:43:24,311
Eu lhe devolvo.
Tudo para voc�!
560
00:43:24,520 --> 00:43:26,670
- Que � isso?
- Meio milh�o.
561
00:43:26,880 --> 00:43:28,757
Onde encontrou esse dinheiro?
562
00:43:28,960 --> 00:43:31,394
Onde encontrei o dinheiro?
Ganhei com o suor do meu c�rebro!
563
00:43:31,560 --> 00:43:33,198
Des�a da�!
564
00:43:36,000 --> 00:43:38,036
- Quantos u�sques bebeu?
- Tr�s, por enquanto.
565
00:43:38,200 --> 00:43:40,236
Esta noite sou o filho do Aga Kahn.
566
00:43:40,400 --> 00:43:42,834
- Sou Larry Kahn.
- De um em um.
567
00:43:43,000 --> 00:43:44,228
- Fez um bom neg�cio?
- Formid�vel.
568
00:43:44,400 --> 00:43:46,277
- No jornal?
- N�o, querida.
569
00:43:46,440 --> 00:43:48,158
Tenho que sair do jornalismo.
570
00:43:48,320 --> 00:43:50,151
Diga-me...
de onde vem esse dinheiro?
571
00:43:50,320 --> 00:43:52,675
N�o � poss�vel!
Esta noite n�o h� explica��es.
572
00:43:55,520 --> 00:43:58,114
Restaurante, smoking, clube
noturno...
573
00:43:58,280 --> 00:43:59,759
N�o estrague minha alegria.
574
00:44:20,640 --> 00:44:22,198
Eu fiz neg�cios.
575
00:44:22,360 --> 00:44:23,713
Que neg�cios?
576
00:44:23,880 --> 00:44:27,555
Importa��o e exporta��o de todo tipo.
Neg�cios de influ�ncia.
577
00:44:28,360 --> 00:44:30,635
Chama-se tr�fico de influ�ncias.
578
00:44:31,280 --> 00:44:33,555
� isso.
Procurava a palavra.
579
00:44:33,720 --> 00:44:35,711
N�o deveria dizer nada,
580
00:44:35,880 --> 00:44:39,236
se eu n�o quiser ganhar
uma de suas ladainhas.
581
00:44:39,400 --> 00:44:41,994
Se me escutasse,
querida Constance...
582
00:44:42,160 --> 00:44:43,354
Eu lhe escuto.
583
00:44:43,520 --> 00:44:46,910
Sair � noite n�o � ir a uma
cozinha de sopa.
584
00:44:48,280 --> 00:44:50,111
Voc� me assusta, Larry.
585
00:44:50,280 --> 00:44:52,430
� imposs�vel, porque amo voc�.
586
00:45:03,320 --> 00:45:05,038
- Quanto?
- 640.
587
00:45:07,160 --> 00:45:09,913
Fique com tudo,
e meus respeitos � senhora.
588
00:45:10,080 --> 00:45:11,229
Muito obrigado.
589
00:45:14,840 --> 00:45:17,673
- Se lhe confesso...
- Tem coisas a confessar?
590
00:45:17,840 --> 00:45:19,319
Voc� � perspicaz.
591
00:45:19,480 --> 00:45:21,118
- Jure-me.
- N�o!
592
00:45:21,280 --> 00:45:22,759
Ent�o n�o saber� nada.
593
00:45:22,920 --> 00:45:27,436
� uma pena, porque se
caminh�ssemos de m�os dadas,
594
00:45:27,600 --> 00:45:29,192
ir�amos longe.
595
00:45:29,360 --> 00:45:30,156
Muito longe!
596
00:45:30,360 --> 00:45:31,793
A pris�o.
597
00:45:32,800 --> 00:45:34,870
Grandes palavras!
598
00:45:37,320 --> 00:45:39,914
N�o quer saber de onde vem,
599
00:45:40,120 --> 00:45:41,109
mas os recolhe.
600
00:45:41,280 --> 00:45:45,034
Parece um cl�rigo.
Um cl�rigo puritano.
601
00:45:45,480 --> 00:45:46,549
Teria que lhe comprar....
602
00:45:46,760 --> 00:45:49,433
uma batina preta
com um Cristo de diamante.
603
00:46:01,200 --> 00:46:02,838
- Al�?
- Oi, gatinha!
604
00:46:03,000 --> 00:46:05,389
- Sim, querido.
- Tenho uma grande not�cia!
605
00:46:05,560 --> 00:46:06,515
Boas not�cias?
606
00:46:06,680 --> 00:46:09,319
Sim, venha agora mesmo.
Eu lhe espero.
607
00:46:09,480 --> 00:46:12,074
Vou.
At� logo, querido.
608
00:46:32,080 --> 00:46:33,090
Ol�, parab�ns.
609
00:46:33,090 --> 00:46:35,590
Seu esposo foi nomeado
chefe de informa��o.
610
00:46:35,600 --> 00:46:38,068
Ah, que bom!
Essa era a grande not�cia!
611
00:46:38,240 --> 00:46:39,389
� maravilhoso.
612
00:46:40,120 --> 00:46:42,156
Mas, Lartelle...
n�o era Lartelle?
613
00:46:42,320 --> 00:46:44,754
- Era sim.
- � que faleceu?
614
00:46:44,920 --> 00:46:48,196
Como se estivesse falecido.
Larry fez que lhe dessem o lugar dele.
615
00:46:48,360 --> 00:46:49,315
Desculpe-me.
616
00:46:49,480 --> 00:46:52,074
� um imbecil.
Seu departamento n�o funcionava!
617
00:46:52,280 --> 00:46:54,635
Fez que demitissem seu amigo.
618
00:46:54,840 --> 00:46:56,796
- Eu n�o tenho amigos.
- Ele havia lhe colocado em seu servi�o.
619
00:46:58,560 --> 00:47:00,391
Sempre estraga minha felicidade.
620
00:47:00,560 --> 00:47:02,551
Sabia que me diria isso dele.
621
00:47:02,720 --> 00:47:03,948
Que voc� �?
Uma mulher...
622
00:47:04,160 --> 00:47:05,270
ou um curso de moral?
623
00:47:05,270 --> 00:47:06,280
Sinto vergonha de voc�.
624
00:47:06,280 --> 00:47:08,714
Minha santa m�e dizia algo
parecido de meu pai.
625
00:47:08,880 --> 00:47:11,678
Ele a escutou.
Resultado: morremos de fome.
626
00:47:11,840 --> 00:47:13,637
Quer que lhe diga algo?
627
00:47:13,800 --> 00:47:14,830
N�o gosto das santas!
628
00:47:14,830 --> 00:47:16,830
Tenho horror �s santas!
Horror �s santas!
629
00:47:28,640 --> 00:47:29,629
Boa noite, querida.
630
00:47:32,080 --> 00:47:34,719
Decidira n�o fazer mais
reprova��es.
631
00:47:35,520 --> 00:47:37,397
Que mais tinha a
dizer a ele?
632
00:47:38,120 --> 00:47:40,475
Todas as noites sa�a sem mim.
633
00:47:41,920 --> 00:47:44,514
Entretanto eu continuava
sendo feliz.
634
00:47:44,680 --> 00:47:46,272
Esperava um beb�.
635
00:47:54,040 --> 00:47:56,110
Finalmente tinha seu carro.
636
00:47:56,840 --> 00:47:58,592
N�o fiz perguntas.
637
00:47:59,240 --> 00:48:01,708
Havia custado mais de 1 milh�o.
638
00:48:02,280 --> 00:48:03,952
Ouve o motor?
639
00:48:04,480 --> 00:48:05,435
N�o.
640
00:48:05,600 --> 00:48:06,794
� o que se espera.
641
00:48:06,960 --> 00:48:09,428
Fomos a um coquetel na casa
de seu amigo Jordan.
642
00:48:09,600 --> 00:48:11,989
No princ�pio, n�o queria acompanh�-lo.
643
00:48:12,160 --> 00:48:16,756
Sentia-me terrivelmente cansada,
nervosa, preocupada.
644
00:48:16,920 --> 00:48:20,310
Estava furioso.
Muitas vezes ficava furioso.
645
00:48:20,480 --> 00:48:21,356
Eu havia cedido.
646
00:48:21,520 --> 00:48:23,670
Vai ver um magn�fico apartamento.
647
00:48:23,840 --> 00:48:25,956
O terra�o domina toda Paris.
648
00:48:26,440 --> 00:48:29,352
� extraordin�ria a ocasi�o
de dominar uma cidade.
649
00:48:30,160 --> 00:48:33,072
Depois do carro,
vai comprar o apartamento?
650
00:48:33,240 --> 00:48:36,710
Por que n�o?
Vai me dizer que n�o tenho direito?
651
00:48:37,560 --> 00:48:39,930
Diga que n�o tenho direito!
Diga!
652
00:48:47,360 --> 00:48:48,679
Conhaque, escoc�s, Martini?
653
00:48:48,840 --> 00:48:50,273
Nada.
654
00:49:19,800 --> 00:49:21,279
Quem � aquela garota de l�?
655
00:49:21,440 --> 00:49:25,479
Vera Volpone, uma atriz.
Ou que quer ser atriz.
656
00:49:25,640 --> 00:49:27,517
- Linda garota.
- Ca�a vedada.
657
00:49:31,000 --> 00:49:34,834
Joga com dois: um diplomata
e um pr�ncipe romeno.
658
00:49:35,200 --> 00:49:37,111
- � Maggy Lang a que est� l�?
- Sim.
659
00:49:37,280 --> 00:49:39,794
- Preciso que me apresente.
- Vamos.
660
00:49:50,160 --> 00:49:52,116
Meu amigo Larry Roques,
do jornal Le Panache.
661
00:49:55,480 --> 00:49:57,311
Confio-lhe a Larry.
Com licen�a.
662
00:49:58,440 --> 00:50:01,000
Conhe�o bastante Germain-Thomas,
seu chefe.
663
00:50:01,000 --> 00:50:01,320
Sim?
664
00:50:01,320 --> 00:50:04,790
Vem jantar na minha casa depois de
amanh�. Poderia vir?
665
00:50:04,960 --> 00:50:05,756
Com muito prazer.
666
00:50:06,480 --> 00:50:08,675
N�o sabia que estava aqui.
667
00:50:08,840 --> 00:50:10,592
Larry n�o tinha me dito nada.
Desculpe-me.
668
00:50:10,760 --> 00:50:11,670
Que apartamento maravilhoso!
669
00:50:11,880 --> 00:50:14,189
- Deixa meu marido completamente louco.
- Eu sei.
670
00:50:14,360 --> 00:50:17,318
Se eu voltar aos Estados Unidos,
cederei a ele.
671
00:50:17,480 --> 00:50:19,994
Seria preciso que tivesse
com que o comprar.
672
00:50:20,160 --> 00:50:20,956
Tenho confian�a.
673
00:50:21,160 --> 00:50:23,515
Quando deseja qualquer coisa...
674
00:50:24,160 --> 00:50:26,594
Desculpe-me.
Por outra parte, aqui est� Larry.
675
00:50:30,360 --> 00:50:33,796
Ela � pr�xima a Germain-Thomas.
Isto vai ser formid�vel.
676
00:50:33,960 --> 00:50:35,279
N�o � a que envenenou o marido?
677
00:50:35,440 --> 00:50:37,556
N�o repita nenhuma fofoca.
678
00:50:38,280 --> 00:50:42,159
Larry, dev�amos jantar em Montmartre
por nosso anivers�rio.
679
00:50:42,320 --> 00:50:43,150
Outra noite,
680
00:50:43,320 --> 00:50:46,437
me comprometi com Germain-Thomas,
para jantar com ele.
681
00:50:46,600 --> 00:50:48,830
- Compreende?
- Sim.
682
00:50:51,000 --> 00:50:52,956
Esse jantar � de gala?
683
00:50:53,960 --> 00:50:55,552
Mas n�o est� convidada.
684
00:50:55,720 --> 00:50:58,996
Havia tido o suficiente. Insisti
que Larry me levasse de volta.
685
00:50:59,160 --> 00:51:01,913
Estava furiosa.
Estava morta de cansa�o.
686
00:51:02,080 --> 00:51:03,877
Cansada...cansada!
687
00:51:04,040 --> 00:51:06,998
Tem medo de todo mundo!
� ruim para meus neg�cios.
688
00:51:11,400 --> 00:51:12,549
Est� louco, Larry!
689
00:51:12,760 --> 00:51:14,318
Assim estar� mais cedo na cama.
690
00:51:15,720 --> 00:51:18,188
Deixe-me descer.
Voltarei andando.
691
00:51:18,360 --> 00:51:20,316
N�o, est� cansada demais.
692
00:51:31,040 --> 00:51:32,519
Feriu-se?
693
00:51:32,720 --> 00:51:35,075
Ferida?
N�o.
694
00:51:35,240 --> 00:51:36,195
Onde estava?
695
00:51:37,160 --> 00:51:38,149
Hem?
696
00:51:39,000 --> 00:51:40,513
Onde estava?
697
00:51:40,680 --> 00:51:41,669
Estava....
698
00:51:44,720 --> 00:51:46,039
Desculpem-me.
699
00:51:46,240 --> 00:51:47,673
Viu um fantasma?
700
00:51:47,880 --> 00:51:49,472
Est� toda p�lida.
701
00:51:50,640 --> 00:51:51,834
N�o � nada.
702
00:51:56,480 --> 00:51:58,630
Felizmente de outra maneira.
703
00:51:58,840 --> 00:52:01,195
O u�sque lhe deixa supersticiosa.
704
00:52:15,960 --> 00:52:17,712
Teria quase 3 anos.
705
00:52:19,080 --> 00:52:21,514
H� 3 anos que tivesse nascido.
706
00:52:24,320 --> 00:52:26,629
Larry dirigia.
Havia bebido.
707
00:52:26,800 --> 00:52:28,791
Estava gr�vida de 4 meses.
708
00:52:28,960 --> 00:52:30,234
Ele quase colidiu com um caminh�o.
709
00:52:30,400 --> 00:52:33,233
A porta se abriu.
Fui jogada fora.
710
00:52:33,400 --> 00:52:35,868
Nunca mais poderei ter filhos.
711
00:52:37,240 --> 00:52:38,036
Nunca mais.
712
00:52:42,760 --> 00:52:44,079
Que h� com ela?
713
00:52:44,280 --> 00:52:46,589
Ela tamb�m vai ter um filho?
714
00:52:46,760 --> 00:52:49,877
Isto cheira a drama.
N�o lhes parece um drama?
715
00:52:50,080 --> 00:52:51,479
Foi uma armadilha?
716
00:52:51,680 --> 00:52:54,240
Cheira especialmente a tempestade.
717
00:52:54,400 --> 00:52:58,279
Larry, por que convidou
as quatro?
718
00:52:58,440 --> 00:53:00,060
Por sadismo.
719
00:53:00,440 --> 00:53:05,190
Queria fazer exerc�cio de puxar o arco,
de garras.
720
00:53:05,360 --> 00:53:07,828
Diria que ele est� inquieto.
721
00:53:08,000 --> 00:53:09,274
�...
722
00:53:09,440 --> 00:53:13,035
� como se esperara algo
que vai chegar.
723
00:53:14,320 --> 00:53:18,757
Escute, n�o sabia que tentou matar
o filho da sua primeira esposa.
724
00:53:20,480 --> 00:53:21,629
Sim, sim.
725
00:53:21,800 --> 00:53:23,358
Naturalmente.
726
00:53:24,000 --> 00:53:26,230
Escute, falarei com ele.
727
00:53:38,840 --> 00:53:42,150
Foi por causa de Igor
que quis morrer.
728
00:53:42,320 --> 00:53:44,470
Amava muito meu Igor!
729
00:53:44,640 --> 00:53:47,473
Era belo, rico, generoso.
730
00:53:47,640 --> 00:53:51,269
Quando nos casarmos, serei
a princesa de Naroba.
731
00:53:51,440 --> 00:53:54,671
Esperava que minha tentativa
de suic�dio o abrandasse,
732
00:53:54,840 --> 00:53:56,478
e que me casaria com ele.
733
00:53:58,840 --> 00:53:59,795
Sim?
734
00:54:10,440 --> 00:54:13,716
Oh, Igor!
Meu querido Igor!
735
00:54:13,880 --> 00:54:17,509
Sabia que abrandaria.
Estava em meu hor�scopo.
736
00:54:21,000 --> 00:54:21,796
N�o � de Igor?
737
00:54:22,000 --> 00:54:23,672
N�o, senhora.
738
00:54:26,280 --> 00:54:28,589
Um senhor encomendou
ao florista.
739
00:54:28,800 --> 00:54:30,472
Deseja lhe conhecer.
740
00:54:30,640 --> 00:54:34,428
Eles o apresentaram na casa
do Sr.... Sr. Jordan.
741
00:54:34,600 --> 00:54:35,550
� espantoso.
742
00:54:35,550 --> 00:54:38,550
N�o h� not�cias de lgor.
� horr�vel!
743
00:54:38,760 --> 00:54:41,149
Quer falar com voc�.
Diz que � urgente.
744
00:54:43,120 --> 00:54:43,916
Fa�a-o entrar.
745
00:55:17,080 --> 00:55:18,069
Perd�o.
746
00:55:20,680 --> 00:55:23,990
- � m�dico?
- N�o, mas parab�ns de qualquer modo.
747
00:55:24,160 --> 00:55:27,550
Um suic�dio fracassado, sempre vende.
Leu os jornais?
748
00:55:28,720 --> 00:55:31,109
- Tenho muita dor!
- Olhe, na primeira p�gina.
749
00:55:31,320 --> 00:55:33,754
com suas pernas em primeiro plano.
750
00:55:35,040 --> 00:55:36,792
Um verdadeiro festival de pernas.
751
00:55:36,960 --> 00:55:39,269
Bonitas, certamente.
Muito bonitas.
752
00:55:41,640 --> 00:55:43,949
Semelhante publicidade
n�o tem pre�o.
753
00:55:45,200 --> 00:55:47,236
N�o foi pela publicidade!
754
00:55:47,400 --> 00:55:49,834
Quis me matar por amor!
755
00:55:50,000 --> 00:55:51,592
Como disse?
756
00:55:51,760 --> 00:55:53,671
Foi por Igor!
757
00:55:53,840 --> 00:55:56,035
Amo Igor.
Amarei sempre!
758
00:55:56,200 --> 00:55:58,316
� maravilhoso!
� rid�culo!
759
00:55:58,480 --> 00:56:00,675
� o pijama de Igor!
760
00:56:02,600 --> 00:56:06,115
Compro a hist�ria de seu amor
com o pr�ncipe.
761
00:56:08,360 --> 00:56:09,429
� jornalista?
762
00:56:09,640 --> 00:56:11,551
Sim.
Redator do Panache.
763
00:56:13,280 --> 00:56:16,352
A hist�ria de meus amores?
N�o saberia escrev�-la.
764
00:56:16,520 --> 00:56:19,478
O essencial n�o � a escrita,
mas o que vai contar.
765
00:56:19,640 --> 00:56:21,596
Ent�o chega em bom momento.
766
00:56:21,760 --> 00:56:23,591
Tenho muitas coisas a dizer.
767
00:56:23,760 --> 00:56:25,000
- Tem com que escrever?
- Sim.
768
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
Comecemos.
769
00:56:26,360 --> 00:56:28,555
Quando escreveram minhas mem�rias,
770
00:56:28,720 --> 00:56:31,837
Igor pagou muito dinheiro
para que n�o aparecessem.
771
00:56:32,000 --> 00:56:34,036
� o que Larry havia previsto.
772
00:56:34,200 --> 00:56:35,997
Larry � muito sabido.
773
00:56:36,160 --> 00:56:38,754
Atraente e sabido.
774
00:56:38,920 --> 00:56:41,070
Igor pagou 3 milh�es.
775
00:56:41,240 --> 00:56:44,152
O gentil Larry disse que eu tinha
tudo para ter sucesso.
776
00:56:44,320 --> 00:56:46,390
E ele, tudo para me fazer triunfar.
777
00:56:46,560 --> 00:56:50,109
Larry ficou com os 3 milh�es de lgor
para seus gastos pessoais.
778
00:56:50,280 --> 00:56:53,192
Disse que pod�amos formar
uma boa equipe.
779
00:56:53,360 --> 00:56:55,590
At� ent�o eu o amava tanto
quanto a Igor.
780
00:56:55,760 --> 00:56:57,034
�ramos muito ambiciosos.
781
00:56:58,640 --> 00:57:00,631
Viam-nos juntos em todos
os lugares.
782
00:57:00,800 --> 00:57:02,028
Acabava de se divorciar.
783
00:57:02,200 --> 00:57:06,318
Formamos o que ele chamava
"um belo casal parisiense".
784
00:57:21,520 --> 00:57:22,520
Acabou-se.
785
00:57:22,520 --> 00:57:25,637
Acabou-se de pensar mais
no pr�ncipe Igor.
786
00:57:25,800 --> 00:57:27,438
Para nada.
787
00:57:28,360 --> 00:57:31,193
Isso n�o podia acabar mais
que em casamento.
788
00:57:31,360 --> 00:57:32,839
E � o que aconteceu.
789
00:57:33,000 --> 00:57:35,560
Nos casamos na prefeitura
de Neuilly.
790
00:57:35,720 --> 00:57:38,029
Convidou toda Paris.
791
00:57:38,200 --> 00:57:40,350
S� faltava o pr�ncipe Igor.
792
00:57:40,520 --> 00:57:44,433
Sua megalomania o levou a fazer
algo extraordin�rio.
793
00:57:44,600 --> 00:57:47,717
Quis que desc�ssemos sozinhos
a grande escadaria.
794
00:57:47,880 --> 00:57:51,634
Assim se assegurava sair
em primeiro plano nas fotos.
795
00:57:53,600 --> 00:57:56,910
� tarde partimos para Cannes
em lua de mel.
796
00:57:58,200 --> 00:57:59,997
Est� pronta, querida?
797
00:58:08,320 --> 00:58:11,232
Era a primeira vez que saia
em lua de mel.
798
00:58:11,400 --> 00:58:13,038
Estava louca de felicidade.
799
00:58:13,200 --> 00:58:15,475
A vida se anunciava maravilhosa.
800
00:58:15,640 --> 00:58:18,279
N�o me arrependi de meu
suic�dio frustrado.
801
00:58:19,760 --> 00:58:22,320
Ele era encantador e eu
o amava.
802
00:58:28,840 --> 00:58:30,114
Isso durou 18 meses.
803
00:58:30,280 --> 00:58:34,273
Um dia soube que me enganava
com uma tal Maggy Lang.
804
00:58:34,440 --> 00:58:38,433
Depois de envenenar o marido dela,
envenenou minha exist�ncia.
805
00:58:38,600 --> 00:58:42,639
Impressionava Larry porque conhecia
alguns ministros.
806
00:58:42,800 --> 00:58:45,234
Como havia me vingado de lgor
com Larry,
807
00:58:45,400 --> 00:58:48,039
vinguei-me de Larry com M�rio.
808
00:58:48,720 --> 00:58:50,676
Era espanhol.
809
00:58:50,840 --> 00:58:53,798
Ele havia deixado seu pa�s
por motivos obscuros.
810
00:58:56,680 --> 00:58:58,432
Basta!
811
00:58:58,640 --> 00:59:00,517
Est� muito nervosa.
812
00:59:00,720 --> 00:59:04,235
Odeio as tempestades que
n�o acabam de trovejar!
813
00:59:04,400 --> 00:59:07,790
Esperamos, esperamos...
� como uma amea�a!
814
00:59:09,800 --> 00:59:10,596
Uma amea�a?
815
00:59:10,800 --> 00:59:12,358
Ela deu a palavra.
816
00:59:12,560 --> 00:59:14,676
Eu estava certa h� um
tempo atr�s.
817
00:59:14,840 --> 00:59:16,717
H� uma amea�a no ar.
818
00:59:16,880 --> 00:59:18,552
Quem quer assustar?
819
00:59:18,720 --> 00:59:20,073
Ningu�m.
820
00:59:20,240 --> 00:59:22,800
Mas olhe para n�s,
todo mundo tem medo.
821
00:59:23,920 --> 00:59:26,912
Voc� mesmo, Larry,
tem medo de alguma coisa!
822
00:59:27,080 --> 00:59:29,071
Acho que bebeu demais.
823
00:59:29,880 --> 00:59:32,474
Vamos selar a paz.
824
00:59:42,400 --> 00:59:43,515
Idiota!
Lixo!
825
01:00:01,000 --> 01:00:01,955
Basta!
826
01:00:03,200 --> 01:00:04,792
Odeio os esportes violentos.
827
01:00:05,000 --> 01:00:07,275
Que quer?
Quem �?
828
01:00:07,480 --> 01:00:08,959
C�cile Germain-Thomas.
829
01:00:09,120 --> 01:00:12,500
Filha �nica de Gaston Germain-Thomas,
o grande chefe.
830
01:00:13,560 --> 01:00:16,279
- Voltaremos a nos ver.
- � sua disposi��o.
831
01:00:16,440 --> 01:00:18,556
N�o sou como os outros.
Eu n�o esque�o nada.
832
01:00:20,080 --> 01:00:21,718
Minhas desculpas, senhorita.
833
01:00:25,800 --> 01:00:28,155
Ent�o que Larry Roques
� voc�?
834
01:00:28,440 --> 01:00:29,316
O mesmo.
835
01:00:29,480 --> 01:00:31,118
E o que acaba de sair?
836
01:00:31,280 --> 01:00:32,110
Forestier.
837
01:00:32,280 --> 01:00:34,350
� jornalista ou pugilista?
838
01:00:34,520 --> 01:00:35,873
As duas coisas, como v�.
839
01:00:36,560 --> 01:00:39,028
Estou em Paris h� apenas 8 dias,
840
01:00:39,200 --> 01:00:41,730
e j� 20 pessoas me disseram
para ter cuidado com voc�.
841
01:00:43,520 --> 01:00:45,636
E teve curiosidade de
me conhecer, hem?
842
01:00:45,800 --> 01:00:47,552
Est� sangrando.
843
01:00:48,200 --> 01:00:48,996
De onde vem?
844
01:00:49,160 --> 01:00:50,150
De Lugano.
845
01:00:50,150 --> 01:00:52,150
Educaram-me na Su��a.
� mais caro.
846
01:00:52,320 --> 01:00:54,117
Vou buscar antiss�ptico.
847
01:00:55,680 --> 01:00:56,476
Fique aqui!
848
01:00:57,880 --> 01:01:00,758
Levou-me a um clube noturno.
849
01:01:00,920 --> 01:01:02,717
Era um lugar estranho.
850
01:01:02,880 --> 01:01:06,140
Talvez parecesse estranho
porque Larry me fez beber.
851
01:01:06,340 --> 01:01:07,740
Beber muito.
852
01:01:08,360 --> 01:01:11,909
Tinha a impress�o de estar sozinha
com ele em uma sala imensa,
853
01:01:12,080 --> 01:01:15,072
onde n�o distinguia nem as portas
nem as paredes.
854
01:01:15,240 --> 01:01:17,879
Parecia um pesadelo.
855
01:01:18,040 --> 01:01:21,749
E ainda assim estava tudo bem,
muito bem.
856
01:01:21,920 --> 01:01:23,672
Dan�amos.
857
01:01:23,880 --> 01:01:26,599
Minha primeira esposa
se chamava Constance.
858
01:01:26,760 --> 01:01:29,354
Era um anjo,
mas n�o me permitia viver.
859
01:01:29,520 --> 01:01:31,397
N�o me falava mais que do dever.
860
01:01:31,560 --> 01:01:34,472
"Deve fazer isto....
deve fazer aquilo.."
861
01:01:34,640 --> 01:01:38,758
Se a tivesse escutado, venderia
Le Panache nos Campos El�sios.
862
01:01:38,960 --> 01:01:41,758
Em resumo, era sua consci�ncia.
863
01:01:45,120 --> 01:01:46,348
Minha consci�ncia?
864
01:01:49,240 --> 01:01:50,514
Por que n�o?
865
01:01:52,120 --> 01:01:54,839
Sim, minha consci�ncia.
866
01:01:55,520 --> 01:01:58,956
Ao se divorciar libertou-se
de sua consci�ncia?
867
01:01:59,840 --> 01:02:01,239
Libertado, n�o.
868
01:02:02,080 --> 01:02:04,389
Ainda me incomoda,
869
01:02:04,560 --> 01:02:07,028
porque imagino o que poderia
me dizer.
870
01:02:07,200 --> 01:02:09,191
Eu acreditei em voc� sem complexos.
871
01:02:09,520 --> 01:02:12,671
Na Su��a, seria apto
para o eletrochoque.
872
01:02:25,360 --> 01:02:27,157
Vera, � outra coisa.
873
01:02:28,000 --> 01:02:30,275
Por Constance, sentia admira��o.
874
01:02:30,440 --> 01:02:31,998
Eu sempre senti isso.
875
01:02:32,600 --> 01:02:35,751
Por Vera,
n�o sinto mais que desprezo.
876
01:02:35,920 --> 01:02:37,672
Vai mat�-la?
877
01:02:39,800 --> 01:02:41,392
Por que me diz isso?
878
01:02:51,480 --> 01:02:53,675
"Larry Roques,
o c�lebre jornalista..."
879
01:02:53,840 --> 01:02:57,196
"mata sua esposa,
a estrela do cinema Vera Volpone."
880
01:02:59,280 --> 01:03:01,953
Tenho a impress�o de
que queria mat�-las.
881
01:03:02,120 --> 01:03:04,998
Eu acho curioso dan�ar
com um assassino.
882
01:03:36,840 --> 01:03:39,400
Sua mocinha est� gr�vida.
883
01:03:39,560 --> 01:03:41,198
Ah, sim?
884
01:03:41,360 --> 01:03:42,873
N�o sabia?
885
01:03:44,200 --> 01:03:45,269
N�o.
886
01:03:45,440 --> 01:03:46,429
Ah, bem!
887
01:03:48,240 --> 01:03:49,514
Tem certeza?
888
01:03:49,680 --> 01:03:51,050
Oh, sim, querido!
Eu vi tantas!
889
01:03:51,050 --> 01:03:52,420
N�o h� erro.
890
01:03:52,520 --> 01:03:54,431
Est� de tr�s meses.
891
01:03:54,600 --> 01:03:56,670
N�o suporto o champanhe.
892
01:04:01,160 --> 01:04:02,388
Onde estamos?
893
01:04:02,560 --> 01:04:03,436
Venha.
894
01:04:04,920 --> 01:04:05,909
Obrigada.
895
01:04:06,400 --> 01:04:07,753
Pelo diagn�stico.
896
01:04:38,200 --> 01:04:40,555
Obrigada.
Foi muito gentil.
897
01:04:41,600 --> 01:04:43,477
Deveria ver seu m�dico.
898
01:04:43,640 --> 01:04:45,198
Um bom m�dico.
899
01:04:45,360 --> 01:04:47,874
Este tipo de doen�a
n�o � normal.
900
01:04:48,040 --> 01:04:49,917
Pode ser que tenha raz�o.
901
01:04:50,080 --> 01:04:53,993
Depois me telefone logo.
Estou preocupado.
902
01:05:18,400 --> 01:05:19,753
Onde est�?
903
01:05:21,400 --> 01:05:23,868
Em um restaurante junto
da casa do m�dico?
904
01:05:24,480 --> 01:05:26,436
Tentarei ir imediatamente.
905
01:05:27,440 --> 01:05:28,555
� grave?
906
01:05:28,760 --> 01:05:31,797
N�o, n�o � grave.
907
01:05:31,960 --> 01:05:34,997
� irritante.
Bastante irritante,
908
01:05:35,600 --> 01:05:40,196
Ter�amos que nos ver.
Tenho algo a lhe dizer.
909
01:05:42,280 --> 01:05:44,350
Eu tamb�m tenho algo
a lhe dizer.
910
01:05:44,920 --> 01:05:46,592
Esta noite n�o pude dormir.
911
01:05:47,320 --> 01:05:48,639
Fiz uma descoberta.
912
01:05:49,240 --> 01:05:50,878
Uma descoberta divertida.
913
01:05:52,280 --> 01:05:53,759
Tomamos o caf� da manh� juntos?
914
01:06:00,600 --> 01:06:02,556
- Bom dia, Jos�.
- Bom dia, Sr. Larry.
915
01:06:02,720 --> 01:06:04,517
Viu a Srta. Germain-Thomas?
916
01:06:04,680 --> 01:06:06,671
- Est� ao telefone.
- Obrigado.
917
01:06:11,760 --> 01:06:14,149
N�o posso voltar para almo�ar.
918
01:06:25,800 --> 01:06:28,950
Acreditar� ou n�o, C�cile,
mas aconteceu.
919
01:06:28,950 --> 01:06:31,420
A mim... Larry Roques.
920
01:06:31,720 --> 01:06:32,554
Voc� sabe o que voc� fez comigo?
921
01:06:33,640 --> 01:06:34,789
Um colegial.
922
01:06:34,960 --> 01:06:38,669
Um rapaz que perdeu o sono porque
uma mulher sorriu para ele na rua.
923
01:06:38,880 --> 01:06:40,472
� de tolos.
924
01:06:40,640 --> 01:06:44,269
Sinto-me mal, mas n�o posso evitar.
Estou nocauteado.
925
01:06:44,440 --> 01:06:45,236
Est�pido demais.
926
01:06:45,440 --> 01:06:47,431
N�o, � muito bonito.
927
01:06:47,640 --> 01:06:50,632
N�o, C�cile.
Voc� � rica demais.
928
01:06:50,800 --> 01:06:52,836
Seria perfeito se seu pai
estivesse arruinado.
929
01:06:53,000 --> 01:06:54,035
Perd�o...
930
01:06:56,120 --> 01:06:59,829
- C�cile, gostaria...
- Podemos nos sentar?
931
01:07:00,000 --> 01:07:01,319
Perd�o.
932
01:07:13,800 --> 01:07:18,000
Gostaria que fosse infeliz, arruinada,
e poder lhe dizer:
933
01:07:18,170 --> 01:07:20,913
"Aqui estou para lhe ajudar
em qualquer coisa."
934
01:07:21,080 --> 01:07:23,196
- Vamos nos casar.
- N�o me importa
935
01:07:23,360 --> 01:07:25,794
Trabalharei, farei qualquer coisa.
936
01:07:27,680 --> 01:07:29,352
Mas isso nunca acontecer�.
937
01:07:33,440 --> 01:07:35,351
A roda da fortuna.
938
01:07:39,720 --> 01:07:40,789
Obrigado.
939
01:07:49,600 --> 01:07:51,909
Algo terr�vel est� acontecendo
comigo.
940
01:07:52,080 --> 01:07:53,672
Perdeu a cesta?
941
01:07:53,840 --> 01:07:55,990
N�o brinque.
� grave.
942
01:07:56,160 --> 01:07:57,479
Estou gr�vida.
943
01:08:01,080 --> 01:08:04,277
- � deliciosa.
- Venho da casa do doutor.
944
01:08:05,480 --> 01:08:07,914
Enfim, C�cile, voc� tem 18 anos.
945
01:08:09,320 --> 01:08:11,834
Deve ter feito coisas
com algum rapaz.
946
01:08:12,000 --> 01:08:13,319
� isso.
947
01:08:14,160 --> 01:08:14,956
Que diz?
948
01:08:16,600 --> 01:08:20,957
Estava em uma caminhada na montanha.
Aconteceu no abrigo.
949
01:08:21,120 --> 01:08:23,714
- Quem �?
- Um estudante de Zurique.
950
01:08:24,320 --> 01:08:25,435
Voc� o ama?
951
01:08:25,600 --> 01:08:27,875
N�o sei nem o nome dele.
952
01:08:28,040 --> 01:08:30,315
Pedimos o nome
a quem amamos.
953
01:08:31,520 --> 01:08:32,669
� verdade.
954
01:08:32,669 --> 01:08:37,460
Na primeira vez que lhe vi, disse:
955
01:08:37,520 --> 01:08:39,431
"Voc� � Larry Roques?"
956
01:08:40,680 --> 01:08:42,796
S� lhe pe�o uma coisa:
957
01:08:43,800 --> 01:08:46,234
ningu�m saber� que a crian�a
n�o � minha.
958
01:08:46,400 --> 01:08:47,389
Ningu�m.
959
01:08:47,560 --> 01:08:49,152
Ser� nosso segredo.
960
01:08:49,320 --> 01:08:51,788
- Aconte�a o que for.
- Aconte�a o que for.
961
01:08:55,560 --> 01:08:57,357
� um segredo terr�vel!
962
01:08:57,520 --> 01:08:59,431
Se eu contasse...
963
01:08:59,640 --> 01:09:01,517
Vamos... estamos em fam�lia!
964
01:09:01,720 --> 01:09:03,472
N�o tem nada a dizer!
965
01:09:04,800 --> 01:09:06,279
N�o � isso, C�cile?
966
01:09:06,440 --> 01:09:09,193
Quando se � livre,
diz-se sempre a verdade.
967
01:09:09,360 --> 01:09:11,191
Mas ningu�m acredita em voc�.
968
01:09:11,360 --> 01:09:14,630
- Conheci um estudante su��o...
- Venha, venha dan�ar!
969
01:09:14,630 --> 01:09:15,840
Oh, deixe-me!
970
01:09:15,840 --> 01:09:18,070
Desejo felicidades a eles.
971
01:09:18,240 --> 01:09:20,993
Querida Vera,
pede muito por um div�rcio?
972
01:09:21,200 --> 01:09:23,111
E voc�, querida Maggy....
973
01:09:23,280 --> 01:09:26,795
por matar um marido
quanto pediria?
974
01:09:28,960 --> 01:09:31,310
Ele me bateu!
Quer matar meu filho!
975
01:09:31,310 --> 01:09:32,520
C�cile!
976
01:09:32,520 --> 01:09:34,238
Aqui est� o segredo.
977
01:09:35,800 --> 01:09:37,279
Isso explica o sobrepeso.
978
01:09:37,480 --> 01:09:39,948
A crian�a n�o � de Larry!
979
01:09:40,120 --> 01:09:42,714
Esper�vamos nos casar para
dar a not�cia.
980
01:09:42,880 --> 01:09:44,871
Quero minha crian�a mais
que minha pr�pria vida!
981
01:09:45,040 --> 01:09:47,315
Quando bebe, imagina que
a crian�a n�o � minha.
982
01:09:47,480 --> 01:09:48,993
Mas vejamos, C�cile,
983
01:09:49,160 --> 01:09:50,798
de quem poderia ser?
984
01:10:27,960 --> 01:10:29,678
Perdeu algo?
985
01:10:30,760 --> 01:10:31,749
N�o, mas...
986
01:10:33,560 --> 01:10:35,596
Dancemos, quer?
987
01:10:47,600 --> 01:10:49,318
Nunca esteve t�o bonita.
988
01:10:52,000 --> 01:10:53,513
A crian�a � sua?
989
01:10:54,600 --> 01:10:55,589
N�o.
990
01:11:09,800 --> 01:11:12,360
Move-se.
Eu noto muito bem.
991
01:11:15,120 --> 01:11:17,190
N�s mesmas nos serviremos.
992
01:11:18,600 --> 01:11:21,160
- Quer tocar nele?
- Ah, n�o... tenho horror a crian�as!
993
01:11:21,320 --> 01:11:24,551
- Especialmente quando s�o inquietos.
- Que fazem?
994
01:11:24,720 --> 01:11:27,359
O beb� da Srta. Germain-Thomas
se mexe.
995
01:11:27,520 --> 01:11:28,919
Verdade?
996
01:11:29,080 --> 01:11:32,152
Vai ser como sua m�e,
transbordando sa�de.
997
01:11:32,320 --> 01:11:33,912
Obrigada.
S�o muito gentis.
998
01:11:41,720 --> 01:11:43,836
Gostaria de dan�ar com meu marido.
999
01:11:48,760 --> 01:11:50,432
- Ciumenta?
- Por que n�o?
1000
01:11:51,640 --> 01:11:54,074
Verdade que quer dan�ar?
1001
01:11:55,240 --> 01:11:58,915
- Com seu marido?
- Ainda n�o estamos divorciados.
1002
01:12:07,240 --> 01:12:09,117
Tudo bem com seu grego?
1003
01:12:09,280 --> 01:12:11,191
N�o � grego, � espanhol!
1004
01:12:12,160 --> 01:12:14,390
Grego, espanhol e conselheiro.
1005
01:12:14,560 --> 01:12:16,312
20 milh�es por um div�rcio.
1006
01:12:17,440 --> 01:12:18,714
� um grande da Espanha.
1007
01:13:26,200 --> 01:13:27,189
Querida amiga....
1008
01:13:31,640 --> 01:13:32,789
Com ci�mes?
1009
01:13:33,600 --> 01:13:34,589
Oh, n�o!
1010
01:13:41,160 --> 01:13:43,720
Sei que � capaz de me matar!
1011
01:13:43,880 --> 01:13:46,553
� capaz de tudo.
Eu lhe conhe�o bem!
1012
01:13:46,720 --> 01:13:49,712
Mas olhe, tenho algu�m
que me protege.
1013
01:13:50,720 --> 01:13:51,709
N�o aqui.
1014
01:13:52,640 --> 01:13:55,757
- N�o est� longe.
- Quando chegar aqui...
1015
01:14:01,680 --> 01:14:03,955
Morremos t�o r�pido
nesta �poca!
1016
01:14:04,120 --> 01:14:05,439
Cuidado, n�o se apoie a�!
1017
01:14:26,120 --> 01:14:29,476
- A balaustrada n�o est� soldada.
- Eu sei.
1018
01:14:29,640 --> 01:14:31,995
Bao chamou o empreiteiro.
1019
01:14:32,160 --> 01:14:34,230
N�o tem perigo.
1020
01:14:35,280 --> 01:14:36,554
Tem certeza?
1021
01:14:43,120 --> 01:14:44,220
Apenas se mexe.
1022
01:14:45,220 --> 01:14:47,990
N�o posso ter uma balaustrada
que se mexa?
1023
01:14:57,240 --> 01:14:58,753
Eu a levarei � minha cama.
1024
01:15:07,440 --> 01:15:10,079
Visto seu estado, corre o risco
de passar aqui a noite.
1025
01:15:12,440 --> 01:15:13,998
No estado em que se encontra,
1026
01:15:15,160 --> 01:15:17,390
n�o arrisca nada.
1027
01:15:17,600 --> 01:15:19,670
A crian�a n�o � sua.
1028
01:15:20,360 --> 01:15:21,349
Ent�o?
1029
01:15:22,120 --> 01:15:24,509
Voc�, que tinha tanto medo
do rid�culo....
1030
01:15:24,680 --> 01:15:27,240
Com milh�es, o rid�culo n�o mata.
1031
01:15:27,400 --> 01:15:30,119
- Quem n�o mata mais?
- Ningu�m.
1032
01:15:30,280 --> 01:15:31,554
Descanse.
Durma.
1033
01:15:31,720 --> 01:15:33,950
N�o posso, o cora��o me d�i!
1034
01:15:34,120 --> 01:15:35,109
Esforce-se!
1035
01:15:47,120 --> 01:15:49,236
Como v�o a m�e e a crian�a?
1036
01:15:50,400 --> 01:15:51,674
Dorme.
1037
01:15:53,720 --> 01:15:55,153
Que horas s�o?
1038
01:15:57,120 --> 01:15:58,712
Que tem a fazer?
1039
01:16:12,880 --> 01:16:13,869
Sim?
1040
01:16:15,440 --> 01:16:16,429
Sim.
1041
01:16:17,080 --> 01:16:18,229
Perfeito.
1042
01:16:18,400 --> 01:16:20,550
Bravo!
Brav�ssi...
1043
01:16:21,080 --> 01:16:22,035
Um segundo.
1044
01:16:23,800 --> 01:16:25,074
N�o � para voc�, querida.
1045
01:16:30,960 --> 01:16:32,313
Escuto.
1046
01:16:34,160 --> 01:16:35,149
Sim.
1047
01:16:36,800 --> 01:16:38,074
Surpreende-se?
1048
01:16:38,880 --> 01:16:39,869
Pense.
1049
01:16:41,840 --> 01:16:42,670
Bom.
1050
01:16:43,360 --> 01:16:44,349
At� amanh�.
1051
01:17:08,400 --> 01:17:09,958
Vou embora.
1052
01:17:10,840 --> 01:17:12,512
N�o tenha pressa.
1053
01:17:13,200 --> 01:17:14,599
Ningu�m lhe espera.
1054
01:17:15,480 --> 01:17:17,118
Que voc� sabe?
1055
01:17:19,400 --> 01:17:20,879
Somente digo.
1056
01:17:33,680 --> 01:17:36,399
Sabe querido Larry
que aqui faltam homens.
1057
01:17:36,560 --> 01:17:38,596
Mesmo que seja apenas para dan�ar.
1058
01:17:39,200 --> 01:17:40,713
Quer dan�ar comigo?
1059
01:17:56,440 --> 01:17:59,273
Essa chamada foi uma boa not�cia?
1060
01:17:59,440 --> 01:18:00,429
Sim.
1061
01:18:01,080 --> 01:18:02,593
Not�cia muito boa.
1062
01:18:20,320 --> 01:18:23,153
Mande-as embora.
Voc� me prometeu esta noite.
1063
01:18:40,240 --> 01:18:41,958
Al�?
Reclama��es?
1064
01:18:42,120 --> 01:18:45,192
Chamo Balzac 52-03, por favor.
1065
01:18:46,160 --> 01:18:48,196
Toca, mas n�o atende!
1066
01:18:49,440 --> 01:18:51,271
N�o, senhor, n�o � poss�vel!
1067
01:18:51,440 --> 01:18:53,112
� uma tabacaria!
1068
01:18:54,400 --> 01:18:56,152
Deve me dar esse recibo.
1069
01:18:56,880 --> 01:18:58,677
Escuta, Maggy?
1070
01:18:58,840 --> 01:19:00,239
Escuto.
1071
01:19:13,160 --> 01:19:14,479
Por que ri?
1072
01:19:25,920 --> 01:19:27,273
Queria acender,
1073
01:19:27,440 --> 01:19:29,874
N�o sabia onde estava,
e caiu tudo!
1074
01:19:30,080 --> 01:19:31,433
Volte para casa!
1075
01:19:31,600 --> 01:19:33,390
Quero dormir.
N�o me sacuda!
1076
01:19:33,390 --> 01:19:34,560
Levante-se!
1077
01:19:34,560 --> 01:19:36,152
N�o seja cruel, Larry.
1078
01:19:36,320 --> 01:19:38,754
N�o � minha culpa que n�o seja seu!
1079
01:19:38,920 --> 01:19:41,115
N�o o conhecia... sen�o...
1080
01:19:41,280 --> 01:19:42,793
Come�a de novo.
1081
01:19:43,000 --> 01:19:45,150
E se contarmos tudo a Constance?
1082
01:19:45,320 --> 01:19:46,673
J� est� sabendo.
1083
01:19:47,320 --> 01:19:48,594
Ah, sim?
1084
01:19:48,760 --> 01:19:50,159
Querida Constance...
1085
01:19:51,440 --> 01:19:52,919
Que vai acontecer, querida amiga?
1086
01:19:53,080 --> 01:19:56,629
Ele tem a cabe�a da senhora
que assumir� a hipoteca.
1087
01:19:56,800 --> 01:19:57,789
Vai embora?
1088
01:19:58,360 --> 01:19:59,429
Sim, vou embora.
1089
01:19:59,600 --> 01:20:00,669
Onde est� minha bolsa?
1090
01:20:02,080 --> 01:20:03,991
Essas tempestades que n�o
acabam nunca!
1091
01:20:04,160 --> 01:20:05,752
Esperamos, esperamos.....
1092
01:20:07,080 --> 01:20:08,559
Venho de telefonar.
1093
01:20:08,720 --> 01:20:11,632
N�o responde.
Aconteceu algo.
1094
01:20:11,800 --> 01:20:15,998
Ouviu falar de uma tabacaria
que n�o responda?
1095
01:20:16,160 --> 01:20:17,593
Tenho que encontr�-lo.
1096
01:20:17,760 --> 01:20:20,354
Aconteceu alguma coisa.
1097
01:20:20,560 --> 01:20:21,834
Precisa de mim.
1098
01:20:22,000 --> 01:20:24,355
Tenho que ir.
1099
01:20:26,160 --> 01:20:27,593
Beber� depois.
1100
01:20:27,760 --> 01:20:28,749
Seu sapato.
1101
01:20:33,640 --> 01:20:35,676
Vera Volpone foi embora.
1102
01:20:37,480 --> 01:20:38,595
Ah, sim?
1103
01:20:38,760 --> 01:20:40,079
C�cile tamb�m vai.
1104
01:20:40,240 --> 01:20:42,674
- Veio de carro?
- N�o, de t�xi.
1105
01:20:42,840 --> 01:20:45,229
Pode acompanhar C�cile?
1106
01:20:45,440 --> 01:20:47,795
E depois disso?
Ponho na cama, troco a roupa?
1107
01:20:47,960 --> 01:20:50,235
Canto uma can��o de ninar
para que duma?
1108
01:20:50,400 --> 01:20:52,630
Est� tentando se livrar de mim.
1109
01:20:52,840 --> 01:20:54,398
N�o seja ressentida.
1110
01:20:54,560 --> 01:20:56,357
- Puta!
- Boa noite a todos.
1111
01:20:57,320 --> 01:20:59,038
N�o demore a me ligar, Larry.
1112
01:20:59,240 --> 01:21:02,038
Temos algumas contas a acertar.
1113
01:21:03,560 --> 01:21:05,710
Envenenadora!
Lucr�cia B�rgia!
1114
01:21:05,920 --> 01:21:07,638
V� atr�s dela!
1115
01:21:07,800 --> 01:21:09,028
Tem medo dela!
1116
01:21:12,240 --> 01:21:13,229
Maggy.
1117
01:21:15,000 --> 01:21:16,797
- N�o compreende?
- Qu�?
1118
01:21:17,760 --> 01:21:19,352
Irei lhe ver em sua casa.
1119
01:21:20,560 --> 01:21:22,471
O tempo para lev�-la no t�xi.
1120
01:21:23,920 --> 01:21:26,718
Quando nos casarmos,
eu o proibirei que a veja!
1121
01:21:26,880 --> 01:21:29,075
N�o se misture com uma
envenenadora!
1122
01:21:33,080 --> 01:21:34,274
Foi embora.
1123
01:21:38,600 --> 01:21:41,433
N�o pudemos conversar como
gostaria de fazer.
1124
01:21:43,480 --> 01:21:45,118
Tinha tantas coisas que lhe dizer!
1125
01:21:45,280 --> 01:21:47,874
- Ent�o, vem se deitar ou n�o?
- Sim.
1126
01:21:49,760 --> 01:21:50,829
Espere-me um momento.
1127
01:21:51,000 --> 01:21:53,116
Chamo um t�xi e volto.
1128
01:21:53,280 --> 01:21:54,269
Est� bem?
1129
01:21:55,320 --> 01:21:56,548
R�pido.
1130
01:21:59,960 --> 01:22:02,599
Que sua consci�ncia lhe disse?
1131
01:24:01,200 --> 01:24:02,519
Por que eu?
1132
01:24:03,880 --> 01:24:05,199
Por que eu?
1133
01:24:32,000 --> 01:24:33,797
H� algu�m?
1134
01:25:52,640 --> 01:25:54,153
O que aconteceu?
1135
01:25:59,200 --> 01:26:00,189
Nada.
1136
01:26:01,280 --> 01:26:04,078
Olhava para baixo para
ver se lhe via.
1137
01:26:09,680 --> 01:26:11,272
Parece com medo.
1138
01:26:11,960 --> 01:26:13,757
Bem... n�o.
1139
01:26:13,920 --> 01:26:15,797
Entretanto quis ir embora.
1140
01:26:15,960 --> 01:26:17,757
Girou a fechadura.
1141
01:26:17,920 --> 01:26:19,433
Tinha me trancado.
1142
01:26:20,320 --> 01:26:22,038
N�o queria que fosse embora.
1143
01:26:27,320 --> 01:26:30,596
Larry e se entrarmos?
Estou com frio nos ombros.
1144
01:26:32,400 --> 01:26:34,072
� verdade, est� tremendo.
1145
01:26:39,200 --> 01:26:40,758
Foi voc� quem o desfez?
1146
01:26:42,960 --> 01:26:43,949
Sim.
1147
01:26:44,720 --> 01:26:47,518
N�o compreendia por que
as barras se moviam.
1148
01:26:47,720 --> 01:26:49,392
Agora compreende?
1149
01:26:51,560 --> 01:26:52,879
N�o sei.
1150
01:26:53,040 --> 01:26:54,359
Sim, voc� entende.
1151
01:26:55,200 --> 01:26:56,872
Vejamos, fa�a um esfor�o.
1152
01:26:58,800 --> 01:27:00,836
Larry, ir� para a cadeia!
1153
01:27:01,000 --> 01:27:02,069
N�o.
1154
01:27:02,840 --> 01:27:03,989
Um acidente.
1155
01:27:05,520 --> 01:27:08,034
Deveria acontecer em p�blico.
1156
01:27:08,200 --> 01:27:10,760
Sem essa est�pida C�cile,
tudo estaria feito.
1157
01:27:12,640 --> 01:27:14,551
Por�m o acidente vai acontecer.
1158
01:27:17,440 --> 01:27:18,839
De portas fechadas.
1159
01:27:20,240 --> 01:27:22,117
N�o lhe fiz nada.
1160
01:27:22,640 --> 01:27:24,153
Voc� me obceca.
1161
01:27:25,200 --> 01:27:26,872
Desde que lhe conheci.
1162
01:27:27,040 --> 01:27:28,996
�N�o fa�a isto,
n�o fa�a aquilo...
1163
01:27:29,160 --> 01:27:31,310
"N�o diga isso.
De onde vem esse dinheiro"
1164
01:27:31,480 --> 01:27:33,550
Voc� estraga tudo!
1165
01:27:33,720 --> 01:27:35,711
Eu ou�o voc�, eu ou�o voc�!
� uma obsess�o!
1166
01:27:35,920 --> 01:27:39,799
N�o me ouve.
� sua consci�ncia!
1167
01:27:39,960 --> 01:27:42,315
Eu n�o tenho consci�ncia.
1168
01:27:42,480 --> 01:27:44,391
Minha consci�ncia � voc�.
1169
01:27:45,400 --> 01:27:47,231
Vamos, Larry, reflita!
1170
01:27:47,840 --> 01:27:49,831
Sempre me ouvir�.
1171
01:27:52,040 --> 01:27:54,270
Sua obsess�o pode ser...
1172
01:27:54,440 --> 01:27:58,228
N�o sei.
Talvez ainda me ame.
1173
01:27:58,440 --> 01:28:00,032
Que diz?
1174
01:28:02,360 --> 01:28:03,509
Eu...
1175
01:28:03,680 --> 01:28:05,318
ainda amo voc�.
1176
01:28:15,280 --> 01:28:17,589
Senhores, senhoras...
circulem, circulem.
1177
01:28:18,400 --> 01:28:19,719
Vamos, circulem!
1178
01:29:02,200 --> 01:29:04,395
Foi voc� quem o empurrou?
1179
01:29:04,560 --> 01:29:06,232
N�o sei.
1180
01:29:48,230 --> 01:29:54,230
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 1
2022
84092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.