All language subtitles for Bonnes.a.tuer.1954.DVDRip.x264.AC3.Pt.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,172 --> 00:00:56,242 Boas de Matar* *(tradu��o livre) 1954 2 00:02:21,880 --> 00:02:25,660 Alguma coisa caiu do terra�o. Olhava a tempestade. 3 00:02:30,560 --> 00:02:33,270 - Fez "floc". - Deveria ser proibido. 4 00:02:33,440 --> 00:02:34,990 - O qu�? - Jogar-se pela janela. 5 00:02:35,160 --> 00:02:37,750 - Poderia cair sobre algu�m, n�o? - Tem raz�o, isso � ego�sta. 6 00:02:38,900 --> 00:02:39,730 Quem �? 7 00:02:39,740 --> 00:02:42,270 Quem �? Quem �? Acabamos de chegar. 8 00:02:42,480 --> 00:02:43,990 Senhores, senhoras... circulem. 9 00:02:43,990 --> 00:02:45,000 Vamos, circulem! 10 00:02:45,030 --> 00:02:46,590 Divertem-se em ver um cad�ver? 11 00:02:46,760 --> 00:02:47,820 Vamos, vamos! 12 00:02:48,000 --> 00:02:49,790 Vamos, v�o embora! 13 00:02:50,720 --> 00:02:52,550 Vamos, senhorita, n�o fique aqui. 14 00:02:53,480 --> 00:02:56,470 Senhoras e senhores, rapazes, esvaziem a entrada, vamos. 15 00:03:05,800 --> 00:03:08,430 Uns dias antes, no alto deste edif�cio, 16 00:03:08,640 --> 00:03:12,150 em um magn�fico terra�o, dois homens trocam de propriedade. 17 00:03:12,320 --> 00:03:16,020 � direita, William Jordan, americano, funcion�rio da Unesco. 18 00:03:16,200 --> 00:03:18,500 Parte naquela mesma tarde para os Estados Unidos. 19 00:03:18,680 --> 00:03:20,630 Cedeu seu apartamento a seu amigo Larry Roques. 20 00:03:20,630 --> 00:03:23,230 Na verdade, chama-se Fran�ois, 21 00:03:23,400 --> 00:03:26,830 chefe de informa��o do grande seman�rio Le Panache. 22 00:03:27,000 --> 00:03:29,750 O jornalismo n�o � mais que um �libi para ele. 23 00:03:29,920 --> 00:03:33,310 Larry Roques faz neg�cios, muitos neg�cios. Todo tipo de neg�cios. 24 00:03:33,480 --> 00:03:35,470 O apartamento do americano lhe custou muito caro. 25 00:03:35,470 --> 00:03:37,470 Conforme dizem, 8 milh�es. 26 00:03:37,640 --> 00:03:40,590 O restante ser� pago a voc� no pr�ximo m�s, em d�lares. 27 00:03:40,590 --> 00:03:41,760 Est� bem? 28 00:03:41,760 --> 00:03:45,110 Teria preferido que voc� me pagasse em Francos e hoje, em Paris. 29 00:03:45,280 --> 00:03:49,060 - N�o seja tolo. - Como vai encontrar 4 milh�es? 30 00:03:49,240 --> 00:03:51,350 Minha noiva � uma rica herdeira de Paris, 31 00:03:51,350 --> 00:03:53,350 e me pergunta como conseguirei 4 milh�es? 32 00:04:00,240 --> 00:04:01,300 E Maggy Lang? 33 00:04:02,400 --> 00:04:04,780 Voc� me colocou em um caso sensacional. 34 00:04:04,800 --> 00:04:06,550 Tenha cuidado Larry, uma barra est� solta. 35 00:04:08,920 --> 00:04:11,510 - Eu deveria ter me ocupado. - Mergulho divertido! 36 00:04:12,520 --> 00:04:15,390 Penso mandar consertar. Pode ser perigoso. 37 00:04:16,920 --> 00:04:19,870 Vou ligar para o meu empreiteiro amanh�. 38 00:04:21,760 --> 00:04:23,870 Que � aquilo l� em baixo? 39 00:04:24,880 --> 00:04:25,990 Seu futuro lar. 40 00:04:26,200 --> 00:04:28,070 O Pante�o. 41 00:04:28,280 --> 00:04:30,910 "Aos grandes homens, a p�tria agradecida." 42 00:04:31,080 --> 00:04:33,435 Prefiro as honras enquanto estiver vivo, se poss�vel. 43 00:04:35,040 --> 00:04:37,838 O porteiro vem buscar minha bagagem. 44 00:04:48,000 --> 00:04:49,830 Divertida ca�da! 45 00:04:53,430 --> 00:04:54,830 Divertida ca�da! 46 00:04:58,560 --> 00:05:00,198 Diga-me, Larry... 47 00:05:00,840 --> 00:05:02,353 - Sim? - E Vera? 48 00:05:02,520 --> 00:05:04,112 - Que Vera? 49 00:05:04,280 --> 00:05:07,556 At� que se demonstre o contr�rio, continua sendo sua esposa. 50 00:05:07,720 --> 00:05:09,358 Aceita se divorciar? 51 00:05:09,520 --> 00:05:11,033 N�o sei. 52 00:05:11,800 --> 00:05:13,552 Eu cuido disso. 53 00:05:15,680 --> 00:05:18,911 Diga-me, os vizinhos s�o muito indiscretos? 54 00:05:19,080 --> 00:05:21,071 Escrit�rios, sociedades... 55 00:05:21,240 --> 00:05:23,800 A partir das 6 da tarde tudo est� fechado. 56 00:05:23,960 --> 00:05:26,235 Neste terra�o, nem visto nem conhecido. 57 00:05:26,400 --> 00:05:28,550 Podemos tomar banhos de lua. 58 00:05:28,720 --> 00:05:31,871 - A que horas viaja? - �s 10, em Orly. 59 00:05:32,040 --> 00:05:34,679 - Voltar�? - Segredo de Estado. 60 00:05:34,840 --> 00:05:37,673 - Vir� por f�rias? - Vou me casar. 61 00:05:37,840 --> 00:05:41,150 Fran�a com uma mulher leg�tima � mais Fran�a. 62 00:05:42,680 --> 00:05:43,795 Jantamos juntos? 63 00:05:44,000 --> 00:05:46,514 Imposs�vel. Tenho um �ltimo compromisso em Paris. 64 00:05:46,680 --> 00:05:48,238 - Eu a conhe�o? - N�o. 65 00:05:49,320 --> 00:05:51,914 - Nostalgia? - Sim, nostalgia. 66 00:05:52,080 --> 00:05:54,958 Por que n�o? Deixo lembran�as, j� sabe. 67 00:05:55,160 --> 00:05:58,470 - Voc� vai me enviar minha correspond�ncia? - Fique tranquilo. 68 00:05:58,640 --> 00:06:01,200 Adeus, Larry. V� com calma. 69 00:06:01,360 --> 00:06:04,079 - Adeus, Billy. - N�o, n�o me acompanhe. 70 00:06:06,080 --> 00:06:10,119 Saindo s� tenho a impress�o de n�o ir embora... definitivamente. 71 00:07:34,640 --> 00:07:36,915 Foi ent�o quando decidiu mat�-la. 72 00:07:39,560 --> 00:07:41,471 Pensa no que vai fazer. 73 00:07:42,000 --> 00:07:43,991 Veja o que ele far�: 74 00:07:44,600 --> 00:07:45,874 um crime. 75 00:07:46,760 --> 00:07:48,671 Gra�as a essa balaustrada. 76 00:07:49,760 --> 00:07:51,557 Que ca�da! 77 00:07:52,360 --> 00:07:53,839 Ele a empurrar�. 78 00:07:54,600 --> 00:07:56,431 Sim, empurrar�. 79 00:07:56,600 --> 00:08:00,434 Por� o toca-discos, de noite, quando os escrit�rios fecharem, 80 00:08:00,600 --> 00:08:02,318 na hora dos banhos de lua. 81 00:08:02,318 --> 00:08:03,960 Ele a empurrar�. 82 00:08:03,960 --> 00:08:07,192 O toca-discos tocar� um blues lento, muito lento. 83 00:08:07,360 --> 00:08:09,237 Ser� um crime perfeito. 84 00:08:09,400 --> 00:08:10,435 Impec�vel. 85 00:09:26,680 --> 00:09:27,749 � voc�, Vera? 86 00:09:28,760 --> 00:09:29,636 Sou Larry. 87 00:09:30,440 --> 00:09:31,668 Boa noite. 88 00:09:32,480 --> 00:09:34,471 Sabe por que lhe chamei? 89 00:09:34,640 --> 00:09:37,837 Para lhe dizer que j� est�. Eu tenho. 90 00:09:38,000 --> 00:09:40,594 N�o, a gripe, n�o. O apartamento de Jordan. 91 00:09:40,760 --> 00:09:43,638 O terra�o, os Campos El�sios, o Arco do Triunfo.... 92 00:09:43,800 --> 00:09:45,552 Parab�ns! 93 00:09:45,552 --> 00:09:47,550 Vai me convidar a sua casa. Mas n�o sei. 94 00:09:50,520 --> 00:09:51,700 Sim, aceite! 95 00:09:53,120 --> 00:09:56,237 Sim... sim, Larry. 96 00:09:57,880 --> 00:09:58,995 Est� bem. 97 00:10:02,880 --> 00:10:03,915 Sim. 98 00:10:05,720 --> 00:10:08,632 Bem, irei sexta-feira. 99 00:10:09,640 --> 00:10:12,029 Sim, sim, Larry. Sexta-feira dia 7. 100 00:10:12,880 --> 00:10:13,995 Perd�o? 101 00:10:14,160 --> 00:10:15,513 Vestido de noite. 102 00:10:15,680 --> 00:10:16,874 Se voc� quiser... 103 00:10:17,600 --> 00:10:18,919 Que diz? 104 00:10:19,440 --> 00:10:21,749 N�o ser� uma inaugura��o normal. 105 00:10:22,800 --> 00:10:23,949 Como? 106 00:10:24,720 --> 00:10:28,235 Sim... sim, ainda me casarei com C�cile Germain-Thomas. 107 00:10:28,235 --> 00:10:31,230 Na verdade, n�o nos divorciamos como deveria ser. 108 00:10:32,680 --> 00:10:33,476 Amigavelmente. 109 00:10:34,360 --> 00:10:36,828 � isso. Vamos nos divorciar amigavelmente. 110 00:10:38,360 --> 00:10:42,353 Ainda est� certo sobre nosso acordo? 111 00:10:43,400 --> 00:10:44,196 Sim. 112 00:10:44,880 --> 00:10:45,869 Sim. 113 00:10:47,040 --> 00:10:48,678 10 milh�es no ato. 114 00:10:50,360 --> 00:10:52,510 Tudo no ato, quero dizer... 115 00:10:53,760 --> 00:10:54,954 � isso. 116 00:10:55,120 --> 00:10:57,873 E 10 milh�es no dia da concilia��o. 117 00:10:58,440 --> 00:11:00,317 Acho um pouco caro. 118 00:11:02,480 --> 00:11:03,810 Quem viver ver�. 119 00:11:04,040 --> 00:11:06,793 Disse "quem viver ver�". 120 00:11:06,960 --> 00:11:09,030 E depois? � um jogo de palavras. 121 00:11:11,360 --> 00:11:14,670 Claro que estou sozinha! Com quem quer que estivesse? 122 00:11:14,880 --> 00:11:18,236 Pensava que algu�m tinha o outro auricular na orelha. 123 00:11:18,400 --> 00:11:20,038 Costuma acontecer. 124 00:11:20,840 --> 00:11:22,034 Ent�o at� sexta-feira. 125 00:11:23,200 --> 00:11:24,189 Boa noite, querida. 126 00:11:25,440 --> 00:11:26,953 Boa noite, Vera. 127 00:12:12,080 --> 00:12:13,195 Al�? 128 00:12:13,360 --> 00:12:14,634 Sim. 129 00:12:17,760 --> 00:12:19,079 � voc�, Larry? 130 00:12:21,640 --> 00:12:23,232 Sim, reconhe�o sua voz. 131 00:12:24,480 --> 00:12:26,072 Trabalhava. 132 00:12:26,880 --> 00:12:29,269 Estou surpresa depois de tanto tempo. 133 00:12:29,480 --> 00:12:31,835 Quer vir a minha casa sexta-feira de noite? 134 00:12:32,000 --> 00:12:33,479 Inauguro a casa. 135 00:12:33,640 --> 00:12:37,189 No apartamento de Jordan. Lembra-se, gatinha? 136 00:12:38,080 --> 00:12:39,035 Qu�? 137 00:12:40,120 --> 00:12:40,916 N�o, nada... eu... 138 00:12:41,810 --> 00:12:42,760 Nada. 139 00:12:42,760 --> 00:12:45,275 Faz-me rir ouvir que ainda me chama de gatinha. 140 00:12:46,600 --> 00:12:47,476 Sim. 141 00:12:48,960 --> 00:12:49,995 Ah, sim? 142 00:12:51,200 --> 00:12:52,394 Com vestido de noite? 143 00:12:54,360 --> 00:12:55,475 O verde? 144 00:12:57,120 --> 00:12:59,111 Lembra-se do vestido verde? 145 00:13:03,360 --> 00:13:05,032 Sim, sim, ainda tenho. 146 00:13:05,760 --> 00:13:06,749 Bem, est� certo. 147 00:13:09,240 --> 00:13:10,753 Sim, sei onde �. 148 00:13:11,640 --> 00:13:13,358 Boa noite, Larry. 149 00:13:14,320 --> 00:13:15,230 Qu�? 150 00:13:16,120 --> 00:13:18,076 Sim, irei com o vestido. 151 00:13:43,320 --> 00:13:44,435 Al�? 152 00:13:44,600 --> 00:13:47,717 A Sra. Maggy Lang do Sr. Larry Roques, por favor. 153 00:13:58,760 --> 00:14:00,830 - Boa noite, Sr. Larry. - Boa noite. 154 00:14:01,000 --> 00:14:02,877 - Escoc�s? - Sim. 155 00:14:06,480 --> 00:14:10,598 Telefonaram cinco vezes. Algu�m que n�o quer dizer o nome. 156 00:14:10,760 --> 00:14:11,795 Eu sei. 157 00:14:14,240 --> 00:14:17,073 A Srta. Germain-Thomas passou. Voltar�. 158 00:14:18,720 --> 00:14:20,995 Ah, tem tamb�m uma carta. 159 00:14:37,400 --> 00:14:40,676 Chamada telef�nica, Sr. Roques. � a mesma pessoa de sempre. 160 00:14:40,840 --> 00:14:42,398 O chefe da pol�cia. 161 00:14:59,280 --> 00:15:00,429 Al�? 162 00:15:01,600 --> 00:15:02,396 Sim. 163 00:15:03,440 --> 00:15:04,839 Sim eu disse... 164 00:15:05,880 --> 00:15:06,915 Sim, � isso. 165 00:15:07,080 --> 00:15:08,399 Mario Mirador. 166 00:15:09,120 --> 00:15:10,712 Tem as mulheres excitadas. 167 00:15:10,880 --> 00:15:12,279 Pelo menos a minha. 168 00:15:14,640 --> 00:15:15,436 � verdade? 169 00:15:18,280 --> 00:15:19,610 � bom demais. 170 00:15:20,560 --> 00:15:22,039 Vende droga? 171 00:15:23,520 --> 00:15:24,396 Tem certeza? 172 00:15:27,240 --> 00:15:28,990 Parece que me apitam, mas n�o sei por qu�. 173 00:15:29,990 --> 00:15:30,990 Um seco, Jos�. 174 00:15:32,400 --> 00:15:34,230 O Sr. Roques chegou? 175 00:15:34,230 --> 00:15:36,230 O Sr. Roques fala ao telefone, senhorita. 176 00:15:41,200 --> 00:15:42,315 Est� surda? 177 00:15:42,520 --> 00:15:43,475 Por qu�? 178 00:15:43,640 --> 00:15:45,870 N�o ouviu falar do estacionamento em fila? 179 00:15:46,040 --> 00:15:49,112 - Sou uma jovem, senhor policial. - Seus documentos. 180 00:15:49,280 --> 00:15:52,431 - Quer beber algo? - Cuidado com o que diz. 181 00:15:52,600 --> 00:15:55,000 Mas n�o disse nada mal. Ofere�o um drinque. 182 00:15:55,000 --> 00:15:56,340 Champanhe ou Martini? 183 00:15:56,480 --> 00:15:58,072 J� chega! Acompanhe-me! 184 00:15:58,240 --> 00:16:01,471 - Jos�, diga a Larry que volto j�. - Se � que volta! 185 00:16:05,520 --> 00:16:08,159 C�cile Germain-Thomas, 500 milh�es de dote. 186 00:16:08,320 --> 00:16:10,914 O papai controla 2 di�rios e 4 seman�rios. 187 00:16:11,080 --> 00:16:13,514 E ele recompensa o policial que lhe d� uma multa. 188 00:16:17,040 --> 00:16:19,759 A Srta. C�cile foi retirada por um policial. 189 00:16:32,760 --> 00:16:36,435 Que pretensioso, esse policial! Negou-se a beber comigo! 190 00:16:36,600 --> 00:16:38,990 Na Su��a, brindo cada manh� com o carteiro. 191 00:16:38,990 --> 00:16:40,990 Mas claro, isso � outra coisa. 192 00:16:41,160 --> 00:16:44,311 - V�o cassar sua carteira de motorista. - Pegarei o metr�. 193 00:16:44,480 --> 00:16:47,233 Seria divertido. H� s�tiros. 194 00:16:47,400 --> 00:16:48,594 Um escoc�s e outro meio. 195 00:16:48,760 --> 00:16:51,558 Ou contratarei um motorista, um moreno. 196 00:16:51,720 --> 00:16:54,280 Com farda e bigode. 197 00:16:54,440 --> 00:16:56,795 Anote: sexta-feira, inaugura��o. 198 00:16:56,960 --> 00:16:58,790 Na casa de Jordan? Tem o apartamento? 199 00:16:58,790 --> 00:16:59,860 Isso a�. 200 00:16:59,960 --> 00:17:03,794 Para um solteiro, n�o est� mal, mas para dois, ser� justo. 201 00:17:03,960 --> 00:17:07,157 - N�o tem piscina? - N�o, eu teria notado. 202 00:17:07,320 --> 00:17:10,756 - Em smoking e traje de noite. - Seremos muitos? 203 00:17:10,920 --> 00:17:13,070 Constance, Vera, Maggy. 204 00:17:14,680 --> 00:17:18,719 Constance, Vera, Maggy...maravilhoso. E como chave de ouro, 205 00:17:18,920 --> 00:17:21,957 anunciamos nosso noivado a essas boas mulheres. 206 00:17:23,040 --> 00:17:25,793 Enfrentei Toto, sobre nosso casamento. 207 00:17:25,960 --> 00:17:26,949 Toto? 208 00:17:27,120 --> 00:17:29,031 Sim, Germain-Thomas. Papai... 209 00:17:29,200 --> 00:17:30,030 Negou-se? 210 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 Ele disse que preferia que voc� fizesse bico no escrit�rio. 211 00:17:33,000 --> 00:17:34,800 que ter voc� como genro. 212 00:17:35,480 --> 00:17:36,440 Tinha certeza. 213 00:17:37,120 --> 00:17:38,712 Mas quando disse a ele... 214 00:17:38,920 --> 00:17:40,069 que esperava um beb�... 215 00:17:40,280 --> 00:17:41,793 seu... 216 00:17:42,000 --> 00:17:43,991 - Obrigado. �ele suavizou. 217 00:17:44,200 --> 00:17:46,509 Depois disse que com minha m�e aconteceu o mesmo. 218 00:17:47,600 --> 00:17:49,272 - Voc� sabia? - N�o. 219 00:17:49,480 --> 00:17:51,391 Mas suspeitava. 220 00:17:51,560 --> 00:17:53,755 Disse que voc� tem m� reputa��o, 221 00:17:53,920 --> 00:17:57,100 que voc� merece e que tem que agir rapidamente por causa do pequeno. 222 00:17:57,120 --> 00:17:58,158 Perfeito. 223 00:17:58,320 --> 00:18:01,278 Quando estiver casada, se livrar� de mim. 224 00:18:02,400 --> 00:18:05,073 Vou atrasada e Machin janta em casa. 225 00:18:05,240 --> 00:18:07,595 - Machin? - O velho presidente do Conselho. 226 00:18:07,760 --> 00:18:09,557 Voc� me ama? Eu tamb�m. 227 00:18:21,640 --> 00:18:24,029 A senhora Maggy Lang ainda n�o voltou. 228 00:18:25,120 --> 00:18:26,951 Bem. Quanto devo? 229 00:18:27,560 --> 00:18:29,949 Roma, 3. Londres, 1, 230 00:18:30,120 --> 00:18:32,509 Paris, 7 chamadas. 4.200 Francos. 231 00:18:35,440 --> 00:18:37,112 -Tome, est� bem. - Obrigada, senhor. 232 00:18:49,240 --> 00:18:51,595 A senhora Maggy Lang lhe espera em seu carro. 233 00:19:04,920 --> 00:19:06,148 Viu? 234 00:19:06,320 --> 00:19:08,914 Rasgou o cheque na minha frente. 235 00:19:09,080 --> 00:19:11,514 - E a den�ncia? - Renuncia. 236 00:19:13,080 --> 00:19:15,548 - Maggy, �... - Eu sei. 237 00:19:16,120 --> 00:19:18,953 - Como fez isso? - Deve-me muito. 238 00:19:20,080 --> 00:19:22,913 - Sabe que estamos juntos? - Sim. 239 00:19:23,080 --> 00:19:25,753 Fiz sua fortuna, h� cinco anos, 240 00:19:25,920 --> 00:19:27,751 obtendo licen�as. 241 00:19:28,120 --> 00:19:30,395 - Voc� dormiu com ele? - Eu acho. 242 00:19:30,560 --> 00:19:31,788 - Vamos a sua casa? - Sim. 243 00:19:32,800 --> 00:19:36,156 Sempre pode provar que eu descontei o cheque. 244 00:19:37,480 --> 00:19:40,597 - Est� sendo covarde. - Coloque-se no meu lugar. 245 00:19:40,760 --> 00:19:44,275 � inteligente o que fez. E por 500.000 Francos. 246 00:19:44,440 --> 00:19:45,873 N�o tinha escolha. 247 00:19:46,040 --> 00:19:50,113 Fique tranquilo, assinou um recibo pelo saldo de toda a conta. 248 00:19:50,960 --> 00:19:52,439 - Voc� o tem? - O qu�? 249 00:19:53,360 --> 00:19:54,679 O recibo. 250 00:19:55,880 --> 00:19:57,154 Est� em casa. 251 00:19:57,960 --> 00:19:59,075 Vamos busc�-lo? 252 00:20:00,360 --> 00:20:01,315 Est� bem. 253 00:20:02,280 --> 00:20:03,713 Para casa, Louis. 254 00:20:08,960 --> 00:20:10,598 Eu lhe adoro, Larry. 255 00:20:11,280 --> 00:20:14,511 Desagrada-me um pouco, mas lhe adoro. 256 00:20:16,360 --> 00:20:18,828 Amanh� de manh� decidiremos sobre o recibo. 257 00:20:35,480 --> 00:20:38,233 Que tenha bastante champanhe na geladeira. 258 00:20:39,400 --> 00:20:42,710 Quando tiver servido, pode ir embora. N�o preciso de voc� esta noite. 259 00:20:42,880 --> 00:20:44,074 Estaremos em fam�lia. 260 00:20:47,120 --> 00:20:48,712 Traga o toca-discos. 261 00:21:25,400 --> 00:21:27,470 N�o, n�o chover�. 262 00:21:29,360 --> 00:21:31,794 N�o h� tempestades de calor em seu pa�s? 263 00:21:33,960 --> 00:21:35,029 Bao� 264 00:21:36,040 --> 00:21:37,234 N�o, nada. 265 00:21:41,080 --> 00:21:41,876 Sim. 266 00:21:42,040 --> 00:21:45,828 V� o corrim�o ali? Lembre-me de ligar para o serralheiro. 267 00:21:46,040 --> 00:21:48,554 Est� solto. Poderia ser perigoso. 268 00:21:48,760 --> 00:21:50,034 N�o se esque�a. 269 00:22:22,960 --> 00:22:25,110 O Sr. Larry Roques est�? 270 00:23:40,840 --> 00:23:42,910 Obrigado por usar esse vestido. 271 00:23:48,320 --> 00:23:49,548 Como est� linda! 272 00:23:52,720 --> 00:23:54,392 J� quatro anos. 273 00:23:55,040 --> 00:23:56,439 Quase cinco. 274 00:23:57,200 --> 00:23:58,553 N�o mudou. 275 00:23:59,320 --> 00:24:00,389 Nem voc�. 276 00:24:00,960 --> 00:24:03,474 O apartamento de seus sonhos. 277 00:24:03,640 --> 00:24:05,471 Eu tinha prometido t�-lo. 278 00:24:06,360 --> 00:24:07,509 Eu tenho. 279 00:24:08,560 --> 00:24:09,993 N�o acreditou. 280 00:24:10,160 --> 00:24:12,196 N�o queria acreditar. 281 00:24:12,360 --> 00:24:13,873 Tinha medo. 282 00:24:14,040 --> 00:24:16,713 Digamos que era menos ambiciosa que voc�. 283 00:24:18,000 --> 00:24:19,228 N�o � bonito? 284 00:24:20,560 --> 00:24:21,356 Oh, sim! 285 00:24:22,400 --> 00:24:23,913 Ainda mais bonito � noite. 286 00:24:25,040 --> 00:24:26,393 Que � isso? 287 00:24:32,000 --> 00:24:32,796 Olhe! 288 00:24:39,400 --> 00:24:40,674 � soberbo! 289 00:24:42,000 --> 00:24:44,594 Exatamente, queria comprar um para o apartamento. 290 00:24:44,760 --> 00:24:46,910 Espero que lhe traga felicidade. 291 00:24:47,520 --> 00:24:48,316 Felicidade? 292 00:24:50,360 --> 00:24:51,315 Obrigado. 293 00:25:01,000 --> 00:25:01,796 Est� vendo? 294 00:25:11,800 --> 00:25:13,199 Que lhe aconteceu? 295 00:25:14,040 --> 00:25:15,598 Estava sentada l�. 296 00:25:16,880 --> 00:25:18,029 Fala de� 297 00:25:18,200 --> 00:25:20,430 Esqueceu aquela noite horr�vel? 298 00:25:23,480 --> 00:25:26,517 - Deixe que eu v� embora, Larry. - Que esperava? 299 00:25:26,680 --> 00:25:29,114 - Estar a s�s comigo? - Por que n�o? 300 00:25:29,280 --> 00:25:30,633 Sim, eu pensei. 301 00:25:30,800 --> 00:25:32,597 J� v� que n�o mudou. 302 00:25:33,440 --> 00:25:36,273 - Pode ir. - Obrigada. 303 00:25:53,320 --> 00:25:54,878 Esquece seu presente. 304 00:25:58,760 --> 00:25:59,988 Constance! 305 00:26:07,120 --> 00:26:08,519 N�o v� embora. 306 00:26:10,280 --> 00:26:12,236 Preciso de voc� esta noite. 307 00:26:13,480 --> 00:26:16,711 Deve estar aqui esta noite, entre as outras. 308 00:26:19,280 --> 00:26:20,599 Fique. 309 00:26:22,720 --> 00:26:24,631 Vai me dar uma grande alegria. 310 00:26:27,080 --> 00:26:28,672 Realmente n�o mudou. 311 00:26:56,800 --> 00:27:00,076 - N�o queria assustar ningu�m. - Constance � t�mida. 312 00:27:00,280 --> 00:27:01,679 Muito em sua classe. 313 00:27:01,840 --> 00:27:03,330 A prop�sito, isso vai com o embaixador, 314 00:27:03,330 --> 00:27:04,840 mas fazem a entrega mediante algu�m neutro. 315 00:27:04,840 --> 00:27:06,353 E a comiss�o? 316 00:27:06,560 --> 00:27:08,391 Sempre t�o sentimental. 317 00:27:08,560 --> 00:27:10,596 Sobre a comiss�o tudo de acordo. 318 00:27:11,120 --> 00:27:12,997 Meu presente pela inaugura��o. 319 00:27:28,840 --> 00:27:30,159 Que h�? 320 00:27:30,680 --> 00:27:31,795 Nada. 321 00:27:32,000 --> 00:27:34,070 Pensava ter a surpresa de ver o recibo dentro, 322 00:27:34,070 --> 00:27:35,240 atr�s dos cigarros. 323 00:27:35,240 --> 00:27:36,878 A noite n�o terminou. 324 00:27:37,640 --> 00:27:39,915 Sou sua convidada esta noite, n�o? 325 00:27:44,480 --> 00:27:45,276 Venha. 326 00:27:51,080 --> 00:27:51,990 Constance? 327 00:27:56,840 --> 00:27:58,637 Constance Andrieux. 328 00:27:59,320 --> 00:28:00,116 Maggy Lang. 329 00:28:01,320 --> 00:28:02,389 Uma grande amiga. 330 00:28:02,600 --> 00:28:04,591 Tenho certeza que se entender�o. 331 00:28:04,800 --> 00:28:07,439 Ele tem certeza de tudo, mas tem raz�o. 332 00:28:07,600 --> 00:28:08,919 Vamos nos dar bem. 333 00:28:09,080 --> 00:28:13,358 Em primeiro lugar, admiro suas obras, e Larry me fala sempre de voc�. 334 00:28:13,560 --> 00:28:14,356 Ah, sim? 335 00:28:15,560 --> 00:28:18,632 � a �nica pessoa de quem nunca fala mal. 336 00:28:18,800 --> 00:28:19,789 Gosta de voc�. 337 00:28:19,960 --> 00:28:21,996 Creio, inclusive, que o intimida. 338 00:28:22,160 --> 00:28:25,436 - Intimidar Larry? - Por que n�o? 339 00:28:25,600 --> 00:28:29,718 Sob seus ares de valent�o, Larry est� atormentado, nervoso. 340 00:28:30,840 --> 00:28:32,034 Eu o vejo ultimamente... 341 00:28:32,240 --> 00:28:33,514 bastante preocupado. 342 00:28:33,680 --> 00:28:36,831 Uma infantilidade. Aceitou algum dinheiro. 343 00:28:37,000 --> 00:28:39,833 Sempre necessitamos de dinheiro. N�o � isso? 344 00:28:40,000 --> 00:28:41,911 E Larry mais que ningu�m. 345 00:28:42,080 --> 00:28:44,799 Constance, gosta do Martini secos verdade? 346 00:28:44,960 --> 00:28:45,949 Ainda gosto. 347 00:28:46,120 --> 00:28:47,951 - Um escoc�s, para voc�. - Obrigada. 348 00:28:48,120 --> 00:28:51,032 - Que eu dizia? - Que eu havia aceitado dinheiro. 349 00:28:51,200 --> 00:28:54,875 - Correto. - � falso. Exigi esse dinheiro. 350 00:28:55,040 --> 00:28:57,873 - Por um artigo? - Sobre cinema. Por n�o o escrever. 351 00:28:58,040 --> 00:29:00,713 Com Larry, o que � rent�vel � que n�o escreva, 352 00:29:00,880 --> 00:29:03,155 o que n�o queremos que se escreva. 353 00:29:03,760 --> 00:29:05,113 Como est� meu seco? 354 00:29:06,080 --> 00:29:07,832 Muito seco, mas bom. 355 00:29:25,360 --> 00:29:27,635 N�o quero estar a s�s com ele. 356 00:29:27,800 --> 00:29:29,358 Tenho um pressentimento. 357 00:29:29,520 --> 00:29:30,980 Est� nervosa, � a idade.. 358 00:29:31,160 --> 00:29:33,479 Por 20 milh�es, Larry mataria o pai e a m�e dele! 359 00:29:33,640 --> 00:29:35,232 Exato. Voc� n�o � nem um nem outro. 360 00:29:35,440 --> 00:29:37,078 Tenho medo. 361 00:29:37,920 --> 00:29:39,069 N�o � minha culpa. 362 00:29:39,280 --> 00:29:40,998 N�o tem nada a temer. 363 00:29:41,160 --> 00:29:44,232 Estarei na tabacaria a tarde toda. Se algo acontecer, me ligue. 364 00:29:44,400 --> 00:29:47,790 - Lembra-se do n�mero? -Sim, eu o tenho na bolsa. 365 00:29:53,200 --> 00:29:55,111 Ia sem lhe beijar. 366 00:29:59,840 --> 00:30:02,035 Chega. Vai acender a luz. 367 00:30:11,480 --> 00:30:13,920 A luz apagou. O Sr. Roques mora aqui? 368 00:30:24,000 --> 00:30:25,433 Espere um momento. 369 00:30:28,280 --> 00:30:29,349 Tem gente? 370 00:30:31,280 --> 00:30:33,032 Preciso me pentear. 371 00:31:10,520 --> 00:31:13,512 Est�vamos falando de suas imprud�ncias, querido Larry. 372 00:31:13,680 --> 00:31:18,890 Uma poderia ser ter colocado a mesa aqui no meio da tempestade. 373 00:31:19,160 --> 00:31:21,152 Tempestades nunca acontecem. 374 00:31:21,320 --> 00:31:23,880 Esta se move para as ladeiras de Saint-Cloud. 375 00:31:29,680 --> 00:31:31,716 Sabe quanto pede para se divorciar? 376 00:31:31,880 --> 00:31:34,155 - Pede dinheiro? - Vinte milh�es. 377 00:31:34,360 --> 00:31:36,191 O peixe est� muito caro este ano! 378 00:31:43,600 --> 00:31:47,320 Se soubesse que Maggy Lang estava, tinha trazido ant�doto para o veneno. 379 00:31:47,400 --> 00:31:50,631 Est� muito bonita, Vera. N�o conhecia este vestido. 380 00:31:50,800 --> 00:31:53,109 � o peixe, que me conv�m. 381 00:31:53,720 --> 00:31:54,630 Bonita vista, hem? 382 00:31:54,800 --> 00:31:56,392 Sim. 383 00:31:56,560 --> 00:31:58,471 Quem fala com Maggy? 384 00:31:58,640 --> 00:32:00,596 N�o reconheceu Constance? 385 00:32:01,080 --> 00:32:02,559 � verdade! 386 00:32:02,720 --> 00:32:05,757 Todo seu har�m, hem? Embora a pr�xima esteja faltando. 387 00:32:05,920 --> 00:32:07,273 Estamos esperando por ela. 388 00:32:08,000 --> 00:32:08,989 Divertido. 389 00:32:10,800 --> 00:32:12,836 Al�m disso, eu gosto mais. 390 00:32:13,000 --> 00:32:14,797 Gosta mais de quem? 391 00:32:14,960 --> 00:32:16,359 Nada, nada. 392 00:32:19,640 --> 00:32:21,471 Por que tem esse sotaque? 393 00:32:21,640 --> 00:32:23,790 Para ter um estilo Hollywood. 394 00:32:24,000 --> 00:32:26,639 Fez iluminar esta noite o Arco do Triunfo? 395 00:32:26,800 --> 00:32:28,358 Como todas as noites. 396 00:32:41,240 --> 00:32:45,153 Esta � toda a sua encena��o? Isso � tudo que voc� encontrou? 397 00:32:45,920 --> 00:32:48,753 - Que encena��o? - Para impressionar o mundo. 398 00:32:50,920 --> 00:32:53,514 Que decidiu sobre nosso div�rcio? 399 00:32:53,680 --> 00:32:56,194 - Se eu lhe contasse... - Diga-me. 400 00:32:56,360 --> 00:32:58,828 T�o cedo, n�o. Depois do jantar. 401 00:32:59,480 --> 00:33:00,754 Surpresa. 402 00:33:03,760 --> 00:33:06,274 Por que est� t�o escuro l�? 403 00:33:07,360 --> 00:33:09,112 N�o percebi. 404 00:33:10,000 --> 00:33:14,676 - Comprarei projetores. - N�o distingo Vera Volpone. 405 00:33:15,360 --> 00:33:16,793 � verdade. 406 00:33:16,960 --> 00:33:19,520 Distingui-la � um problema permanente. 407 00:33:19,880 --> 00:33:21,711 Querida estrela, venha conosco. 408 00:33:25,960 --> 00:33:26,949 Boa noite. 409 00:33:27,120 --> 00:33:30,192 - Ponho um u�sque para voc�? - Antes gostaria de telefonar. 410 00:33:30,360 --> 00:33:32,112 No sal�o, � direita. 411 00:33:32,280 --> 00:33:33,713 Perd�o. 412 00:33:49,680 --> 00:33:51,671 Al�? Balzac 52-03? 413 00:33:52,320 --> 00:33:54,754 A tabacaria da Rua Sancerre? 414 00:33:54,920 --> 00:33:58,356 Queria falar com o Sr. Mirador. 415 00:33:58,520 --> 00:34:00,397 Ol�, querido voc� est�? 416 00:34:01,200 --> 00:34:02,838 N�o, tudo vai bem. 417 00:34:03,000 --> 00:34:05,355 N�o, somos cinco. Um jantar de mulheres. 418 00:34:06,400 --> 00:34:10,678 Est� a primeira esposa, e al�m disso esse lixo de Maggy Lang. 419 00:34:11,920 --> 00:34:13,592 Esperamos a noiva dele tamb�m. 420 00:34:22,360 --> 00:34:24,920 Voc� nasceu em Saint-Germain-des-Pr�s. 421 00:34:25,080 --> 00:34:26,115 N�o importa. 422 00:34:30,280 --> 00:34:31,269 Obrigada. 423 00:34:37,080 --> 00:34:39,753 Bonita decora��o! Absolutamente encantadora! 424 00:34:40,760 --> 00:34:42,432 C�cile Germain-Thomas. 425 00:34:43,000 --> 00:34:43,796 Vera Volpone. 426 00:34:45,720 --> 00:34:47,119 Maggy Lang. 427 00:34:47,680 --> 00:34:49,159 Constance Andrieux. 428 00:34:56,120 --> 00:34:58,190 A noiva dele est� b�bada. 429 00:34:58,880 --> 00:35:01,189 N�o de tudo, mas temos tempo. 430 00:35:01,360 --> 00:35:04,670 � sa�de de Larry Roques e do seu zool�gico. 431 00:35:06,160 --> 00:35:07,718 Al�? 432 00:35:09,520 --> 00:35:10,509 Sim. 433 00:35:14,120 --> 00:35:16,270 Est� na tabacaria da Rua Sancerre. 434 00:35:19,880 --> 00:35:21,916 Como? Sim, � o momento. 435 00:35:23,640 --> 00:35:25,756 Desconfie. Com certeza est� armado. 436 00:35:27,640 --> 00:35:28,629 � isso. 437 00:35:38,000 --> 00:35:39,877 Anuncie em cinco minutos. 438 00:35:46,400 --> 00:35:49,756 Acho que voc� bebe demais. Vai ficar enorme. 439 00:35:50,160 --> 00:35:53,450 Certamente, mas n�o por causa da bebida. 440 00:36:08,880 --> 00:36:10,711 Voc� tamb�m bebe demais. 441 00:36:11,480 --> 00:36:14,950 Dizia-me h� tempos: "N�o fa�a isto, n�o fa�a aquilo". 442 00:36:16,640 --> 00:36:18,392 Essa � toda nossa hist�ria. 443 00:36:18,560 --> 00:36:20,232 Para voc�, talvez. 444 00:36:31,160 --> 00:36:34,152 Conheci Larry da maneira mais banal, 445 00:36:34,320 --> 00:36:36,072 em um coquetel da imprensa. 446 00:36:36,720 --> 00:36:40,156 Acabava de entrar como redator no Di�rio Le Panache. 447 00:36:40,640 --> 00:36:42,551 Gostou de mim imediatamente. 448 00:36:42,720 --> 00:36:46,235 Apesar de sua grande seguran�a, eu o via t�mido e preocupado. 449 00:36:48,600 --> 00:36:53,355 Forestier era seu �nico amigo e o ajudou a entrar no jornal. 450 00:36:53,520 --> 00:36:55,351 Larry devia a ele sua situa��o. 451 00:37:19,880 --> 00:37:22,348 Naquela mesma noite sa�mos para Cannes. 452 00:37:25,360 --> 00:37:27,635 Ele estava feliz naquela viagem noturna. 453 00:37:27,800 --> 00:37:29,313 Gostava de luxo. 454 00:37:30,000 --> 00:37:34,510 Tinha uma admira��o algo ing�nua pela riqueza, pela celebridade. 455 00:37:36,120 --> 00:37:37,348 Era encantador. 456 00:37:38,480 --> 00:37:39,799 Eu o amava. 457 00:37:49,920 --> 00:37:51,638 Minha m�e era uma santa. 458 00:37:52,560 --> 00:37:56,519 Uma mulher que s� conhecia o dever, os caminhos retos. 459 00:37:56,680 --> 00:38:00,468 Uma mulher que s� era submissa � vontade de Deus. 460 00:38:01,720 --> 00:38:03,233 Moral: pass�vamos fome. 461 00:38:06,120 --> 00:38:07,109 Perd�o. 462 00:38:09,480 --> 00:38:11,471 Passei fome durante 18 anos. 463 00:38:12,680 --> 00:38:15,752 Minhas lembran�as s�o opress�es estomacais. 464 00:38:16,050 --> 00:38:17,250 Passava vergonha. 465 00:38:17,420 --> 00:38:18,388 Ent�o comecei a compreender. 466 00:38:18,600 --> 00:38:20,431 Nunca me disse isso, Larry. 467 00:38:21,720 --> 00:38:23,756 - N�o gosto de me lembrar. - Perd�o! 468 00:38:27,800 --> 00:38:30,189 Precisamente para evitar me envergonhar. 469 00:38:30,880 --> 00:38:32,108 De tudo. 470 00:38:32,720 --> 00:38:34,950 Se soubesse o que era nossa casa. 471 00:38:35,120 --> 00:38:36,758 Teria feito qualquer coisa. 472 00:38:36,960 --> 00:38:38,951 Isso agora se acabou, querido. 473 00:38:39,120 --> 00:38:40,314 Esque�a tudo. 474 00:38:40,760 --> 00:38:42,751 - A cabine est� preparada. - Tome. 475 00:38:45,560 --> 00:38:46,709 Obrigado, senhor. 476 00:38:52,160 --> 00:38:54,993 Devo ter dado a ele demais ou n�o o suficiente. 477 00:38:55,160 --> 00:38:56,070 Parecia surpreendido. 478 00:38:56,240 --> 00:38:59,994 Habitualmente � na chegada quando se d� a gorjeta. 479 00:39:00,160 --> 00:39:02,037 J� v� que n�o estou acostumado. 480 00:39:03,600 --> 00:39:06,353 Quando penso que � voc� quem paga a viagem... 481 00:39:06,520 --> 00:39:08,158 Fico envergonhado de novo. 482 00:39:08,320 --> 00:39:09,799 Depois me devolver�. 483 00:39:10,720 --> 00:39:13,678 Se soubesse como temia a mis�ria! 484 00:39:13,840 --> 00:39:16,912 Quando entrei no jornal, estava quebrado. 485 00:39:17,080 --> 00:39:21,835 - V� que a sorte existe. - Desde nosso encontro, eu acho. 486 00:39:23,120 --> 00:39:24,951 Vai me ajudar, Constance? 487 00:39:25,120 --> 00:39:26,348 Sim, querido. 488 00:39:26,520 --> 00:39:30,593 Ter� pouco que fazer. S� tem que estar sempre l�. 489 00:39:31,280 --> 00:39:33,316 N�o ter� mais que olhar para mim. 490 00:39:33,480 --> 00:39:34,913 Sim, querido. 491 00:39:37,400 --> 00:39:40,949 Ao voltar de Cannes, nos instalamos em meu est�dio. 492 00:39:41,120 --> 00:39:42,917 Chamava-me de "gatinha". 493 00:39:47,160 --> 00:39:48,639 Voc� me ama, gatinha? 494 00:39:49,280 --> 00:39:52,670 - N�o. - Mentirosa, fanfarrona, pretensiosa! 495 00:39:54,120 --> 00:39:55,519 � tudo? 496 00:39:55,960 --> 00:39:57,279 V�o dar 10 horas! 497 00:40:05,680 --> 00:40:08,319 Vou atrasado. Vou atrasado. 498 00:40:12,560 --> 00:40:13,879 Adeus, querida! 499 00:40:19,040 --> 00:40:19,950 Estou em um aperto. 500 00:40:21,240 --> 00:40:22,468 � grave? 501 00:40:22,640 --> 00:40:23,516 Bastante. 502 00:40:23,720 --> 00:40:26,996 Eles v�o nos trazer um pacote, um pacote para mim. 503 00:40:27,160 --> 00:40:28,149 � um smoking. 504 00:40:28,560 --> 00:40:30,073 Preciso de um smoking, n�o? 505 00:40:30,280 --> 00:40:32,236 Voc� reconheceu isso outro dia. 506 00:40:33,440 --> 00:40:34,236 Mas � que... 507 00:40:34,440 --> 00:40:35,873 Est� sem dinheiro? 508 00:40:35,873 --> 00:40:37,870 Sim e n�o. 509 00:40:40,240 --> 00:40:43,437 Pedi ao jornal um adiantamento, disseram-me que sim... 510 00:40:43,600 --> 00:40:45,397 E dizem que n�o. 511 00:40:45,560 --> 00:40:46,788 Sim. 512 00:40:47,000 --> 00:40:48,797 Por que � t�o est�pido, Larry? 513 00:40:48,960 --> 00:40:51,190 N�o sou est�pido, estou... 514 00:40:51,920 --> 00:40:54,195 estou envergonhado de lhe dever tanto dinheiro. 515 00:40:54,360 --> 00:40:56,476 O smoking vai me fazer bem. 516 00:40:56,920 --> 00:40:58,114 Eu amo voc�. 517 00:40:59,280 --> 00:41:01,350 Corra... vai chegar atrasado! 518 00:41:06,320 --> 00:41:08,231 Estava t�o orgulhoso de seu smoking, 519 00:41:08,400 --> 00:41:11,915 que decidiu jantar de etiqueta, como em Londres. 520 00:41:12,080 --> 00:41:14,548 Gostava muito do que vinha da Inglaterra. 521 00:41:14,720 --> 00:41:18,713 Por isso Fran�ois Roques, havia se transformado em "Larry Roques". 522 00:41:19,320 --> 00:41:20,639 Era encantador. 523 00:41:21,160 --> 00:41:22,957 Seu smoking lhe assentava bem. 524 00:41:25,200 --> 00:41:28,749 Gatinha, uma adivinha��o: qual � a mulher mais bonita, 525 00:41:28,750 --> 00:41:31,957 a mais doce, a mais sagaz, a mais inteligente, a melhor artista... 526 00:41:32,120 --> 00:41:33,394 a mais terna sobre a Terra? 527 00:41:33,600 --> 00:41:35,431 Tem tr�s segundos para responder. 528 00:41:36,160 --> 00:41:38,355 - Um, dois... - Tenho uma ideia, mas n�o tenho certeza. 529 00:41:38,560 --> 00:41:40,437 Gatinha, eu lhe adoro. 530 00:41:40,600 --> 00:41:43,319 Se eu fosse rico, lhe levaria longe. 531 00:41:43,480 --> 00:41:44,993 Ir�amos de carro. 532 00:41:45,160 --> 00:41:46,354 N�o no "dois cavalos" 533 00:41:46,520 --> 00:41:49,796 Em um americano, �gil, silencioso. 534 00:41:49,960 --> 00:41:51,996 Nos levaria a uma ilha deserta. 535 00:41:52,200 --> 00:41:54,077 Voc� a uma ilha deserta? 536 00:41:54,240 --> 00:41:56,196 - Com muitas pessoas. - Y uma discoteca. 537 00:41:57,600 --> 00:41:59,352 Por que n�o? 538 00:41:59,560 --> 00:42:01,073 As discotecas s�o divertidas. 539 00:42:18,880 --> 00:42:20,598 Voc� � a filha do Aga Kahn, 540 00:42:20,760 --> 00:42:22,671 e eu, um jornalista de nada. 541 00:42:23,480 --> 00:42:26,756 - Voc� me convidou para dan�ar. - E voc� aceitou. 542 00:42:26,920 --> 00:42:28,512 Parece-me encantador. 543 00:42:33,640 --> 00:42:35,631 Estava cheio de ideias malucas. 544 00:42:36,680 --> 00:42:38,079 �ramos felizes. 545 00:42:38,800 --> 00:42:39,915 Muito felizes. 546 00:42:41,200 --> 00:42:43,953 - � francesa? - Sim, nasci em Bordeaux. 547 00:42:44,120 --> 00:42:45,473 � encantadora. 548 00:42:45,640 --> 00:42:48,313 - Sou filha do Aga Kahn. - Infelizmente. 549 00:42:48,480 --> 00:42:50,357 Por que infelizmente? 550 00:42:50,520 --> 00:42:52,590 Amo voc�, mas sou pobre. 551 00:42:52,800 --> 00:42:55,758 - Pedirei que me deserdem! - Nada disso! 552 00:42:55,960 --> 00:42:58,918 Ent�o me ama porque sou rica. 553 00:42:59,120 --> 00:43:00,838 � isso, voc� entendeu. 554 00:43:01,000 --> 00:43:02,718 Comecemos de novo. 555 00:43:11,600 --> 00:43:12,794 Gatinha, est� a�? 556 00:43:14,400 --> 00:43:15,594 Est� a�? 557 00:43:15,760 --> 00:43:16,954 Olhe, gatinha! 558 00:43:17,120 --> 00:43:20,351 Fogos de artif�cio! Pegue, � para voc�! 559 00:43:22,400 --> 00:43:24,311 Eu lhe devolvo. Tudo para voc�! 560 00:43:24,520 --> 00:43:26,670 - Que � isso? - Meio milh�o. 561 00:43:26,880 --> 00:43:28,757 Onde encontrou esse dinheiro? 562 00:43:28,960 --> 00:43:31,394 Onde encontrei o dinheiro? Ganhei com o suor do meu c�rebro! 563 00:43:31,560 --> 00:43:33,198 Des�a da�! 564 00:43:36,000 --> 00:43:38,036 - Quantos u�sques bebeu? - Tr�s, por enquanto. 565 00:43:38,200 --> 00:43:40,236 Esta noite sou o filho do Aga Kahn. 566 00:43:40,400 --> 00:43:42,834 - Sou Larry Kahn. - De um em um. 567 00:43:43,000 --> 00:43:44,228 - Fez um bom neg�cio? - Formid�vel. 568 00:43:44,400 --> 00:43:46,277 - No jornal? - N�o, querida. 569 00:43:46,440 --> 00:43:48,158 Tenho que sair do jornalismo. 570 00:43:48,320 --> 00:43:50,151 Diga-me... de onde vem esse dinheiro? 571 00:43:50,320 --> 00:43:52,675 N�o � poss�vel! Esta noite n�o h� explica��es. 572 00:43:55,520 --> 00:43:58,114 Restaurante, smoking, clube noturno... 573 00:43:58,280 --> 00:43:59,759 N�o estrague minha alegria. 574 00:44:20,640 --> 00:44:22,198 Eu fiz neg�cios. 575 00:44:22,360 --> 00:44:23,713 Que neg�cios? 576 00:44:23,880 --> 00:44:27,555 Importa��o e exporta��o de todo tipo. Neg�cios de influ�ncia. 577 00:44:28,360 --> 00:44:30,635 Chama-se tr�fico de influ�ncias. 578 00:44:31,280 --> 00:44:33,555 � isso. Procurava a palavra. 579 00:44:33,720 --> 00:44:35,711 N�o deveria dizer nada, 580 00:44:35,880 --> 00:44:39,236 se eu n�o quiser ganhar uma de suas ladainhas. 581 00:44:39,400 --> 00:44:41,994 Se me escutasse, querida Constance... 582 00:44:42,160 --> 00:44:43,354 Eu lhe escuto. 583 00:44:43,520 --> 00:44:46,910 Sair � noite n�o � ir a uma cozinha de sopa. 584 00:44:48,280 --> 00:44:50,111 Voc� me assusta, Larry. 585 00:44:50,280 --> 00:44:52,430 � imposs�vel, porque amo voc�. 586 00:45:03,320 --> 00:45:05,038 - Quanto? - 640. 587 00:45:07,160 --> 00:45:09,913 Fique com tudo, e meus respeitos � senhora. 588 00:45:10,080 --> 00:45:11,229 Muito obrigado. 589 00:45:14,840 --> 00:45:17,673 - Se lhe confesso... - Tem coisas a confessar? 590 00:45:17,840 --> 00:45:19,319 Voc� � perspicaz. 591 00:45:19,480 --> 00:45:21,118 - Jure-me. - N�o! 592 00:45:21,280 --> 00:45:22,759 Ent�o n�o saber� nada. 593 00:45:22,920 --> 00:45:27,436 � uma pena, porque se caminh�ssemos de m�os dadas, 594 00:45:27,600 --> 00:45:29,192 ir�amos longe. 595 00:45:29,360 --> 00:45:30,156 Muito longe! 596 00:45:30,360 --> 00:45:31,793 A pris�o. 597 00:45:32,800 --> 00:45:34,870 Grandes palavras! 598 00:45:37,320 --> 00:45:39,914 N�o quer saber de onde vem, 599 00:45:40,120 --> 00:45:41,109 mas os recolhe. 600 00:45:41,280 --> 00:45:45,034 Parece um cl�rigo. Um cl�rigo puritano. 601 00:45:45,480 --> 00:45:46,549 Teria que lhe comprar.... 602 00:45:46,760 --> 00:45:49,433 uma batina preta com um Cristo de diamante. 603 00:46:01,200 --> 00:46:02,838 - Al�? - Oi, gatinha! 604 00:46:03,000 --> 00:46:05,389 - Sim, querido. - Tenho uma grande not�cia! 605 00:46:05,560 --> 00:46:06,515 Boas not�cias? 606 00:46:06,680 --> 00:46:09,319 Sim, venha agora mesmo. Eu lhe espero. 607 00:46:09,480 --> 00:46:12,074 Vou. At� logo, querido. 608 00:46:32,080 --> 00:46:33,090 Ol�, parab�ns. 609 00:46:33,090 --> 00:46:35,590 Seu esposo foi nomeado chefe de informa��o. 610 00:46:35,600 --> 00:46:38,068 Ah, que bom! Essa era a grande not�cia! 611 00:46:38,240 --> 00:46:39,389 � maravilhoso. 612 00:46:40,120 --> 00:46:42,156 Mas, Lartelle... n�o era Lartelle? 613 00:46:42,320 --> 00:46:44,754 - Era sim. - � que faleceu? 614 00:46:44,920 --> 00:46:48,196 Como se estivesse falecido. Larry fez que lhe dessem o lugar dele. 615 00:46:48,360 --> 00:46:49,315 Desculpe-me. 616 00:46:49,480 --> 00:46:52,074 � um imbecil. Seu departamento n�o funcionava! 617 00:46:52,280 --> 00:46:54,635 Fez que demitissem seu amigo. 618 00:46:54,840 --> 00:46:56,796 - Eu n�o tenho amigos. - Ele havia lhe colocado em seu servi�o. 619 00:46:58,560 --> 00:47:00,391 Sempre estraga minha felicidade. 620 00:47:00,560 --> 00:47:02,551 Sabia que me diria isso dele. 621 00:47:02,720 --> 00:47:03,948 Que voc� �? Uma mulher... 622 00:47:04,160 --> 00:47:05,270 ou um curso de moral? 623 00:47:05,270 --> 00:47:06,280 Sinto vergonha de voc�. 624 00:47:06,280 --> 00:47:08,714 Minha santa m�e dizia algo parecido de meu pai. 625 00:47:08,880 --> 00:47:11,678 Ele a escutou. Resultado: morremos de fome. 626 00:47:11,840 --> 00:47:13,637 Quer que lhe diga algo? 627 00:47:13,800 --> 00:47:14,830 N�o gosto das santas! 628 00:47:14,830 --> 00:47:16,830 Tenho horror �s santas! Horror �s santas! 629 00:47:28,640 --> 00:47:29,629 Boa noite, querida. 630 00:47:32,080 --> 00:47:34,719 Decidira n�o fazer mais reprova��es. 631 00:47:35,520 --> 00:47:37,397 Que mais tinha a dizer a ele? 632 00:47:38,120 --> 00:47:40,475 Todas as noites sa�a sem mim. 633 00:47:41,920 --> 00:47:44,514 Entretanto eu continuava sendo feliz. 634 00:47:44,680 --> 00:47:46,272 Esperava um beb�. 635 00:47:54,040 --> 00:47:56,110 Finalmente tinha seu carro. 636 00:47:56,840 --> 00:47:58,592 N�o fiz perguntas. 637 00:47:59,240 --> 00:48:01,708 Havia custado mais de 1 milh�o. 638 00:48:02,280 --> 00:48:03,952 Ouve o motor? 639 00:48:04,480 --> 00:48:05,435 N�o. 640 00:48:05,600 --> 00:48:06,794 � o que se espera. 641 00:48:06,960 --> 00:48:09,428 Fomos a um coquetel na casa de seu amigo Jordan. 642 00:48:09,600 --> 00:48:11,989 No princ�pio, n�o queria acompanh�-lo. 643 00:48:12,160 --> 00:48:16,756 Sentia-me terrivelmente cansada, nervosa, preocupada. 644 00:48:16,920 --> 00:48:20,310 Estava furioso. Muitas vezes ficava furioso. 645 00:48:20,480 --> 00:48:21,356 Eu havia cedido. 646 00:48:21,520 --> 00:48:23,670 Vai ver um magn�fico apartamento. 647 00:48:23,840 --> 00:48:25,956 O terra�o domina toda Paris. 648 00:48:26,440 --> 00:48:29,352 � extraordin�ria a ocasi�o de dominar uma cidade. 649 00:48:30,160 --> 00:48:33,072 Depois do carro, vai comprar o apartamento? 650 00:48:33,240 --> 00:48:36,710 Por que n�o? Vai me dizer que n�o tenho direito? 651 00:48:37,560 --> 00:48:39,930 Diga que n�o tenho direito! Diga! 652 00:48:47,360 --> 00:48:48,679 Conhaque, escoc�s, Martini? 653 00:48:48,840 --> 00:48:50,273 Nada. 654 00:49:19,800 --> 00:49:21,279 Quem � aquela garota de l�? 655 00:49:21,440 --> 00:49:25,479 Vera Volpone, uma atriz. Ou que quer ser atriz. 656 00:49:25,640 --> 00:49:27,517 - Linda garota. - Ca�a vedada. 657 00:49:31,000 --> 00:49:34,834 Joga com dois: um diplomata e um pr�ncipe romeno. 658 00:49:35,200 --> 00:49:37,111 - � Maggy Lang a que est� l�? - Sim. 659 00:49:37,280 --> 00:49:39,794 - Preciso que me apresente. - Vamos. 660 00:49:50,160 --> 00:49:52,116 Meu amigo Larry Roques, do jornal Le Panache. 661 00:49:55,480 --> 00:49:57,311 Confio-lhe a Larry. Com licen�a. 662 00:49:58,440 --> 00:50:01,000 Conhe�o bastante Germain-Thomas, seu chefe. 663 00:50:01,000 --> 00:50:01,320 Sim? 664 00:50:01,320 --> 00:50:04,790 Vem jantar na minha casa depois de amanh�. Poderia vir? 665 00:50:04,960 --> 00:50:05,756 Com muito prazer. 666 00:50:06,480 --> 00:50:08,675 N�o sabia que estava aqui. 667 00:50:08,840 --> 00:50:10,592 Larry n�o tinha me dito nada. Desculpe-me. 668 00:50:10,760 --> 00:50:11,670 Que apartamento maravilhoso! 669 00:50:11,880 --> 00:50:14,189 - Deixa meu marido completamente louco. - Eu sei. 670 00:50:14,360 --> 00:50:17,318 Se eu voltar aos Estados Unidos, cederei a ele. 671 00:50:17,480 --> 00:50:19,994 Seria preciso que tivesse com que o comprar. 672 00:50:20,160 --> 00:50:20,956 Tenho confian�a. 673 00:50:21,160 --> 00:50:23,515 Quando deseja qualquer coisa... 674 00:50:24,160 --> 00:50:26,594 Desculpe-me. Por outra parte, aqui est� Larry. 675 00:50:30,360 --> 00:50:33,796 Ela � pr�xima a Germain-Thomas. Isto vai ser formid�vel. 676 00:50:33,960 --> 00:50:35,279 N�o � a que envenenou o marido? 677 00:50:35,440 --> 00:50:37,556 N�o repita nenhuma fofoca. 678 00:50:38,280 --> 00:50:42,159 Larry, dev�amos jantar em Montmartre por nosso anivers�rio. 679 00:50:42,320 --> 00:50:43,150 Outra noite, 680 00:50:43,320 --> 00:50:46,437 me comprometi com Germain-Thomas, para jantar com ele. 681 00:50:46,600 --> 00:50:48,830 - Compreende? - Sim. 682 00:50:51,000 --> 00:50:52,956 Esse jantar � de gala? 683 00:50:53,960 --> 00:50:55,552 Mas n�o est� convidada. 684 00:50:55,720 --> 00:50:58,996 Havia tido o suficiente. Insisti que Larry me levasse de volta. 685 00:50:59,160 --> 00:51:01,913 Estava furiosa. Estava morta de cansa�o. 686 00:51:02,080 --> 00:51:03,877 Cansada...cansada! 687 00:51:04,040 --> 00:51:06,998 Tem medo de todo mundo! � ruim para meus neg�cios. 688 00:51:11,400 --> 00:51:12,549 Est� louco, Larry! 689 00:51:12,760 --> 00:51:14,318 Assim estar� mais cedo na cama. 690 00:51:15,720 --> 00:51:18,188 Deixe-me descer. Voltarei andando. 691 00:51:18,360 --> 00:51:20,316 N�o, est� cansada demais. 692 00:51:31,040 --> 00:51:32,519 Feriu-se? 693 00:51:32,720 --> 00:51:35,075 Ferida? N�o. 694 00:51:35,240 --> 00:51:36,195 Onde estava? 695 00:51:37,160 --> 00:51:38,149 Hem? 696 00:51:39,000 --> 00:51:40,513 Onde estava? 697 00:51:40,680 --> 00:51:41,669 Estava.... 698 00:51:44,720 --> 00:51:46,039 Desculpem-me. 699 00:51:46,240 --> 00:51:47,673 Viu um fantasma? 700 00:51:47,880 --> 00:51:49,472 Est� toda p�lida. 701 00:51:50,640 --> 00:51:51,834 N�o � nada. 702 00:51:56,480 --> 00:51:58,630 Felizmente de outra maneira. 703 00:51:58,840 --> 00:52:01,195 O u�sque lhe deixa supersticiosa. 704 00:52:15,960 --> 00:52:17,712 Teria quase 3 anos. 705 00:52:19,080 --> 00:52:21,514 H� 3 anos que tivesse nascido. 706 00:52:24,320 --> 00:52:26,629 Larry dirigia. Havia bebido. 707 00:52:26,800 --> 00:52:28,791 Estava gr�vida de 4 meses. 708 00:52:28,960 --> 00:52:30,234 Ele quase colidiu com um caminh�o. 709 00:52:30,400 --> 00:52:33,233 A porta se abriu. Fui jogada fora. 710 00:52:33,400 --> 00:52:35,868 Nunca mais poderei ter filhos. 711 00:52:37,240 --> 00:52:38,036 Nunca mais. 712 00:52:42,760 --> 00:52:44,079 Que h� com ela? 713 00:52:44,280 --> 00:52:46,589 Ela tamb�m vai ter um filho? 714 00:52:46,760 --> 00:52:49,877 Isto cheira a drama. N�o lhes parece um drama? 715 00:52:50,080 --> 00:52:51,479 Foi uma armadilha? 716 00:52:51,680 --> 00:52:54,240 Cheira especialmente a tempestade. 717 00:52:54,400 --> 00:52:58,279 Larry, por que convidou as quatro? 718 00:52:58,440 --> 00:53:00,060 Por sadismo. 719 00:53:00,440 --> 00:53:05,190 Queria fazer exerc�cio de puxar o arco, de garras. 720 00:53:05,360 --> 00:53:07,828 Diria que ele est� inquieto. 721 00:53:08,000 --> 00:53:09,274 �... 722 00:53:09,440 --> 00:53:13,035 � como se esperara algo que vai chegar. 723 00:53:14,320 --> 00:53:18,757 Escute, n�o sabia que tentou matar o filho da sua primeira esposa. 724 00:53:20,480 --> 00:53:21,629 Sim, sim. 725 00:53:21,800 --> 00:53:23,358 Naturalmente. 726 00:53:24,000 --> 00:53:26,230 Escute, falarei com ele. 727 00:53:38,840 --> 00:53:42,150 Foi por causa de Igor que quis morrer. 728 00:53:42,320 --> 00:53:44,470 Amava muito meu Igor! 729 00:53:44,640 --> 00:53:47,473 Era belo, rico, generoso. 730 00:53:47,640 --> 00:53:51,269 Quando nos casarmos, serei a princesa de Naroba. 731 00:53:51,440 --> 00:53:54,671 Esperava que minha tentativa de suic�dio o abrandasse, 732 00:53:54,840 --> 00:53:56,478 e que me casaria com ele. 733 00:53:58,840 --> 00:53:59,795 Sim? 734 00:54:10,440 --> 00:54:13,716 Oh, Igor! Meu querido Igor! 735 00:54:13,880 --> 00:54:17,509 Sabia que abrandaria. Estava em meu hor�scopo. 736 00:54:21,000 --> 00:54:21,796 N�o � de Igor? 737 00:54:22,000 --> 00:54:23,672 N�o, senhora. 738 00:54:26,280 --> 00:54:28,589 Um senhor encomendou ao florista. 739 00:54:28,800 --> 00:54:30,472 Deseja lhe conhecer. 740 00:54:30,640 --> 00:54:34,428 Eles o apresentaram na casa do Sr.... Sr. Jordan. 741 00:54:34,600 --> 00:54:35,550 � espantoso. 742 00:54:35,550 --> 00:54:38,550 N�o h� not�cias de lgor. � horr�vel! 743 00:54:38,760 --> 00:54:41,149 Quer falar com voc�. Diz que � urgente. 744 00:54:43,120 --> 00:54:43,916 Fa�a-o entrar. 745 00:55:17,080 --> 00:55:18,069 Perd�o. 746 00:55:20,680 --> 00:55:23,990 - � m�dico? - N�o, mas parab�ns de qualquer modo. 747 00:55:24,160 --> 00:55:27,550 Um suic�dio fracassado, sempre vende. Leu os jornais? 748 00:55:28,720 --> 00:55:31,109 - Tenho muita dor! - Olhe, na primeira p�gina. 749 00:55:31,320 --> 00:55:33,754 com suas pernas em primeiro plano. 750 00:55:35,040 --> 00:55:36,792 Um verdadeiro festival de pernas. 751 00:55:36,960 --> 00:55:39,269 Bonitas, certamente. Muito bonitas. 752 00:55:41,640 --> 00:55:43,949 Semelhante publicidade n�o tem pre�o. 753 00:55:45,200 --> 00:55:47,236 N�o foi pela publicidade! 754 00:55:47,400 --> 00:55:49,834 Quis me matar por amor! 755 00:55:50,000 --> 00:55:51,592 Como disse? 756 00:55:51,760 --> 00:55:53,671 Foi por Igor! 757 00:55:53,840 --> 00:55:56,035 Amo Igor. Amarei sempre! 758 00:55:56,200 --> 00:55:58,316 � maravilhoso! � rid�culo! 759 00:55:58,480 --> 00:56:00,675 � o pijama de Igor! 760 00:56:02,600 --> 00:56:06,115 Compro a hist�ria de seu amor com o pr�ncipe. 761 00:56:08,360 --> 00:56:09,429 � jornalista? 762 00:56:09,640 --> 00:56:11,551 Sim. Redator do Panache. 763 00:56:13,280 --> 00:56:16,352 A hist�ria de meus amores? N�o saberia escrev�-la. 764 00:56:16,520 --> 00:56:19,478 O essencial n�o � a escrita, mas o que vai contar. 765 00:56:19,640 --> 00:56:21,596 Ent�o chega em bom momento. 766 00:56:21,760 --> 00:56:23,591 Tenho muitas coisas a dizer. 767 00:56:23,760 --> 00:56:25,000 - Tem com que escrever? - Sim. 768 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Comecemos. 769 00:56:26,360 --> 00:56:28,555 Quando escreveram minhas mem�rias, 770 00:56:28,720 --> 00:56:31,837 Igor pagou muito dinheiro para que n�o aparecessem. 771 00:56:32,000 --> 00:56:34,036 � o que Larry havia previsto. 772 00:56:34,200 --> 00:56:35,997 Larry � muito sabido. 773 00:56:36,160 --> 00:56:38,754 Atraente e sabido. 774 00:56:38,920 --> 00:56:41,070 Igor pagou 3 milh�es. 775 00:56:41,240 --> 00:56:44,152 O gentil Larry disse que eu tinha tudo para ter sucesso. 776 00:56:44,320 --> 00:56:46,390 E ele, tudo para me fazer triunfar. 777 00:56:46,560 --> 00:56:50,109 Larry ficou com os 3 milh�es de lgor para seus gastos pessoais. 778 00:56:50,280 --> 00:56:53,192 Disse que pod�amos formar uma boa equipe. 779 00:56:53,360 --> 00:56:55,590 At� ent�o eu o amava tanto quanto a Igor. 780 00:56:55,760 --> 00:56:57,034 �ramos muito ambiciosos. 781 00:56:58,640 --> 00:57:00,631 Viam-nos juntos em todos os lugares. 782 00:57:00,800 --> 00:57:02,028 Acabava de se divorciar. 783 00:57:02,200 --> 00:57:06,318 Formamos o que ele chamava "um belo casal parisiense". 784 00:57:21,520 --> 00:57:22,520 Acabou-se. 785 00:57:22,520 --> 00:57:25,637 Acabou-se de pensar mais no pr�ncipe Igor. 786 00:57:25,800 --> 00:57:27,438 Para nada. 787 00:57:28,360 --> 00:57:31,193 Isso n�o podia acabar mais que em casamento. 788 00:57:31,360 --> 00:57:32,839 E � o que aconteceu. 789 00:57:33,000 --> 00:57:35,560 Nos casamos na prefeitura de Neuilly. 790 00:57:35,720 --> 00:57:38,029 Convidou toda Paris. 791 00:57:38,200 --> 00:57:40,350 S� faltava o pr�ncipe Igor. 792 00:57:40,520 --> 00:57:44,433 Sua megalomania o levou a fazer algo extraordin�rio. 793 00:57:44,600 --> 00:57:47,717 Quis que desc�ssemos sozinhos a grande escadaria. 794 00:57:47,880 --> 00:57:51,634 Assim se assegurava sair em primeiro plano nas fotos. 795 00:57:53,600 --> 00:57:56,910 � tarde partimos para Cannes em lua de mel. 796 00:57:58,200 --> 00:57:59,997 Est� pronta, querida? 797 00:58:08,320 --> 00:58:11,232 Era a primeira vez que saia em lua de mel. 798 00:58:11,400 --> 00:58:13,038 Estava louca de felicidade. 799 00:58:13,200 --> 00:58:15,475 A vida se anunciava maravilhosa. 800 00:58:15,640 --> 00:58:18,279 N�o me arrependi de meu suic�dio frustrado. 801 00:58:19,760 --> 00:58:22,320 Ele era encantador e eu o amava. 802 00:58:28,840 --> 00:58:30,114 Isso durou 18 meses. 803 00:58:30,280 --> 00:58:34,273 Um dia soube que me enganava com uma tal Maggy Lang. 804 00:58:34,440 --> 00:58:38,433 Depois de envenenar o marido dela, envenenou minha exist�ncia. 805 00:58:38,600 --> 00:58:42,639 Impressionava Larry porque conhecia alguns ministros. 806 00:58:42,800 --> 00:58:45,234 Como havia me vingado de lgor com Larry, 807 00:58:45,400 --> 00:58:48,039 vinguei-me de Larry com M�rio. 808 00:58:48,720 --> 00:58:50,676 Era espanhol. 809 00:58:50,840 --> 00:58:53,798 Ele havia deixado seu pa�s por motivos obscuros. 810 00:58:56,680 --> 00:58:58,432 Basta! 811 00:58:58,640 --> 00:59:00,517 Est� muito nervosa. 812 00:59:00,720 --> 00:59:04,235 Odeio as tempestades que n�o acabam de trovejar! 813 00:59:04,400 --> 00:59:07,790 Esperamos, esperamos... � como uma amea�a! 814 00:59:09,800 --> 00:59:10,596 Uma amea�a? 815 00:59:10,800 --> 00:59:12,358 Ela deu a palavra. 816 00:59:12,560 --> 00:59:14,676 Eu estava certa h� um tempo atr�s. 817 00:59:14,840 --> 00:59:16,717 H� uma amea�a no ar. 818 00:59:16,880 --> 00:59:18,552 Quem quer assustar? 819 00:59:18,720 --> 00:59:20,073 Ningu�m. 820 00:59:20,240 --> 00:59:22,800 Mas olhe para n�s, todo mundo tem medo. 821 00:59:23,920 --> 00:59:26,912 Voc� mesmo, Larry, tem medo de alguma coisa! 822 00:59:27,080 --> 00:59:29,071 Acho que bebeu demais. 823 00:59:29,880 --> 00:59:32,474 Vamos selar a paz. 824 00:59:42,400 --> 00:59:43,515 Idiota! Lixo! 825 01:00:01,000 --> 01:00:01,955 Basta! 826 01:00:03,200 --> 01:00:04,792 Odeio os esportes violentos. 827 01:00:05,000 --> 01:00:07,275 Que quer? Quem �? 828 01:00:07,480 --> 01:00:08,959 C�cile Germain-Thomas. 829 01:00:09,120 --> 01:00:12,500 Filha �nica de Gaston Germain-Thomas, o grande chefe. 830 01:00:13,560 --> 01:00:16,279 - Voltaremos a nos ver. - � sua disposi��o. 831 01:00:16,440 --> 01:00:18,556 N�o sou como os outros. Eu n�o esque�o nada. 832 01:00:20,080 --> 01:00:21,718 Minhas desculpas, senhorita. 833 01:00:25,800 --> 01:00:28,155 Ent�o que Larry Roques � voc�? 834 01:00:28,440 --> 01:00:29,316 O mesmo. 835 01:00:29,480 --> 01:00:31,118 E o que acaba de sair? 836 01:00:31,280 --> 01:00:32,110 Forestier. 837 01:00:32,280 --> 01:00:34,350 � jornalista ou pugilista? 838 01:00:34,520 --> 01:00:35,873 As duas coisas, como v�. 839 01:00:36,560 --> 01:00:39,028 Estou em Paris h� apenas 8 dias, 840 01:00:39,200 --> 01:00:41,730 e j� 20 pessoas me disseram para ter cuidado com voc�. 841 01:00:43,520 --> 01:00:45,636 E teve curiosidade de me conhecer, hem? 842 01:00:45,800 --> 01:00:47,552 Est� sangrando. 843 01:00:48,200 --> 01:00:48,996 De onde vem? 844 01:00:49,160 --> 01:00:50,150 De Lugano. 845 01:00:50,150 --> 01:00:52,150 Educaram-me na Su��a. � mais caro. 846 01:00:52,320 --> 01:00:54,117 Vou buscar antiss�ptico. 847 01:00:55,680 --> 01:00:56,476 Fique aqui! 848 01:00:57,880 --> 01:01:00,758 Levou-me a um clube noturno. 849 01:01:00,920 --> 01:01:02,717 Era um lugar estranho. 850 01:01:02,880 --> 01:01:06,140 Talvez parecesse estranho porque Larry me fez beber. 851 01:01:06,340 --> 01:01:07,740 Beber muito. 852 01:01:08,360 --> 01:01:11,909 Tinha a impress�o de estar sozinha com ele em uma sala imensa, 853 01:01:12,080 --> 01:01:15,072 onde n�o distinguia nem as portas nem as paredes. 854 01:01:15,240 --> 01:01:17,879 Parecia um pesadelo. 855 01:01:18,040 --> 01:01:21,749 E ainda assim estava tudo bem, muito bem. 856 01:01:21,920 --> 01:01:23,672 Dan�amos. 857 01:01:23,880 --> 01:01:26,599 Minha primeira esposa se chamava Constance. 858 01:01:26,760 --> 01:01:29,354 Era um anjo, mas n�o me permitia viver. 859 01:01:29,520 --> 01:01:31,397 N�o me falava mais que do dever. 860 01:01:31,560 --> 01:01:34,472 "Deve fazer isto.... deve fazer aquilo.." 861 01:01:34,640 --> 01:01:38,758 Se a tivesse escutado, venderia Le Panache nos Campos El�sios. 862 01:01:38,960 --> 01:01:41,758 Em resumo, era sua consci�ncia. 863 01:01:45,120 --> 01:01:46,348 Minha consci�ncia? 864 01:01:49,240 --> 01:01:50,514 Por que n�o? 865 01:01:52,120 --> 01:01:54,839 Sim, minha consci�ncia. 866 01:01:55,520 --> 01:01:58,956 Ao se divorciar libertou-se de sua consci�ncia? 867 01:01:59,840 --> 01:02:01,239 Libertado, n�o. 868 01:02:02,080 --> 01:02:04,389 Ainda me incomoda, 869 01:02:04,560 --> 01:02:07,028 porque imagino o que poderia me dizer. 870 01:02:07,200 --> 01:02:09,191 Eu acreditei em voc� sem complexos. 871 01:02:09,520 --> 01:02:12,671 Na Su��a, seria apto para o eletrochoque. 872 01:02:25,360 --> 01:02:27,157 Vera, � outra coisa. 873 01:02:28,000 --> 01:02:30,275 Por Constance, sentia admira��o. 874 01:02:30,440 --> 01:02:31,998 Eu sempre senti isso. 875 01:02:32,600 --> 01:02:35,751 Por Vera, n�o sinto mais que desprezo. 876 01:02:35,920 --> 01:02:37,672 Vai mat�-la? 877 01:02:39,800 --> 01:02:41,392 Por que me diz isso? 878 01:02:51,480 --> 01:02:53,675 "Larry Roques, o c�lebre jornalista..." 879 01:02:53,840 --> 01:02:57,196 "mata sua esposa, a estrela do cinema Vera Volpone." 880 01:02:59,280 --> 01:03:01,953 Tenho a impress�o de que queria mat�-las. 881 01:03:02,120 --> 01:03:04,998 Eu acho curioso dan�ar com um assassino. 882 01:03:36,840 --> 01:03:39,400 Sua mocinha est� gr�vida. 883 01:03:39,560 --> 01:03:41,198 Ah, sim? 884 01:03:41,360 --> 01:03:42,873 N�o sabia? 885 01:03:44,200 --> 01:03:45,269 N�o. 886 01:03:45,440 --> 01:03:46,429 Ah, bem! 887 01:03:48,240 --> 01:03:49,514 Tem certeza? 888 01:03:49,680 --> 01:03:51,050 Oh, sim, querido! Eu vi tantas! 889 01:03:51,050 --> 01:03:52,420 N�o h� erro. 890 01:03:52,520 --> 01:03:54,431 Est� de tr�s meses. 891 01:03:54,600 --> 01:03:56,670 N�o suporto o champanhe. 892 01:04:01,160 --> 01:04:02,388 Onde estamos? 893 01:04:02,560 --> 01:04:03,436 Venha. 894 01:04:04,920 --> 01:04:05,909 Obrigada. 895 01:04:06,400 --> 01:04:07,753 Pelo diagn�stico. 896 01:04:38,200 --> 01:04:40,555 Obrigada. Foi muito gentil. 897 01:04:41,600 --> 01:04:43,477 Deveria ver seu m�dico. 898 01:04:43,640 --> 01:04:45,198 Um bom m�dico. 899 01:04:45,360 --> 01:04:47,874 Este tipo de doen�a n�o � normal. 900 01:04:48,040 --> 01:04:49,917 Pode ser que tenha raz�o. 901 01:04:50,080 --> 01:04:53,993 Depois me telefone logo. Estou preocupado. 902 01:05:18,400 --> 01:05:19,753 Onde est�? 903 01:05:21,400 --> 01:05:23,868 Em um restaurante junto da casa do m�dico? 904 01:05:24,480 --> 01:05:26,436 Tentarei ir imediatamente. 905 01:05:27,440 --> 01:05:28,555 � grave? 906 01:05:28,760 --> 01:05:31,797 N�o, n�o � grave. 907 01:05:31,960 --> 01:05:34,997 � irritante. Bastante irritante, 908 01:05:35,600 --> 01:05:40,196 Ter�amos que nos ver. Tenho algo a lhe dizer. 909 01:05:42,280 --> 01:05:44,350 Eu tamb�m tenho algo a lhe dizer. 910 01:05:44,920 --> 01:05:46,592 Esta noite n�o pude dormir. 911 01:05:47,320 --> 01:05:48,639 Fiz uma descoberta. 912 01:05:49,240 --> 01:05:50,878 Uma descoberta divertida. 913 01:05:52,280 --> 01:05:53,759 Tomamos o caf� da manh� juntos? 914 01:06:00,600 --> 01:06:02,556 - Bom dia, Jos�. - Bom dia, Sr. Larry. 915 01:06:02,720 --> 01:06:04,517 Viu a Srta. Germain-Thomas? 916 01:06:04,680 --> 01:06:06,671 - Est� ao telefone. - Obrigado. 917 01:06:11,760 --> 01:06:14,149 N�o posso voltar para almo�ar. 918 01:06:25,800 --> 01:06:28,950 Acreditar� ou n�o, C�cile, mas aconteceu. 919 01:06:28,950 --> 01:06:31,420 A mim... Larry Roques. 920 01:06:31,720 --> 01:06:32,554 Voc� sabe o que voc� fez comigo? 921 01:06:33,640 --> 01:06:34,789 Um colegial. 922 01:06:34,960 --> 01:06:38,669 Um rapaz que perdeu o sono porque uma mulher sorriu para ele na rua. 923 01:06:38,880 --> 01:06:40,472 � de tolos. 924 01:06:40,640 --> 01:06:44,269 Sinto-me mal, mas n�o posso evitar. Estou nocauteado. 925 01:06:44,440 --> 01:06:45,236 Est�pido demais. 926 01:06:45,440 --> 01:06:47,431 N�o, � muito bonito. 927 01:06:47,640 --> 01:06:50,632 N�o, C�cile. Voc� � rica demais. 928 01:06:50,800 --> 01:06:52,836 Seria perfeito se seu pai estivesse arruinado. 929 01:06:53,000 --> 01:06:54,035 Perd�o... 930 01:06:56,120 --> 01:06:59,829 - C�cile, gostaria... - Podemos nos sentar? 931 01:07:00,000 --> 01:07:01,319 Perd�o. 932 01:07:13,800 --> 01:07:18,000 Gostaria que fosse infeliz, arruinada, e poder lhe dizer: 933 01:07:18,170 --> 01:07:20,913 "Aqui estou para lhe ajudar em qualquer coisa." 934 01:07:21,080 --> 01:07:23,196 - Vamos nos casar. - N�o me importa 935 01:07:23,360 --> 01:07:25,794 Trabalharei, farei qualquer coisa. 936 01:07:27,680 --> 01:07:29,352 Mas isso nunca acontecer�. 937 01:07:33,440 --> 01:07:35,351 A roda da fortuna. 938 01:07:39,720 --> 01:07:40,789 Obrigado. 939 01:07:49,600 --> 01:07:51,909 Algo terr�vel est� acontecendo comigo. 940 01:07:52,080 --> 01:07:53,672 Perdeu a cesta? 941 01:07:53,840 --> 01:07:55,990 N�o brinque. � grave. 942 01:07:56,160 --> 01:07:57,479 Estou gr�vida. 943 01:08:01,080 --> 01:08:04,277 - � deliciosa. - Venho da casa do doutor. 944 01:08:05,480 --> 01:08:07,914 Enfim, C�cile, voc� tem 18 anos. 945 01:08:09,320 --> 01:08:11,834 Deve ter feito coisas com algum rapaz. 946 01:08:12,000 --> 01:08:13,319 � isso. 947 01:08:14,160 --> 01:08:14,956 Que diz? 948 01:08:16,600 --> 01:08:20,957 Estava em uma caminhada na montanha. Aconteceu no abrigo. 949 01:08:21,120 --> 01:08:23,714 - Quem �? - Um estudante de Zurique. 950 01:08:24,320 --> 01:08:25,435 Voc� o ama? 951 01:08:25,600 --> 01:08:27,875 N�o sei nem o nome dele. 952 01:08:28,040 --> 01:08:30,315 Pedimos o nome a quem amamos. 953 01:08:31,520 --> 01:08:32,669 � verdade. 954 01:08:32,669 --> 01:08:37,460 Na primeira vez que lhe vi, disse: 955 01:08:37,520 --> 01:08:39,431 "Voc� � Larry Roques?" 956 01:08:40,680 --> 01:08:42,796 S� lhe pe�o uma coisa: 957 01:08:43,800 --> 01:08:46,234 ningu�m saber� que a crian�a n�o � minha. 958 01:08:46,400 --> 01:08:47,389 Ningu�m. 959 01:08:47,560 --> 01:08:49,152 Ser� nosso segredo. 960 01:08:49,320 --> 01:08:51,788 - Aconte�a o que for. - Aconte�a o que for. 961 01:08:55,560 --> 01:08:57,357 � um segredo terr�vel! 962 01:08:57,520 --> 01:08:59,431 Se eu contasse... 963 01:08:59,640 --> 01:09:01,517 Vamos... estamos em fam�lia! 964 01:09:01,720 --> 01:09:03,472 N�o tem nada a dizer! 965 01:09:04,800 --> 01:09:06,279 N�o � isso, C�cile? 966 01:09:06,440 --> 01:09:09,193 Quando se � livre, diz-se sempre a verdade. 967 01:09:09,360 --> 01:09:11,191 Mas ningu�m acredita em voc�. 968 01:09:11,360 --> 01:09:14,630 - Conheci um estudante su��o... - Venha, venha dan�ar! 969 01:09:14,630 --> 01:09:15,840 Oh, deixe-me! 970 01:09:15,840 --> 01:09:18,070 Desejo felicidades a eles. 971 01:09:18,240 --> 01:09:20,993 Querida Vera, pede muito por um div�rcio? 972 01:09:21,200 --> 01:09:23,111 E voc�, querida Maggy.... 973 01:09:23,280 --> 01:09:26,795 por matar um marido quanto pediria? 974 01:09:28,960 --> 01:09:31,310 Ele me bateu! Quer matar meu filho! 975 01:09:31,310 --> 01:09:32,520 C�cile! 976 01:09:32,520 --> 01:09:34,238 Aqui est� o segredo. 977 01:09:35,800 --> 01:09:37,279 Isso explica o sobrepeso. 978 01:09:37,480 --> 01:09:39,948 A crian�a n�o � de Larry! 979 01:09:40,120 --> 01:09:42,714 Esper�vamos nos casar para dar a not�cia. 980 01:09:42,880 --> 01:09:44,871 Quero minha crian�a mais que minha pr�pria vida! 981 01:09:45,040 --> 01:09:47,315 Quando bebe, imagina que a crian�a n�o � minha. 982 01:09:47,480 --> 01:09:48,993 Mas vejamos, C�cile, 983 01:09:49,160 --> 01:09:50,798 de quem poderia ser? 984 01:10:27,960 --> 01:10:29,678 Perdeu algo? 985 01:10:30,760 --> 01:10:31,749 N�o, mas... 986 01:10:33,560 --> 01:10:35,596 Dancemos, quer? 987 01:10:47,600 --> 01:10:49,318 Nunca esteve t�o bonita. 988 01:10:52,000 --> 01:10:53,513 A crian�a � sua? 989 01:10:54,600 --> 01:10:55,589 N�o. 990 01:11:09,800 --> 01:11:12,360 Move-se. Eu noto muito bem. 991 01:11:15,120 --> 01:11:17,190 N�s mesmas nos serviremos. 992 01:11:18,600 --> 01:11:21,160 - Quer tocar nele? - Ah, n�o... tenho horror a crian�as! 993 01:11:21,320 --> 01:11:24,551 - Especialmente quando s�o inquietos. - Que fazem? 994 01:11:24,720 --> 01:11:27,359 O beb� da Srta. Germain-Thomas se mexe. 995 01:11:27,520 --> 01:11:28,919 Verdade? 996 01:11:29,080 --> 01:11:32,152 Vai ser como sua m�e, transbordando sa�de. 997 01:11:32,320 --> 01:11:33,912 Obrigada. S�o muito gentis. 998 01:11:41,720 --> 01:11:43,836 Gostaria de dan�ar com meu marido. 999 01:11:48,760 --> 01:11:50,432 - Ciumenta? - Por que n�o? 1000 01:11:51,640 --> 01:11:54,074 Verdade que quer dan�ar? 1001 01:11:55,240 --> 01:11:58,915 - Com seu marido? - Ainda n�o estamos divorciados. 1002 01:12:07,240 --> 01:12:09,117 Tudo bem com seu grego? 1003 01:12:09,280 --> 01:12:11,191 N�o � grego, � espanhol! 1004 01:12:12,160 --> 01:12:14,390 Grego, espanhol e conselheiro. 1005 01:12:14,560 --> 01:12:16,312 20 milh�es por um div�rcio. 1006 01:12:17,440 --> 01:12:18,714 � um grande da Espanha. 1007 01:13:26,200 --> 01:13:27,189 Querida amiga.... 1008 01:13:31,640 --> 01:13:32,789 Com ci�mes? 1009 01:13:33,600 --> 01:13:34,589 Oh, n�o! 1010 01:13:41,160 --> 01:13:43,720 Sei que � capaz de me matar! 1011 01:13:43,880 --> 01:13:46,553 � capaz de tudo. Eu lhe conhe�o bem! 1012 01:13:46,720 --> 01:13:49,712 Mas olhe, tenho algu�m que me protege. 1013 01:13:50,720 --> 01:13:51,709 N�o aqui. 1014 01:13:52,640 --> 01:13:55,757 - N�o est� longe. - Quando chegar aqui... 1015 01:14:01,680 --> 01:14:03,955 Morremos t�o r�pido nesta �poca! 1016 01:14:04,120 --> 01:14:05,439 Cuidado, n�o se apoie a�! 1017 01:14:26,120 --> 01:14:29,476 - A balaustrada n�o est� soldada. - Eu sei. 1018 01:14:29,640 --> 01:14:31,995 Bao chamou o empreiteiro. 1019 01:14:32,160 --> 01:14:34,230 N�o tem perigo. 1020 01:14:35,280 --> 01:14:36,554 Tem certeza? 1021 01:14:43,120 --> 01:14:44,220 Apenas se mexe. 1022 01:14:45,220 --> 01:14:47,990 N�o posso ter uma balaustrada que se mexa? 1023 01:14:57,240 --> 01:14:58,753 Eu a levarei � minha cama. 1024 01:15:07,440 --> 01:15:10,079 Visto seu estado, corre o risco de passar aqui a noite. 1025 01:15:12,440 --> 01:15:13,998 No estado em que se encontra, 1026 01:15:15,160 --> 01:15:17,390 n�o arrisca nada. 1027 01:15:17,600 --> 01:15:19,670 A crian�a n�o � sua. 1028 01:15:20,360 --> 01:15:21,349 Ent�o? 1029 01:15:22,120 --> 01:15:24,509 Voc�, que tinha tanto medo do rid�culo.... 1030 01:15:24,680 --> 01:15:27,240 Com milh�es, o rid�culo n�o mata. 1031 01:15:27,400 --> 01:15:30,119 - Quem n�o mata mais? - Ningu�m. 1032 01:15:30,280 --> 01:15:31,554 Descanse. Durma. 1033 01:15:31,720 --> 01:15:33,950 N�o posso, o cora��o me d�i! 1034 01:15:34,120 --> 01:15:35,109 Esforce-se! 1035 01:15:47,120 --> 01:15:49,236 Como v�o a m�e e a crian�a? 1036 01:15:50,400 --> 01:15:51,674 Dorme. 1037 01:15:53,720 --> 01:15:55,153 Que horas s�o? 1038 01:15:57,120 --> 01:15:58,712 Que tem a fazer? 1039 01:16:12,880 --> 01:16:13,869 Sim? 1040 01:16:15,440 --> 01:16:16,429 Sim. 1041 01:16:17,080 --> 01:16:18,229 Perfeito. 1042 01:16:18,400 --> 01:16:20,550 Bravo! Brav�ssi... 1043 01:16:21,080 --> 01:16:22,035 Um segundo. 1044 01:16:23,800 --> 01:16:25,074 N�o � para voc�, querida. 1045 01:16:30,960 --> 01:16:32,313 Escuto. 1046 01:16:34,160 --> 01:16:35,149 Sim. 1047 01:16:36,800 --> 01:16:38,074 Surpreende-se? 1048 01:16:38,880 --> 01:16:39,869 Pense. 1049 01:16:41,840 --> 01:16:42,670 Bom. 1050 01:16:43,360 --> 01:16:44,349 At� amanh�. 1051 01:17:08,400 --> 01:17:09,958 Vou embora. 1052 01:17:10,840 --> 01:17:12,512 N�o tenha pressa. 1053 01:17:13,200 --> 01:17:14,599 Ningu�m lhe espera. 1054 01:17:15,480 --> 01:17:17,118 Que voc� sabe? 1055 01:17:19,400 --> 01:17:20,879 Somente digo. 1056 01:17:33,680 --> 01:17:36,399 Sabe querido Larry que aqui faltam homens. 1057 01:17:36,560 --> 01:17:38,596 Mesmo que seja apenas para dan�ar. 1058 01:17:39,200 --> 01:17:40,713 Quer dan�ar comigo? 1059 01:17:56,440 --> 01:17:59,273 Essa chamada foi uma boa not�cia? 1060 01:17:59,440 --> 01:18:00,429 Sim. 1061 01:18:01,080 --> 01:18:02,593 Not�cia muito boa. 1062 01:18:20,320 --> 01:18:23,153 Mande-as embora. Voc� me prometeu esta noite. 1063 01:18:40,240 --> 01:18:41,958 Al�? Reclama��es? 1064 01:18:42,120 --> 01:18:45,192 Chamo Balzac 52-03, por favor. 1065 01:18:46,160 --> 01:18:48,196 Toca, mas n�o atende! 1066 01:18:49,440 --> 01:18:51,271 N�o, senhor, n�o � poss�vel! 1067 01:18:51,440 --> 01:18:53,112 � uma tabacaria! 1068 01:18:54,400 --> 01:18:56,152 Deve me dar esse recibo. 1069 01:18:56,880 --> 01:18:58,677 Escuta, Maggy? 1070 01:18:58,840 --> 01:19:00,239 Escuto. 1071 01:19:13,160 --> 01:19:14,479 Por que ri? 1072 01:19:25,920 --> 01:19:27,273 Queria acender, 1073 01:19:27,440 --> 01:19:29,874 N�o sabia onde estava, e caiu tudo! 1074 01:19:30,080 --> 01:19:31,433 Volte para casa! 1075 01:19:31,600 --> 01:19:33,390 Quero dormir. N�o me sacuda! 1076 01:19:33,390 --> 01:19:34,560 Levante-se! 1077 01:19:34,560 --> 01:19:36,152 N�o seja cruel, Larry. 1078 01:19:36,320 --> 01:19:38,754 N�o � minha culpa que n�o seja seu! 1079 01:19:38,920 --> 01:19:41,115 N�o o conhecia... sen�o... 1080 01:19:41,280 --> 01:19:42,793 Come�a de novo. 1081 01:19:43,000 --> 01:19:45,150 E se contarmos tudo a Constance? 1082 01:19:45,320 --> 01:19:46,673 J� est� sabendo. 1083 01:19:47,320 --> 01:19:48,594 Ah, sim? 1084 01:19:48,760 --> 01:19:50,159 Querida Constance... 1085 01:19:51,440 --> 01:19:52,919 Que vai acontecer, querida amiga? 1086 01:19:53,080 --> 01:19:56,629 Ele tem a cabe�a da senhora que assumir� a hipoteca. 1087 01:19:56,800 --> 01:19:57,789 Vai embora? 1088 01:19:58,360 --> 01:19:59,429 Sim, vou embora. 1089 01:19:59,600 --> 01:20:00,669 Onde est� minha bolsa? 1090 01:20:02,080 --> 01:20:03,991 Essas tempestades que n�o acabam nunca! 1091 01:20:04,160 --> 01:20:05,752 Esperamos, esperamos..... 1092 01:20:07,080 --> 01:20:08,559 Venho de telefonar. 1093 01:20:08,720 --> 01:20:11,632 N�o responde. Aconteceu algo. 1094 01:20:11,800 --> 01:20:15,998 Ouviu falar de uma tabacaria que n�o responda? 1095 01:20:16,160 --> 01:20:17,593 Tenho que encontr�-lo. 1096 01:20:17,760 --> 01:20:20,354 Aconteceu alguma coisa. 1097 01:20:20,560 --> 01:20:21,834 Precisa de mim. 1098 01:20:22,000 --> 01:20:24,355 Tenho que ir. 1099 01:20:26,160 --> 01:20:27,593 Beber� depois. 1100 01:20:27,760 --> 01:20:28,749 Seu sapato. 1101 01:20:33,640 --> 01:20:35,676 Vera Volpone foi embora. 1102 01:20:37,480 --> 01:20:38,595 Ah, sim? 1103 01:20:38,760 --> 01:20:40,079 C�cile tamb�m vai. 1104 01:20:40,240 --> 01:20:42,674 - Veio de carro? - N�o, de t�xi. 1105 01:20:42,840 --> 01:20:45,229 Pode acompanhar C�cile? 1106 01:20:45,440 --> 01:20:47,795 E depois disso? Ponho na cama, troco a roupa? 1107 01:20:47,960 --> 01:20:50,235 Canto uma can��o de ninar para que duma? 1108 01:20:50,400 --> 01:20:52,630 Est� tentando se livrar de mim. 1109 01:20:52,840 --> 01:20:54,398 N�o seja ressentida. 1110 01:20:54,560 --> 01:20:56,357 - Puta! - Boa noite a todos. 1111 01:20:57,320 --> 01:20:59,038 N�o demore a me ligar, Larry. 1112 01:20:59,240 --> 01:21:02,038 Temos algumas contas a acertar. 1113 01:21:03,560 --> 01:21:05,710 Envenenadora! Lucr�cia B�rgia! 1114 01:21:05,920 --> 01:21:07,638 V� atr�s dela! 1115 01:21:07,800 --> 01:21:09,028 Tem medo dela! 1116 01:21:12,240 --> 01:21:13,229 Maggy. 1117 01:21:15,000 --> 01:21:16,797 - N�o compreende? - Qu�? 1118 01:21:17,760 --> 01:21:19,352 Irei lhe ver em sua casa. 1119 01:21:20,560 --> 01:21:22,471 O tempo para lev�-la no t�xi. 1120 01:21:23,920 --> 01:21:26,718 Quando nos casarmos, eu o proibirei que a veja! 1121 01:21:26,880 --> 01:21:29,075 N�o se misture com uma envenenadora! 1122 01:21:33,080 --> 01:21:34,274 Foi embora. 1123 01:21:38,600 --> 01:21:41,433 N�o pudemos conversar como gostaria de fazer. 1124 01:21:43,480 --> 01:21:45,118 Tinha tantas coisas que lhe dizer! 1125 01:21:45,280 --> 01:21:47,874 - Ent�o, vem se deitar ou n�o? - Sim. 1126 01:21:49,760 --> 01:21:50,829 Espere-me um momento. 1127 01:21:51,000 --> 01:21:53,116 Chamo um t�xi e volto. 1128 01:21:53,280 --> 01:21:54,269 Est� bem? 1129 01:21:55,320 --> 01:21:56,548 R�pido. 1130 01:21:59,960 --> 01:22:02,599 Que sua consci�ncia lhe disse? 1131 01:24:01,200 --> 01:24:02,519 Por que eu? 1132 01:24:03,880 --> 01:24:05,199 Por que eu? 1133 01:24:32,000 --> 01:24:33,797 H� algu�m? 1134 01:25:52,640 --> 01:25:54,153 O que aconteceu? 1135 01:25:59,200 --> 01:26:00,189 Nada. 1136 01:26:01,280 --> 01:26:04,078 Olhava para baixo para ver se lhe via. 1137 01:26:09,680 --> 01:26:11,272 Parece com medo. 1138 01:26:11,960 --> 01:26:13,757 Bem... n�o. 1139 01:26:13,920 --> 01:26:15,797 Entretanto quis ir embora. 1140 01:26:15,960 --> 01:26:17,757 Girou a fechadura. 1141 01:26:17,920 --> 01:26:19,433 Tinha me trancado. 1142 01:26:20,320 --> 01:26:22,038 N�o queria que fosse embora. 1143 01:26:27,320 --> 01:26:30,596 Larry e se entrarmos? Estou com frio nos ombros. 1144 01:26:32,400 --> 01:26:34,072 � verdade, est� tremendo. 1145 01:26:39,200 --> 01:26:40,758 Foi voc� quem o desfez? 1146 01:26:42,960 --> 01:26:43,949 Sim. 1147 01:26:44,720 --> 01:26:47,518 N�o compreendia por que as barras se moviam. 1148 01:26:47,720 --> 01:26:49,392 Agora compreende? 1149 01:26:51,560 --> 01:26:52,879 N�o sei. 1150 01:26:53,040 --> 01:26:54,359 Sim, voc� entende. 1151 01:26:55,200 --> 01:26:56,872 Vejamos, fa�a um esfor�o. 1152 01:26:58,800 --> 01:27:00,836 Larry, ir� para a cadeia! 1153 01:27:01,000 --> 01:27:02,069 N�o. 1154 01:27:02,840 --> 01:27:03,989 Um acidente. 1155 01:27:05,520 --> 01:27:08,034 Deveria acontecer em p�blico. 1156 01:27:08,200 --> 01:27:10,760 Sem essa est�pida C�cile, tudo estaria feito. 1157 01:27:12,640 --> 01:27:14,551 Por�m o acidente vai acontecer. 1158 01:27:17,440 --> 01:27:18,839 De portas fechadas. 1159 01:27:20,240 --> 01:27:22,117 N�o lhe fiz nada. 1160 01:27:22,640 --> 01:27:24,153 Voc� me obceca. 1161 01:27:25,200 --> 01:27:26,872 Desde que lhe conheci. 1162 01:27:27,040 --> 01:27:28,996 �N�o fa�a isto, n�o fa�a aquilo... 1163 01:27:29,160 --> 01:27:31,310 "N�o diga isso. De onde vem esse dinheiro" 1164 01:27:31,480 --> 01:27:33,550 Voc� estraga tudo! 1165 01:27:33,720 --> 01:27:35,711 Eu ou�o voc�, eu ou�o voc�! � uma obsess�o! 1166 01:27:35,920 --> 01:27:39,799 N�o me ouve. � sua consci�ncia! 1167 01:27:39,960 --> 01:27:42,315 Eu n�o tenho consci�ncia. 1168 01:27:42,480 --> 01:27:44,391 Minha consci�ncia � voc�. 1169 01:27:45,400 --> 01:27:47,231 Vamos, Larry, reflita! 1170 01:27:47,840 --> 01:27:49,831 Sempre me ouvir�. 1171 01:27:52,040 --> 01:27:54,270 Sua obsess�o pode ser... 1172 01:27:54,440 --> 01:27:58,228 N�o sei. Talvez ainda me ame. 1173 01:27:58,440 --> 01:28:00,032 Que diz? 1174 01:28:02,360 --> 01:28:03,509 Eu... 1175 01:28:03,680 --> 01:28:05,318 ainda amo voc�. 1176 01:28:15,280 --> 01:28:17,589 Senhores, senhoras... circulem, circulem. 1177 01:28:18,400 --> 01:28:19,719 Vamos, circulem! 1178 01:29:02,200 --> 01:29:04,395 Foi voc� quem o empurrou? 1179 01:29:04,560 --> 01:29:06,232 N�o sei. 1180 01:29:48,230 --> 01:29:54,230 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 1 2022 84092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.