Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,450 --> 00:02:04,800
Here is Hyde Park Corner,
1895
2
00:02:04,900 --> 00:02:08,980
when Grandmama and leisure
were alive.
3
00:02:09,100 --> 00:02:12,450
When Britain ruled the wave
and held up the purse...
4
00:02:12,700 --> 00:02:15,100
here was the center
of the Universe.
5
00:02:16,250 --> 00:02:20,200
Here broughams were drawn by spankers
silver-bitted.
6
00:02:20,300 --> 00:02:24,200
Dames were wasp-waisted
and their men wasp witty.
7
00:02:24,650 --> 00:02:27,800
Youth is an art,
and beauty a profession.
8
00:02:27,900 --> 00:02:31,650
Season spins
and Parliament's in session.
9
00:02:31,900 --> 00:02:36,300
Oh, laces, braces,
18 button gloves ...
10
00:02:36,650 --> 00:02:40,750
Oh chaperons, silk hats and scandal loves.
11
00:02:41,050 --> 00:02:44,050
The Naughty Nineties, crows upon the Speen...
12
00:02:44,200 --> 00:02:47,400
... Victoria reigns,
the passion is the queen.
13
00:05:11,850 --> 00:05:15,300
- You've gotten a buttonhole for me, Phipps?
- Yes, my lord.
14
00:05:15,500 --> 00:05:16,900
Rather distinguished thing, Phipps.
15
00:05:16,900 --> 00:05:19,150
I am the only person
of the smallest importance in London
16
00:05:19,160 --> 00:05:20,150
at present who wears a buttonhole.
17
00:05:20,250 --> 00:05:22,200
- Yes, my lord. I have observed that.
18
00:05:22,200 --> 00:05:24,500
- You see, Phipps, fashion is
what one wears oneself.
19
00:05:24,600 --> 00:05:27,150
- What is unfashionable is
what other people wear.
-Yes, my lord.
20
00:05:27,300 --> 00:05:29,950
Just as vulgarity is
simply the conduct of other people.
21
00:05:30,050 --> 00:05:30,950
- Yes, my lord.
22
00:05:31,100 --> 00:05:33,950
- And falsehoods
the truths of other people.
- Yes, my lord.
23
00:05:33,990 --> 00:05:35,700
- Other people are quite dreadful, Phipps.
24
00:05:35,850 --> 00:05:37,500
The only possible society is oneself.
25
00:05:37,750 --> 00:05:38,650
Yes, my lord.
26
00:05:38,650 --> 00:05:39,700
To love oneself
27
00:05:39,750 --> 00:05:41,850
is the beginning
of a lifelong romance, Phipps.
28
00:05:41,850 --> 00:05:43,300
- Yes, my lord.
29
00:05:44,500 --> 00:05:46,550
I am not quite sure I like this buttonhole, Phipps.
30
00:05:46,750 --> 00:05:48,500
Makes me look a little old.
31
00:05:48,700 --> 00:05:50,500
Almost in the prime of life, eh, Phipps?
32
00:05:50,750 --> 00:05:54,000
I have not observed any alteration
in your lordship's appearance.
33
00:05:54,100 --> 00:05:55,650
- You haven't, Phipps?
- No, my lord.
34
00:05:55,900 --> 00:05:58,750
I am not quite sure. For the future
a more trivial buttonhole,
35
00:05:58,750 --> 00:05:59,850
Phipps, on Thursday evenings.
36
00:05:59,950 --> 00:06:01,900
I will speak to the florist, my lord.
37
00:06:02,050 --> 00:06:04,250
She has had a loss
in her family lately
38
00:06:04,250 --> 00:06:05,850
which perhaps accounts for the
39
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
lack of triviality your lordship
complains of in the buttonhole.
40
00:06:09,150 --> 00:06:11,200
Extraordinary thing about the lower
classes in England, Phipps โ
41
00:06:11,400 --> 00:06:12,950
they are always losing their relations.
42
00:06:13,050 --> 00:06:17,250
Yes, my lord!
They are extremely
fortunate in that respect.
43
00:06:37,500 --> 00:06:40,360
Thank you. You can go now, Mary.
44
00:06:44,600 --> 00:06:47,600
Gertrude, I wish you would speak
to Tommy Trafford.
45
00:06:47,700 --> 00:06:49,450
What has poor Mr. Trafford done this time?
46
00:06:49,850 --> 00:06:51,700
Robert says he is the best
secretary he has ever had.
47
00:06:51,800 --> 00:06:53,600
Tommy has proposed to me again.
48
00:06:53,600 --> 00:06:55,900
Tommy really does nothing
but propose to me.
49
00:06:56,050 --> 00:06:58,250
He proposed to me last night
in the music-room,
50
00:06:58,300 --> 00:06:59,800
when I was quite unprotected,
51
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
as there was
an elaborate trio going on.
52
00:07:02,050 --> 00:07:04,950
Then he proposed
in broad daylight this morning
53
00:07:05,000 --> 00:07:07,100
in front of that
dreadful statue of Achilles.
54
00:07:07,600 --> 00:07:11,250
And then Tommy is so annoying
in the way which he proposes.
55
00:07:11,700 --> 00:07:14,950
If he proposed at the top of his voice,
I should not mind so much.
56
00:07:15,100 --> 00:07:17,400
That might produce some effect on the public.
57
00:07:17,700 --> 00:07:20,400
But he does it in a horrid confidential way.
58
00:07:20,550 --> 00:07:23,300
I wish, that you would
speak to him, and tell him
59
00:07:23,400 --> 00:07:26,750
that once a week
is quite often enough
to propose to anyone,
60
00:07:26,900 --> 00:07:30,300
and that it should always
be done in a manner
that attracts some attention.
61
00:07:30,400 --> 00:07:32,450
Robert thinks very highly of Mr. Trafford.
62
00:07:32,650 --> 00:07:34,900
He believes he has
a brilliant future before him.
63
00:07:35,100 --> 00:07:38,150
Oh! I could never marry a man
with a future before him.
64
00:07:38,250 --> 00:07:39,850
Not for anything under the sun.
65
00:07:39,950 --> 00:07:41,250
- Mabel!
- I know, dear.
66
00:07:41,300 --> 00:07:43,300
You married a man with a future,
didn't you?
67
00:07:43,500 --> 00:07:45,150
But then my brother is a genius,
68
00:07:45,150 --> 00:07:47,700
and you have a noble,
self-sacrificing character.
69
00:07:47,800 --> 00:07:49,000
You can stand geniuses.
70
00:07:49,200 --> 00:07:51,950
I have no character at all,
and Robert is the only genius
71
00:07:51,950 --> 00:07:53,800
that I've ever been able to bear.
72
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
As a rule, I find them quite impossible.
73
00:07:55,900 --> 00:07:57,900
Geniuses talk so much, don't they?
74
00:07:58,000 --> 00:07:59,100
Such a bad habit!
75
00:07:59,250 --> 00:08:01,300
And they are always thinking
about themselves,
76
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
when I want them
to be thinking about me.
77
00:08:03,450 --> 00:08:05,450
Robert, doesn't she look beautiful?
78
00:08:13,900 --> 00:08:15,400
Yes, you do look beautiful.
79
00:08:20,200 --> 00:08:23,600
They've started to arrive.
I think I'd better go upstairs.
80
00:08:39,400 --> 00:08:42,250
Sir Michael and Lady Vera Hankinson.
81
00:08:44,350 --> 00:08:47,100
His excellency, the Brazilian Ambassador.
82
00:08:49,400 --> 00:08:52,100
Doctor and Mrs. Owen Abedare.
83
00:08:58,900 --> 00:09:03,300
Monsieur le Comte and Madame
la Comtesse Gaston Saint-Michel.
84
00:09:04,850 --> 00:09:07,700
Vice Admiral and Mrs. Philip Stevenson.
85
00:09:10,900 --> 00:09:13,300
Mr. and Mrs. Rupert Gallacher.
86
00:09:15,850 --> 00:09:19,850
Seรฑor and seรฑora Juan Lรณpez Olivera de Colabรกn.
87
00:09:21,800 --> 00:09:24,550
Brigadier General and Mrs. Manders.
88
00:09:26,700 --> 00:09:29,050
Sir John and Lady Henly-Attenborough.
89
00:09:34,050 --> 00:09:35,250
The earl of Caversham.
90
00:09:35,400 --> 00:09:36,900
- Good evening, Lady Chiltern!
- How are you?
91
00:09:36,900 --> 00:09:39,050
Nice of you to invite me. Robert.
92
00:09:39,300 --> 00:09:42,300
Had that good-for-nothing
young son of mine been here?
93
00:09:42,350 --> 00:09:45,850
- I don't think Lord Goring has arrived yet.
- Good evening, Lord Caversham.
94
00:09:47,400 --> 00:09:49,900
Why do you call Lord Goring
a good-for-nothing?
95
00:09:50,000 --> 00:09:52,300
Because he leads such an idle life.
96
00:09:52,650 --> 00:09:54,600
How can you say such a thing?
97
00:09:54,800 --> 00:09:57,550
Why, he rides in the Row
at ten o'clock in the morning,
98
00:09:57,700 --> 00:09:59,900
he goes to the Opera three times a week,
99
00:10:00,000 --> 00:10:02,800
he changes his clothes at least five times a day,
100
00:10:02,850 --> 00:10:05,200
and he dines out every night of the season.
101
00:10:05,300 --> 00:10:07,800
You don't call that leading an idle life, do you?
102
00:10:08,200 --> 00:10:10,850
You are a very charming young lady!
103
00:10:11,350 --> 00:10:13,750
How sweet of you to say that,
Lord Caversham!
104
00:10:13,850 --> 00:10:16,500
Do come to us more often.
We are always
at home on Wednesdays,
105
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
No, no. Never go out now.
106
00:10:18,950 --> 00:10:20,950
Sick of London Society.
107
00:10:21,250 --> 00:10:23,550
Wouldn't mind being introduced
to my own tailor;
108
00:10:23,550 --> 00:10:25,300
he always votes
on the right side.
109
00:10:25,350 --> 00:10:27,500
But object strongly
to being sent down to dinner
110
00:10:27,500 --> 00:10:29,100
with my wife's milliner.
111
00:10:29,350 --> 00:10:32,050
I never could stand Lady Caversham's bonnets.
112
00:10:32,250 --> 00:10:34,200
But I love London Society!
113
00:10:34,400 --> 00:10:36,900
I think it has immensely improved.
114
00:10:37,000 --> 00:10:40,950
It is now entirely composed of
beautiful idiots and brilliant lunatics.
115
00:10:41,100 --> 00:10:44,800
- Just what Society should be.
- Hum! Which is Goring?
116
00:10:45,000 --> 00:10:47,750
A beautiful idiot, or the other thing?
117
00:10:48,350 --> 00:10:53,100
I have been obliged for the present
to put Lord Goring into
a class quite by himself.
118
00:10:53,400 --> 00:10:56,850
- But he is developing charmingly!
- Into what?
119
00:10:57,700 --> 00:11:00,450
I hope to let you know
very soon, Lord Caversham!
120
00:11:00,450 --> 00:11:02,100
I'll be very glad.
121
00:11:05,100 --> 00:11:07,600
Dr. and Mrs. James Glendening.
122
00:11:09,950 --> 00:11:14,290
Mackenzie of Mackenzie and
Honourable Alison Mackenzie.
123
00:11:16,550 --> 00:11:19,150
Sir Michael and Lady O'Reilly.
124
00:11:21,550 --> 00:11:24,500
Baron and Baroness
Von Bretfeld Kronenburg.
125
00:11:25,900 --> 00:11:29,150
His Excellency Duke and Duchess of Sussex.
126
00:11:32,650 --> 00:11:35,350
Monsieur and madame
Etienne Sambreuse.
127
00:11:37,800 --> 00:11:41,000
Colonel Sir Charles Scales and Lady Scales.
128
00:11:46,950 --> 00:11:49,900
Lady Markby and Mrs. Cheveley.
129
00:11:50,550 --> 00:11:52,650
Good evening, dear Gertrude!
130
00:11:52,750 --> 00:11:55,850
So kind of you to let me
bring my friend, Mrs. Cheveley.
131
00:11:55,900 --> 00:11:58,550
Two such charming women
should know each other!
132
00:11:58,700 --> 00:12:00,450
I think Mrs. Cheveley and I have met before.
133
00:12:00,450 --> 00:12:02,200
I did not know she was married
for second time.
134
00:12:02,200 --> 00:12:05,250
Ah, nowadays people marry
as often as they can, don't they?
135
00:12:05,250 --> 00:12:07,250
It is most fashionable.
136
00:12:07,450 --> 00:12:09,300
But have we really met before?
137
00:12:09,400 --> 00:12:12,850
I can't remember where.
I have been out of England for so long.
138
00:12:13,750 --> 00:12:15,750
We were at school together, Mrs. Cheveley.
139
00:12:15,850 --> 00:12:16,850
Indeed?
140
00:12:17,000 --> 00:12:19,300
I have forgotten all about my schooldays.
141
00:12:19,650 --> 00:12:22,300
I have a vague impression
that they were detestable.
142
00:12:22,550 --> 00:12:24,150
I am not surprised!
143
00:12:24,450 --> 00:12:26,850
Do you know, I am quite looking forward
144
00:12:26,900 --> 00:12:29,050
to meeting your clever husband, Lady Chiltern.
145
00:12:29,100 --> 00:12:31,850
Ah, Chรจre madame, quelle surprise!
146
00:12:31,950 --> 00:12:35,400
- I don't think it's been since ... Madrid.
- Madrid, Vicomte.
147
00:12:38,250 --> 00:12:41,150
Sir Archibald and Lady Monaghan.
148
00:12:43,900 --> 00:12:46,700
Lord and Lady Dorsetshire.
149
00:12:46,850 --> 00:12:49,200
And you are younger and
more beautiful than ever.
150
00:12:49,350 --> 00:12:51,650
- How do you manage it?
- By making it a rule
151
00:12:51,700 --> 00:12:54,650
only to talk to perfectly
charming people like yourself.
152
00:12:54,750 --> 00:12:56,500
Ah, you flatter me.
153
00:12:56,500 --> 00:12:59,200
You butter me,
as they say in England.
154
00:12:59,250 --> 00:13:01,600
Do they say that here?
How dreadful of them!
155
00:13:04,400 --> 00:13:07,900
My dear, Sir Robert Chiltern
is dying to know you!
156
00:13:08,000 --> 00:13:10,650
Everyone is dying to know
the brilliant Mrs. Cheveley.
157
00:13:10,750 --> 00:13:13,150
Our attachรฉs in Vienna write
to us about nothing else.
158
00:13:13,300 --> 00:13:14,400
Thank you, Sir Robert.
159
00:13:14,500 --> 00:13:17,450
An acquaintance
that begins with a compliment
is sure to develop
160
00:13:17,450 --> 00:13:19,100
into a real friendship.
161
00:13:19,200 --> 00:13:20,950
It starts in the right manner.
162
00:13:21,150 --> 00:13:23,400
- And I find I know Lady Chiltern already.
163
00:13:23,400 --> 00:13:24,800
- Oh, really?
- Yes,
164
00:13:24,800 --> 00:13:27,250
She's just reminded me
that we were at school together.
165
00:13:27,300 --> 00:13:30,200
I remember perfectly now.
She always got
166
00:13:30,250 --> 00:13:31,700
the good conduct prize.
167
00:13:31,800 --> 00:13:34,700
I have a distinct recollection
of Lady Chiltern always
168
00:13:34,700 --> 00:13:36,200
getting
the good conduct prize!
169
00:13:36,200 --> 00:13:38,450
And what prizes did you get,
Mrs. Cheveley?
170
00:13:38,550 --> 00:13:41,950
My prizes came a little later on in life.
171
00:13:42,100 --> 00:13:44,450
I don't think any of them
were for good conduct.
172
00:13:44,600 --> 00:13:46,800
I am sure they were for something charming!
173
00:13:46,950 --> 00:13:49,950
I don't know that women are always
rewarded for being charming.
174
00:13:50,100 --> 00:13:52,100
I think they are usually punished for it!
175
00:13:52,350 --> 00:13:56,000
Tell me, what makes you
leave your brilliant Vienna
for our gloomy London?
176
00:13:56,300 --> 00:14:00,150
- Is it politics or is it pleasure?
- Politics are my only pleasure.
177
00:14:00,300 --> 00:14:03,200
- A political life is a noble career!
- Sometimes.
178
00:14:03,350 --> 00:14:05,300
And sometimes it is a clever game.
179
00:14:05,400 --> 00:14:08,050
- Sometimes it is a great nuisance.
- And which do you find it?
180
00:14:08,150 --> 00:14:11,300
I? A combination of all three.
181
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
Mr. and Mrs. Rupert Arrowsmith.
182
00:14:16,800 --> 00:14:18,850
Lord Goring.
183
00:14:20,600 --> 00:14:23,000
- You are very late!
- Have you missed me?
184
00:14:23,100 --> 00:14:25,150
- Awfully!
- Then I am sorry I did not stay away longer.
185
00:14:25,200 --> 00:14:28,350
- I like being missed.
- How very selfish of you!
186
00:14:28,450 --> 00:14:29,750
I am very selfish.
187
00:14:30,050 --> 00:14:33,050
You are always telling me of
your bad qualities, Lord Goring.
188
00:14:33,350 --> 00:14:35,300
- I have only told you half
of them as yet, Miss Mabel!
189
00:14:35,300 --> 00:14:36,850
- Are the others very bad?
190
00:14:36,950 --> 00:14:39,200
Quite dreadful!
When I think of them at night
191
00:14:39,200 --> 00:14:40,500
I go to sleep at once.
192
00:14:40,600 --> 00:14:43,950
Well, I delight in your bad qualities.
I wouldn't have you part with one of them.
193
00:14:44,100 --> 00:14:45,250
How very nice of you!
194
00:14:45,500 --> 00:14:47,400
But you always are very nice.
195
00:14:48,800 --> 00:14:52,150
By the way, Miss Mabel,
I want to ask you a question.
196
00:14:52,550 --> 00:14:55,000
Who brought Mrs. Cheveley -
that woman in a mauve-green?
197
00:14:55,100 --> 00:14:56,750
Oh, I think Lady Markby brought her.
198
00:14:56,850 --> 00:14:58,500
What sort of a woman is she?
199
00:14:58,750 --> 00:15:01,650
Oh! a genius by the day
and a beauty at night!
200
00:15:01,800 --> 00:15:05,400
- I dislike her already.
- That shows your admirable good taste.
201
00:15:05,750 --> 00:15:09,100
May I have the pleasure of escorting you
to the music-room, Mademoiselle?
202
00:15:10,500 --> 00:15:12,600
Delighted, quite delighted!
203
00:15:14,150 --> 00:15:18,550
Well, sir! what are you doing here?
Wasting your life as usual!
204
00:15:18,850 --> 00:15:22,200
Ought to be in bed.
You keep too late hours!
205
00:15:22,350 --> 00:15:24,550
I heard of you the other night
at Lady Rufford's
206
00:15:24,550 --> 00:15:27,200
dancing till four o'clock
in the morning!
207
00:15:27,350 --> 00:15:29,050
No, father, only a quarter to four.
208
00:15:29,200 --> 00:15:32,400
Can't make out how you
stand London Society.
209
00:15:32,550 --> 00:15:34,400
The thing has gone to the dogs,
210
00:15:34,550 --> 00:15:37,150
a lot of silly nobodies
talking about nothing.
211
00:15:37,250 --> 00:15:39,350
I love talking about nothing, father.
212
00:15:39,350 --> 00:15:40,950
It is the only thing I know anything about.
213
00:15:41,100 --> 00:15:43,250
- You seem to live entirely for pleasure.
214
00:15:43,250 --> 00:15:44,800
- What else is there to live for, father?
215
00:15:44,950 --> 00:15:46,850
Nothing ages like happiness.
216
00:15:47,100 --> 00:15:49,100
You are heartless, sir,
217
00:15:49,250 --> 00:15:51,700
- very heartless!
- Oh, I hope not, father.
218
00:15:53,050 --> 00:15:54,550
How's your husband?
219
00:15:54,600 --> 00:15:56,250
What makes you honor London so suddenly.
220
00:15:56,350 --> 00:15:57,700
Our season is nearly over.
221
00:15:57,750 --> 00:16:00,650
I wanted to meet you.
It is quite true.
222
00:16:00,850 --> 00:16:04,400
You know what a woman's curiosity is.
Almost as great as a man's!
223
00:16:04,550 --> 00:16:08,200
I wanted immensely to meet you, and
to ask you to do something for me.
224
00:16:08,450 --> 00:16:09,800
Oh, I hope it is not a little thing.
225
00:16:10,050 --> 00:16:12,700
I always find that little things
are so difficult to do.
226
00:16:13,150 --> 00:16:16,700
No, I don't think it is quite a little thing.
227
00:16:16,900 --> 00:16:19,900
I am so glad.
Do tell me what it is.
228
00:16:20,100 --> 00:16:21,100
Later on.
229
00:16:21,200 --> 00:16:23,500
And now may I walk through
your beautiful house?
230
00:16:23,600 --> 00:16:25,700
I hear your pictures are charming.
231
00:16:25,800 --> 00:16:28,150
Poor Baron Arnheim โ
you remember the Baron? โ
232
00:16:28,300 --> 00:16:30,900
used to tell me you had
some wonderful paintings.
233
00:16:31,250 --> 00:16:34,250
- Did you know Baron well?
- Intimately. Did you?
234
00:16:34,600 --> 00:16:37,750
- At one time, yes.
- Wonderful man, wasn't he?
235
00:16:38,000 --> 00:16:39,900
He was very remarkable, in many ways.
236
00:16:40,000 --> 00:16:42,850
I often think it such a pity
he never wrote his memoirs.
237
00:16:43,000 --> 00:16:45,150
They would have been most interesting.
238
00:16:45,300 --> 00:16:47,150
Ah, my dear Arthur!
239
00:16:47,150 --> 00:16:49,150
Mrs. Cheveley, allow me
to introduce Lord Goring
240
00:16:49,200 --> 00:16:51,000
the idlest man in London.
241
00:16:51,350 --> 00:16:53,550
I have met Lord Goring before.
242
00:16:53,750 --> 00:16:55,300
- I did not think you would
remember me, Mrs. Cheveley.
243
00:16:55,300 --> 00:16:57,700
- My memory is under admirable control.
244
00:16:57,900 --> 00:17:00,200
And are you still a bachelor?
245
00:17:00,650 --> 00:17:02,050
I . . . believe so.
246
00:17:02,200 --> 00:17:04,700
- How very romantic!
- Oh! I am not at all romantic.
247
00:17:04,800 --> 00:17:07,500
I am not old enough.
I leave romance to my seniors.
248
00:17:07,600 --> 00:17:10,000
Lord Goring is the result of
Boodle's Club, Mrs. Cheveley.
249
00:17:10,100 --> 00:17:12,550
He reflects every credit on the institution.
250
00:17:18,350 --> 00:17:20,750
A man talked to me about
his wife the whole time.
251
00:17:20,950 --> 00:17:22,650
How very trivial of him!
252
00:17:22,950 --> 00:17:24,600
What martyrs we are, dear Margaret!
253
00:17:24,750 --> 00:17:27,400
And how well it becomes us, Olivia!
254
00:17:27,600 --> 00:17:31,300
I am afraid Lord Goring is in
the camp of the enemy, as usual.
255
00:17:31,500 --> 00:17:35,050
I saw him talking to that
Mrs. Cheveley when he came in.
256
00:17:35,300 --> 00:17:37,050
Very handsome woman, Mrs. Cheveley!
257
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
Please don't praise other women in our presence.
258
00:17:39,800 --> 00:17:43,050
- You might wait for us to do that!
- I did wait.
259
00:17:43,200 --> 00:17:44,850
Well, we are not going to praise her.
260
00:17:45,150 --> 00:17:47,200
I hear that she went to the Opera
on Monday night,
261
00:17:47,200 --> 00:17:48,450
and said that,
as far as she could see,
262
00:17:48,550 --> 00:17:51,750
London Society was entirely
made up of dowdies and dandies.
263
00:17:51,850 --> 00:17:53,400
She is quite right there.
264
00:17:53,600 --> 00:17:56,000
The men are all dowdies and
the women are all dandies,
aren't they?
265
00:17:56,100 --> 00:17:59,550
Oh! do you really think that is
what Mrs. Cheveley meant?
266
00:17:59,700 --> 00:18:01,800
Why are you talking about Mrs. Cheveley?
267
00:18:01,900 --> 00:18:04,200
Everybody is talking about Mrs. Cheveley!
268
00:18:04,300 --> 00:18:06,750
Lord Goring, I am very hungry,
will you give me some supper?
269
00:18:06,950 --> 00:18:08,650
With pleasure.
270
00:18:10,350 --> 00:18:13,000
How very horrid you are!
You haven't spoken to me at all!
271
00:18:13,050 --> 00:18:15,250
How could I? You went away
with the child diplomatist.
272
00:18:15,300 --> 00:18:16,250
You could have followed us.
273
00:18:16,250 --> 00:18:17,950
Pursuit would have been
at least polite.
274
00:18:18,100 --> 00:18:21,750
- I don't think I like you at all this evening!
- I like you tremendously.
275
00:18:22,000 --> 00:18:24,350
Well, I wish you'd show it
in a more marked way!
276
00:18:37,100 --> 00:18:42,200
Olivia, I have a curious feeling
of absolute fainting.
277
00:18:42,250 --> 00:18:44,600
I think I should like some supper very much.
278
00:18:44,850 --> 00:18:47,050
I know I should like some supper.
279
00:18:47,250 --> 00:18:49,700
I am positively dying for supper, Margaret!
280
00:18:49,900 --> 00:18:53,700
Men are so horribly selfish,
they never think of these things.
281
00:18:54,000 --> 00:18:57,400
Men are grossly material,
grossly material!
282
00:18:57,450 --> 00:19:00,700
Comtesse, may I have the honor
of taking you down to supper?
283
00:19:00,800 --> 00:19:03,050
I never take supper, thank you, Vicomte.
284
00:19:03,150 --> 00:19:05,350
But I will come down with you with pleasure.
285
00:19:13,250 --> 00:19:17,500
- Like some supper, Mrs. Marchmont?
- Thank you, Mr. Montford,
I never touch supper.
286
00:19:17,600 --> 00:19:19,700
But I will sit beside you, and watch you.
287
00:19:19,750 --> 00:19:21,800
I don't know that I like
being watched when I am eating!
288
00:19:21,900 --> 00:19:25,100
- Then I will watch some one else.
- I don't think that I should like that either.
289
00:19:25,250 --> 00:19:29,050
Pray, Mr. Montford,
do not make these painful
scenes of jealousy in public!
290
00:19:42,650 --> 00:19:45,750
Lady Chiltern, will you come with us?
291
00:19:52,300 --> 00:19:56,050
I want to talk to you about a great
political and financial scheme,
292
00:19:56,150 --> 00:19:57,950
about this Argentine Canal scheme, in fact.
293
00:19:58,000 --> 00:20:00,700
What a tedious and practical subject for you to talk about!
294
00:20:00,800 --> 00:20:05,000
Oh, I like tedious, practical subjects.
What I don't like are tedious, practical people.
295
00:20:05,100 --> 00:20:08,400
Besides, you are interested, I know,
in International Canal schemes.
296
00:20:08,650 --> 00:20:10,500
You were Lord Radley's secretary, weren't you
297
00:20:10,550 --> 00:20:12,250
when the Government bought the Suez Canal shares?
298
00:20:12,400 --> 00:20:14,800
Ah, but the Suez Canal was a very
great and splendid undertaking.
299
00:20:14,900 --> 00:20:18,700
This Argentine scheme is nothing but
a commonplace Stock Exchange swindle.
300
00:20:19,200 --> 00:20:22,800
A speculation, Sir Robert!
A brilliant, daring speculation.
301
00:20:22,850 --> 00:20:24,950
Believe me, Mrs. Cheveley,
it is a swindle.
302
00:20:25,050 --> 00:20:27,950
Let us call things by their proper names.
It makes matters simpler.
303
00:20:28,150 --> 00:20:30,750
We have all the information
about it at the Foreign Office.
304
00:20:30,950 --> 00:20:35,000
- I hope you have not invested in it.
- I have invested very largely in it.
305
00:20:35,150 --> 00:20:37,300
Who could have advised you
to do such a foolish thing?
306
00:20:37,350 --> 00:20:39,800
Your old friend โ and mine.
Baron Arnheim.
307
00:20:40,000 --> 00:20:41,850
It was his last romance.
308
00:20:42,000 --> 00:20:44,200
His last but one, to do him justice.
309
00:20:44,450 --> 00:20:47,100
Oh, Mrs. Cheveley, I fear
I have no advice to offer you,
310
00:20:47,450 --> 00:20:50,150
except to interest yourself in
something a little less dangerous.
311
00:20:50,550 --> 00:20:53,500
The success of the Canal, of course,
depends on the attitude of England,
312
00:20:53,750 --> 00:20:56,100
and I am to lay my report before
the House to-morrow night.
313
00:20:56,500 --> 00:20:58,700
That you must not do, Sir Robert.
314
00:20:58,850 --> 00:21:01,900
In your own interests,
to say nothing of mine,
you must not do that.
315
00:21:02,150 --> 00:21:05,900
My own interests?
My dear Mrs. Cheveley, what do you mean?
316
00:21:06,050 --> 00:21:08,550
Sir Robert,
I will be quite frank with you.
317
00:21:09,450 --> 00:21:13,100
I want you to withdraw the report
that you had intended
to lay before the House,
318
00:21:13,250 --> 00:21:16,000
on the ground that you have reasons
to believe that the Commissioners
319
00:21:16,050 --> 00:21:18,400
have been prejudiced
or misinformed, or something.
320
00:21:18,650 --> 00:21:21,000
Then I want you to say
a few words to the effect
321
00:21:21,150 --> 00:21:23,700
that the Government is going
to reconsider the question,
322
00:21:23,800 --> 00:21:25,850
and that you have reason to believe
323
00:21:26,000 --> 00:21:29,400
that the Canal, if completed,
will be of great international value.
324
00:21:31,100 --> 00:21:32,750
Will you do that for me?
325
00:21:34,750 --> 00:21:37,750
Mrs. Cheveley, you cannot be serious
in making me such a proposition!
326
00:21:37,900 --> 00:21:39,950
Oh, but I am quite serious.
327
00:21:40,100 --> 00:21:42,750
- Pray allow me to believe that you are not.
- Ah! but I am.
328
00:21:42,750 --> 00:21:44,150
And if you do what I ask you to
329
00:21:44,200 --> 00:21:46,250
I will pay you very handsomely!
330
00:21:46,500 --> 00:21:49,400
- Pay me!
- Yes.
331
00:21:50,050 --> 00:21:52,000
I am afraid I don't quite
understand what you mean.
332
00:21:52,200 --> 00:21:53,350
Oh, how disappointing!
333
00:21:53,650 --> 00:21:55,300
And I have come
all the way from Vienna
334
00:21:55,400 --> 00:21:57,950
in order that you should
thoroughly understand me.
335
00:21:58,250 --> 00:22:00,050
I am afraid that I do not.
336
00:22:00,200 --> 00:22:02,650
My dear Sir Robert,
you are a man of the world,
337
00:22:02,700 --> 00:22:04,450
and you have your price, I suppose.
338
00:22:04,500 --> 00:22:05,700
Everybody has nowadays.
339
00:22:05,800 --> 00:22:08,700
The only drawback is that most
people are so dreadfully expensive.
340
00:22:08,900 --> 00:22:10,200
I know I am.
341
00:22:10,550 --> 00:22:13,750
I hope that you will be more
reasonable in your terms.
342
00:22:14,450 --> 00:22:16,950
If you will allow me, I will
call your carriage for you now.
343
00:22:17,200 --> 00:22:19,900
You have lived abroad so long, Mrs. Cheveley,
that you seem to be unable to realize
344
00:22:19,900 --> 00:22:21,400
that you are talking to a gentleman.
- Wait!
345
00:22:21,500 --> 00:22:24,550
I realize that I am talking to a man
who laid the foundation of his fortune
346
00:22:24,650 --> 00:22:27,850
by selling to a Stock Exchange
speculator a Cabinet secret.
347
00:22:29,000 --> 00:22:31,950
- What do you mean?
- I mean that I know the real origin
348
00:22:32,000 --> 00:22:33,700
of your wealth and your career,
349
00:22:33,800 --> 00:22:35,450
and I've got your letter, too.
350
00:22:36,050 --> 00:22:37,750
- What letter?
- The letter you wrote
351
00:22:37,900 --> 00:22:40,200
to Baron Arnheim, when you were
Lord Radley's secretary,
352
00:22:40,400 --> 00:22:43,000
telling the Baron to buy Suez Canal shares โ
353
00:22:43,150 --> 00:22:44,750
a letter written three days before
354
00:22:44,800 --> 00:22:46,850
the Government announced its own purchase.
355
00:22:46,950 --> 00:22:50,100
- It is not true.
- You thought that letter had been destroyed.
356
00:22:50,250 --> 00:22:53,000
How foolish of you!
I have it in my possession.
357
00:22:53,600 --> 00:22:56,350
The affair to which you allude
was no more than a speculation.
358
00:22:57,050 --> 00:22:59,850
The House of Commons
had not yet passed the bill;
it might have been rejected.
359
00:23:00,050 --> 00:23:02,050
It was a swindle, Sir Robert.
360
00:23:02,150 --> 00:23:05,500
Let us call things by their proper names.
That makes matter simpler.
361
00:23:05,750 --> 00:23:08,550
And now I am going to sell you that letter,
362
00:23:08,650 --> 00:23:11,850
and the price I ask
is your public support
of the Argentine scheme.
363
00:23:12,050 --> 00:23:15,300
- I cannot do what you ask me.
- You mean you cannot help doing it.
364
00:23:15,350 --> 00:23:18,000
It is not for you to make terms.
It is for you to accept them.
365
00:23:18,200 --> 00:23:19,700
- Supposing you refuse ...
- What then?
366
00:23:19,850 --> 00:23:22,050
My dear Sir Robert, what then?
367
00:23:22,250 --> 00:23:23,700
You are ruined, that is all!
368
00:23:24,100 --> 00:23:26,900
Suppose that I leave this house
and drive to some newspaper office,
369
00:23:26,950 --> 00:23:28,700
and give them this scandal and the proofs of it!
370
00:23:28,850 --> 00:23:32,050
Think of their loathsome joy,
of the delight they would have
in dragging you down,
371
00:23:32,300 --> 00:23:34,750
of the mud and mire they would plunge you in.
- Stop!
372
00:23:37,450 --> 00:23:40,450
You want me to withdraw the report
and to make a short speech
373
00:23:40,650 --> 00:23:42,450
saying I think there are
possibilities in the scheme?
374
00:23:42,550 --> 00:23:44,350
Those are my terms.
375
00:23:44,600 --> 00:23:46,700
I will give you any sum of money you want.
376
00:23:46,850 --> 00:23:49,850
Even you are not rich enough,
Sir Robert, to buy back your past.
377
00:23:49,950 --> 00:23:51,050
No man is.
378
00:23:51,200 --> 00:23:54,350
- Give me time to consider your proposal.
- No; you must settle now!
379
00:23:54,650 --> 00:23:57,200
- Give me a week โ three days!
- Impossible!
380
00:23:57,300 --> 00:23:59,250
I must telegraph to Vienna to-night.
381
00:24:09,450 --> 00:24:11,900
- I consent.
- Thank you.
382
00:24:12,100 --> 00:24:14,900
I knew we should come
to an amicable agreement.
383
00:24:15,050 --> 00:24:17,850
And now you may call my carriage for me.
384
00:24:18,100 --> 00:24:20,600
I see that the people are coming up from supper.
385
00:24:20,750 --> 00:24:24,800
Englishmen always get
romantic after a meal,
and that bores me dreadfully.
386
00:24:50,450 --> 00:24:52,900
What a charming house
you have, Lady Chiltern!
387
00:24:53,050 --> 00:24:54,800
I have spent a delightful evening.
388
00:24:54,900 --> 00:24:57,450
It has been so interesting
getting to know your husband.
389
00:24:57,750 --> 00:25:00,100
- Why did you wish to meet
my husband, Mrs. Cheveley?
390
00:25:00,100 --> 00:25:01,550
- I will tell you.
391
00:25:01,800 --> 00:25:04,250
I wanted to interest him in
this Argentine Canal scheme,
392
00:25:04,300 --> 00:25:05,550
of which I dare say you have heard.
393
00:25:05,800 --> 00:25:07,950
I found him most susceptible, โ
394
00:25:08,250 --> 00:25:10,250
susceptible to reason, I mean.
395
00:25:10,550 --> 00:25:14,500
A rare thing in a man.
I converted him in ten minutes.
396
00:25:14,700 --> 00:25:17,950
He is going to make a speech
in the House to-morrow night
in favor of the idea.
397
00:25:18,050 --> 00:25:21,950
We must go to the Ladies'
Gallery and hear him!
It will be a great occasion!
398
00:25:22,300 --> 00:25:26,400
There must be some mistake.
That scheme could never have
my husband's support.
399
00:25:26,550 --> 00:25:30,800
Oh, I assure you its all settled.
I don't regret my tedious journey
400
00:25:30,800 --> 00:25:33,000
from Vienna now.
It has been a great success.
401
00:25:33,050 --> 00:25:37,650
But, of course, for the next 24 hours
the whole thing is a dead secret.
402
00:25:37,900 --> 00:25:41,200
Secret? Between whom?
403
00:25:41,300 --> 00:25:43,150
Between your husband and myself.
404
00:25:43,250 --> 00:25:44,750
Your carriage is here, Mrs. Cheveley!
405
00:25:44,800 --> 00:25:47,400
Thanks!
Will you see me down, Sir Robert?
406
00:25:47,500 --> 00:25:49,350
Now that we have both
the same interests at heart
407
00:25:49,450 --> 00:25:51,300
we shall be great friends, I hope!
408
00:25:51,500 --> 00:25:54,500
Good-night, Lady Chiltern.
409
00:26:01,450 --> 00:26:04,600
Mrs. Cheveley's carriage.
410
00:26:36,250 --> 00:26:38,650
Good-night, Sir Robert.
411
00:26:56,100 --> 00:26:59,100
Some one has dropped a diamond brooch!
412
00:26:59,150 --> 00:27:02,850
Quite beautiful, isn't it?
I wonder to whom it belongs.
413
00:27:03,450 --> 00:27:05,350
I wonder who dropped it.
414
00:27:05,850 --> 00:27:09,200
- It is a beautiful brooch.
- It is a very handsome bracelet.
415
00:27:09,350 --> 00:27:12,800
- It isn't a bracelet. It's a brooch.
- It may be used as a bracelet.
416
00:27:12,850 --> 00:27:14,350
- What are you doing?
417
00:27:15,200 --> 00:27:17,800
- Miss Mabel, I am going
to make a rather
strange request to you.
418
00:27:18,600 --> 00:27:22,600
Oh, pray do! I have been
waiting for it all the evening.
419
00:27:24,000 --> 00:27:27,200
Don't mention to anybody that
I have taken charge of this brooch.
420
00:27:27,450 --> 00:27:30,300
Should any one write and claim it,
let me know at once.
421
00:27:31,900 --> 00:27:33,950
That is a very strange request.
422
00:27:34,150 --> 00:27:36,500
Well, you see I gave it to somebody once.
423
00:27:36,800 --> 00:27:39,050
- You did?
- Yes.
424
00:27:39,750 --> 00:27:43,150
Then I shall certainly bid you good-night.
425
00:27:56,450 --> 00:27:58,700
You saw whom Lady Markby
brought here to-night?
426
00:27:58,850 --> 00:28:00,800
Yes. It was an unpleasant surprise.
427
00:28:01,050 --> 00:28:02,500
- What did she come here for?
428
00:28:02,500 --> 00:28:04,200
- Apparently hoping to lure Robert
429
00:28:04,250 --> 00:28:06,700
to uphold some fraudulent
scheme she is interested in.
430
00:28:06,800 --> 00:28:08,500
- She has mistaken her man, hasn't she?
431
00:28:08,800 --> 00:28:12,050
- She is incapable of understanding
an upright character like my husband's!
432
00:28:12,200 --> 00:28:16,450
Yes. I fancy she came to grief
if she tried to get Robert
into her toils.
433
00:28:16,800 --> 00:28:20,150
It is extraordinary what astounding
mistakes clever women make.
434
00:28:20,750 --> 00:28:23,900
I don't call women of that kind clever.
I call them stupid!
435
00:28:24,000 --> 00:28:26,750
It is often the same thing.
Good-night, Lady Chiltern!
436
00:28:27,050 --> 00:28:29,150
Good-night!
437
00:28:34,850 --> 00:28:37,750
Ah, my dear Arthur,
not going already?
Do stay a little!
438
00:28:37,900 --> 00:28:40,400
I am afraid I can't, thanks. I have promised
to look in at the Hartlocks'.
439
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
I believe they have got
a mauve Hungarian band
440
00:28:42,250 --> 00:28:43,950
that plays mauve
Hungarian music.
441
00:28:44,050 --> 00:28:45,650
I'll see you soon. Good-bye!
442
00:28:54,150 --> 00:28:57,450
Put out the lights, Mason.
- Very well, Sir Robert.
443
00:29:11,950 --> 00:29:14,000
Robert,
444
00:29:15,550 --> 00:29:17,200
it is not true, is it?
445
00:29:17,450 --> 00:29:20,400
You are not going to give your
support to this speculation?
446
00:29:22,350 --> 00:29:26,150
- Who tell you I intended to do so?
- Mrs. Cheveley, as she calls herself now.
447
00:29:26,200 --> 00:29:28,050
She seemed to taunt me with it.
448
00:29:28,500 --> 00:29:31,450
Robert, you don't know this woman.
I do. We were at school together.
449
00:29:31,600 --> 00:29:35,000
She was untruthful and dishonest.
She was sent away for being a thief.
450
00:29:37,350 --> 00:29:39,600
- Why do you let her influence you?
451
00:29:39,600 --> 00:29:42,200
- What you say me may be true,
but it is best forgotten!
452
00:29:42,650 --> 00:29:45,900
It happened many years ago.
Mrs. Cheveley may have changed since then.
453
00:29:46,300 --> 00:29:48,800
No one should be judged entirely by their past.
454
00:29:48,900 --> 00:29:50,200
One's past is what one is.
455
00:29:50,550 --> 00:29:52,900
It is the only way by which
people should be judged.
456
00:29:54,600 --> 00:29:57,600
- That's a hard saying.
- It is a true saying, Robert.
457
00:29:57,900 --> 00:30:01,350
And what did she mean by boasting
that she had got you to give
your name, your support,
458
00:30:01,450 --> 00:30:03,450
to a thing I have heard you
describe as the most dishonest
459
00:30:03,500 --> 00:30:06,350
and fraudulent scheme there
has ever been in political life?
460
00:30:06,600 --> 00:30:09,150
I was mistaken in the view I took, that's all.
461
00:30:09,600 --> 00:30:11,550
We all may make mistakes.
462
00:30:11,750 --> 00:30:14,150
I have reasons now to believe
that the Commission was prejudiced,
463
00:30:14,300 --> 00:30:16,150
or, at any rate, misinformed.
464
00:30:16,850 --> 00:30:21,050
Besides, public and private life
are two different things.
465
00:30:21,450 --> 00:30:24,100
They should both represent man at his highest.
466
00:30:24,250 --> 00:30:25,850
I see no difference between them.
467
00:30:26,450 --> 00:30:28,550
In the present case,
on a matter of practical politics,
468
00:30:28,550 --> 00:30:30,700
I have changed my mind. That is all.
469
00:30:30,800 --> 00:30:33,350
- All!
- Yes!
470
00:30:36,200 --> 00:30:39,050
It is horrible that I should have
to ask you such a question โ
471
00:30:39,850 --> 00:30:42,050
are you telling me the whole truth?
472
00:30:42,650 --> 00:30:44,850
- Why do you ask me such a question?
473
00:30:44,850 --> 00:30:46,850
- Why do you not answer it?
474
00:30:47,250 --> 00:30:50,000
Truth is a very complex thing, Gertrude,
475
00:30:50,300 --> 00:30:52,450
and politics is a very complex business.
476
00:30:52,750 --> 00:30:55,800
One may be under certain obligations
to people that one must pay.
477
00:30:56,250 --> 00:30:59,150
Sooner or later in political life
one must compromise.
478
00:30:59,350 --> 00:31:00,300
Every one does.
479
00:31:00,550 --> 00:31:02,050
Compromise?
480
00:31:02,350 --> 00:31:06,000
Why do you talk so differently
to-night from the way I've
always heard you talk?
481
00:31:06,500 --> 00:31:09,400
- Why are you changed?
- I am not changed.
482
00:31:09,850 --> 00:31:12,350
But circumstances alter things.
483
00:31:13,050 --> 00:31:15,050
Supposing...
484
00:31:17,050 --> 00:31:19,550
Supposing, that I would tell you that it was necessary,
485
00:31:20,300 --> 00:31:22,700
vitally necessary?
- It can never be necessary
486
00:31:22,800 --> 00:31:24,850
to do what is dishonorable.
487
00:31:25,500 --> 00:31:28,850
- Why should it be?
- You have no right to use that word
488
00:31:29,100 --> 00:31:31,750
I tell you it was a matter
of rational compromise, that's all.
489
00:31:31,950 --> 00:31:34,900
That may be true for other men,
but not for you. You are different.
490
00:31:35,200 --> 00:31:38,100
To the world, as to myself,
you have been an ideal always.
491
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
Be that ideal still.
492
00:31:40,850 --> 00:31:43,200
Don't kill my love for you,
493
00:31:43,500 --> 00:31:46,400
don't do that!
- Gertrude...
494
00:31:46,900 --> 00:31:49,650
Is there in your life any secret disgrace?
495
00:31:50,050 --> 00:31:53,150
Tell me, tell me at once, that โ
496
00:31:53,500 --> 00:31:57,050
That our lives may drift apart.
- Drift apart?
497
00:31:57,250 --> 00:32:00,100
That they may be entirely separate.
It would be better for us both.
498
00:32:01,900 --> 00:32:05,350
There is nothing in my past life
that you might not know.
499
00:32:06,550 --> 00:32:08,900
I am sure of it.
500
00:32:09,950 --> 00:32:14,150
You will write, won't you, to Mrs. Cheveley,
and tell her that you cannot support
this scheme of hers?
501
00:32:19,750 --> 00:32:23,150
- I might see her personally. It would be better.
- You must never see her again.
502
00:32:23,150 --> 00:32:24,800
She is not a woman
you should ever speak to.
503
00:32:24,950 --> 00:32:27,600
Write now, write this moment
and let her understand
504
00:32:27,600 --> 00:32:29,450
that your decision is irrevocable!
505
00:32:29,750 --> 00:32:31,800
She must know that she
has been mistaken in you.
506
00:32:32,200 --> 00:32:34,650
Write that you can not
support this business scheme.
507
00:32:35,100 --> 00:32:36,800
Yes โ write the word dishonest.
508
00:32:36,850 --> 00:32:38,900
She knows what that word means.
509
00:32:40,050 --> 00:32:42,450
That will do.
And now the envelope.
510
00:32:54,150 --> 00:32:56,100
Mary!
511
00:32:59,000 --> 00:33:01,200
Give this letter to Mason
and see it delivered at once.
512
00:33:01,300 --> 00:33:02,700
There is no answer.
513
00:33:07,550 --> 00:33:11,550
Robert, love gives one an instinct to things.
514
00:33:12,000 --> 00:33:15,450
I feel to-night that I have saved you
from something that might
have been a danger to you,
515
00:33:16,150 --> 00:33:19,500
I don't think you realize that
into the political life of our time
516
00:33:19,750 --> 00:33:21,650
you have brought higher ideals โ
517
00:33:22,300 --> 00:33:23,950
and for that I love you.
518
00:33:25,150 --> 00:33:27,100
Love me always.
519
00:33:34,950 --> 00:33:39,500
My dear Robert,
it's a very awkward business,
very awkward indeed.
520
00:33:41,150 --> 00:33:43,550
You should have told
your wife the whole thing.
521
00:33:44,000 --> 00:33:47,500
No man should have a secret
from his own wife.
She invariably finds it out.
522
00:33:48,050 --> 00:33:50,000
Women have a wonderful instinct
about things.
523
00:33:50,000 --> 00:33:51,250
They can discover everything
524
00:33:51,600 --> 00:33:52,850
except the obvious.
525
00:33:53,250 --> 00:33:55,750
- It would have made
a life-long separation between us,
526
00:33:56,150 --> 00:33:59,550
and I should have lost the love of
the only woman in the world I worship.
527
00:34:00,200 --> 00:34:01,650
She would have turned
from me in horror,
528
00:34:01,650 --> 00:34:02,950
in horror and in contempt.
529
00:34:03,050 --> 00:34:05,450
Lady Chiltern is as perfect as all that?
530
00:34:06,450 --> 00:34:08,850
Yes; my wife is as perfect as all that.
531
00:34:08,850 --> 00:34:10,300
- What a pity!
532
00:34:10,400 --> 00:34:13,300
If what you tell me is true,
I'd like to have a serious talk about life
533
00:34:13,300 --> 00:34:14,250
with Lady Chiltern.
534
00:34:14,650 --> 00:34:16,450
It would be quite useless.
535
00:34:17,400 --> 00:34:20,100
Well, I am bound to say that I think
you should have told her years ago.
536
00:34:20,250 --> 00:34:21,400
When?
537
00:34:21,550 --> 00:34:22,900
When we were engaged?
538
00:34:23,400 --> 00:34:25,350
Do you think she would have
married me if she had known that
I had done a thing
539
00:34:25,450 --> 00:34:28,300
that I suppose most men would call
shameful and dishonorable?
540
00:34:28,450 --> 00:34:31,250
Yes, most men would call it ugly names.
There is no doubt of that.
541
00:34:31,350 --> 00:34:33,600
Whom did I wrong by what I did? No one.
542
00:34:33,850 --> 00:34:36,650
- Except yourself, Robert.
- Do you think it fair that a man's
543
00:34:36,700 --> 00:34:40,050
whole career should be ruined for
a fault done in his boyhood almost?
544
00:34:40,550 --> 00:34:42,500
I was twenty-two at the time,
545
00:34:42,750 --> 00:34:46,350
and I had the double misfortune
of being well-born and poor,
546
00:34:46,650 --> 00:34:49,200
two unforgivable things nowadays.
547
00:34:49,600 --> 00:34:51,850
Is it fair that the folly of one's youth,
548
00:34:51,850 --> 00:34:53,800
should wreck a life like mine.
Is it fair, Arthur?
549
00:34:53,900 --> 00:34:55,450
Life is never fair, Robert.
550
00:34:55,750 --> 00:34:58,300
Perhaps it is a good thing
for most of us that it is not.
551
00:34:58,450 --> 00:35:01,450
Every man of ambition has to fight
his century with its own weapon.
552
00:35:01,900 --> 00:35:04,150
What this century worships is wealth.
553
00:35:04,800 --> 00:35:06,600
The God of this century is wealth.
554
00:35:06,900 --> 00:35:09,950
To succeed one must have wealth.
At all costs one must have wealth.
555
00:35:10,050 --> 00:35:11,450
You underrate yourself, Robert.
556
00:35:11,750 --> 00:35:14,200
Believe me, without wealth you
could have succeeded just as well.
557
00:35:14,200 --> 00:35:17,950
Well, when I was old, perhaps.
When I was tired, worn out, disappointed.
558
00:35:18,450 --> 00:35:22,400
I wanted my success when I was young.
I couldn't wait.
559
00:35:22,650 --> 00:35:25,750
Robert, how could you have sold yourself for money?
560
00:35:25,750 --> 00:35:27,700
I did not sell myself for money.
561
00:35:27,900 --> 00:35:29,900
I bought success at a great price.
That is all.
562
00:35:30,050 --> 00:35:32,900
Yes; you certainly paid a great price for it.
563
00:35:33,350 --> 00:35:35,800
What first made you think of doing such a thing?
564
00:35:36,450 --> 00:35:38,900
- Baron Arnheim.
- That's scoundrel!
565
00:35:39,050 --> 00:35:42,450
No; he was a man of a most
subtle and refined intellect.
566
00:35:43,000 --> 00:35:44,950
A man of charm, and culture,
and distinction.
567
00:35:45,050 --> 00:35:47,400
I prefer a gentlemanly fool any day.
568
00:35:47,700 --> 00:35:50,200
There is more to be said for
stupidity than people imagine.
569
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
Personally I have a great admiration for stupidity.
570
00:35:52,850 --> 00:35:55,400
It is a sort of fellow-feeling, I suppose.
571
00:35:55,900 --> 00:35:57,250
But how did he do it?
572
00:35:57,450 --> 00:35:59,300
Tell me the whole thing.
573
00:36:01,250 --> 00:36:03,750
One evening after dinner
at Lord Radley's
574
00:36:03,850 --> 00:36:06,600
the Baron began talking
about success
in modern life
575
00:36:06,800 --> 00:36:09,950
as something
that one could reduce
to an absolutely definite science.
576
00:36:10,200 --> 00:36:12,950
And with that wonderfully
fascinating quiet voice of his
577
00:36:13,100 --> 00:36:16,150
he expounded to us the most
terrible of all philosophies,
578
00:36:16,650 --> 00:36:18,550
the philosophy of power,
579
00:36:18,850 --> 00:36:22,050
preached to us the most
marvelous of all gospels,
580
00:36:22,100 --> 00:36:24,150
the gospel of gold.
581
00:36:24,750 --> 00:36:26,800
I think he saw the effect he had produced on me,
582
00:36:26,900 --> 00:36:29,100
for some days later he wrote
and asked me to come and see him.
583
00:36:29,450 --> 00:36:31,850
I remember so well how, with a strange smile
584
00:36:31,900 --> 00:36:33,600
on his pale, curved lips,
585
00:36:33,800 --> 00:36:35,950
he led me through his
wonderful picture gallery,
586
00:36:36,150 --> 00:36:40,300
showed me his tapestries,
his enamels, his jewels,
his carved ivories,
587
00:36:40,400 --> 00:36:43,850
made me wonder at the loveliness
of the luxury in which he lived;
588
00:36:44,150 --> 00:36:46,950
and then told me that luxury
was nothing but a background,
589
00:36:47,050 --> 00:36:51,400
a painted scene in a play,
and that power,
590
00:36:51,800 --> 00:36:53,500
power over other men,
591
00:36:53,950 --> 00:36:56,950
power over the world,
is the one thing that really matters.
592
00:36:57,200 --> 00:37:00,000
the one supreme pleasure worth having,
593
00:37:00,400 --> 00:37:02,800
the one joy one never tired of,
594
00:37:03,400 --> 00:37:06,300
and that in this century
only the rich possess it.
595
00:37:06,300 --> 00:37:10,250
- A thoroughly shallow creed.
- I didn't think so then. I don't think so now.
596
00:37:10,450 --> 00:37:12,850
Wealth has given me enormous power.
597
00:37:13,150 --> 00:37:16,550
At the very outset of my life
it gave me freedom,
and freedom is everything.
598
00:37:17,000 --> 00:37:20,850
You have never been poor,
and never known what ambition is.
599
00:37:21,250 --> 00:37:24,000
You cannot realize
what a wonderful chance
the Baron gave me.
600
00:37:24,200 --> 00:37:25,700
Such a chance as few men get.
601
00:37:25,900 --> 00:37:28,400
Fortunately for them,
if one is to judge by results.
602
00:37:28,650 --> 00:37:33,000
But tell me definitely, how did
the Baron finally persuade you to โ
603
00:37:33,350 --> 00:37:35,200
well, to do what you did?
604
00:37:35,450 --> 00:37:36,850
Just as I was leaving
605
00:37:36,850 --> 00:37:38,950
he said to me that if ever
I could give him any
606
00:37:38,950 --> 00:37:41,200
any private information of real value
607
00:37:41,400 --> 00:37:43,500
he would make me a very rich man.
608
00:37:43,900 --> 00:37:46,800
Six weeks later certain private
documents passed through my hands.
609
00:37:47,300 --> 00:37:49,850
- State documents?
- Yes.
610
00:37:50,850 --> 00:37:53,650
I had no idea that you,
of all men in the world,
611
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
could have been so weak, Robert,
as to yield to such a temptation.
612
00:37:56,000 --> 00:37:58,400
Weak? I am sick of hearing that phrase.
613
00:37:58,600 --> 00:38:01,600
Sick of using it about others. Weak?
614
00:38:02,400 --> 00:38:06,000
You really think, Arthur, that it is
weakness that yields to temptation?
615
00:38:06,500 --> 00:38:09,400
I tell you that there are terrible
temptations that it takes strength,
616
00:38:09,650 --> 00:38:12,200
strength and courage, to yield to.
617
00:38:12,500 --> 00:38:15,050
To stake all one's life on
a single moment,
618
00:38:15,350 --> 00:38:17,750
to risk everything
on one throw,
619
00:38:18,150 --> 00:38:20,100
there is no weakness in that.
620
00:38:20,600 --> 00:38:23,650
It takes a horrible, a terrible courage.
621
00:38:24,300 --> 00:38:26,250
I had that courage.
622
00:38:27,100 --> 00:38:29,400
The same afternoon I sat down
and wrote Baron Arnheim
623
00:38:29,400 --> 00:38:31,100
the letter
this woman now holds.
624
00:38:31,400 --> 00:38:34,350
He made three-quarters of
a million over the transaction.
625
00:38:34,750 --> 00:38:38,200
- And you?
- I received from the Baron ยฃ110,000.
626
00:38:38,400 --> 00:38:41,650
- You were worth more, Robert.
- No; that money gave me exactly what I wanted,
627
00:38:41,800 --> 00:38:43,100
power over others.
628
00:38:44,350 --> 00:38:47,400
Tell me, Arthur, do you despise me
for what I have just told you?
629
00:38:48,850 --> 00:38:52,500
I am very sorry for you,
Robert, very sorry indeed.
630
00:38:52,800 --> 00:38:56,250
And I'll help you in whatever way I can.
Of course you know that.
631
00:38:57,200 --> 00:38:58,800
Thank you, Arthur.
632
00:38:59,800 --> 00:39:02,100
But what is to be done?
What can be done?
633
00:39:03,000 --> 00:39:06,250
Well, the English can't stand a man
who is always saying he is in the right,
634
00:39:06,250 --> 00:39:08,100
but they are very fond of
a man who admits he's
635
00:39:08,150 --> 00:39:10,150
been in the wrong.
It is one of the best things in them.
636
00:39:10,750 --> 00:39:13,400
However, in your case, Robert,
a confession would not do.
637
00:39:14,000 --> 00:39:16,050
The money, if you will allow me
to say so, is awkward.
638
00:39:16,550 --> 00:39:18,600
Besides, if you did make a clean
breast of the whole affair,
639
00:39:18,650 --> 00:39:20,250
you would never be able
to talk morality again.
640
00:39:20,800 --> 00:39:23,000
In England a man who can't
talk morality twice a week
641
00:39:23,000 --> 00:39:24,750
to a large, popular, immoral audiences
642
00:39:24,800 --> 00:39:27,050
is quite finished
as a serious politician.
643
00:39:27,750 --> 00:39:31,000
Well, a confession would be of no use.
It would ruin you.
644
00:39:31,350 --> 00:39:33,300
The only thing for me to do now
is to fight the thing out.
645
00:39:33,450 --> 00:39:35,750
I was waiting for you to say that.
It is the only thing to do now.
646
00:39:35,750 --> 00:39:38,550
You must begin by telling your wife
the whole story.
- No.
647
00:39:38,800 --> 00:39:41,650
- That I will not do.
- Robert, believe me, you are wrong.
648
00:39:41,800 --> 00:39:44,000
I couldn't do it.
649
00:39:44,200 --> 00:39:46,250
It would kill her love for me.
650
00:39:46,800 --> 00:39:48,950
And what about this woman,
this Mrs. Cheveley.
651
00:39:49,150 --> 00:39:52,200
- You knew her before, apparently.
- Yes.
652
00:39:52,850 --> 00:39:54,650
Did you know her well?
653
00:39:55,950 --> 00:39:58,900
So little that I got engaged
to be married to her once,
654
00:39:59,200 --> 00:40:01,350
The affair lasted for three days . . . nearly.
655
00:40:01,650 --> 00:40:03,550
Why was it broken off?
656
00:40:03,900 --> 00:40:06,300
Oh, I forget. At least, it makes no matter.
657
00:40:06,700 --> 00:40:08,450
By the way, did you try her
with money yet?
658
00:40:08,650 --> 00:40:10,000
She used to be confoundedly fond of money.
659
00:40:10,100 --> 00:40:11,800
I offered her any sum she wanted.
She refused.
660
00:40:11,950 --> 00:40:15,750
Ah, the marvelous gospel of gold
breaks down sometimes.
661
00:40:16,150 --> 00:40:18,550
The rich can't do everything, after all.
662
00:40:19,200 --> 00:40:21,150
Perhaps, you are right, Arthur.
663
00:40:23,450 --> 00:40:27,000
I feel that public disgrace
is in store for me.
I feel certain of it.
664
00:40:28,350 --> 00:40:30,900
I never knew what terror was before.
665
00:40:31,450 --> 00:40:32,600
I know it now.
666
00:40:32,900 --> 00:40:35,700
Robert, you must fight her.
667
00:40:38,450 --> 00:40:41,100
I'll send a cipher telegram
to the Embassy at Vienna at once.
668
00:40:41,250 --> 00:40:42,800
May be there is something known against her.
669
00:40:43,050 --> 00:40:44,950
Some secret scandal she is afraid of.
670
00:40:45,100 --> 00:40:46,900
Oh, I should fancy Mrs. Cheveley is one
of those
671
00:40:46,900 --> 00:40:48,400
very modern women of our time
672
00:40:48,450 --> 00:40:50,500
who find a new scandal as
becoming as a new bonnet,
673
00:40:50,650 --> 00:40:53,750
and they air them both in the Park
every afternoon at five-thirty.
674
00:40:54,100 --> 00:40:56,450
I think she adores scandals,
675
00:40:56,600 --> 00:40:57,850
the sorrow of her life is that
676
00:40:57,850 --> 00:40:59,850
she can't manage to have enough of them.
677
00:41:00,050 --> 00:41:02,450
- Why do you say that?
- Well, she wore far too much rouge
678
00:41:02,500 --> 00:41:04,000
last night, and not quite enough clothes.
679
00:41:04,250 --> 00:41:06,450
That is always a sign of despair in a woman.
680
00:41:07,100 --> 00:41:09,350
- Yes, she looks like a woman
with a past, doesn't she?
681
00:41:09,350 --> 00:41:11,000
- Most pretty women do.
682
00:41:11,200 --> 00:41:14,300
There is a fashion in pasts just
as there is a fashion in frocks.
683
00:41:14,500 --> 00:41:18,050
Perhaps Mrs. Cheveley's past is
merely a little ... too revealing.
684
00:41:18,050 --> 00:41:20,450
I will fight her, as long
as my wife knows nothing.
685
00:41:21,000 --> 00:41:23,350
If she will find out,
there would be little left to fight for.
686
00:41:23,800 --> 00:41:26,900
You fight her ... in any case.
687
00:41:37,850 --> 00:41:39,550
I am so glad we have met.
688
00:41:40,300 --> 00:41:42,050
There is something I want to talk to you about.
689
00:41:42,200 --> 00:41:44,300
You want to talk to me about Mrs. Cheveley?
690
00:41:44,950 --> 00:41:46,250
You have guessed it.
691
00:41:54,500 --> 00:41:58,050
After you left last night
I found out what she said
was quite true.
692
00:41:58,200 --> 00:42:01,150
Of course I made Robert
write her a letter at once,
withdrawing his promise.
693
00:42:01,200 --> 00:42:02,750
- So he gave me to understand.
694
00:42:02,800 --> 00:42:04,550
- To have kept it would have been
a stain on a career
695
00:42:04,600 --> 00:42:05,850
that has been stainless always.
696
00:42:05,950 --> 00:42:07,700
Robert must be above reproach.
697
00:42:07,800 --> 00:42:09,450
He cannot do what other men do.
698
00:42:10,550 --> 00:42:13,650
Sure you agree with me?
You are his greatest friend.
699
00:42:13,850 --> 00:42:16,600
He has no secrets from me,
and I am sure he has none from you.
700
00:42:16,750 --> 00:42:19,650
He certainly has no secrets from me.
At least, I don't think so.
701
00:42:19,750 --> 00:42:21,650
Am I not right
in my estimate of him?
702
00:42:21,650 --> 00:42:22,950
I know that I am right.
703
00:42:23,400 --> 00:42:26,100
But speak to me quite frankly.
- Quite frankly?
704
00:42:26,600 --> 00:42:28,300
Surely. You have nothing to conceal?
705
00:42:28,400 --> 00:42:30,990
Nothing. But, my dear Lady Chiltern,
706
00:42:31,020 --> 00:42:33,000
I think, if you will
allow me to say so
707
00:42:33,350 --> 00:42:35,850
that in practical life โ
- Of which you know so little.
708
00:42:36,200 --> 00:42:37,950
Of which I know
nothing by experience,
709
00:42:37,950 --> 00:42:39,650
though I know something
by observation.
710
00:42:39,950 --> 00:42:42,800
I think that in practical life
there is something about success,
711
00:42:43,100 --> 00:42:44,650
that is a little unscrupulous,
712
00:42:44,850 --> 00:42:47,450
something about ambition
that is unscrupulous always.
713
00:42:48,750 --> 00:42:50,820
Once a man has set
his heart and soul
714
00:42:50,820 --> 00:42:52,300
on getting to a certain point,
715
00:42:52,400 --> 00:42:55,100
if he has to climb the crag,
he will climb the crag;
716
00:42:55,450 --> 00:42:57,000
if he has to walk in the mire โ
- Well?
717
00:42:57,700 --> 00:42:59,000
He walks in the mire.
Of course
718
00:42:59,050 --> 00:43:00,620
I am only talking
generally about life.
719
00:43:00,660 --> 00:43:01,350
- I hope so.
720
00:43:01,850 --> 00:43:03,900
Why are you looking at me so strangely?
721
00:43:04,150 --> 00:43:06,400
Lady Chiltern, I have
sometimes thought that . . .
722
00:43:06,400 --> 00:43:07,900
perhaps you are a little hard
723
00:43:08,000 --> 00:43:09,250
in some of your views on life.
724
00:43:09,600 --> 00:43:12,450
I think that sometimes you
don't make sufficient allowances.
725
00:43:12,800 --> 00:43:15,900
In every nature there are elements
of weakness, or worse than weakness.
726
00:43:16,550 --> 00:43:19,500
Supposing, for instance . . . any public figure,
727
00:43:19,750 --> 00:43:21,700
my father, or Robert, say,
728
00:43:21,800 --> 00:43:23,700
had, years ago, written
a foolish letter to some one . . .
729
00:43:24,000 --> 00:43:25,800
- What do you mean by a foolish letter?
730
00:43:26,350 --> 00:43:28,850
A letter gravely compromising
one's position.
Of course
731
00:43:28,900 --> 00:43:30,600
I am only putting an imaginary case.
732
00:43:30,950 --> 00:43:33,300
Robert is as incapable of
doing a foolish thing
733
00:43:33,300 --> 00:43:35,300
as he is of doing
a wrong one.
734
00:43:53,350 --> 00:43:54,750
Lady Chiltern...
735
00:43:56,400 --> 00:43:59,350
if ever you are in trouble,
trust me absolutely,
736
00:43:59,750 --> 00:44:02,000
and I will help you
in whatever way I can.
737
00:44:02,300 --> 00:44:04,900
If you ever want me,
come to me for my assistance,
and you shall have it.
738
00:44:05,150 --> 00:44:06,500
Come at once to me.
739
00:44:07,000 --> 00:44:08,700
You are talking quite seriously.
740
00:44:09,150 --> 00:44:12,050
I don't think I ever heard you
talk seriously before.
741
00:44:12,050 --> 00:44:14,900
You must excuse me.
It won't occur again, if I can help it.
742
00:44:15,000 --> 00:44:16,450
Lord Goring!
743
00:44:16,700 --> 00:44:18,750
Good afternoon, Miss Mabel.
- Good afternoon.
744
00:44:19,000 --> 00:44:22,050
- Will you ride to-morrow ?
- Yes, at ten.
745
00:44:22,250 --> 00:44:24,100
- Sharp?
- Quite sharp.
746
00:44:24,300 --> 00:44:26,300
- Don't forget.
- Of course I shan't.
747
00:44:33,950 --> 00:44:36,550
What can you tell me about this, Mr. Conbertin?
748
00:44:37,750 --> 00:44:42,100
I know it, of course.
We sold it to you,
but let me see...
749
00:44:42,250 --> 00:44:43,750
8 years ago.
750
00:44:44,150 --> 00:44:47,750
It's a special order, because of
the hidden spring in the mechanism.
751
00:44:48,550 --> 00:44:51,400
- A gift to your cousin,
Lady of Berkshire, wasn't it?
- Yes.
752
00:44:51,800 --> 00:44:53,400
You quite sure it's the same piece?
753
00:44:53,550 --> 00:44:55,100
Can't have the slightest doubt.
754
00:44:55,900 --> 00:44:58,850
Here is our mark.
- Thank you.
755
00:45:05,450 --> 00:45:07,550
Yellow is the gay color, is it not?
756
00:45:07,850 --> 00:45:10,450
I used to wear yellow
a great deal in my early days,
757
00:45:10,650 --> 00:45:13,950
and should do so still if Sir John
was not so painfully personal
758
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
in his observations,
759
00:45:15,300 --> 00:45:18,950
and a man on the question of dress
is always ridiculous, is he not?
760
00:45:19,150 --> 00:45:21,450
Oh, no! I think men are
the only authorities on dress.
761
00:45:21,600 --> 00:45:23,750
Really? One wouldn't say so
762
00:45:23,900 --> 00:45:25,650
from the sort of hats they wear,
would one?
763
00:45:26,600 --> 00:45:29,600
Gertrude! Who, do you think, is coming to see you?
764
00:45:29,650 --> 00:45:32,200
The dreadful Mrs. Cheveley,
in the most lovely dress.
765
00:45:32,450 --> 00:45:33,750
Did you ask her?
766
00:45:33,900 --> 00:45:36,900
Mrs. Cheveley! Coming to see me?
It's impossible!
767
00:45:37,000 --> 00:45:39,700
But I assure you she is coming
to the door, as large as life
768
00:45:39,700 --> 00:45:41,650
and not nearly so natural.
769
00:45:42,250 --> 00:45:45,150
You need not wait, Mabel.
Remember, Lady Basildon is expecting you.
770
00:45:45,300 --> 00:45:48,150
But I must shake hands
with Lady Markby.
She is delightful.
771
00:45:48,350 --> 00:45:50,200
Lady Markby. Mrs. Cheveley.
772
00:45:50,200 --> 00:45:51,800
Dear Gertrude!
773
00:45:52,000 --> 00:45:54,300
Lady Markby, how very nice of you to come and see me!
774
00:45:55,750 --> 00:45:57,850
Won't you sit down, Mrs. Cheveley?
- Thank you.
775
00:45:58,150 --> 00:46:00,850
Miss Chiltern, I thought your
gown so charming last night,
776
00:46:00,850 --> 00:46:02,550
so simple and suitable.
777
00:46:02,600 --> 00:46:06,250
Really? I must tell my dressmaker.
She will be so surprised.
778
00:46:07,000 --> 00:46:09,850
Good-bye, Lady Markby!
- You are remarkably modern, Mabel.
779
00:46:09,900 --> 00:46:11,850
A little too modern, perhaps.
780
00:46:12,100 --> 00:46:14,750
There's nothing so dangerous as being too modern.
781
00:46:15,100 --> 00:46:17,900
One is apt to grow old-fashioned quite suddenly.
782
00:46:18,400 --> 00:46:21,700
What a dreadful prospect!
- Ah! my dear, you need not be nervous.
783
00:46:21,950 --> 00:46:24,400
You will always be as pretty as possible.
784
00:46:24,550 --> 00:46:26,600
And that is the best fashion there is,
785
00:46:26,700 --> 00:46:29,900
and the only fashion that
England succeeds in setting.
786
00:46:30,100 --> 00:46:31,550
Thank you, Lady Markby...
787
00:46:31,800 --> 00:46:33,900
for England . . . and myself.
788
00:46:34,300 --> 00:46:35,700
Goodbye.
789
00:46:35,900 --> 00:46:39,950
Dear Gertrude, we just called
to know if Mrs. Cheveley's
790
00:46:39,950 --> 00:46:41,950
diamond brooch has been found.
791
00:46:42,100 --> 00:46:44,650
Here?
-Yes. I missed it when I got back to Claridge's,
792
00:46:44,650 --> 00:46:46,500
and I thought I might possibly
have dropped it here.
793
00:46:47,000 --> 00:46:49,550
I have heard nothing about it.
But I will ring for Mason
and find out.
794
00:46:49,600 --> 00:46:53,150
Pray don't trouble.
I dare say I lost it at the Opera,
before we came on here.
795
00:46:53,400 --> 00:46:55,900
Oh yes, of course
it might have been at the Opera.
796
00:46:56,250 --> 00:47:00,250
What sort of a brooch was it?
- It was a diamond snake-brooch with a ruby in it,
797
00:47:00,350 --> 00:47:01,500
a rather large ruby.
798
00:47:01,600 --> 00:47:03,200
Mason, has a ruby and diamond brooch
799
00:47:03,250 --> 00:47:04,900
been found here this morning?
- No, my lady.
800
00:47:05,000 --> 00:47:06,300
Oh, it really is of no consequence.
801
00:47:06,300 --> 00:47:09,000
I am so sorry
if I've put you
to any inconvenience.
802
00:47:09,000 --> 00:47:10,550
It has been no inconvenience.
803
00:47:11,700 --> 00:47:13,550
That will do, Mason.
You may bring tea.
804
00:47:14,050 --> 00:47:17,100
Well, I must say
it is most annoying
to lose anything.
805
00:47:17,250 --> 00:47:19,300
Will you have some tea, Mrs. Cheveley?
- Thank you.
806
00:47:19,400 --> 00:47:20,950
And you too, Lady Markby?
- No, thanks, dear.
807
00:47:21,050 --> 00:47:23,450
The fact is, I have promised
to go round for ten minutes
808
00:47:23,450 --> 00:47:25,250
to see poor Lady Brancaster,
809
00:47:25,350 --> 00:47:26,700
who is in very great trouble.
810
00:47:26,700 --> 00:47:29,500
Her daughter, quite
a well-brought-up girl, too,
811
00:47:29,550 --> 00:47:34,150
has actually become engaged to be
married to a curate in Shropshire.
812
00:47:34,200 --> 00:47:36,250
Very sad, very sad indeed.
813
00:47:36,350 --> 00:47:38,400
And now, dear Gertrude, if you will allow me,
814
00:47:38,500 --> 00:47:40,700
I shall leave Mrs. Cheveley in your charge
815
00:47:40,800 --> 00:47:43,250
and call back for her in a quarter of an hour.
816
00:47:43,400 --> 00:47:45,100
I hope Mrs. Cheveley will stay here a little longer.
817
00:47:45,150 --> 00:47:46,800
I should like to have a few minutes'
conversation with her.
818
00:47:46,900 --> 00:47:48,900
How very kind of you, Lady Chiltern!
Believe me,
819
00:47:48,900 --> 00:47:50,200
nothing would give me
greater pleasure.
820
00:47:50,250 --> 00:47:52,950
Ah! no doubt you have
many pleasant reminiscences
821
00:47:53,050 --> 00:47:55,650
of your schooldays to talk over together.
822
00:47:55,850 --> 00:47:58,150
Good-bye, dear Gertrude!
- Good-bye, Lady Markby.
823
00:48:03,800 --> 00:48:05,450
Wonderful woman, Lady Markby.
824
00:48:05,450 --> 00:48:07,850
Talks more and says less
than anybody I know.
825
00:48:07,950 --> 00:48:10,200
She is made to be a public speaker.
826
00:48:15,500 --> 00:48:18,300
I think it is only right
that I should tell you quite frankly,
Mrs. Cheveley,
827
00:48:18,300 --> 00:48:19,600
that, had I known who you
really were,
828
00:48:19,600 --> 00:48:21,600
I would not have
invited you to my house last night.
829
00:48:22,000 --> 00:48:25,750
I see that after all these years you
haven't changed a bit, Gertrude.
830
00:48:26,500 --> 00:48:27,750
I never change.
831
00:48:28,350 --> 00:48:30,250
Then life has taught you nothing?
832
00:48:30,750 --> 00:48:33,000
It has taught me that a person
who has once been guilty of a
833
00:48:33,000 --> 00:48:35,050
dishonest action
may be guilty of it
a second time
834
00:48:35,050 --> 00:48:35,100
and should be shunned.
dishonest action
may be guilty of it
a second time
835
00:48:35,100 --> 00:48:36,300
and should be shunned.
836
00:48:37,100 --> 00:48:39,500
Would you apply that rule to every one?
837
00:48:39,700 --> 00:48:41,400
To every one, without exception.
838
00:48:41,450 --> 00:48:43,400
Then I am sorry for you, Gertrude,
839
00:48:43,550 --> 00:48:45,050
I am very sorry for you.
840
00:48:45,250 --> 00:48:47,450
I am sure, you will see,
that any further acquaintance
between us
841
00:48:47,500 --> 00:48:49,700
during your stay in London
is out of question?
842
00:48:50,600 --> 00:48:54,250
Do you know, Gertrude,
I don't mind your
talking morality a bit.
843
00:48:54,450 --> 00:48:57,000
Morality is simply the attitude we adopt towards
844
00:48:57,000 --> 00:48:58,650
people we personally dislike.
845
00:48:58,800 --> 00:49:01,400
You dislike me.
I am quite aware of that.
846
00:49:01,500 --> 00:49:03,450
And I have always detested you.
847
00:49:03,700 --> 00:49:06,750
And yet I have come here
to do you a service.
848
00:49:07,550 --> 00:49:10,550
Like the service you wished to render
my husband last night, I suppose.
849
00:49:11,050 --> 00:49:12,750
Thank heaven, I saved him from that.
850
00:49:14,300 --> 00:49:17,600
It was you who made him
write that insolent letter to me?
851
00:49:17,700 --> 00:49:20,800
It was you who made him break his promise?
- Yes.
852
00:49:21,000 --> 00:49:24,500
Then you must make him keep it.
I give you until tonight โ no more.
853
00:49:24,800 --> 00:49:27,800
If by then your husband
does not solemnly bind himself
854
00:49:27,800 --> 00:49:29,100
to help me in this great scheme
855
00:49:29,150 --> 00:49:31,500
in which I am interested โ
- This fraudulent speculation โ
856
00:49:31,650 --> 00:49:32,750
Call it what you choose.
857
00:49:33,000 --> 00:49:35,750
I hold your husband
in the hollow of my hand,
858
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
and if you are wise
you will make him do
what I tell him.
859
00:49:37,900 --> 00:49:39,300
- You are impertinent.
860
00:49:39,600 --> 00:49:42,750
What has my husband to do with you?
With a woman like you?
861
00:49:43,850 --> 00:49:46,000
In this world
like meets with like.
862
00:49:46,100 --> 00:49:48,700
It is because your husband is
himself fraudulent and dishonest
863
00:49:48,700 --> 00:49:50,350
that we pair so well together.
864
00:49:50,400 --> 00:49:52,250
Between you and him there are chasms.
865
00:49:52,500 --> 00:49:56,050
He and I are closer than friends.
We are enemies linked together.
866
00:49:56,200 --> 00:49:57,900
The same sin binds us.
867
00:49:58,950 --> 00:50:00,100
How . . .
868
00:50:00,700 --> 00:50:03,200
How dare you class my husband with yourself?
869
00:50:03,800 --> 00:50:06,100
How dare you threaten him or me?
870
00:50:06,900 --> 00:50:09,150
Leave my house. You are unfit to enter it.
871
00:50:09,350 --> 00:50:12,650
Your house! A house bought
with the price of dishonor.
872
00:50:12,700 --> 00:50:15,400
A house, everything in which
has been paid for by fraud.
873
00:50:17,650 --> 00:50:20,150
Ask him what the origin of his fortune is!
874
00:50:20,250 --> 00:50:23,100
Get him to tell you
how he sold to a stockbroker
a Cabinet secret.
875
00:50:23,300 --> 00:50:25,700
Learn from him
to what you owe your position.
876
00:50:26,100 --> 00:50:27,300
It is not true!
877
00:50:28,050 --> 00:50:29,250
Look at him!
878
00:50:29,300 --> 00:50:32,100
Can he deny it?
Does he dare to?
879
00:50:32,450 --> 00:50:35,400
You have done your worst.
Now go.
880
00:50:35,800 --> 00:50:38,300
Go at once.
- I have not yet finished with you,
881
00:50:38,450 --> 00:50:39,550
with either of you.
882
00:50:39,900 --> 00:50:41,940
I give you both until tonight.
883
00:50:43,450 --> 00:50:46,210
If by then you don't do
what I bid you to do,
884
00:50:46,600 --> 00:50:49,950
the whole world shall know
the origin of Robert Chiltern.
885
00:51:04,350 --> 00:51:06,600
Sold a Cabinet secret for money!
886
00:51:06,950 --> 00:51:10,100
You began your life with a fraud!
You built up your career on dishonor!
887
00:51:10,500 --> 00:51:11,900
Tell me it is not true!
888
00:51:12,250 --> 00:51:13,200
Lie to me!
889
00:51:14,100 --> 00:51:16,700
What this woman said
is quite true.
890
00:51:17,300 --> 00:51:19,850
But, listen to me.
Let me explain.
Let me tell you the whole story.
891
00:51:19,900 --> 00:51:21,600
- Don't come near me. Don't touch me.
892
00:51:21,900 --> 00:51:24,440
What a mask you have worn all these years!
893
00:51:25,500 --> 00:51:27,000
You lied to the whole world.
894
00:51:27,050 --> 00:51:28,950
And yet you will not lie to me.
- Gertrude!
895
00:51:29,000 --> 00:51:30,290
Don't speak! Say nothing!
896
00:51:30,400 --> 00:51:32,660
Your voice wakes terrible memories โ
897
00:51:33,400 --> 00:51:35,600
memories of things that made me love you โ
898
00:51:35,750 --> 00:51:37,700
words that made me love you.
899
00:51:38,500 --> 00:51:40,500
You were to me something apart from the common life.
900
00:51:40,500 --> 00:51:42,900
The world was a finer face
because you were in it.
901
00:51:43,500 --> 00:51:47,350
When I think that
I made of a man
like you my ideal!
902
00:51:49,404 --> 00:51:51,967
The ideal of my life!
903
00:51:52,450 --> 00:51:54,040
There was your mistake.
904
00:51:54,350 --> 00:51:57,200
Why can't you women love us, faults and all?
905
00:51:58,050 --> 00:51:59,700
When we men love women, we love them
906
00:51:59,750 --> 00:52:02,650
knowing their weaknesses,
their follies, their imperfections,
907
00:52:02,693 --> 00:52:05,140
love them all the more,
it may be, for that reason.
908
00:52:05,500 --> 00:52:08,650
It is not the perfect, but the imperfect,
who have need of love.
909
00:52:09,150 --> 00:52:10,910
Women think that they are
making ideals of men.
910
00:52:10,910 --> 00:52:12,600
What they are making
are false idols.
911
00:52:13,050 --> 00:52:15,250
You made your false idol of me, and I had not the courage
912
00:52:15,250 --> 00:52:16,390
to tell you my weaknesses.
913
00:52:17,250 --> 00:52:19,280
I was afraid
I might lose your love,
914
00:52:20,847 --> 00:52:22,966
as I have lost it now.
915
00:52:44,900 --> 00:52:47,900
There seems to be great interest
in the canal schemes, Robert.
916
00:53:02,545 --> 00:53:07,227
I trust you, I want you, I am coming to you.
Gertrude
917
00:53:12,250 --> 00:53:15,950
She's discovered everything!
Poor woman!
918
00:53:17,150 --> 00:53:19,500
Phipps.
- Yes, my lord.
919
00:53:19,650 --> 00:53:21,050
There is a lady coming to see me
this evening.
920
00:53:21,050 --> 00:53:22,650
When she arrives,
show her straight into the drawing-room.
921
00:53:22,650 --> 00:53:24,700
Yes, my lord.
- It is a matter of the gravest importance, Phipps.
922
00:53:24,900 --> 00:53:26,700
No one else is to be admitted,
under any circumstances.
923
00:53:26,800 --> 00:53:28,400
I understand, my lord.
924
00:53:29,000 --> 00:53:30,600
That probably is the lady.
925
00:53:33,350 --> 00:53:36,000
I'll see her myself.
- Very good, my lord.
926
00:53:41,950 --> 00:53:46,000
Well, sir? Am I to wait attendance upon you?
927
00:53:46,450 --> 00:53:48,200
Delighted to see you, father.
928
00:53:53,600 --> 00:53:56,450
Take my cloak off.
- Is it worth while, father?
929
00:53:56,700 --> 00:53:58,650
Of course it is worth while.
930
00:54:06,600 --> 00:54:09,450
Which is the most comfortable chair?
That one, father.
931
00:54:09,600 --> 00:54:11,350
It is the chair I use myself,
when I have visitors.
932
00:54:11,500 --> 00:54:15,150
Thank ye.
No draught in this room, I hope?
- No, father.
933
00:54:15,500 --> 00:54:18,250
Glad to hear it.
Can't stand draughts.
934
00:54:18,350 --> 00:54:21,750
No draughts at home.
- Good many breezes, father.
935
00:54:23,550 --> 00:54:25,350
Don't understand what you mean.
936
00:54:25,650 --> 00:54:28,350
I want to have a serious
conversation with you, sir.
937
00:54:28,650 --> 00:54:30,800
My dear father!
At this hour?
938
00:54:31,000 --> 00:54:34,650
What's your objection to the hour?
I think the hour is an admirable hour!
939
00:54:34,800 --> 00:54:38,950
Well, the fact is, father,
this is not my day
for talking seriously.
940
00:54:39,000 --> 00:54:41,950
I am very sorry, but it is not my day.
- What do you mean, sir?
941
00:54:42,000 --> 00:54:44,400
During the Season, father,
I only talk seriously
942
00:54:44,400 --> 00:54:47,500
on the first Tuesday in every month,
from four to seven.
943
00:54:47,700 --> 00:54:49,700
Oh, make it Tuesday, call it Tuesday.
944
00:54:49,800 --> 00:54:51,250
But it is after seven, father,
945
00:54:51,500 --> 00:54:52,350
and my doctor says I must have
946
00:54:52,400 --> 00:54:54,350
no serious conversation
after seven.
947
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
It makes me talk in my sleep.
- Talk in your sleep?
948
00:54:57,000 --> 00:54:58,550
What does that matter?
You are not married.
949
00:54:58,700 --> 00:55:00,850
No, father, I am not married.
950
00:55:02,000 --> 00:55:03,950
That is what I have come
to talk to you about.
951
00:55:04,250 --> 00:55:06,200
You have got to get married,
952
00:55:06,500 --> 00:55:07,850
and at once.
953
00:55:08,000 --> 00:55:09,650
Why, when I was your age,
954
00:55:09,650 --> 00:55:12,350
I had been an inconsolable
widower for three months,
955
00:55:12,350 --> 00:55:15,350
and was already paying my addresses
to your admirable mother.
956
00:55:15,550 --> 00:55:17,800
Damn it, sir, it is your duty to get married.
957
00:55:17,850 --> 00:55:20,000
You can't be always living for pleasure.
958
00:55:20,150 --> 00:55:22,700
Every man of position
is married nowadays.
959
00:55:23,200 --> 00:55:25,400
Bachelors are no longer fashionable.
960
00:55:25,700 --> 00:55:27,100
Too much is known about them.
961
00:55:27,150 --> 00:55:30,200
They are a damaged lot.
You got to get a wife.
962
00:55:30,250 --> 00:55:32,800
Now, look where your friend Robert Chiltern has got
963
00:55:32,900 --> 00:55:34,550
by probity and hard work,
964
00:55:34,550 --> 00:55:36,650
and a sensible marriage with a good woman.
965
00:55:36,650 --> 00:55:38,650
Why don't you imitate him, sir?
966
00:55:38,850 --> 00:55:40,500
Why don't you take him for your model?
967
00:55:40,800 --> 00:55:42,720
Yes father, I think I will.
968
00:55:42,720 --> 00:55:44,950
- I hope you will.
Then I should be happy.
969
00:55:45,100 --> 00:55:47,500
At present I make your mother's life
miserable on your account.
970
00:55:47,700 --> 00:55:49,950
You are heartless, sir, quite heartless.
971
00:55:49,950 --> 00:55:51,150
- Oh, I hope not, father.
972
00:55:51,400 --> 00:55:53,150
And it is high time for you to get married.
973
00:55:53,150 --> 00:55:54,600
You are thirty-four years.
974
00:55:59,750 --> 00:56:02,750
And there is a draught in this room,
which makes your conduct worse.
975
00:56:02,850 --> 00:56:04,400
Why did you tell me
here was no draught, sir? I feel a draught?
976
00:56:04,460 --> 00:56:06,550
I feel a draught,
I feel it distinctly.
977
00:56:06,650 --> 00:56:08,150
So do I, father.
It is a dreadful draught.
978
00:56:08,150 --> 00:56:10,100
I will come and see you to-morrow.
We'll discuss anything you like.
979
00:56:10,150 --> 00:56:11,850
Let me help you on with your cloak.
- No, sir;
980
00:56:11,850 --> 00:56:13,750
I came here with a set purpose,
981
00:56:13,900 --> 00:56:15,400
and I mean to see it through
982
00:56:15,400 --> 00:56:17,300
at all costs to my health
or yours.
983
00:56:17,450 --> 00:56:20,050
Let's go in the other room, father.
It's a wonderful fire there.
984
00:56:23,800 --> 00:56:26,100
Your sneezes are quite heartrending, father.
985
00:56:26,150 --> 00:56:28,650
What? I suppose I can sneeze when I choose?
986
00:56:28,750 --> 00:56:31,050
Quite so, father.
I was merely expressing sympathy.
987
00:56:31,200 --> 00:56:33,150
Oh, damn sympathy. There is
a great deal too much
988
00:56:33,150 --> 00:56:34,900
of that sort of thing
going on nowadays.
989
00:56:34,950 --> 00:56:37,800
I quite agree, father.
If there was less sympathy in the world
990
00:56:37,850 --> 00:56:39,200
there would be less trouble in the world.
991
00:56:39,300 --> 00:56:41,800
That is a paradox, sir.
I hate paradoxes.
992
00:56:41,950 --> 00:56:43,400
So do I, father.
993
00:56:43,450 --> 00:56:46,600
Everybody one meets
is a paradox nowadays.
It is a great bore.
994
00:56:46,800 --> 00:56:48,350
It makes society so obvious.
995
00:56:50,900 --> 00:56:54,000
Do you really understand
what you say?
996
00:56:55,250 --> 00:56:57,300
Yes, father, if I listen attentively.
997
00:56:57,350 --> 00:57:00,600
Listen attentively! . . .
Conceited young puppy!
998
00:57:03,850 --> 00:57:05,050
Wait.
999
00:57:14,850 --> 00:57:16,350
Good evening, madam.
1000
00:57:20,400 --> 00:57:23,600
His lordship is engaged at present
with Lord Caversham, madam.
1001
00:57:23,700 --> 00:57:26,900
His lordship told me to ask you,
to be kind enough to wait
in the drawing-room for him.
1002
00:57:27,250 --> 00:57:28,900
His lordship will come to you there.
1003
00:57:29,000 --> 00:57:31,250
Lord Goring expects me?
- Yes, madam.
1004
00:57:31,300 --> 00:57:32,950
Are you quite sure?
1005
00:57:33,100 --> 00:57:35,200
His lordship told me
that if a lady called
1006
00:57:35,200 --> 00:57:37,200
I was to ask her
to wait in the drawing-room.
1007
00:57:37,700 --> 00:57:41,700
His lordship's directions on the subject
were very precise.
1008
00:57:43,850 --> 00:57:47,250
How thoughtful of him!
To expect the unexpected
1009
00:57:47,350 --> 00:57:49,500
shows a thoroughly modern intellect.
1010
00:57:57,150 --> 00:58:00,100
Oh, not that lamp.
It is far too glaring.
Light some candles.
1011
00:58:00,250 --> 00:58:01,300
Certainly, madam.
1012
00:58:01,450 --> 00:58:03,800
I hope the candles have very becoming shades.
1013
00:58:04,000 --> 00:58:06,200
We have had no complaints about them, madam,
1014
00:58:06,450 --> 00:58:07,350
as yet.
1015
00:58:08,700 --> 00:58:11,350
I wonder what woman
he is waiting for to-night.
1016
00:58:11,900 --> 00:58:14,200
It will be delightful to catch him.
1017
00:58:14,450 --> 00:58:16,900
Men always look so silly
when they are caught.
1018
00:58:17,000 --> 00:58:18,700
And they are always being caught.
1019
00:58:19,650 --> 00:58:21,950
Wonder what his correspondence is like.
1020
00:58:25,500 --> 00:58:29,600
Cards, bills, debts, dowagers!
1021
00:58:29,600 --> 00:58:31,650
What an uninteresting correspondence!
1022
00:58:32,600 --> 00:58:34,850
Who on earth writes to him on pink paper?
1023
00:58:35,250 --> 00:58:37,450
Oh, silly to write on pink paper!
1024
00:58:37,800 --> 00:58:40,300
Looks like the beginning
of a middle-class romance.
1025
00:58:40,550 --> 00:58:42,900
Romance should never begin
with sentiment.
1026
00:58:42,900 --> 00:58:45,050
It should begin with science
1027
00:58:45,150 --> 00:58:47,250
and end with a settlement.
1028
00:58:48,650 --> 00:58:50,400
I know that handwriting.
1029
00:58:51,250 --> 00:58:53,000
It's Gertrude Chiltern's.
1030
00:58:53,200 --> 00:58:54,850
Oh, I remember it perfectly.
1031
00:58:55,050 --> 00:58:57,850
The ten commandments in
every stroke of the pen,
1032
00:58:58,050 --> 00:59:00,800
and the moral law all over the page.
1033
00:59:02,650 --> 00:59:04,950
hat on earth could she
write to him about?
1034
00:59:05,300 --> 00:59:07,500
Something horrid about me, I suppose.
1035
00:59:07,500 --> 00:59:09,450
How I detest that woman!
1036
00:59:09,600 --> 00:59:12,900
โI trust you. I want you. I am coming to you. Gertrude.'
1037
00:59:13,100 --> 00:59:16,250
โI trust you. I want you.
1038
00:59:16,650 --> 00:59:19,400
I am coming to you. Gertrude.'
1039
00:59:23,850 --> 00:59:27,900
The candles in the drawing-room
are lit, madam, as you directed.
1040
00:59:27,950 --> 00:59:30,150
Thank you.
- I trust the shades will be
1041
00:59:30,250 --> 00:59:31,100
to your liking.
1042
00:59:31,250 --> 00:59:33,950
They are the most becoming that we have.
1043
00:59:34,000 --> 00:59:37,150
They are the same as
his lordship uses himself
when he is dressing for dinner.
1044
00:59:37,250 --> 00:59:39,250
Then I am sure they will be perfectly right.
1045
00:59:39,250 --> 00:59:41,250
- Thank you, madam.
1046
01:00:02,900 --> 01:00:04,950
Nonsense, sir!
1047
01:00:05,000 --> 01:00:07,750
I tell you, you've got to get married.
1048
01:00:07,800 --> 01:00:09,700
You are a conceited idler.
1049
01:00:09,950 --> 01:00:11,300
That's all, sir.
1050
01:00:12,350 --> 01:00:13,850
I won't hear it.
1051
01:00:14,150 --> 01:00:16,450
My dear father, surely if I am to be married,
1052
01:00:16,450 --> 01:00:17,950
you will allow me to choose the time,
1053
01:00:18,050 --> 01:00:20,400
the place, and the person?
Particularly, the person.
1054
01:00:20,600 --> 01:00:23,700
It is I who should be consulted, sir, not you.
1055
01:00:23,900 --> 01:00:27,350
There is property at stake.
It is not a matter for affection.
1056
01:00:27,700 --> 01:00:29,950
Affection comes later on in married life.
1057
01:00:30,000 --> 01:00:32,600
Yes. In married life affection comes when people
1058
01:00:32,750 --> 01:00:34,250
thoroughly dislike each other, father, doesn't it?
1059
01:00:34,450 --> 01:00:37,350
Certainly, sir.
I mean certainly not, sir.
1060
01:00:37,450 --> 01:00:39,300
You are talking very foolishly to-night.
1061
01:00:39,950 --> 01:00:42,900
What I say is - marriage is
a matter for common sense.
1062
01:00:43,000 --> 01:00:44,400
But women who have common sense
1063
01:00:44,400 --> 01:00:46,350
are so curiously plain, father, aren't they?
1064
01:00:46,500 --> 01:00:48,200
Of course I only speak from hearsay.
1065
01:00:48,200 --> 01:00:50,200
- No woman, plain or pretty,
1066
01:00:50,250 --> 01:00:51,900
has any common sense at all.
1067
01:00:52,000 --> 01:00:55,100
Common sense is
the privilege of our sex.
- Quite so, father.
1068
01:00:55,300 --> 01:00:57,700
And we men are so self-sacrificing
that we never use it, do we?
1069
01:00:57,850 --> 01:01:01,050
I use it.
I use nothing else.
- So mother tells me.
1070
01:01:01,200 --> 01:01:03,800
It is the secret of your mother's happiness.
1071
01:01:04,000 --> 01:01:05,800
You are very heartless, sir,
1072
01:01:05,950 --> 01:01:08,600
very heartless.
- Oh, I hope not, father.
1073
01:01:10,350 --> 01:01:12,850
You ought to be in bed.
- Yes, father.
1074
01:01:12,950 --> 01:01:14,800
You keep too late hours.
- Yes, father.
1075
01:01:14,900 --> 01:01:16,750
Good night, father.
1076
01:01:31,500 --> 01:01:34,350
Mason, I've changed my mind.
I shall not be going out.
1077
01:01:34,350 --> 01:01:36,900
You may send the carriage away.
- Very well, my lady.
1078
01:01:44,550 --> 01:01:46,250
Arthur!
1079
01:01:47,300 --> 01:01:50,150
My dear Arthur, what a piece of good luck
finding you on the doorstep!
1080
01:01:50,200 --> 01:01:50,900
Yes...
1081
01:01:57,050 --> 01:01:59,700
The fact is, Robert, I am horribly busy to-night,
1082
01:01:59,750 --> 01:02:02,200
I gave orders I was not at home to anybody.
1083
01:02:02,250 --> 01:02:04,950
Even my father had a comparatively cold reception.
1084
01:02:05,000 --> 01:02:06,760
He complained of a draught the whole time.
1085
01:02:06,760 --> 01:02:08,600
N- No, you must be at home to me, Arthur.
1086
01:02:09,050 --> 01:02:11,800
Perhaps by tomorrow you
will be the only friend I've got.
1087
01:02:12,650 --> 01:02:14,550
My wife has discovered everything.
1088
01:02:15,450 --> 01:02:17,000
I guessed as much!
- How?
1089
01:02:17,550 --> 01:02:20,250
Oh, merely by something in
the expression of your face.
1090
01:02:21,050 --> 01:02:24,600
Who told her?
- Mrs. Cheveley herself.
1091
01:02:29,750 --> 01:02:33,300
Now she knows
that I began my career
with an act of dishonesty.
1092
01:02:35,300 --> 01:02:38,000
You have nothing from Vienna yet?
- Nothing is known against her.
1093
01:02:39,100 --> 01:02:40,600
I don't know what to do, Arthur.
1094
01:02:41,550 --> 01:02:44,650
I can trust you absolutely, can't I?
- Yes, of course.
1095
01:02:45,650 --> 01:02:47,350
Oh! Phipps.
- Yes, my lord.
1096
01:02:47,500 --> 01:02:49,050
Excuse me, Robert.
1097
01:02:50,900 --> 01:02:52,700
Phipps, when that lady calls,
1098
01:02:52,700 --> 01:02:53,950
tell her that I am not expected
home this evening.
1099
01:02:53,950 --> 01:02:56,450
Tell her that I have been
suddenly called out of town.
You understand?
1100
01:02:56,600 --> 01:02:58,500
Lady is in that room, my lord.
1101
01:02:58,600 --> 01:03:01,100
You told me to show her
into that room, my lord.
1102
01:03:02,650 --> 01:03:04,900
You did perfectly right.
1103
01:03:07,300 --> 01:03:09,400
Tell me what I should do, Arthur.
1104
01:03:09,700 --> 01:03:11,800
My whole life seems to
have crumbled about me
1105
01:03:11,800 --> 01:03:13,100
since she's found me out.
1106
01:03:13,250 --> 01:03:15,550
Has she never in her life done some folly โ
1107
01:03:15,600 --> 01:03:17,800
some indiscretion โ
that she should not forgive you?
1108
01:03:18,050 --> 01:03:20,200
She does not know
what weakness and temptation are.
1109
01:03:20,950 --> 01:03:23,650
I love her more than
anything in the world.
1110
01:03:24,400 --> 01:03:25,950
She will forgive you.
1111
01:03:26,250 --> 01:03:28,250
Perhaps at this very moment
she is forgiving you.
1112
01:03:28,550 --> 01:03:30,950
She loves you, Robert.
Why should not she forgive you?
1113
01:03:31,350 --> 01:03:32,300
I hope so.
1114
01:03:33,000 --> 01:03:35,750
I am sorry, Robert.
You don't mind
my sending you away, do you?
1115
01:03:36,050 --> 01:03:38,900
No, I must stay five more minutes.
There is something else I have to tell you.
1116
01:03:39,150 --> 01:03:40,650
I've made up my mind.
1117
01:03:41,050 --> 01:03:43,950
I've made up my mind
what I am going to say
in the House of Commons to-night.
1118
01:03:44,550 --> 01:03:47,900
The question on the Argentine
Canal scheme will be out
about eleven o'clock.
1119
01:03:48,650 --> 01:03:50,500
Who was that?
- Nothing.
1120
01:03:51,250 --> 01:03:53,500
I heard a chair fall in the near room.
Some one has been listening.
1121
01:03:53,500 --> 01:03:53,550
There is no one there.
I heard a chair fall in the near room.
Some one has been listening.
1122
01:03:53,550 --> 01:03:54,850
There is no one there.
1123
01:03:55,000 --> 01:03:56,850
There is some one there.
Arthur, what does this mean?
1124
01:03:57,000 --> 01:03:59,800
Robert, you are excited, unnerved.
I tell you there is no one in that room.
1125
01:04:00,150 --> 01:04:01,300
Sit down, Robert.
1126
01:04:01,350 --> 01:04:03,550
You give me your word
that there is no one there?
- Yes.
1127
01:04:03,700 --> 01:04:05,200
Your word of honor?
1128
01:04:06,050 --> 01:04:07,050
Yes.
1129
01:04:08,950 --> 01:04:11,000
Let me see for myself.
1130
01:04:11,500 --> 01:04:14,500
This must stop.
I have told you that
there is no one in that room โ
1131
01:04:14,550 --> 01:04:15,850
that is enough.
- That is not enough.
1132
01:04:15,850 --> 01:04:17,300
I insist on going in that room.
1133
01:04:17,550 --> 01:04:20,700
You've said that there is no one there,
so what reason have you for refusing me?
1134
01:04:20,850 --> 01:04:22,400
For God's sake, don't!
1135
01:04:22,700 --> 01:04:25,350
There is some one in that room.
Some one you must not see.
1136
01:04:26,250 --> 01:04:27,550
I thought so!
1137
01:04:28,100 --> 01:04:30,050
I forbid you to enter that room.
1138
01:04:37,100 --> 01:04:39,650
What explanation have you
to give me for her presence here?
1139
01:04:39,800 --> 01:04:41,650
It was for your sake she came here.
1140
01:04:41,650 --> 01:04:44,600
It was to try and save you she came here.
She loves you and no one else.
1141
01:04:44,650 --> 01:04:47,000
You are mad.
What have I to do with
her intrigues with you?
1142
01:04:47,400 --> 01:04:50,450
You are well suited to each other.
- It is not true, Robert.
1143
01:04:50,600 --> 01:04:52,950
In her presence and in yours
I will explain everything.
1144
01:04:53,100 --> 01:04:55,600
You have lied enough
upon your word of honor.
1145
01:05:04,900 --> 01:05:07,150
Good evening, Lord Goring!
1146
01:05:08,300 --> 01:05:10,350
Great heavens!
Mrs. Cheveley!
1147
01:05:11,600 --> 01:05:13,650
May I ask
what you were doing
in my drawing-room?
1148
01:05:13,900 --> 01:05:14,950
Merely listening.
1149
01:05:14,950 --> 01:05:17,900
I have a perfect passion for
listening through keyholes.
1150
01:05:17,950 --> 01:05:20,950
One always hears such
wonderful things through them.
1151
01:05:21,250 --> 01:05:23,400
Doesn't that sound rather like
tempting Providence?
1152
01:05:23,500 --> 01:05:26,650
Oh! surely Providence
can resist temptation by this time.
1153
01:05:32,500 --> 01:05:35,700
I am glad you have called.
I am going to give you some good advice.
1154
01:05:35,750 --> 01:05:38,150
Oh! pray don't.
One should never give a woman
1155
01:05:38,150 --> 01:05:38,200
anything she can't wear in the evening.
Oh! pray don't.
One should never give a woman
1156
01:05:38,200 --> 01:05:40,300
anything she can't wear in the evening.
1157
01:05:41,250 --> 01:05:44,800
You have come here to sell me
Robert Chiltern's letter, haven't you?
1158
01:05:45,050 --> 01:05:48,150
To offer it to you on a condition.
1159
01:05:48,750 --> 01:05:50,110
How did you guess that?
1160
01:05:50,200 --> 01:05:52,150
- Because you haven't mentioned the subject.
1161
01:05:52,350 --> 01:05:55,050
Have you got it with you?
- Oh, no!
1162
01:05:55,150 --> 01:05:57,150
A well-made dress has no pockets.
1163
01:05:57,350 --> 01:05:58,850
What is your price for it?
1164
01:05:59,150 --> 01:06:01,450
How absurdly English you are!
1165
01:06:01,600 --> 01:06:04,850
The English think
that a cheque-book can solve
every problem in life.
1166
01:06:05,300 --> 01:06:06,900
Why, my dear Arthur,
1167
01:06:06,900 --> 01:06:09,100
I have very much
more money than you have,
1168
01:06:09,400 --> 01:06:11,850
and quite as much as
Robert Chiltern has got hold of.
1169
01:06:12,400 --> 01:06:14,950
Money is not what I want.
1170
01:06:14,950 --> 01:06:16,950
-What do you want then, Mrs. Cheveley?
1171
01:06:21,550 --> 01:06:23,700
Why don't you call me Laura?
1172
01:06:26,000 --> 01:06:29,600
I don't like the name.
- You used to adore it.
- Yes:
1173
01:06:30,150 --> 01:06:32,800
that's why.
- Arthur...
1174
01:06:33,650 --> 01:06:36,250
you loved me once.
- Yes.
1175
01:06:36,450 --> 01:06:38,350
And you asked me to be your wife.
1176
01:06:38,350 --> 01:06:40,250
- That was the natural result of my loving you.
1177
01:06:40,250 --> 01:06:41,950
And you threw me over because
you saw,
1178
01:06:41,950 --> 01:06:44,000
or said you saw,
poor old Lord Mortlake
1179
01:06:44,050 --> 01:06:46,200
trying to have a violent flirtation with me.
1180
01:06:46,400 --> 01:06:48,600
I am under the impression my lawyer
settled that matter
1181
01:06:48,650 --> 01:06:50,250
with you on certain terms . . .
1182
01:06:50,400 --> 01:06:52,200
dictated by yourself.
1183
01:06:53,150 --> 01:06:55,000
At that time I was poor;
1184
01:06:55,350 --> 01:06:56,550
you were rich.
1185
01:06:57,000 --> 01:06:57,950
Quite so.
1186
01:06:58,400 --> 01:07:00,350
That is why you pretended to love me.
1187
01:07:00,750 --> 01:07:02,500
Well, you were silly, Arthur.
1188
01:07:02,600 --> 01:07:05,250
Lord Mortlake was never
anything more to me
than an amusement.
1189
01:07:05,400 --> 01:07:07,400
One of those utterly tedious amusements
1190
01:07:07,500 --> 01:07:10,900
one only finds
at an English country house
on an English country Sunday.
1191
01:07:11,200 --> 01:07:13,600
I don't know any one at all
morally responsible
1192
01:07:13,600 --> 01:07:16,100
for what he or she does
at an English country house.
1193
01:07:16,150 --> 01:07:18,800
Yes. I know
quite lot of people think that.
1194
01:07:20,650 --> 01:07:24,350
I loved you, Arthur.
- My dear Mrs. Cheveley,
1195
01:07:24,500 --> 01:07:26,700
you've always been
far too clever a woman
1196
01:07:26,750 --> 01:07:29,800
to know anything about love.
- I did love you.
1197
01:07:30,350 --> 01:07:32,850
And you loved me.
You know you loved me;
1198
01:07:33,250 --> 01:07:35,200
and love is a very wonderful thing.
1199
01:07:37,500 --> 01:07:39,500
I suppose that when a man
1200
01:07:39,500 --> 01:07:41,400
has once loved a woman,
he will do anything
1201
01:07:41,450 --> 01:07:43,550
for her except
continue to love her.
1202
01:07:43,600 --> 01:07:45,800
Yes: anything except that.
1203
01:07:48,300 --> 01:07:51,200
I am tired of living abroad.
1204
01:07:51,200 --> 01:07:52,750
I want to live in London.
1205
01:07:52,950 --> 01:07:56,250
I want to have a charming house here.
I want to have a salon.
1206
01:07:57,250 --> 01:07:59,200
If one could only teach
the English how to talk,
1207
01:07:59,250 --> 01:08:02,350
and the Irish how to listen,
society here could be quite civilized.
1208
01:08:03,250 --> 01:08:07,000
Besides, I have arrived
at the romantic stage.
1209
01:08:07,800 --> 01:08:10,450
Last night when I saw you at the Chilterns',
1210
01:08:10,900 --> 01:08:12,250
I knew you were the only person
1211
01:08:12,300 --> 01:08:14,650
I've ever really care for, Arthur,
1212
01:08:15,600 --> 01:08:17,850
if I ever have cared for anyone.
1213
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
And so, on the morning
1214
01:08:22,000 --> 01:08:23,650
of the day you marry me,
1215
01:08:24,650 --> 01:08:27,050
I will give you Robert Chiltern's letter.
1216
01:08:27,400 --> 01:08:28,550
That is my offer.
1217
01:08:29,650 --> 01:08:33,450
I will give it to you now,
if you promise to marry me.
- Now?
1218
01:08:34,650 --> 01:08:37,850
To-morrow.
- Are you quite serious?
1219
01:08:37,950 --> 01:08:40,650
Yes, quite serious.
1220
01:08:41,600 --> 01:08:45,050
I should make you a very bad husband.
- I don't mind bad husbands.
1221
01:08:45,200 --> 01:08:47,750
I have had two.
They amused me immensely.
1222
01:08:47,950 --> 01:08:49,900
You mean you amused yourself immensely, don't you?
1223
01:08:50,800 --> 01:08:53,250
What do you know about my married life?
1224
01:08:53,400 --> 01:08:55,650
Nothing: but I can read it like a book.
1225
01:08:55,750 --> 01:08:58,250
What book?
- The Book of Numbers.
1226
01:08:59,100 --> 01:09:01,660
Do you think it is quite charming
of you to be so rude
1227
01:09:01,660 --> 01:09:03,100
to a woman
in your own house?
1228
01:09:03,250 --> 01:09:05,150
In the case of a very fascinating woman,
1229
01:09:05,300 --> 01:09:07,600
sex is a challenge, not a defense.
1230
01:09:08,050 --> 01:09:10,500
I suppose that is
meant as a compliment.
1231
01:09:10,750 --> 01:09:14,250
But, my dear Arthur,
women are never disarmed
by compliments.
1232
01:09:14,450 --> 01:09:15,900
Men always are.
1233
01:09:16,050 --> 01:09:18,450
That is the difference between the two sexes.
1234
01:09:18,700 --> 01:09:21,000
Women are never disarmed by
anything, as far as I know them.
1235
01:09:22,950 --> 01:09:26,750
Then you are going to allow
your friend, Robert Chiltern,
to be ruined,
1236
01:09:27,600 --> 01:09:31,150
rather than marry some one
who really has considerable
attractions left.
1237
01:09:31,900 --> 01:09:35,400
I thought you would have
risen to some great height
of self-sacrifice, Arthur.
1238
01:09:35,650 --> 01:09:36,900
I think you should.
1239
01:09:37,100 --> 01:09:41,000
And the rest of your life
you could spend in contemplating
your own perfections.
1240
01:09:41,300 --> 01:09:42,850
Oh! I do that in any case.
1241
01:09:43,150 --> 01:09:45,900
And self-sacrifice is a thing
to be put down by law.
1242
01:09:46,150 --> 01:09:48,900
It is so demoralizing
to the people for whom
one sacrifices oneself.
1243
01:09:49,000 --> 01:09:51,550
As if anything could
demoralize Robert Chiltern!
1244
01:09:51,750 --> 01:09:54,500
You seem to forget.
I know his real character.
1245
01:09:54,600 --> 01:09:57,200
What you know about Robert Chiltern
is not his real character.
1246
01:09:57,300 --> 01:09:59,150
The act of folly
done in his youth,
1247
01:09:59,150 --> 01:10:00,650
not his true character.
1248
01:10:00,750 --> 01:10:02,600
- How you men stand up
for each other!
1249
01:10:02,600 --> 01:10:04,400
- How you women war
against each other!
1250
01:10:04,600 --> 01:10:07,700
I only war against one woman,
against Gertrude Chiltern.
1251
01:10:07,750 --> 01:10:09,850
I hate her.
I hate her now more than ever.
1252
01:10:10,050 --> 01:10:12,450
Because you've brought
real tragedy into her life?
1253
01:10:13,100 --> 01:10:15,900
Oh, there is only one real tragedy
in a woman's life.
1254
01:10:16,000 --> 01:10:18,650
The fact that her past
is always her lover,
1255
01:10:18,800 --> 01:10:21,500
and her future invariably her husband.
1256
01:10:21,600 --> 01:10:24,750
Lady Chiltern knows nothing
of the kind of life
to which you allude.
1257
01:10:24,850 --> 01:10:27,850
A woman whose size in gloves
is seven and three-quarters
1258
01:10:27,950 --> 01:10:30,350
never knows very much
about anything.
1259
01:10:32,700 --> 01:10:36,500
Well, Arthur, I suppose
this romantic interview
1260
01:10:36,600 --> 01:10:38,750
may be regarded
as at an end.
1261
01:10:39,000 --> 01:10:41,250
You admit it was romantic, don't you?
1262
01:10:41,900 --> 01:10:44,000
For the privilege of being your wife
1263
01:10:44,150 --> 01:10:46,250
I was ready to surrender a great prize,
1264
01:10:46,350 --> 01:10:49,000
the climax of my diplomatic career.
1265
01:10:49,250 --> 01:10:51,300
You decline. Very well.
1266
01:10:51,300 --> 01:10:53,700
If Sir Robert doesn't uphold
my Argentine scheme
1267
01:10:53,700 --> 01:10:55,200
I expose him, that's all.
1268
01:10:55,250 --> 01:10:57,600
You mustn't do that.
It would be horrible.
1269
01:10:57,750 --> 01:11:00,650
Oh! don't use big words.
They mean so little.
1270
01:11:00,750 --> 01:11:02,600
It is a commercial transaction.
That is all.
1271
01:11:02,600 --> 01:11:04,750
There is no good
mixing up sentimentality in it.
1272
01:11:04,950 --> 01:11:07,500
I offered to sell Robert Chiltern a certain thing.
1273
01:11:07,500 --> 01:11:09,050
If he won't pay me my price,
1274
01:11:09,100 --> 01:11:10,700
he will have to pay
the world a greater price.
1275
01:11:10,700 --> 01:11:12,282
There is no more to be said.
1276
01:11:13,150 --> 01:11:15,300
Well I must be going.
1277
01:11:15,650 --> 01:11:17,050
Good-bye.
1278
01:11:17,500 --> 01:11:19,000
Won't you shake hands?
1279
01:11:21,100 --> 01:11:23,650
You came here to-night to talk about love,
1280
01:11:23,950 --> 01:11:26,600
you to whom the thing
is a book closely sealed
1281
01:11:26,700 --> 01:11:28,650
You went this afternoon
to the house of one of the most
1282
01:11:28,650 --> 01:11:30,650
noble and gentle
women in the world
1283
01:11:30,700 --> 01:11:32,450
to degrade her husband
in her eyes.
1284
01:11:32,650 --> 01:11:34,800
That was horrible.
That I cannot forgive you.
1285
01:11:35,000 --> 01:11:38,350
But you are unjust to me, Arthur.
Believe me, you are quite unjust to me.
1286
01:11:38,400 --> 01:11:40,450
I didn't go to taunt Gertrude at all.
1287
01:11:40,650 --> 01:11:42,650
I called with Lady Markby
simply to ask
1288
01:11:42,650 --> 01:11:44,650
whether a jewel,
that I lost somewhere last night,
1289
01:11:44,700 --> 01:11:46,100
had been found at the Chilterns'.
1290
01:11:46,200 --> 01:11:48,050
A diamond snake-brooch with a ruby?
1291
01:11:48,050 --> 01:11:50,150
- Yes. How do you know?
1292
01:11:50,250 --> 01:11:53,300
Because it is found.
In point of fact,
I found it myself.
1293
01:11:53,400 --> 01:11:55,200
It is in this drawer.
1294
01:11:56,100 --> 01:11:59,600
I foolishly forgot to tell the butler
anything about it
before I left.
1295
01:12:01,150 --> 01:12:03,350
Is it this ornament?
- Yes.
1296
01:12:03,400 --> 01:12:05,000
I am so glad to get it back.
1297
01:12:05,000 --> 01:12:06,500
It was a present.
1298
01:12:07,850 --> 01:12:09,050
Won't you wear it?
1299
01:12:09,250 --> 01:12:11,000
Yes, if you pin it in.
1300
01:12:13,400 --> 01:12:16,850
Why do you put it on as a bracelet?
1301
01:12:17,150 --> 01:12:19,600
I never knew
it could he worn
as a bracelet.
1302
01:12:19,650 --> 01:12:21,600
Really?
- No;
1303
01:12:21,750 --> 01:12:25,200
but it looks very well on me
as a bracelet, doesn't it?
1304
01:12:25,250 --> 01:12:27,850
Yes; much better
than when I saw it last.
1305
01:12:28,100 --> 01:12:29,600
When did you see it last?
1306
01:12:29,650 --> 01:12:32,200
- Oh, ten years ago,
on Lady Berkshire,
1307
01:12:33,650 --> 01:12:35,000
from whom you stole it.
1308
01:12:37,100 --> 01:12:38,250
What do you mean?
1309
01:12:38,450 --> 01:12:40,650
I mean you stole that ornament
from my cousin, Mary Berkshire,
1310
01:12:40,650 --> 01:12:41,950
to whom I gave it
as a wedding present.
1311
01:12:42,200 --> 01:12:44,850
Suspicion fell on a wretched servant,
who was sent away in disgrace.
1312
01:12:45,450 --> 01:12:47,000
I recognized it last night.
1313
01:12:47,200 --> 01:12:50,100
I determined to say nothing about it
till I had found the thief.
1314
01:12:50,300 --> 01:12:53,950
I've found her now, and
I've heard her own confession.
1315
01:12:54,200 --> 01:12:55,850
That is not true.
1316
01:12:56,000 --> 01:12:57,500
Oh, you know it is true.
1317
01:12:57,700 --> 01:13:00,500
Why, thief is written across
your face at this minute.
1318
01:13:00,750 --> 01:13:02,900
I will deny the whole affair
from beginning to end.
1319
01:13:02,950 --> 01:13:04,800
I'll say that I never saw
this wretched thing before,
1320
01:13:04,800 --> 01:13:06,800
that it was never in my possession.
1321
01:13:16,300 --> 01:13:18,700
The drawback of stealing
a thing, Mrs. Cheveley,
1322
01:13:18,700 --> 01:13:21,900
is that one never knows
how wonderful a thing
that one steals is.
1323
01:13:23,850 --> 01:13:27,600
You can't get that bracelet off,
unless you know
where the spring is.
1324
01:13:28,700 --> 01:13:30,800
And I see you don't know
where the spring is.
1325
01:13:34,500 --> 01:13:36,700
It is rather difficult to find.
1326
01:13:36,950 --> 01:13:39,200
You brute! You coward!
1327
01:13:39,450 --> 01:13:42,600
Oh! don't use big words.
They mean so little.
1328
01:13:43,900 --> 01:13:46,750
What are you going to do?
- I am going to ring for my servant.
1329
01:13:46,900 --> 01:13:49,600
He is an admirable servant.
Always comes in the moment
one calls for him.
1330
01:13:49,800 --> 01:13:52,100
When he comes
I will tell him
to fetch the police.
1331
01:13:52,200 --> 01:13:54,650
The police? What for?
1332
01:13:54,750 --> 01:13:56,850
To-morrow the Berkshires
will prosecute you.
1333
01:13:56,850 --> 01:13:58,850
That is what the police is for.
1334
01:14:01,100 --> 01:14:04,350
Don't do that.
I will do anything you want.
1335
01:14:05,750 --> 01:14:07,400
Anything in the world you want.
1336
01:14:07,900 --> 01:14:09,850
Give me Robert Chiltern's letter.
1337
01:14:09,900 --> 01:14:12,120
Stop! Stop! Let me
have time to think.
1338
01:14:12,120 --> 01:14:13,100
- Give me Robert Chiltern's letter.
1339
01:14:13,150 --> 01:14:15,450
I have not got it with me.
I'll give it to you to-morrow.
1340
01:14:15,450 --> 01:14:16,850
You know you are lying.
Give it to me at once.
1341
01:14:34,450 --> 01:14:35,800
This is it?
1342
01:14:40,200 --> 01:14:42,200
For so well-dressed a woman, Mrs. Cheveley,
1343
01:14:42,200 --> 01:14:44,400
you have moments
of admirable common sense.
1344
01:14:44,700 --> 01:14:45,750
I congratulate you.
1345
01:14:47,000 --> 01:14:49,050
Please get me a glass of water.
- Certainly.
1346
01:14:58,050 --> 01:14:59,650
No, thank you.
1347
01:14:59,900 --> 01:15:02,200
Help me on with my cloak.
- With pleasure.
1348
01:15:39,889 --> 01:15:41,723
Mr. Watkins.
1349
01:15:42,573 --> 01:15:45,136
I beg to ask the Chancellor of the Exchequer a question.
1350
01:15:45,170 --> 01:15:47,850
The question which I've given
in private notice.
1351
01:15:48,050 --> 01:15:50,700
Can the honorable gentleman
see his way in some reduction
1352
01:15:50,800 --> 01:15:53,550
of the uniform rate of income tax?
Eight pence in the pound
1353
01:15:53,550 --> 01:15:53,600
in view of its crippling effect
on the industry.
of the uniform rate of income tax?
Eight pence in the pound
1354
01:15:53,600 --> 01:15:55,550
in view of its crippling effect
on the industry.
1355
01:15:58,710 --> 01:16:00,800
Reply of the hon. Member:
1356
01:16:00,900 --> 01:16:03,800
I regret but I'm unable
to anticipate my Budget statement.
1357
01:16:42,050 --> 01:16:44,550
Where is Sir Robert, Montford?
- In The House, Lord Goring.
1358
01:16:44,700 --> 01:16:46,950
I must see him for five seconds.
It's a matter of vital importance.
1359
01:16:47,050 --> 01:16:49,550
I am sorry, but you have to wait
for him to finish his speech.
1360
01:16:51,620 --> 01:16:53,650
I wonder, what he is going to say.
1361
01:16:57,850 --> 01:16:59,350
Colonel Hartley.
1362
01:17:03,800 --> 01:17:06,750
I beg to ask the undersecretary
of state for Foreign Affairs
1363
01:17:06,900 --> 01:17:08,950
a question that I have given him
in private notice . . .
1364
01:17:09,300 --> 01:17:11,900
can he now make a statement
on the government's policy
1365
01:17:12,000 --> 01:17:14,100
as to the Argentine Canal scheme?
1366
01:17:15,780 --> 01:17:19,500
In reply to the honorable and gallant Member,
I have a following statement to make:
1367
01:17:19,580 --> 01:17:22,700
I am laying on the table of the House
the report of the Special Commission
1368
01:17:22,700 --> 01:17:25,750
set out inquiry into the importance
and the present state
1369
01:17:25,800 --> 01:17:27,800
of the Argentine Canal scheme.
1370
01:17:28,600 --> 01:17:32,300
Her Majesty's Government
are in entire agreement
with the findings of the Commission
1371
01:17:32,450 --> 01:17:34,150
and have come to the conclusion
1372
01:17:34,250 --> 01:17:35,720
that the Argentine Canal scheme
1373
01:17:35,764 --> 01:17:38,406
can in no way be supported
by Her Majesty's Government.
1374
01:17:43,690 --> 01:17:46,850
Is the right honorable gentleman aware
that this scheme has been received
1375
01:17:46,850 --> 01:17:46,900
with considerable support in many quarters?
Is the right honorable gentleman aware
that this scheme has been received
1376
01:17:46,900 --> 01:17:49,050
with considerable support in many quarters?
1377
01:17:49,150 --> 01:17:52,780
And is it not effect that
the members of the Commission
were unduly biased against it?
1378
01:17:55,050 --> 01:17:59,150
No, sir. Her Majesty's Government
are in entire agreement with
the findings of the Commission.
1379
01:17:59,600 --> 01:18:03,150
Perhaps the House would expect to hear
something about the principles involved,
1380
01:18:03,300 --> 01:18:06,100
and then to enlarge upon
the application of those principles
1381
01:18:06,200 --> 01:18:07,600
to this special case.
1382
01:18:07,730 --> 01:18:09,500
As to the principles . . .
1383
01:18:09,650 --> 01:18:12,150
political finance is not necessary wrong.
1384
01:18:12,350 --> 01:18:14,900
The Suez Canal was a great
and splendid undertaking.
1385
01:18:14,930 --> 01:18:18,750
It gave us our direct route to India.
It had imperial value.
1386
01:18:18,820 --> 01:18:21,150
It was necessary
that we should have control.
1387
01:18:21,500 --> 01:18:23,900
This Argentine Canal scheme
1388
01:18:24,200 --> 01:18:27,300
is nothing but a commonplace
Stock Exchange swindle.
1389
01:18:28,350 --> 01:18:31,800
To say that it was a mere
Stock Exchange speculation
1390
01:18:31,900 --> 01:18:34,400
would be to treat it
with improper leniency.
1391
01:18:35,290 --> 01:18:37,650
The promoters of this scheme
have managed to mobilize
1392
01:18:37,700 --> 01:18:40,000
considerable forces for its success.
1393
01:18:40,100 --> 01:18:42,690
They have sought to influence public opinion.
1394
01:18:42,730 --> 01:18:44,650
They've brought pressure
to bear on all those
1395
01:18:44,650 --> 01:18:46,850
who are responsible
for public expenditure.
1396
01:18:47,150 --> 01:18:50,600
They have thoroughly misunderstood
the way of British public life.
1397
01:18:50,850 --> 01:18:55,750
Now and in the future
the law of conduct of British
public life will be
1398
01:18:55,950 --> 01:18:59,150
as the Prime Minister said
when he was threatened
with assassination.
1399
01:18:59,523 --> 01:19:02,325
"I shall make my will
and I will do my duty".
1400
01:19:03,250 --> 01:19:05,750
We have made our will
and we shall do our duty.
1401
01:19:05,750 --> 01:19:07,750
- Hear! Hear!
1402
01:19:44,585 --> 01:19:47,183
I am never going to try
to harm Robert Chiltern again.
1403
01:19:47,218 --> 01:19:49,583
Fortunately you have not
the chance, Mrs. Cheveley.
1404
01:19:49,618 --> 01:19:51,914
Well, even if I had the chance,
I wouldn't.
1405
01:19:51,940 --> 01:19:54,700
On the contrary, I am going
to render him a great service.
1406
01:19:54,850 --> 01:19:56,350
I am charmed to hear it.
1407
01:19:56,400 --> 01:19:58,800
It is a reformation.
- Yes.
1408
01:19:59,050 --> 01:20:03,200
I can't bear so upright a gentleman,
being so shamefully deceived,
1409
01:20:03,350 --> 01:20:05,000
and so โ
- Well?
1410
01:20:05,100 --> 01:20:07,600
I find that somehow Gertrude's
dying speech and confession
1411
01:20:07,600 --> 01:20:07,650
has strayed into my pocket.
I find that somehow Gertrude's
dying speech and confession
1412
01:20:07,650 --> 01:20:09,460
has strayed into my pocket.
1413
01:20:09,750 --> 01:20:12,300
- What do you mean?
- I mean that I'll send Robert Chiltern
1414
01:20:12,350 --> 01:20:14,090
the love-letter his wife
wrote to you to-night.
1415
01:20:14,500 --> 01:20:15,650
Love-letter?
1416
01:20:15,750 --> 01:20:19,000
โI trust you, I want you, I am coming to you.'
1417
01:20:59,280 --> 01:21:02,350
Why don't you propose
to that pretty Mabel Chiltern?
1418
01:21:02,500 --> 01:21:05,090
I am of a very nervous disposition,
father, especially in the morning.
1419
01:21:05,130 --> 01:21:08,250
Oh, I don't suppose there is
the smallest chance of her accepting you.
1420
01:21:08,250 --> 01:21:09,800
I don't know how
the betting stands to-day.
1421
01:21:09,800 --> 01:21:12,800
If she did, she'd be
the prettiest little fool in England.
1422
01:21:12,800 --> 01:21:14,260
That is just
what I'd like to marry.
1423
01:21:14,300 --> 01:21:15,800
A thoroughly sensible wife
1424
01:21:15,800 --> 01:21:18,502
would reduce me
to a state of complete lunacy
in less than six months.
1425
01:21:18,502 --> 01:21:18,600
You don't deserve her, sir.
would reduce me
to a state of complete lunacy
in less than six months.
1426
01:21:18,600 --> 01:21:20,200
You don't deserve her, sir.
1427
01:21:20,230 --> 01:21:21,250
- Oh, my dear father,
1428
01:21:21,300 --> 01:21:22,700
if we men married
the women we deserve
1429
01:21:22,700 --> 01:21:24,100
we would have
a very bad time of it.
1430
01:21:24,700 --> 01:21:26,000
How do you do, Lord Caversham?
1431
01:21:26,120 --> 01:21:29,000
- Ah, good morning.
- I hope Lady Caversham is quite well?
1432
01:21:29,150 --> 01:21:31,990
Lady Caversham is as usual,
as usual.
1433
01:21:32,025 --> 01:21:34,610
Good morning, Miss Mabel!
- And Lady Caversham's bonnets . . .
1434
01:21:34,640 --> 01:21:35,900
are they at all better?
1435
01:21:35,930 --> 01:21:39,950
I regret to say, my wife's bonnets
have suffered of a serious relapse.
1436
01:21:39,950 --> 01:21:41,150
Good morning, Miss Mabel!
1437
01:21:41,150 --> 01:21:41,200
I hope an operation won't be necessary.
Good morning, Miss Mabel!
1438
01:21:41,200 --> 01:21:43,140
I hope an operation won't be necessary.
1439
01:21:43,380 --> 01:21:45,700
Good morning, Miss Mabel!
1440
01:21:46,032 --> 01:21:47,672
Oh, are you here?
1441
01:21:48,190 --> 01:21:50,850
Of course you understand that
after breaking your appointment
1442
01:21:50,850 --> 01:21:52,300
I shall never speak to you again.
1443
01:21:52,350 --> 01:21:53,850
Oh, please don't say that.
1444
01:21:53,850 --> 01:21:55,100
You are the only woman in London
1445
01:21:55,200 --> 01:21:56,520
I really like to have
to listen to me.
1446
01:21:56,560 --> 01:22:00,300
Do you think you could make your son
behave a little better occasionally?
1447
01:22:00,300 --> 01:22:01,640
Just as a change.
1448
01:22:01,750 --> 01:22:05,690
I regret to say, I have
no influence at all over my son.
1449
01:22:05,720 --> 01:22:08,050
If I had, I know what
I would make him do.
1450
01:22:08,220 --> 01:22:10,600
I am afraid that he has one of
those terribly weak natures
1451
01:22:10,600 --> 01:22:12,400
that are not susceptible
to influence.
1452
01:22:12,495 --> 01:22:14,144
He is very heartless,
1453
01:22:14,551 --> 01:22:17,353
very heartless.
- It seems to me
I am a little in the way here.
1454
01:22:17,380 --> 01:22:18,950
It is good for you
to be in the way,
1455
01:22:18,950 --> 01:22:19,000
and to hear what
people say of you
behind your back.
It is good for you
to be in the way,
1456
01:22:19,000 --> 01:22:21,440
and to hear what
people say of you
behind your back.
1457
01:22:21,480 --> 01:22:23,850
I don't at all like to know
what people say of me
behind my back.
1458
01:22:23,850 --> 01:22:25,500
It makes me far too conceited.
1459
01:22:26,850 --> 01:22:29,600
After that, my dear,
I must really bid you good morning.
1460
01:22:29,641 --> 01:22:32,010
You are not going to leave me
alone with Lord Goring?
1461
01:22:32,040 --> 01:22:34,200
Especially at such an early hour in the day.
1462
01:22:34,419 --> 01:22:36,617
I can't take him to Downing Street.
1463
01:22:36,652 --> 01:22:39,982
It is not the Prime Minister's day
for seeing the . . . unemployed.
1464
01:22:47,036 --> 01:22:49,348
I am sorry, sir.
This is a private letter.
1465
01:22:49,383 --> 01:22:50,954
I opened it by mistake.
1466
01:22:53,685 --> 01:22:57,730
โI trust you, I want you,
I am coming to you, Gertrude'
1467
01:23:22,750 --> 01:23:24,510
Darling!
1468
01:23:24,960 --> 01:23:26,500
This letter of yours
makes me feel t
1469
01:23:26,550 --> 01:23:28,960
hat nothing the world may do
can hurt me now.
1470
01:23:29,100 --> 01:23:31,600
I don't care what disgrace
is in store for me,
1471
01:23:31,600 --> 01:23:32,750
as long as
you love me still.
1472
01:23:32,884 --> 01:23:34,864
There is no disgrace
in store for you.
1473
01:23:34,899 --> 01:23:38,496
Mrs. Cheveley has handed back
to Lord Goring the document
that was in her possession.
1474
01:23:38,531 --> 01:23:40,147
He brought it here this morning.
1475
01:23:50,363 --> 01:23:51,798
Then I am safe!
1476
01:23:53,247 --> 01:23:55,639
What a wonderful feeling
to be safe!
1477
01:23:58,134 --> 01:24:00,287
Two days I've been in terror.
1478
01:24:05,340 --> 01:24:07,250
How many men
would like to see their past
1479
01:24:07,250 --> 01:24:09,250
burning to ashes
before them!
1480
01:24:09,790 --> 01:24:12,831
You made that speech last night
thinking it might be a public disgrace.
1481
01:24:13,114 --> 01:24:16,668
But it's not been so.
Public honor has been the result.
1482
01:24:16,703 --> 01:24:19,111
I think so.
I fear so, almost.
1483
01:24:19,763 --> 01:24:21,687
For though I am safe
from detection,
1484
01:24:21,722 --> 01:24:24,330
I suppose I should retire
from public life.
1485
01:24:24,570 --> 01:24:27,532
I suppose you should.
It is your duty.
1486
01:24:31,099 --> 01:24:34,574
It is much to surrender.
- It is much to gain.
1487
01:24:35,225 --> 01:24:37,981
And you would be happy
living with me alone,
abroad . . .
1488
01:24:38,016 --> 01:24:39,913
or in the country maybe . . .
1489
01:24:39,948 --> 01:24:42,229
away from London,
away from public life?
1490
01:24:42,515 --> 01:24:44,952
You would have no regrets?
- No.
1491
01:24:45,639 --> 01:24:48,999
And your ambition for me?
- Oh, my ambition!
1492
01:24:49,324 --> 01:24:51,901
I have none but that we
may love each other.
1493
01:24:51,937 --> 01:24:54,479
Let us not talk about ambition.
1494
01:25:00,740 --> 01:25:02,812
Quite right, quite right.
1495
01:25:02,847 --> 01:25:04,423
Very good!
1496
01:25:04,825 --> 01:25:06,465
Good.
1497
01:25:07,800 --> 01:25:09,870
Good morning, Lady Chiltern.
- Good morning.
1498
01:25:09,909 --> 01:25:13,552
Warmest congratulations, Robert,
on your brilliant speech last night.
1499
01:25:13,580 --> 01:25:14,850
I've just left the Prime Minister,
1500
01:25:15,050 --> 01:25:17,750
you are to have the vacant seat
in the Cabinet.
1501
01:25:18,450 --> 01:25:21,040
A seat in the Cabinet?
- Certainly, and you well deserve it.
1502
01:25:21,080 --> 01:25:23,850
You've got what we need so much
nowadays in political life โ
1503
01:25:24,050 --> 01:25:27,050
high character, high moral tone,
high principles.
1504
01:25:27,323 --> 01:25:30,292
Those are the very words in
The Times leader this morning.
1505
01:25:30,700 --> 01:25:33,730
I cannot accept this offer, Lord Caversham.
I have to decline it.
1506
01:25:34,386 --> 01:25:36,504
You . . . decline it.?
1507
01:25:36,539 --> 01:25:39,192
My intention is
to retire at once from public life.
1508
01:25:39,550 --> 01:25:43,400
Decline a seat in the Cabinet,
and retire from public life?
1509
01:25:43,450 --> 01:25:45,050
I Never heard such
damned nonsense
1510
01:25:45,050 --> 01:25:47,050
in the whole course
of my existence, confound it.
1511
01:25:47,364 --> 01:25:50,724
I beg your pardon, Lady Chiltern.
I beg your pardon, Robert.
1512
01:25:50,800 --> 01:25:52,230
I . . .
1513
01:25:52,550 --> 01:25:55,050
Lady Chiltern, you are a sensible woman,
1514
01:25:55,080 --> 01:25:56,650
the most sensible woman I know.
1515
01:25:56,650 --> 01:25:58,100
Will you kindly
prevent your husband
1516
01:25:58,100 --> 01:26:00,210
from making such a, such a . . .
1517
01:26:00,800 --> 01:26:03,090
from taking such . . .
1518
01:26:03,380 --> 01:26:05,000
Will you kindly do that, Lady Chiltern?
1519
01:26:05,200 --> 01:26:08,430
I think he's right
in his determination.
I approve of it.
1520
01:26:09,033 --> 01:26:10,867
You approve of it?
1521
01:26:11,892 --> 01:26:13,394
Good heavens!
1522
01:26:14,800 --> 01:26:17,550
Ah, seems to me, nothing I can do, except
1523
01:26:17,550 --> 01:26:19,640
go back and tell the Prime Minister.
1524
01:26:20,800 --> 01:26:23,730
Good day, Lady Chiltern.
Good day, Robert.
1525
01:26:24,000 --> 01:26:27,650
Something wrong.
1526
01:26:33,660 --> 01:26:35,750
What is the matter with this family?
1527
01:26:36,014 --> 01:26:37,385
Idiocy!
1528
01:26:37,500 --> 01:26:41,310
Hereditary, I suppose.
Both of them, too.
1529
01:26:41,500 --> 01:26:43,910
Wife as well as husband.
1530
01:26:47,050 --> 01:26:51,530
And they are not an old family.
Can't understand it.
1531
01:26:54,050 --> 01:26:57,370
Miss Mabel, I have something
very particular to say to you.
1532
01:26:57,450 --> 01:27:00,850
Is it a proposal?
- Well, yes, it is โ
1533
01:27:01,000 --> 01:27:02,800
I am bound to say it is.
1534
01:27:02,800 --> 01:27:05,150
- I am so glad.
It's the second to-day.
1535
01:27:05,300 --> 01:27:07,900
The second to-day?
What conceited ass has been
1536
01:27:07,900 --> 01:27:10,500
impertinent to dare
to propose to you
before I proposed to you?
1537
01:27:10,550 --> 01:27:11,850
Tommy Trafford, of course.
1538
01:27:11,850 --> 01:27:13,800
It is one of Tommy's days for proposing.
1539
01:27:13,850 --> 01:27:16,680
Oh! bother Tommy Trafford.
Tommy is a silly little ass.
1540
01:27:17,000 --> 01:27:18,160
I love you.
1541
01:27:18,190 --> 01:27:21,050
I know. And I think
you might have mentioned it before.
1542
01:27:21,100 --> 01:27:23,050
Mabel, do be serious.
Please be serious.
1543
01:27:23,100 --> 01:27:25,700
That is the sort of thing that
a man says to a girl before
1544
01:27:25,700 --> 01:27:27,900
he has been married to her
and never says it afterwards.
1545
01:27:28,100 --> 01:27:29,900
Mabel, I have told you that I loved you.
1546
01:27:29,900 --> 01:27:31,900
Can't you love me a little
in return?
1547
01:27:33,250 --> 01:27:35,900
If you knew anything about . . .
anything, which you don't,
1548
01:27:36,100 --> 01:27:37,750
you'd know
that I adore you.
1549
01:27:37,850 --> 01:27:39,800
The whole of London knows it
except you.
1550
01:27:40,100 --> 01:27:43,350
I've been going around
for six months telling
the whole of society
1551
01:27:43,350 --> 01:27:44,200
that I adore you.
1552
01:27:44,270 --> 01:27:46,050
It's a wonder you consent
to speak to me.
1553
01:27:46,300 --> 01:27:48,560
I have no character left at all.
1554
01:27:48,900 --> 01:27:51,800
At least, I feel so happy
that I am sure
1555
01:27:51,800 --> 01:27:54,100
I have no character left at all.
1556
01:27:58,600 --> 01:28:01,050
Darling! Do you know
I was awfully afraid
of being refused!
1557
01:28:01,400 --> 01:28:03,200
I'm not nearly good enough for you.
1558
01:28:03,627 --> 01:28:06,514
I am so glad.
I was afraid you were.
1559
01:28:12,600 --> 01:28:14,650
That admirable father
of mine really makes a habit
1560
01:28:14,650 --> 01:28:16,100
of turning up
at the wrong moment.
1561
01:28:16,150 --> 01:28:18,200
Very heartless of him, very heartless indeed.
1562
01:28:18,300 --> 01:28:20,770
I should be back home in 15 minutes.
1563
01:28:20,810 --> 01:28:23,400
Don't get into any temptations
while I am away.
1564
01:28:23,450 --> 01:28:24,750
When you are away, there are none.
1565
01:28:24,750 --> 01:28:26,750
It makes me horribly
dependent on you.
1566
01:28:42,850 --> 01:28:46,100
Arthur! Chiltern wants
to retire from public life.
1567
01:28:46,200 --> 01:28:49,400
His wife agreed.
What's the matter with that family?
1568
01:28:49,950 --> 01:28:52,290
Something wrong there, eh?
1569
01:28:53,000 --> 01:28:55,200
Idiocy, I say you.
- No, father.
1570
01:28:55,200 --> 01:28:56,850
It's not idiocy, I assure you.
1571
01:28:57,050 --> 01:28:59,350
It's what's called nowadays
a high moral tone.
1572
01:28:59,450 --> 01:29:01,200
No, I hate these
new-fangled names.
1573
01:29:01,250 --> 01:29:04,200
It was what we used to call
idiocy fifty years ago.
1574
01:29:04,350 --> 01:29:06,150
Well, I have to go and
tell Prime Minister.
1575
01:29:06,250 --> 01:29:08,900
Wait a minute, father, you have
to come to Chilterns with me.
1576
01:29:09,050 --> 01:29:11,050
What for?
- Eh...
1577
01:29:11,400 --> 01:29:13,450
There's someone
I'd like you to talk to.
1578
01:29:14,600 --> 01:29:17,500
What about?
- About me, father.
1579
01:29:18,800 --> 01:29:22,200
Not a subject about which
much eloquence is possible.
1580
01:29:22,300 --> 01:29:24,340
No, father;
the lady is like me.
1581
01:29:24,380 --> 01:29:26,350
She doesn't care much
for eloquence in others.
1582
01:29:26,450 --> 01:29:29,610
She finds it . . . a little loud.
1583
01:29:31,250 --> 01:29:34,250
When you told me this morning
that Mrs. Cheveley
had stolen the letter
1584
01:29:34,250 --> 01:29:36,450
that I wrote you
and sent it to my husband,
1585
01:29:36,500 --> 01:29:38,550
I tried to intercept it,
but it was too late.
1586
01:29:38,900 --> 01:29:41,400
Fortunately, the brilliant Mrs. Cheveley
does not seem to have noticed
1587
01:29:41,400 --> 01:29:43,050
that there was no name
at the beginning of it.
1588
01:29:43,450 --> 01:29:45,550
Robert thought that
I had written it to him.
1589
01:29:45,750 --> 01:29:47,650
I hadn't the courage
to tell him the truth.
1590
01:29:47,750 --> 01:29:50,400
Sometimes it takes more courage
not to tell the truth.
1591
01:29:51,150 --> 01:29:53,970
I have never
lied to him before.
1592
01:29:54,300 --> 01:29:56,810
I am getting to understand many things.
1593
01:29:58,500 --> 01:30:01,250
Why you play Mrs. Cheveley's cards?
1594
01:30:01,550 --> 01:30:02,900
I don't understand you.
1595
01:30:03,000 --> 01:30:04,900
Mrs. Cheveley made an attempt
to ruin your husband.
1596
01:30:05,050 --> 01:30:08,000
Why should you do him the wrong
she tried to do and failed?
1597
01:30:08,250 --> 01:30:09,600
What sort of existence
will he have
1598
01:30:09,600 --> 01:30:11,600
if you closed the doors
of public life against him.
1599
01:30:11,710 --> 01:30:13,350
He was made for success.
1600
01:30:13,890 --> 01:30:16,500
But it is my husband himself
who wishes to retire
from public life.
1601
01:30:16,550 --> 01:30:17,550
He said so first.
1602
01:30:17,600 --> 01:30:19,900
But rather than lose your love,
Robert would do anything.
1603
01:30:20,200 --> 01:30:22,000
Take my advice, Lady Chiltern,
1604
01:30:22,300 --> 01:30:24,600
and do not accept
a sacrifice so great.
1605
01:30:24,750 --> 01:30:26,950
If you do, you'll live
to regret it bitterly.
1606
01:30:27,300 --> 01:30:28,700
You are right.
1607
01:30:29,000 --> 01:30:32,600
I am delighted you've changed
your mind, Robert, delighted.
1608
01:30:32,640 --> 01:30:35,000
If the country doesn't go
to the dogs or the Radicals,
1609
01:30:35,000 --> 01:30:35,050
we'll have you Prime Minister, some day.
If the country doesn't go
to the dogs or the Radicals,
1610
01:30:35,050 --> 01:30:36,900
we'll have you Prime Minister, some day.
1611
01:30:37,100 --> 01:30:38,950
You got a great future before you.
1612
01:30:39,300 --> 01:30:41,500
Wish I could say
the same thing about you, sir.
1613
01:30:41,700 --> 01:30:44,400
But your future will
have to be entirely domestic.
1614
01:30:44,400 --> 01:30:44,450
Yes, father, I prefer it domestic.
But your future will
have to be entirely domestic.
1615
01:30:44,450 --> 01:30:46,150
Yes, father, I prefer it domestic.
1616
01:30:46,450 --> 01:30:48,700
And if you don't make
this young lady
an ideal husband,
1617
01:30:48,700 --> 01:30:50,500
I'll cut you off with a shilling.
1618
01:30:50,500 --> 01:30:51,650
An ideal husband!
1619
01:30:51,850 --> 01:30:53,500
I don't think I should like that.
1620
01:30:53,500 --> 01:30:55,400
It sounds like something in the next world.
1621
01:30:55,450 --> 01:30:57,740
Then what do you want him
to be then, my dear?
1622
01:30:57,950 --> 01:30:59,850
He can be what he chooses.
1623
01:31:00,500 --> 01:31:03,500
All I want is to be
a real wife to him.
1624
01:31:03,950 --> 01:31:07,150
There is a good deal
of common sense about that.
1625
01:31:19,350 --> 01:31:21,130
Stop.
1626
01:31:21,400 --> 01:31:24,800
My dear Duke.
- Ah, dear Mrs. Cheveley!
1627
01:31:25,250 --> 01:31:27,800
What surprise,
I've not seen you since Vienna.
1628
01:31:27,800 --> 01:31:28,850
Not since Vienna?
1629
01:31:28,900 --> 01:31:31,000
And you are younger and
more beautiful than ever.
1630
01:31:31,000 --> 01:31:32,300
How do you manage it?
1631
01:31:32,300 --> 01:31:34,750
By making it a rule
only to talk to perfectly
1632
01:31:34,800 --> 01:31:36,700
charming people like yourself.
1633
01:31:36,750 --> 01:31:39,350
Everybody knows how brilliant
you are, Mrs. Cheveley.
1634
01:31:39,500 --> 01:31:40,600
Thank you, Duke.
1635
01:31:40,850 --> 01:31:42,650
A meeting that begins
with a compliment
1636
01:31:42,650 --> 01:31:45,400
is sure to develop
into a real friendship.
1637
01:31:45,450 --> 01:31:47,350
It starts in the right manner.
1638
01:31:47,350 --> 01:31:48,750
Won't you accompany me?
1639
01:31:48,750 --> 01:31:51,050
Very gladly indeed, Mrs. Cheveley.
131399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.