All language subtitles for An Ideal Husband (1947) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,450 --> 00:02:04,800 Here is Hyde Park Corner, 1895 2 00:02:04,900 --> 00:02:08,980 when Grandmama and leisure were alive. 3 00:02:09,100 --> 00:02:12,450 When Britain ruled the wave and held up the purse... 4 00:02:12,700 --> 00:02:15,100 here was the center of the Universe. 5 00:02:16,250 --> 00:02:20,200 Here broughams were drawn by spankers silver-bitted. 6 00:02:20,300 --> 00:02:24,200 Dames were wasp-waisted and their men wasp witty. 7 00:02:24,650 --> 00:02:27,800 Youth is an art, and beauty a profession. 8 00:02:27,900 --> 00:02:31,650 Season spins and Parliament's in session. 9 00:02:31,900 --> 00:02:36,300 Oh, laces, braces, 18 button gloves ... 10 00:02:36,650 --> 00:02:40,750 Oh chaperons, silk hats and scandal loves. 11 00:02:41,050 --> 00:02:44,050 The Naughty Nineties, crows upon the Speen... 12 00:02:44,200 --> 00:02:47,400 ... Victoria reigns, the passion is the queen. 13 00:05:11,850 --> 00:05:15,300 - You've gotten a buttonhole for me, Phipps? - Yes, my lord. 14 00:05:15,500 --> 00:05:16,900 Rather distinguished thing, Phipps. 15 00:05:16,900 --> 00:05:19,150 I am the only person of the smallest importance in London 16 00:05:19,160 --> 00:05:20,150 at present who wears a buttonhole. 17 00:05:20,250 --> 00:05:22,200 - Yes, my lord. I have observed that. 18 00:05:22,200 --> 00:05:24,500 - You see, Phipps, fashion is what one wears oneself. 19 00:05:24,600 --> 00:05:27,150 - What is unfashionable is what other people wear. -Yes, my lord. 20 00:05:27,300 --> 00:05:29,950 Just as vulgarity is simply the conduct of other people. 21 00:05:30,050 --> 00:05:30,950 - Yes, my lord. 22 00:05:31,100 --> 00:05:33,950 - And falsehoods the truths of other people. - Yes, my lord. 23 00:05:33,990 --> 00:05:35,700 - Other people are quite dreadful, Phipps. 24 00:05:35,850 --> 00:05:37,500 The only possible society is oneself. 25 00:05:37,750 --> 00:05:38,650 Yes, my lord. 26 00:05:38,650 --> 00:05:39,700 To love oneself 27 00:05:39,750 --> 00:05:41,850 is the beginning of a lifelong romance, Phipps. 28 00:05:41,850 --> 00:05:43,300 - Yes, my lord. 29 00:05:44,500 --> 00:05:46,550 I am not quite sure I like this buttonhole, Phipps. 30 00:05:46,750 --> 00:05:48,500 Makes me look a little old. 31 00:05:48,700 --> 00:05:50,500 Almost in the prime of life, eh, Phipps? 32 00:05:50,750 --> 00:05:54,000 I have not observed any alteration in your lordship's appearance. 33 00:05:54,100 --> 00:05:55,650 - You haven't, Phipps? - No, my lord. 34 00:05:55,900 --> 00:05:58,750 I am not quite sure. For the future a more trivial buttonhole, 35 00:05:58,750 --> 00:05:59,850 Phipps, on Thursday evenings. 36 00:05:59,950 --> 00:06:01,900 I will speak to the florist, my lord. 37 00:06:02,050 --> 00:06:04,250 She has had a loss in her family lately 38 00:06:04,250 --> 00:06:05,850 which perhaps accounts for the 39 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 lack of triviality your lordship complains of in the buttonhole. 40 00:06:09,150 --> 00:06:11,200 Extraordinary thing about the lower classes in England, Phipps โ€” 41 00:06:11,400 --> 00:06:12,950 they are always losing their relations. 42 00:06:13,050 --> 00:06:17,250 Yes, my lord! They are extremely fortunate in that respect. 43 00:06:37,500 --> 00:06:40,360 Thank you. You can go now, Mary. 44 00:06:44,600 --> 00:06:47,600 Gertrude, I wish you would speak to Tommy Trafford. 45 00:06:47,700 --> 00:06:49,450 What has poor Mr. Trafford done this time? 46 00:06:49,850 --> 00:06:51,700 Robert says he is the best secretary he has ever had. 47 00:06:51,800 --> 00:06:53,600 Tommy has proposed to me again. 48 00:06:53,600 --> 00:06:55,900 Tommy really does nothing but propose to me. 49 00:06:56,050 --> 00:06:58,250 He proposed to me last night in the music-room, 50 00:06:58,300 --> 00:06:59,800 when I was quite unprotected, 51 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 as there was an elaborate trio going on. 52 00:07:02,050 --> 00:07:04,950 Then he proposed in broad daylight this morning 53 00:07:05,000 --> 00:07:07,100 in front of that dreadful statue of Achilles. 54 00:07:07,600 --> 00:07:11,250 And then Tommy is so annoying in the way which he proposes. 55 00:07:11,700 --> 00:07:14,950 If he proposed at the top of his voice, I should not mind so much. 56 00:07:15,100 --> 00:07:17,400 That might produce some effect on the public. 57 00:07:17,700 --> 00:07:20,400 But he does it in a horrid confidential way. 58 00:07:20,550 --> 00:07:23,300 I wish, that you would speak to him, and tell him 59 00:07:23,400 --> 00:07:26,750 that once a week is quite often enough to propose to anyone, 60 00:07:26,900 --> 00:07:30,300 and that it should always be done in a manner that attracts some attention. 61 00:07:30,400 --> 00:07:32,450 Robert thinks very highly of Mr. Trafford. 62 00:07:32,650 --> 00:07:34,900 He believes he has a brilliant future before him. 63 00:07:35,100 --> 00:07:38,150 Oh! I could never marry a man with a future before him. 64 00:07:38,250 --> 00:07:39,850 Not for anything under the sun. 65 00:07:39,950 --> 00:07:41,250 - Mabel! - I know, dear. 66 00:07:41,300 --> 00:07:43,300 You married a man with a future, didn't you? 67 00:07:43,500 --> 00:07:45,150 But then my brother is a genius, 68 00:07:45,150 --> 00:07:47,700 and you have a noble, self-sacrificing character. 69 00:07:47,800 --> 00:07:49,000 You can stand geniuses. 70 00:07:49,200 --> 00:07:51,950 I have no character at all, and Robert is the only genius 71 00:07:51,950 --> 00:07:53,800 that I've ever been able to bear. 72 00:07:53,900 --> 00:07:55,900 As a rule, I find them quite impossible. 73 00:07:55,900 --> 00:07:57,900 Geniuses talk so much, don't they? 74 00:07:58,000 --> 00:07:59,100 Such a bad habit! 75 00:07:59,250 --> 00:08:01,300 And they are always thinking about themselves, 76 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 when I want them to be thinking about me. 77 00:08:03,450 --> 00:08:05,450 Robert, doesn't she look beautiful? 78 00:08:13,900 --> 00:08:15,400 Yes, you do look beautiful. 79 00:08:20,200 --> 00:08:23,600 They've started to arrive. I think I'd better go upstairs. 80 00:08:39,400 --> 00:08:42,250 Sir Michael and Lady Vera Hankinson. 81 00:08:44,350 --> 00:08:47,100 His excellency, the Brazilian Ambassador. 82 00:08:49,400 --> 00:08:52,100 Doctor and Mrs. Owen Abedare. 83 00:08:58,900 --> 00:09:03,300 Monsieur le Comte and Madame la Comtesse Gaston Saint-Michel. 84 00:09:04,850 --> 00:09:07,700 Vice Admiral and Mrs. Philip Stevenson. 85 00:09:10,900 --> 00:09:13,300 Mr. and Mrs. Rupert Gallacher. 86 00:09:15,850 --> 00:09:19,850 Seรฑor and seรฑora Juan Lรณpez Olivera de Colabรกn. 87 00:09:21,800 --> 00:09:24,550 Brigadier General and Mrs. Manders. 88 00:09:26,700 --> 00:09:29,050 Sir John and Lady Henly-Attenborough. 89 00:09:34,050 --> 00:09:35,250 The earl of Caversham. 90 00:09:35,400 --> 00:09:36,900 - Good evening, Lady Chiltern! - How are you? 91 00:09:36,900 --> 00:09:39,050 Nice of you to invite me. Robert. 92 00:09:39,300 --> 00:09:42,300 Had that good-for-nothing young son of mine been here? 93 00:09:42,350 --> 00:09:45,850 - I don't think Lord Goring has arrived yet. - Good evening, Lord Caversham. 94 00:09:47,400 --> 00:09:49,900 Why do you call Lord Goring a good-for-nothing? 95 00:09:50,000 --> 00:09:52,300 Because he leads such an idle life. 96 00:09:52,650 --> 00:09:54,600 How can you say such a thing? 97 00:09:54,800 --> 00:09:57,550 Why, he rides in the Row at ten o'clock in the morning, 98 00:09:57,700 --> 00:09:59,900 he goes to the Opera three times a week, 99 00:10:00,000 --> 00:10:02,800 he changes his clothes at least five times a day, 100 00:10:02,850 --> 00:10:05,200 and he dines out every night of the season. 101 00:10:05,300 --> 00:10:07,800 You don't call that leading an idle life, do you? 102 00:10:08,200 --> 00:10:10,850 You are a very charming young lady! 103 00:10:11,350 --> 00:10:13,750 How sweet of you to say that, Lord Caversham! 104 00:10:13,850 --> 00:10:16,500 Do come to us more often. We are always at home on Wednesdays, 105 00:10:16,500 --> 00:10:18,750 No, no. Never go out now. 106 00:10:18,950 --> 00:10:20,950 Sick of London Society. 107 00:10:21,250 --> 00:10:23,550 Wouldn't mind being introduced to my own tailor; 108 00:10:23,550 --> 00:10:25,300 he always votes on the right side. 109 00:10:25,350 --> 00:10:27,500 But object strongly to being sent down to dinner 110 00:10:27,500 --> 00:10:29,100 with my wife's milliner. 111 00:10:29,350 --> 00:10:32,050 I never could stand Lady Caversham's bonnets. 112 00:10:32,250 --> 00:10:34,200 But I love London Society! 113 00:10:34,400 --> 00:10:36,900 I think it has immensely improved. 114 00:10:37,000 --> 00:10:40,950 It is now entirely composed of beautiful idiots and brilliant lunatics. 115 00:10:41,100 --> 00:10:44,800 - Just what Society should be. - Hum! Which is Goring? 116 00:10:45,000 --> 00:10:47,750 A beautiful idiot, or the other thing? 117 00:10:48,350 --> 00:10:53,100 I have been obliged for the present to put Lord Goring into a class quite by himself. 118 00:10:53,400 --> 00:10:56,850 - But he is developing charmingly! - Into what? 119 00:10:57,700 --> 00:11:00,450 I hope to let you know very soon, Lord Caversham! 120 00:11:00,450 --> 00:11:02,100 I'll be very glad. 121 00:11:05,100 --> 00:11:07,600 Dr. and Mrs. James Glendening. 122 00:11:09,950 --> 00:11:14,290 Mackenzie of Mackenzie and Honourable Alison Mackenzie. 123 00:11:16,550 --> 00:11:19,150 Sir Michael and Lady O'Reilly. 124 00:11:21,550 --> 00:11:24,500 Baron and Baroness Von Bretfeld Kronenburg. 125 00:11:25,900 --> 00:11:29,150 His Excellency Duke and Duchess of Sussex. 126 00:11:32,650 --> 00:11:35,350 Monsieur and madame Etienne Sambreuse. 127 00:11:37,800 --> 00:11:41,000 Colonel Sir Charles Scales and Lady Scales. 128 00:11:46,950 --> 00:11:49,900 Lady Markby and Mrs. Cheveley. 129 00:11:50,550 --> 00:11:52,650 Good evening, dear Gertrude! 130 00:11:52,750 --> 00:11:55,850 So kind of you to let me bring my friend, Mrs. Cheveley. 131 00:11:55,900 --> 00:11:58,550 Two such charming women should know each other! 132 00:11:58,700 --> 00:12:00,450 I think Mrs. Cheveley and I have met before. 133 00:12:00,450 --> 00:12:02,200 I did not know she was married for second time. 134 00:12:02,200 --> 00:12:05,250 Ah, nowadays people marry as often as they can, don't they? 135 00:12:05,250 --> 00:12:07,250 It is most fashionable. 136 00:12:07,450 --> 00:12:09,300 But have we really met before? 137 00:12:09,400 --> 00:12:12,850 I can't remember where. I have been out of England for so long. 138 00:12:13,750 --> 00:12:15,750 We were at school together, Mrs. Cheveley. 139 00:12:15,850 --> 00:12:16,850 Indeed? 140 00:12:17,000 --> 00:12:19,300 I have forgotten all about my schooldays. 141 00:12:19,650 --> 00:12:22,300 I have a vague impression that they were detestable. 142 00:12:22,550 --> 00:12:24,150 I am not surprised! 143 00:12:24,450 --> 00:12:26,850 Do you know, I am quite looking forward 144 00:12:26,900 --> 00:12:29,050 to meeting your clever husband, Lady Chiltern. 145 00:12:29,100 --> 00:12:31,850 Ah, Chรจre madame, quelle surprise! 146 00:12:31,950 --> 00:12:35,400 - I don't think it's been since ... Madrid. - Madrid, Vicomte. 147 00:12:38,250 --> 00:12:41,150 Sir Archibald and Lady Monaghan. 148 00:12:43,900 --> 00:12:46,700 Lord and Lady Dorsetshire. 149 00:12:46,850 --> 00:12:49,200 And you are younger and more beautiful than ever. 150 00:12:49,350 --> 00:12:51,650 - How do you manage it? - By making it a rule 151 00:12:51,700 --> 00:12:54,650 only to talk to perfectly charming people like yourself. 152 00:12:54,750 --> 00:12:56,500 Ah, you flatter me. 153 00:12:56,500 --> 00:12:59,200 You butter me, as they say in England. 154 00:12:59,250 --> 00:13:01,600 Do they say that here? How dreadful of them! 155 00:13:04,400 --> 00:13:07,900 My dear, Sir Robert Chiltern is dying to know you! 156 00:13:08,000 --> 00:13:10,650 Everyone is dying to know the brilliant Mrs. Cheveley. 157 00:13:10,750 --> 00:13:13,150 Our attachรฉs in Vienna write to us about nothing else. 158 00:13:13,300 --> 00:13:14,400 Thank you, Sir Robert. 159 00:13:14,500 --> 00:13:17,450 An acquaintance that begins with a compliment is sure to develop 160 00:13:17,450 --> 00:13:19,100 into a real friendship. 161 00:13:19,200 --> 00:13:20,950 It starts in the right manner. 162 00:13:21,150 --> 00:13:23,400 - And I find I know Lady Chiltern already. 163 00:13:23,400 --> 00:13:24,800 - Oh, really? - Yes, 164 00:13:24,800 --> 00:13:27,250 She's just reminded me that we were at school together. 165 00:13:27,300 --> 00:13:30,200 I remember perfectly now. She always got 166 00:13:30,250 --> 00:13:31,700 the good conduct prize. 167 00:13:31,800 --> 00:13:34,700 I have a distinct recollection of Lady Chiltern always 168 00:13:34,700 --> 00:13:36,200 getting the good conduct prize! 169 00:13:36,200 --> 00:13:38,450 And what prizes did you get, Mrs. Cheveley? 170 00:13:38,550 --> 00:13:41,950 My prizes came a little later on in life. 171 00:13:42,100 --> 00:13:44,450 I don't think any of them were for good conduct. 172 00:13:44,600 --> 00:13:46,800 I am sure they were for something charming! 173 00:13:46,950 --> 00:13:49,950 I don't know that women are always rewarded for being charming. 174 00:13:50,100 --> 00:13:52,100 I think they are usually punished for it! 175 00:13:52,350 --> 00:13:56,000 Tell me, what makes you leave your brilliant Vienna for our gloomy London? 176 00:13:56,300 --> 00:14:00,150 - Is it politics or is it pleasure? - Politics are my only pleasure. 177 00:14:00,300 --> 00:14:03,200 - A political life is a noble career! - Sometimes. 178 00:14:03,350 --> 00:14:05,300 And sometimes it is a clever game. 179 00:14:05,400 --> 00:14:08,050 - Sometimes it is a great nuisance. - And which do you find it? 180 00:14:08,150 --> 00:14:11,300 I? A combination of all three. 181 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 Mr. and Mrs. Rupert Arrowsmith. 182 00:14:16,800 --> 00:14:18,850 Lord Goring. 183 00:14:20,600 --> 00:14:23,000 - You are very late! - Have you missed me? 184 00:14:23,100 --> 00:14:25,150 - Awfully! - Then I am sorry I did not stay away longer. 185 00:14:25,200 --> 00:14:28,350 - I like being missed. - How very selfish of you! 186 00:14:28,450 --> 00:14:29,750 I am very selfish. 187 00:14:30,050 --> 00:14:33,050 You are always telling me of your bad qualities, Lord Goring. 188 00:14:33,350 --> 00:14:35,300 - I have only told you half of them as yet, Miss Mabel! 189 00:14:35,300 --> 00:14:36,850 - Are the others very bad? 190 00:14:36,950 --> 00:14:39,200 Quite dreadful! When I think of them at night 191 00:14:39,200 --> 00:14:40,500 I go to sleep at once. 192 00:14:40,600 --> 00:14:43,950 Well, I delight in your bad qualities. I wouldn't have you part with one of them. 193 00:14:44,100 --> 00:14:45,250 How very nice of you! 194 00:14:45,500 --> 00:14:47,400 But you always are very nice. 195 00:14:48,800 --> 00:14:52,150 By the way, Miss Mabel, I want to ask you a question. 196 00:14:52,550 --> 00:14:55,000 Who brought Mrs. Cheveley - that woman in a mauve-green? 197 00:14:55,100 --> 00:14:56,750 Oh, I think Lady Markby brought her. 198 00:14:56,850 --> 00:14:58,500 What sort of a woman is she? 199 00:14:58,750 --> 00:15:01,650 Oh! a genius by the day and a beauty at night! 200 00:15:01,800 --> 00:15:05,400 - I dislike her already. - That shows your admirable good taste. 201 00:15:05,750 --> 00:15:09,100 May I have the pleasure of escorting you to the music-room, Mademoiselle? 202 00:15:10,500 --> 00:15:12,600 Delighted, quite delighted! 203 00:15:14,150 --> 00:15:18,550 Well, sir! what are you doing here? Wasting your life as usual! 204 00:15:18,850 --> 00:15:22,200 Ought to be in bed. You keep too late hours! 205 00:15:22,350 --> 00:15:24,550 I heard of you the other night at Lady Rufford's 206 00:15:24,550 --> 00:15:27,200 dancing till four o'clock in the morning! 207 00:15:27,350 --> 00:15:29,050 No, father, only a quarter to four. 208 00:15:29,200 --> 00:15:32,400 Can't make out how you stand London Society. 209 00:15:32,550 --> 00:15:34,400 The thing has gone to the dogs, 210 00:15:34,550 --> 00:15:37,150 a lot of silly nobodies talking about nothing. 211 00:15:37,250 --> 00:15:39,350 I love talking about nothing, father. 212 00:15:39,350 --> 00:15:40,950 It is the only thing I know anything about. 213 00:15:41,100 --> 00:15:43,250 - You seem to live entirely for pleasure. 214 00:15:43,250 --> 00:15:44,800 - What else is there to live for, father? 215 00:15:44,950 --> 00:15:46,850 Nothing ages like happiness. 216 00:15:47,100 --> 00:15:49,100 You are heartless, sir, 217 00:15:49,250 --> 00:15:51,700 - very heartless! - Oh, I hope not, father. 218 00:15:53,050 --> 00:15:54,550 How's your husband? 219 00:15:54,600 --> 00:15:56,250 What makes you honor London so suddenly. 220 00:15:56,350 --> 00:15:57,700 Our season is nearly over. 221 00:15:57,750 --> 00:16:00,650 I wanted to meet you. It is quite true. 222 00:16:00,850 --> 00:16:04,400 You know what a woman's curiosity is. Almost as great as a man's! 223 00:16:04,550 --> 00:16:08,200 I wanted immensely to meet you, and to ask you to do something for me. 224 00:16:08,450 --> 00:16:09,800 Oh, I hope it is not a little thing. 225 00:16:10,050 --> 00:16:12,700 I always find that little things are so difficult to do. 226 00:16:13,150 --> 00:16:16,700 No, I don't think it is quite a little thing. 227 00:16:16,900 --> 00:16:19,900 I am so glad. Do tell me what it is. 228 00:16:20,100 --> 00:16:21,100 Later on. 229 00:16:21,200 --> 00:16:23,500 And now may I walk through your beautiful house? 230 00:16:23,600 --> 00:16:25,700 I hear your pictures are charming. 231 00:16:25,800 --> 00:16:28,150 Poor Baron Arnheim โ€” you remember the Baron? โ€” 232 00:16:28,300 --> 00:16:30,900 used to tell me you had some wonderful paintings. 233 00:16:31,250 --> 00:16:34,250 - Did you know Baron well? - Intimately. Did you? 234 00:16:34,600 --> 00:16:37,750 - At one time, yes. - Wonderful man, wasn't he? 235 00:16:38,000 --> 00:16:39,900 He was very remarkable, in many ways. 236 00:16:40,000 --> 00:16:42,850 I often think it such a pity he never wrote his memoirs. 237 00:16:43,000 --> 00:16:45,150 They would have been most interesting. 238 00:16:45,300 --> 00:16:47,150 Ah, my dear Arthur! 239 00:16:47,150 --> 00:16:49,150 Mrs. Cheveley, allow me to introduce Lord Goring 240 00:16:49,200 --> 00:16:51,000 the idlest man in London. 241 00:16:51,350 --> 00:16:53,550 I have met Lord Goring before. 242 00:16:53,750 --> 00:16:55,300 - I did not think you would remember me, Mrs. Cheveley. 243 00:16:55,300 --> 00:16:57,700 - My memory is under admirable control. 244 00:16:57,900 --> 00:17:00,200 And are you still a bachelor? 245 00:17:00,650 --> 00:17:02,050 I . . . believe so. 246 00:17:02,200 --> 00:17:04,700 - How very romantic! - Oh! I am not at all romantic. 247 00:17:04,800 --> 00:17:07,500 I am not old enough. I leave romance to my seniors. 248 00:17:07,600 --> 00:17:10,000 Lord Goring is the result of Boodle's Club, Mrs. Cheveley. 249 00:17:10,100 --> 00:17:12,550 He reflects every credit on the institution. 250 00:17:18,350 --> 00:17:20,750 A man talked to me about his wife the whole time. 251 00:17:20,950 --> 00:17:22,650 How very trivial of him! 252 00:17:22,950 --> 00:17:24,600 What martyrs we are, dear Margaret! 253 00:17:24,750 --> 00:17:27,400 And how well it becomes us, Olivia! 254 00:17:27,600 --> 00:17:31,300 I am afraid Lord Goring is in the camp of the enemy, as usual. 255 00:17:31,500 --> 00:17:35,050 I saw him talking to that Mrs. Cheveley when he came in. 256 00:17:35,300 --> 00:17:37,050 Very handsome woman, Mrs. Cheveley! 257 00:17:37,200 --> 00:17:39,700 Please don't praise other women in our presence. 258 00:17:39,800 --> 00:17:43,050 - You might wait for us to do that! - I did wait. 259 00:17:43,200 --> 00:17:44,850 Well, we are not going to praise her. 260 00:17:45,150 --> 00:17:47,200 I hear that she went to the Opera on Monday night, 261 00:17:47,200 --> 00:17:48,450 and said that, as far as she could see, 262 00:17:48,550 --> 00:17:51,750 London Society was entirely made up of dowdies and dandies. 263 00:17:51,850 --> 00:17:53,400 She is quite right there. 264 00:17:53,600 --> 00:17:56,000 The men are all dowdies and the women are all dandies, aren't they? 265 00:17:56,100 --> 00:17:59,550 Oh! do you really think that is what Mrs. Cheveley meant? 266 00:17:59,700 --> 00:18:01,800 Why are you talking about Mrs. Cheveley? 267 00:18:01,900 --> 00:18:04,200 Everybody is talking about Mrs. Cheveley! 268 00:18:04,300 --> 00:18:06,750 Lord Goring, I am very hungry, will you give me some supper? 269 00:18:06,950 --> 00:18:08,650 With pleasure. 270 00:18:10,350 --> 00:18:13,000 How very horrid you are! You haven't spoken to me at all! 271 00:18:13,050 --> 00:18:15,250 How could I? You went away with the child diplomatist. 272 00:18:15,300 --> 00:18:16,250 You could have followed us. 273 00:18:16,250 --> 00:18:17,950 Pursuit would have been at least polite. 274 00:18:18,100 --> 00:18:21,750 - I don't think I like you at all this evening! - I like you tremendously. 275 00:18:22,000 --> 00:18:24,350 Well, I wish you'd show it in a more marked way! 276 00:18:37,100 --> 00:18:42,200 Olivia, I have a curious feeling of absolute fainting. 277 00:18:42,250 --> 00:18:44,600 I think I should like some supper very much. 278 00:18:44,850 --> 00:18:47,050 I know I should like some supper. 279 00:18:47,250 --> 00:18:49,700 I am positively dying for supper, Margaret! 280 00:18:49,900 --> 00:18:53,700 Men are so horribly selfish, they never think of these things. 281 00:18:54,000 --> 00:18:57,400 Men are grossly material, grossly material! 282 00:18:57,450 --> 00:19:00,700 Comtesse, may I have the honor of taking you down to supper? 283 00:19:00,800 --> 00:19:03,050 I never take supper, thank you, Vicomte. 284 00:19:03,150 --> 00:19:05,350 But I will come down with you with pleasure. 285 00:19:13,250 --> 00:19:17,500 - Like some supper, Mrs. Marchmont? - Thank you, Mr. Montford, I never touch supper. 286 00:19:17,600 --> 00:19:19,700 But I will sit beside you, and watch you. 287 00:19:19,750 --> 00:19:21,800 I don't know that I like being watched when I am eating! 288 00:19:21,900 --> 00:19:25,100 - Then I will watch some one else. - I don't think that I should like that either. 289 00:19:25,250 --> 00:19:29,050 Pray, Mr. Montford, do not make these painful scenes of jealousy in public! 290 00:19:42,650 --> 00:19:45,750 Lady Chiltern, will you come with us? 291 00:19:52,300 --> 00:19:56,050 I want to talk to you about a great political and financial scheme, 292 00:19:56,150 --> 00:19:57,950 about this Argentine Canal scheme, in fact. 293 00:19:58,000 --> 00:20:00,700 What a tedious and practical subject for you to talk about! 294 00:20:00,800 --> 00:20:05,000 Oh, I like tedious, practical subjects. What I don't like are tedious, practical people. 295 00:20:05,100 --> 00:20:08,400 Besides, you are interested, I know, in International Canal schemes. 296 00:20:08,650 --> 00:20:10,500 You were Lord Radley's secretary, weren't you 297 00:20:10,550 --> 00:20:12,250 when the Government bought the Suez Canal shares? 298 00:20:12,400 --> 00:20:14,800 Ah, but the Suez Canal was a very great and splendid undertaking. 299 00:20:14,900 --> 00:20:18,700 This Argentine scheme is nothing but a commonplace Stock Exchange swindle. 300 00:20:19,200 --> 00:20:22,800 A speculation, Sir Robert! A brilliant, daring speculation. 301 00:20:22,850 --> 00:20:24,950 Believe me, Mrs. Cheveley, it is a swindle. 302 00:20:25,050 --> 00:20:27,950 Let us call things by their proper names. It makes matters simpler. 303 00:20:28,150 --> 00:20:30,750 We have all the information about it at the Foreign Office. 304 00:20:30,950 --> 00:20:35,000 - I hope you have not invested in it. - I have invested very largely in it. 305 00:20:35,150 --> 00:20:37,300 Who could have advised you to do such a foolish thing? 306 00:20:37,350 --> 00:20:39,800 Your old friend โ€” and mine. Baron Arnheim. 307 00:20:40,000 --> 00:20:41,850 It was his last romance. 308 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 His last but one, to do him justice. 309 00:20:44,450 --> 00:20:47,100 Oh, Mrs. Cheveley, I fear I have no advice to offer you, 310 00:20:47,450 --> 00:20:50,150 except to interest yourself in something a little less dangerous. 311 00:20:50,550 --> 00:20:53,500 The success of the Canal, of course, depends on the attitude of England, 312 00:20:53,750 --> 00:20:56,100 and I am to lay my report before the House to-morrow night. 313 00:20:56,500 --> 00:20:58,700 That you must not do, Sir Robert. 314 00:20:58,850 --> 00:21:01,900 In your own interests, to say nothing of mine, you must not do that. 315 00:21:02,150 --> 00:21:05,900 My own interests? My dear Mrs. Cheveley, what do you mean? 316 00:21:06,050 --> 00:21:08,550 Sir Robert, I will be quite frank with you. 317 00:21:09,450 --> 00:21:13,100 I want you to withdraw the report that you had intended to lay before the House, 318 00:21:13,250 --> 00:21:16,000 on the ground that you have reasons to believe that the Commissioners 319 00:21:16,050 --> 00:21:18,400 have been prejudiced or misinformed, or something. 320 00:21:18,650 --> 00:21:21,000 Then I want you to say a few words to the effect 321 00:21:21,150 --> 00:21:23,700 that the Government is going to reconsider the question, 322 00:21:23,800 --> 00:21:25,850 and that you have reason to believe 323 00:21:26,000 --> 00:21:29,400 that the Canal, if completed, will be of great international value. 324 00:21:31,100 --> 00:21:32,750 Will you do that for me? 325 00:21:34,750 --> 00:21:37,750 Mrs. Cheveley, you cannot be serious in making me such a proposition! 326 00:21:37,900 --> 00:21:39,950 Oh, but I am quite serious. 327 00:21:40,100 --> 00:21:42,750 - Pray allow me to believe that you are not. - Ah! but I am. 328 00:21:42,750 --> 00:21:44,150 And if you do what I ask you to 329 00:21:44,200 --> 00:21:46,250 I will pay you very handsomely! 330 00:21:46,500 --> 00:21:49,400 - Pay me! - Yes. 331 00:21:50,050 --> 00:21:52,000 I am afraid I don't quite understand what you mean. 332 00:21:52,200 --> 00:21:53,350 Oh, how disappointing! 333 00:21:53,650 --> 00:21:55,300 And I have come all the way from Vienna 334 00:21:55,400 --> 00:21:57,950 in order that you should thoroughly understand me. 335 00:21:58,250 --> 00:22:00,050 I am afraid that I do not. 336 00:22:00,200 --> 00:22:02,650 My dear Sir Robert, you are a man of the world, 337 00:22:02,700 --> 00:22:04,450 and you have your price, I suppose. 338 00:22:04,500 --> 00:22:05,700 Everybody has nowadays. 339 00:22:05,800 --> 00:22:08,700 The only drawback is that most people are so dreadfully expensive. 340 00:22:08,900 --> 00:22:10,200 I know I am. 341 00:22:10,550 --> 00:22:13,750 I hope that you will be more reasonable in your terms. 342 00:22:14,450 --> 00:22:16,950 If you will allow me, I will call your carriage for you now. 343 00:22:17,200 --> 00:22:19,900 You have lived abroad so long, Mrs. Cheveley, that you seem to be unable to realize 344 00:22:19,900 --> 00:22:21,400 that you are talking to a gentleman. - Wait! 345 00:22:21,500 --> 00:22:24,550 I realize that I am talking to a man who laid the foundation of his fortune 346 00:22:24,650 --> 00:22:27,850 by selling to a Stock Exchange speculator a Cabinet secret. 347 00:22:29,000 --> 00:22:31,950 - What do you mean? - I mean that I know the real origin 348 00:22:32,000 --> 00:22:33,700 of your wealth and your career, 349 00:22:33,800 --> 00:22:35,450 and I've got your letter, too. 350 00:22:36,050 --> 00:22:37,750 - What letter? - The letter you wrote 351 00:22:37,900 --> 00:22:40,200 to Baron Arnheim, when you were Lord Radley's secretary, 352 00:22:40,400 --> 00:22:43,000 telling the Baron to buy Suez Canal shares โ€” 353 00:22:43,150 --> 00:22:44,750 a letter written three days before 354 00:22:44,800 --> 00:22:46,850 the Government announced its own purchase. 355 00:22:46,950 --> 00:22:50,100 - It is not true. - You thought that letter had been destroyed. 356 00:22:50,250 --> 00:22:53,000 How foolish of you! I have it in my possession. 357 00:22:53,600 --> 00:22:56,350 The affair to which you allude was no more than a speculation. 358 00:22:57,050 --> 00:22:59,850 The House of Commons had not yet passed the bill; it might have been rejected. 359 00:23:00,050 --> 00:23:02,050 It was a swindle, Sir Robert. 360 00:23:02,150 --> 00:23:05,500 Let us call things by their proper names. That makes matter simpler. 361 00:23:05,750 --> 00:23:08,550 And now I am going to sell you that letter, 362 00:23:08,650 --> 00:23:11,850 and the price I ask is your public support of the Argentine scheme. 363 00:23:12,050 --> 00:23:15,300 - I cannot do what you ask me. - You mean you cannot help doing it. 364 00:23:15,350 --> 00:23:18,000 It is not for you to make terms. It is for you to accept them. 365 00:23:18,200 --> 00:23:19,700 - Supposing you refuse ... - What then? 366 00:23:19,850 --> 00:23:22,050 My dear Sir Robert, what then? 367 00:23:22,250 --> 00:23:23,700 You are ruined, that is all! 368 00:23:24,100 --> 00:23:26,900 Suppose that I leave this house and drive to some newspaper office, 369 00:23:26,950 --> 00:23:28,700 and give them this scandal and the proofs of it! 370 00:23:28,850 --> 00:23:32,050 Think of their loathsome joy, of the delight they would have in dragging you down, 371 00:23:32,300 --> 00:23:34,750 of the mud and mire they would plunge you in. - Stop! 372 00:23:37,450 --> 00:23:40,450 You want me to withdraw the report and to make a short speech 373 00:23:40,650 --> 00:23:42,450 saying I think there are possibilities in the scheme? 374 00:23:42,550 --> 00:23:44,350 Those are my terms. 375 00:23:44,600 --> 00:23:46,700 I will give you any sum of money you want. 376 00:23:46,850 --> 00:23:49,850 Even you are not rich enough, Sir Robert, to buy back your past. 377 00:23:49,950 --> 00:23:51,050 No man is. 378 00:23:51,200 --> 00:23:54,350 - Give me time to consider your proposal. - No; you must settle now! 379 00:23:54,650 --> 00:23:57,200 - Give me a week โ€” three days! - Impossible! 380 00:23:57,300 --> 00:23:59,250 I must telegraph to Vienna to-night. 381 00:24:09,450 --> 00:24:11,900 - I consent. - Thank you. 382 00:24:12,100 --> 00:24:14,900 I knew we should come to an amicable agreement. 383 00:24:15,050 --> 00:24:17,850 And now you may call my carriage for me. 384 00:24:18,100 --> 00:24:20,600 I see that the people are coming up from supper. 385 00:24:20,750 --> 00:24:24,800 Englishmen always get romantic after a meal, and that bores me dreadfully. 386 00:24:50,450 --> 00:24:52,900 What a charming house you have, Lady Chiltern! 387 00:24:53,050 --> 00:24:54,800 I have spent a delightful evening. 388 00:24:54,900 --> 00:24:57,450 It has been so interesting getting to know your husband. 389 00:24:57,750 --> 00:25:00,100 - Why did you wish to meet my husband, Mrs. Cheveley? 390 00:25:00,100 --> 00:25:01,550 - I will tell you. 391 00:25:01,800 --> 00:25:04,250 I wanted to interest him in this Argentine Canal scheme, 392 00:25:04,300 --> 00:25:05,550 of which I dare say you have heard. 393 00:25:05,800 --> 00:25:07,950 I found him most susceptible, โ€” 394 00:25:08,250 --> 00:25:10,250 susceptible to reason, I mean. 395 00:25:10,550 --> 00:25:14,500 A rare thing in a man. I converted him in ten minutes. 396 00:25:14,700 --> 00:25:17,950 He is going to make a speech in the House to-morrow night in favor of the idea. 397 00:25:18,050 --> 00:25:21,950 We must go to the Ladies' Gallery and hear him! It will be a great occasion! 398 00:25:22,300 --> 00:25:26,400 There must be some mistake. That scheme could never have my husband's support. 399 00:25:26,550 --> 00:25:30,800 Oh, I assure you its all settled. I don't regret my tedious journey 400 00:25:30,800 --> 00:25:33,000 from Vienna now. It has been a great success. 401 00:25:33,050 --> 00:25:37,650 But, of course, for the next 24 hours the whole thing is a dead secret. 402 00:25:37,900 --> 00:25:41,200 Secret? Between whom? 403 00:25:41,300 --> 00:25:43,150 Between your husband and myself. 404 00:25:43,250 --> 00:25:44,750 Your carriage is here, Mrs. Cheveley! 405 00:25:44,800 --> 00:25:47,400 Thanks! Will you see me down, Sir Robert? 406 00:25:47,500 --> 00:25:49,350 Now that we have both the same interests at heart 407 00:25:49,450 --> 00:25:51,300 we shall be great friends, I hope! 408 00:25:51,500 --> 00:25:54,500 Good-night, Lady Chiltern. 409 00:26:01,450 --> 00:26:04,600 Mrs. Cheveley's carriage. 410 00:26:36,250 --> 00:26:38,650 Good-night, Sir Robert. 411 00:26:56,100 --> 00:26:59,100 Some one has dropped a diamond brooch! 412 00:26:59,150 --> 00:27:02,850 Quite beautiful, isn't it? I wonder to whom it belongs. 413 00:27:03,450 --> 00:27:05,350 I wonder who dropped it. 414 00:27:05,850 --> 00:27:09,200 - It is a beautiful brooch. - It is a very handsome bracelet. 415 00:27:09,350 --> 00:27:12,800 - It isn't a bracelet. It's a brooch. - It may be used as a bracelet. 416 00:27:12,850 --> 00:27:14,350 - What are you doing? 417 00:27:15,200 --> 00:27:17,800 - Miss Mabel, I am going to make a rather strange request to you. 418 00:27:18,600 --> 00:27:22,600 Oh, pray do! I have been waiting for it all the evening. 419 00:27:24,000 --> 00:27:27,200 Don't mention to anybody that I have taken charge of this brooch. 420 00:27:27,450 --> 00:27:30,300 Should any one write and claim it, let me know at once. 421 00:27:31,900 --> 00:27:33,950 That is a very strange request. 422 00:27:34,150 --> 00:27:36,500 Well, you see I gave it to somebody once. 423 00:27:36,800 --> 00:27:39,050 - You did? - Yes. 424 00:27:39,750 --> 00:27:43,150 Then I shall certainly bid you good-night. 425 00:27:56,450 --> 00:27:58,700 You saw whom Lady Markby brought here to-night? 426 00:27:58,850 --> 00:28:00,800 Yes. It was an unpleasant surprise. 427 00:28:01,050 --> 00:28:02,500 - What did she come here for? 428 00:28:02,500 --> 00:28:04,200 - Apparently hoping to lure Robert 429 00:28:04,250 --> 00:28:06,700 to uphold some fraudulent scheme she is interested in. 430 00:28:06,800 --> 00:28:08,500 - She has mistaken her man, hasn't she? 431 00:28:08,800 --> 00:28:12,050 - She is incapable of understanding an upright character like my husband's! 432 00:28:12,200 --> 00:28:16,450 Yes. I fancy she came to grief if she tried to get Robert into her toils. 433 00:28:16,800 --> 00:28:20,150 It is extraordinary what astounding mistakes clever women make. 434 00:28:20,750 --> 00:28:23,900 I don't call women of that kind clever. I call them stupid! 435 00:28:24,000 --> 00:28:26,750 It is often the same thing. Good-night, Lady Chiltern! 436 00:28:27,050 --> 00:28:29,150 Good-night! 437 00:28:34,850 --> 00:28:37,750 Ah, my dear Arthur, not going already? Do stay a little! 438 00:28:37,900 --> 00:28:40,400 I am afraid I can't, thanks. I have promised to look in at the Hartlocks'. 439 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 I believe they have got a mauve Hungarian band 440 00:28:42,250 --> 00:28:43,950 that plays mauve Hungarian music. 441 00:28:44,050 --> 00:28:45,650 I'll see you soon. Good-bye! 442 00:28:54,150 --> 00:28:57,450 Put out the lights, Mason. - Very well, Sir Robert. 443 00:29:11,950 --> 00:29:14,000 Robert, 444 00:29:15,550 --> 00:29:17,200 it is not true, is it? 445 00:29:17,450 --> 00:29:20,400 You are not going to give your support to this speculation? 446 00:29:22,350 --> 00:29:26,150 - Who tell you I intended to do so? - Mrs. Cheveley, as she calls herself now. 447 00:29:26,200 --> 00:29:28,050 She seemed to taunt me with it. 448 00:29:28,500 --> 00:29:31,450 Robert, you don't know this woman. I do. We were at school together. 449 00:29:31,600 --> 00:29:35,000 She was untruthful and dishonest. She was sent away for being a thief. 450 00:29:37,350 --> 00:29:39,600 - Why do you let her influence you? 451 00:29:39,600 --> 00:29:42,200 - What you say me may be true, but it is best forgotten! 452 00:29:42,650 --> 00:29:45,900 It happened many years ago. Mrs. Cheveley may have changed since then. 453 00:29:46,300 --> 00:29:48,800 No one should be judged entirely by their past. 454 00:29:48,900 --> 00:29:50,200 One's past is what one is. 455 00:29:50,550 --> 00:29:52,900 It is the only way by which people should be judged. 456 00:29:54,600 --> 00:29:57,600 - That's a hard saying. - It is a true saying, Robert. 457 00:29:57,900 --> 00:30:01,350 And what did she mean by boasting that she had got you to give your name, your support, 458 00:30:01,450 --> 00:30:03,450 to a thing I have heard you describe as the most dishonest 459 00:30:03,500 --> 00:30:06,350 and fraudulent scheme there has ever been in political life? 460 00:30:06,600 --> 00:30:09,150 I was mistaken in the view I took, that's all. 461 00:30:09,600 --> 00:30:11,550 We all may make mistakes. 462 00:30:11,750 --> 00:30:14,150 I have reasons now to believe that the Commission was prejudiced, 463 00:30:14,300 --> 00:30:16,150 or, at any rate, misinformed. 464 00:30:16,850 --> 00:30:21,050 Besides, public and private life are two different things. 465 00:30:21,450 --> 00:30:24,100 They should both represent man at his highest. 466 00:30:24,250 --> 00:30:25,850 I see no difference between them. 467 00:30:26,450 --> 00:30:28,550 In the present case, on a matter of practical politics, 468 00:30:28,550 --> 00:30:30,700 I have changed my mind. That is all. 469 00:30:30,800 --> 00:30:33,350 - All! - Yes! 470 00:30:36,200 --> 00:30:39,050 It is horrible that I should have to ask you such a question โ€” 471 00:30:39,850 --> 00:30:42,050 are you telling me the whole truth? 472 00:30:42,650 --> 00:30:44,850 - Why do you ask me such a question? 473 00:30:44,850 --> 00:30:46,850 - Why do you not answer it? 474 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 Truth is a very complex thing, Gertrude, 475 00:30:50,300 --> 00:30:52,450 and politics is a very complex business. 476 00:30:52,750 --> 00:30:55,800 One may be under certain obligations to people that one must pay. 477 00:30:56,250 --> 00:30:59,150 Sooner or later in political life one must compromise. 478 00:30:59,350 --> 00:31:00,300 Every one does. 479 00:31:00,550 --> 00:31:02,050 Compromise? 480 00:31:02,350 --> 00:31:06,000 Why do you talk so differently to-night from the way I've always heard you talk? 481 00:31:06,500 --> 00:31:09,400 - Why are you changed? - I am not changed. 482 00:31:09,850 --> 00:31:12,350 But circumstances alter things. 483 00:31:13,050 --> 00:31:15,050 Supposing... 484 00:31:17,050 --> 00:31:19,550 Supposing, that I would tell you that it was necessary, 485 00:31:20,300 --> 00:31:22,700 vitally necessary? - It can never be necessary 486 00:31:22,800 --> 00:31:24,850 to do what is dishonorable. 487 00:31:25,500 --> 00:31:28,850 - Why should it be? - You have no right to use that word 488 00:31:29,100 --> 00:31:31,750 I tell you it was a matter of rational compromise, that's all. 489 00:31:31,950 --> 00:31:34,900 That may be true for other men, but not for you. You are different. 490 00:31:35,200 --> 00:31:38,100 To the world, as to myself, you have been an ideal always. 491 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 Be that ideal still. 492 00:31:40,850 --> 00:31:43,200 Don't kill my love for you, 493 00:31:43,500 --> 00:31:46,400 don't do that! - Gertrude... 494 00:31:46,900 --> 00:31:49,650 Is there in your life any secret disgrace? 495 00:31:50,050 --> 00:31:53,150 Tell me, tell me at once, that โ€” 496 00:31:53,500 --> 00:31:57,050 That our lives may drift apart. - Drift apart? 497 00:31:57,250 --> 00:32:00,100 That they may be entirely separate. It would be better for us both. 498 00:32:01,900 --> 00:32:05,350 There is nothing in my past life that you might not know. 499 00:32:06,550 --> 00:32:08,900 I am sure of it. 500 00:32:09,950 --> 00:32:14,150 You will write, won't you, to Mrs. Cheveley, and tell her that you cannot support this scheme of hers? 501 00:32:19,750 --> 00:32:23,150 - I might see her personally. It would be better. - You must never see her again. 502 00:32:23,150 --> 00:32:24,800 She is not a woman you should ever speak to. 503 00:32:24,950 --> 00:32:27,600 Write now, write this moment and let her understand 504 00:32:27,600 --> 00:32:29,450 that your decision is irrevocable! 505 00:32:29,750 --> 00:32:31,800 She must know that she has been mistaken in you. 506 00:32:32,200 --> 00:32:34,650 Write that you can not support this business scheme. 507 00:32:35,100 --> 00:32:36,800 Yes โ€” write the word dishonest. 508 00:32:36,850 --> 00:32:38,900 She knows what that word means. 509 00:32:40,050 --> 00:32:42,450 That will do. And now the envelope. 510 00:32:54,150 --> 00:32:56,100 Mary! 511 00:32:59,000 --> 00:33:01,200 Give this letter to Mason and see it delivered at once. 512 00:33:01,300 --> 00:33:02,700 There is no answer. 513 00:33:07,550 --> 00:33:11,550 Robert, love gives one an instinct to things. 514 00:33:12,000 --> 00:33:15,450 I feel to-night that I have saved you from something that might have been a danger to you, 515 00:33:16,150 --> 00:33:19,500 I don't think you realize that into the political life of our time 516 00:33:19,750 --> 00:33:21,650 you have brought higher ideals โ€” 517 00:33:22,300 --> 00:33:23,950 and for that I love you. 518 00:33:25,150 --> 00:33:27,100 Love me always. 519 00:33:34,950 --> 00:33:39,500 My dear Robert, it's a very awkward business, very awkward indeed. 520 00:33:41,150 --> 00:33:43,550 You should have told your wife the whole thing. 521 00:33:44,000 --> 00:33:47,500 No man should have a secret from his own wife. She invariably finds it out. 522 00:33:48,050 --> 00:33:50,000 Women have a wonderful instinct about things. 523 00:33:50,000 --> 00:33:51,250 They can discover everything 524 00:33:51,600 --> 00:33:52,850 except the obvious. 525 00:33:53,250 --> 00:33:55,750 - It would have made a life-long separation between us, 526 00:33:56,150 --> 00:33:59,550 and I should have lost the love of the only woman in the world I worship. 527 00:34:00,200 --> 00:34:01,650 She would have turned from me in horror, 528 00:34:01,650 --> 00:34:02,950 in horror and in contempt. 529 00:34:03,050 --> 00:34:05,450 Lady Chiltern is as perfect as all that? 530 00:34:06,450 --> 00:34:08,850 Yes; my wife is as perfect as all that. 531 00:34:08,850 --> 00:34:10,300 - What a pity! 532 00:34:10,400 --> 00:34:13,300 If what you tell me is true, I'd like to have a serious talk about life 533 00:34:13,300 --> 00:34:14,250 with Lady Chiltern. 534 00:34:14,650 --> 00:34:16,450 It would be quite useless. 535 00:34:17,400 --> 00:34:20,100 Well, I am bound to say that I think you should have told her years ago. 536 00:34:20,250 --> 00:34:21,400 When? 537 00:34:21,550 --> 00:34:22,900 When we were engaged? 538 00:34:23,400 --> 00:34:25,350 Do you think she would have married me if she had known that I had done a thing 539 00:34:25,450 --> 00:34:28,300 that I suppose most men would call shameful and dishonorable? 540 00:34:28,450 --> 00:34:31,250 Yes, most men would call it ugly names. There is no doubt of that. 541 00:34:31,350 --> 00:34:33,600 Whom did I wrong by what I did? No one. 542 00:34:33,850 --> 00:34:36,650 - Except yourself, Robert. - Do you think it fair that a man's 543 00:34:36,700 --> 00:34:40,050 whole career should be ruined for a fault done in his boyhood almost? 544 00:34:40,550 --> 00:34:42,500 I was twenty-two at the time, 545 00:34:42,750 --> 00:34:46,350 and I had the double misfortune of being well-born and poor, 546 00:34:46,650 --> 00:34:49,200 two unforgivable things nowadays. 547 00:34:49,600 --> 00:34:51,850 Is it fair that the folly of one's youth, 548 00:34:51,850 --> 00:34:53,800 should wreck a life like mine. Is it fair, Arthur? 549 00:34:53,900 --> 00:34:55,450 Life is never fair, Robert. 550 00:34:55,750 --> 00:34:58,300 Perhaps it is a good thing for most of us that it is not. 551 00:34:58,450 --> 00:35:01,450 Every man of ambition has to fight his century with its own weapon. 552 00:35:01,900 --> 00:35:04,150 What this century worships is wealth. 553 00:35:04,800 --> 00:35:06,600 The God of this century is wealth. 554 00:35:06,900 --> 00:35:09,950 To succeed one must have wealth. At all costs one must have wealth. 555 00:35:10,050 --> 00:35:11,450 You underrate yourself, Robert. 556 00:35:11,750 --> 00:35:14,200 Believe me, without wealth you could have succeeded just as well. 557 00:35:14,200 --> 00:35:17,950 Well, when I was old, perhaps. When I was tired, worn out, disappointed. 558 00:35:18,450 --> 00:35:22,400 I wanted my success when I was young. I couldn't wait. 559 00:35:22,650 --> 00:35:25,750 Robert, how could you have sold yourself for money? 560 00:35:25,750 --> 00:35:27,700 I did not sell myself for money. 561 00:35:27,900 --> 00:35:29,900 I bought success at a great price. That is all. 562 00:35:30,050 --> 00:35:32,900 Yes; you certainly paid a great price for it. 563 00:35:33,350 --> 00:35:35,800 What first made you think of doing such a thing? 564 00:35:36,450 --> 00:35:38,900 - Baron Arnheim. - That's scoundrel! 565 00:35:39,050 --> 00:35:42,450 No; he was a man of a most subtle and refined intellect. 566 00:35:43,000 --> 00:35:44,950 A man of charm, and culture, and distinction. 567 00:35:45,050 --> 00:35:47,400 I prefer a gentlemanly fool any day. 568 00:35:47,700 --> 00:35:50,200 There is more to be said for stupidity than people imagine. 569 00:35:50,400 --> 00:35:52,800 Personally I have a great admiration for stupidity. 570 00:35:52,850 --> 00:35:55,400 It is a sort of fellow-feeling, I suppose. 571 00:35:55,900 --> 00:35:57,250 But how did he do it? 572 00:35:57,450 --> 00:35:59,300 Tell me the whole thing. 573 00:36:01,250 --> 00:36:03,750 One evening after dinner at Lord Radley's 574 00:36:03,850 --> 00:36:06,600 the Baron began talking about success in modern life 575 00:36:06,800 --> 00:36:09,950 as something that one could reduce to an absolutely definite science. 576 00:36:10,200 --> 00:36:12,950 And with that wonderfully fascinating quiet voice of his 577 00:36:13,100 --> 00:36:16,150 he expounded to us the most terrible of all philosophies, 578 00:36:16,650 --> 00:36:18,550 the philosophy of power, 579 00:36:18,850 --> 00:36:22,050 preached to us the most marvelous of all gospels, 580 00:36:22,100 --> 00:36:24,150 the gospel of gold. 581 00:36:24,750 --> 00:36:26,800 I think he saw the effect he had produced on me, 582 00:36:26,900 --> 00:36:29,100 for some days later he wrote and asked me to come and see him. 583 00:36:29,450 --> 00:36:31,850 I remember so well how, with a strange smile 584 00:36:31,900 --> 00:36:33,600 on his pale, curved lips, 585 00:36:33,800 --> 00:36:35,950 he led me through his wonderful picture gallery, 586 00:36:36,150 --> 00:36:40,300 showed me his tapestries, his enamels, his jewels, his carved ivories, 587 00:36:40,400 --> 00:36:43,850 made me wonder at the loveliness of the luxury in which he lived; 588 00:36:44,150 --> 00:36:46,950 and then told me that luxury was nothing but a background, 589 00:36:47,050 --> 00:36:51,400 a painted scene in a play, and that power, 590 00:36:51,800 --> 00:36:53,500 power over other men, 591 00:36:53,950 --> 00:36:56,950 power over the world, is the one thing that really matters. 592 00:36:57,200 --> 00:37:00,000 the one supreme pleasure worth having, 593 00:37:00,400 --> 00:37:02,800 the one joy one never tired of, 594 00:37:03,400 --> 00:37:06,300 and that in this century only the rich possess it. 595 00:37:06,300 --> 00:37:10,250 - A thoroughly shallow creed. - I didn't think so then. I don't think so now. 596 00:37:10,450 --> 00:37:12,850 Wealth has given me enormous power. 597 00:37:13,150 --> 00:37:16,550 At the very outset of my life it gave me freedom, and freedom is everything. 598 00:37:17,000 --> 00:37:20,850 You have never been poor, and never known what ambition is. 599 00:37:21,250 --> 00:37:24,000 You cannot realize what a wonderful chance the Baron gave me. 600 00:37:24,200 --> 00:37:25,700 Such a chance as few men get. 601 00:37:25,900 --> 00:37:28,400 Fortunately for them, if one is to judge by results. 602 00:37:28,650 --> 00:37:33,000 But tell me definitely, how did the Baron finally persuade you to โ€” 603 00:37:33,350 --> 00:37:35,200 well, to do what you did? 604 00:37:35,450 --> 00:37:36,850 Just as I was leaving 605 00:37:36,850 --> 00:37:38,950 he said to me that if ever I could give him any 606 00:37:38,950 --> 00:37:41,200 any private information of real value 607 00:37:41,400 --> 00:37:43,500 he would make me a very rich man. 608 00:37:43,900 --> 00:37:46,800 Six weeks later certain private documents passed through my hands. 609 00:37:47,300 --> 00:37:49,850 - State documents? - Yes. 610 00:37:50,850 --> 00:37:53,650 I had no idea that you, of all men in the world, 611 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 could have been so weak, Robert, as to yield to such a temptation. 612 00:37:56,000 --> 00:37:58,400 Weak? I am sick of hearing that phrase. 613 00:37:58,600 --> 00:38:01,600 Sick of using it about others. Weak? 614 00:38:02,400 --> 00:38:06,000 You really think, Arthur, that it is weakness that yields to temptation? 615 00:38:06,500 --> 00:38:09,400 I tell you that there are terrible temptations that it takes strength, 616 00:38:09,650 --> 00:38:12,200 strength and courage, to yield to. 617 00:38:12,500 --> 00:38:15,050 To stake all one's life on a single moment, 618 00:38:15,350 --> 00:38:17,750 to risk everything on one throw, 619 00:38:18,150 --> 00:38:20,100 there is no weakness in that. 620 00:38:20,600 --> 00:38:23,650 It takes a horrible, a terrible courage. 621 00:38:24,300 --> 00:38:26,250 I had that courage. 622 00:38:27,100 --> 00:38:29,400 The same afternoon I sat down and wrote Baron Arnheim 623 00:38:29,400 --> 00:38:31,100 the letter this woman now holds. 624 00:38:31,400 --> 00:38:34,350 He made three-quarters of a million over the transaction. 625 00:38:34,750 --> 00:38:38,200 - And you? - I received from the Baron ยฃ110,000. 626 00:38:38,400 --> 00:38:41,650 - You were worth more, Robert. - No; that money gave me exactly what I wanted, 627 00:38:41,800 --> 00:38:43,100 power over others. 628 00:38:44,350 --> 00:38:47,400 Tell me, Arthur, do you despise me for what I have just told you? 629 00:38:48,850 --> 00:38:52,500 I am very sorry for you, Robert, very sorry indeed. 630 00:38:52,800 --> 00:38:56,250 And I'll help you in whatever way I can. Of course you know that. 631 00:38:57,200 --> 00:38:58,800 Thank you, Arthur. 632 00:38:59,800 --> 00:39:02,100 But what is to be done? What can be done? 633 00:39:03,000 --> 00:39:06,250 Well, the English can't stand a man who is always saying he is in the right, 634 00:39:06,250 --> 00:39:08,100 but they are very fond of a man who admits he's 635 00:39:08,150 --> 00:39:10,150 been in the wrong. It is one of the best things in them. 636 00:39:10,750 --> 00:39:13,400 However, in your case, Robert, a confession would not do. 637 00:39:14,000 --> 00:39:16,050 The money, if you will allow me to say so, is awkward. 638 00:39:16,550 --> 00:39:18,600 Besides, if you did make a clean breast of the whole affair, 639 00:39:18,650 --> 00:39:20,250 you would never be able to talk morality again. 640 00:39:20,800 --> 00:39:23,000 In England a man who can't talk morality twice a week 641 00:39:23,000 --> 00:39:24,750 to a large, popular, immoral audiences 642 00:39:24,800 --> 00:39:27,050 is quite finished as a serious politician. 643 00:39:27,750 --> 00:39:31,000 Well, a confession would be of no use. It would ruin you. 644 00:39:31,350 --> 00:39:33,300 The only thing for me to do now is to fight the thing out. 645 00:39:33,450 --> 00:39:35,750 I was waiting for you to say that. It is the only thing to do now. 646 00:39:35,750 --> 00:39:38,550 You must begin by telling your wife the whole story. - No. 647 00:39:38,800 --> 00:39:41,650 - That I will not do. - Robert, believe me, you are wrong. 648 00:39:41,800 --> 00:39:44,000 I couldn't do it. 649 00:39:44,200 --> 00:39:46,250 It would kill her love for me. 650 00:39:46,800 --> 00:39:48,950 And what about this woman, this Mrs. Cheveley. 651 00:39:49,150 --> 00:39:52,200 - You knew her before, apparently. - Yes. 652 00:39:52,850 --> 00:39:54,650 Did you know her well? 653 00:39:55,950 --> 00:39:58,900 So little that I got engaged to be married to her once, 654 00:39:59,200 --> 00:40:01,350 The affair lasted for three days . . . nearly. 655 00:40:01,650 --> 00:40:03,550 Why was it broken off? 656 00:40:03,900 --> 00:40:06,300 Oh, I forget. At least, it makes no matter. 657 00:40:06,700 --> 00:40:08,450 By the way, did you try her with money yet? 658 00:40:08,650 --> 00:40:10,000 She used to be confoundedly fond of money. 659 00:40:10,100 --> 00:40:11,800 I offered her any sum she wanted. She refused. 660 00:40:11,950 --> 00:40:15,750 Ah, the marvelous gospel of gold breaks down sometimes. 661 00:40:16,150 --> 00:40:18,550 The rich can't do everything, after all. 662 00:40:19,200 --> 00:40:21,150 Perhaps, you are right, Arthur. 663 00:40:23,450 --> 00:40:27,000 I feel that public disgrace is in store for me. I feel certain of it. 664 00:40:28,350 --> 00:40:30,900 I never knew what terror was before. 665 00:40:31,450 --> 00:40:32,600 I know it now. 666 00:40:32,900 --> 00:40:35,700 Robert, you must fight her. 667 00:40:38,450 --> 00:40:41,100 I'll send a cipher telegram to the Embassy at Vienna at once. 668 00:40:41,250 --> 00:40:42,800 May be there is something known against her. 669 00:40:43,050 --> 00:40:44,950 Some secret scandal she is afraid of. 670 00:40:45,100 --> 00:40:46,900 Oh, I should fancy Mrs. Cheveley is one of those 671 00:40:46,900 --> 00:40:48,400 very modern women of our time 672 00:40:48,450 --> 00:40:50,500 who find a new scandal as becoming as a new bonnet, 673 00:40:50,650 --> 00:40:53,750 and they air them both in the Park every afternoon at five-thirty. 674 00:40:54,100 --> 00:40:56,450 I think she adores scandals, 675 00:40:56,600 --> 00:40:57,850 the sorrow of her life is that 676 00:40:57,850 --> 00:40:59,850 she can't manage to have enough of them. 677 00:41:00,050 --> 00:41:02,450 - Why do you say that? - Well, she wore far too much rouge 678 00:41:02,500 --> 00:41:04,000 last night, and not quite enough clothes. 679 00:41:04,250 --> 00:41:06,450 That is always a sign of despair in a woman. 680 00:41:07,100 --> 00:41:09,350 - Yes, she looks like a woman with a past, doesn't she? 681 00:41:09,350 --> 00:41:11,000 - Most pretty women do. 682 00:41:11,200 --> 00:41:14,300 There is a fashion in pasts just as there is a fashion in frocks. 683 00:41:14,500 --> 00:41:18,050 Perhaps Mrs. Cheveley's past is merely a little ... too revealing. 684 00:41:18,050 --> 00:41:20,450 I will fight her, as long as my wife knows nothing. 685 00:41:21,000 --> 00:41:23,350 If she will find out, there would be little left to fight for. 686 00:41:23,800 --> 00:41:26,900 You fight her ... in any case. 687 00:41:37,850 --> 00:41:39,550 I am so glad we have met. 688 00:41:40,300 --> 00:41:42,050 There is something I want to talk to you about. 689 00:41:42,200 --> 00:41:44,300 You want to talk to me about Mrs. Cheveley? 690 00:41:44,950 --> 00:41:46,250 You have guessed it. 691 00:41:54,500 --> 00:41:58,050 After you left last night I found out what she said was quite true. 692 00:41:58,200 --> 00:42:01,150 Of course I made Robert write her a letter at once, withdrawing his promise. 693 00:42:01,200 --> 00:42:02,750 - So he gave me to understand. 694 00:42:02,800 --> 00:42:04,550 - To have kept it would have been a stain on a career 695 00:42:04,600 --> 00:42:05,850 that has been stainless always. 696 00:42:05,950 --> 00:42:07,700 Robert must be above reproach. 697 00:42:07,800 --> 00:42:09,450 He cannot do what other men do. 698 00:42:10,550 --> 00:42:13,650 Sure you agree with me? You are his greatest friend. 699 00:42:13,850 --> 00:42:16,600 He has no secrets from me, and I am sure he has none from you. 700 00:42:16,750 --> 00:42:19,650 He certainly has no secrets from me. At least, I don't think so. 701 00:42:19,750 --> 00:42:21,650 Am I not right in my estimate of him? 702 00:42:21,650 --> 00:42:22,950 I know that I am right. 703 00:42:23,400 --> 00:42:26,100 But speak to me quite frankly. - Quite frankly? 704 00:42:26,600 --> 00:42:28,300 Surely. You have nothing to conceal? 705 00:42:28,400 --> 00:42:30,990 Nothing. But, my dear Lady Chiltern, 706 00:42:31,020 --> 00:42:33,000 I think, if you will allow me to say so 707 00:42:33,350 --> 00:42:35,850 that in practical life โ€” - Of which you know so little. 708 00:42:36,200 --> 00:42:37,950 Of which I know nothing by experience, 709 00:42:37,950 --> 00:42:39,650 though I know something by observation. 710 00:42:39,950 --> 00:42:42,800 I think that in practical life there is something about success, 711 00:42:43,100 --> 00:42:44,650 that is a little unscrupulous, 712 00:42:44,850 --> 00:42:47,450 something about ambition that is unscrupulous always. 713 00:42:48,750 --> 00:42:50,820 Once a man has set his heart and soul 714 00:42:50,820 --> 00:42:52,300 on getting to a certain point, 715 00:42:52,400 --> 00:42:55,100 if he has to climb the crag, he will climb the crag; 716 00:42:55,450 --> 00:42:57,000 if he has to walk in the mire โ€” - Well? 717 00:42:57,700 --> 00:42:59,000 He walks in the mire. Of course 718 00:42:59,050 --> 00:43:00,620 I am only talking generally about life. 719 00:43:00,660 --> 00:43:01,350 - I hope so. 720 00:43:01,850 --> 00:43:03,900 Why are you looking at me so strangely? 721 00:43:04,150 --> 00:43:06,400 Lady Chiltern, I have sometimes thought that . . . 722 00:43:06,400 --> 00:43:07,900 perhaps you are a little hard 723 00:43:08,000 --> 00:43:09,250 in some of your views on life. 724 00:43:09,600 --> 00:43:12,450 I think that sometimes you don't make sufficient allowances. 725 00:43:12,800 --> 00:43:15,900 In every nature there are elements of weakness, or worse than weakness. 726 00:43:16,550 --> 00:43:19,500 Supposing, for instance . . . any public figure, 727 00:43:19,750 --> 00:43:21,700 my father, or Robert, say, 728 00:43:21,800 --> 00:43:23,700 had, years ago, written a foolish letter to some one . . . 729 00:43:24,000 --> 00:43:25,800 - What do you mean by a foolish letter? 730 00:43:26,350 --> 00:43:28,850 A letter gravely compromising one's position. Of course 731 00:43:28,900 --> 00:43:30,600 I am only putting an imaginary case. 732 00:43:30,950 --> 00:43:33,300 Robert is as incapable of doing a foolish thing 733 00:43:33,300 --> 00:43:35,300 as he is of doing a wrong one. 734 00:43:53,350 --> 00:43:54,750 Lady Chiltern... 735 00:43:56,400 --> 00:43:59,350 if ever you are in trouble, trust me absolutely, 736 00:43:59,750 --> 00:44:02,000 and I will help you in whatever way I can. 737 00:44:02,300 --> 00:44:04,900 If you ever want me, come to me for my assistance, and you shall have it. 738 00:44:05,150 --> 00:44:06,500 Come at once to me. 739 00:44:07,000 --> 00:44:08,700 You are talking quite seriously. 740 00:44:09,150 --> 00:44:12,050 I don't think I ever heard you talk seriously before. 741 00:44:12,050 --> 00:44:14,900 You must excuse me. It won't occur again, if I can help it. 742 00:44:15,000 --> 00:44:16,450 Lord Goring! 743 00:44:16,700 --> 00:44:18,750 Good afternoon, Miss Mabel. - Good afternoon. 744 00:44:19,000 --> 00:44:22,050 - Will you ride to-morrow ? - Yes, at ten. 745 00:44:22,250 --> 00:44:24,100 - Sharp? - Quite sharp. 746 00:44:24,300 --> 00:44:26,300 - Don't forget. - Of course I shan't. 747 00:44:33,950 --> 00:44:36,550 What can you tell me about this, Mr. Conbertin? 748 00:44:37,750 --> 00:44:42,100 I know it, of course. We sold it to you, but let me see... 749 00:44:42,250 --> 00:44:43,750 8 years ago. 750 00:44:44,150 --> 00:44:47,750 It's a special order, because of the hidden spring in the mechanism. 751 00:44:48,550 --> 00:44:51,400 - A gift to your cousin, Lady of Berkshire, wasn't it? - Yes. 752 00:44:51,800 --> 00:44:53,400 You quite sure it's the same piece? 753 00:44:53,550 --> 00:44:55,100 Can't have the slightest doubt. 754 00:44:55,900 --> 00:44:58,850 Here is our mark. - Thank you. 755 00:45:05,450 --> 00:45:07,550 Yellow is the gay color, is it not? 756 00:45:07,850 --> 00:45:10,450 I used to wear yellow a great deal in my early days, 757 00:45:10,650 --> 00:45:13,950 and should do so still if Sir John was not so painfully personal 758 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 in his observations, 759 00:45:15,300 --> 00:45:18,950 and a man on the question of dress is always ridiculous, is he not? 760 00:45:19,150 --> 00:45:21,450 Oh, no! I think men are the only authorities on dress. 761 00:45:21,600 --> 00:45:23,750 Really? One wouldn't say so 762 00:45:23,900 --> 00:45:25,650 from the sort of hats they wear, would one? 763 00:45:26,600 --> 00:45:29,600 Gertrude! Who, do you think, is coming to see you? 764 00:45:29,650 --> 00:45:32,200 The dreadful Mrs. Cheveley, in the most lovely dress. 765 00:45:32,450 --> 00:45:33,750 Did you ask her? 766 00:45:33,900 --> 00:45:36,900 Mrs. Cheveley! Coming to see me? It's impossible! 767 00:45:37,000 --> 00:45:39,700 But I assure you she is coming to the door, as large as life 768 00:45:39,700 --> 00:45:41,650 and not nearly so natural. 769 00:45:42,250 --> 00:45:45,150 You need not wait, Mabel. Remember, Lady Basildon is expecting you. 770 00:45:45,300 --> 00:45:48,150 But I must shake hands with Lady Markby. She is delightful. 771 00:45:48,350 --> 00:45:50,200 Lady Markby. Mrs. Cheveley. 772 00:45:50,200 --> 00:45:51,800 Dear Gertrude! 773 00:45:52,000 --> 00:45:54,300 Lady Markby, how very nice of you to come and see me! 774 00:45:55,750 --> 00:45:57,850 Won't you sit down, Mrs. Cheveley? - Thank you. 775 00:45:58,150 --> 00:46:00,850 Miss Chiltern, I thought your gown so charming last night, 776 00:46:00,850 --> 00:46:02,550 so simple and suitable. 777 00:46:02,600 --> 00:46:06,250 Really? I must tell my dressmaker. She will be so surprised. 778 00:46:07,000 --> 00:46:09,850 Good-bye, Lady Markby! - You are remarkably modern, Mabel. 779 00:46:09,900 --> 00:46:11,850 A little too modern, perhaps. 780 00:46:12,100 --> 00:46:14,750 There's nothing so dangerous as being too modern. 781 00:46:15,100 --> 00:46:17,900 One is apt to grow old-fashioned quite suddenly. 782 00:46:18,400 --> 00:46:21,700 What a dreadful prospect! - Ah! my dear, you need not be nervous. 783 00:46:21,950 --> 00:46:24,400 You will always be as pretty as possible. 784 00:46:24,550 --> 00:46:26,600 And that is the best fashion there is, 785 00:46:26,700 --> 00:46:29,900 and the only fashion that England succeeds in setting. 786 00:46:30,100 --> 00:46:31,550 Thank you, Lady Markby... 787 00:46:31,800 --> 00:46:33,900 for England . . . and myself. 788 00:46:34,300 --> 00:46:35,700 Goodbye. 789 00:46:35,900 --> 00:46:39,950 Dear Gertrude, we just called to know if Mrs. Cheveley's 790 00:46:39,950 --> 00:46:41,950 diamond brooch has been found. 791 00:46:42,100 --> 00:46:44,650 Here? -Yes. I missed it when I got back to Claridge's, 792 00:46:44,650 --> 00:46:46,500 and I thought I might possibly have dropped it here. 793 00:46:47,000 --> 00:46:49,550 I have heard nothing about it. But I will ring for Mason and find out. 794 00:46:49,600 --> 00:46:53,150 Pray don't trouble. I dare say I lost it at the Opera, before we came on here. 795 00:46:53,400 --> 00:46:55,900 Oh yes, of course it might have been at the Opera. 796 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 What sort of a brooch was it? - It was a diamond snake-brooch with a ruby in it, 797 00:47:00,350 --> 00:47:01,500 a rather large ruby. 798 00:47:01,600 --> 00:47:03,200 Mason, has a ruby and diamond brooch 799 00:47:03,250 --> 00:47:04,900 been found here this morning? - No, my lady. 800 00:47:05,000 --> 00:47:06,300 Oh, it really is of no consequence. 801 00:47:06,300 --> 00:47:09,000 I am so sorry if I've put you to any inconvenience. 802 00:47:09,000 --> 00:47:10,550 It has been no inconvenience. 803 00:47:11,700 --> 00:47:13,550 That will do, Mason. You may bring tea. 804 00:47:14,050 --> 00:47:17,100 Well, I must say it is most annoying to lose anything. 805 00:47:17,250 --> 00:47:19,300 Will you have some tea, Mrs. Cheveley? - Thank you. 806 00:47:19,400 --> 00:47:20,950 And you too, Lady Markby? - No, thanks, dear. 807 00:47:21,050 --> 00:47:23,450 The fact is, I have promised to go round for ten minutes 808 00:47:23,450 --> 00:47:25,250 to see poor Lady Brancaster, 809 00:47:25,350 --> 00:47:26,700 who is in very great trouble. 810 00:47:26,700 --> 00:47:29,500 Her daughter, quite a well-brought-up girl, too, 811 00:47:29,550 --> 00:47:34,150 has actually become engaged to be married to a curate in Shropshire. 812 00:47:34,200 --> 00:47:36,250 Very sad, very sad indeed. 813 00:47:36,350 --> 00:47:38,400 And now, dear Gertrude, if you will allow me, 814 00:47:38,500 --> 00:47:40,700 I shall leave Mrs. Cheveley in your charge 815 00:47:40,800 --> 00:47:43,250 and call back for her in a quarter of an hour. 816 00:47:43,400 --> 00:47:45,100 I hope Mrs. Cheveley will stay here a little longer. 817 00:47:45,150 --> 00:47:46,800 I should like to have a few minutes' conversation with her. 818 00:47:46,900 --> 00:47:48,900 How very kind of you, Lady Chiltern! Believe me, 819 00:47:48,900 --> 00:47:50,200 nothing would give me greater pleasure. 820 00:47:50,250 --> 00:47:52,950 Ah! no doubt you have many pleasant reminiscences 821 00:47:53,050 --> 00:47:55,650 of your schooldays to talk over together. 822 00:47:55,850 --> 00:47:58,150 Good-bye, dear Gertrude! - Good-bye, Lady Markby. 823 00:48:03,800 --> 00:48:05,450 Wonderful woman, Lady Markby. 824 00:48:05,450 --> 00:48:07,850 Talks more and says less than anybody I know. 825 00:48:07,950 --> 00:48:10,200 She is made to be a public speaker. 826 00:48:15,500 --> 00:48:18,300 I think it is only right that I should tell you quite frankly, Mrs. Cheveley, 827 00:48:18,300 --> 00:48:19,600 that, had I known who you really were, 828 00:48:19,600 --> 00:48:21,600 I would not have invited you to my house last night. 829 00:48:22,000 --> 00:48:25,750 I see that after all these years you haven't changed a bit, Gertrude. 830 00:48:26,500 --> 00:48:27,750 I never change. 831 00:48:28,350 --> 00:48:30,250 Then life has taught you nothing? 832 00:48:30,750 --> 00:48:33,000 It has taught me that a person who has once been guilty of a 833 00:48:33,000 --> 00:48:35,050 dishonest action may be guilty of it a second time 834 00:48:35,050 --> 00:48:35,100 and should be shunned. dishonest action may be guilty of it a second time 835 00:48:35,100 --> 00:48:36,300 and should be shunned. 836 00:48:37,100 --> 00:48:39,500 Would you apply that rule to every one? 837 00:48:39,700 --> 00:48:41,400 To every one, without exception. 838 00:48:41,450 --> 00:48:43,400 Then I am sorry for you, Gertrude, 839 00:48:43,550 --> 00:48:45,050 I am very sorry for you. 840 00:48:45,250 --> 00:48:47,450 I am sure, you will see, that any further acquaintance between us 841 00:48:47,500 --> 00:48:49,700 during your stay in London is out of question? 842 00:48:50,600 --> 00:48:54,250 Do you know, Gertrude, I don't mind your talking morality a bit. 843 00:48:54,450 --> 00:48:57,000 Morality is simply the attitude we adopt towards 844 00:48:57,000 --> 00:48:58,650 people we personally dislike. 845 00:48:58,800 --> 00:49:01,400 You dislike me. I am quite aware of that. 846 00:49:01,500 --> 00:49:03,450 And I have always detested you. 847 00:49:03,700 --> 00:49:06,750 And yet I have come here to do you a service. 848 00:49:07,550 --> 00:49:10,550 Like the service you wished to render my husband last night, I suppose. 849 00:49:11,050 --> 00:49:12,750 Thank heaven, I saved him from that. 850 00:49:14,300 --> 00:49:17,600 It was you who made him write that insolent letter to me? 851 00:49:17,700 --> 00:49:20,800 It was you who made him break his promise? - Yes. 852 00:49:21,000 --> 00:49:24,500 Then you must make him keep it. I give you until tonight โ€” no more. 853 00:49:24,800 --> 00:49:27,800 If by then your husband does not solemnly bind himself 854 00:49:27,800 --> 00:49:29,100 to help me in this great scheme 855 00:49:29,150 --> 00:49:31,500 in which I am interested โ€” - This fraudulent speculation โ€” 856 00:49:31,650 --> 00:49:32,750 Call it what you choose. 857 00:49:33,000 --> 00:49:35,750 I hold your husband in the hollow of my hand, 858 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 and if you are wise you will make him do what I tell him. 859 00:49:37,900 --> 00:49:39,300 - You are impertinent. 860 00:49:39,600 --> 00:49:42,750 What has my husband to do with you? With a woman like you? 861 00:49:43,850 --> 00:49:46,000 In this world like meets with like. 862 00:49:46,100 --> 00:49:48,700 It is because your husband is himself fraudulent and dishonest 863 00:49:48,700 --> 00:49:50,350 that we pair so well together. 864 00:49:50,400 --> 00:49:52,250 Between you and him there are chasms. 865 00:49:52,500 --> 00:49:56,050 He and I are closer than friends. We are enemies linked together. 866 00:49:56,200 --> 00:49:57,900 The same sin binds us. 867 00:49:58,950 --> 00:50:00,100 How . . . 868 00:50:00,700 --> 00:50:03,200 How dare you class my husband with yourself? 869 00:50:03,800 --> 00:50:06,100 How dare you threaten him or me? 870 00:50:06,900 --> 00:50:09,150 Leave my house. You are unfit to enter it. 871 00:50:09,350 --> 00:50:12,650 Your house! A house bought with the price of dishonor. 872 00:50:12,700 --> 00:50:15,400 A house, everything in which has been paid for by fraud. 873 00:50:17,650 --> 00:50:20,150 Ask him what the origin of his fortune is! 874 00:50:20,250 --> 00:50:23,100 Get him to tell you how he sold to a stockbroker a Cabinet secret. 875 00:50:23,300 --> 00:50:25,700 Learn from him to what you owe your position. 876 00:50:26,100 --> 00:50:27,300 It is not true! 877 00:50:28,050 --> 00:50:29,250 Look at him! 878 00:50:29,300 --> 00:50:32,100 Can he deny it? Does he dare to? 879 00:50:32,450 --> 00:50:35,400 You have done your worst. Now go. 880 00:50:35,800 --> 00:50:38,300 Go at once. - I have not yet finished with you, 881 00:50:38,450 --> 00:50:39,550 with either of you. 882 00:50:39,900 --> 00:50:41,940 I give you both until tonight. 883 00:50:43,450 --> 00:50:46,210 If by then you don't do what I bid you to do, 884 00:50:46,600 --> 00:50:49,950 the whole world shall know the origin of Robert Chiltern. 885 00:51:04,350 --> 00:51:06,600 Sold a Cabinet secret for money! 886 00:51:06,950 --> 00:51:10,100 You began your life with a fraud! You built up your career on dishonor! 887 00:51:10,500 --> 00:51:11,900 Tell me it is not true! 888 00:51:12,250 --> 00:51:13,200 Lie to me! 889 00:51:14,100 --> 00:51:16,700 What this woman said is quite true. 890 00:51:17,300 --> 00:51:19,850 But, listen to me. Let me explain. Let me tell you the whole story. 891 00:51:19,900 --> 00:51:21,600 - Don't come near me. Don't touch me. 892 00:51:21,900 --> 00:51:24,440 What a mask you have worn all these years! 893 00:51:25,500 --> 00:51:27,000 You lied to the whole world. 894 00:51:27,050 --> 00:51:28,950 And yet you will not lie to me. - Gertrude! 895 00:51:29,000 --> 00:51:30,290 Don't speak! Say nothing! 896 00:51:30,400 --> 00:51:32,660 Your voice wakes terrible memories โ€” 897 00:51:33,400 --> 00:51:35,600 memories of things that made me love you โ€” 898 00:51:35,750 --> 00:51:37,700 words that made me love you. 899 00:51:38,500 --> 00:51:40,500 You were to me something apart from the common life. 900 00:51:40,500 --> 00:51:42,900 The world was a finer face because you were in it. 901 00:51:43,500 --> 00:51:47,350 When I think that I made of a man like you my ideal! 902 00:51:49,404 --> 00:51:51,967 The ideal of my life! 903 00:51:52,450 --> 00:51:54,040 There was your mistake. 904 00:51:54,350 --> 00:51:57,200 Why can't you women love us, faults and all? 905 00:51:58,050 --> 00:51:59,700 When we men love women, we love them 906 00:51:59,750 --> 00:52:02,650 knowing their weaknesses, their follies, their imperfections, 907 00:52:02,693 --> 00:52:05,140 love them all the more, it may be, for that reason. 908 00:52:05,500 --> 00:52:08,650 It is not the perfect, but the imperfect, who have need of love. 909 00:52:09,150 --> 00:52:10,910 Women think that they are making ideals of men. 910 00:52:10,910 --> 00:52:12,600 What they are making are false idols. 911 00:52:13,050 --> 00:52:15,250 You made your false idol of me, and I had not the courage 912 00:52:15,250 --> 00:52:16,390 to tell you my weaknesses. 913 00:52:17,250 --> 00:52:19,280 I was afraid I might lose your love, 914 00:52:20,847 --> 00:52:22,966 as I have lost it now. 915 00:52:44,900 --> 00:52:47,900 There seems to be great interest in the canal schemes, Robert. 916 00:53:02,545 --> 00:53:07,227 I trust you, I want you, I am coming to you. Gertrude 917 00:53:12,250 --> 00:53:15,950 She's discovered everything! Poor woman! 918 00:53:17,150 --> 00:53:19,500 Phipps. - Yes, my lord. 919 00:53:19,650 --> 00:53:21,050 There is a lady coming to see me this evening. 920 00:53:21,050 --> 00:53:22,650 When she arrives, show her straight into the drawing-room. 921 00:53:22,650 --> 00:53:24,700 Yes, my lord. - It is a matter of the gravest importance, Phipps. 922 00:53:24,900 --> 00:53:26,700 No one else is to be admitted, under any circumstances. 923 00:53:26,800 --> 00:53:28,400 I understand, my lord. 924 00:53:29,000 --> 00:53:30,600 That probably is the lady. 925 00:53:33,350 --> 00:53:36,000 I'll see her myself. - Very good, my lord. 926 00:53:41,950 --> 00:53:46,000 Well, sir? Am I to wait attendance upon you? 927 00:53:46,450 --> 00:53:48,200 Delighted to see you, father. 928 00:53:53,600 --> 00:53:56,450 Take my cloak off. - Is it worth while, father? 929 00:53:56,700 --> 00:53:58,650 Of course it is worth while. 930 00:54:06,600 --> 00:54:09,450 Which is the most comfortable chair? That one, father. 931 00:54:09,600 --> 00:54:11,350 It is the chair I use myself, when I have visitors. 932 00:54:11,500 --> 00:54:15,150 Thank ye. No draught in this room, I hope? - No, father. 933 00:54:15,500 --> 00:54:18,250 Glad to hear it. Can't stand draughts. 934 00:54:18,350 --> 00:54:21,750 No draughts at home. - Good many breezes, father. 935 00:54:23,550 --> 00:54:25,350 Don't understand what you mean. 936 00:54:25,650 --> 00:54:28,350 I want to have a serious conversation with you, sir. 937 00:54:28,650 --> 00:54:30,800 My dear father! At this hour? 938 00:54:31,000 --> 00:54:34,650 What's your objection to the hour? I think the hour is an admirable hour! 939 00:54:34,800 --> 00:54:38,950 Well, the fact is, father, this is not my day for talking seriously. 940 00:54:39,000 --> 00:54:41,950 I am very sorry, but it is not my day. - What do you mean, sir? 941 00:54:42,000 --> 00:54:44,400 During the Season, father, I only talk seriously 942 00:54:44,400 --> 00:54:47,500 on the first Tuesday in every month, from four to seven. 943 00:54:47,700 --> 00:54:49,700 Oh, make it Tuesday, call it Tuesday. 944 00:54:49,800 --> 00:54:51,250 But it is after seven, father, 945 00:54:51,500 --> 00:54:52,350 and my doctor says I must have 946 00:54:52,400 --> 00:54:54,350 no serious conversation after seven. 947 00:54:54,500 --> 00:54:57,000 It makes me talk in my sleep. - Talk in your sleep? 948 00:54:57,000 --> 00:54:58,550 What does that matter? You are not married. 949 00:54:58,700 --> 00:55:00,850 No, father, I am not married. 950 00:55:02,000 --> 00:55:03,950 That is what I have come to talk to you about. 951 00:55:04,250 --> 00:55:06,200 You have got to get married, 952 00:55:06,500 --> 00:55:07,850 and at once. 953 00:55:08,000 --> 00:55:09,650 Why, when I was your age, 954 00:55:09,650 --> 00:55:12,350 I had been an inconsolable widower for three months, 955 00:55:12,350 --> 00:55:15,350 and was already paying my addresses to your admirable mother. 956 00:55:15,550 --> 00:55:17,800 Damn it, sir, it is your duty to get married. 957 00:55:17,850 --> 00:55:20,000 You can't be always living for pleasure. 958 00:55:20,150 --> 00:55:22,700 Every man of position is married nowadays. 959 00:55:23,200 --> 00:55:25,400 Bachelors are no longer fashionable. 960 00:55:25,700 --> 00:55:27,100 Too much is known about them. 961 00:55:27,150 --> 00:55:30,200 They are a damaged lot. You got to get a wife. 962 00:55:30,250 --> 00:55:32,800 Now, look where your friend Robert Chiltern has got 963 00:55:32,900 --> 00:55:34,550 by probity and hard work, 964 00:55:34,550 --> 00:55:36,650 and a sensible marriage with a good woman. 965 00:55:36,650 --> 00:55:38,650 Why don't you imitate him, sir? 966 00:55:38,850 --> 00:55:40,500 Why don't you take him for your model? 967 00:55:40,800 --> 00:55:42,720 Yes father, I think I will. 968 00:55:42,720 --> 00:55:44,950 - I hope you will. Then I should be happy. 969 00:55:45,100 --> 00:55:47,500 At present I make your mother's life miserable on your account. 970 00:55:47,700 --> 00:55:49,950 You are heartless, sir, quite heartless. 971 00:55:49,950 --> 00:55:51,150 - Oh, I hope not, father. 972 00:55:51,400 --> 00:55:53,150 And it is high time for you to get married. 973 00:55:53,150 --> 00:55:54,600 You are thirty-four years. 974 00:55:59,750 --> 00:56:02,750 And there is a draught in this room, which makes your conduct worse. 975 00:56:02,850 --> 00:56:04,400 Why did you tell me here was no draught, sir? I feel a draught? 976 00:56:04,460 --> 00:56:06,550 I feel a draught, I feel it distinctly. 977 00:56:06,650 --> 00:56:08,150 So do I, father. It is a dreadful draught. 978 00:56:08,150 --> 00:56:10,100 I will come and see you to-morrow. We'll discuss anything you like. 979 00:56:10,150 --> 00:56:11,850 Let me help you on with your cloak. - No, sir; 980 00:56:11,850 --> 00:56:13,750 I came here with a set purpose, 981 00:56:13,900 --> 00:56:15,400 and I mean to see it through 982 00:56:15,400 --> 00:56:17,300 at all costs to my health or yours. 983 00:56:17,450 --> 00:56:20,050 Let's go in the other room, father. It's a wonderful fire there. 984 00:56:23,800 --> 00:56:26,100 Your sneezes are quite heartrending, father. 985 00:56:26,150 --> 00:56:28,650 What? I suppose I can sneeze when I choose? 986 00:56:28,750 --> 00:56:31,050 Quite so, father. I was merely expressing sympathy. 987 00:56:31,200 --> 00:56:33,150 Oh, damn sympathy. There is a great deal too much 988 00:56:33,150 --> 00:56:34,900 of that sort of thing going on nowadays. 989 00:56:34,950 --> 00:56:37,800 I quite agree, father. If there was less sympathy in the world 990 00:56:37,850 --> 00:56:39,200 there would be less trouble in the world. 991 00:56:39,300 --> 00:56:41,800 That is a paradox, sir. I hate paradoxes. 992 00:56:41,950 --> 00:56:43,400 So do I, father. 993 00:56:43,450 --> 00:56:46,600 Everybody one meets is a paradox nowadays. It is a great bore. 994 00:56:46,800 --> 00:56:48,350 It makes society so obvious. 995 00:56:50,900 --> 00:56:54,000 Do you really understand what you say? 996 00:56:55,250 --> 00:56:57,300 Yes, father, if I listen attentively. 997 00:56:57,350 --> 00:57:00,600 Listen attentively! . . . Conceited young puppy! 998 00:57:03,850 --> 00:57:05,050 Wait. 999 00:57:14,850 --> 00:57:16,350 Good evening, madam. 1000 00:57:20,400 --> 00:57:23,600 His lordship is engaged at present with Lord Caversham, madam. 1001 00:57:23,700 --> 00:57:26,900 His lordship told me to ask you, to be kind enough to wait in the drawing-room for him. 1002 00:57:27,250 --> 00:57:28,900 His lordship will come to you there. 1003 00:57:29,000 --> 00:57:31,250 Lord Goring expects me? - Yes, madam. 1004 00:57:31,300 --> 00:57:32,950 Are you quite sure? 1005 00:57:33,100 --> 00:57:35,200 His lordship told me that if a lady called 1006 00:57:35,200 --> 00:57:37,200 I was to ask her to wait in the drawing-room. 1007 00:57:37,700 --> 00:57:41,700 His lordship's directions on the subject were very precise. 1008 00:57:43,850 --> 00:57:47,250 How thoughtful of him! To expect the unexpected 1009 00:57:47,350 --> 00:57:49,500 shows a thoroughly modern intellect. 1010 00:57:57,150 --> 00:58:00,100 Oh, not that lamp. It is far too glaring. Light some candles. 1011 00:58:00,250 --> 00:58:01,300 Certainly, madam. 1012 00:58:01,450 --> 00:58:03,800 I hope the candles have very becoming shades. 1013 00:58:04,000 --> 00:58:06,200 We have had no complaints about them, madam, 1014 00:58:06,450 --> 00:58:07,350 as yet. 1015 00:58:08,700 --> 00:58:11,350 I wonder what woman he is waiting for to-night. 1016 00:58:11,900 --> 00:58:14,200 It will be delightful to catch him. 1017 00:58:14,450 --> 00:58:16,900 Men always look so silly when they are caught. 1018 00:58:17,000 --> 00:58:18,700 And they are always being caught. 1019 00:58:19,650 --> 00:58:21,950 Wonder what his correspondence is like. 1020 00:58:25,500 --> 00:58:29,600 Cards, bills, debts, dowagers! 1021 00:58:29,600 --> 00:58:31,650 What an uninteresting correspondence! 1022 00:58:32,600 --> 00:58:34,850 Who on earth writes to him on pink paper? 1023 00:58:35,250 --> 00:58:37,450 Oh, silly to write on pink paper! 1024 00:58:37,800 --> 00:58:40,300 Looks like the beginning of a middle-class romance. 1025 00:58:40,550 --> 00:58:42,900 Romance should never begin with sentiment. 1026 00:58:42,900 --> 00:58:45,050 It should begin with science 1027 00:58:45,150 --> 00:58:47,250 and end with a settlement. 1028 00:58:48,650 --> 00:58:50,400 I know that handwriting. 1029 00:58:51,250 --> 00:58:53,000 It's Gertrude Chiltern's. 1030 00:58:53,200 --> 00:58:54,850 Oh, I remember it perfectly. 1031 00:58:55,050 --> 00:58:57,850 The ten commandments in every stroke of the pen, 1032 00:58:58,050 --> 00:59:00,800 and the moral law all over the page. 1033 00:59:02,650 --> 00:59:04,950 hat on earth could she write to him about? 1034 00:59:05,300 --> 00:59:07,500 Something horrid about me, I suppose. 1035 00:59:07,500 --> 00:59:09,450 How I detest that woman! 1036 00:59:09,600 --> 00:59:12,900 โ€˜I trust you. I want you. I am coming to you. Gertrude.' 1037 00:59:13,100 --> 00:59:16,250 โ€˜I trust you. I want you. 1038 00:59:16,650 --> 00:59:19,400 I am coming to you. Gertrude.' 1039 00:59:23,850 --> 00:59:27,900 The candles in the drawing-room are lit, madam, as you directed. 1040 00:59:27,950 --> 00:59:30,150 Thank you. - I trust the shades will be 1041 00:59:30,250 --> 00:59:31,100 to your liking. 1042 00:59:31,250 --> 00:59:33,950 They are the most becoming that we have. 1043 00:59:34,000 --> 00:59:37,150 They are the same as his lordship uses himself when he is dressing for dinner. 1044 00:59:37,250 --> 00:59:39,250 Then I am sure they will be perfectly right. 1045 00:59:39,250 --> 00:59:41,250 - Thank you, madam. 1046 01:00:02,900 --> 01:00:04,950 Nonsense, sir! 1047 01:00:05,000 --> 01:00:07,750 I tell you, you've got to get married. 1048 01:00:07,800 --> 01:00:09,700 You are a conceited idler. 1049 01:00:09,950 --> 01:00:11,300 That's all, sir. 1050 01:00:12,350 --> 01:00:13,850 I won't hear it. 1051 01:00:14,150 --> 01:00:16,450 My dear father, surely if I am to be married, 1052 01:00:16,450 --> 01:00:17,950 you will allow me to choose the time, 1053 01:00:18,050 --> 01:00:20,400 the place, and the person? Particularly, the person. 1054 01:00:20,600 --> 01:00:23,700 It is I who should be consulted, sir, not you. 1055 01:00:23,900 --> 01:00:27,350 There is property at stake. It is not a matter for affection. 1056 01:00:27,700 --> 01:00:29,950 Affection comes later on in married life. 1057 01:00:30,000 --> 01:00:32,600 Yes. In married life affection comes when people 1058 01:00:32,750 --> 01:00:34,250 thoroughly dislike each other, father, doesn't it? 1059 01:00:34,450 --> 01:00:37,350 Certainly, sir. I mean certainly not, sir. 1060 01:00:37,450 --> 01:00:39,300 You are talking very foolishly to-night. 1061 01:00:39,950 --> 01:00:42,900 What I say is - marriage is a matter for common sense. 1062 01:00:43,000 --> 01:00:44,400 But women who have common sense 1063 01:00:44,400 --> 01:00:46,350 are so curiously plain, father, aren't they? 1064 01:00:46,500 --> 01:00:48,200 Of course I only speak from hearsay. 1065 01:00:48,200 --> 01:00:50,200 - No woman, plain or pretty, 1066 01:00:50,250 --> 01:00:51,900 has any common sense at all. 1067 01:00:52,000 --> 01:00:55,100 Common sense is the privilege of our sex. - Quite so, father. 1068 01:00:55,300 --> 01:00:57,700 And we men are so self-sacrificing that we never use it, do we? 1069 01:00:57,850 --> 01:01:01,050 I use it. I use nothing else. - So mother tells me. 1070 01:01:01,200 --> 01:01:03,800 It is the secret of your mother's happiness. 1071 01:01:04,000 --> 01:01:05,800 You are very heartless, sir, 1072 01:01:05,950 --> 01:01:08,600 very heartless. - Oh, I hope not, father. 1073 01:01:10,350 --> 01:01:12,850 You ought to be in bed. - Yes, father. 1074 01:01:12,950 --> 01:01:14,800 You keep too late hours. - Yes, father. 1075 01:01:14,900 --> 01:01:16,750 Good night, father. 1076 01:01:31,500 --> 01:01:34,350 Mason, I've changed my mind. I shall not be going out. 1077 01:01:34,350 --> 01:01:36,900 You may send the carriage away. - Very well, my lady. 1078 01:01:44,550 --> 01:01:46,250 Arthur! 1079 01:01:47,300 --> 01:01:50,150 My dear Arthur, what a piece of good luck finding you on the doorstep! 1080 01:01:50,200 --> 01:01:50,900 Yes... 1081 01:01:57,050 --> 01:01:59,700 The fact is, Robert, I am horribly busy to-night, 1082 01:01:59,750 --> 01:02:02,200 I gave orders I was not at home to anybody. 1083 01:02:02,250 --> 01:02:04,950 Even my father had a comparatively cold reception. 1084 01:02:05,000 --> 01:02:06,760 He complained of a draught the whole time. 1085 01:02:06,760 --> 01:02:08,600 N- No, you must be at home to me, Arthur. 1086 01:02:09,050 --> 01:02:11,800 Perhaps by tomorrow you will be the only friend I've got. 1087 01:02:12,650 --> 01:02:14,550 My wife has discovered everything. 1088 01:02:15,450 --> 01:02:17,000 I guessed as much! - How? 1089 01:02:17,550 --> 01:02:20,250 Oh, merely by something in the expression of your face. 1090 01:02:21,050 --> 01:02:24,600 Who told her? - Mrs. Cheveley herself. 1091 01:02:29,750 --> 01:02:33,300 Now she knows that I began my career with an act of dishonesty. 1092 01:02:35,300 --> 01:02:38,000 You have nothing from Vienna yet? - Nothing is known against her. 1093 01:02:39,100 --> 01:02:40,600 I don't know what to do, Arthur. 1094 01:02:41,550 --> 01:02:44,650 I can trust you absolutely, can't I? - Yes, of course. 1095 01:02:45,650 --> 01:02:47,350 Oh! Phipps. - Yes, my lord. 1096 01:02:47,500 --> 01:02:49,050 Excuse me, Robert. 1097 01:02:50,900 --> 01:02:52,700 Phipps, when that lady calls, 1098 01:02:52,700 --> 01:02:53,950 tell her that I am not expected home this evening. 1099 01:02:53,950 --> 01:02:56,450 Tell her that I have been suddenly called out of town. You understand? 1100 01:02:56,600 --> 01:02:58,500 Lady is in that room, my lord. 1101 01:02:58,600 --> 01:03:01,100 You told me to show her into that room, my lord. 1102 01:03:02,650 --> 01:03:04,900 You did perfectly right. 1103 01:03:07,300 --> 01:03:09,400 Tell me what I should do, Arthur. 1104 01:03:09,700 --> 01:03:11,800 My whole life seems to have crumbled about me 1105 01:03:11,800 --> 01:03:13,100 since she's found me out. 1106 01:03:13,250 --> 01:03:15,550 Has she never in her life done some folly โ€” 1107 01:03:15,600 --> 01:03:17,800 some indiscretion โ€” that she should not forgive you? 1108 01:03:18,050 --> 01:03:20,200 She does not know what weakness and temptation are. 1109 01:03:20,950 --> 01:03:23,650 I love her more than anything in the world. 1110 01:03:24,400 --> 01:03:25,950 She will forgive you. 1111 01:03:26,250 --> 01:03:28,250 Perhaps at this very moment she is forgiving you. 1112 01:03:28,550 --> 01:03:30,950 She loves you, Robert. Why should not she forgive you? 1113 01:03:31,350 --> 01:03:32,300 I hope so. 1114 01:03:33,000 --> 01:03:35,750 I am sorry, Robert. You don't mind my sending you away, do you? 1115 01:03:36,050 --> 01:03:38,900 No, I must stay five more minutes. There is something else I have to tell you. 1116 01:03:39,150 --> 01:03:40,650 I've made up my mind. 1117 01:03:41,050 --> 01:03:43,950 I've made up my mind what I am going to say in the House of Commons to-night. 1118 01:03:44,550 --> 01:03:47,900 The question on the Argentine Canal scheme will be out about eleven o'clock. 1119 01:03:48,650 --> 01:03:50,500 Who was that? - Nothing. 1120 01:03:51,250 --> 01:03:53,500 I heard a chair fall in the near room. Some one has been listening. 1121 01:03:53,500 --> 01:03:53,550 There is no one there. I heard a chair fall in the near room. Some one has been listening. 1122 01:03:53,550 --> 01:03:54,850 There is no one there. 1123 01:03:55,000 --> 01:03:56,850 There is some one there. Arthur, what does this mean? 1124 01:03:57,000 --> 01:03:59,800 Robert, you are excited, unnerved. I tell you there is no one in that room. 1125 01:04:00,150 --> 01:04:01,300 Sit down, Robert. 1126 01:04:01,350 --> 01:04:03,550 You give me your word that there is no one there? - Yes. 1127 01:04:03,700 --> 01:04:05,200 Your word of honor? 1128 01:04:06,050 --> 01:04:07,050 Yes. 1129 01:04:08,950 --> 01:04:11,000 Let me see for myself. 1130 01:04:11,500 --> 01:04:14,500 This must stop. I have told you that there is no one in that room โ€” 1131 01:04:14,550 --> 01:04:15,850 that is enough. - That is not enough. 1132 01:04:15,850 --> 01:04:17,300 I insist on going in that room. 1133 01:04:17,550 --> 01:04:20,700 You've said that there is no one there, so what reason have you for refusing me? 1134 01:04:20,850 --> 01:04:22,400 For God's sake, don't! 1135 01:04:22,700 --> 01:04:25,350 There is some one in that room. Some one you must not see. 1136 01:04:26,250 --> 01:04:27,550 I thought so! 1137 01:04:28,100 --> 01:04:30,050 I forbid you to enter that room. 1138 01:04:37,100 --> 01:04:39,650 What explanation have you to give me for her presence here? 1139 01:04:39,800 --> 01:04:41,650 It was for your sake she came here. 1140 01:04:41,650 --> 01:04:44,600 It was to try and save you she came here. She loves you and no one else. 1141 01:04:44,650 --> 01:04:47,000 You are mad. What have I to do with her intrigues with you? 1142 01:04:47,400 --> 01:04:50,450 You are well suited to each other. - It is not true, Robert. 1143 01:04:50,600 --> 01:04:52,950 In her presence and in yours I will explain everything. 1144 01:04:53,100 --> 01:04:55,600 You have lied enough upon your word of honor. 1145 01:05:04,900 --> 01:05:07,150 Good evening, Lord Goring! 1146 01:05:08,300 --> 01:05:10,350 Great heavens! Mrs. Cheveley! 1147 01:05:11,600 --> 01:05:13,650 May I ask what you were doing in my drawing-room? 1148 01:05:13,900 --> 01:05:14,950 Merely listening. 1149 01:05:14,950 --> 01:05:17,900 I have a perfect passion for listening through keyholes. 1150 01:05:17,950 --> 01:05:20,950 One always hears such wonderful things through them. 1151 01:05:21,250 --> 01:05:23,400 Doesn't that sound rather like tempting Providence? 1152 01:05:23,500 --> 01:05:26,650 Oh! surely Providence can resist temptation by this time. 1153 01:05:32,500 --> 01:05:35,700 I am glad you have called. I am going to give you some good advice. 1154 01:05:35,750 --> 01:05:38,150 Oh! pray don't. One should never give a woman 1155 01:05:38,150 --> 01:05:38,200 anything she can't wear in the evening. Oh! pray don't. One should never give a woman 1156 01:05:38,200 --> 01:05:40,300 anything she can't wear in the evening. 1157 01:05:41,250 --> 01:05:44,800 You have come here to sell me Robert Chiltern's letter, haven't you? 1158 01:05:45,050 --> 01:05:48,150 To offer it to you on a condition. 1159 01:05:48,750 --> 01:05:50,110 How did you guess that? 1160 01:05:50,200 --> 01:05:52,150 - Because you haven't mentioned the subject. 1161 01:05:52,350 --> 01:05:55,050 Have you got it with you? - Oh, no! 1162 01:05:55,150 --> 01:05:57,150 A well-made dress has no pockets. 1163 01:05:57,350 --> 01:05:58,850 What is your price for it? 1164 01:05:59,150 --> 01:06:01,450 How absurdly English you are! 1165 01:06:01,600 --> 01:06:04,850 The English think that a cheque-book can solve every problem in life. 1166 01:06:05,300 --> 01:06:06,900 Why, my dear Arthur, 1167 01:06:06,900 --> 01:06:09,100 I have very much more money than you have, 1168 01:06:09,400 --> 01:06:11,850 and quite as much as Robert Chiltern has got hold of. 1169 01:06:12,400 --> 01:06:14,950 Money is not what I want. 1170 01:06:14,950 --> 01:06:16,950 -What do you want then, Mrs. Cheveley? 1171 01:06:21,550 --> 01:06:23,700 Why don't you call me Laura? 1172 01:06:26,000 --> 01:06:29,600 I don't like the name. - You used to adore it. - Yes: 1173 01:06:30,150 --> 01:06:32,800 that's why. - Arthur... 1174 01:06:33,650 --> 01:06:36,250 you loved me once. - Yes. 1175 01:06:36,450 --> 01:06:38,350 And you asked me to be your wife. 1176 01:06:38,350 --> 01:06:40,250 - That was the natural result of my loving you. 1177 01:06:40,250 --> 01:06:41,950 And you threw me over because you saw, 1178 01:06:41,950 --> 01:06:44,000 or said you saw, poor old Lord Mortlake 1179 01:06:44,050 --> 01:06:46,200 trying to have a violent flirtation with me. 1180 01:06:46,400 --> 01:06:48,600 I am under the impression my lawyer settled that matter 1181 01:06:48,650 --> 01:06:50,250 with you on certain terms . . . 1182 01:06:50,400 --> 01:06:52,200 dictated by yourself. 1183 01:06:53,150 --> 01:06:55,000 At that time I was poor; 1184 01:06:55,350 --> 01:06:56,550 you were rich. 1185 01:06:57,000 --> 01:06:57,950 Quite so. 1186 01:06:58,400 --> 01:07:00,350 That is why you pretended to love me. 1187 01:07:00,750 --> 01:07:02,500 Well, you were silly, Arthur. 1188 01:07:02,600 --> 01:07:05,250 Lord Mortlake was never anything more to me than an amusement. 1189 01:07:05,400 --> 01:07:07,400 One of those utterly tedious amusements 1190 01:07:07,500 --> 01:07:10,900 one only finds at an English country house on an English country Sunday. 1191 01:07:11,200 --> 01:07:13,600 I don't know any one at all morally responsible 1192 01:07:13,600 --> 01:07:16,100 for what he or she does at an English country house. 1193 01:07:16,150 --> 01:07:18,800 Yes. I know quite lot of people think that. 1194 01:07:20,650 --> 01:07:24,350 I loved you, Arthur. - My dear Mrs. Cheveley, 1195 01:07:24,500 --> 01:07:26,700 you've always been far too clever a woman 1196 01:07:26,750 --> 01:07:29,800 to know anything about love. - I did love you. 1197 01:07:30,350 --> 01:07:32,850 And you loved me. You know you loved me; 1198 01:07:33,250 --> 01:07:35,200 and love is a very wonderful thing. 1199 01:07:37,500 --> 01:07:39,500 I suppose that when a man 1200 01:07:39,500 --> 01:07:41,400 has once loved a woman, he will do anything 1201 01:07:41,450 --> 01:07:43,550 for her except continue to love her. 1202 01:07:43,600 --> 01:07:45,800 Yes: anything except that. 1203 01:07:48,300 --> 01:07:51,200 I am tired of living abroad. 1204 01:07:51,200 --> 01:07:52,750 I want to live in London. 1205 01:07:52,950 --> 01:07:56,250 I want to have a charming house here. I want to have a salon. 1206 01:07:57,250 --> 01:07:59,200 If one could only teach the English how to talk, 1207 01:07:59,250 --> 01:08:02,350 and the Irish how to listen, society here could be quite civilized. 1208 01:08:03,250 --> 01:08:07,000 Besides, I have arrived at the romantic stage. 1209 01:08:07,800 --> 01:08:10,450 Last night when I saw you at the Chilterns', 1210 01:08:10,900 --> 01:08:12,250 I knew you were the only person 1211 01:08:12,300 --> 01:08:14,650 I've ever really care for, Arthur, 1212 01:08:15,600 --> 01:08:17,850 if I ever have cared for anyone. 1213 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 And so, on the morning 1214 01:08:22,000 --> 01:08:23,650 of the day you marry me, 1215 01:08:24,650 --> 01:08:27,050 I will give you Robert Chiltern's letter. 1216 01:08:27,400 --> 01:08:28,550 That is my offer. 1217 01:08:29,650 --> 01:08:33,450 I will give it to you now, if you promise to marry me. - Now? 1218 01:08:34,650 --> 01:08:37,850 To-morrow. - Are you quite serious? 1219 01:08:37,950 --> 01:08:40,650 Yes, quite serious. 1220 01:08:41,600 --> 01:08:45,050 I should make you a very bad husband. - I don't mind bad husbands. 1221 01:08:45,200 --> 01:08:47,750 I have had two. They amused me immensely. 1222 01:08:47,950 --> 01:08:49,900 You mean you amused yourself immensely, don't you? 1223 01:08:50,800 --> 01:08:53,250 What do you know about my married life? 1224 01:08:53,400 --> 01:08:55,650 Nothing: but I can read it like a book. 1225 01:08:55,750 --> 01:08:58,250 What book? - The Book of Numbers. 1226 01:08:59,100 --> 01:09:01,660 Do you think it is quite charming of you to be so rude 1227 01:09:01,660 --> 01:09:03,100 to a woman in your own house? 1228 01:09:03,250 --> 01:09:05,150 In the case of a very fascinating woman, 1229 01:09:05,300 --> 01:09:07,600 sex is a challenge, not a defense. 1230 01:09:08,050 --> 01:09:10,500 I suppose that is meant as a compliment. 1231 01:09:10,750 --> 01:09:14,250 But, my dear Arthur, women are never disarmed by compliments. 1232 01:09:14,450 --> 01:09:15,900 Men always are. 1233 01:09:16,050 --> 01:09:18,450 That is the difference between the two sexes. 1234 01:09:18,700 --> 01:09:21,000 Women are never disarmed by anything, as far as I know them. 1235 01:09:22,950 --> 01:09:26,750 Then you are going to allow your friend, Robert Chiltern, to be ruined, 1236 01:09:27,600 --> 01:09:31,150 rather than marry some one who really has considerable attractions left. 1237 01:09:31,900 --> 01:09:35,400 I thought you would have risen to some great height of self-sacrifice, Arthur. 1238 01:09:35,650 --> 01:09:36,900 I think you should. 1239 01:09:37,100 --> 01:09:41,000 And the rest of your life you could spend in contemplating your own perfections. 1240 01:09:41,300 --> 01:09:42,850 Oh! I do that in any case. 1241 01:09:43,150 --> 01:09:45,900 And self-sacrifice is a thing to be put down by law. 1242 01:09:46,150 --> 01:09:48,900 It is so demoralizing to the people for whom one sacrifices oneself. 1243 01:09:49,000 --> 01:09:51,550 As if anything could demoralize Robert Chiltern! 1244 01:09:51,750 --> 01:09:54,500 You seem to forget. I know his real character. 1245 01:09:54,600 --> 01:09:57,200 What you know about Robert Chiltern is not his real character. 1246 01:09:57,300 --> 01:09:59,150 The act of folly done in his youth, 1247 01:09:59,150 --> 01:10:00,650 not his true character. 1248 01:10:00,750 --> 01:10:02,600 - How you men stand up for each other! 1249 01:10:02,600 --> 01:10:04,400 - How you women war against each other! 1250 01:10:04,600 --> 01:10:07,700 I only war against one woman, against Gertrude Chiltern. 1251 01:10:07,750 --> 01:10:09,850 I hate her. I hate her now more than ever. 1252 01:10:10,050 --> 01:10:12,450 Because you've brought real tragedy into her life? 1253 01:10:13,100 --> 01:10:15,900 Oh, there is only one real tragedy in a woman's life. 1254 01:10:16,000 --> 01:10:18,650 The fact that her past is always her lover, 1255 01:10:18,800 --> 01:10:21,500 and her future invariably her husband. 1256 01:10:21,600 --> 01:10:24,750 Lady Chiltern knows nothing of the kind of life to which you allude. 1257 01:10:24,850 --> 01:10:27,850 A woman whose size in gloves is seven and three-quarters 1258 01:10:27,950 --> 01:10:30,350 never knows very much about anything. 1259 01:10:32,700 --> 01:10:36,500 Well, Arthur, I suppose this romantic interview 1260 01:10:36,600 --> 01:10:38,750 may be regarded as at an end. 1261 01:10:39,000 --> 01:10:41,250 You admit it was romantic, don't you? 1262 01:10:41,900 --> 01:10:44,000 For the privilege of being your wife 1263 01:10:44,150 --> 01:10:46,250 I was ready to surrender a great prize, 1264 01:10:46,350 --> 01:10:49,000 the climax of my diplomatic career. 1265 01:10:49,250 --> 01:10:51,300 You decline. Very well. 1266 01:10:51,300 --> 01:10:53,700 If Sir Robert doesn't uphold my Argentine scheme 1267 01:10:53,700 --> 01:10:55,200 I expose him, that's all. 1268 01:10:55,250 --> 01:10:57,600 You mustn't do that. It would be horrible. 1269 01:10:57,750 --> 01:11:00,650 Oh! don't use big words. They mean so little. 1270 01:11:00,750 --> 01:11:02,600 It is a commercial transaction. That is all. 1271 01:11:02,600 --> 01:11:04,750 There is no good mixing up sentimentality in it. 1272 01:11:04,950 --> 01:11:07,500 I offered to sell Robert Chiltern a certain thing. 1273 01:11:07,500 --> 01:11:09,050 If he won't pay me my price, 1274 01:11:09,100 --> 01:11:10,700 he will have to pay the world a greater price. 1275 01:11:10,700 --> 01:11:12,282 There is no more to be said. 1276 01:11:13,150 --> 01:11:15,300 Well I must be going. 1277 01:11:15,650 --> 01:11:17,050 Good-bye. 1278 01:11:17,500 --> 01:11:19,000 Won't you shake hands? 1279 01:11:21,100 --> 01:11:23,650 You came here to-night to talk about love, 1280 01:11:23,950 --> 01:11:26,600 you to whom the thing is a book closely sealed 1281 01:11:26,700 --> 01:11:28,650 You went this afternoon to the house of one of the most 1282 01:11:28,650 --> 01:11:30,650 noble and gentle women in the world 1283 01:11:30,700 --> 01:11:32,450 to degrade her husband in her eyes. 1284 01:11:32,650 --> 01:11:34,800 That was horrible. That I cannot forgive you. 1285 01:11:35,000 --> 01:11:38,350 But you are unjust to me, Arthur. Believe me, you are quite unjust to me. 1286 01:11:38,400 --> 01:11:40,450 I didn't go to taunt Gertrude at all. 1287 01:11:40,650 --> 01:11:42,650 I called with Lady Markby simply to ask 1288 01:11:42,650 --> 01:11:44,650 whether a jewel, that I lost somewhere last night, 1289 01:11:44,700 --> 01:11:46,100 had been found at the Chilterns'. 1290 01:11:46,200 --> 01:11:48,050 A diamond snake-brooch with a ruby? 1291 01:11:48,050 --> 01:11:50,150 - Yes. How do you know? 1292 01:11:50,250 --> 01:11:53,300 Because it is found. In point of fact, I found it myself. 1293 01:11:53,400 --> 01:11:55,200 It is in this drawer. 1294 01:11:56,100 --> 01:11:59,600 I foolishly forgot to tell the butler anything about it before I left. 1295 01:12:01,150 --> 01:12:03,350 Is it this ornament? - Yes. 1296 01:12:03,400 --> 01:12:05,000 I am so glad to get it back. 1297 01:12:05,000 --> 01:12:06,500 It was a present. 1298 01:12:07,850 --> 01:12:09,050 Won't you wear it? 1299 01:12:09,250 --> 01:12:11,000 Yes, if you pin it in. 1300 01:12:13,400 --> 01:12:16,850 Why do you put it on as a bracelet? 1301 01:12:17,150 --> 01:12:19,600 I never knew it could he worn as a bracelet. 1302 01:12:19,650 --> 01:12:21,600 Really? - No; 1303 01:12:21,750 --> 01:12:25,200 but it looks very well on me as a bracelet, doesn't it? 1304 01:12:25,250 --> 01:12:27,850 Yes; much better than when I saw it last. 1305 01:12:28,100 --> 01:12:29,600 When did you see it last? 1306 01:12:29,650 --> 01:12:32,200 - Oh, ten years ago, on Lady Berkshire, 1307 01:12:33,650 --> 01:12:35,000 from whom you stole it. 1308 01:12:37,100 --> 01:12:38,250 What do you mean? 1309 01:12:38,450 --> 01:12:40,650 I mean you stole that ornament from my cousin, Mary Berkshire, 1310 01:12:40,650 --> 01:12:41,950 to whom I gave it as a wedding present. 1311 01:12:42,200 --> 01:12:44,850 Suspicion fell on a wretched servant, who was sent away in disgrace. 1312 01:12:45,450 --> 01:12:47,000 I recognized it last night. 1313 01:12:47,200 --> 01:12:50,100 I determined to say nothing about it till I had found the thief. 1314 01:12:50,300 --> 01:12:53,950 I've found her now, and I've heard her own confession. 1315 01:12:54,200 --> 01:12:55,850 That is not true. 1316 01:12:56,000 --> 01:12:57,500 Oh, you know it is true. 1317 01:12:57,700 --> 01:13:00,500 Why, thief is written across your face at this minute. 1318 01:13:00,750 --> 01:13:02,900 I will deny the whole affair from beginning to end. 1319 01:13:02,950 --> 01:13:04,800 I'll say that I never saw this wretched thing before, 1320 01:13:04,800 --> 01:13:06,800 that it was never in my possession. 1321 01:13:16,300 --> 01:13:18,700 The drawback of stealing a thing, Mrs. Cheveley, 1322 01:13:18,700 --> 01:13:21,900 is that one never knows how wonderful a thing that one steals is. 1323 01:13:23,850 --> 01:13:27,600 You can't get that bracelet off, unless you know where the spring is. 1324 01:13:28,700 --> 01:13:30,800 And I see you don't know where the spring is. 1325 01:13:34,500 --> 01:13:36,700 It is rather difficult to find. 1326 01:13:36,950 --> 01:13:39,200 You brute! You coward! 1327 01:13:39,450 --> 01:13:42,600 Oh! don't use big words. They mean so little. 1328 01:13:43,900 --> 01:13:46,750 What are you going to do? - I am going to ring for my servant. 1329 01:13:46,900 --> 01:13:49,600 He is an admirable servant. Always comes in the moment one calls for him. 1330 01:13:49,800 --> 01:13:52,100 When he comes I will tell him to fetch the police. 1331 01:13:52,200 --> 01:13:54,650 The police? What for? 1332 01:13:54,750 --> 01:13:56,850 To-morrow the Berkshires will prosecute you. 1333 01:13:56,850 --> 01:13:58,850 That is what the police is for. 1334 01:14:01,100 --> 01:14:04,350 Don't do that. I will do anything you want. 1335 01:14:05,750 --> 01:14:07,400 Anything in the world you want. 1336 01:14:07,900 --> 01:14:09,850 Give me Robert Chiltern's letter. 1337 01:14:09,900 --> 01:14:12,120 Stop! Stop! Let me have time to think. 1338 01:14:12,120 --> 01:14:13,100 - Give me Robert Chiltern's letter. 1339 01:14:13,150 --> 01:14:15,450 I have not got it with me. I'll give it to you to-morrow. 1340 01:14:15,450 --> 01:14:16,850 You know you are lying. Give it to me at once. 1341 01:14:34,450 --> 01:14:35,800 This is it? 1342 01:14:40,200 --> 01:14:42,200 For so well-dressed a woman, Mrs. Cheveley, 1343 01:14:42,200 --> 01:14:44,400 you have moments of admirable common sense. 1344 01:14:44,700 --> 01:14:45,750 I congratulate you. 1345 01:14:47,000 --> 01:14:49,050 Please get me a glass of water. - Certainly. 1346 01:14:58,050 --> 01:14:59,650 No, thank you. 1347 01:14:59,900 --> 01:15:02,200 Help me on with my cloak. - With pleasure. 1348 01:15:39,889 --> 01:15:41,723 Mr. Watkins. 1349 01:15:42,573 --> 01:15:45,136 I beg to ask the Chancellor of the Exchequer a question. 1350 01:15:45,170 --> 01:15:47,850 The question which I've given in private notice. 1351 01:15:48,050 --> 01:15:50,700 Can the honorable gentleman see his way in some reduction 1352 01:15:50,800 --> 01:15:53,550 of the uniform rate of income tax? Eight pence in the pound 1353 01:15:53,550 --> 01:15:53,600 in view of its crippling effect on the industry. of the uniform rate of income tax? Eight pence in the pound 1354 01:15:53,600 --> 01:15:55,550 in view of its crippling effect on the industry. 1355 01:15:58,710 --> 01:16:00,800 Reply of the hon. Member: 1356 01:16:00,900 --> 01:16:03,800 I regret but I'm unable to anticipate my Budget statement. 1357 01:16:42,050 --> 01:16:44,550 Where is Sir Robert, Montford? - In The House, Lord Goring. 1358 01:16:44,700 --> 01:16:46,950 I must see him for five seconds. It's a matter of vital importance. 1359 01:16:47,050 --> 01:16:49,550 I am sorry, but you have to wait for him to finish his speech. 1360 01:16:51,620 --> 01:16:53,650 I wonder, what he is going to say. 1361 01:16:57,850 --> 01:16:59,350 Colonel Hartley. 1362 01:17:03,800 --> 01:17:06,750 I beg to ask the undersecretary of state for Foreign Affairs 1363 01:17:06,900 --> 01:17:08,950 a question that I have given him in private notice . . . 1364 01:17:09,300 --> 01:17:11,900 can he now make a statement on the government's policy 1365 01:17:12,000 --> 01:17:14,100 as to the Argentine Canal scheme? 1366 01:17:15,780 --> 01:17:19,500 In reply to the honorable and gallant Member, I have a following statement to make: 1367 01:17:19,580 --> 01:17:22,700 I am laying on the table of the House the report of the Special Commission 1368 01:17:22,700 --> 01:17:25,750 set out inquiry into the importance and the present state 1369 01:17:25,800 --> 01:17:27,800 of the Argentine Canal scheme. 1370 01:17:28,600 --> 01:17:32,300 Her Majesty's Government are in entire agreement with the findings of the Commission 1371 01:17:32,450 --> 01:17:34,150 and have come to the conclusion 1372 01:17:34,250 --> 01:17:35,720 that the Argentine Canal scheme 1373 01:17:35,764 --> 01:17:38,406 can in no way be supported by Her Majesty's Government. 1374 01:17:43,690 --> 01:17:46,850 Is the right honorable gentleman aware that this scheme has been received 1375 01:17:46,850 --> 01:17:46,900 with considerable support in many quarters? Is the right honorable gentleman aware that this scheme has been received 1376 01:17:46,900 --> 01:17:49,050 with considerable support in many quarters? 1377 01:17:49,150 --> 01:17:52,780 And is it not effect that the members of the Commission were unduly biased against it? 1378 01:17:55,050 --> 01:17:59,150 No, sir. Her Majesty's Government are in entire agreement with the findings of the Commission. 1379 01:17:59,600 --> 01:18:03,150 Perhaps the House would expect to hear something about the principles involved, 1380 01:18:03,300 --> 01:18:06,100 and then to enlarge upon the application of those principles 1381 01:18:06,200 --> 01:18:07,600 to this special case. 1382 01:18:07,730 --> 01:18:09,500 As to the principles . . . 1383 01:18:09,650 --> 01:18:12,150 political finance is not necessary wrong. 1384 01:18:12,350 --> 01:18:14,900 The Suez Canal was a great and splendid undertaking. 1385 01:18:14,930 --> 01:18:18,750 It gave us our direct route to India. It had imperial value. 1386 01:18:18,820 --> 01:18:21,150 It was necessary that we should have control. 1387 01:18:21,500 --> 01:18:23,900 This Argentine Canal scheme 1388 01:18:24,200 --> 01:18:27,300 is nothing but a commonplace Stock Exchange swindle. 1389 01:18:28,350 --> 01:18:31,800 To say that it was a mere Stock Exchange speculation 1390 01:18:31,900 --> 01:18:34,400 would be to treat it with improper leniency. 1391 01:18:35,290 --> 01:18:37,650 The promoters of this scheme have managed to mobilize 1392 01:18:37,700 --> 01:18:40,000 considerable forces for its success. 1393 01:18:40,100 --> 01:18:42,690 They have sought to influence public opinion. 1394 01:18:42,730 --> 01:18:44,650 They've brought pressure to bear on all those 1395 01:18:44,650 --> 01:18:46,850 who are responsible for public expenditure. 1396 01:18:47,150 --> 01:18:50,600 They have thoroughly misunderstood the way of British public life. 1397 01:18:50,850 --> 01:18:55,750 Now and in the future the law of conduct of British public life will be 1398 01:18:55,950 --> 01:18:59,150 as the Prime Minister said when he was threatened with assassination. 1399 01:18:59,523 --> 01:19:02,325 "I shall make my will and I will do my duty". 1400 01:19:03,250 --> 01:19:05,750 We have made our will and we shall do our duty. 1401 01:19:05,750 --> 01:19:07,750 - Hear! Hear! 1402 01:19:44,585 --> 01:19:47,183 I am never going to try to harm Robert Chiltern again. 1403 01:19:47,218 --> 01:19:49,583 Fortunately you have not the chance, Mrs. Cheveley. 1404 01:19:49,618 --> 01:19:51,914 Well, even if I had the chance, I wouldn't. 1405 01:19:51,940 --> 01:19:54,700 On the contrary, I am going to render him a great service. 1406 01:19:54,850 --> 01:19:56,350 I am charmed to hear it. 1407 01:19:56,400 --> 01:19:58,800 It is a reformation. - Yes. 1408 01:19:59,050 --> 01:20:03,200 I can't bear so upright a gentleman, being so shamefully deceived, 1409 01:20:03,350 --> 01:20:05,000 and so โ€” - Well? 1410 01:20:05,100 --> 01:20:07,600 I find that somehow Gertrude's dying speech and confession 1411 01:20:07,600 --> 01:20:07,650 has strayed into my pocket. I find that somehow Gertrude's dying speech and confession 1412 01:20:07,650 --> 01:20:09,460 has strayed into my pocket. 1413 01:20:09,750 --> 01:20:12,300 - What do you mean? - I mean that I'll send Robert Chiltern 1414 01:20:12,350 --> 01:20:14,090 the love-letter his wife wrote to you to-night. 1415 01:20:14,500 --> 01:20:15,650 Love-letter? 1416 01:20:15,750 --> 01:20:19,000 โ€˜I trust you, I want you, I am coming to you.' 1417 01:20:59,280 --> 01:21:02,350 Why don't you propose to that pretty Mabel Chiltern? 1418 01:21:02,500 --> 01:21:05,090 I am of a very nervous disposition, father, especially in the morning. 1419 01:21:05,130 --> 01:21:08,250 Oh, I don't suppose there is the smallest chance of her accepting you. 1420 01:21:08,250 --> 01:21:09,800 I don't know how the betting stands to-day. 1421 01:21:09,800 --> 01:21:12,800 If she did, she'd be the prettiest little fool in England. 1422 01:21:12,800 --> 01:21:14,260 That is just what I'd like to marry. 1423 01:21:14,300 --> 01:21:15,800 A thoroughly sensible wife 1424 01:21:15,800 --> 01:21:18,502 would reduce me to a state of complete lunacy in less than six months. 1425 01:21:18,502 --> 01:21:18,600 You don't deserve her, sir. would reduce me to a state of complete lunacy in less than six months. 1426 01:21:18,600 --> 01:21:20,200 You don't deserve her, sir. 1427 01:21:20,230 --> 01:21:21,250 - Oh, my dear father, 1428 01:21:21,300 --> 01:21:22,700 if we men married the women we deserve 1429 01:21:22,700 --> 01:21:24,100 we would have a very bad time of it. 1430 01:21:24,700 --> 01:21:26,000 How do you do, Lord Caversham? 1431 01:21:26,120 --> 01:21:29,000 - Ah, good morning. - I hope Lady Caversham is quite well? 1432 01:21:29,150 --> 01:21:31,990 Lady Caversham is as usual, as usual. 1433 01:21:32,025 --> 01:21:34,610 Good morning, Miss Mabel! - And Lady Caversham's bonnets . . . 1434 01:21:34,640 --> 01:21:35,900 are they at all better? 1435 01:21:35,930 --> 01:21:39,950 I regret to say, my wife's bonnets have suffered of a serious relapse. 1436 01:21:39,950 --> 01:21:41,150 Good morning, Miss Mabel! 1437 01:21:41,150 --> 01:21:41,200 I hope an operation won't be necessary. Good morning, Miss Mabel! 1438 01:21:41,200 --> 01:21:43,140 I hope an operation won't be necessary. 1439 01:21:43,380 --> 01:21:45,700 Good morning, Miss Mabel! 1440 01:21:46,032 --> 01:21:47,672 Oh, are you here? 1441 01:21:48,190 --> 01:21:50,850 Of course you understand that after breaking your appointment 1442 01:21:50,850 --> 01:21:52,300 I shall never speak to you again. 1443 01:21:52,350 --> 01:21:53,850 Oh, please don't say that. 1444 01:21:53,850 --> 01:21:55,100 You are the only woman in London 1445 01:21:55,200 --> 01:21:56,520 I really like to have to listen to me. 1446 01:21:56,560 --> 01:22:00,300 Do you think you could make your son behave a little better occasionally? 1447 01:22:00,300 --> 01:22:01,640 Just as a change. 1448 01:22:01,750 --> 01:22:05,690 I regret to say, I have no influence at all over my son. 1449 01:22:05,720 --> 01:22:08,050 If I had, I know what I would make him do. 1450 01:22:08,220 --> 01:22:10,600 I am afraid that he has one of those terribly weak natures 1451 01:22:10,600 --> 01:22:12,400 that are not susceptible to influence. 1452 01:22:12,495 --> 01:22:14,144 He is very heartless, 1453 01:22:14,551 --> 01:22:17,353 very heartless. - It seems to me I am a little in the way here. 1454 01:22:17,380 --> 01:22:18,950 It is good for you to be in the way, 1455 01:22:18,950 --> 01:22:19,000 and to hear what people say of you behind your back. It is good for you to be in the way, 1456 01:22:19,000 --> 01:22:21,440 and to hear what people say of you behind your back. 1457 01:22:21,480 --> 01:22:23,850 I don't at all like to know what people say of me behind my back. 1458 01:22:23,850 --> 01:22:25,500 It makes me far too conceited. 1459 01:22:26,850 --> 01:22:29,600 After that, my dear, I must really bid you good morning. 1460 01:22:29,641 --> 01:22:32,010 You are not going to leave me alone with Lord Goring? 1461 01:22:32,040 --> 01:22:34,200 Especially at such an early hour in the day. 1462 01:22:34,419 --> 01:22:36,617 I can't take him to Downing Street. 1463 01:22:36,652 --> 01:22:39,982 It is not the Prime Minister's day for seeing the . . . unemployed. 1464 01:22:47,036 --> 01:22:49,348 I am sorry, sir. This is a private letter. 1465 01:22:49,383 --> 01:22:50,954 I opened it by mistake. 1466 01:22:53,685 --> 01:22:57,730 โ€˜I trust you, I want you, I am coming to you, Gertrude' 1467 01:23:22,750 --> 01:23:24,510 Darling! 1468 01:23:24,960 --> 01:23:26,500 This letter of yours makes me feel t 1469 01:23:26,550 --> 01:23:28,960 hat nothing the world may do can hurt me now. 1470 01:23:29,100 --> 01:23:31,600 I don't care what disgrace is in store for me, 1471 01:23:31,600 --> 01:23:32,750 as long as you love me still. 1472 01:23:32,884 --> 01:23:34,864 There is no disgrace in store for you. 1473 01:23:34,899 --> 01:23:38,496 Mrs. Cheveley has handed back to Lord Goring the document that was in her possession. 1474 01:23:38,531 --> 01:23:40,147 He brought it here this morning. 1475 01:23:50,363 --> 01:23:51,798 Then I am safe! 1476 01:23:53,247 --> 01:23:55,639 What a wonderful feeling to be safe! 1477 01:23:58,134 --> 01:24:00,287 Two days I've been in terror. 1478 01:24:05,340 --> 01:24:07,250 How many men would like to see their past 1479 01:24:07,250 --> 01:24:09,250 burning to ashes before them! 1480 01:24:09,790 --> 01:24:12,831 You made that speech last night thinking it might be a public disgrace. 1481 01:24:13,114 --> 01:24:16,668 But it's not been so. Public honor has been the result. 1482 01:24:16,703 --> 01:24:19,111 I think so. I fear so, almost. 1483 01:24:19,763 --> 01:24:21,687 For though I am safe from detection, 1484 01:24:21,722 --> 01:24:24,330 I suppose I should retire from public life. 1485 01:24:24,570 --> 01:24:27,532 I suppose you should. It is your duty. 1486 01:24:31,099 --> 01:24:34,574 It is much to surrender. - It is much to gain. 1487 01:24:35,225 --> 01:24:37,981 And you would be happy living with me alone, abroad . . . 1488 01:24:38,016 --> 01:24:39,913 or in the country maybe . . . 1489 01:24:39,948 --> 01:24:42,229 away from London, away from public life? 1490 01:24:42,515 --> 01:24:44,952 You would have no regrets? - No. 1491 01:24:45,639 --> 01:24:48,999 And your ambition for me? - Oh, my ambition! 1492 01:24:49,324 --> 01:24:51,901 I have none but that we may love each other. 1493 01:24:51,937 --> 01:24:54,479 Let us not talk about ambition. 1494 01:25:00,740 --> 01:25:02,812 Quite right, quite right. 1495 01:25:02,847 --> 01:25:04,423 Very good! 1496 01:25:04,825 --> 01:25:06,465 Good. 1497 01:25:07,800 --> 01:25:09,870 Good morning, Lady Chiltern. - Good morning. 1498 01:25:09,909 --> 01:25:13,552 Warmest congratulations, Robert, on your brilliant speech last night. 1499 01:25:13,580 --> 01:25:14,850 I've just left the Prime Minister, 1500 01:25:15,050 --> 01:25:17,750 you are to have the vacant seat in the Cabinet. 1501 01:25:18,450 --> 01:25:21,040 A seat in the Cabinet? - Certainly, and you well deserve it. 1502 01:25:21,080 --> 01:25:23,850 You've got what we need so much nowadays in political life โ€” 1503 01:25:24,050 --> 01:25:27,050 high character, high moral tone, high principles. 1504 01:25:27,323 --> 01:25:30,292 Those are the very words in The Times leader this morning. 1505 01:25:30,700 --> 01:25:33,730 I cannot accept this offer, Lord Caversham. I have to decline it. 1506 01:25:34,386 --> 01:25:36,504 You . . . decline it.? 1507 01:25:36,539 --> 01:25:39,192 My intention is to retire at once from public life. 1508 01:25:39,550 --> 01:25:43,400 Decline a seat in the Cabinet, and retire from public life? 1509 01:25:43,450 --> 01:25:45,050 I Never heard such damned nonsense 1510 01:25:45,050 --> 01:25:47,050 in the whole course of my existence, confound it. 1511 01:25:47,364 --> 01:25:50,724 I beg your pardon, Lady Chiltern. I beg your pardon, Robert. 1512 01:25:50,800 --> 01:25:52,230 I . . . 1513 01:25:52,550 --> 01:25:55,050 Lady Chiltern, you are a sensible woman, 1514 01:25:55,080 --> 01:25:56,650 the most sensible woman I know. 1515 01:25:56,650 --> 01:25:58,100 Will you kindly prevent your husband 1516 01:25:58,100 --> 01:26:00,210 from making such a, such a . . . 1517 01:26:00,800 --> 01:26:03,090 from taking such . . . 1518 01:26:03,380 --> 01:26:05,000 Will you kindly do that, Lady Chiltern? 1519 01:26:05,200 --> 01:26:08,430 I think he's right in his determination. I approve of it. 1520 01:26:09,033 --> 01:26:10,867 You approve of it? 1521 01:26:11,892 --> 01:26:13,394 Good heavens! 1522 01:26:14,800 --> 01:26:17,550 Ah, seems to me, nothing I can do, except 1523 01:26:17,550 --> 01:26:19,640 go back and tell the Prime Minister. 1524 01:26:20,800 --> 01:26:23,730 Good day, Lady Chiltern. Good day, Robert. 1525 01:26:24,000 --> 01:26:27,650 Something wrong. 1526 01:26:33,660 --> 01:26:35,750 What is the matter with this family? 1527 01:26:36,014 --> 01:26:37,385 Idiocy! 1528 01:26:37,500 --> 01:26:41,310 Hereditary, I suppose. Both of them, too. 1529 01:26:41,500 --> 01:26:43,910 Wife as well as husband. 1530 01:26:47,050 --> 01:26:51,530 And they are not an old family. Can't understand it. 1531 01:26:54,050 --> 01:26:57,370 Miss Mabel, I have something very particular to say to you. 1532 01:26:57,450 --> 01:27:00,850 Is it a proposal? - Well, yes, it is โ€” 1533 01:27:01,000 --> 01:27:02,800 I am bound to say it is. 1534 01:27:02,800 --> 01:27:05,150 - I am so glad. It's the second to-day. 1535 01:27:05,300 --> 01:27:07,900 The second to-day? What conceited ass has been 1536 01:27:07,900 --> 01:27:10,500 impertinent to dare to propose to you before I proposed to you? 1537 01:27:10,550 --> 01:27:11,850 Tommy Trafford, of course. 1538 01:27:11,850 --> 01:27:13,800 It is one of Tommy's days for proposing. 1539 01:27:13,850 --> 01:27:16,680 Oh! bother Tommy Trafford. Tommy is a silly little ass. 1540 01:27:17,000 --> 01:27:18,160 I love you. 1541 01:27:18,190 --> 01:27:21,050 I know. And I think you might have mentioned it before. 1542 01:27:21,100 --> 01:27:23,050 Mabel, do be serious. Please be serious. 1543 01:27:23,100 --> 01:27:25,700 That is the sort of thing that a man says to a girl before 1544 01:27:25,700 --> 01:27:27,900 he has been married to her and never says it afterwards. 1545 01:27:28,100 --> 01:27:29,900 Mabel, I have told you that I loved you. 1546 01:27:29,900 --> 01:27:31,900 Can't you love me a little in return? 1547 01:27:33,250 --> 01:27:35,900 If you knew anything about . . . anything, which you don't, 1548 01:27:36,100 --> 01:27:37,750 you'd know that I adore you. 1549 01:27:37,850 --> 01:27:39,800 The whole of London knows it except you. 1550 01:27:40,100 --> 01:27:43,350 I've been going around for six months telling the whole of society 1551 01:27:43,350 --> 01:27:44,200 that I adore you. 1552 01:27:44,270 --> 01:27:46,050 It's a wonder you consent to speak to me. 1553 01:27:46,300 --> 01:27:48,560 I have no character left at all. 1554 01:27:48,900 --> 01:27:51,800 At least, I feel so happy that I am sure 1555 01:27:51,800 --> 01:27:54,100 I have no character left at all. 1556 01:27:58,600 --> 01:28:01,050 Darling! Do you know I was awfully afraid of being refused! 1557 01:28:01,400 --> 01:28:03,200 I'm not nearly good enough for you. 1558 01:28:03,627 --> 01:28:06,514 I am so glad. I was afraid you were. 1559 01:28:12,600 --> 01:28:14,650 That admirable father of mine really makes a habit 1560 01:28:14,650 --> 01:28:16,100 of turning up at the wrong moment. 1561 01:28:16,150 --> 01:28:18,200 Very heartless of him, very heartless indeed. 1562 01:28:18,300 --> 01:28:20,770 I should be back home in 15 minutes. 1563 01:28:20,810 --> 01:28:23,400 Don't get into any temptations while I am away. 1564 01:28:23,450 --> 01:28:24,750 When you are away, there are none. 1565 01:28:24,750 --> 01:28:26,750 It makes me horribly dependent on you. 1566 01:28:42,850 --> 01:28:46,100 Arthur! Chiltern wants to retire from public life. 1567 01:28:46,200 --> 01:28:49,400 His wife agreed. What's the matter with that family? 1568 01:28:49,950 --> 01:28:52,290 Something wrong there, eh? 1569 01:28:53,000 --> 01:28:55,200 Idiocy, I say you. - No, father. 1570 01:28:55,200 --> 01:28:56,850 It's not idiocy, I assure you. 1571 01:28:57,050 --> 01:28:59,350 It's what's called nowadays a high moral tone. 1572 01:28:59,450 --> 01:29:01,200 No, I hate these new-fangled names. 1573 01:29:01,250 --> 01:29:04,200 It was what we used to call idiocy fifty years ago. 1574 01:29:04,350 --> 01:29:06,150 Well, I have to go and tell Prime Minister. 1575 01:29:06,250 --> 01:29:08,900 Wait a minute, father, you have to come to Chilterns with me. 1576 01:29:09,050 --> 01:29:11,050 What for? - Eh... 1577 01:29:11,400 --> 01:29:13,450 There's someone I'd like you to talk to. 1578 01:29:14,600 --> 01:29:17,500 What about? - About me, father. 1579 01:29:18,800 --> 01:29:22,200 Not a subject about which much eloquence is possible. 1580 01:29:22,300 --> 01:29:24,340 No, father; the lady is like me. 1581 01:29:24,380 --> 01:29:26,350 She doesn't care much for eloquence in others. 1582 01:29:26,450 --> 01:29:29,610 She finds it . . . a little loud. 1583 01:29:31,250 --> 01:29:34,250 When you told me this morning that Mrs. Cheveley had stolen the letter 1584 01:29:34,250 --> 01:29:36,450 that I wrote you and sent it to my husband, 1585 01:29:36,500 --> 01:29:38,550 I tried to intercept it, but it was too late. 1586 01:29:38,900 --> 01:29:41,400 Fortunately, the brilliant Mrs. Cheveley does not seem to have noticed 1587 01:29:41,400 --> 01:29:43,050 that there was no name at the beginning of it. 1588 01:29:43,450 --> 01:29:45,550 Robert thought that I had written it to him. 1589 01:29:45,750 --> 01:29:47,650 I hadn't the courage to tell him the truth. 1590 01:29:47,750 --> 01:29:50,400 Sometimes it takes more courage not to tell the truth. 1591 01:29:51,150 --> 01:29:53,970 I have never lied to him before. 1592 01:29:54,300 --> 01:29:56,810 I am getting to understand many things. 1593 01:29:58,500 --> 01:30:01,250 Why you play Mrs. Cheveley's cards? 1594 01:30:01,550 --> 01:30:02,900 I don't understand you. 1595 01:30:03,000 --> 01:30:04,900 Mrs. Cheveley made an attempt to ruin your husband. 1596 01:30:05,050 --> 01:30:08,000 Why should you do him the wrong she tried to do and failed? 1597 01:30:08,250 --> 01:30:09,600 What sort of existence will he have 1598 01:30:09,600 --> 01:30:11,600 if you closed the doors of public life against him. 1599 01:30:11,710 --> 01:30:13,350 He was made for success. 1600 01:30:13,890 --> 01:30:16,500 But it is my husband himself who wishes to retire from public life. 1601 01:30:16,550 --> 01:30:17,550 He said so first. 1602 01:30:17,600 --> 01:30:19,900 But rather than lose your love, Robert would do anything. 1603 01:30:20,200 --> 01:30:22,000 Take my advice, Lady Chiltern, 1604 01:30:22,300 --> 01:30:24,600 and do not accept a sacrifice so great. 1605 01:30:24,750 --> 01:30:26,950 If you do, you'll live to regret it bitterly. 1606 01:30:27,300 --> 01:30:28,700 You are right. 1607 01:30:29,000 --> 01:30:32,600 I am delighted you've changed your mind, Robert, delighted. 1608 01:30:32,640 --> 01:30:35,000 If the country doesn't go to the dogs or the Radicals, 1609 01:30:35,000 --> 01:30:35,050 we'll have you Prime Minister, some day. If the country doesn't go to the dogs or the Radicals, 1610 01:30:35,050 --> 01:30:36,900 we'll have you Prime Minister, some day. 1611 01:30:37,100 --> 01:30:38,950 You got a great future before you. 1612 01:30:39,300 --> 01:30:41,500 Wish I could say the same thing about you, sir. 1613 01:30:41,700 --> 01:30:44,400 But your future will have to be entirely domestic. 1614 01:30:44,400 --> 01:30:44,450 Yes, father, I prefer it domestic. But your future will have to be entirely domestic. 1615 01:30:44,450 --> 01:30:46,150 Yes, father, I prefer it domestic. 1616 01:30:46,450 --> 01:30:48,700 And if you don't make this young lady an ideal husband, 1617 01:30:48,700 --> 01:30:50,500 I'll cut you off with a shilling. 1618 01:30:50,500 --> 01:30:51,650 An ideal husband! 1619 01:30:51,850 --> 01:30:53,500 I don't think I should like that. 1620 01:30:53,500 --> 01:30:55,400 It sounds like something in the next world. 1621 01:30:55,450 --> 01:30:57,740 Then what do you want him to be then, my dear? 1622 01:30:57,950 --> 01:30:59,850 He can be what he chooses. 1623 01:31:00,500 --> 01:31:03,500 All I want is to be a real wife to him. 1624 01:31:03,950 --> 01:31:07,150 There is a good deal of common sense about that. 1625 01:31:19,350 --> 01:31:21,130 Stop. 1626 01:31:21,400 --> 01:31:24,800 My dear Duke. - Ah, dear Mrs. Cheveley! 1627 01:31:25,250 --> 01:31:27,800 What surprise, I've not seen you since Vienna. 1628 01:31:27,800 --> 01:31:28,850 Not since Vienna? 1629 01:31:28,900 --> 01:31:31,000 And you are younger and more beautiful than ever. 1630 01:31:31,000 --> 01:31:32,300 How do you manage it? 1631 01:31:32,300 --> 01:31:34,750 By making it a rule only to talk to perfectly 1632 01:31:34,800 --> 01:31:36,700 charming people like yourself. 1633 01:31:36,750 --> 01:31:39,350 Everybody knows how brilliant you are, Mrs. Cheveley. 1634 01:31:39,500 --> 01:31:40,600 Thank you, Duke. 1635 01:31:40,850 --> 01:31:42,650 A meeting that begins with a compliment 1636 01:31:42,650 --> 01:31:45,400 is sure to develop into a real friendship. 1637 01:31:45,450 --> 01:31:47,350 It starts in the right manner. 1638 01:31:47,350 --> 01:31:48,750 Won't you accompany me? 1639 01:31:48,750 --> 01:31:51,050 Very gladly indeed, Mrs. Cheveley. 131399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.