Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:03,780
The SDF was deployed to the Special Region.
2
00:00:04,100 --> 00:00:08,100
Serious attempts at a peace talk have begun,
centered around Itami and Princess Pina.
3
00:00:08,400 --> 00:00:12,050
To support their efforts in the Capital,
4
00:00:12,050 --> 00:00:14,030
the SDF secured a base in
the red light district,
5
00:00:14,030 --> 00:00:15,410
which the locals began to accept.
6
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
But just as everything seemed
to be going well...
7
00:00:32,830 --> 00:00:33,790
Stay calm!
8
00:00:34,890 --> 00:00:36,470
Watch for falling objects!
9
00:00:38,570 --> 00:00:40,200
Your Highness!
10
00:00:43,480 --> 00:00:45,000
It's the end of the world!
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,240
Hardy, quell your anger!
12
00:00:47,240 --> 00:00:48,360
Save us!
13
00:00:52,010 --> 00:00:53,900
This is pretty bad.
14
00:00:54,910 --> 00:00:57,870
I'd say a 4, maybe a 5?
15
00:00:58,310 --> 00:00:59,830
Judging from the tremors,
16
00:01:00,160 --> 00:01:02,330
the epicenter's not that close.
17
00:01:02,330 --> 00:01:03,560
Itami-dono!
18
00:01:03,860 --> 00:01:04,580
Huh?
19
00:01:04,580 --> 00:01:06,670
How can you be so calm?!
20
00:01:09,380 --> 00:01:13,250
Oh, this happens all the time in Japan.
21
00:01:13,550 --> 00:01:15,100
It'll end soon.
22
00:01:22,910 --> 00:01:24,010
See?
23
00:01:24,870 --> 00:01:26,440
Tomita, call roll!
24
00:01:26,440 --> 00:01:27,210
Roger!
25
00:01:27,210 --> 00:01:29,260
Kuribayashi, make sure the
girls are doing okay.
26
00:01:29,260 --> 00:01:30,110
Roger.
27
00:01:30,110 --> 00:01:33,410
Furuta, contact the other squads
and get me a damage report.
28
00:03:04,680 --> 00:03:06,260
Anyone hurt?
29
00:03:04,990 --> 00:03:10,000
Episode 14 The Imperial Capital Quake
30
00:03:06,260 --> 00:03:08,920
Anyone who's hurt, speak up.
31
00:03:08,920 --> 00:03:11,010
It's over?
32
00:03:08,920 --> 00:03:12,770
If you can't speak, raise your
hand or leg or anything you can!
33
00:03:11,010 --> 00:03:12,770
So it seems.
34
00:03:13,490 --> 00:03:15,300
Everybody okay?
35
00:03:17,220 --> 00:03:19,410
Huh? Where's Tuka?
36
00:03:20,330 --> 00:03:21,800
She's over there.
37
00:03:26,460 --> 00:03:27,680
Dad...
38
00:03:29,770 --> 00:03:31,450
It'll come back?
39
00:03:31,750 --> 00:03:34,730
Yes, after a major earthshake,
40
00:03:34,730 --> 00:03:37,100
there'll usually be a few aftershocks.
41
00:03:37,400 --> 00:03:38,990
I need to move.
42
00:03:38,990 --> 00:03:40,620
I need to tell my father.
43
00:03:40,950 --> 00:03:43,430
Get my clothes. I'm heading to the palace.
44
00:03:43,730 --> 00:03:45,280
Take care.
45
00:03:47,380 --> 00:03:50,590
What? You're not coming with me?
46
00:03:50,590 --> 00:03:52,060
But... I mean...
47
00:03:52,060 --> 00:03:55,290
Your dad's the Emperor, right?
48
00:03:55,590 --> 00:03:57,500
Even if it is an emergency,
49
00:03:57,960 --> 00:04:02,760
I don't know if enemy soldiers
should show up at his home.
50
00:04:07,170 --> 00:04:09,030
I'll figure something out.
51
00:04:09,570 --> 00:04:11,520
So please, Itami-dono!
52
00:04:11,960 --> 00:04:13,820
Stay with me!
53
00:04:36,540 --> 00:04:39,120
Nobody's asked us to identify ourselves.
54
00:04:39,830 --> 00:04:41,550
The guard's let themselves go.
55
00:04:43,460 --> 00:04:45,660
It looks like a demon king's castle.
56
00:04:45,960 --> 00:04:47,020
Itami-dono...
57
00:04:47,710 --> 00:04:49,310
Please wait here a moment.
58
00:04:54,320 --> 00:04:57,600
I can't believe you're the first one here,
59
00:04:57,900 --> 00:04:59,060
Pina.
60
00:04:59,060 --> 00:05:00,690
Your Highness, please get dressed.
61
00:05:02,090 --> 00:05:02,900
Listen!
62
00:05:03,440 --> 00:05:06,640
First send an order to the
ministers and generals
63
00:05:06,640 --> 00:05:08,260
to get here at once!
64
00:05:08,560 --> 00:05:10,870
The officers here are to
gather the imperial guards,
65
00:05:10,870 --> 00:05:12,790
and strengthen the palace's security.
66
00:05:12,790 --> 00:05:13,690
Right away!
67
00:05:15,590 --> 00:05:17,970
You all prepare the guest rooms.
68
00:05:17,970 --> 00:05:18,890
Certainly!
69
00:05:20,780 --> 00:05:22,600
You've become bloody good.
70
00:05:27,210 --> 00:05:29,910
I don't think I'm bleeding anywhere...
71
00:05:32,490 --> 00:05:33,350
So...
72
00:05:33,830 --> 00:05:37,830
Who are those people who've
been standing over there?
73
00:05:39,930 --> 00:05:42,130
I'll introduce you, Your Highness.
74
00:05:42,130 --> 00:05:44,480
This is Sugawara-dono,
a Japanese ambassador.
75
00:05:46,830 --> 00:05:48,300
Japanese?
76
00:05:48,300 --> 00:05:51,090
Why have you brought them here?
77
00:05:51,090 --> 00:05:54,210
Th-They are well-informed
about earthshakes.
78
00:05:54,210 --> 00:05:56,060
I thought they could advise us.
79
00:05:59,020 --> 00:06:00,920
I see.
80
00:06:01,260 --> 00:06:04,260
I welcome you, Ambassador.
81
00:06:04,580 --> 00:06:06,330
Or I'd like to,
82
00:06:06,330 --> 00:06:08,630
but you can see the state of things.
83
00:06:09,250 --> 00:06:11,890
We'll have to hold the
banquet some other time.
84
00:06:12,590 --> 00:06:13,940
Of course, Your Highness.
85
00:06:14,240 --> 00:06:17,790
A simple offer to do so at another
time is more than enough.
86
00:06:17,790 --> 00:06:19,340
Father!
87
00:06:21,760 --> 00:06:22,400
Father!
88
00:06:28,570 --> 00:06:30,210
You're safe, Father!
89
00:06:30,510 --> 00:06:32,760
Come, let us escape!
90
00:06:33,060 --> 00:06:34,770
Wait, Brother!
91
00:06:35,270 --> 00:06:37,190
I'm summoning the generals.
92
00:06:37,190 --> 00:06:39,640
There's no time!
93
00:06:40,650 --> 00:06:44,390
Noriko tells me there's going
to be another earthshake.
94
00:06:45,230 --> 00:06:46,170
Noriko?
95
00:06:46,490 --> 00:06:48,950
How do you know about the earthshakes?
96
00:06:49,340 --> 00:06:51,620
Who is Noriko?
97
00:07:04,870 --> 00:07:05,940
Her.
98
00:07:06,330 --> 00:07:07,680
This is Noriko.
99
00:07:09,040 --> 00:07:13,390
A survivor of the ones we kidnapped
from beyond the gate.
100
00:07:18,450 --> 00:07:23,480
Now, tell the emperor
what you told me earlier!
101
00:07:25,010 --> 00:07:26,630
Now!
102
00:07:27,570 --> 00:07:30,050
Please... spare me.
103
00:07:31,690 --> 00:07:32,810
Japanese!
104
00:07:33,980 --> 00:07:35,220
Zolzal-sama!
105
00:07:42,540 --> 00:07:44,200
You bastard!
106
00:07:44,550 --> 00:07:45,750
Are you okay?
107
00:07:47,530 --> 00:07:49,030
You're Japanese, right?
108
00:07:50,830 --> 00:07:52,460
We're the SDF.
109
00:07:53,000 --> 00:07:54,240
We'll save you.
110
00:07:54,920 --> 00:07:56,580
I can go home?
111
00:07:56,580 --> 00:07:57,600
Yes.
112
00:07:57,600 --> 00:08:00,260
We'll make sure to take you back to Japan.
113
00:08:06,200 --> 00:08:09,420
I didn't expect to see any Japanese here.
114
00:08:12,860 --> 00:08:14,570
What is the meaning of this,
115
00:08:17,180 --> 00:08:18,080
Your Highness?
116
00:08:18,370 --> 00:08:20,720
Th-This must be some mistake.
117
00:08:21,120 --> 00:08:22,910
I'll ask for my sake that you—
118
00:08:24,890 --> 00:08:28,480
I won't ask how you got in here.
119
00:08:29,000 --> 00:08:31,570
But your luck just ran out.
120
00:08:32,200 --> 00:08:34,930
You're going to pay...
121
00:08:35,340 --> 00:08:36,860
for hurting me.
122
00:08:41,870 --> 00:08:43,370
I don't like him.
123
00:08:45,290 --> 00:08:47,000
Tomita. Kuribayashi.
124
00:08:48,510 --> 00:08:50,640
You may fire at will.
125
00:08:52,930 --> 00:08:53,720
Roger that!
126
00:08:56,900 --> 00:08:57,740
Get them!
127
00:08:58,470 --> 00:09:00,270
Don't wreck the gun again!
128
00:09:00,270 --> 00:09:01,600
Depends on what they do!
129
00:09:14,870 --> 00:09:16,000
What are you doing?
130
00:09:16,660 --> 00:09:18,840
Line up and attack!
131
00:09:41,330 --> 00:09:43,980
If you don't want to fight,
throw down your weapons!
132
00:09:47,350 --> 00:09:48,480
Very well.
133
00:09:53,480 --> 00:09:55,490
Cowards...
134
00:09:55,840 --> 00:09:57,450
Okay, Prince.
135
00:09:57,930 --> 00:10:02,210
You just called her a "survivor."
136
00:10:02,640 --> 00:10:05,790
That means there are others you kidnapped.
137
00:10:06,090 --> 00:10:07,440
Am I right?
138
00:10:09,690 --> 00:10:12,320
Why do I have to tell you?
139
00:10:13,750 --> 00:10:15,260
I see.
140
00:10:15,760 --> 00:10:16,700
Kuribayashi.
141
00:10:17,330 --> 00:10:18,220
Roger.
142
00:10:27,030 --> 00:10:29,230
Don't mess with me, little girl!
143
00:10:51,690 --> 00:10:54,170
Please... no more!
144
00:11:03,600 --> 00:11:04,630
Okay,
145
00:11:05,050 --> 00:11:07,770
it's time for you to answer the question.
146
00:11:10,660 --> 00:11:12,810
You'd better speak up,
147
00:11:13,130 --> 00:11:14,770
or I won't hear you.
148
00:11:18,760 --> 00:11:19,750
Tyuule!
149
00:11:21,720 --> 00:11:22,870
Please don't kill the prince.
150
00:11:25,280 --> 00:11:27,610
I'll ask you one more time, Your Highness.
151
00:11:28,090 --> 00:11:30,570
You kidnapped more Japanese, didn't you?
152
00:11:32,300 --> 00:11:33,500
Hiroki...
153
00:11:33,950 --> 00:11:35,340
What happened to Hiroki?
154
00:11:36,270 --> 00:11:38,300
We were walking through Ginza together.
155
00:11:38,810 --> 00:11:42,380
I sent the man to the slave markets...
156
00:11:42,680 --> 00:11:45,010
I don't know what happened after that.
157
00:11:45,690 --> 00:11:46,600
Your Highness!
158
00:11:50,110 --> 00:11:50,980
Your Highness,
159
00:11:51,410 --> 00:11:55,510
we'll hold that banquet once our
kidnapped citizens have returned.
160
00:11:56,730 --> 00:11:58,010
And Princess Pina,
161
00:11:59,070 --> 00:12:01,840
I expect to hear from you shortly about
162
00:12:01,840 --> 00:12:05,240
their whereabouts and return.
163
00:12:07,820 --> 00:12:08,780
Let's go.
164
00:12:08,780 --> 00:12:11,850
The soldiers of Japan are strong.
165
00:12:12,990 --> 00:12:16,300
But you have a great weakness.
166
00:12:16,910 --> 00:12:17,880
Weakness?
167
00:12:19,480 --> 00:12:22,070
You love your people too much.
168
00:12:22,420 --> 00:12:25,880
This will bring you great suffering.
169
00:12:26,490 --> 00:12:30,080
There are many countries who have
become drunk on their power,
170
00:12:30,080 --> 00:12:32,890
and in the end been destroyed by barbarians.
171
00:12:33,590 --> 00:12:36,150
Remember that.
172
00:12:37,210 --> 00:12:40,890
That "weakness" is our national policy.
173
00:12:41,340 --> 00:12:44,670
And that policy is why the SDF exists.
174
00:12:45,190 --> 00:12:48,080
Will you test its power again?
175
00:12:50,680 --> 00:12:54,880
There is no way we could stand against you.
176
00:12:54,880 --> 00:12:58,090
Begin your peace talks.
177
00:12:58,090 --> 00:13:01,520
Your Highness, we are well aware that
178
00:13:01,840 --> 00:13:05,210
peace is simply a time of
preparation for the next war.
179
00:13:05,840 --> 00:13:09,280
Please keep in mind that
our nation and our world
180
00:13:09,280 --> 00:13:13,160
have a long, bloody history
that far surpasses your own.
181
00:13:15,850 --> 00:13:17,150
We'll be on our way, then.
182
00:13:20,990 --> 00:13:21,760
Let's go.
183
00:13:28,990 --> 00:13:34,040
And so, the Self Defense Force Fought
184
00:14:02,610 --> 00:14:03,830
This is Saber.
185
00:14:03,830 --> 00:14:05,200
Target marked.
186
00:14:05,200 --> 00:14:07,460
Drop ready. Now.
187
00:14:13,970 --> 00:14:17,010
Saber to 680. The target's
just a pile of rubble now.
188
00:14:17,770 --> 00:14:19,400
680, roger.
189
00:14:19,400 --> 00:14:20,630
Thanks for the guidance.
190
00:14:21,010 --> 00:14:21,710
Returning to base.
191
00:14:26,860 --> 00:14:29,930
They say they've confirmed the
destruction of the Imperial Senate.
192
00:14:30,430 --> 00:14:33,050
No civilian casualties.
193
00:14:33,050 --> 00:14:35,880
The mission is a success, Prime Minister.
194
00:14:38,240 --> 00:14:40,170
Is this really acceptable?
195
00:14:40,500 --> 00:14:43,890
Hey, it's way too late for that!
196
00:14:43,890 --> 00:14:46,460
Just face it, Morita-san.
197
00:14:47,680 --> 00:14:51,650
Let's pray that they understand
our message properly.
198
00:14:53,570 --> 00:14:55,640
A question for the emperor.
199
00:14:55,640 --> 00:14:59,660
Lord Cicero says that the
Japanese desired peace,
200
00:14:59,660 --> 00:15:02,130
and held many meetings to that effect.
201
00:15:02,610 --> 00:15:04,460
So what is this?
202
00:15:04,870 --> 00:15:08,340
Why was the Senate destroyed?
203
00:15:10,610 --> 00:15:14,150
If you won't answer, then I will tell them.
204
00:15:14,580 --> 00:15:16,760
This all began when before the war,
205
00:15:16,760 --> 00:15:20,590
several citizens from beyond
the gate were kidnapped.
206
00:15:20,590 --> 00:15:21,400
What?
207
00:15:21,990 --> 00:15:23,570
That happened?
208
00:15:25,200 --> 00:15:28,110
When they found this out,
209
00:15:28,110 --> 00:15:31,090
they brutally beat Prince Zolzal!
210
00:15:32,200 --> 00:15:33,320
Why is this?
211
00:15:33,980 --> 00:15:36,200
Th-The Japanese
212
00:15:36,780 --> 00:15:40,640
treasure the lives of their
citizens above all else.
213
00:15:40,640 --> 00:15:43,540
No, not only their own people.
214
00:15:43,540 --> 00:15:47,240
They don't even kill or
enslave their prisoners.
215
00:15:47,240 --> 00:15:49,340
Is such a thing possible?
216
00:15:49,340 --> 00:15:50,610
Those are just platitudes!
217
00:15:50,610 --> 00:15:53,070
Do they think themselves gods?
218
00:15:53,070 --> 00:15:54,640
They love their people...
219
00:15:55,270 --> 00:15:57,650
And they even treat their prisoners well.
220
00:15:58,020 --> 00:16:02,480
They won't even sell their enemies for money.
221
00:16:02,960 --> 00:16:06,650
That's who the Japanese are.
222
00:16:08,010 --> 00:16:13,280
The result of them seeing
their people enslaved was...
223
00:16:13,930 --> 00:16:15,150
...this.
224
00:16:16,160 --> 00:16:19,220
Why does she side with them so much?
225
00:16:26,210 --> 00:16:28,740
Try to chill your face, Your Highness.
226
00:16:30,010 --> 00:16:32,500
Ice! Bring me ice!
227
00:16:32,500 --> 00:16:33,890
Right away!
228
00:16:36,290 --> 00:16:37,180
Damn it.
229
00:16:37,910 --> 00:16:40,120
How sad, Brother.
230
00:16:41,360 --> 00:16:42,410
Diabo?
231
00:16:42,860 --> 00:16:45,830
The majority of the Senate
wants to make peace.
232
00:16:46,260 --> 00:16:48,910
At this rate, it will be essentially
unconditional surrender.
233
00:16:49,320 --> 00:16:50,610
To avoid that...
234
00:16:50,610 --> 00:16:52,120
Stupid tricks.
235
00:16:52,120 --> 00:16:53,440
Brother.
236
00:16:53,870 --> 00:16:56,460
It's hard to pretend to be a fool.
237
00:16:57,830 --> 00:17:01,790
I can't use my smarts to make my way
through life like you can.
238
00:17:02,390 --> 00:17:05,820
I'd just be tortured to death
like our stepbrother Kati.
239
00:17:06,250 --> 00:17:08,780
Father was young then.
240
00:17:09,210 --> 00:17:12,280
Thus, he feared the child the
previous emperor left behind.
241
00:17:12,580 --> 00:17:15,760
But now he is old.
242
00:17:16,420 --> 00:17:19,580
I see you've been trying to
become the next emperor
243
00:17:19,580 --> 00:17:22,070
while I've been playing the fool.
244
00:17:22,880 --> 00:17:24,980
But no matter what you do,
245
00:17:24,980 --> 00:17:28,400
I'll be the one appointed the next emperor.
246
00:17:30,080 --> 00:17:33,240
I don't think Father favors you so highly—
247
00:17:33,240 --> 00:17:34,860
That's exactly why.
248
00:17:35,200 --> 00:17:38,990
To bring an end to this war,
the emperor has to retire.
249
00:17:39,690 --> 00:17:42,830
But Father won't give up actual power.
250
00:17:43,270 --> 00:17:45,920
He intends to make me emperor
because I'm easy to control,
251
00:17:46,270 --> 00:17:48,250
and then rule from the shadows.
252
00:17:48,250 --> 00:17:50,150
That's irresponsible!
253
00:17:50,150 --> 00:17:53,260
What happens after Father's gone?
254
00:17:52,550 --> 00:17:53,260
Tyuule!
255
00:17:53,590 --> 00:17:54,260
Yes.
256
00:17:55,150 --> 00:17:57,540
There are two who were
captured along with Noriko.
257
00:17:57,900 --> 00:18:00,670
Both were sold to work in the mines.
258
00:18:00,670 --> 00:18:03,550
One was caught in a cave-in and died.
259
00:18:03,850 --> 00:18:05,980
What about this Hiroki?
260
00:18:06,660 --> 00:18:07,980
He was the one who died.
261
00:18:10,410 --> 00:18:12,120
Clumsy fool.
262
00:18:12,500 --> 00:18:13,470
Well, whatever.
263
00:18:13,470 --> 00:18:15,840
I guess it's time to bring them the survivor.
264
00:18:15,840 --> 00:18:17,190
Understood.
265
00:18:17,830 --> 00:18:20,140
You want to hand over the
slave of your own free will,
266
00:18:20,140 --> 00:18:22,340
and make them think you
were part of the dove faction?
267
00:18:22,850 --> 00:18:24,830
If I'd known this was going to happen,
268
00:18:24,830 --> 00:18:28,320
maybe I would've been nicer to Noriko.
269
00:18:28,620 --> 00:18:34,610
No, not only did you save her from
being shared by multiple men,
270
00:18:34,610 --> 00:18:37,650
you gave her the privilege
of being chosen by you.
271
00:18:37,650 --> 00:18:39,360
She should feel honored.
272
00:18:39,660 --> 00:18:43,140
Diabo, decide who you're going to serve.
273
00:18:43,470 --> 00:18:45,450
Me, or father...
274
00:18:45,750 --> 00:18:48,960
Pina is a traitor now, I suppose.
275
00:18:50,020 --> 00:18:53,180
Your Highness, but your injuries!
276
00:18:53,180 --> 00:18:55,910
Oh, I don't care.
277
00:19:00,300 --> 00:19:01,280
Want some?
278
00:19:02,490 --> 00:19:04,170
Thank you.
279
00:19:05,010 --> 00:19:06,450
We're almost there.
280
00:19:09,710 --> 00:19:10,830
I can go home.
281
00:19:12,210 --> 00:19:13,180
I can really go home...
282
00:19:23,930 --> 00:19:26,180
Mochizuki Noriko-san, yes?
283
00:19:26,390 --> 00:19:27,610
Y-Yes.
284
00:19:28,010 --> 00:19:29,230
Come this way, please.
285
00:19:33,530 --> 00:19:35,820
Looks like you made a mess again.
286
00:19:40,210 --> 00:19:42,550
You opened fire in the Imperial Palace?
287
00:19:42,550 --> 00:19:44,680
You amaze me.
288
00:19:44,680 --> 00:19:47,060
And then you rescued the kidnap victim.
289
00:19:47,060 --> 00:19:49,420
I'm not sure if you deserve
a reprimand or a medal.
290
00:19:49,420 --> 00:19:50,730
What's the situation?
291
00:19:50,730 --> 00:19:53,230
I'm thinking you'd be lucky
to get away with a salary cut.
292
00:19:54,390 --> 00:19:56,060
But...
293
00:19:56,990 --> 00:20:01,200
The government plans to use this as
a catalyst to up their approval rating.
294
00:20:01,500 --> 00:20:05,450
Rescuing prisoners from the enemy
will make for good PR.
295
00:20:05,960 --> 00:20:10,180
So they can't punish the man
who made that possible.
296
00:20:10,660 --> 00:20:14,200
General Hazama doesn't
know what to do, either.
297
00:20:14,200 --> 00:20:16,690
I'm so sorry, General.
298
00:20:17,820 --> 00:20:21,490
Also, about Mochizuki Noriko's family...
299
00:20:26,180 --> 00:20:27,610
How you doing?
300
00:20:29,690 --> 00:20:31,240
I've calmed down a lot.
301
00:20:31,540 --> 00:20:32,610
Hold it.
302
00:20:32,610 --> 00:20:33,660
Okay.
303
00:20:34,190 --> 00:20:38,000
Oh, I'm sure my family is worried,
so can I have a phone?
304
00:20:38,300 --> 00:20:39,600
I've got one right—
305
00:20:42,010 --> 00:20:43,730
Sorry, Mochizuki.
306
00:20:44,410 --> 00:20:47,200
We haven't laid down a line
for civilian use yet.
307
00:20:47,500 --> 00:20:50,650
You need to be quarantined before
you can go back through the gate, too.
308
00:20:50,650 --> 00:20:53,480
Can you wait a little while
longer to contact them?
309
00:20:53,480 --> 00:20:55,250
I see...
310
00:20:56,580 --> 00:20:58,570
After she went missing,
311
00:20:58,870 --> 00:21:03,420
the rest of her family were passing out
flyers with her name on them in Ginza.
312
00:21:03,420 --> 00:21:04,240
You can't mean...
313
00:21:05,130 --> 00:21:07,120
They were spotted there on that day.
314
00:21:12,000 --> 00:21:16,170
This woman is
missing
315
00:21:12,000 --> 00:21:16,170
Mochizuki Noriko
316
00:21:15,360 --> 00:21:18,100
Don't tell her yet.
317
00:21:18,100 --> 00:21:19,060
Right.
318
00:21:20,880 --> 00:21:21,970
Mochizuki-san!
319
00:21:22,260 --> 00:21:24,300
Itami-san. Kuribayashi-san...
320
00:21:25,120 --> 00:21:28,030
I should've said this sooner, but...
321
00:21:28,030 --> 00:21:30,750
Really, thank you.
322
00:21:46,540 --> 00:21:47,170
Hey.
323
00:21:50,040 --> 00:21:51,700
What is it this time?
324
00:21:51,960 --> 00:21:54,380
Wanted to tell you something.
325
00:21:54,380 --> 00:21:57,120
It's nothing good, is it?
326
00:21:57,120 --> 00:21:59,260
You'll regret it if you don't hear it.
327
00:22:02,730 --> 00:22:05,550
Where are you, Dad?
328
00:23:36,100 --> 00:23:41,150
Episode 15 Tuka Luna Marceau
329
00:23:36,890 --> 00:23:40,140
Next time on Gate: "Tuka Luna Marceau."
22344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.