All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 14.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:03,780 The SDF was deployed to the Special Region. 2 00:00:04,100 --> 00:00:08,100 Serious attempts at a peace talk have begun, centered around Itami and Princess Pina. 3 00:00:08,400 --> 00:00:12,050 To support their efforts in the Capital, 4 00:00:12,050 --> 00:00:14,030 the SDF secured a base in the red light district, 5 00:00:14,030 --> 00:00:15,410 which the locals began to accept. 6 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 But just as everything seemed to be going well... 7 00:00:32,830 --> 00:00:33,790 Stay calm! 8 00:00:34,890 --> 00:00:36,470 Watch for falling objects! 9 00:00:38,570 --> 00:00:40,200 Your Highness! 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,000 It's the end of the world! 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,240 Hardy, quell your anger! 12 00:00:47,240 --> 00:00:48,360 Save us! 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,900 This is pretty bad. 14 00:00:54,910 --> 00:00:57,870 I'd say a 4, maybe a 5? 15 00:00:58,310 --> 00:00:59,830 Judging from the tremors, 16 00:01:00,160 --> 00:01:02,330 the epicenter's not that close. 17 00:01:02,330 --> 00:01:03,560 Itami-dono! 18 00:01:03,860 --> 00:01:04,580 Huh? 19 00:01:04,580 --> 00:01:06,670 How can you be so calm?! 20 00:01:09,380 --> 00:01:13,250 Oh, this happens all the time in Japan. 21 00:01:13,550 --> 00:01:15,100 It'll end soon. 22 00:01:22,910 --> 00:01:24,010 See? 23 00:01:24,870 --> 00:01:26,440 Tomita, call roll! 24 00:01:26,440 --> 00:01:27,210 Roger! 25 00:01:27,210 --> 00:01:29,260 Kuribayashi, make sure the girls are doing okay. 26 00:01:29,260 --> 00:01:30,110 Roger. 27 00:01:30,110 --> 00:01:33,410 Furuta, contact the other squads and get me a damage report. 28 00:03:04,680 --> 00:03:06,260 Anyone hurt? 29 00:03:04,990 --> 00:03:10,000 Episode 14 The Imperial Capital Quake 30 00:03:06,260 --> 00:03:08,920 Anyone who's hurt, speak up. 31 00:03:08,920 --> 00:03:11,010 It's over? 32 00:03:08,920 --> 00:03:12,770 If you can't speak, raise your hand or leg or anything you can! 33 00:03:11,010 --> 00:03:12,770 So it seems. 34 00:03:13,490 --> 00:03:15,300 Everybody okay? 35 00:03:17,220 --> 00:03:19,410 Huh? Where's Tuka? 36 00:03:20,330 --> 00:03:21,800 She's over there. 37 00:03:26,460 --> 00:03:27,680 Dad... 38 00:03:29,770 --> 00:03:31,450 It'll come back? 39 00:03:31,750 --> 00:03:34,730 Yes, after a major earthshake, 40 00:03:34,730 --> 00:03:37,100 there'll usually be a few aftershocks. 41 00:03:37,400 --> 00:03:38,990 I need to move. 42 00:03:38,990 --> 00:03:40,620 I need to tell my father. 43 00:03:40,950 --> 00:03:43,430 Get my clothes. I'm heading to the palace. 44 00:03:43,730 --> 00:03:45,280 Take care. 45 00:03:47,380 --> 00:03:50,590 What? You're not coming with me? 46 00:03:50,590 --> 00:03:52,060 But... I mean... 47 00:03:52,060 --> 00:03:55,290 Your dad's the Emperor, right? 48 00:03:55,590 --> 00:03:57,500 Even if it is an emergency, 49 00:03:57,960 --> 00:04:02,760 I don't know if enemy soldiers should show up at his home. 50 00:04:07,170 --> 00:04:09,030 I'll figure something out. 51 00:04:09,570 --> 00:04:11,520 So please, Itami-dono! 52 00:04:11,960 --> 00:04:13,820 Stay with me! 53 00:04:36,540 --> 00:04:39,120 Nobody's asked us to identify ourselves. 54 00:04:39,830 --> 00:04:41,550 The guard's let themselves go. 55 00:04:43,460 --> 00:04:45,660 It looks like a demon king's castle. 56 00:04:45,960 --> 00:04:47,020 Itami-dono... 57 00:04:47,710 --> 00:04:49,310 Please wait here a moment. 58 00:04:54,320 --> 00:04:57,600 I can't believe you're the first one here, 59 00:04:57,900 --> 00:04:59,060 Pina. 60 00:04:59,060 --> 00:05:00,690 Your Highness, please get dressed. 61 00:05:02,090 --> 00:05:02,900 Listen! 62 00:05:03,440 --> 00:05:06,640 First send an order to the ministers and generals 63 00:05:06,640 --> 00:05:08,260 to get here at once! 64 00:05:08,560 --> 00:05:10,870 The officers here are to gather the imperial guards, 65 00:05:10,870 --> 00:05:12,790 and strengthen the palace's security. 66 00:05:12,790 --> 00:05:13,690 Right away! 67 00:05:15,590 --> 00:05:17,970 You all prepare the guest rooms. 68 00:05:17,970 --> 00:05:18,890 Certainly! 69 00:05:20,780 --> 00:05:22,600 You've become bloody good. 70 00:05:27,210 --> 00:05:29,910 I don't think I'm bleeding anywhere... 71 00:05:32,490 --> 00:05:33,350 So... 72 00:05:33,830 --> 00:05:37,830 Who are those people who've been standing over there? 73 00:05:39,930 --> 00:05:42,130 I'll introduce you, Your Highness. 74 00:05:42,130 --> 00:05:44,480 This is Sugawara-dono, a Japanese ambassador. 75 00:05:46,830 --> 00:05:48,300 Japanese? 76 00:05:48,300 --> 00:05:51,090 Why have you brought them here? 77 00:05:51,090 --> 00:05:54,210 Th-They are well-informed about earthshakes. 78 00:05:54,210 --> 00:05:56,060 I thought they could advise us. 79 00:05:59,020 --> 00:06:00,920 I see. 80 00:06:01,260 --> 00:06:04,260 I welcome you, Ambassador. 81 00:06:04,580 --> 00:06:06,330 Or I'd like to, 82 00:06:06,330 --> 00:06:08,630 but you can see the state of things. 83 00:06:09,250 --> 00:06:11,890 We'll have to hold the banquet some other time. 84 00:06:12,590 --> 00:06:13,940 Of course, Your Highness. 85 00:06:14,240 --> 00:06:17,790 A simple offer to do so at another time is more than enough. 86 00:06:17,790 --> 00:06:19,340 Father! 87 00:06:21,760 --> 00:06:22,400 Father! 88 00:06:28,570 --> 00:06:30,210 You're safe, Father! 89 00:06:30,510 --> 00:06:32,760 Come, let us escape! 90 00:06:33,060 --> 00:06:34,770 Wait, Brother! 91 00:06:35,270 --> 00:06:37,190 I'm summoning the generals. 92 00:06:37,190 --> 00:06:39,640 There's no time! 93 00:06:40,650 --> 00:06:44,390 Noriko tells me there's going to be another earthshake. 94 00:06:45,230 --> 00:06:46,170 Noriko? 95 00:06:46,490 --> 00:06:48,950 How do you know about the earthshakes? 96 00:06:49,340 --> 00:06:51,620 Who is Noriko? 97 00:07:04,870 --> 00:07:05,940 Her. 98 00:07:06,330 --> 00:07:07,680 This is Noriko. 99 00:07:09,040 --> 00:07:13,390 A survivor of the ones we kidnapped from beyond the gate. 100 00:07:18,450 --> 00:07:23,480 Now, tell the emperor what you told me earlier! 101 00:07:25,010 --> 00:07:26,630 Now! 102 00:07:27,570 --> 00:07:30,050 Please... spare me. 103 00:07:31,690 --> 00:07:32,810 Japanese! 104 00:07:33,980 --> 00:07:35,220 Zolzal-sama! 105 00:07:42,540 --> 00:07:44,200 You bastard! 106 00:07:44,550 --> 00:07:45,750 Are you okay? 107 00:07:47,530 --> 00:07:49,030 You're Japanese, right? 108 00:07:50,830 --> 00:07:52,460 We're the SDF. 109 00:07:53,000 --> 00:07:54,240 We'll save you. 110 00:07:54,920 --> 00:07:56,580 I can go home? 111 00:07:56,580 --> 00:07:57,600 Yes. 112 00:07:57,600 --> 00:08:00,260 We'll make sure to take you back to Japan. 113 00:08:06,200 --> 00:08:09,420 I didn't expect to see any Japanese here. 114 00:08:12,860 --> 00:08:14,570 What is the meaning of this, 115 00:08:17,180 --> 00:08:18,080 Your Highness? 116 00:08:18,370 --> 00:08:20,720 Th-This must be some mistake. 117 00:08:21,120 --> 00:08:22,910 I'll ask for my sake that you— 118 00:08:24,890 --> 00:08:28,480 I won't ask how you got in here. 119 00:08:29,000 --> 00:08:31,570 But your luck just ran out. 120 00:08:32,200 --> 00:08:34,930 You're going to pay... 121 00:08:35,340 --> 00:08:36,860 for hurting me. 122 00:08:41,870 --> 00:08:43,370 I don't like him. 123 00:08:45,290 --> 00:08:47,000 Tomita. Kuribayashi. 124 00:08:48,510 --> 00:08:50,640 You may fire at will. 125 00:08:52,930 --> 00:08:53,720 Roger that! 126 00:08:56,900 --> 00:08:57,740 Get them! 127 00:08:58,470 --> 00:09:00,270 Don't wreck the gun again! 128 00:09:00,270 --> 00:09:01,600 Depends on what they do! 129 00:09:14,870 --> 00:09:16,000 What are you doing? 130 00:09:16,660 --> 00:09:18,840 Line up and attack! 131 00:09:41,330 --> 00:09:43,980 If you don't want to fight, throw down your weapons! 132 00:09:47,350 --> 00:09:48,480 Very well. 133 00:09:53,480 --> 00:09:55,490 Cowards... 134 00:09:55,840 --> 00:09:57,450 Okay, Prince. 135 00:09:57,930 --> 00:10:02,210 You just called her a "survivor." 136 00:10:02,640 --> 00:10:05,790 That means there are others you kidnapped. 137 00:10:06,090 --> 00:10:07,440 Am I right? 138 00:10:09,690 --> 00:10:12,320 Why do I have to tell you? 139 00:10:13,750 --> 00:10:15,260 I see. 140 00:10:15,760 --> 00:10:16,700 Kuribayashi. 141 00:10:17,330 --> 00:10:18,220 Roger. 142 00:10:27,030 --> 00:10:29,230 Don't mess with me, little girl! 143 00:10:51,690 --> 00:10:54,170 Please... no more! 144 00:11:03,600 --> 00:11:04,630 Okay, 145 00:11:05,050 --> 00:11:07,770 it's time for you to answer the question. 146 00:11:10,660 --> 00:11:12,810 You'd better speak up, 147 00:11:13,130 --> 00:11:14,770 or I won't hear you. 148 00:11:18,760 --> 00:11:19,750 Tyuule! 149 00:11:21,720 --> 00:11:22,870 Please don't kill the prince. 150 00:11:25,280 --> 00:11:27,610 I'll ask you one more time, Your Highness. 151 00:11:28,090 --> 00:11:30,570 You kidnapped more Japanese, didn't you? 152 00:11:32,300 --> 00:11:33,500 Hiroki... 153 00:11:33,950 --> 00:11:35,340 What happened to Hiroki? 154 00:11:36,270 --> 00:11:38,300 We were walking through Ginza together. 155 00:11:38,810 --> 00:11:42,380 I sent the man to the slave markets... 156 00:11:42,680 --> 00:11:45,010 I don't know what happened after that. 157 00:11:45,690 --> 00:11:46,600 Your Highness! 158 00:11:50,110 --> 00:11:50,980 Your Highness, 159 00:11:51,410 --> 00:11:55,510 we'll hold that banquet once our kidnapped citizens have returned. 160 00:11:56,730 --> 00:11:58,010 And Princess Pina, 161 00:11:59,070 --> 00:12:01,840 I expect to hear from you shortly about 162 00:12:01,840 --> 00:12:05,240 their whereabouts and return. 163 00:12:07,820 --> 00:12:08,780 Let's go. 164 00:12:08,780 --> 00:12:11,850 The soldiers of Japan are strong. 165 00:12:12,990 --> 00:12:16,300 But you have a great weakness. 166 00:12:16,910 --> 00:12:17,880 Weakness? 167 00:12:19,480 --> 00:12:22,070 You love your people too much. 168 00:12:22,420 --> 00:12:25,880 This will bring you great suffering. 169 00:12:26,490 --> 00:12:30,080 There are many countries who have become drunk on their power, 170 00:12:30,080 --> 00:12:32,890 and in the end been destroyed by barbarians. 171 00:12:33,590 --> 00:12:36,150 Remember that. 172 00:12:37,210 --> 00:12:40,890 That "weakness" is our national policy. 173 00:12:41,340 --> 00:12:44,670 And that policy is why the SDF exists. 174 00:12:45,190 --> 00:12:48,080 Will you test its power again? 175 00:12:50,680 --> 00:12:54,880 There is no way we could stand against you. 176 00:12:54,880 --> 00:12:58,090 Begin your peace talks. 177 00:12:58,090 --> 00:13:01,520 Your Highness, we are well aware that 178 00:13:01,840 --> 00:13:05,210 peace is simply a time of preparation for the next war. 179 00:13:05,840 --> 00:13:09,280 Please keep in mind that our nation and our world 180 00:13:09,280 --> 00:13:13,160 have a long, bloody history that far surpasses your own. 181 00:13:15,850 --> 00:13:17,150 We'll be on our way, then. 182 00:13:20,990 --> 00:13:21,760 Let's go. 183 00:13:28,990 --> 00:13:34,040 And so, the Self Defense Force Fought 184 00:14:02,610 --> 00:14:03,830 This is Saber. 185 00:14:03,830 --> 00:14:05,200 Target marked. 186 00:14:05,200 --> 00:14:07,460 Drop ready. Now. 187 00:14:13,970 --> 00:14:17,010 Saber to 680. The target's just a pile of rubble now. 188 00:14:17,770 --> 00:14:19,400 680, roger. 189 00:14:19,400 --> 00:14:20,630 Thanks for the guidance. 190 00:14:21,010 --> 00:14:21,710 Returning to base. 191 00:14:26,860 --> 00:14:29,930 They say they've confirmed the destruction of the Imperial Senate. 192 00:14:30,430 --> 00:14:33,050 No civilian casualties. 193 00:14:33,050 --> 00:14:35,880 The mission is a success, Prime Minister. 194 00:14:38,240 --> 00:14:40,170 Is this really acceptable? 195 00:14:40,500 --> 00:14:43,890 Hey, it's way too late for that! 196 00:14:43,890 --> 00:14:46,460 Just face it, Morita-san. 197 00:14:47,680 --> 00:14:51,650 Let's pray that they understand our message properly. 198 00:14:53,570 --> 00:14:55,640 A question for the emperor. 199 00:14:55,640 --> 00:14:59,660 Lord Cicero says that the Japanese desired peace, 200 00:14:59,660 --> 00:15:02,130 and held many meetings to that effect. 201 00:15:02,610 --> 00:15:04,460 So what is this? 202 00:15:04,870 --> 00:15:08,340 Why was the Senate destroyed? 203 00:15:10,610 --> 00:15:14,150 If you won't answer, then I will tell them. 204 00:15:14,580 --> 00:15:16,760 This all began when before the war, 205 00:15:16,760 --> 00:15:20,590 several citizens from beyond the gate were kidnapped. 206 00:15:20,590 --> 00:15:21,400 What? 207 00:15:21,990 --> 00:15:23,570 That happened? 208 00:15:25,200 --> 00:15:28,110 When they found this out, 209 00:15:28,110 --> 00:15:31,090 they brutally beat Prince Zolzal! 210 00:15:32,200 --> 00:15:33,320 Why is this? 211 00:15:33,980 --> 00:15:36,200 Th-The Japanese 212 00:15:36,780 --> 00:15:40,640 treasure the lives of their citizens above all else. 213 00:15:40,640 --> 00:15:43,540 No, not only their own people. 214 00:15:43,540 --> 00:15:47,240 They don't even kill or enslave their prisoners. 215 00:15:47,240 --> 00:15:49,340 Is such a thing possible? 216 00:15:49,340 --> 00:15:50,610 Those are just platitudes! 217 00:15:50,610 --> 00:15:53,070 Do they think themselves gods? 218 00:15:53,070 --> 00:15:54,640 They love their people... 219 00:15:55,270 --> 00:15:57,650 And they even treat their prisoners well. 220 00:15:58,020 --> 00:16:02,480 They won't even sell their enemies for money. 221 00:16:02,960 --> 00:16:06,650 That's who the Japanese are. 222 00:16:08,010 --> 00:16:13,280 The result of them seeing their people enslaved was... 223 00:16:13,930 --> 00:16:15,150 ...this. 224 00:16:16,160 --> 00:16:19,220 Why does she side with them so much? 225 00:16:26,210 --> 00:16:28,740 Try to chill your face, Your Highness. 226 00:16:30,010 --> 00:16:32,500 Ice! Bring me ice! 227 00:16:32,500 --> 00:16:33,890 Right away! 228 00:16:36,290 --> 00:16:37,180 Damn it. 229 00:16:37,910 --> 00:16:40,120 How sad, Brother. 230 00:16:41,360 --> 00:16:42,410 Diabo? 231 00:16:42,860 --> 00:16:45,830 The majority of the Senate wants to make peace. 232 00:16:46,260 --> 00:16:48,910 At this rate, it will be essentially unconditional surrender. 233 00:16:49,320 --> 00:16:50,610 To avoid that... 234 00:16:50,610 --> 00:16:52,120 Stupid tricks. 235 00:16:52,120 --> 00:16:53,440 Brother. 236 00:16:53,870 --> 00:16:56,460 It's hard to pretend to be a fool. 237 00:16:57,830 --> 00:17:01,790 I can't use my smarts to make my way through life like you can. 238 00:17:02,390 --> 00:17:05,820 I'd just be tortured to death like our stepbrother Kati. 239 00:17:06,250 --> 00:17:08,780 Father was young then. 240 00:17:09,210 --> 00:17:12,280 Thus, he feared the child the previous emperor left behind. 241 00:17:12,580 --> 00:17:15,760 But now he is old. 242 00:17:16,420 --> 00:17:19,580 I see you've been trying to become the next emperor 243 00:17:19,580 --> 00:17:22,070 while I've been playing the fool. 244 00:17:22,880 --> 00:17:24,980 But no matter what you do, 245 00:17:24,980 --> 00:17:28,400 I'll be the one appointed the next emperor. 246 00:17:30,080 --> 00:17:33,240 I don't think Father favors you so highly— 247 00:17:33,240 --> 00:17:34,860 That's exactly why. 248 00:17:35,200 --> 00:17:38,990 To bring an end to this war, the emperor has to retire. 249 00:17:39,690 --> 00:17:42,830 But Father won't give up actual power. 250 00:17:43,270 --> 00:17:45,920 He intends to make me emperor because I'm easy to control, 251 00:17:46,270 --> 00:17:48,250 and then rule from the shadows. 252 00:17:48,250 --> 00:17:50,150 That's irresponsible! 253 00:17:50,150 --> 00:17:53,260 What happens after Father's gone? 254 00:17:52,550 --> 00:17:53,260 Tyuule! 255 00:17:53,590 --> 00:17:54,260 Yes. 256 00:17:55,150 --> 00:17:57,540 There are two who were captured along with Noriko. 257 00:17:57,900 --> 00:18:00,670 Both were sold to work in the mines. 258 00:18:00,670 --> 00:18:03,550 One was caught in a cave-in and died. 259 00:18:03,850 --> 00:18:05,980 What about this Hiroki? 260 00:18:06,660 --> 00:18:07,980 He was the one who died. 261 00:18:10,410 --> 00:18:12,120 Clumsy fool. 262 00:18:12,500 --> 00:18:13,470 Well, whatever. 263 00:18:13,470 --> 00:18:15,840 I guess it's time to bring them the survivor. 264 00:18:15,840 --> 00:18:17,190 Understood. 265 00:18:17,830 --> 00:18:20,140 You want to hand over the slave of your own free will, 266 00:18:20,140 --> 00:18:22,340 and make them think you were part of the dove faction? 267 00:18:22,850 --> 00:18:24,830 If I'd known this was going to happen, 268 00:18:24,830 --> 00:18:28,320 maybe I would've been nicer to Noriko. 269 00:18:28,620 --> 00:18:34,610 No, not only did you save her from being shared by multiple men, 270 00:18:34,610 --> 00:18:37,650 you gave her the privilege of being chosen by you. 271 00:18:37,650 --> 00:18:39,360 She should feel honored. 272 00:18:39,660 --> 00:18:43,140 Diabo, decide who you're going to serve. 273 00:18:43,470 --> 00:18:45,450 Me, or father... 274 00:18:45,750 --> 00:18:48,960 Pina is a traitor now, I suppose. 275 00:18:50,020 --> 00:18:53,180 Your Highness, but your injuries! 276 00:18:53,180 --> 00:18:55,910 Oh, I don't care. 277 00:19:00,300 --> 00:19:01,280 Want some? 278 00:19:02,490 --> 00:19:04,170 Thank you. 279 00:19:05,010 --> 00:19:06,450 We're almost there. 280 00:19:09,710 --> 00:19:10,830 I can go home. 281 00:19:12,210 --> 00:19:13,180 I can really go home... 282 00:19:23,930 --> 00:19:26,180 Mochizuki Noriko-san, yes? 283 00:19:26,390 --> 00:19:27,610 Y-Yes. 284 00:19:28,010 --> 00:19:29,230 Come this way, please. 285 00:19:33,530 --> 00:19:35,820 Looks like you made a mess again. 286 00:19:40,210 --> 00:19:42,550 You opened fire in the Imperial Palace? 287 00:19:42,550 --> 00:19:44,680 You amaze me. 288 00:19:44,680 --> 00:19:47,060 And then you rescued the kidnap victim. 289 00:19:47,060 --> 00:19:49,420 I'm not sure if you deserve a reprimand or a medal. 290 00:19:49,420 --> 00:19:50,730 What's the situation? 291 00:19:50,730 --> 00:19:53,230 I'm thinking you'd be lucky to get away with a salary cut. 292 00:19:54,390 --> 00:19:56,060 But... 293 00:19:56,990 --> 00:20:01,200 The government plans to use this as a catalyst to up their approval rating. 294 00:20:01,500 --> 00:20:05,450 Rescuing prisoners from the enemy will make for good PR. 295 00:20:05,960 --> 00:20:10,180 So they can't punish the man who made that possible. 296 00:20:10,660 --> 00:20:14,200 General Hazama doesn't know what to do, either. 297 00:20:14,200 --> 00:20:16,690 I'm so sorry, General. 298 00:20:17,820 --> 00:20:21,490 Also, about Mochizuki Noriko's family... 299 00:20:26,180 --> 00:20:27,610 How you doing? 300 00:20:29,690 --> 00:20:31,240 I've calmed down a lot. 301 00:20:31,540 --> 00:20:32,610 Hold it. 302 00:20:32,610 --> 00:20:33,660 Okay. 303 00:20:34,190 --> 00:20:38,000 Oh, I'm sure my family is worried, so can I have a phone? 304 00:20:38,300 --> 00:20:39,600 I've got one right— 305 00:20:42,010 --> 00:20:43,730 Sorry, Mochizuki. 306 00:20:44,410 --> 00:20:47,200 We haven't laid down a line for civilian use yet. 307 00:20:47,500 --> 00:20:50,650 You need to be quarantined before you can go back through the gate, too. 308 00:20:50,650 --> 00:20:53,480 Can you wait a little while longer to contact them? 309 00:20:53,480 --> 00:20:55,250 I see... 310 00:20:56,580 --> 00:20:58,570 After she went missing, 311 00:20:58,870 --> 00:21:03,420 the rest of her family were passing out flyers with her name on them in Ginza. 312 00:21:03,420 --> 00:21:04,240 You can't mean... 313 00:21:05,130 --> 00:21:07,120 They were spotted there on that day. 314 00:21:12,000 --> 00:21:16,170 This woman is missing 315 00:21:12,000 --> 00:21:16,170 Mochizuki Noriko 316 00:21:15,360 --> 00:21:18,100 Don't tell her yet. 317 00:21:18,100 --> 00:21:19,060 Right. 318 00:21:20,880 --> 00:21:21,970 Mochizuki-san! 319 00:21:22,260 --> 00:21:24,300 Itami-san. Kuribayashi-san... 320 00:21:25,120 --> 00:21:28,030 I should've said this sooner, but... 321 00:21:28,030 --> 00:21:30,750 Really, thank you. 322 00:21:46,540 --> 00:21:47,170 Hey. 323 00:21:50,040 --> 00:21:51,700 What is it this time? 324 00:21:51,960 --> 00:21:54,380 Wanted to tell you something. 325 00:21:54,380 --> 00:21:57,120 It's nothing good, is it? 326 00:21:57,120 --> 00:21:59,260 You'll regret it if you don't hear it. 327 00:22:02,730 --> 00:22:05,550 Where are you, Dad? 328 00:23:36,100 --> 00:23:41,150 Episode 15 Tuka Luna Marceau 329 00:23:36,890 --> 00:23:40,140 Next time on Gate: "Tuka Luna Marceau." 22344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.