Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,850
The SDF was dispatched
to the Special Region.
2
00:00:03,850 --> 00:00:09,480
It referred to a parallel world
SDF Officer Itami Youji was to set foot in
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,360
and experience many different
encounters and battles.
4
00:00:12,950 --> 00:00:16,070
Meanwhile, Pina, princess of the Empire
that ruled the Special Region,
5
00:00:16,070 --> 00:00:20,830
began to search for a path to peace
after making contact with the Japanese.
6
00:00:21,190 --> 00:00:26,000
But still, tiny sparks that threatened to
ignite the flames of war were all around.
7
00:01:56,890 --> 00:01:58,030
Attention!
8
00:01:58,820 --> 00:02:00,140
All present!
9
00:02:00,340 --> 00:02:04,260
Episode 13 The Banquet Begins
10
00:02:08,940 --> 00:02:11,110
Special Region 3rd Recon
Sergeant Kurata
11
00:02:09,890 --> 00:02:11,110
Captain!
12
00:02:11,110 --> 00:02:14,070
Special Region 3rd Recon
Sergeant First Class Kuribayashi
13
00:02:11,110 --> 00:02:14,070
Special Region 3rd Recon
Sergeant First Class Kurokawa
14
00:02:11,530 --> 00:02:12,890
That outfit...
15
00:02:12,890 --> 00:02:14,070
So weird!
16
00:02:14,070 --> 00:02:16,690
Special Region 3rd Recon
Sergeant First Class Tomita
17
00:02:18,530 --> 00:02:21,200
Special Region 3rd Recon
First Lieutenant Itami
18
00:02:21,500 --> 00:02:23,750
I-It looks... good... on you.
19
00:02:23,750 --> 00:02:25,620
Do you really think so?
20
00:02:26,380 --> 00:02:28,470
I-It looks... about as good as it could?
21
00:02:28,470 --> 00:02:30,910
Hey, look at the dork!
22
00:02:31,170 --> 00:02:34,420
Look at him! It's amazing!
23
00:02:31,210 --> 00:02:32,520
Stop it!
24
00:02:34,410 --> 00:02:35,340
I'm sorry.
25
00:02:35,990 --> 00:02:39,850
Listen, this mission today isn't
what we usually do. It's important!
26
00:02:40,260 --> 00:02:43,400
Everyone, stay sharp and
complete your mission.
27
00:02:43,400 --> 00:02:44,320
It's almost time!
28
00:02:44,320 --> 00:02:44,850
Okay!
29
00:02:45,250 --> 00:02:46,180
Here they come!
30
00:02:46,180 --> 00:02:47,430
Get to your positions, everyone!
31
00:02:47,770 --> 00:02:48,730
Roger!
32
00:02:58,760 --> 00:03:00,930
Welcome!
33
00:03:08,510 --> 00:03:11,390
Scream! Scream harder!
34
00:03:15,380 --> 00:03:18,430
Your Highness, please!
35
00:03:18,730 --> 00:03:21,330
You're a Warrior Bunny Chief.
36
00:03:21,330 --> 00:03:23,180
Is that all you've got?
37
00:03:23,630 --> 00:03:24,710
Come on!
38
00:03:25,080 --> 00:03:27,390
Scream! Scream harder!
39
00:03:27,390 --> 00:03:28,880
What's wrong?
40
00:03:28,880 --> 00:03:30,040
Scream!
41
00:03:30,040 --> 00:03:31,540
Come on, scream!
42
00:03:31,540 --> 00:03:33,260
Scream for me!
43
00:03:40,570 --> 00:03:43,320
Zolzal
44
00:03:45,400 --> 00:03:49,400
You'll never be able to satisfy
me if you give up that easily.
45
00:03:50,000 --> 00:03:52,310
Please stop, Your Highness!
46
00:03:53,210 --> 00:03:57,810
Your comrades' lives depend upon your efforts.
47
00:03:57,810 --> 00:03:58,710
Did you forget that?
48
00:03:58,710 --> 00:04:00,840
Tyuule
49
00:03:58,940 --> 00:04:00,920
Please, show compassion!
50
00:04:01,380 --> 00:04:03,320
Enough. Begone.
51
00:04:04,190 --> 00:04:06,770
I'm getting tired of
playing with this toy, too.
52
00:04:14,530 --> 00:04:16,940
I can't say I approve.
53
00:04:17,910 --> 00:04:22,800
A member of the royal family
shouldn't be using a beast woman as his toy.
54
00:04:22,800 --> 00:04:27,670
I'm a very progressive man.
I don't discriminate against other races.
55
00:04:27,970 --> 00:04:30,580
You should try it. I'll let you borrow her.
56
00:04:30,830 --> 00:04:32,040
Surely you jest, Highness.
57
00:04:32,040 --> 00:04:33,490
Is that all?
58
00:04:33,960 --> 00:04:37,170
I wished to make a report.
59
00:04:37,170 --> 00:04:41,170
There has been disturbing activity
among some of the senators.
60
00:04:42,300 --> 00:04:44,350
Probably some plot of Diabo's.
61
00:04:44,750 --> 00:04:48,610
He's the younger brother, but he still
wants to alter the line of succession...
62
00:04:48,610 --> 00:04:52,980
No. Enemy ambassadors are buying our senators.
63
00:04:52,980 --> 00:04:54,110
What?
64
00:04:54,110 --> 00:04:58,110
It seems that some have been
taken prisoner beyond the gate,
65
00:04:58,110 --> 00:05:02,590
and the promise of their safe return
is being used as a bargaining chip.
66
00:05:03,150 --> 00:05:05,590
So they're using the bonds of family?
67
00:05:05,590 --> 00:05:06,560
Cowards!
68
00:05:07,450 --> 00:05:10,440
That sounds like something
those barbarians would do!
69
00:05:11,950 --> 00:05:14,750
Head to the Imperial Gardens.
70
00:05:15,090 --> 00:05:17,250
A meeting is being held...
71
00:05:20,860 --> 00:05:23,590
...at this very moment.
72
00:05:23,590 --> 00:05:24,600
I see.
73
00:05:25,590 --> 00:05:30,500
But why tell me something
so important first?
74
00:05:30,500 --> 00:05:32,100
And not, say, my father?
75
00:05:33,270 --> 00:05:36,920
If I told your father, he could
take a hard line on them.
76
00:05:36,940 --> 00:05:39,620
That'd hurt relations between
the royal family and the senate,
77
00:05:39,620 --> 00:05:44,080
which would be disadvantageous to you,
the next in line to the throne.
78
00:05:46,010 --> 00:05:47,200
I see.
79
00:05:47,650 --> 00:05:48,700
Very well!
80
00:05:48,700 --> 00:05:53,410
I'll go and give those enemy ambassadors
and senators a piece of my mind!
81
00:05:59,100 --> 00:06:01,250
How are things in the Special Region?
82
00:06:01,750 --> 00:06:03,550
The Ministry of Foreign Affairs is
83
00:06:03,550 --> 00:06:06,320
presently looking for a path
to peace with the Empire.
84
00:06:06,320 --> 00:06:10,090
Our forces in the Special Region have
secured a base in Imperial territory,
85
00:06:10,090 --> 00:06:12,390
and have begun to gather information.
86
00:06:12,980 --> 00:06:16,710
So, is there anything we
can announce publicly?
87
00:06:16,710 --> 00:06:17,990
Prime Minister,
88
00:06:17,990 --> 00:06:21,860
we've just begin negotiations
with their senate!
89
00:06:21,860 --> 00:06:24,020
I know, I know!
90
00:06:24,400 --> 00:06:30,160
But the other countries and the media
are hassling me to release information.
91
00:06:33,390 --> 00:06:35,290
I know.
92
00:06:35,290 --> 00:06:39,290
Of course, I'll be careful not to
release any classified information.
93
00:06:40,870 --> 00:06:47,140
It was very generous of you to invite
their families as well, Sugawara-dono.
94
00:06:47,830 --> 00:06:50,550
No, it's nothing.
95
00:06:50,550 --> 00:06:53,840
And the chief maid from Italica is here too,
96
00:06:53,840 --> 00:06:54,930
which is a big help.
97
00:06:55,400 --> 00:06:59,090
Countess Formar's family has
offered to cooperate, as well.
98
00:06:59,490 --> 00:07:05,160
They understand that Italica's prosperity
is due to its trade relations with Alnus.
99
00:07:05,890 --> 00:07:10,800
But I didn't expect that family to
send nothing but human maids.
100
00:07:10,800 --> 00:07:12,070
This is the capital, you see.
101
00:07:13,440 --> 00:07:14,510
I see.
102
00:07:14,820 --> 00:07:18,730
All the nobles I met in the
capital were humans, too.
103
00:07:19,200 --> 00:07:20,500
Sugawara-sama!
104
00:07:22,960 --> 00:07:23,670
Me?
105
00:07:23,670 --> 00:07:27,230
My cousin's been showing off
her pearl necklace to me.
106
00:07:27,230 --> 00:07:29,590
So I can't enjoy the party at all!
107
00:07:30,780 --> 00:07:33,950
I'm feeling very frustrated,
108
00:07:33,950 --> 00:07:35,250
Sugawara-sama!
109
00:07:35,800 --> 00:07:37,470
Isn't there anything you can do?
110
00:07:41,330 --> 00:07:43,780
I don't know what I could—
111
00:07:43,780 --> 00:07:44,930
Stop that.
112
00:07:44,930 --> 00:07:47,650
Sugawara-sama,
please forgive her rudeness.
113
00:07:47,970 --> 00:07:50,850
Sherry, don't cause trouble!
114
00:07:48,380 --> 00:07:49,760
They're with the Tyueri family.
115
00:07:50,080 --> 00:07:52,000
They're also related to Marquess Casel.
116
00:07:52,300 --> 00:07:53,910
The important senator?
117
00:07:53,910 --> 00:07:54,620
Yes.
118
00:07:55,050 --> 00:07:56,240
Please, wait a moment.
119
00:07:56,490 --> 00:08:00,520
Please don't scold your daughter.
120
00:08:04,890 --> 00:08:06,000
Sherry-sama,
121
00:08:06,400 --> 00:08:08,710
you mustn't cause trouble for your parents.
122
00:08:10,130 --> 00:08:11,720
If you're a good girl,
123
00:08:11,720 --> 00:08:14,340
I'm sure you'll receive a good present.
124
00:08:14,670 --> 00:08:15,830
Without a doubt.
125
00:08:24,830 --> 00:08:26,360
You're quite the seducer.
126
00:08:26,970 --> 00:08:31,620
She'll soon get a Japanese pearl necklace
that'll make her cousin jealous, correct?
127
00:08:31,620 --> 00:08:34,600
I'd love to have a connection
to Marquess Casel.
128
00:08:34,600 --> 00:08:36,740
Did you see the look on her face?
129
00:08:37,230 --> 00:08:38,930
She fell in love with you.
130
00:08:44,270 --> 00:08:45,460
You jest.
131
00:08:45,890 --> 00:08:48,240
You use this sauce to
mask the smell of the meat,
132
00:08:48,240 --> 00:08:49,510
Who's that chef?
133
00:08:48,540 --> 00:08:50,530
and bring out the sweetness of the fat.
134
00:08:49,510 --> 00:08:51,810
One of Itami's men. His name is Furuta.
135
00:08:50,530 --> 00:08:52,510
This meat was gamy,
so I used more than usual.
136
00:08:52,170 --> 00:08:56,300
Supposedly, before he enlisted
he was a chef at a top restaurant.
137
00:08:56,300 --> 00:08:58,250
Is that why it tastes so good?
138
00:08:58,810 --> 00:09:00,390
By the way, where is Itami-dono?
139
00:09:00,390 --> 00:09:01,640
I'll take you to him.
140
00:09:09,670 --> 00:09:10,650
What do you think?
141
00:09:11,110 --> 00:09:13,070
This is the power of the Type 64 Rifle—
142
00:09:13,090 --> 00:09:14,170
Sell it to us!
143
00:09:14,170 --> 00:09:16,900
No, how do we make these?
144
00:09:16,900 --> 00:09:19,260
I can't tell you that—
145
00:09:19,260 --> 00:09:22,620
How many of these "rifles" do you have?
146
00:09:22,620 --> 00:09:25,350
I-I can't tell you the details,
147
00:09:25,350 --> 00:09:28,310
but you can assume that
every soldier carries one.
148
00:09:29,560 --> 00:09:31,960
Next, I'll show you the mortars.
149
00:09:34,960 --> 00:09:35,970
Half load!
150
00:09:35,970 --> 00:09:37,100
Half load, ready!
151
00:09:37,100 --> 00:09:37,970
Fire!
152
00:09:40,520 --> 00:09:42,730
Impact...
153
00:09:43,720 --> 00:09:44,510
Now!
154
00:09:46,710 --> 00:09:47,690
What range!
155
00:09:51,730 --> 00:09:52,540
Half load!
156
00:09:52,540 --> 00:09:53,820
Half load, ready!
157
00:09:53,820 --> 00:09:54,440
Fire!
158
00:10:20,680 --> 00:10:21,910
Marquess Dussie...
159
00:10:21,910 --> 00:10:25,970
Yes. Any more battles with Japan
and we're doomed.
160
00:10:28,400 --> 00:10:29,980
Oh, Marquess Dussie.
161
00:10:30,580 --> 00:10:32,900
I haven't seen you since
the banquet at your house.
162
00:10:32,900 --> 00:10:35,990
Let's skip the formalities, Sugawara-dono.
163
00:10:36,400 --> 00:10:40,530
Tell me what Japan wants
in exchange for peace.
164
00:10:40,960 --> 00:10:42,450
Understood.
165
00:10:42,970 --> 00:10:45,450
Avenger, this is Archer. Come in.
166
00:10:46,180 --> 00:10:47,870
This is Avenger. What's up?
167
00:10:48,320 --> 00:10:51,080
A group of five cavalrymen has
crossed the warning line.
168
00:10:51,400 --> 00:10:55,340
They weren't invited, but they
certainly don't look like bandits.
169
00:10:55,600 --> 00:10:56,950
Shall we deal with them?
170
00:10:58,050 --> 00:11:00,200
Archer, maintain surveillance.
171
00:11:00,200 --> 00:11:00,940
Roger.
172
00:11:02,370 --> 00:11:04,620
A handful of cavalrymen
are heading this way.
173
00:11:04,920 --> 00:11:06,770
I'll get the VIPs out of here.
174
00:11:08,580 --> 00:11:11,010
We'll continue the banquet.
175
00:11:11,310 --> 00:11:13,450
Your families are fine where they are.
176
00:11:13,450 --> 00:11:16,850
We still can't let it be known that our
nation is making contact with you.
177
00:11:16,850 --> 00:11:19,740
So we're sending you to the capital now.
178
00:11:20,050 --> 00:11:22,570
I'll take you near the southeast
gate of the capital.
179
00:11:23,400 --> 00:11:24,840
Right next to the red light district?
180
00:11:24,840 --> 00:11:26,700
No one will see us there.
181
00:11:28,270 --> 00:11:30,160
Get those rifles and mortars cleaned up!
182
00:11:30,580 --> 00:11:31,330
Withdraw!
183
00:11:31,330 --> 00:11:32,290
Withdraw!
184
00:11:37,090 --> 00:11:42,130
And so, the Self Defense Force Fought
185
00:11:44,970 --> 00:11:46,320
What is this?
186
00:11:46,320 --> 00:11:48,290
Prince Zolzal!
187
00:11:48,290 --> 00:11:50,720
How good to see you!
188
00:11:51,020 --> 00:11:52,380
What are you doing?
189
00:11:52,380 --> 00:11:56,380
Princess Pina and Sir Sugawara
are having a garden party.
190
00:11:56,380 --> 00:11:59,610
As you can see, there are
several families here.
191
00:11:59,610 --> 00:12:02,040
Weren't you invited as well?
192
00:12:02,420 --> 00:12:03,370
Pina?
193
00:12:03,370 --> 00:12:04,110
Brother!
194
00:12:04,530 --> 00:12:06,480
What brings you here today?
195
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
What?
196
00:12:07,480 --> 00:12:09,730
You sound like you don't want me here.
197
00:12:09,730 --> 00:12:10,450
No...
198
00:12:10,940 --> 00:12:15,220
But you didn't seem interested
in these sorts of things.
199
00:12:16,090 --> 00:12:17,180
I suppose so.
200
00:12:19,220 --> 00:12:22,380
Where are the senators
and enemy ambassadors?
201
00:12:23,310 --> 00:12:25,110
At this party?
202
00:12:25,110 --> 00:12:26,600
Of course there aren't any.
203
00:12:27,620 --> 00:12:31,610
Brother, since you're here,
why not eat something?
204
00:12:32,810 --> 00:12:36,300
I recommend the Ma Nuga meat with
what's called a mustard sauce.
205
00:12:36,600 --> 00:12:39,110
It's yellow. It doesn't look very good.
206
00:12:44,960 --> 00:12:48,280
It was probably Count Marx
who sent my brother.
207
00:12:48,280 --> 00:12:50,600
So it was a reconnaissance-in-force of sorts?
208
00:12:50,600 --> 00:12:51,540
No way.
209
00:12:51,540 --> 00:12:53,250
That's impossible.
210
00:12:53,250 --> 00:12:57,740
It's best to think of this as a warning from
the count, sent using my brother.
211
00:12:58,340 --> 00:13:02,030
Who knows what would've happened
if the senators had been found.
212
00:13:02,030 --> 00:13:03,800
It would've been a big deal.
213
00:13:04,080 --> 00:13:07,910
I want to advance the peace talks
before they make their next move.
214
00:13:08,210 --> 00:13:09,600
You're serious, right?
215
00:13:09,950 --> 00:13:14,730
I went cold when I heard the amount
you demanded in reparations.
216
00:13:16,150 --> 00:13:17,860
You almost went unconscious.
217
00:13:18,400 --> 00:13:20,080
I couldn't help it!
218
00:13:20,080 --> 00:13:24,360
All of the gold coins in the Empire
wouldn't amount to 500 million swani!
219
00:13:24,620 --> 00:13:25,860
I was sure—
220
00:13:26,400 --> 00:13:27,370
Itami-dono!
221
00:13:27,370 --> 00:13:31,150
Forgive me! Forgive me!
222
00:13:31,150 --> 00:13:33,380
I forgive you!
223
00:13:35,510 --> 00:13:37,530
It's just an opening offer.
224
00:13:37,530 --> 00:13:39,880
After that, it comes down to negotiations.
225
00:13:39,880 --> 00:13:43,510
You'll need to hold talks
with Marquess Casel soon.
226
00:13:44,110 --> 00:13:46,020
I'll ask Lord Cicero to mediate.
227
00:13:49,140 --> 00:13:52,680
So he went all the way and
simply took their food?
228
00:13:52,680 --> 00:13:54,100
That sounds just like him.
229
00:13:54,370 --> 00:13:59,600
Your Highness, if the Senate
approves the peace talks,
230
00:13:59,600 --> 00:14:01,120
things will get complicated.
231
00:14:01,120 --> 00:14:02,490
I don't care.
232
00:14:02,790 --> 00:14:06,610
But I've no intention of giving them
a single coin or plot of land.
233
00:14:07,140 --> 00:14:09,880
Let them negotiate.
234
00:14:10,390 --> 00:14:15,000
And when the negotiations grind to a halt,
Japan will break them off themselves.
235
00:14:15,790 --> 00:14:18,370
So you may do as you please, Count.
236
00:14:18,680 --> 00:14:22,530
Either way, the defeat of the
Empire will not be permitted.
237
00:14:22,530 --> 00:14:23,390
Yes, sir!
238
00:14:24,340 --> 00:14:26,460
I swear on my life.
239
00:14:29,490 --> 00:14:32,410
So this is the capital's most famous spot?
240
00:14:32,410 --> 00:14:34,210
A place filled with violence and crime.
241
00:14:34,210 --> 00:14:35,770
They call it the red-light district.
242
00:14:35,770 --> 00:14:40,140
Man, I was hoping for a paradise
full of animal girls.
243
00:14:40,140 --> 00:14:42,290
Not a filthy place like this.
244
00:14:43,400 --> 00:14:45,650
Recon 3 has arrived.
245
00:14:46,030 --> 00:14:47,750
I'm Chief Nyuutabaru.
246
00:14:48,220 --> 00:14:51,710
Is that the female officer
who has a nurse's certification?
247
00:14:51,710 --> 00:14:53,580
Yes. I'm Kurokawa.
248
00:14:54,520 --> 00:14:55,580
This will be a big help.
249
00:14:55,580 --> 00:14:57,630
Get started today.
250
00:14:58,180 --> 00:14:59,250
Sure...
251
00:14:59,250 --> 00:15:01,710
Misery-san, you can go into the exam room.
252
00:15:01,710 --> 00:15:03,590
Okay. Oh?
253
00:15:03,590 --> 00:15:06,010
Please sit down.
254
00:15:06,960 --> 00:15:07,970
You new?
255
00:15:08,270 --> 00:15:09,770
My name's Kurokawa.
256
00:15:11,070 --> 00:15:12,440
Nice to meet you.
257
00:15:21,210 --> 00:15:22,600
What brings you in today?
258
00:15:22,920 --> 00:15:24,920
Do I need to tell you?
259
00:15:24,920 --> 00:15:26,070
I'm a whore.
260
00:15:26,520 --> 00:15:27,690
Sell it to me.
261
00:15:27,990 --> 00:15:28,920
"It"?
262
00:15:30,740 --> 00:15:32,130
This is a huge help.
263
00:15:32,130 --> 00:15:34,620
I had no idea something so great existed.
264
00:15:34,620 --> 00:15:38,950
We can't really do business if we get knocked up.
265
00:15:38,280 --> 00:15:38,950
Um...
266
00:15:41,340 --> 00:15:42,580
What is it?
267
00:15:42,580 --> 00:15:44,630
You gonna tell me to stop smoking?
268
00:15:44,630 --> 00:15:46,990
No. You need it, right?
269
00:15:47,290 --> 00:15:48,800
You know that, huh?
270
00:15:48,800 --> 00:15:53,340
And you seem very relaxed
since you arrived here.
271
00:15:53,640 --> 00:15:56,930
We just met today and you're
acting like you know me.
272
00:15:56,930 --> 00:16:01,730
Well, it's true there's no place
around here as safe as this.
273
00:16:02,060 --> 00:16:03,230
Is that true?
274
00:16:03,230 --> 00:16:06,480
You don't know about Bessala?
275
00:16:07,420 --> 00:16:08,570
Bessala?
276
00:16:08,570 --> 00:16:11,840
Yeah. One of the big shots around here.
277
00:16:11,840 --> 00:16:15,380
Or he was...
278
00:16:15,930 --> 00:16:17,390
Until that night.
279
00:16:19,540 --> 00:16:22,080
Teach these outsiders a lesson.
280
00:16:29,170 --> 00:16:29,960
What?
281
00:16:45,250 --> 00:16:46,730
Who are these guys?
282
00:16:53,480 --> 00:16:56,730
Bessala's entire gang
was wiped out that night.
283
00:16:57,030 --> 00:17:01,780
The other big shots split up
his money and territory,
284
00:17:02,080 --> 00:17:05,440
and decided not to mess with the SDF.
285
00:17:06,040 --> 00:17:10,040
Actually, I've heard they're going out of
their way to offer you guys information.
286
00:17:10,700 --> 00:17:13,370
Well, it's nice that
everybody's getting along.
287
00:17:16,890 --> 00:17:19,120
But the one thing I don't like
288
00:17:19,120 --> 00:17:23,530
is that the men in the SDF
refuse to do business with us.
289
00:17:23,830 --> 00:17:25,730
They won't bite at all.
290
00:17:25,730 --> 00:17:28,980
A Report on
Sexually Transmitted Diseases
in the Special Region
291
00:17:26,330 --> 00:17:28,520
I'm starting to lose my self-confidence.
292
00:17:29,320 --> 00:17:30,480
Misery-san...
293
00:17:30,480 --> 00:17:31,540
What is it?
294
00:17:31,840 --> 00:17:34,100
You haven't heard any rumors about Alnus?
295
00:17:34,100 --> 00:17:37,220
Yeah. They say it's supposed
to be like heaven, right?
296
00:17:37,220 --> 00:17:39,550
But you need a referral, right?
297
00:17:39,550 --> 00:17:41,360
Yes, but if that's all...
298
00:17:41,360 --> 00:17:47,040
And I don't have any skills
beyond sucking up to men.
299
00:17:48,430 --> 00:17:50,040
Listen, Kurokawa.
300
00:17:50,040 --> 00:17:52,690
If you can't see something
through to the end,
301
00:17:52,690 --> 00:17:54,050
then don't do anything.
302
00:17:54,720 --> 00:17:55,990
I'll be back.
303
00:17:58,350 --> 00:17:59,360
Take care.
304
00:18:03,100 --> 00:18:05,390
Oh my.
305
00:18:05,940 --> 00:18:08,020
Look at this place.
306
00:18:08,020 --> 00:18:11,220
It's actually the smallest
of all my siblings'.
307
00:18:11,220 --> 00:18:13,980
There are rooms available,
so rest for tonight.
308
00:18:14,380 --> 00:18:16,490
Welcome back, Your Highness.
309
00:18:16,720 --> 00:18:19,880
Pina-san really is a princess, huh?
310
00:18:19,880 --> 00:18:21,910
It feels like a different world.
311
00:18:21,910 --> 00:18:24,390
Of course it does.
This is a different world.
312
00:18:24,390 --> 00:18:25,440
It sure is.
313
00:18:25,440 --> 00:18:27,030
Okay, let's go.
314
00:18:30,000 --> 00:18:32,250
I'd like to ask about Itami-dono.
315
00:18:32,250 --> 00:18:38,060
And so I got lucky
and now I'm working here.
316
00:18:38,360 --> 00:18:41,090
I couldn't have imagined
this life six months ago.
317
00:18:41,090 --> 00:18:44,530
Um, I'd like to ask about Itami-dono.
318
00:18:43,030 --> 00:18:44,530
Oh, Delilah-san!
319
00:18:44,530 --> 00:18:45,650
Another beer!
320
00:18:45,650 --> 00:18:46,460
Right away.
321
00:18:47,430 --> 00:18:49,230
So what's this about Itami?
322
00:18:49,230 --> 00:18:53,880
I actually did something a touch rude
when I first met him.
323
00:18:53,880 --> 00:18:57,190
So now I'm wondering if I could
do something to make it up to him.
324
00:18:57,190 --> 00:19:00,030
I understand how you feel.
325
00:19:00,030 --> 00:19:01,300
The lady Rory—
326
00:19:01,300 --> 00:19:05,870
Does Itami-dono have anything outside
the SDF that he cares about?
327
00:19:07,240 --> 00:19:10,210
Something he cares about...
Something he doesn't want to lose.
328
00:19:10,570 --> 00:19:13,960
Something he's prepared
to make sacrifices to protect.
329
00:19:13,960 --> 00:19:14,880
Here.
330
00:19:15,320 --> 00:19:16,350
Enjoy.
331
00:19:16,720 --> 00:19:18,710
Thanks!
332
00:19:19,570 --> 00:19:21,720
Hey! Answer my question!
333
00:19:22,020 --> 00:19:23,830
I know, I know.
334
00:19:23,830 --> 00:19:25,270
So serious...
335
00:19:25,620 --> 00:19:27,100
There are...
336
00:19:27,570 --> 00:19:30,290
Three people, probably.
337
00:19:31,850 --> 00:19:33,180
Three?
338
00:19:37,560 --> 00:19:38,900
I'm cold...
339
00:19:38,900 --> 00:19:40,450
Did I drink too much?
340
00:19:51,310 --> 00:19:52,750
Who is it?
341
00:19:52,750 --> 00:19:53,950
Is that you, Kurokawa?
342
00:19:53,950 --> 00:19:56,640
It's Misery. We need to talk.
343
00:20:03,610 --> 00:20:04,890
Come inside.
344
00:20:06,130 --> 00:20:08,470
So... Tyuwal, was it?
345
00:20:08,840 --> 00:20:10,350
What's going on?
346
00:20:11,640 --> 00:20:13,920
There's a volcano in my homeland.
347
00:20:14,220 --> 00:20:16,320
And before an eruption there's
always an earth-shake.
348
00:20:16,790 --> 00:20:19,480
I've had the same feeling as then all day...
349
00:20:19,480 --> 00:20:21,410
I can't stop shaking.
350
00:20:27,960 --> 00:20:30,140
Is something wrong, Chief?
351
00:20:30,140 --> 00:20:31,790
I was once deployed somewhere...
352
00:20:40,390 --> 00:20:45,360
And I saw the birds and animals panic
before a major earthquake.
353
00:20:46,460 --> 00:20:48,860
Make emergency contact with Alnus
and all teams in the capital.
354
00:20:49,890 --> 00:20:52,710
There may be a major earthquake on its way!
355
00:20:52,710 --> 00:20:54,770
We will evacuate to outside the capital.
356
00:20:55,340 --> 00:20:57,370
Everyone, have your gear and
be gathered up in five!
357
00:20:57,370 --> 00:20:58,150
Roger!
358
00:21:01,230 --> 00:21:03,890
What's going on? It's the
middle of the night.
359
00:21:03,890 --> 00:21:05,180
An earth-shake.
360
00:21:05,180 --> 00:21:07,720
My dad told me about them once.
361
00:21:07,720 --> 00:21:09,990
There's records of them in old tomes.
362
00:21:10,380 --> 00:21:14,250
Everyone, may be an earthquake—
erm, an earth-shake!
363
00:21:14,600 --> 00:21:18,130
Please extinguish any flames and
evacuate to the fields as soon as possible.
364
00:21:18,130 --> 00:21:18,830
I repeat—
365
00:21:18,830 --> 00:21:20,940
Why are you waking me at this hour?
366
00:21:20,940 --> 00:21:22,770
The earth can't possibly start shaking!
367
00:21:22,770 --> 00:21:23,860
I don't know.
368
00:21:23,860 --> 00:21:25,590
They're saying it might happen.
369
00:21:25,990 --> 00:21:29,740
Damn it! And right before
the negotiations, too!
370
00:21:30,340 --> 00:21:31,010
Tomita!
371
00:21:31,010 --> 00:21:32,430
Yes, it's shaking.
372
00:22:01,180 --> 00:22:02,170
It's coming!
373
00:22:02,520 --> 00:22:05,780
That night, the capital was
hit by an earthquake.
374
00:23:36,180 --> 00:23:41,230
Episode 14 The Imperial Capital Quake
375
00:23:37,060 --> 00:23:40,350
Next time on GATE:
"The Imperial Capital Quake."
27014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.