All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 13.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,850 The SDF was dispatched to the Special Region. 2 00:00:03,850 --> 00:00:09,480 It referred to a parallel world SDF Officer Itami Youji was to set foot in 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,360 and experience many different encounters and battles. 4 00:00:12,950 --> 00:00:16,070 Meanwhile, Pina, princess of the Empire that ruled the Special Region, 5 00:00:16,070 --> 00:00:20,830 began to search for a path to peace after making contact with the Japanese. 6 00:00:21,190 --> 00:00:26,000 But still, tiny sparks that threatened to ignite the flames of war were all around. 7 00:01:56,890 --> 00:01:58,030 Attention! 8 00:01:58,820 --> 00:02:00,140 All present! 9 00:02:00,340 --> 00:02:04,260 Episode 13 The Banquet Begins 10 00:02:08,940 --> 00:02:11,110 Special Region 3rd Recon Sergeant Kurata 11 00:02:09,890 --> 00:02:11,110 Captain! 12 00:02:11,110 --> 00:02:14,070 Special Region 3rd Recon Sergeant First Class Kuribayashi 13 00:02:11,110 --> 00:02:14,070 Special Region 3rd Recon Sergeant First Class Kurokawa 14 00:02:11,530 --> 00:02:12,890 That outfit... 15 00:02:12,890 --> 00:02:14,070 So weird! 16 00:02:14,070 --> 00:02:16,690 Special Region 3rd Recon Sergeant First Class Tomita 17 00:02:18,530 --> 00:02:21,200 Special Region 3rd Recon First Lieutenant Itami 18 00:02:21,500 --> 00:02:23,750 I-It looks... good... on you. 19 00:02:23,750 --> 00:02:25,620 Do you really think so? 20 00:02:26,380 --> 00:02:28,470 I-It looks... about as good as it could? 21 00:02:28,470 --> 00:02:30,910 Hey, look at the dork! 22 00:02:31,170 --> 00:02:34,420 Look at him! It's amazing! 23 00:02:31,210 --> 00:02:32,520 Stop it! 24 00:02:34,410 --> 00:02:35,340 I'm sorry. 25 00:02:35,990 --> 00:02:39,850 Listen, this mission today isn't what we usually do. It's important! 26 00:02:40,260 --> 00:02:43,400 Everyone, stay sharp and complete your mission. 27 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 It's almost time! 28 00:02:44,320 --> 00:02:44,850 Okay! 29 00:02:45,250 --> 00:02:46,180 Here they come! 30 00:02:46,180 --> 00:02:47,430 Get to your positions, everyone! 31 00:02:47,770 --> 00:02:48,730 Roger! 32 00:02:58,760 --> 00:03:00,930 Welcome! 33 00:03:08,510 --> 00:03:11,390 Scream! Scream harder! 34 00:03:15,380 --> 00:03:18,430 Your Highness, please! 35 00:03:18,730 --> 00:03:21,330 You're a Warrior Bunny Chief. 36 00:03:21,330 --> 00:03:23,180 Is that all you've got? 37 00:03:23,630 --> 00:03:24,710 Come on! 38 00:03:25,080 --> 00:03:27,390 Scream! Scream harder! 39 00:03:27,390 --> 00:03:28,880 What's wrong? 40 00:03:28,880 --> 00:03:30,040 Scream! 41 00:03:30,040 --> 00:03:31,540 Come on, scream! 42 00:03:31,540 --> 00:03:33,260 Scream for me! 43 00:03:40,570 --> 00:03:43,320 Zolzal 44 00:03:45,400 --> 00:03:49,400 You'll never be able to satisfy me if you give up that easily. 45 00:03:50,000 --> 00:03:52,310 Please stop, Your Highness! 46 00:03:53,210 --> 00:03:57,810 Your comrades' lives depend upon your efforts. 47 00:03:57,810 --> 00:03:58,710 Did you forget that? 48 00:03:58,710 --> 00:04:00,840 Tyuule 49 00:03:58,940 --> 00:04:00,920 Please, show compassion! 50 00:04:01,380 --> 00:04:03,320 Enough. Begone. 51 00:04:04,190 --> 00:04:06,770 I'm getting tired of playing with this toy, too. 52 00:04:14,530 --> 00:04:16,940 I can't say I approve. 53 00:04:17,910 --> 00:04:22,800 A member of the royal family shouldn't be using a beast woman as his toy. 54 00:04:22,800 --> 00:04:27,670 I'm a very progressive man. I don't discriminate against other races. 55 00:04:27,970 --> 00:04:30,580 You should try it. I'll let you borrow her. 56 00:04:30,830 --> 00:04:32,040 Surely you jest, Highness. 57 00:04:32,040 --> 00:04:33,490 Is that all? 58 00:04:33,960 --> 00:04:37,170 I wished to make a report. 59 00:04:37,170 --> 00:04:41,170 There has been disturbing activity among some of the senators. 60 00:04:42,300 --> 00:04:44,350 Probably some plot of Diabo's. 61 00:04:44,750 --> 00:04:48,610 He's the younger brother, but he still wants to alter the line of succession... 62 00:04:48,610 --> 00:04:52,980 No. Enemy ambassadors are buying our senators. 63 00:04:52,980 --> 00:04:54,110 What? 64 00:04:54,110 --> 00:04:58,110 It seems that some have been taken prisoner beyond the gate, 65 00:04:58,110 --> 00:05:02,590 and the promise of their safe return is being used as a bargaining chip. 66 00:05:03,150 --> 00:05:05,590 So they're using the bonds of family? 67 00:05:05,590 --> 00:05:06,560 Cowards! 68 00:05:07,450 --> 00:05:10,440 That sounds like something those barbarians would do! 69 00:05:11,950 --> 00:05:14,750 Head to the Imperial Gardens. 70 00:05:15,090 --> 00:05:17,250 A meeting is being held... 71 00:05:20,860 --> 00:05:23,590 ...at this very moment. 72 00:05:23,590 --> 00:05:24,600 I see. 73 00:05:25,590 --> 00:05:30,500 But why tell me something so important first? 74 00:05:30,500 --> 00:05:32,100 And not, say, my father? 75 00:05:33,270 --> 00:05:36,920 If I told your father, he could take a hard line on them. 76 00:05:36,940 --> 00:05:39,620 That'd hurt relations between the royal family and the senate, 77 00:05:39,620 --> 00:05:44,080 which would be disadvantageous to you, the next in line to the throne. 78 00:05:46,010 --> 00:05:47,200 I see. 79 00:05:47,650 --> 00:05:48,700 Very well! 80 00:05:48,700 --> 00:05:53,410 I'll go and give those enemy ambassadors and senators a piece of my mind! 81 00:05:59,100 --> 00:06:01,250 How are things in the Special Region? 82 00:06:01,750 --> 00:06:03,550 The Ministry of Foreign Affairs is 83 00:06:03,550 --> 00:06:06,320 presently looking for a path to peace with the Empire. 84 00:06:06,320 --> 00:06:10,090 Our forces in the Special Region have secured a base in Imperial territory, 85 00:06:10,090 --> 00:06:12,390 and have begun to gather information. 86 00:06:12,980 --> 00:06:16,710 So, is there anything we can announce publicly? 87 00:06:16,710 --> 00:06:17,990 Prime Minister, 88 00:06:17,990 --> 00:06:21,860 we've just begin negotiations with their senate! 89 00:06:21,860 --> 00:06:24,020 I know, I know! 90 00:06:24,400 --> 00:06:30,160 But the other countries and the media are hassling me to release information. 91 00:06:33,390 --> 00:06:35,290 I know. 92 00:06:35,290 --> 00:06:39,290 Of course, I'll be careful not to release any classified information. 93 00:06:40,870 --> 00:06:47,140 It was very generous of you to invite their families as well, Sugawara-dono. 94 00:06:47,830 --> 00:06:50,550 No, it's nothing. 95 00:06:50,550 --> 00:06:53,840 And the chief maid from Italica is here too, 96 00:06:53,840 --> 00:06:54,930 which is a big help. 97 00:06:55,400 --> 00:06:59,090 Countess Formar's family has offered to cooperate, as well. 98 00:06:59,490 --> 00:07:05,160 They understand that Italica's prosperity is due to its trade relations with Alnus. 99 00:07:05,890 --> 00:07:10,800 But I didn't expect that family to send nothing but human maids. 100 00:07:10,800 --> 00:07:12,070 This is the capital, you see. 101 00:07:13,440 --> 00:07:14,510 I see. 102 00:07:14,820 --> 00:07:18,730 All the nobles I met in the capital were humans, too. 103 00:07:19,200 --> 00:07:20,500 Sugawara-sama! 104 00:07:22,960 --> 00:07:23,670 Me? 105 00:07:23,670 --> 00:07:27,230 My cousin's been showing off her pearl necklace to me. 106 00:07:27,230 --> 00:07:29,590 So I can't enjoy the party at all! 107 00:07:30,780 --> 00:07:33,950 I'm feeling very frustrated, 108 00:07:33,950 --> 00:07:35,250 Sugawara-sama! 109 00:07:35,800 --> 00:07:37,470 Isn't there anything you can do? 110 00:07:41,330 --> 00:07:43,780 I don't know what I could— 111 00:07:43,780 --> 00:07:44,930 Stop that. 112 00:07:44,930 --> 00:07:47,650 Sugawara-sama, please forgive her rudeness. 113 00:07:47,970 --> 00:07:50,850 Sherry, don't cause trouble! 114 00:07:48,380 --> 00:07:49,760 They're with the Tyueri family. 115 00:07:50,080 --> 00:07:52,000 They're also related to Marquess Casel. 116 00:07:52,300 --> 00:07:53,910 The important senator? 117 00:07:53,910 --> 00:07:54,620 Yes. 118 00:07:55,050 --> 00:07:56,240 Please, wait a moment. 119 00:07:56,490 --> 00:08:00,520 Please don't scold your daughter. 120 00:08:04,890 --> 00:08:06,000 Sherry-sama, 121 00:08:06,400 --> 00:08:08,710 you mustn't cause trouble for your parents. 122 00:08:10,130 --> 00:08:11,720 If you're a good girl, 123 00:08:11,720 --> 00:08:14,340 I'm sure you'll receive a good present. 124 00:08:14,670 --> 00:08:15,830 Without a doubt. 125 00:08:24,830 --> 00:08:26,360 You're quite the seducer. 126 00:08:26,970 --> 00:08:31,620 She'll soon get a Japanese pearl necklace that'll make her cousin jealous, correct? 127 00:08:31,620 --> 00:08:34,600 I'd love to have a connection to Marquess Casel. 128 00:08:34,600 --> 00:08:36,740 Did you see the look on her face? 129 00:08:37,230 --> 00:08:38,930 She fell in love with you. 130 00:08:44,270 --> 00:08:45,460 You jest. 131 00:08:45,890 --> 00:08:48,240 You use this sauce to mask the smell of the meat, 132 00:08:48,240 --> 00:08:49,510 Who's that chef? 133 00:08:48,540 --> 00:08:50,530 and bring out the sweetness of the fat. 134 00:08:49,510 --> 00:08:51,810 One of Itami's men. His name is Furuta. 135 00:08:50,530 --> 00:08:52,510 This meat was gamy, so I used more than usual. 136 00:08:52,170 --> 00:08:56,300 Supposedly, before he enlisted he was a chef at a top restaurant. 137 00:08:56,300 --> 00:08:58,250 Is that why it tastes so good? 138 00:08:58,810 --> 00:09:00,390 By the way, where is Itami-dono? 139 00:09:00,390 --> 00:09:01,640 I'll take you to him. 140 00:09:09,670 --> 00:09:10,650 What do you think? 141 00:09:11,110 --> 00:09:13,070 This is the power of the Type 64 Rifle— 142 00:09:13,090 --> 00:09:14,170 Sell it to us! 143 00:09:14,170 --> 00:09:16,900 No, how do we make these? 144 00:09:16,900 --> 00:09:19,260 I can't tell you that— 145 00:09:19,260 --> 00:09:22,620 How many of these "rifles" do you have? 146 00:09:22,620 --> 00:09:25,350 I-I can't tell you the details, 147 00:09:25,350 --> 00:09:28,310 but you can assume that every soldier carries one. 148 00:09:29,560 --> 00:09:31,960 Next, I'll show you the mortars. 149 00:09:34,960 --> 00:09:35,970 Half load! 150 00:09:35,970 --> 00:09:37,100 Half load, ready! 151 00:09:37,100 --> 00:09:37,970 Fire! 152 00:09:40,520 --> 00:09:42,730 Impact... 153 00:09:43,720 --> 00:09:44,510 Now! 154 00:09:46,710 --> 00:09:47,690 What range! 155 00:09:51,730 --> 00:09:52,540 Half load! 156 00:09:52,540 --> 00:09:53,820 Half load, ready! 157 00:09:53,820 --> 00:09:54,440 Fire! 158 00:10:20,680 --> 00:10:21,910 Marquess Dussie... 159 00:10:21,910 --> 00:10:25,970 Yes. Any more battles with Japan and we're doomed. 160 00:10:28,400 --> 00:10:29,980 Oh, Marquess Dussie. 161 00:10:30,580 --> 00:10:32,900 I haven't seen you since the banquet at your house. 162 00:10:32,900 --> 00:10:35,990 Let's skip the formalities, Sugawara-dono. 163 00:10:36,400 --> 00:10:40,530 Tell me what Japan wants in exchange for peace. 164 00:10:40,960 --> 00:10:42,450 Understood. 165 00:10:42,970 --> 00:10:45,450 Avenger, this is Archer. Come in. 166 00:10:46,180 --> 00:10:47,870 This is Avenger. What's up? 167 00:10:48,320 --> 00:10:51,080 A group of five cavalrymen has crossed the warning line. 168 00:10:51,400 --> 00:10:55,340 They weren't invited, but they certainly don't look like bandits. 169 00:10:55,600 --> 00:10:56,950 Shall we deal with them? 170 00:10:58,050 --> 00:11:00,200 Archer, maintain surveillance. 171 00:11:00,200 --> 00:11:00,940 Roger. 172 00:11:02,370 --> 00:11:04,620 A handful of cavalrymen are heading this way. 173 00:11:04,920 --> 00:11:06,770 I'll get the VIPs out of here. 174 00:11:08,580 --> 00:11:11,010 We'll continue the banquet. 175 00:11:11,310 --> 00:11:13,450 Your families are fine where they are. 176 00:11:13,450 --> 00:11:16,850 We still can't let it be known that our nation is making contact with you. 177 00:11:16,850 --> 00:11:19,740 So we're sending you to the capital now. 178 00:11:20,050 --> 00:11:22,570 I'll take you near the southeast gate of the capital. 179 00:11:23,400 --> 00:11:24,840 Right next to the red light district? 180 00:11:24,840 --> 00:11:26,700 No one will see us there. 181 00:11:28,270 --> 00:11:30,160 Get those rifles and mortars cleaned up! 182 00:11:30,580 --> 00:11:31,330 Withdraw! 183 00:11:31,330 --> 00:11:32,290 Withdraw! 184 00:11:37,090 --> 00:11:42,130 And so, the Self Defense Force Fought 185 00:11:44,970 --> 00:11:46,320 What is this? 186 00:11:46,320 --> 00:11:48,290 Prince Zolzal! 187 00:11:48,290 --> 00:11:50,720 How good to see you! 188 00:11:51,020 --> 00:11:52,380 What are you doing? 189 00:11:52,380 --> 00:11:56,380 Princess Pina and Sir Sugawara are having a garden party. 190 00:11:56,380 --> 00:11:59,610 As you can see, there are several families here. 191 00:11:59,610 --> 00:12:02,040 Weren't you invited as well? 192 00:12:02,420 --> 00:12:03,370 Pina? 193 00:12:03,370 --> 00:12:04,110 Brother! 194 00:12:04,530 --> 00:12:06,480 What brings you here today? 195 00:12:06,480 --> 00:12:07,480 What? 196 00:12:07,480 --> 00:12:09,730 You sound like you don't want me here. 197 00:12:09,730 --> 00:12:10,450 No... 198 00:12:10,940 --> 00:12:15,220 But you didn't seem interested in these sorts of things. 199 00:12:16,090 --> 00:12:17,180 I suppose so. 200 00:12:19,220 --> 00:12:22,380 Where are the senators and enemy ambassadors? 201 00:12:23,310 --> 00:12:25,110 At this party? 202 00:12:25,110 --> 00:12:26,600 Of course there aren't any. 203 00:12:27,620 --> 00:12:31,610 Brother, since you're here, why not eat something? 204 00:12:32,810 --> 00:12:36,300 I recommend the Ma Nuga meat with what's called a mustard sauce. 205 00:12:36,600 --> 00:12:39,110 It's yellow. It doesn't look very good. 206 00:12:44,960 --> 00:12:48,280 It was probably Count Marx who sent my brother. 207 00:12:48,280 --> 00:12:50,600 So it was a reconnaissance-in-force of sorts? 208 00:12:50,600 --> 00:12:51,540 No way. 209 00:12:51,540 --> 00:12:53,250 That's impossible. 210 00:12:53,250 --> 00:12:57,740 It's best to think of this as a warning from the count, sent using my brother. 211 00:12:58,340 --> 00:13:02,030 Who knows what would've happened if the senators had been found. 212 00:13:02,030 --> 00:13:03,800 It would've been a big deal. 213 00:13:04,080 --> 00:13:07,910 I want to advance the peace talks before they make their next move. 214 00:13:08,210 --> 00:13:09,600 You're serious, right? 215 00:13:09,950 --> 00:13:14,730 I went cold when I heard the amount you demanded in reparations. 216 00:13:16,150 --> 00:13:17,860 You almost went unconscious. 217 00:13:18,400 --> 00:13:20,080 I couldn't help it! 218 00:13:20,080 --> 00:13:24,360 All of the gold coins in the Empire wouldn't amount to 500 million swani! 219 00:13:24,620 --> 00:13:25,860 I was sure— 220 00:13:26,400 --> 00:13:27,370 Itami-dono! 221 00:13:27,370 --> 00:13:31,150 Forgive me! Forgive me! 222 00:13:31,150 --> 00:13:33,380 I forgive you! 223 00:13:35,510 --> 00:13:37,530 It's just an opening offer. 224 00:13:37,530 --> 00:13:39,880 After that, it comes down to negotiations. 225 00:13:39,880 --> 00:13:43,510 You'll need to hold talks with Marquess Casel soon. 226 00:13:44,110 --> 00:13:46,020 I'll ask Lord Cicero to mediate. 227 00:13:49,140 --> 00:13:52,680 So he went all the way and simply took their food? 228 00:13:52,680 --> 00:13:54,100 That sounds just like him. 229 00:13:54,370 --> 00:13:59,600 Your Highness, if the Senate approves the peace talks, 230 00:13:59,600 --> 00:14:01,120 things will get complicated. 231 00:14:01,120 --> 00:14:02,490 I don't care. 232 00:14:02,790 --> 00:14:06,610 But I've no intention of giving them a single coin or plot of land. 233 00:14:07,140 --> 00:14:09,880 Let them negotiate. 234 00:14:10,390 --> 00:14:15,000 And when the negotiations grind to a halt, Japan will break them off themselves. 235 00:14:15,790 --> 00:14:18,370 So you may do as you please, Count. 236 00:14:18,680 --> 00:14:22,530 Either way, the defeat of the Empire will not be permitted. 237 00:14:22,530 --> 00:14:23,390 Yes, sir! 238 00:14:24,340 --> 00:14:26,460 I swear on my life. 239 00:14:29,490 --> 00:14:32,410 So this is the capital's most famous spot? 240 00:14:32,410 --> 00:14:34,210 A place filled with violence and crime. 241 00:14:34,210 --> 00:14:35,770 They call it the red-light district. 242 00:14:35,770 --> 00:14:40,140 Man, I was hoping for a paradise full of animal girls. 243 00:14:40,140 --> 00:14:42,290 Not a filthy place like this. 244 00:14:43,400 --> 00:14:45,650 Recon 3 has arrived. 245 00:14:46,030 --> 00:14:47,750 I'm Chief Nyuutabaru. 246 00:14:48,220 --> 00:14:51,710 Is that the female officer who has a nurse's certification? 247 00:14:51,710 --> 00:14:53,580 Yes. I'm Kurokawa. 248 00:14:54,520 --> 00:14:55,580 This will be a big help. 249 00:14:55,580 --> 00:14:57,630 Get started today. 250 00:14:58,180 --> 00:14:59,250 Sure... 251 00:14:59,250 --> 00:15:01,710 Misery-san, you can go into the exam room. 252 00:15:01,710 --> 00:15:03,590 Okay. Oh? 253 00:15:03,590 --> 00:15:06,010 Please sit down. 254 00:15:06,960 --> 00:15:07,970 You new? 255 00:15:08,270 --> 00:15:09,770 My name's Kurokawa. 256 00:15:11,070 --> 00:15:12,440 Nice to meet you. 257 00:15:21,210 --> 00:15:22,600 What brings you in today? 258 00:15:22,920 --> 00:15:24,920 Do I need to tell you? 259 00:15:24,920 --> 00:15:26,070 I'm a whore. 260 00:15:26,520 --> 00:15:27,690 Sell it to me. 261 00:15:27,990 --> 00:15:28,920 "It"? 262 00:15:30,740 --> 00:15:32,130 This is a huge help. 263 00:15:32,130 --> 00:15:34,620 I had no idea something so great existed. 264 00:15:34,620 --> 00:15:38,950 We can't really do business if we get knocked up. 265 00:15:38,280 --> 00:15:38,950 Um... 266 00:15:41,340 --> 00:15:42,580 What is it? 267 00:15:42,580 --> 00:15:44,630 You gonna tell me to stop smoking? 268 00:15:44,630 --> 00:15:46,990 No. You need it, right? 269 00:15:47,290 --> 00:15:48,800 You know that, huh? 270 00:15:48,800 --> 00:15:53,340 And you seem very relaxed since you arrived here. 271 00:15:53,640 --> 00:15:56,930 We just met today and you're acting like you know me. 272 00:15:56,930 --> 00:16:01,730 Well, it's true there's no place around here as safe as this. 273 00:16:02,060 --> 00:16:03,230 Is that true? 274 00:16:03,230 --> 00:16:06,480 You don't know about Bessala? 275 00:16:07,420 --> 00:16:08,570 Bessala? 276 00:16:08,570 --> 00:16:11,840 Yeah. One of the big shots around here. 277 00:16:11,840 --> 00:16:15,380 Or he was... 278 00:16:15,930 --> 00:16:17,390 Until that night. 279 00:16:19,540 --> 00:16:22,080 Teach these outsiders a lesson. 280 00:16:29,170 --> 00:16:29,960 What? 281 00:16:45,250 --> 00:16:46,730 Who are these guys? 282 00:16:53,480 --> 00:16:56,730 Bessala's entire gang was wiped out that night. 283 00:16:57,030 --> 00:17:01,780 The other big shots split up his money and territory, 284 00:17:02,080 --> 00:17:05,440 and decided not to mess with the SDF. 285 00:17:06,040 --> 00:17:10,040 Actually, I've heard they're going out of their way to offer you guys information. 286 00:17:10,700 --> 00:17:13,370 Well, it's nice that everybody's getting along. 287 00:17:16,890 --> 00:17:19,120 But the one thing I don't like 288 00:17:19,120 --> 00:17:23,530 is that the men in the SDF refuse to do business with us. 289 00:17:23,830 --> 00:17:25,730 They won't bite at all. 290 00:17:25,730 --> 00:17:28,980 A Report on Sexually Transmitted Diseases in the Special Region 291 00:17:26,330 --> 00:17:28,520 I'm starting to lose my self-confidence. 292 00:17:29,320 --> 00:17:30,480 Misery-san... 293 00:17:30,480 --> 00:17:31,540 What is it? 294 00:17:31,840 --> 00:17:34,100 You haven't heard any rumors about Alnus? 295 00:17:34,100 --> 00:17:37,220 Yeah. They say it's supposed to be like heaven, right? 296 00:17:37,220 --> 00:17:39,550 But you need a referral, right? 297 00:17:39,550 --> 00:17:41,360 Yes, but if that's all... 298 00:17:41,360 --> 00:17:47,040 And I don't have any skills beyond sucking up to men. 299 00:17:48,430 --> 00:17:50,040 Listen, Kurokawa. 300 00:17:50,040 --> 00:17:52,690 If you can't see something through to the end, 301 00:17:52,690 --> 00:17:54,050 then don't do anything. 302 00:17:54,720 --> 00:17:55,990 I'll be back. 303 00:17:58,350 --> 00:17:59,360 Take care. 304 00:18:03,100 --> 00:18:05,390 Oh my. 305 00:18:05,940 --> 00:18:08,020 Look at this place. 306 00:18:08,020 --> 00:18:11,220 It's actually the smallest of all my siblings'. 307 00:18:11,220 --> 00:18:13,980 There are rooms available, so rest for tonight. 308 00:18:14,380 --> 00:18:16,490 Welcome back, Your Highness. 309 00:18:16,720 --> 00:18:19,880 Pina-san really is a princess, huh? 310 00:18:19,880 --> 00:18:21,910 It feels like a different world. 311 00:18:21,910 --> 00:18:24,390 Of course it does. This is a different world. 312 00:18:24,390 --> 00:18:25,440 It sure is. 313 00:18:25,440 --> 00:18:27,030 Okay, let's go. 314 00:18:30,000 --> 00:18:32,250 I'd like to ask about Itami-dono. 315 00:18:32,250 --> 00:18:38,060 And so I got lucky and now I'm working here. 316 00:18:38,360 --> 00:18:41,090 I couldn't have imagined this life six months ago. 317 00:18:41,090 --> 00:18:44,530 Um, I'd like to ask about Itami-dono. 318 00:18:43,030 --> 00:18:44,530 Oh, Delilah-san! 319 00:18:44,530 --> 00:18:45,650 Another beer! 320 00:18:45,650 --> 00:18:46,460 Right away. 321 00:18:47,430 --> 00:18:49,230 So what's this about Itami? 322 00:18:49,230 --> 00:18:53,880 I actually did something a touch rude when I first met him. 323 00:18:53,880 --> 00:18:57,190 So now I'm wondering if I could do something to make it up to him. 324 00:18:57,190 --> 00:19:00,030 I understand how you feel. 325 00:19:00,030 --> 00:19:01,300 The lady Rory— 326 00:19:01,300 --> 00:19:05,870 Does Itami-dono have anything outside the SDF that he cares about? 327 00:19:07,240 --> 00:19:10,210 Something he cares about... Something he doesn't want to lose. 328 00:19:10,570 --> 00:19:13,960 Something he's prepared to make sacrifices to protect. 329 00:19:13,960 --> 00:19:14,880 Here. 330 00:19:15,320 --> 00:19:16,350 Enjoy. 331 00:19:16,720 --> 00:19:18,710 Thanks! 332 00:19:19,570 --> 00:19:21,720 Hey! Answer my question! 333 00:19:22,020 --> 00:19:23,830 I know, I know. 334 00:19:23,830 --> 00:19:25,270 So serious... 335 00:19:25,620 --> 00:19:27,100 There are... 336 00:19:27,570 --> 00:19:30,290 Three people, probably. 337 00:19:31,850 --> 00:19:33,180 Three? 338 00:19:37,560 --> 00:19:38,900 I'm cold... 339 00:19:38,900 --> 00:19:40,450 Did I drink too much? 340 00:19:51,310 --> 00:19:52,750 Who is it? 341 00:19:52,750 --> 00:19:53,950 Is that you, Kurokawa? 342 00:19:53,950 --> 00:19:56,640 It's Misery. We need to talk. 343 00:20:03,610 --> 00:20:04,890 Come inside. 344 00:20:06,130 --> 00:20:08,470 So... Tyuwal, was it? 345 00:20:08,840 --> 00:20:10,350 What's going on? 346 00:20:11,640 --> 00:20:13,920 There's a volcano in my homeland. 347 00:20:14,220 --> 00:20:16,320 And before an eruption there's always an earth-shake. 348 00:20:16,790 --> 00:20:19,480 I've had the same feeling as then all day... 349 00:20:19,480 --> 00:20:21,410 I can't stop shaking. 350 00:20:27,960 --> 00:20:30,140 Is something wrong, Chief? 351 00:20:30,140 --> 00:20:31,790 I was once deployed somewhere... 352 00:20:40,390 --> 00:20:45,360 And I saw the birds and animals panic before a major earthquake. 353 00:20:46,460 --> 00:20:48,860 Make emergency contact with Alnus and all teams in the capital. 354 00:20:49,890 --> 00:20:52,710 There may be a major earthquake on its way! 355 00:20:52,710 --> 00:20:54,770 We will evacuate to outside the capital. 356 00:20:55,340 --> 00:20:57,370 Everyone, have your gear and be gathered up in five! 357 00:20:57,370 --> 00:20:58,150 Roger! 358 00:21:01,230 --> 00:21:03,890 What's going on? It's the middle of the night. 359 00:21:03,890 --> 00:21:05,180 An earth-shake. 360 00:21:05,180 --> 00:21:07,720 My dad told me about them once. 361 00:21:07,720 --> 00:21:09,990 There's records of them in old tomes. 362 00:21:10,380 --> 00:21:14,250 Everyone, may be an earthquake— erm, an earth-shake! 363 00:21:14,600 --> 00:21:18,130 Please extinguish any flames and evacuate to the fields as soon as possible. 364 00:21:18,130 --> 00:21:18,830 I repeat— 365 00:21:18,830 --> 00:21:20,940 Why are you waking me at this hour? 366 00:21:20,940 --> 00:21:22,770 The earth can't possibly start shaking! 367 00:21:22,770 --> 00:21:23,860 I don't know. 368 00:21:23,860 --> 00:21:25,590 They're saying it might happen. 369 00:21:25,990 --> 00:21:29,740 Damn it! And right before the negotiations, too! 370 00:21:30,340 --> 00:21:31,010 Tomita! 371 00:21:31,010 --> 00:21:32,430 Yes, it's shaking. 372 00:22:01,180 --> 00:22:02,170 It's coming! 373 00:22:02,520 --> 00:22:05,780 That night, the capital was hit by an earthquake. 374 00:23:36,180 --> 00:23:41,230 Episode 14 The Imperial Capital Quake 375 00:23:37,060 --> 00:23:40,350 Next time on GATE: "The Imperial Capital Quake." 27014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.