Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,550 --> 00:00:26,500
How terrible.
2
00:00:28,990 --> 00:00:32,210
It's been almost a full
turn of the moon since
3
00:00:32,210 --> 00:00:35,140
the Fire Dragon chose our village
as its hunting grounds.
4
00:00:35,140 --> 00:00:37,140
It has brought death equally
5
00:00:37,140 --> 00:00:41,770
to those who ran and hid,
and those who stayed to fight.
6
00:00:42,070 --> 00:00:45,980
If we cannot stop this,
our clan will surely be destroyed.
7
00:00:46,350 --> 00:00:48,160
Yao Ha Ducy.
8
00:00:48,490 --> 00:00:50,900
Our only hope now
9
00:00:50,900 --> 00:00:55,950
are the ones said to have taken out one of
the Fire Dragon's arms and driven it away.
10
00:00:56,250 --> 00:00:58,020
The Green People.
11
00:00:58,530 --> 00:01:02,520
Yao, of all our survivors,
you are the wisest,
12
00:01:02,520 --> 00:01:07,130
the strongest with a blade,
and most skilled with the spirits.
13
00:01:07,430 --> 00:01:13,310
You have lost your friends
and fiancé to ill luck.
14
00:01:14,130 --> 00:01:18,720
But your spirit has refused to yield,
even when faced with such great misfortune.
15
00:01:19,360 --> 00:01:22,260
So we shall entrust you
with the fate of our clan.
16
00:01:23,040 --> 00:01:25,930
You will be given
our clan's greatest treasure.
17
00:01:26,590 --> 00:01:28,490
And you understand the reason that you,
18
00:01:28,490 --> 00:01:31,030
as a woman, were chosen, right?
19
00:01:31,030 --> 00:01:32,250
Of course.
20
00:01:32,600 --> 00:01:33,900
Then go.
21
00:01:34,260 --> 00:01:37,870
Return with the help
of the Green People.
22
00:01:37,870 --> 00:01:38,700
Yes.
23
00:01:39,280 --> 00:01:42,020
I shall return when my task is complete.
24
00:01:42,420 --> 00:01:45,130
If the price for my body is
the head of a Fire Dragon,
25
00:01:45,830 --> 00:01:47,140
then so be it.
26
00:01:48,620 --> 00:01:52,590
Episode 12 What Would Itami Do?
27
00:01:55,570 --> 00:01:56,920
Green clothes!
28
00:01:56,920 --> 00:01:58,150
Is that them?
29
00:02:00,680 --> 00:02:03,940
Excuse me! I want to talk to you!
30
00:02:04,470 --> 00:02:07,190
Are you the Green People?
31
00:02:07,490 --> 00:02:09,600
If you are, I want your help!
32
00:02:10,070 --> 00:02:11,960
My name is Yao Ha Ducy.
33
00:02:11,960 --> 00:02:14,190
I've come from the Schwartz Woods.
34
00:02:14,190 --> 00:02:17,420
Several months ago a Fire Dragon appeared,
35
00:02:17,420 --> 00:02:19,260
and my clan is doomed...
36
00:02:19,730 --> 00:02:22,320
Please save us!
37
00:02:22,820 --> 00:02:24,240
I beg you!
38
00:02:25,950 --> 00:02:29,040
S-Savaru Haru Uguru?
39
00:02:26,790 --> 00:02:29,040
Hello. How do you do?
40
00:02:33,580 --> 00:02:34,920
Er...
41
00:02:35,570 --> 00:02:37,090
Hold on a second.
42
00:02:37,450 --> 00:02:39,690
I can only talk a little.
43
00:02:39,990 --> 00:02:41,140
Just a little.
44
00:02:42,800 --> 00:02:44,510
I can't believe it...
45
00:02:44,900 --> 00:02:48,140
None of them can speak
more than a few words?
46
00:02:48,930 --> 00:02:50,060
Thinking back,
47
00:02:50,060 --> 00:02:53,150
was that man last night
one of the Green People?
48
00:02:54,540 --> 00:02:57,650
He seemed to understand me.
49
00:02:58,460 --> 00:03:00,320
His name was...
50
00:03:00,760 --> 00:03:02,590
Itami-san! Look to the right!
51
00:03:11,580 --> 00:03:12,580
There they go!
52
00:03:13,010 --> 00:03:14,940
They probably think they're seeing us off.
53
00:03:15,240 --> 00:03:17,730
The ASDF seems to be having
a lot of fun, huh?
54
00:03:17,730 --> 00:03:19,550
Is it fun?
55
00:03:19,550 --> 00:03:22,770
A sky with no civilian or US planes in it
56
00:03:22,770 --> 00:03:25,550
is a dream come true for them.
57
00:03:26,060 --> 00:03:27,970
Is that so?
58
00:03:27,970 --> 00:03:29,840
Sure is.
59
00:03:35,500 --> 00:03:37,250
You dropped your purse.
60
00:03:37,850 --> 00:03:41,060
Did you think I was for sale? Fool.
61
00:03:42,040 --> 00:03:44,480
You want to talk to the Green People?
62
00:03:44,480 --> 00:03:45,850
You know them?
63
00:03:45,850 --> 00:03:48,110
Yeah. Come with me.
64
00:03:54,160 --> 00:03:55,310
Fool.
65
00:03:58,580 --> 00:04:00,540
I've never seen you around here.
66
00:04:00,540 --> 00:04:02,130
Want to have some fun?
67
00:04:02,370 --> 00:04:04,230
I can show you a good time.
68
00:04:06,140 --> 00:04:08,920
I doubt you've got the right equipment.
69
00:04:09,770 --> 00:04:10,890
Hey, miss.
70
00:04:11,220 --> 00:04:12,730
Where'd you come from?
71
00:04:14,560 --> 00:04:15,850
Oh, no...
72
00:04:16,440 --> 00:04:19,180
The only people I've met in town are thugs.
73
00:04:19,610 --> 00:04:23,000
How can I talk to one of the Green People?
74
00:04:30,070 --> 00:04:30,950
What's this?
75
00:04:38,210 --> 00:04:39,750
Carabiners
in stock!!
76
00:04:40,790 --> 00:04:42,770
What a huge store!
77
00:04:43,170 --> 00:04:44,800
And look at all the things for sale.
78
00:04:44,800 --> 00:04:46,740
You've got good taste, sir!
79
00:04:47,040 --> 00:04:49,020
Those are on sale right now.
80
00:04:49,320 --> 00:04:50,720
I'll take one.
81
00:04:50,720 --> 00:04:51,430
Me, too.
82
00:04:51,710 --> 00:04:53,430
Thank you.
83
00:04:54,970 --> 00:04:56,770
She's talking to the Green People!
84
00:04:57,120 --> 00:04:59,710
Please come again!
85
00:05:01,320 --> 00:05:03,520
Excuse me! A moment of your time, please?
86
00:05:04,680 --> 00:05:06,380
You're the girl from the tavern!
87
00:05:06,380 --> 00:05:09,550
Were you just speaking the
language of the Green People?
88
00:05:09,850 --> 00:05:11,510
Oh, Japanese?
89
00:05:11,510 --> 00:05:13,510
We have the red book!
90
00:05:13,760 --> 00:05:15,070
Red book?
91
00:05:15,070 --> 00:05:16,930
A guide for talking to them.
92
00:05:16,930 --> 00:05:20,170
Everybody who works here gets one for free.
93
00:05:20,620 --> 00:05:23,350
Oh, and language students, too.
94
00:05:23,350 --> 00:05:24,550
Can I buy it from you?
95
00:05:24,550 --> 00:05:27,520
I can't just give it to you—
96
00:05:27,520 --> 00:05:28,800
Please!
97
00:05:29,040 --> 00:05:32,460
I need to talk to the Green People!
98
00:05:32,460 --> 00:05:35,690
I've spoken to dozens of them today,
99
00:05:35,690 --> 00:05:37,680
but none of them understand me!
100
00:05:38,150 --> 00:05:39,730
I beg you!
101
00:05:40,340 --> 00:05:41,410
At this rate,
102
00:05:42,070 --> 00:05:43,620
my clan...
103
00:05:44,440 --> 00:05:46,490
I understand how you feel,
104
00:05:46,490 --> 00:05:49,600
but if I do that, I'll be fired.
105
00:05:49,600 --> 00:05:50,870
Hey, Meia-chan.
106
00:05:50,870 --> 00:05:52,990
Having some trouble?
107
00:05:52,990 --> 00:05:54,950
No, everything's fine!
108
00:05:57,710 --> 00:06:00,260
Caramel-colored skin, silver hair...
109
00:06:00,560 --> 00:06:04,560
A beautiful girl in leather
armor with elf ears.
110
00:06:04,930 --> 00:06:07,720
That matches the description of the mugger.
111
00:06:07,720 --> 00:06:08,990
That's right.
112
00:06:09,630 --> 00:06:11,730
Hello there, miss.
113
00:06:11,730 --> 00:06:13,720
We'd like to talk to you for a while.
114
00:06:15,420 --> 00:06:17,680
They want to talk to you.
115
00:06:24,180 --> 00:06:26,360
What did you—
116
00:06:26,360 --> 00:06:29,640
We want to talk to you.
117
00:06:31,150 --> 00:06:33,580
Will you come with us?
118
00:06:33,820 --> 00:06:35,840
Yes! I sure will!
119
00:06:35,840 --> 00:06:37,080
Then come this way.
120
00:06:37,080 --> 00:06:37,790
Of course!
121
00:06:39,830 --> 00:06:41,460
Is she going to be okay?
122
00:07:16,250 --> 00:07:18,210
Splendid, Lelei.
123
00:07:18,210 --> 00:07:19,690
That's my—
124
00:07:20,710 --> 00:07:27,670
Chemistry
125
00:07:21,750 --> 00:07:24,080
Knowledge of reality's fundamental principles
126
00:07:24,080 --> 00:07:27,670
beyond the gate is far ahead of us,
both wider and deeper.
127
00:07:29,850 --> 00:07:32,480
That was so wonderful
I've got nothing to say.
128
00:07:32,830 --> 00:07:34,590
Amazing, Lelei.
129
00:07:34,590 --> 00:07:39,520
With your help, the potential uses
of magic will be greatly expanded.
130
00:07:39,830 --> 00:07:42,850
Even if you've been inspired
by the other world's research,
131
00:07:42,850 --> 00:07:47,270
making that part of your own
magic is worthy of a doctorate!
132
00:07:47,270 --> 00:07:49,230
But it's not strong enough yet.
133
00:07:49,230 --> 00:07:50,430
Whoa.
134
00:07:51,070 --> 00:07:52,960
Seems you have a visitor.
135
00:07:53,430 --> 00:07:54,780
Sorry to bother you.
136
00:07:55,210 --> 00:07:57,250
We need you to interpret for us.
137
00:08:02,290 --> 00:08:05,530
She was brought in on
suspicion of mugging,
138
00:08:08,310 --> 00:08:11,310
but what she says is nothing
like the victim's story.
139
00:08:11,310 --> 00:08:12,810
We're pretty confused.
140
00:08:13,850 --> 00:08:17,850
Plus, she keeps talking about how she
was attacked and needs us to save her.
141
00:08:18,870 --> 00:08:20,630
Can you help us?
142
00:08:21,520 --> 00:08:26,060
And so, the Defense Force fought
143
00:08:29,570 --> 00:08:31,030
Yao Ha Ducy.
144
00:08:31,830 --> 00:08:33,530
Please talk to me.
145
00:08:34,210 --> 00:08:35,410
Who are you?
146
00:08:35,410 --> 00:08:36,780
I am Lelei.
147
00:08:37,260 --> 00:08:39,120
I understand the mysteries of Japanese.
148
00:08:39,120 --> 00:08:41,330
It still hurts...
149
00:08:41,330 --> 00:08:42,430
You there.
150
00:08:42,750 --> 00:08:44,960
I want to ask you something.
151
00:08:42,910 --> 00:08:44,960
Myutie
152
00:08:45,340 --> 00:08:47,170
M-Me?
153
00:08:48,400 --> 00:08:51,590
The man who filed the report just confessed.
154
00:08:51,590 --> 00:08:55,740
He's been arrested for
attempting to assault Yao.
155
00:08:56,040 --> 00:08:57,570
He'll be sent to Italica.
156
00:08:57,940 --> 00:08:59,200
Which means...
157
00:08:59,200 --> 00:08:59,850
Yes.
158
00:09:00,280 --> 00:09:02,630
You have been proven innocent.
159
00:09:02,630 --> 00:09:04,720
You are free to go.
160
00:09:05,480 --> 00:09:06,310
Wait!
161
00:09:07,820 --> 00:09:10,320
My clan is being attacked by a Fire Dragon!
162
00:09:10,320 --> 00:09:11,290
A Fire Dragon?
163
00:09:11,290 --> 00:09:12,070
That's right!
164
00:09:12,450 --> 00:09:13,710
A wounded Fire Dragon!
165
00:09:14,010 --> 00:09:18,160
I want to talk to the Green People!
166
00:09:18,380 --> 00:09:19,870
I'm begging you!
167
00:09:20,880 --> 00:09:21,730
Please!
168
00:09:31,550 --> 00:09:34,550
You want me to tell the
Japanese that you need their help?
169
00:09:35,710 --> 00:09:36,870
That's right.
170
00:09:36,870 --> 00:09:38,490
Is that all?
171
00:09:40,380 --> 00:09:43,690
From the look of it, you have
some influence with them.
172
00:09:44,000 --> 00:09:45,810
I'd like you to ask, too, if you can.
173
00:09:47,270 --> 00:09:48,260
All right.
174
00:09:48,740 --> 00:09:49,940
I'm grateful.
175
00:09:52,700 --> 00:09:54,320
Yao Ha Ducy.
176
00:09:55,130 --> 00:09:57,490
I'm sorry we can't help.
177
00:09:58,700 --> 00:09:59,820
What is he saying?
178
00:10:00,910 --> 00:10:03,200
They can't help, he says.
179
00:10:04,140 --> 00:10:04,910
Wait!
180
00:10:04,910 --> 00:10:07,840
Your homeland, the Schwartz Woods,
181
00:10:07,840 --> 00:10:10,090
lies beyond the borders of the Empire,
182
00:10:10,090 --> 00:10:12,340
in the Province of Elbe.
183
00:10:12,640 --> 00:10:16,340
You know what it would mean for an army to
184
00:10:16,340 --> 00:10:20,340
cross those borders without permission.
185
00:10:20,340 --> 00:10:23,310
It would mean a declaration of war.
186
00:10:23,850 --> 00:10:25,460
You should give up.
187
00:10:25,460 --> 00:10:27,370
He's right.
188
00:10:27,370 --> 00:10:29,580
It doesn't have to be a huge army.
189
00:10:29,880 --> 00:10:33,680
I heard that only a dozen
Green People defeated the dragon.
190
00:10:33,680 --> 00:10:34,320
That would be—
191
00:10:34,320 --> 00:10:35,760
Not at all.
192
00:10:35,760 --> 00:10:38,560
That would mean sending
my men to their deaths.
193
00:10:39,030 --> 00:10:42,080
I cannot give such an order.
194
00:10:47,670 --> 00:10:51,670
I'm sorry to say this
after you've come so far.
195
00:10:52,030 --> 00:10:52,870
He says.
196
00:10:54,030 --> 00:10:55,190
No...
197
00:10:55,720 --> 00:11:00,080
But your spirit has refused to yield,
even when faced with such great misfortune.
198
00:11:00,080 --> 00:11:02,510
So we shall entrust you
with the fate of our clan.
199
00:11:02,510 --> 00:11:03,840
Then go.
200
00:11:03,840 --> 00:11:07,520
Return with the help
of the Green People.
201
00:11:27,640 --> 00:11:30,080
Itami might do it.
202
00:11:31,130 --> 00:11:34,040
He says that Itami might do it.
203
00:11:34,430 --> 00:11:38,420
If it were to save
the people he cares about,
204
00:11:38,420 --> 00:11:39,660
he might just do it.
205
00:11:48,890 --> 00:11:49,600
Come on.
206
00:11:49,850 --> 00:11:52,860
We're pretty deep in the mountains.
207
00:11:52,860 --> 00:11:56,860
We don't want the Imperial
leaders finding out about this.
208
00:11:57,510 --> 00:12:01,510
Next, we're heading to meet the locals.
209
00:12:03,990 --> 00:12:06,970
Our guest should be there.
210
00:12:07,830 --> 00:12:10,160
Someone you know from the capital?
211
00:12:10,470 --> 00:12:11,250
Yes.
212
00:12:11,640 --> 00:12:15,580
I'm told Hamilton-san
is coming with her men.
213
00:12:18,530 --> 00:12:20,770
Itami! Thanks for coming!
214
00:12:20,770 --> 00:12:22,260
Huh? Why?
215
00:12:24,630 --> 00:12:25,790
Who is this?
216
00:12:26,220 --> 00:12:27,840
Pina Co Lada.
217
00:12:28,540 --> 00:12:31,060
The Third Princess of the Empire.
218
00:12:32,840 --> 00:12:34,190
It's been so long.
219
00:12:34,190 --> 00:12:36,140
Since we returned from Japan.
220
00:12:36,140 --> 00:12:38,440
What are you doing here?
221
00:12:38,440 --> 00:12:43,290
Oh, I heard from Sugawara that
a new diplomat would be joining us.
222
00:12:43,290 --> 00:12:45,350
I wanted to get to know him first.
223
00:12:46,640 --> 00:12:48,130
And...
224
00:12:50,580 --> 00:12:51,740
Um...
225
00:12:53,100 --> 00:12:55,250
I wanted to get my package, too.
226
00:12:56,030 --> 00:12:56,920
Package?
227
00:12:56,920 --> 00:12:59,280
Bozes didn't give it to you?
228
00:12:59,280 --> 00:13:00,170
Give me what?
229
00:13:00,170 --> 00:13:02,130
What else could it be?!
230
00:13:02,130 --> 00:13:03,020
What?
231
00:13:03,570 --> 00:13:04,940
Actually...
232
00:13:08,770 --> 00:13:09,640
This is it!
233
00:13:09,890 --> 00:13:11,310
This is what I was waiting for!
234
00:13:11,310 --> 00:13:13,220
What did she send you?
235
00:13:16,290 --> 00:13:17,480
Art!
236
00:13:26,150 --> 00:13:28,820
1 Centimeter
237
00:13:26,150 --> 00:13:28,820
Best Friends
238
00:13:27,130 --> 00:13:28,820
I've finished translating these,
239
00:13:29,220 --> 00:13:32,770
and sent them to Princess
Pina for the first package.
240
00:13:32,770 --> 00:13:36,750
Now, we'll select books to be translated
and sent in the second package.
241
00:13:36,750 --> 00:13:39,710
Please, leave the translation to me!
242
00:13:40,140 --> 00:13:41,710
Don't be in such a hurry.
243
00:13:41,710 --> 00:13:45,070
We'll decide how to split up the work.
244
00:13:45,070 --> 00:13:46,020
Miss.
245
00:13:47,290 --> 00:13:49,680
We have some new tea leaves today.
246
00:13:50,110 --> 00:13:51,390
Please try them.
247
00:13:53,310 --> 00:13:54,960
It's so good!
248
00:13:54,960 --> 00:13:56,270
What are these sweets?
249
00:13:56,520 --> 00:13:58,660
These are from Aoyama, Japan.
250
00:13:58,660 --> 00:14:00,860
Prepared by a famous pastry chef,
251
00:14:00,860 --> 00:14:02,950
they are called Mille-feuille Glacé.
252
00:14:02,950 --> 00:14:04,530
Splendid!
253
00:14:05,080 --> 00:14:12,120
How does Japan elevate even
the smallest dishes into works of art?
254
00:14:12,370 --> 00:14:14,240
Right?
255
00:14:15,680 --> 00:14:16,620
It's wonderful.
256
00:14:17,450 --> 00:14:18,480
Excuse me.
257
00:14:24,230 --> 00:14:25,700
They're all rotten...
258
00:14:25,700 --> 00:14:28,300
How the hell am I supposed to report this?
259
00:14:30,510 --> 00:14:33,270
He's from Section 2 Intelligence, right?
260
00:14:30,680 --> 00:14:37,140
Special Region Combat Team 1 Commander Colonel Kamo
Special Region Combat Team 4 Commander Colonel Kengun
Special Region 401st Company Lieutenant Colonel Youga
261
00:14:33,270 --> 00:14:34,750
A butler, huh?
262
00:14:34,750 --> 00:14:38,570
Rumor has it Yanagida sent
him to Ikebukuro for training.
263
00:14:38,570 --> 00:14:40,050
Uh, wow.
264
00:14:40,440 --> 00:14:41,830
Hey, check that out.
265
00:14:40,440 --> 00:14:42,150
Special Region 101st Company Lieutenant Colonel Tsuge
266
00:14:42,150 --> 00:14:43,590
Here you are.
267
00:14:47,910 --> 00:14:50,320
Saint John's Wort herbal tea.
268
00:14:50,680 --> 00:14:53,490
It's said to ease depression and anxiety.
269
00:14:54,570 --> 00:14:55,510
Drink.
270
00:15:08,170 --> 00:15:08,920
Drink.
271
00:15:15,570 --> 00:15:16,560
It's like...
272
00:15:16,940 --> 00:15:19,560
I was in a nightmare.
273
00:15:20,010 --> 00:15:21,900
None of it seems real.
274
00:15:22,380 --> 00:15:24,850
Yes, that's right. It was a dream...
275
00:15:27,350 --> 00:15:29,140
Isn't there something you can say?
276
00:15:29,730 --> 00:15:31,800
That it was just a mistranslation?
277
00:15:32,360 --> 00:15:34,210
It wasn't a dream or a mistake.
278
00:15:34,780 --> 00:15:37,730
The words you heard, the things you saw...
279
00:15:38,130 --> 00:15:39,540
They were all real.
280
00:15:39,540 --> 00:15:41,360
Tell me it was a mistake!
281
00:15:52,670 --> 00:15:53,850
Please...
282
00:15:54,610 --> 00:15:56,330
Tell me it was a mistake.
283
00:15:57,260 --> 00:15:58,900
Why can't they help?
284
00:16:00,450 --> 00:16:03,440
General Hazama explained.
285
00:16:03,440 --> 00:16:06,250
But that's just...
286
00:16:06,250 --> 00:16:07,590
It's just...
287
00:16:10,440 --> 00:16:11,900
Sheesh.
288
00:16:12,690 --> 00:16:14,870
It's like a funeral out there.
289
00:16:15,290 --> 00:16:17,250
They say General Hazama refused
290
00:16:17,250 --> 00:16:20,410
her request to take out that Fire Dragon.
291
00:16:20,410 --> 00:16:23,060
Is it because she pissed off Rory?
292
00:16:23,060 --> 00:16:24,240
Probably not.
293
00:16:24,540 --> 00:16:26,890
Itami wasn't involved in this.
294
00:16:26,890 --> 00:16:29,490
Which means it's a big picture thing.
295
00:16:29,850 --> 00:16:33,230
All the commanders are here, too.
296
00:16:33,230 --> 00:16:37,110
I need to get better
at understanding Japanese.
297
00:16:37,110 --> 00:16:38,320
Delilah,
298
00:16:38,630 --> 00:16:41,780
I won't complain about
your secret part-time job.
299
00:16:41,780 --> 00:16:44,890
But I don't want to lose my job.
300
00:16:45,300 --> 00:16:48,930
If anything happens,
I'll give them your name right away.
301
00:16:50,510 --> 00:16:51,900
I know.
302
00:16:52,360 --> 00:16:53,740
I won't screw up.
303
00:16:56,270 --> 00:16:58,940
Youga, can't we do something?
304
00:16:59,320 --> 00:17:00,280
No way.
305
00:17:00,790 --> 00:17:04,160
Ichigaya told us not to
do anything that might give
306
00:17:04,160 --> 00:17:05,940
the opposition party any ammunition.
307
00:17:05,940 --> 00:17:08,670
Would it help them at all if
we went and slew a dragon?
308
00:17:08,670 --> 00:17:13,940
Well, there was a Diet
summons after the last fight.
309
00:17:13,940 --> 00:17:16,660
If we violate a local border,
the next summons will be worse.
310
00:17:16,660 --> 00:17:19,550
If we're unlucky, it could
end with a no confidence vote.
311
00:17:19,820 --> 00:17:23,000
The new Morita Cabinet is pretty weak...
312
00:17:23,480 --> 00:17:24,890
What would he do?
313
00:17:24,890 --> 00:17:26,130
What would Itami do?
314
00:17:26,730 --> 00:17:29,730
Itami would do something, wouldn't he?
315
00:17:30,350 --> 00:17:33,260
He's already faced the Diet once.
316
00:17:33,260 --> 00:17:37,320
He only got through that because he's Itami,
317
00:17:37,320 --> 00:17:40,430
and because of the impact
of the three girls with him.
318
00:17:42,540 --> 00:17:44,100
Still, we can't just sit here.
319
00:17:44,100 --> 00:17:46,040
A woman's crying.
320
00:17:46,340 --> 00:17:48,560
We just need to eliminate the dragon using
321
00:17:48,860 --> 00:17:51,090
a minimum of force,
and without causing a fuss.
322
00:17:51,420 --> 00:17:53,030
Isn't there some way?
323
00:17:53,330 --> 00:17:54,920
What about the ASDF's Phantoms?
324
00:17:55,260 --> 00:17:58,840
That dragon's supposedly a flying tank.
325
00:17:59,140 --> 00:18:00,600
They don't have enough power.
326
00:18:01,130 --> 00:18:04,260
If it were me,
I'd attack with the Phantoms first,
327
00:18:04,260 --> 00:18:06,930
forcing the dragon to an altitude
of twenty meters or lower.
328
00:18:06,930 --> 00:18:09,100
Artillery would rain HE shells down on it,
329
00:18:09,100 --> 00:18:11,200
and when it hits the ground,
330
00:18:11,200 --> 00:18:13,960
we hit it with a combined barrage
of TOW missiles from a Cobra.
331
00:18:14,260 --> 00:18:17,970
If we can, have a Type-74
tank fire some AP rounds.
332
00:18:18,700 --> 00:18:21,320
Finally, send in infantry to confirm it's dead.
333
00:18:21,600 --> 00:18:25,060
Blast it with plastic
explosives if necessary.
334
00:18:27,450 --> 00:18:30,050
That's hardly a minimum of force.
335
00:18:31,400 --> 00:18:33,300
I have something to do, so I'll be going.
336
00:18:33,710 --> 00:18:37,520
If you have no place to stay,
go to the co-op office.
337
00:18:39,220 --> 00:18:42,260
If the army won't act, what do I do?
338
00:18:42,920 --> 00:18:47,620
To make them act after
they've refused for larger reasons...
339
00:18:48,990 --> 00:18:51,280
I could bring one of them over to my side.
340
00:18:52,210 --> 00:18:53,060
With money?
341
00:18:53,610 --> 00:18:54,760
Seduction?
342
00:18:59,250 --> 00:19:02,480
Oh, I remember you.
343
00:19:05,130 --> 00:19:05,910
Excuse me.
344
00:19:09,530 --> 00:19:11,220
I heard from Lelei.
345
00:19:11,220 --> 00:19:12,330
You're Yao, right?
346
00:19:12,330 --> 00:19:13,140
Yeah.
347
00:19:13,140 --> 00:19:15,750
I'll take you to the dorms. Just a minute.
348
00:19:21,190 --> 00:19:23,710
Money? Seduction?
349
00:19:24,060 --> 00:19:25,520
Or both?
350
00:19:25,990 --> 00:19:27,060
Or...
351
00:19:28,280 --> 00:19:30,390
Itami might do it.
352
00:19:30,390 --> 00:19:32,270
Yeah, Itami might do it.
353
00:19:32,780 --> 00:19:33,910
What would Itami do?
354
00:19:34,940 --> 00:19:35,610
Itami?
355
00:19:36,730 --> 00:19:38,110
Did you say something?
356
00:19:39,920 --> 00:19:41,020
Itami...
357
00:19:41,810 --> 00:19:42,950
Okay, Princess!
358
00:19:42,950 --> 00:19:46,090
We'll be heading to your mansion later.
359
00:19:46,090 --> 00:19:46,870
Okay!
360
00:19:47,230 --> 00:19:49,170
Thanks, Itami.
361
00:19:49,170 --> 00:19:53,160
Nah. That wasn't the only
reason I came here.
362
00:19:53,690 --> 00:19:55,500
I know that!
363
00:19:55,720 --> 00:19:58,970
Your wish is mine, as well.
364
00:19:58,970 --> 00:20:01,630
We have one common goal.
365
00:20:01,920 --> 00:20:04,070
Peace between the Empire and Japan!
366
00:20:10,600 --> 00:20:13,300
All right. Let's return to the capital.
367
00:20:13,580 --> 00:20:18,610
Princess, why did you come
all the way out here?
368
00:20:19,670 --> 00:20:20,740
For this.
369
00:20:23,220 --> 00:20:25,780
N-No, I mean in here!
370
00:20:25,780 --> 00:20:27,160
SDF Officer Wins Glory
Fast on His Feet
371
00:20:26,890 --> 00:20:28,060
Is this—
372
00:20:28,780 --> 00:20:30,370
A record of Itami's deeds?!
373
00:20:30,370 --> 00:20:31,480
Yes.
374
00:20:31,480 --> 00:20:34,670
Of course, it was but an afterthought
while they translated the art.
375
00:20:34,670 --> 00:20:37,100
The hero who stopped our Empire's assault
376
00:20:37,100 --> 00:20:39,750
and saved the people of Japan?
377
00:20:39,750 --> 00:20:41,170
That Itami?!
378
00:20:41,540 --> 00:20:42,450
Yes.
379
00:20:43,360 --> 00:20:47,230
He was also with the force that destroyed
our allied nations' armies at Alnus Hill.
380
00:20:47,930 --> 00:20:50,810
And of course, he was the one who saved
381
00:20:51,190 --> 00:20:52,820
Coda Village from the Fire Dragon.
382
00:20:53,430 --> 00:20:54,390
And...
383
00:20:54,870 --> 00:20:57,570
He fought by our side at Italica.
384
00:21:00,170 --> 00:21:03,270
Just who is he?
385
00:21:03,570 --> 00:21:06,300
Captain, did you hear?
386
00:21:06,300 --> 00:21:08,860
Supposedly there are a lot of animal girls
387
00:21:08,860 --> 00:21:10,790
and bird girls in the capital!
388
00:21:11,760 --> 00:21:14,960
I thought you were only into cat ears.
389
00:21:14,960 --> 00:21:16,720
Don't talk about that stupid stuff!
390
00:21:16,720 --> 00:21:17,610
No chatting!
391
00:21:17,610 --> 00:21:19,170
It is not stupid!
392
00:21:19,510 --> 00:21:21,400
It's very important to us.
393
00:21:21,400 --> 00:21:22,450
That's right!
394
00:21:23,260 --> 00:21:24,220
Captain,
395
00:21:24,590 --> 00:21:27,270
before we left Alnus,
396
00:21:27,270 --> 00:21:29,670
the refugees from Coda Village said...
397
00:21:29,670 --> 00:21:30,730
Those kids?
398
00:21:30,730 --> 00:21:31,520
Yes.
399
00:21:32,170 --> 00:21:35,480
They said thank you to us.
400
00:21:35,780 --> 00:21:39,150
"Thank you for bringing us here."
401
00:21:39,490 --> 00:21:40,620
In Japanese?
402
00:21:40,620 --> 00:21:41,490
Yes.
403
00:21:42,040 --> 00:21:44,640
Kids learn fast, don't they?
404
00:21:48,020 --> 00:21:50,270
Why, Captain? Why?
405
00:21:58,240 --> 00:22:00,670
I hope peace comes soon.
406
00:22:01,230 --> 00:22:03,370
It was year 687 of the Imperial calendar.
407
00:22:03,870 --> 00:22:07,870
That year, which brought war
and disaster to the Empire,
408
00:22:08,310 --> 00:22:10,280
was only half over.
27669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.