All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 12.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,550 --> 00:00:26,500 How terrible. 2 00:00:28,990 --> 00:00:32,210 It's been almost a full turn of the moon since 3 00:00:32,210 --> 00:00:35,140 the Fire Dragon chose our village as its hunting grounds. 4 00:00:35,140 --> 00:00:37,140 It has brought death equally 5 00:00:37,140 --> 00:00:41,770 to those who ran and hid, and those who stayed to fight. 6 00:00:42,070 --> 00:00:45,980 If we cannot stop this, our clan will surely be destroyed. 7 00:00:46,350 --> 00:00:48,160 Yao Ha Ducy. 8 00:00:48,490 --> 00:00:50,900 Our only hope now 9 00:00:50,900 --> 00:00:55,950 are the ones said to have taken out one of the Fire Dragon's arms and driven it away. 10 00:00:56,250 --> 00:00:58,020 The Green People. 11 00:00:58,530 --> 00:01:02,520 Yao, of all our survivors, you are the wisest, 12 00:01:02,520 --> 00:01:07,130 the strongest with a blade, and most skilled with the spirits. 13 00:01:07,430 --> 00:01:13,310 You have lost your friends and fiancé to ill luck. 14 00:01:14,130 --> 00:01:18,720 But your spirit has refused to yield, even when faced with such great misfortune. 15 00:01:19,360 --> 00:01:22,260 So we shall entrust you with the fate of our clan. 16 00:01:23,040 --> 00:01:25,930 You will be given our clan's greatest treasure. 17 00:01:26,590 --> 00:01:28,490 And you understand the reason that you, 18 00:01:28,490 --> 00:01:31,030 as a woman, were chosen, right? 19 00:01:31,030 --> 00:01:32,250 Of course. 20 00:01:32,600 --> 00:01:33,900 Then go. 21 00:01:34,260 --> 00:01:37,870 Return with the help of the Green People. 22 00:01:37,870 --> 00:01:38,700 Yes. 23 00:01:39,280 --> 00:01:42,020 I shall return when my task is complete. 24 00:01:42,420 --> 00:01:45,130 If the price for my body is the head of a Fire Dragon, 25 00:01:45,830 --> 00:01:47,140 then so be it. 26 00:01:48,620 --> 00:01:52,590 Episode 12 What Would Itami Do? 27 00:01:55,570 --> 00:01:56,920 Green clothes! 28 00:01:56,920 --> 00:01:58,150 Is that them? 29 00:02:00,680 --> 00:02:03,940 Excuse me! I want to talk to you! 30 00:02:04,470 --> 00:02:07,190 Are you the Green People? 31 00:02:07,490 --> 00:02:09,600 If you are, I want your help! 32 00:02:10,070 --> 00:02:11,960 My name is Yao Ha Ducy. 33 00:02:11,960 --> 00:02:14,190 I've come from the Schwartz Woods. 34 00:02:14,190 --> 00:02:17,420 Several months ago a Fire Dragon appeared, 35 00:02:17,420 --> 00:02:19,260 and my clan is doomed... 36 00:02:19,730 --> 00:02:22,320 Please save us! 37 00:02:22,820 --> 00:02:24,240 I beg you! 38 00:02:25,950 --> 00:02:29,040 S-Savaru Haru Uguru? 39 00:02:26,790 --> 00:02:29,040 Hello. How do you do? 40 00:02:33,580 --> 00:02:34,920 Er... 41 00:02:35,570 --> 00:02:37,090 Hold on a second. 42 00:02:37,450 --> 00:02:39,690 I can only talk a little. 43 00:02:39,990 --> 00:02:41,140 Just a little. 44 00:02:42,800 --> 00:02:44,510 I can't believe it... 45 00:02:44,900 --> 00:02:48,140 None of them can speak more than a few words? 46 00:02:48,930 --> 00:02:50,060 Thinking back, 47 00:02:50,060 --> 00:02:53,150 was that man last night one of the Green People? 48 00:02:54,540 --> 00:02:57,650 He seemed to understand me. 49 00:02:58,460 --> 00:03:00,320 His name was... 50 00:03:00,760 --> 00:03:02,590 Itami-san! Look to the right! 51 00:03:11,580 --> 00:03:12,580 There they go! 52 00:03:13,010 --> 00:03:14,940 They probably think they're seeing us off. 53 00:03:15,240 --> 00:03:17,730 The ASDF seems to be having a lot of fun, huh? 54 00:03:17,730 --> 00:03:19,550 Is it fun? 55 00:03:19,550 --> 00:03:22,770 A sky with no civilian or US planes in it 56 00:03:22,770 --> 00:03:25,550 is a dream come true for them. 57 00:03:26,060 --> 00:03:27,970 Is that so? 58 00:03:27,970 --> 00:03:29,840 Sure is. 59 00:03:35,500 --> 00:03:37,250 You dropped your purse. 60 00:03:37,850 --> 00:03:41,060 Did you think I was for sale? Fool. 61 00:03:42,040 --> 00:03:44,480 You want to talk to the Green People? 62 00:03:44,480 --> 00:03:45,850 You know them? 63 00:03:45,850 --> 00:03:48,110 Yeah. Come with me. 64 00:03:54,160 --> 00:03:55,310 Fool. 65 00:03:58,580 --> 00:04:00,540 I've never seen you around here. 66 00:04:00,540 --> 00:04:02,130 Want to have some fun? 67 00:04:02,370 --> 00:04:04,230 I can show you a good time. 68 00:04:06,140 --> 00:04:08,920 I doubt you've got the right equipment. 69 00:04:09,770 --> 00:04:10,890 Hey, miss. 70 00:04:11,220 --> 00:04:12,730 Where'd you come from? 71 00:04:14,560 --> 00:04:15,850 Oh, no... 72 00:04:16,440 --> 00:04:19,180 The only people I've met in town are thugs. 73 00:04:19,610 --> 00:04:23,000 How can I talk to one of the Green People? 74 00:04:30,070 --> 00:04:30,950 What's this? 75 00:04:38,210 --> 00:04:39,750 Carabiners in stock!! 76 00:04:40,790 --> 00:04:42,770 What a huge store! 77 00:04:43,170 --> 00:04:44,800 And look at all the things for sale. 78 00:04:44,800 --> 00:04:46,740 You've got good taste, sir! 79 00:04:47,040 --> 00:04:49,020 Those are on sale right now. 80 00:04:49,320 --> 00:04:50,720 I'll take one. 81 00:04:50,720 --> 00:04:51,430 Me, too. 82 00:04:51,710 --> 00:04:53,430 Thank you. 83 00:04:54,970 --> 00:04:56,770 She's talking to the Green People! 84 00:04:57,120 --> 00:04:59,710 Please come again! 85 00:05:01,320 --> 00:05:03,520 Excuse me! A moment of your time, please? 86 00:05:04,680 --> 00:05:06,380 You're the girl from the tavern! 87 00:05:06,380 --> 00:05:09,550 Were you just speaking the language of the Green People? 88 00:05:09,850 --> 00:05:11,510 Oh, Japanese? 89 00:05:11,510 --> 00:05:13,510 We have the red book! 90 00:05:13,760 --> 00:05:15,070 Red book? 91 00:05:15,070 --> 00:05:16,930 A guide for talking to them. 92 00:05:16,930 --> 00:05:20,170 Everybody who works here gets one for free. 93 00:05:20,620 --> 00:05:23,350 Oh, and language students, too. 94 00:05:23,350 --> 00:05:24,550 Can I buy it from you? 95 00:05:24,550 --> 00:05:27,520 I can't just give it to you— 96 00:05:27,520 --> 00:05:28,800 Please! 97 00:05:29,040 --> 00:05:32,460 I need to talk to the Green People! 98 00:05:32,460 --> 00:05:35,690 I've spoken to dozens of them today, 99 00:05:35,690 --> 00:05:37,680 but none of them understand me! 100 00:05:38,150 --> 00:05:39,730 I beg you! 101 00:05:40,340 --> 00:05:41,410 At this rate, 102 00:05:42,070 --> 00:05:43,620 my clan... 103 00:05:44,440 --> 00:05:46,490 I understand how you feel, 104 00:05:46,490 --> 00:05:49,600 but if I do that, I'll be fired. 105 00:05:49,600 --> 00:05:50,870 Hey, Meia-chan. 106 00:05:50,870 --> 00:05:52,990 Having some trouble? 107 00:05:52,990 --> 00:05:54,950 No, everything's fine! 108 00:05:57,710 --> 00:06:00,260 Caramel-colored skin, silver hair... 109 00:06:00,560 --> 00:06:04,560 A beautiful girl in leather armor with elf ears. 110 00:06:04,930 --> 00:06:07,720 That matches the description of the mugger. 111 00:06:07,720 --> 00:06:08,990 That's right. 112 00:06:09,630 --> 00:06:11,730 Hello there, miss. 113 00:06:11,730 --> 00:06:13,720 We'd like to talk to you for a while. 114 00:06:15,420 --> 00:06:17,680 They want to talk to you. 115 00:06:24,180 --> 00:06:26,360 What did you— 116 00:06:26,360 --> 00:06:29,640 We want to talk to you. 117 00:06:31,150 --> 00:06:33,580 Will you come with us? 118 00:06:33,820 --> 00:06:35,840 Yes! I sure will! 119 00:06:35,840 --> 00:06:37,080 Then come this way. 120 00:06:37,080 --> 00:06:37,790 Of course! 121 00:06:39,830 --> 00:06:41,460 Is she going to be okay? 122 00:07:16,250 --> 00:07:18,210 Splendid, Lelei. 123 00:07:18,210 --> 00:07:19,690 That's my— 124 00:07:20,710 --> 00:07:27,670 Chemistry 125 00:07:21,750 --> 00:07:24,080 Knowledge of reality's fundamental principles 126 00:07:24,080 --> 00:07:27,670 beyond the gate is far ahead of us, both wider and deeper. 127 00:07:29,850 --> 00:07:32,480 That was so wonderful I've got nothing to say. 128 00:07:32,830 --> 00:07:34,590 Amazing, Lelei. 129 00:07:34,590 --> 00:07:39,520 With your help, the potential uses of magic will be greatly expanded. 130 00:07:39,830 --> 00:07:42,850 Even if you've been inspired by the other world's research, 131 00:07:42,850 --> 00:07:47,270 making that part of your own magic is worthy of a doctorate! 132 00:07:47,270 --> 00:07:49,230 But it's not strong enough yet. 133 00:07:49,230 --> 00:07:50,430 Whoa. 134 00:07:51,070 --> 00:07:52,960 Seems you have a visitor. 135 00:07:53,430 --> 00:07:54,780 Sorry to bother you. 136 00:07:55,210 --> 00:07:57,250 We need you to interpret for us. 137 00:08:02,290 --> 00:08:05,530 She was brought in on suspicion of mugging, 138 00:08:08,310 --> 00:08:11,310 but what she says is nothing like the victim's story. 139 00:08:11,310 --> 00:08:12,810 We're pretty confused. 140 00:08:13,850 --> 00:08:17,850 Plus, she keeps talking about how she was attacked and needs us to save her. 141 00:08:18,870 --> 00:08:20,630 Can you help us? 142 00:08:21,520 --> 00:08:26,060 And so, the Defense Force fought 143 00:08:29,570 --> 00:08:31,030 Yao Ha Ducy. 144 00:08:31,830 --> 00:08:33,530 Please talk to me. 145 00:08:34,210 --> 00:08:35,410 Who are you? 146 00:08:35,410 --> 00:08:36,780 I am Lelei. 147 00:08:37,260 --> 00:08:39,120 I understand the mysteries of Japanese. 148 00:08:39,120 --> 00:08:41,330 It still hurts... 149 00:08:41,330 --> 00:08:42,430 You there. 150 00:08:42,750 --> 00:08:44,960 I want to ask you something. 151 00:08:42,910 --> 00:08:44,960 Myutie 152 00:08:45,340 --> 00:08:47,170 M-Me? 153 00:08:48,400 --> 00:08:51,590 The man who filed the report just confessed. 154 00:08:51,590 --> 00:08:55,740 He's been arrested for attempting to assault Yao. 155 00:08:56,040 --> 00:08:57,570 He'll be sent to Italica. 156 00:08:57,940 --> 00:08:59,200 Which means... 157 00:08:59,200 --> 00:08:59,850 Yes. 158 00:09:00,280 --> 00:09:02,630 You have been proven innocent. 159 00:09:02,630 --> 00:09:04,720 You are free to go. 160 00:09:05,480 --> 00:09:06,310 Wait! 161 00:09:07,820 --> 00:09:10,320 My clan is being attacked by a Fire Dragon! 162 00:09:10,320 --> 00:09:11,290 A Fire Dragon? 163 00:09:11,290 --> 00:09:12,070 That's right! 164 00:09:12,450 --> 00:09:13,710 A wounded Fire Dragon! 165 00:09:14,010 --> 00:09:18,160 I want to talk to the Green People! 166 00:09:18,380 --> 00:09:19,870 I'm begging you! 167 00:09:20,880 --> 00:09:21,730 Please! 168 00:09:31,550 --> 00:09:34,550 You want me to tell the Japanese that you need their help? 169 00:09:35,710 --> 00:09:36,870 That's right. 170 00:09:36,870 --> 00:09:38,490 Is that all? 171 00:09:40,380 --> 00:09:43,690 From the look of it, you have some influence with them. 172 00:09:44,000 --> 00:09:45,810 I'd like you to ask, too, if you can. 173 00:09:47,270 --> 00:09:48,260 All right. 174 00:09:48,740 --> 00:09:49,940 I'm grateful. 175 00:09:52,700 --> 00:09:54,320 Yao Ha Ducy. 176 00:09:55,130 --> 00:09:57,490 I'm sorry we can't help. 177 00:09:58,700 --> 00:09:59,820 What is he saying? 178 00:10:00,910 --> 00:10:03,200 They can't help, he says. 179 00:10:04,140 --> 00:10:04,910 Wait! 180 00:10:04,910 --> 00:10:07,840 Your homeland, the Schwartz Woods, 181 00:10:07,840 --> 00:10:10,090 lies beyond the borders of the Empire, 182 00:10:10,090 --> 00:10:12,340 in the Province of Elbe. 183 00:10:12,640 --> 00:10:16,340 You know what it would mean for an army to 184 00:10:16,340 --> 00:10:20,340 cross those borders without permission. 185 00:10:20,340 --> 00:10:23,310 It would mean a declaration of war. 186 00:10:23,850 --> 00:10:25,460 You should give up. 187 00:10:25,460 --> 00:10:27,370 He's right. 188 00:10:27,370 --> 00:10:29,580 It doesn't have to be a huge army. 189 00:10:29,880 --> 00:10:33,680 I heard that only a dozen Green People defeated the dragon. 190 00:10:33,680 --> 00:10:34,320 That would be— 191 00:10:34,320 --> 00:10:35,760 Not at all. 192 00:10:35,760 --> 00:10:38,560 That would mean sending my men to their deaths. 193 00:10:39,030 --> 00:10:42,080 I cannot give such an order. 194 00:10:47,670 --> 00:10:51,670 I'm sorry to say this after you've come so far. 195 00:10:52,030 --> 00:10:52,870 He says. 196 00:10:54,030 --> 00:10:55,190 No... 197 00:10:55,720 --> 00:11:00,080 But your spirit has refused to yield, even when faced with such great misfortune. 198 00:11:00,080 --> 00:11:02,510 So we shall entrust you with the fate of our clan. 199 00:11:02,510 --> 00:11:03,840 Then go. 200 00:11:03,840 --> 00:11:07,520 Return with the help of the Green People. 201 00:11:27,640 --> 00:11:30,080 Itami might do it. 202 00:11:31,130 --> 00:11:34,040 He says that Itami might do it. 203 00:11:34,430 --> 00:11:38,420 If it were to save the people he cares about, 204 00:11:38,420 --> 00:11:39,660 he might just do it. 205 00:11:48,890 --> 00:11:49,600 Come on. 206 00:11:49,850 --> 00:11:52,860 We're pretty deep in the mountains. 207 00:11:52,860 --> 00:11:56,860 We don't want the Imperial leaders finding out about this. 208 00:11:57,510 --> 00:12:01,510 Next, we're heading to meet the locals. 209 00:12:03,990 --> 00:12:06,970 Our guest should be there. 210 00:12:07,830 --> 00:12:10,160 Someone you know from the capital? 211 00:12:10,470 --> 00:12:11,250 Yes. 212 00:12:11,640 --> 00:12:15,580 I'm told Hamilton-san is coming with her men. 213 00:12:18,530 --> 00:12:20,770 Itami! Thanks for coming! 214 00:12:20,770 --> 00:12:22,260 Huh? Why? 215 00:12:24,630 --> 00:12:25,790 Who is this? 216 00:12:26,220 --> 00:12:27,840 Pina Co Lada. 217 00:12:28,540 --> 00:12:31,060 The Third Princess of the Empire. 218 00:12:32,840 --> 00:12:34,190 It's been so long. 219 00:12:34,190 --> 00:12:36,140 Since we returned from Japan. 220 00:12:36,140 --> 00:12:38,440 What are you doing here? 221 00:12:38,440 --> 00:12:43,290 Oh, I heard from Sugawara that a new diplomat would be joining us. 222 00:12:43,290 --> 00:12:45,350 I wanted to get to know him first. 223 00:12:46,640 --> 00:12:48,130 And... 224 00:12:50,580 --> 00:12:51,740 Um... 225 00:12:53,100 --> 00:12:55,250 I wanted to get my package, too. 226 00:12:56,030 --> 00:12:56,920 Package? 227 00:12:56,920 --> 00:12:59,280 Bozes didn't give it to you? 228 00:12:59,280 --> 00:13:00,170 Give me what? 229 00:13:00,170 --> 00:13:02,130 What else could it be?! 230 00:13:02,130 --> 00:13:03,020 What? 231 00:13:03,570 --> 00:13:04,940 Actually... 232 00:13:08,770 --> 00:13:09,640 This is it! 233 00:13:09,890 --> 00:13:11,310 This is what I was waiting for! 234 00:13:11,310 --> 00:13:13,220 What did she send you? 235 00:13:16,290 --> 00:13:17,480 Art! 236 00:13:26,150 --> 00:13:28,820 1 Centimeter 237 00:13:26,150 --> 00:13:28,820 Best Friends 238 00:13:27,130 --> 00:13:28,820 I've finished translating these, 239 00:13:29,220 --> 00:13:32,770 and sent them to Princess Pina for the first package. 240 00:13:32,770 --> 00:13:36,750 Now, we'll select books to be translated and sent in the second package. 241 00:13:36,750 --> 00:13:39,710 Please, leave the translation to me! 242 00:13:40,140 --> 00:13:41,710 Don't be in such a hurry. 243 00:13:41,710 --> 00:13:45,070 We'll decide how to split up the work. 244 00:13:45,070 --> 00:13:46,020 Miss. 245 00:13:47,290 --> 00:13:49,680 We have some new tea leaves today. 246 00:13:50,110 --> 00:13:51,390 Please try them. 247 00:13:53,310 --> 00:13:54,960 It's so good! 248 00:13:54,960 --> 00:13:56,270 What are these sweets? 249 00:13:56,520 --> 00:13:58,660 These are from Aoyama, Japan. 250 00:13:58,660 --> 00:14:00,860 Prepared by a famous pastry chef, 251 00:14:00,860 --> 00:14:02,950 they are called Mille-feuille Glacé. 252 00:14:02,950 --> 00:14:04,530 Splendid! 253 00:14:05,080 --> 00:14:12,120 How does Japan elevate even the smallest dishes into works of art? 254 00:14:12,370 --> 00:14:14,240 Right? 255 00:14:15,680 --> 00:14:16,620 It's wonderful. 256 00:14:17,450 --> 00:14:18,480 Excuse me. 257 00:14:24,230 --> 00:14:25,700 They're all rotten... 258 00:14:25,700 --> 00:14:28,300 How the hell am I supposed to report this? 259 00:14:30,510 --> 00:14:33,270 He's from Section 2 Intelligence, right? 260 00:14:30,680 --> 00:14:37,140 Special Region Combat Team 1 Commander Colonel Kamo Special Region Combat Team 4 Commander Colonel Kengun Special Region 401st Company Lieutenant Colonel Youga 261 00:14:33,270 --> 00:14:34,750 A butler, huh? 262 00:14:34,750 --> 00:14:38,570 Rumor has it Yanagida sent him to Ikebukuro for training. 263 00:14:38,570 --> 00:14:40,050 Uh, wow. 264 00:14:40,440 --> 00:14:41,830 Hey, check that out. 265 00:14:40,440 --> 00:14:42,150 Special Region 101st Company Lieutenant Colonel Tsuge 266 00:14:42,150 --> 00:14:43,590 Here you are. 267 00:14:47,910 --> 00:14:50,320 Saint John's Wort herbal tea. 268 00:14:50,680 --> 00:14:53,490 It's said to ease depression and anxiety. 269 00:14:54,570 --> 00:14:55,510 Drink. 270 00:15:08,170 --> 00:15:08,920 Drink. 271 00:15:15,570 --> 00:15:16,560 It's like... 272 00:15:16,940 --> 00:15:19,560 I was in a nightmare. 273 00:15:20,010 --> 00:15:21,900 None of it seems real. 274 00:15:22,380 --> 00:15:24,850 Yes, that's right. It was a dream... 275 00:15:27,350 --> 00:15:29,140 Isn't there something you can say? 276 00:15:29,730 --> 00:15:31,800 That it was just a mistranslation? 277 00:15:32,360 --> 00:15:34,210 It wasn't a dream or a mistake. 278 00:15:34,780 --> 00:15:37,730 The words you heard, the things you saw... 279 00:15:38,130 --> 00:15:39,540 They were all real. 280 00:15:39,540 --> 00:15:41,360 Tell me it was a mistake! 281 00:15:52,670 --> 00:15:53,850 Please... 282 00:15:54,610 --> 00:15:56,330 Tell me it was a mistake. 283 00:15:57,260 --> 00:15:58,900 Why can't they help? 284 00:16:00,450 --> 00:16:03,440 General Hazama explained. 285 00:16:03,440 --> 00:16:06,250 But that's just... 286 00:16:06,250 --> 00:16:07,590 It's just... 287 00:16:10,440 --> 00:16:11,900 Sheesh. 288 00:16:12,690 --> 00:16:14,870 It's like a funeral out there. 289 00:16:15,290 --> 00:16:17,250 They say General Hazama refused 290 00:16:17,250 --> 00:16:20,410 her request to take out that Fire Dragon. 291 00:16:20,410 --> 00:16:23,060 Is it because she pissed off Rory? 292 00:16:23,060 --> 00:16:24,240 Probably not. 293 00:16:24,540 --> 00:16:26,890 Itami wasn't involved in this. 294 00:16:26,890 --> 00:16:29,490 Which means it's a big picture thing. 295 00:16:29,850 --> 00:16:33,230 All the commanders are here, too. 296 00:16:33,230 --> 00:16:37,110 I need to get better at understanding Japanese. 297 00:16:37,110 --> 00:16:38,320 Delilah, 298 00:16:38,630 --> 00:16:41,780 I won't complain about your secret part-time job. 299 00:16:41,780 --> 00:16:44,890 But I don't want to lose my job. 300 00:16:45,300 --> 00:16:48,930 If anything happens, I'll give them your name right away. 301 00:16:50,510 --> 00:16:51,900 I know. 302 00:16:52,360 --> 00:16:53,740 I won't screw up. 303 00:16:56,270 --> 00:16:58,940 Youga, can't we do something? 304 00:16:59,320 --> 00:17:00,280 No way. 305 00:17:00,790 --> 00:17:04,160 Ichigaya told us not to do anything that might give 306 00:17:04,160 --> 00:17:05,940 the opposition party any ammunition. 307 00:17:05,940 --> 00:17:08,670 Would it help them at all if we went and slew a dragon? 308 00:17:08,670 --> 00:17:13,940 Well, there was a Diet summons after the last fight. 309 00:17:13,940 --> 00:17:16,660 If we violate a local border, the next summons will be worse. 310 00:17:16,660 --> 00:17:19,550 If we're unlucky, it could end with a no confidence vote. 311 00:17:19,820 --> 00:17:23,000 The new Morita Cabinet is pretty weak... 312 00:17:23,480 --> 00:17:24,890 What would he do? 313 00:17:24,890 --> 00:17:26,130 What would Itami do? 314 00:17:26,730 --> 00:17:29,730 Itami would do something, wouldn't he? 315 00:17:30,350 --> 00:17:33,260 He's already faced the Diet once. 316 00:17:33,260 --> 00:17:37,320 He only got through that because he's Itami, 317 00:17:37,320 --> 00:17:40,430 and because of the impact of the three girls with him. 318 00:17:42,540 --> 00:17:44,100 Still, we can't just sit here. 319 00:17:44,100 --> 00:17:46,040 A woman's crying. 320 00:17:46,340 --> 00:17:48,560 We just need to eliminate the dragon using 321 00:17:48,860 --> 00:17:51,090 a minimum of force, and without causing a fuss. 322 00:17:51,420 --> 00:17:53,030 Isn't there some way? 323 00:17:53,330 --> 00:17:54,920 What about the ASDF's Phantoms? 324 00:17:55,260 --> 00:17:58,840 That dragon's supposedly a flying tank. 325 00:17:59,140 --> 00:18:00,600 They don't have enough power. 326 00:18:01,130 --> 00:18:04,260 If it were me, I'd attack with the Phantoms first, 327 00:18:04,260 --> 00:18:06,930 forcing the dragon to an altitude of twenty meters or lower. 328 00:18:06,930 --> 00:18:09,100 Artillery would rain HE shells down on it, 329 00:18:09,100 --> 00:18:11,200 and when it hits the ground, 330 00:18:11,200 --> 00:18:13,960 we hit it with a combined barrage of TOW missiles from a Cobra. 331 00:18:14,260 --> 00:18:17,970 If we can, have a Type-74 tank fire some AP rounds. 332 00:18:18,700 --> 00:18:21,320 Finally, send in infantry to confirm it's dead. 333 00:18:21,600 --> 00:18:25,060 Blast it with plastic explosives if necessary. 334 00:18:27,450 --> 00:18:30,050 That's hardly a minimum of force. 335 00:18:31,400 --> 00:18:33,300 I have something to do, so I'll be going. 336 00:18:33,710 --> 00:18:37,520 If you have no place to stay, go to the co-op office. 337 00:18:39,220 --> 00:18:42,260 If the army won't act, what do I do? 338 00:18:42,920 --> 00:18:47,620 To make them act after they've refused for larger reasons... 339 00:18:48,990 --> 00:18:51,280 I could bring one of them over to my side. 340 00:18:52,210 --> 00:18:53,060 With money? 341 00:18:53,610 --> 00:18:54,760 Seduction? 342 00:18:59,250 --> 00:19:02,480 Oh, I remember you. 343 00:19:05,130 --> 00:19:05,910 Excuse me. 344 00:19:09,530 --> 00:19:11,220 I heard from Lelei. 345 00:19:11,220 --> 00:19:12,330 You're Yao, right? 346 00:19:12,330 --> 00:19:13,140 Yeah. 347 00:19:13,140 --> 00:19:15,750 I'll take you to the dorms. Just a minute. 348 00:19:21,190 --> 00:19:23,710 Money? Seduction? 349 00:19:24,060 --> 00:19:25,520 Or both? 350 00:19:25,990 --> 00:19:27,060 Or... 351 00:19:28,280 --> 00:19:30,390 Itami might do it. 352 00:19:30,390 --> 00:19:32,270 Yeah, Itami might do it. 353 00:19:32,780 --> 00:19:33,910 What would Itami do? 354 00:19:34,940 --> 00:19:35,610 Itami? 355 00:19:36,730 --> 00:19:38,110 Did you say something? 356 00:19:39,920 --> 00:19:41,020 Itami... 357 00:19:41,810 --> 00:19:42,950 Okay, Princess! 358 00:19:42,950 --> 00:19:46,090 We'll be heading to your mansion later. 359 00:19:46,090 --> 00:19:46,870 Okay! 360 00:19:47,230 --> 00:19:49,170 Thanks, Itami. 361 00:19:49,170 --> 00:19:53,160 Nah. That wasn't the only reason I came here. 362 00:19:53,690 --> 00:19:55,500 I know that! 363 00:19:55,720 --> 00:19:58,970 Your wish is mine, as well. 364 00:19:58,970 --> 00:20:01,630 We have one common goal. 365 00:20:01,920 --> 00:20:04,070 Peace between the Empire and Japan! 366 00:20:10,600 --> 00:20:13,300 All right. Let's return to the capital. 367 00:20:13,580 --> 00:20:18,610 Princess, why did you come all the way out here? 368 00:20:19,670 --> 00:20:20,740 For this. 369 00:20:23,220 --> 00:20:25,780 N-No, I mean in here! 370 00:20:25,780 --> 00:20:27,160 SDF Officer Wins Glory Fast on His Feet 371 00:20:26,890 --> 00:20:28,060 Is this— 372 00:20:28,780 --> 00:20:30,370 A record of Itami's deeds?! 373 00:20:30,370 --> 00:20:31,480 Yes. 374 00:20:31,480 --> 00:20:34,670 Of course, it was but an afterthought while they translated the art. 375 00:20:34,670 --> 00:20:37,100 The hero who stopped our Empire's assault 376 00:20:37,100 --> 00:20:39,750 and saved the people of Japan? 377 00:20:39,750 --> 00:20:41,170 That Itami?! 378 00:20:41,540 --> 00:20:42,450 Yes. 379 00:20:43,360 --> 00:20:47,230 He was also with the force that destroyed our allied nations' armies at Alnus Hill. 380 00:20:47,930 --> 00:20:50,810 And of course, he was the one who saved 381 00:20:51,190 --> 00:20:52,820 Coda Village from the Fire Dragon. 382 00:20:53,430 --> 00:20:54,390 And... 383 00:20:54,870 --> 00:20:57,570 He fought by our side at Italica. 384 00:21:00,170 --> 00:21:03,270 Just who is he? 385 00:21:03,570 --> 00:21:06,300 Captain, did you hear? 386 00:21:06,300 --> 00:21:08,860 Supposedly there are a lot of animal girls 387 00:21:08,860 --> 00:21:10,790 and bird girls in the capital! 388 00:21:11,760 --> 00:21:14,960 I thought you were only into cat ears. 389 00:21:14,960 --> 00:21:16,720 Don't talk about that stupid stuff! 390 00:21:16,720 --> 00:21:17,610 No chatting! 391 00:21:17,610 --> 00:21:19,170 It is not stupid! 392 00:21:19,510 --> 00:21:21,400 It's very important to us. 393 00:21:21,400 --> 00:21:22,450 That's right! 394 00:21:23,260 --> 00:21:24,220 Captain, 395 00:21:24,590 --> 00:21:27,270 before we left Alnus, 396 00:21:27,270 --> 00:21:29,670 the refugees from Coda Village said... 397 00:21:29,670 --> 00:21:30,730 Those kids? 398 00:21:30,730 --> 00:21:31,520 Yes. 399 00:21:32,170 --> 00:21:35,480 They said thank you to us. 400 00:21:35,780 --> 00:21:39,150 "Thank you for bringing us here." 401 00:21:39,490 --> 00:21:40,620 In Japanese? 402 00:21:40,620 --> 00:21:41,490 Yes. 403 00:21:42,040 --> 00:21:44,640 Kids learn fast, don't they? 404 00:21:48,020 --> 00:21:50,270 Why, Captain? Why? 405 00:21:58,240 --> 00:22:00,670 I hope peace comes soon. 406 00:22:01,230 --> 00:22:03,370 It was year 687 of the Imperial calendar. 407 00:22:03,870 --> 00:22:07,870 That year, which brought war and disaster to the Empire, 408 00:22:08,310 --> 00:22:10,280 was only half over. 27669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.