All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 11.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:04,000 The SDF was dispatched to the Special Region. 2 00:00:05,150 --> 00:00:08,860 Itami and the others returned to Japan to testify at the Diet, 3 00:00:09,780 --> 00:00:12,780 but after doing so, they headed back. 4 00:00:13,650 --> 00:00:17,200 As they crossed the gate, they were seen off by a huge crowd 5 00:00:17,910 --> 00:00:19,950 and rapturous cheers. 6 00:00:21,670 --> 00:00:22,740 And now... 7 00:00:23,760 --> 00:00:27,860 Almost five months have passed since Japan and the Empire began hostilities. 8 00:00:32,850 --> 00:00:34,760 After the battle of Italica, 9 00:00:34,760 --> 00:00:37,760 Alnus was extremely peaceful. 10 00:00:38,350 --> 00:00:39,760 Alnus Refugee Camp 11 00:00:40,520 --> 00:00:44,520 As different cultures and goods began to mingle in the shadow of the gate, 12 00:00:45,340 --> 00:00:48,870 many different people began to gather in Alnus, 13 00:00:49,610 --> 00:00:53,850 and little by little, the area around the refugee camp developed into a town. 14 00:00:56,770 --> 00:01:00,720 Meanwhile, Pina Co Lada, who had seen Japan for herself, 15 00:01:01,120 --> 00:01:04,540 returned to the capital, hoping to bring about peace. 16 00:01:07,630 --> 00:01:11,900 Accompanying her was Sugawara Kouji, an envoy of the Ministry of Foreign Affairs. 17 00:01:12,950 --> 00:01:15,860 Secret negotiations were about to begin. 18 00:01:18,140 --> 00:01:21,300 Your plans today are lunch with Lord Cicero, 19 00:01:21,300 --> 00:01:23,350 and a dinner party with Count Dussie. 20 00:01:23,870 --> 00:01:26,560 And a meeting with Shandee between them. 21 00:01:29,090 --> 00:01:30,740 Were you up all night again? 22 00:01:30,740 --> 00:01:33,900 It's not good for you to push yourself so hard. 23 00:01:34,380 --> 00:01:35,600 I know. 24 00:01:38,580 --> 00:01:43,240 But the Empire's survival rests on making peace with Japan. 25 00:01:43,860 --> 00:01:46,360 This is no time to worry about my health. 26 00:01:49,850 --> 00:01:50,790 What's this? 27 00:01:51,100 --> 00:01:53,740 A list of prisoners whose return we're requesting. 28 00:01:53,740 --> 00:01:55,190 Fourteen? 29 00:01:55,670 --> 00:01:58,590 There were supposed to be fifteen in the first group... 30 00:01:59,030 --> 00:02:03,750 You're the one who wanted me to leave a slot open for Lord Cicero! 31 00:02:04,100 --> 00:02:05,670 Oh... 32 00:02:05,970 --> 00:02:07,300 You're right. 33 00:02:07,800 --> 00:02:09,910 Are you sure you're all right? 34 00:02:11,280 --> 00:02:14,410 If I told you I wasn't, would you take over for me? 35 00:02:14,410 --> 00:02:15,510 I couldn't, no. 36 00:02:15,860 --> 00:02:18,470 Then I'll just have to keep at it. 37 00:02:18,470 --> 00:02:21,070 Let's go. Sugawara is waiting. 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,620 So that's Alnus... 39 00:04:07,510 --> 00:04:11,480 Episode 11 Visitor 40 00:04:16,360 --> 00:04:18,750 This is going to upset my stomach. 41 00:04:18,750 --> 00:04:22,490 I told you that you'd need more than one stomach for this. 42 00:04:22,770 --> 00:04:23,960 You were right. 43 00:04:23,960 --> 00:04:26,570 I'll get some good stomach medicine from home. 44 00:04:26,570 --> 00:04:28,200 That would be great! 45 00:04:29,980 --> 00:04:31,630 Cicero La Martos. 46 00:04:32,340 --> 00:04:36,540 The Martos clan has been one of the Empire's most important families throughout its history, 47 00:04:36,540 --> 00:04:39,140 and he has tremendous influence in the Senate. 48 00:04:39,140 --> 00:04:42,460 He's also, of the hawks, one of the ones more willing to talk. 49 00:04:43,370 --> 00:04:45,970 After the annihilation at Alnus, 50 00:04:46,270 --> 00:04:49,590 the Empire's army is rebuilding. 51 00:04:50,240 --> 00:04:54,160 And the Senate is split on which of two directions it should go. 52 00:04:54,730 --> 00:04:57,190 One group is the Imperial faction, 53 00:04:57,190 --> 00:04:59,980 which wants to gather all our forces under the Emperor's authority 54 00:04:59,970 --> 00:05:01,980 and wipe out the barbarians. 55 00:05:01,980 --> 00:05:06,360 And the other is the Senatorial faction, which wants peace? 56 00:05:06,360 --> 00:05:07,030 That's right. 57 00:05:07,660 --> 00:05:11,730 They seek to limit the Emperor's powers, as he was the one who started this reckless war. 58 00:05:11,730 --> 00:05:14,390 They want the new military to answer to the Senate, 59 00:05:14,390 --> 00:05:16,560 so its might can be used... 60 00:05:17,860 --> 00:05:22,800 ...to persuade Japan to return beyond the gate peacefully. 61 00:05:23,370 --> 00:05:25,200 In other words, the doves... 62 00:05:25,500 --> 00:05:26,380 Yes. 63 00:05:26,380 --> 00:05:31,060 They'll work with us without any additional effort required on our part. 64 00:05:31,380 --> 00:05:34,930 As such, our first targets... 65 00:05:35,830 --> 00:05:37,030 ...are the hawks. 66 00:05:37,950 --> 00:05:38,940 Lord Cicero, 67 00:05:38,940 --> 00:05:42,760 this is Lord Sugawara, special ambassador from Japan. 68 00:05:43,060 --> 00:05:46,090 Hello. I've come from Japan. 69 00:05:46,090 --> 00:05:47,280 My name is Sugawara. 70 00:05:47,280 --> 00:05:49,320 I'm sorry, "Japan"? 71 00:05:49,750 --> 00:05:52,200 Sorry, but I've never heard of such a country. 72 00:05:52,650 --> 00:05:54,370 What is it like? 73 00:05:54,370 --> 00:05:55,910 Let me see... 74 00:05:55,910 --> 00:05:59,370 It's a beautiful country, with four seasons, forests, and clean water. 75 00:06:00,660 --> 00:06:01,840 Water, you say? 76 00:06:02,110 --> 00:06:05,530 It must be a country with great natural beauty. 77 00:06:06,900 --> 00:06:09,300 I've brought some items from my country. 78 00:06:12,350 --> 00:06:14,970 I hope you'll accept them. 79 00:06:25,530 --> 00:06:28,910 These were all created by my country's craftsmen. 80 00:06:31,730 --> 00:06:33,920 My apologies, Lord Sugawara. 81 00:06:33,920 --> 00:06:37,420 Your nation seems to be possessed of talented craftsmen. 82 00:06:37,420 --> 00:06:41,230 And yet I've never heard of it in my life. 83 00:06:41,230 --> 00:06:43,840 Where is "Japan"? 84 00:06:43,840 --> 00:06:46,920 Our nation lies beyond the gate. 85 00:06:46,920 --> 00:06:50,920 Unfortunately, we are presently at war with the Empire... 86 00:06:51,840 --> 00:06:53,310 Princess Pina! 87 00:06:53,310 --> 00:06:55,450 Everyone, get out of the room! 88 00:06:55,950 --> 00:06:58,350 I want to talk to them in private. 89 00:07:00,770 --> 00:07:02,310 What are you thinking? 90 00:07:02,710 --> 00:07:04,890 Meeting with an enemy in secret, 91 00:07:04,890 --> 00:07:07,630 and even bringing one of their messengers here? 92 00:07:07,930 --> 00:07:09,550 If this is discovered, 93 00:07:09,550 --> 00:07:12,070 even being a princess won't save you. 94 00:07:12,400 --> 00:07:13,740 Lord Sugawara! 95 00:07:13,740 --> 00:07:16,030 You're not going to escape, either! 96 00:07:16,540 --> 00:07:17,200 Here. 97 00:07:20,460 --> 00:07:22,420 This is my nephew's name! He was part of the expedition! 98 00:07:22,420 --> 00:07:24,920 He is a prisoner in my country right now. 99 00:07:26,140 --> 00:07:27,380 He's alive? 100 00:07:27,380 --> 00:07:28,320 Yes. 101 00:07:28,760 --> 00:07:32,110 Princess Pina has offered to act as mediator 102 00:07:32,110 --> 00:07:34,510 in exchange for the prisoners' return. 103 00:07:35,550 --> 00:07:39,750 And in exchange, you wish me to set up negotiations? 104 00:07:39,750 --> 00:07:42,840 No, that's her job. 105 00:07:44,520 --> 00:07:45,630 I see. 106 00:07:45,630 --> 00:07:47,770 So you want me to stay out of her way? 107 00:07:48,060 --> 00:07:52,600 I'm going to deliver good news to the Dussie family tonight. 108 00:07:53,250 --> 00:07:55,320 Why don't you join me? 109 00:07:55,810 --> 00:07:57,270 The Dussie family? 110 00:07:57,630 --> 00:08:01,380 I believe they sent family on the expedition, as well. 111 00:08:03,370 --> 00:08:06,340 I'll be happy to go. 112 00:08:08,140 --> 00:08:11,300 And I hope you'll remember my nephew... 113 00:08:18,400 --> 00:08:21,200 It's sure gotten more lively around here. 114 00:08:21,500 --> 00:08:23,560 It started as a PX for the refugees 115 00:08:24,120 --> 00:08:26,710 and ended up as a small town. 116 00:08:27,650 --> 00:08:33,300 Anything we bring from Japan is going to be new to the people here, 117 00:08:33,600 --> 00:08:35,030 so it makes sense. 118 00:08:35,660 --> 00:08:41,360 I've heard that Imperial nobility have been enjoying the products sold here lately. 119 00:08:41,360 --> 00:08:42,730 I see. 120 00:08:43,220 --> 00:08:44,790 Well, nothing wrong with that. 121 00:08:45,480 --> 00:08:49,000 This stuff also makes great gifts for us to send back home, too. 122 00:08:49,590 --> 00:08:52,440 It's a good thing for both of us, right? 123 00:08:52,440 --> 00:08:54,110 Not necessarily. 124 00:08:55,150 --> 00:08:59,890 The sudden increase in the size of the town means that we're always short of people. 125 00:08:59,890 --> 00:09:05,440 The only reason the place runs is because Myui-sama lends her maids. 126 00:09:06,140 --> 00:09:08,300 But it's a bad influence. 127 00:09:08,300 --> 00:09:09,190 A bad influence? 128 00:09:09,850 --> 00:09:14,120 Some of the bars and restaurants where the maids work serve alcohol, 129 00:09:14,120 --> 00:09:17,990 and some of our younger ones are becoming regulars. 130 00:09:18,340 --> 00:09:20,710 They need a break once in a while, right? 131 00:09:21,050 --> 00:09:25,050 Well, if they start going a bit too nuts, let them know. 132 00:09:25,050 --> 00:09:25,880 Right... 133 00:09:25,880 --> 00:09:27,220 What are you doing? 134 00:09:31,440 --> 00:09:32,800 Get the hell out! 135 00:09:34,050 --> 00:09:39,390 My butt is too good for the likes of you! 136 00:09:39,640 --> 00:09:43,010 You little bitch— 137 00:09:44,580 --> 00:09:47,530 I haven't seen you around here before. 138 00:09:47,530 --> 00:09:50,400 Do you know who I am? 139 00:09:51,300 --> 00:09:52,610 The Priestess of Emloy... 140 00:09:52,940 --> 00:09:55,220 If you want to play nice, 141 00:09:55,220 --> 00:09:57,490 I can let you go. 142 00:09:57,790 --> 00:09:59,780 Or if you haven't had enough fighting, 143 00:09:59,780 --> 00:10:01,450 I can fight you. 144 00:10:01,450 --> 00:10:03,700 I'm good, thanks! 145 00:10:05,380 --> 00:10:06,750 Coward. 146 00:10:07,270 --> 00:10:08,700 On patrol, Rory? 147 00:10:09,110 --> 00:10:12,610 There are so many people coming and going lately. 148 00:10:12,610 --> 00:10:16,210 Some of them are stupid like him. It's rough. 149 00:10:16,210 --> 00:10:17,580 Thanks for the help. 150 00:10:17,970 --> 00:10:19,690 You here for dinner, Youji? 151 00:10:19,690 --> 00:10:21,550 No, I got called out here. 152 00:10:23,420 --> 00:10:24,760 Here you go! 153 00:10:26,530 --> 00:10:27,360 Tuka? 154 00:10:28,400 --> 00:10:29,740 Tuka! 155 00:10:30,850 --> 00:10:32,560 Looking for someone? 156 00:10:32,870 --> 00:10:35,400 Yeah, I guess you could say that. 157 00:10:35,400 --> 00:10:37,320 Could it be a man? 158 00:10:37,320 --> 00:10:39,090 No, no. 159 00:10:41,310 --> 00:10:43,380 Is she doing that every day? 160 00:10:43,380 --> 00:10:44,490 Yes. 161 00:10:45,070 --> 00:10:46,900 She wanders around town 162 00:10:46,900 --> 00:10:50,090 looking for her dead father every night. 163 00:10:51,290 --> 00:10:53,130 How long will we let her do that? 164 00:10:54,550 --> 00:10:56,380 I see where you're coming from, but... 165 00:10:57,980 --> 00:11:01,340 Do we really need to force her to accept reality? 166 00:11:01,340 --> 00:11:03,210 Of course we do. 167 00:11:03,210 --> 00:11:06,880 People can't live for the future without accepting reality. 168 00:11:07,830 --> 00:11:12,270 All she's doing now is wasting her present. 169 00:11:13,470 --> 00:11:15,440 That's just not right. 170 00:11:15,920 --> 00:11:17,730 That's true, but... 171 00:11:19,310 --> 00:11:22,680 Hey, Kurokawa. If we all got together and said, 172 00:11:22,680 --> 00:11:25,370 "Tuka, your dad's dead," 173 00:11:25,370 --> 00:11:27,770 how do you think she'd feel? 174 00:11:29,010 --> 00:11:32,140 She might lose her mind. 175 00:11:32,140 --> 00:11:35,560 If that happened, could you take care of her? 176 00:11:35,860 --> 00:11:37,250 Even if you could, 177 00:11:37,250 --> 00:11:39,920 what would you do when we had to withdraw? 178 00:11:41,050 --> 00:11:45,300 We're not in a position to be her pillars of support forever. 179 00:11:45,760 --> 00:11:47,930 Then you want me to just leave her? 180 00:11:47,930 --> 00:11:49,080 Yeah. 181 00:11:49,080 --> 00:11:51,500 If you can't see something through to the end, 182 00:11:51,970 --> 00:11:52,940 then don't do anything. 183 00:11:54,950 --> 00:11:56,310 Yes, sir. 184 00:11:56,310 --> 00:11:58,760 I have to get ready for tomorrow, so I'll be going. 185 00:12:00,830 --> 00:12:02,320 I'll see her home. 186 00:12:07,040 --> 00:12:09,840 Drink, idiot. 187 00:12:14,800 --> 00:12:17,840 Nine hundred and sixty years, huh? 188 00:12:19,470 --> 00:12:22,970 It's been an eternity, and yet it's gone by in a flash. 189 00:12:23,560 --> 00:12:26,830 I've had countless new meetings, 190 00:12:26,830 --> 00:12:29,500 and just as many goodbyes. 191 00:12:30,370 --> 00:12:33,170 And I've come through it all. 192 00:12:33,470 --> 00:12:37,310 Not everybody's as strong as you, Rory. 193 00:12:37,310 --> 00:12:41,190 Then you don't have to be so cold. 194 00:12:41,600 --> 00:12:46,030 I don't have enough energy to be nice to everybody. 195 00:12:46,970 --> 00:12:48,340 Liar. 196 00:12:49,460 --> 00:12:50,810 Listen, 197 00:12:50,810 --> 00:12:53,780 you should direct that energy toward just one person. 198 00:12:54,530 --> 00:12:56,610 You'd be more popular with the ladies. 199 00:12:56,610 --> 00:12:57,670 You think? 200 00:12:58,150 --> 00:13:03,660 Girls are happier when they're the only one you're nice to. 201 00:13:05,560 --> 00:13:07,510 You're a nice girl, Rory. 202 00:13:08,000 --> 00:13:11,100 Some "Grim Reaper" you are. 203 00:13:11,330 --> 00:13:13,850 Ruling over death means 204 00:13:13,850 --> 00:13:16,190 ruling over life. 205 00:13:16,190 --> 00:13:18,510 Death is the climax of life. 206 00:13:18,860 --> 00:13:21,070 To have the best death, 207 00:13:21,070 --> 00:13:24,110 you must honor life. 208 00:13:26,270 --> 00:13:29,460 You must honor life, huh? 209 00:13:29,460 --> 00:13:30,360 Yup! 210 00:13:32,610 --> 00:13:34,930 Dola! I'll take some more! 211 00:13:34,930 --> 00:13:35,620 Comin' right up! 212 00:13:36,030 --> 00:13:37,930 You've had enough. 213 00:13:37,930 --> 00:13:39,420 Don't blame me if you pass out. 214 00:13:39,420 --> 00:13:42,710 No! Be nice to me. 215 00:13:42,710 --> 00:13:45,060 Stop it. People are watching. 216 00:13:45,060 --> 00:13:47,960 Do you think I care? 217 00:13:49,180 --> 00:13:51,890 Hey, what's wrong with this place? 218 00:14:00,790 --> 00:14:03,480 Does it serve alcohol to children? 219 00:14:06,990 --> 00:14:11,530 And so, the Defense Force fought 220 00:14:12,790 --> 00:14:15,100 Hey, wake up, Rory! 221 00:14:15,100 --> 00:14:16,750 It's closing time. 222 00:14:17,330 --> 00:14:19,630 I can't drink anymore. 223 00:14:19,630 --> 00:14:21,450 Fine. 224 00:14:29,250 --> 00:14:31,050 Be gentler, please. 225 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 Bye. 226 00:14:32,760 --> 00:14:34,750 Wait! 227 00:14:40,210 --> 00:14:42,330 Stay with me till morning. 228 00:14:42,660 --> 00:14:45,020 Okay, Youji? 229 00:14:45,320 --> 00:14:46,990 Oh, fine. 230 00:14:51,390 --> 00:14:52,990 How dare you... 231 00:14:53,410 --> 00:14:58,800 How dare you ruin my plans for the evening! 232 00:14:58,800 --> 00:15:00,460 Plans for the evening? 233 00:15:02,390 --> 00:15:04,840 What's going on? 234 00:15:06,560 --> 00:15:08,340 My name is Yao Ha Ducy. 235 00:15:08,810 --> 00:15:10,750 A Dark Elf... 236 00:15:11,500 --> 00:15:14,550 300 years old or so? 237 00:15:14,550 --> 00:15:16,370 What is she thinking? 238 00:15:16,370 --> 00:15:18,420 Calling Rory the Reaper a kid? 239 00:15:18,420 --> 00:15:19,600 It's going to rain blood! 240 00:15:19,840 --> 00:15:22,520 What are you doing here? 241 00:15:22,520 --> 00:15:25,730 I am the daughter of Dehan of the Clan Ducy, 242 00:15:25,730 --> 00:15:27,140 from the Schwartz Woods. 243 00:15:27,590 --> 00:15:30,210 I've heard that one of the Green People is here, 244 00:15:30,210 --> 00:15:32,230 and have come to speak to them. 245 00:15:32,530 --> 00:15:34,140 The Green People? 246 00:15:34,140 --> 00:15:34,860 Yes. 247 00:15:35,380 --> 00:15:36,830 You there. 248 00:15:36,830 --> 00:15:39,320 Why are you getting a little girl drunk? 249 00:15:39,320 --> 00:15:42,210 You're not some kind of pervert, are you? 250 00:15:43,970 --> 00:15:46,530 Please, save me! 251 00:15:46,530 --> 00:15:50,360 That man's been forcing me to drink! 252 00:15:51,250 --> 00:15:54,390 "You can't drink my beer?" he shouted, and then he forced me... 253 00:15:54,390 --> 00:15:56,510 I knew it! 254 00:15:57,860 --> 00:15:59,560 Unforgivable. 255 00:16:01,730 --> 00:16:03,020 Rory... 256 00:16:05,620 --> 00:16:06,740 Don't worry. 257 00:16:07,040 --> 00:16:09,230 I'll teach him a lesson right now— 258 00:16:10,740 --> 00:16:12,990 Adios! 259 00:16:14,140 --> 00:16:16,320 I'm putting it on your tab! 260 00:16:17,280 --> 00:16:19,430 Good, the evildoer has fled. 261 00:16:19,850 --> 00:16:20,870 It's okay now. 262 00:16:21,990 --> 00:16:24,220 She already climbed out the window. 263 00:16:25,020 --> 00:16:25,830 What? 264 00:16:26,430 --> 00:16:28,430 What an ungrateful child. 265 00:16:28,430 --> 00:16:29,710 She could've at least— 266 00:16:29,710 --> 00:16:31,820 So what's your order? 267 00:16:31,820 --> 00:16:33,720 No, I came here to— 268 00:16:34,020 --> 00:16:36,400 There are no Green People here right now. 269 00:16:37,210 --> 00:16:38,720 This is a tavern. 270 00:16:38,720 --> 00:16:40,730 If you won't drink, then leave. 271 00:16:41,350 --> 00:16:43,230 I'll have something to drink, then. 272 00:16:43,230 --> 00:16:46,470 You're after the Green People, miss? 273 00:16:46,470 --> 00:16:47,110 Yes. 274 00:16:47,110 --> 00:16:48,870 You must have a good reason. 275 00:16:47,440 --> 00:16:51,190 Meia 276 00:16:49,260 --> 00:16:51,190 I wish to ask a favor. 277 00:16:51,420 --> 00:16:54,600 Is this why the Priestess put on that act? 278 00:16:54,600 --> 00:16:58,370 She has no idea she just drew her sword on one of the guys she's looking for. 279 00:16:58,820 --> 00:17:02,040 Whatever it is, they may not do it. 280 00:16:58,820 --> 00:17:02,290 Even if that's payback for calling her a kid, that's still awful... 281 00:17:02,040 --> 00:17:03,440 That's right! 282 00:17:03,440 --> 00:17:04,370 Why? 283 00:17:04,660 --> 00:17:07,730 I've heard that they're a noble people. 284 00:17:07,730 --> 00:17:11,500 So they'd never abandon someone in trouble, right? 285 00:17:11,800 --> 00:17:13,980 Of course, I have a reward prepared. 286 00:17:16,720 --> 00:17:19,390 I can't believe it! That's real adamantite! 287 00:17:19,390 --> 00:17:22,400 You could buy land and peerage with one that big! 288 00:17:22,400 --> 00:17:24,080 It's huge! 289 00:17:24,080 --> 00:17:25,870 Okay, I'll do it! 290 00:17:25,870 --> 00:17:27,040 No, wait! I'll do it! 291 00:17:27,040 --> 00:17:28,600 Me, too! Me, too! 292 00:17:29,670 --> 00:17:33,320 I'm sorry, but I don't think you're up to the task. 293 00:17:33,610 --> 00:17:34,430 What? 294 00:17:34,430 --> 00:17:35,850 You think so, huh? 295 00:17:35,850 --> 00:17:39,750 Then what is it that you want done? 296 00:17:43,510 --> 00:17:45,310 I want them to slay a wounded Fire Dragon. 297 00:17:46,840 --> 00:17:49,010 A... Fire Dragon? 298 00:17:49,480 --> 00:17:51,920 Well? Will you do it? 299 00:17:52,550 --> 00:17:54,630 If it's not enough, 300 00:17:55,020 --> 00:17:57,380 I can offer myself as well. 301 00:17:59,460 --> 00:18:00,630 A Fire Dragon... 302 00:18:01,300 --> 00:18:03,010 Well... 303 00:18:07,740 --> 00:18:09,850 Anyway, we'll be going. 304 00:18:13,940 --> 00:18:16,530 I hope the Green People take up your offer. 305 00:18:21,200 --> 00:18:22,470 No luck, huh? 306 00:18:22,770 --> 00:18:24,260 Give up for today. 307 00:18:24,560 --> 00:18:25,590 I guess so. 308 00:18:26,360 --> 00:18:27,960 Where are you staying? 309 00:18:27,960 --> 00:18:29,250 No need to worry about that. 310 00:18:36,440 --> 00:18:39,260 I can hear the singing of the Wind Spirits. 311 00:18:39,880 --> 00:18:42,700 Untainted air and clean water... 312 00:18:43,460 --> 00:18:45,300 The greenery is lush and deep. 313 00:18:52,730 --> 00:18:53,770 This is a good forest. 314 00:18:57,200 --> 00:18:58,240 I'm almost there. 315 00:19:01,940 --> 00:19:05,640 Just hang in there a little longer, everyone... 316 00:19:40,840 --> 00:19:44,160 Think you can keep up, Nishimoto? 317 00:19:46,440 --> 00:19:48,330 He's behind us! Break right! 318 00:19:49,280 --> 00:19:50,790 Damn it all! 319 00:19:59,380 --> 00:20:02,330 I'm on your tail! 320 00:20:02,330 --> 00:20:04,050 Not yet... 321 00:20:10,410 --> 00:20:13,140 Those are the Green People! 322 00:20:14,930 --> 00:20:18,270 My clan will be saved. 323 00:20:21,000 --> 00:20:24,910 Fabric, lacquerware, pottery, porcelain, pearls. 324 00:20:25,660 --> 00:20:27,240 Even Japanese sake! 325 00:20:27,490 --> 00:20:31,500 Foreign Affairs Officer Toudou Tetsuo 326 00:20:27,680 --> 00:20:30,210 They wouldn't know if we just took one, would they? 327 00:20:30,210 --> 00:20:32,080 Please don't. 328 00:20:32,080 --> 00:20:35,890 In Foreign Affairs, this stuff is ammunition. 329 00:20:35,890 --> 00:20:39,280 You say that, but you're drinking it yourself, aren't you? 330 00:20:39,280 --> 00:20:40,960 We wouldn't do that! 331 00:20:40,960 --> 00:20:48,260 Alnus Gold 500 Pieces 332 00:20:41,710 --> 00:20:43,360 Is that your war chest? 333 00:20:43,360 --> 00:20:44,170 Yeah. 334 00:20:44,470 --> 00:20:48,260 Local currency provided by the Alnus cooperative. 335 00:20:48,260 --> 00:20:50,020 We'll wine and dine them. 336 00:20:50,510 --> 00:20:52,530 There are plenty of ways to use it. 337 00:20:52,830 --> 00:20:56,110 I'm sure that'll work great with a developing country. 338 00:20:56,110 --> 00:20:59,180 A dangerous country would use threats 339 00:20:59,180 --> 00:21:01,610 instead of bribery like this. 340 00:21:01,610 --> 00:21:05,610 You should just tell them that if they want a war, we'd be happy to oblige. 341 00:21:05,610 --> 00:21:08,870 Foreign Affairs doesn't work that way. 342 00:21:09,530 --> 00:21:12,080 We can't make trouble. 343 00:21:12,450 --> 00:21:16,420 Our goal right now is to focus on increasing the number of doves. 344 00:21:15,210 --> 00:21:16,420 Okay! Keep going forward! 345 00:21:21,130 --> 00:21:23,460 Itami, take care of this for me! 346 00:21:23,460 --> 00:21:25,670 Yeah, I'm on it! 347 00:21:34,180 --> 00:21:34,980 All right! 348 00:21:35,450 --> 00:21:36,810 To the capital! 349 00:21:51,380 --> 00:21:53,120 Just wait, everyone! 350 00:21:55,120 --> 00:21:56,000 Soon... 351 00:21:56,710 --> 00:21:59,130 Soon, I'll bring the Green People! 352 00:23:35,550 --> 00:23:40,520 Episode 12 What Would Itami Do? 353 00:23:36,210 --> 00:23:39,820 Next time on Gate: "What Would Itami Do?" 24964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.