Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,000
The SDF was dispatched
to the Special Region.
2
00:00:05,150 --> 00:00:08,860
Itami and the others returned to
Japan to testify at the Diet,
3
00:00:09,780 --> 00:00:12,780
but after doing so, they headed back.
4
00:00:13,650 --> 00:00:17,200
As they crossed the gate,
they were seen off by a huge crowd
5
00:00:17,910 --> 00:00:19,950
and rapturous cheers.
6
00:00:21,670 --> 00:00:22,740
And now...
7
00:00:23,760 --> 00:00:27,860
Almost five months have passed since
Japan and the Empire began hostilities.
8
00:00:32,850 --> 00:00:34,760
After the battle of Italica,
9
00:00:34,760 --> 00:00:37,760
Alnus was extremely peaceful.
10
00:00:38,350 --> 00:00:39,760
Alnus Refugee Camp
11
00:00:40,520 --> 00:00:44,520
As different cultures and goods began
to mingle in the shadow of the gate,
12
00:00:45,340 --> 00:00:48,870
many different people
began to gather in Alnus,
13
00:00:49,610 --> 00:00:53,850
and little by little, the area around
the refugee camp developed into a town.
14
00:00:56,770 --> 00:01:00,720
Meanwhile, Pina Co Lada,
who had seen Japan for herself,
15
00:01:01,120 --> 00:01:04,540
returned to the capital,
hoping to bring about peace.
16
00:01:07,630 --> 00:01:11,900
Accompanying her was Sugawara Kouji,
an envoy of the Ministry of Foreign Affairs.
17
00:01:12,950 --> 00:01:15,860
Secret negotiations were about to begin.
18
00:01:18,140 --> 00:01:21,300
Your plans today are
lunch with Lord Cicero,
19
00:01:21,300 --> 00:01:23,350
and a dinner party with Count Dussie.
20
00:01:23,870 --> 00:01:26,560
And a meeting with Shandee between them.
21
00:01:29,090 --> 00:01:30,740
Were you up all night again?
22
00:01:30,740 --> 00:01:33,900
It's not good for you to
push yourself so hard.
23
00:01:34,380 --> 00:01:35,600
I know.
24
00:01:38,580 --> 00:01:43,240
But the Empire's survival rests
on making peace with Japan.
25
00:01:43,860 --> 00:01:46,360
This is no time to worry about my health.
26
00:01:49,850 --> 00:01:50,790
What's this?
27
00:01:51,100 --> 00:01:53,740
A list of prisoners whose
return we're requesting.
28
00:01:53,740 --> 00:01:55,190
Fourteen?
29
00:01:55,670 --> 00:01:58,590
There were supposed to be
fifteen in the first group...
30
00:01:59,030 --> 00:02:03,750
You're the one who wanted me to
leave a slot open for Lord Cicero!
31
00:02:04,100 --> 00:02:05,670
Oh...
32
00:02:05,970 --> 00:02:07,300
You're right.
33
00:02:07,800 --> 00:02:09,910
Are you sure you're all right?
34
00:02:11,280 --> 00:02:14,410
If I told you I wasn't,
would you take over for me?
35
00:02:14,410 --> 00:02:15,510
I couldn't, no.
36
00:02:15,860 --> 00:02:18,470
Then I'll just have to keep at it.
37
00:02:18,470 --> 00:02:21,070
Let's go. Sugawara is waiting.
38
00:02:34,000 --> 00:02:36,620
So that's Alnus...
39
00:04:07,510 --> 00:04:11,480
Episode 11 Visitor
40
00:04:16,360 --> 00:04:18,750
This is going to upset my stomach.
41
00:04:18,750 --> 00:04:22,490
I told you that you'd need more
than one stomach for this.
42
00:04:22,770 --> 00:04:23,960
You were right.
43
00:04:23,960 --> 00:04:26,570
I'll get some good stomach
medicine from home.
44
00:04:26,570 --> 00:04:28,200
That would be great!
45
00:04:29,980 --> 00:04:31,630
Cicero La Martos.
46
00:04:32,340 --> 00:04:36,540
The Martos clan has been one of the Empire's
most important families throughout its history,
47
00:04:36,540 --> 00:04:39,140
and he has tremendous
influence in the Senate.
48
00:04:39,140 --> 00:04:42,460
He's also, of the hawks,
one of the ones more willing to talk.
49
00:04:43,370 --> 00:04:45,970
After the annihilation at Alnus,
50
00:04:46,270 --> 00:04:49,590
the Empire's army is rebuilding.
51
00:04:50,240 --> 00:04:54,160
And the Senate is split on which
of two directions it should go.
52
00:04:54,730 --> 00:04:57,190
One group is the Imperial faction,
53
00:04:57,190 --> 00:04:59,980
which wants to gather all our forces
under the Emperor's authority
54
00:04:59,970 --> 00:05:01,980
and wipe out the barbarians.
55
00:05:01,980 --> 00:05:06,360
And the other is the Senatorial faction,
which wants peace?
56
00:05:06,360 --> 00:05:07,030
That's right.
57
00:05:07,660 --> 00:05:11,730
They seek to limit the Emperor's powers,
as he was the one who started this reckless war.
58
00:05:11,730 --> 00:05:14,390
They want the new military
to answer to the Senate,
59
00:05:14,390 --> 00:05:16,560
so its might can be used...
60
00:05:17,860 --> 00:05:22,800
...to persuade Japan to return
beyond the gate peacefully.
61
00:05:23,370 --> 00:05:25,200
In other words, the doves...
62
00:05:25,500 --> 00:05:26,380
Yes.
63
00:05:26,380 --> 00:05:31,060
They'll work with us without any
additional effort required on our part.
64
00:05:31,380 --> 00:05:34,930
As such, our first targets...
65
00:05:35,830 --> 00:05:37,030
...are the hawks.
66
00:05:37,950 --> 00:05:38,940
Lord Cicero,
67
00:05:38,940 --> 00:05:42,760
this is Lord Sugawara,
special ambassador from Japan.
68
00:05:43,060 --> 00:05:46,090
Hello. I've come from Japan.
69
00:05:46,090 --> 00:05:47,280
My name is Sugawara.
70
00:05:47,280 --> 00:05:49,320
I'm sorry, "Japan"?
71
00:05:49,750 --> 00:05:52,200
Sorry, but I've never
heard of such a country.
72
00:05:52,650 --> 00:05:54,370
What is it like?
73
00:05:54,370 --> 00:05:55,910
Let me see...
74
00:05:55,910 --> 00:05:59,370
It's a beautiful country, with four
seasons, forests, and clean water.
75
00:06:00,660 --> 00:06:01,840
Water, you say?
76
00:06:02,110 --> 00:06:05,530
It must be a country with
great natural beauty.
77
00:06:06,900 --> 00:06:09,300
I've brought some items from my country.
78
00:06:12,350 --> 00:06:14,970
I hope you'll accept them.
79
00:06:25,530 --> 00:06:28,910
These were all created by
my country's craftsmen.
80
00:06:31,730 --> 00:06:33,920
My apologies, Lord Sugawara.
81
00:06:33,920 --> 00:06:37,420
Your nation seems to be possessed
of talented craftsmen.
82
00:06:37,420 --> 00:06:41,230
And yet I've never heard of it in my life.
83
00:06:41,230 --> 00:06:43,840
Where is "Japan"?
84
00:06:43,840 --> 00:06:46,920
Our nation lies beyond the gate.
85
00:06:46,920 --> 00:06:50,920
Unfortunately, we are presently
at war with the Empire...
86
00:06:51,840 --> 00:06:53,310
Princess Pina!
87
00:06:53,310 --> 00:06:55,450
Everyone, get out of the room!
88
00:06:55,950 --> 00:06:58,350
I want to talk to them in private.
89
00:07:00,770 --> 00:07:02,310
What are you thinking?
90
00:07:02,710 --> 00:07:04,890
Meeting with an enemy in secret,
91
00:07:04,890 --> 00:07:07,630
and even bringing one of
their messengers here?
92
00:07:07,930 --> 00:07:09,550
If this is discovered,
93
00:07:09,550 --> 00:07:12,070
even being a princess won't save you.
94
00:07:12,400 --> 00:07:13,740
Lord Sugawara!
95
00:07:13,740 --> 00:07:16,030
You're not going to escape, either!
96
00:07:16,540 --> 00:07:17,200
Here.
97
00:07:20,460 --> 00:07:22,420
This is my nephew's name!
He was part of the expedition!
98
00:07:22,420 --> 00:07:24,920
He is a prisoner in my country right now.
99
00:07:26,140 --> 00:07:27,380
He's alive?
100
00:07:27,380 --> 00:07:28,320
Yes.
101
00:07:28,760 --> 00:07:32,110
Princess Pina has offered to act as mediator
102
00:07:32,110 --> 00:07:34,510
in exchange for the prisoners' return.
103
00:07:35,550 --> 00:07:39,750
And in exchange, you wish me
to set up negotiations?
104
00:07:39,750 --> 00:07:42,840
No, that's her job.
105
00:07:44,520 --> 00:07:45,630
I see.
106
00:07:45,630 --> 00:07:47,770
So you want me to stay out of her way?
107
00:07:48,060 --> 00:07:52,600
I'm going to deliver good news
to the Dussie family tonight.
108
00:07:53,250 --> 00:07:55,320
Why don't you join me?
109
00:07:55,810 --> 00:07:57,270
The Dussie family?
110
00:07:57,630 --> 00:08:01,380
I believe they sent family
on the expedition, as well.
111
00:08:03,370 --> 00:08:06,340
I'll be happy to go.
112
00:08:08,140 --> 00:08:11,300
And I hope you'll remember my nephew...
113
00:08:18,400 --> 00:08:21,200
It's sure gotten more lively around here.
114
00:08:21,500 --> 00:08:23,560
It started as a PX for the refugees
115
00:08:24,120 --> 00:08:26,710
and ended up as a small town.
116
00:08:27,650 --> 00:08:33,300
Anything we bring from Japan is
going to be new to the people here,
117
00:08:33,600 --> 00:08:35,030
so it makes sense.
118
00:08:35,660 --> 00:08:41,360
I've heard that Imperial nobility have been
enjoying the products sold here lately.
119
00:08:41,360 --> 00:08:42,730
I see.
120
00:08:43,220 --> 00:08:44,790
Well, nothing wrong with that.
121
00:08:45,480 --> 00:08:49,000
This stuff also makes great gifts
for us to send back home, too.
122
00:08:49,590 --> 00:08:52,440
It's a good thing for both of us, right?
123
00:08:52,440 --> 00:08:54,110
Not necessarily.
124
00:08:55,150 --> 00:08:59,890
The sudden increase in the size of the town
means that we're always short of people.
125
00:08:59,890 --> 00:09:05,440
The only reason the place runs is
because Myui-sama lends her maids.
126
00:09:06,140 --> 00:09:08,300
But it's a bad influence.
127
00:09:08,300 --> 00:09:09,190
A bad influence?
128
00:09:09,850 --> 00:09:14,120
Some of the bars and restaurants
where the maids work serve alcohol,
129
00:09:14,120 --> 00:09:17,990
and some of our younger ones
are becoming regulars.
130
00:09:18,340 --> 00:09:20,710
They need a break once in a while, right?
131
00:09:21,050 --> 00:09:25,050
Well, if they start going a
bit too nuts, let them know.
132
00:09:25,050 --> 00:09:25,880
Right...
133
00:09:25,880 --> 00:09:27,220
What are you doing?
134
00:09:31,440 --> 00:09:32,800
Get the hell out!
135
00:09:34,050 --> 00:09:39,390
My butt is too good for the likes of you!
136
00:09:39,640 --> 00:09:43,010
You little bitch—
137
00:09:44,580 --> 00:09:47,530
I haven't seen you around here before.
138
00:09:47,530 --> 00:09:50,400
Do you know who I am?
139
00:09:51,300 --> 00:09:52,610
The Priestess of Emloy...
140
00:09:52,940 --> 00:09:55,220
If you want to play nice,
141
00:09:55,220 --> 00:09:57,490
I can let you go.
142
00:09:57,790 --> 00:09:59,780
Or if you haven't had enough fighting,
143
00:09:59,780 --> 00:10:01,450
I can fight you.
144
00:10:01,450 --> 00:10:03,700
I'm good, thanks!
145
00:10:05,380 --> 00:10:06,750
Coward.
146
00:10:07,270 --> 00:10:08,700
On patrol, Rory?
147
00:10:09,110 --> 00:10:12,610
There are so many people
coming and going lately.
148
00:10:12,610 --> 00:10:16,210
Some of them are stupid
like him. It's rough.
149
00:10:16,210 --> 00:10:17,580
Thanks for the help.
150
00:10:17,970 --> 00:10:19,690
You here for dinner, Youji?
151
00:10:19,690 --> 00:10:21,550
No, I got called out here.
152
00:10:23,420 --> 00:10:24,760
Here you go!
153
00:10:26,530 --> 00:10:27,360
Tuka?
154
00:10:28,400 --> 00:10:29,740
Tuka!
155
00:10:30,850 --> 00:10:32,560
Looking for someone?
156
00:10:32,870 --> 00:10:35,400
Yeah, I guess you could say that.
157
00:10:35,400 --> 00:10:37,320
Could it be a man?
158
00:10:37,320 --> 00:10:39,090
No, no.
159
00:10:41,310 --> 00:10:43,380
Is she doing that every day?
160
00:10:43,380 --> 00:10:44,490
Yes.
161
00:10:45,070 --> 00:10:46,900
She wanders around town
162
00:10:46,900 --> 00:10:50,090
looking for her dead father every night.
163
00:10:51,290 --> 00:10:53,130
How long will we let her do that?
164
00:10:54,550 --> 00:10:56,380
I see where you're coming from, but...
165
00:10:57,980 --> 00:11:01,340
Do we really need to force
her to accept reality?
166
00:11:01,340 --> 00:11:03,210
Of course we do.
167
00:11:03,210 --> 00:11:06,880
People can't live for the future
without accepting reality.
168
00:11:07,830 --> 00:11:12,270
All she's doing now
is wasting her present.
169
00:11:13,470 --> 00:11:15,440
That's just not right.
170
00:11:15,920 --> 00:11:17,730
That's true, but...
171
00:11:19,310 --> 00:11:22,680
Hey, Kurokawa. If we all
got together and said,
172
00:11:22,680 --> 00:11:25,370
"Tuka, your dad's dead,"
173
00:11:25,370 --> 00:11:27,770
how do you think she'd feel?
174
00:11:29,010 --> 00:11:32,140
She might lose her mind.
175
00:11:32,140 --> 00:11:35,560
If that happened,
could you take care of her?
176
00:11:35,860 --> 00:11:37,250
Even if you could,
177
00:11:37,250 --> 00:11:39,920
what would you do when we had to withdraw?
178
00:11:41,050 --> 00:11:45,300
We're not in a position to be
her pillars of support forever.
179
00:11:45,760 --> 00:11:47,930
Then you want me to just leave her?
180
00:11:47,930 --> 00:11:49,080
Yeah.
181
00:11:49,080 --> 00:11:51,500
If you can't see something
through to the end,
182
00:11:51,970 --> 00:11:52,940
then don't do anything.
183
00:11:54,950 --> 00:11:56,310
Yes, sir.
184
00:11:56,310 --> 00:11:58,760
I have to get ready for tomorrow,
so I'll be going.
185
00:12:00,830 --> 00:12:02,320
I'll see her home.
186
00:12:07,040 --> 00:12:09,840
Drink, idiot.
187
00:12:14,800 --> 00:12:17,840
Nine hundred and sixty years, huh?
188
00:12:19,470 --> 00:12:22,970
It's been an eternity,
and yet it's gone by in a flash.
189
00:12:23,560 --> 00:12:26,830
I've had countless new meetings,
190
00:12:26,830 --> 00:12:29,500
and just as many goodbyes.
191
00:12:30,370 --> 00:12:33,170
And I've come through it all.
192
00:12:33,470 --> 00:12:37,310
Not everybody's as strong as you, Rory.
193
00:12:37,310 --> 00:12:41,190
Then you don't have to be so cold.
194
00:12:41,600 --> 00:12:46,030
I don't have enough energy
to be nice to everybody.
195
00:12:46,970 --> 00:12:48,340
Liar.
196
00:12:49,460 --> 00:12:50,810
Listen,
197
00:12:50,810 --> 00:12:53,780
you should direct that
energy toward just one person.
198
00:12:54,530 --> 00:12:56,610
You'd be more popular with the ladies.
199
00:12:56,610 --> 00:12:57,670
You think?
200
00:12:58,150 --> 00:13:03,660
Girls are happier when they're
the only one you're nice to.
201
00:13:05,560 --> 00:13:07,510
You're a nice girl, Rory.
202
00:13:08,000 --> 00:13:11,100
Some "Grim Reaper" you are.
203
00:13:11,330 --> 00:13:13,850
Ruling over death means
204
00:13:13,850 --> 00:13:16,190
ruling over life.
205
00:13:16,190 --> 00:13:18,510
Death is the climax of life.
206
00:13:18,860 --> 00:13:21,070
To have the best death,
207
00:13:21,070 --> 00:13:24,110
you must honor life.
208
00:13:26,270 --> 00:13:29,460
You must honor life, huh?
209
00:13:29,460 --> 00:13:30,360
Yup!
210
00:13:32,610 --> 00:13:34,930
Dola! I'll take some more!
211
00:13:34,930 --> 00:13:35,620
Comin' right up!
212
00:13:36,030 --> 00:13:37,930
You've had enough.
213
00:13:37,930 --> 00:13:39,420
Don't blame me if you pass out.
214
00:13:39,420 --> 00:13:42,710
No! Be nice to me.
215
00:13:42,710 --> 00:13:45,060
Stop it. People are watching.
216
00:13:45,060 --> 00:13:47,960
Do you think I care?
217
00:13:49,180 --> 00:13:51,890
Hey, what's wrong with this place?
218
00:14:00,790 --> 00:14:03,480
Does it serve alcohol to children?
219
00:14:06,990 --> 00:14:11,530
And so, the Defense Force fought
220
00:14:12,790 --> 00:14:15,100
Hey, wake up, Rory!
221
00:14:15,100 --> 00:14:16,750
It's closing time.
222
00:14:17,330 --> 00:14:19,630
I can't drink anymore.
223
00:14:19,630 --> 00:14:21,450
Fine.
224
00:14:29,250 --> 00:14:31,050
Be gentler, please.
225
00:14:31,680 --> 00:14:32,760
Bye.
226
00:14:32,760 --> 00:14:34,750
Wait!
227
00:14:40,210 --> 00:14:42,330
Stay with me till morning.
228
00:14:42,660 --> 00:14:45,020
Okay, Youji?
229
00:14:45,320 --> 00:14:46,990
Oh, fine.
230
00:14:51,390 --> 00:14:52,990
How dare you...
231
00:14:53,410 --> 00:14:58,800
How dare you ruin
my plans for the evening!
232
00:14:58,800 --> 00:15:00,460
Plans for the evening?
233
00:15:02,390 --> 00:15:04,840
What's going on?
234
00:15:06,560 --> 00:15:08,340
My name is Yao Ha Ducy.
235
00:15:08,810 --> 00:15:10,750
A Dark Elf...
236
00:15:11,500 --> 00:15:14,550
300 years old or so?
237
00:15:14,550 --> 00:15:16,370
What is she thinking?
238
00:15:16,370 --> 00:15:18,420
Calling Rory the Reaper a kid?
239
00:15:18,420 --> 00:15:19,600
It's going to rain blood!
240
00:15:19,840 --> 00:15:22,520
What are you doing here?
241
00:15:22,520 --> 00:15:25,730
I am the daughter of Dehan of the Clan Ducy,
242
00:15:25,730 --> 00:15:27,140
from the Schwartz Woods.
243
00:15:27,590 --> 00:15:30,210
I've heard that one of the
Green People is here,
244
00:15:30,210 --> 00:15:32,230
and have come to speak to them.
245
00:15:32,530 --> 00:15:34,140
The Green People?
246
00:15:34,140 --> 00:15:34,860
Yes.
247
00:15:35,380 --> 00:15:36,830
You there.
248
00:15:36,830 --> 00:15:39,320
Why are you getting a little girl drunk?
249
00:15:39,320 --> 00:15:42,210
You're not some kind of pervert, are you?
250
00:15:43,970 --> 00:15:46,530
Please, save me!
251
00:15:46,530 --> 00:15:50,360
That man's been forcing me to drink!
252
00:15:51,250 --> 00:15:54,390
"You can't drink my beer?"
he shouted, and then he forced me...
253
00:15:54,390 --> 00:15:56,510
I knew it!
254
00:15:57,860 --> 00:15:59,560
Unforgivable.
255
00:16:01,730 --> 00:16:03,020
Rory...
256
00:16:05,620 --> 00:16:06,740
Don't worry.
257
00:16:07,040 --> 00:16:09,230
I'll teach him a lesson right now—
258
00:16:10,740 --> 00:16:12,990
Adios!
259
00:16:14,140 --> 00:16:16,320
I'm putting it on your tab!
260
00:16:17,280 --> 00:16:19,430
Good, the evildoer has fled.
261
00:16:19,850 --> 00:16:20,870
It's okay now.
262
00:16:21,990 --> 00:16:24,220
She already climbed out the window.
263
00:16:25,020 --> 00:16:25,830
What?
264
00:16:26,430 --> 00:16:28,430
What an ungrateful child.
265
00:16:28,430 --> 00:16:29,710
She could've at least—
266
00:16:29,710 --> 00:16:31,820
So what's your order?
267
00:16:31,820 --> 00:16:33,720
No, I came here to—
268
00:16:34,020 --> 00:16:36,400
There are no Green People here right now.
269
00:16:37,210 --> 00:16:38,720
This is a tavern.
270
00:16:38,720 --> 00:16:40,730
If you won't drink, then leave.
271
00:16:41,350 --> 00:16:43,230
I'll have something to drink, then.
272
00:16:43,230 --> 00:16:46,470
You're after the Green People, miss?
273
00:16:46,470 --> 00:16:47,110
Yes.
274
00:16:47,110 --> 00:16:48,870
You must have a good reason.
275
00:16:47,440 --> 00:16:51,190
Meia
276
00:16:49,260 --> 00:16:51,190
I wish to ask a favor.
277
00:16:51,420 --> 00:16:54,600
Is this why the Priestess put on that act?
278
00:16:54,600 --> 00:16:58,370
She has no idea she just drew her sword
on one of the guys she's looking for.
279
00:16:58,820 --> 00:17:02,040
Whatever it is, they may not do it.
280
00:16:58,820 --> 00:17:02,290
Even if that's payback for calling
her a kid, that's still awful...
281
00:17:02,040 --> 00:17:03,440
That's right!
282
00:17:03,440 --> 00:17:04,370
Why?
283
00:17:04,660 --> 00:17:07,730
I've heard that they're a noble people.
284
00:17:07,730 --> 00:17:11,500
So they'd never abandon
someone in trouble, right?
285
00:17:11,800 --> 00:17:13,980
Of course, I have a reward prepared.
286
00:17:16,720 --> 00:17:19,390
I can't believe it! That's real adamantite!
287
00:17:19,390 --> 00:17:22,400
You could buy land and
peerage with one that big!
288
00:17:22,400 --> 00:17:24,080
It's huge!
289
00:17:24,080 --> 00:17:25,870
Okay, I'll do it!
290
00:17:25,870 --> 00:17:27,040
No, wait! I'll do it!
291
00:17:27,040 --> 00:17:28,600
Me, too! Me, too!
292
00:17:29,670 --> 00:17:33,320
I'm sorry, but I don't think
you're up to the task.
293
00:17:33,610 --> 00:17:34,430
What?
294
00:17:34,430 --> 00:17:35,850
You think so, huh?
295
00:17:35,850 --> 00:17:39,750
Then what is it that you want done?
296
00:17:43,510 --> 00:17:45,310
I want them to slay a wounded Fire Dragon.
297
00:17:46,840 --> 00:17:49,010
A... Fire Dragon?
298
00:17:49,480 --> 00:17:51,920
Well? Will you do it?
299
00:17:52,550 --> 00:17:54,630
If it's not enough,
300
00:17:55,020 --> 00:17:57,380
I can offer myself as well.
301
00:17:59,460 --> 00:18:00,630
A Fire Dragon...
302
00:18:01,300 --> 00:18:03,010
Well...
303
00:18:07,740 --> 00:18:09,850
Anyway, we'll be going.
304
00:18:13,940 --> 00:18:16,530
I hope the Green People take up your offer.
305
00:18:21,200 --> 00:18:22,470
No luck, huh?
306
00:18:22,770 --> 00:18:24,260
Give up for today.
307
00:18:24,560 --> 00:18:25,590
I guess so.
308
00:18:26,360 --> 00:18:27,960
Where are you staying?
309
00:18:27,960 --> 00:18:29,250
No need to worry about that.
310
00:18:36,440 --> 00:18:39,260
I can hear the singing of the Wind Spirits.
311
00:18:39,880 --> 00:18:42,700
Untainted air and clean water...
312
00:18:43,460 --> 00:18:45,300
The greenery is lush and deep.
313
00:18:52,730 --> 00:18:53,770
This is a good forest.
314
00:18:57,200 --> 00:18:58,240
I'm almost there.
315
00:19:01,940 --> 00:19:05,640
Just hang in there a
little longer, everyone...
316
00:19:40,840 --> 00:19:44,160
Think you can keep up, Nishimoto?
317
00:19:46,440 --> 00:19:48,330
He's behind us! Break right!
318
00:19:49,280 --> 00:19:50,790
Damn it all!
319
00:19:59,380 --> 00:20:02,330
I'm on your tail!
320
00:20:02,330 --> 00:20:04,050
Not yet...
321
00:20:10,410 --> 00:20:13,140
Those are the Green People!
322
00:20:14,930 --> 00:20:18,270
My clan will be saved.
323
00:20:21,000 --> 00:20:24,910
Fabric, lacquerware, pottery,
porcelain, pearls.
324
00:20:25,660 --> 00:20:27,240
Even Japanese sake!
325
00:20:27,490 --> 00:20:31,500
Foreign Affairs Officer Toudou Tetsuo
326
00:20:27,680 --> 00:20:30,210
They wouldn't know if we just
took one, would they?
327
00:20:30,210 --> 00:20:32,080
Please don't.
328
00:20:32,080 --> 00:20:35,890
In Foreign Affairs, this stuff is ammunition.
329
00:20:35,890 --> 00:20:39,280
You say that, but you're drinking
it yourself, aren't you?
330
00:20:39,280 --> 00:20:40,960
We wouldn't do that!
331
00:20:40,960 --> 00:20:48,260
Alnus Gold
500 Pieces
332
00:20:41,710 --> 00:20:43,360
Is that your war chest?
333
00:20:43,360 --> 00:20:44,170
Yeah.
334
00:20:44,470 --> 00:20:48,260
Local currency provided
by the Alnus cooperative.
335
00:20:48,260 --> 00:20:50,020
We'll wine and dine them.
336
00:20:50,510 --> 00:20:52,530
There are plenty of ways to use it.
337
00:20:52,830 --> 00:20:56,110
I'm sure that'll work great
with a developing country.
338
00:20:56,110 --> 00:20:59,180
A dangerous country would use threats
339
00:20:59,180 --> 00:21:01,610
instead of bribery like this.
340
00:21:01,610 --> 00:21:05,610
You should just tell them that if they
want a war, we'd be happy to oblige.
341
00:21:05,610 --> 00:21:08,870
Foreign Affairs doesn't work that way.
342
00:21:09,530 --> 00:21:12,080
We can't make trouble.
343
00:21:12,450 --> 00:21:16,420
Our goal right now is to focus on
increasing the number of doves.
344
00:21:15,210 --> 00:21:16,420
Okay! Keep going forward!
345
00:21:21,130 --> 00:21:23,460
Itami, take care of this for me!
346
00:21:23,460 --> 00:21:25,670
Yeah, I'm on it!
347
00:21:34,180 --> 00:21:34,980
All right!
348
00:21:35,450 --> 00:21:36,810
To the capital!
349
00:21:51,380 --> 00:21:53,120
Just wait, everyone!
350
00:21:55,120 --> 00:21:56,000
Soon...
351
00:21:56,710 --> 00:21:59,130
Soon, I'll bring the Green People!
352
00:23:35,550 --> 00:23:40,520
Episode 12 What Would Itami Do?
353
00:23:36,210 --> 00:23:39,820
Next time on Gate: "What Would Itami Do?"
24964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.