All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 10.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:05,100 Am I really a child? 2 00:00:17,640 --> 00:00:19,220 What is that? 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,850 Um... 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,190 This is a tool called a "cell phone." 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,240 It's used to call me for important matters. 6 00:00:27,240 --> 00:00:31,630 Your "tool" needs to learn when not to interrupt. 7 00:00:34,760 --> 00:00:38,430 Sir Tarou 8 00:00:37,050 --> 00:00:38,090 From the Minister? 9 00:01:08,960 --> 00:01:10,600 Greetings, gentlemen. 10 00:01:11,050 --> 00:01:14,630 Thank you for taking the time to visit so late at night! 11 00:02:50,770 --> 00:02:54,730 Episode 10 Despair and Hope 12 00:03:27,410 --> 00:03:29,060 What happened? What's going on? 13 00:03:33,680 --> 00:03:37,660 The mission is a failure! The mission is a failure! 14 00:03:37,660 --> 00:03:40,080 What happened? A Japanese attack? 15 00:03:40,740 --> 00:03:41,490 No! 16 00:03:42,410 --> 00:03:44,280 A-Amidst all the confusion, 17 00:03:45,160 --> 00:03:47,900 we ran into operatives from another country. 18 00:03:48,560 --> 00:03:49,790 And... 19 00:03:53,690 --> 00:03:56,380 A girl in a kimono... 20 00:03:57,090 --> 00:03:58,840 What are you saying? Come in! 21 00:04:01,850 --> 00:04:02,380 Stay down! 22 00:04:03,390 --> 00:04:04,590 Don't move! 23 00:04:08,400 --> 00:04:09,160 Damn it! 24 00:04:09,690 --> 00:04:11,600 I've got no idea what's going on! 25 00:04:20,020 --> 00:04:22,440 They're CBP and MSS! 26 00:04:23,160 --> 00:04:25,910 Russian and China are after the same thing we are? 27 00:04:26,520 --> 00:04:27,390 What do we do? 28 00:04:38,730 --> 00:04:39,550 Monster! 29 00:04:55,040 --> 00:04:57,530 Damn it! Damn it! Damn it! 30 00:04:58,280 --> 00:05:01,390 Damn it! 31 00:05:06,240 --> 00:05:07,740 Damn it... 32 00:05:22,770 --> 00:05:24,050 Oh man... 33 00:05:24,480 --> 00:05:26,380 Group Alpha, signal lost. 34 00:05:26,680 --> 00:05:30,010 No sign of any enemies in the area except for subject Black. 35 00:05:30,950 --> 00:05:32,180 No heat sources. 36 00:05:32,510 --> 00:05:35,740 That girl's supposed to be a demigod, right? 37 00:05:35,930 --> 00:05:37,960 W-We have a Case 3. 38 00:05:37,960 --> 00:05:39,810 Requesting help from Public Safety. 39 00:05:45,030 --> 00:05:46,790 What is all this? 40 00:05:46,790 --> 00:05:48,470 So many bodies... 41 00:05:48,470 --> 00:05:50,640 Public Safety will be here soon, 42 00:05:50,640 --> 00:05:52,910 but we can't wait here. 43 00:05:52,910 --> 00:05:55,790 Tomita, Kuribayashi, get any weapons you think you can use, 44 00:05:55,790 --> 00:05:57,400 and get everybody's stuff together. 45 00:05:57,400 --> 00:05:58,330 Roger. 46 00:05:58,740 --> 00:06:02,000 Princess Pina and Bozes-san, please change and get ready to go. 47 00:06:02,000 --> 00:06:03,340 U-Understood. 48 00:06:13,820 --> 00:06:18,370 No matter how badly it is injured, my body always regenerates. 49 00:06:19,720 --> 00:06:21,310 Demigods don't die. 50 00:06:22,350 --> 00:06:23,150 No... 51 00:06:24,510 --> 00:06:25,990 We can't die. 52 00:06:32,910 --> 00:06:35,920 All we've done lately is run. 53 00:06:35,920 --> 00:06:38,500 Some vacation this is. 54 00:06:38,500 --> 00:06:42,390 I'm just glad the Defense Ministry has ownership of that inn. 55 00:06:42,860 --> 00:06:45,810 Who knows what would've happened if we'd decided to go to a normal inn. 56 00:06:46,210 --> 00:06:47,050 Yeah. 57 00:06:49,910 --> 00:06:51,280 Captain, forward. 58 00:06:55,030 --> 00:06:56,330 Sorry. 59 00:06:56,330 --> 00:06:58,730 Think you could get out? 60 00:06:58,990 --> 00:07:02,020 Hey, if he's a bad guy, I can shoot him, right? 61 00:07:02,020 --> 00:07:03,690 It'll leave a bad taste in the mouth! 62 00:07:03,990 --> 00:07:05,300 Are you still drunk? 63 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 But what do we do? 64 00:07:07,010 --> 00:07:10,100 If I try to knock him out like on TV, 65 00:07:10,100 --> 00:07:11,630 that might actually kill him! 66 00:07:11,630 --> 00:07:12,870 That would be bad. 67 00:07:13,360 --> 00:07:17,230 Itami, you just need to neutralize him without killing him? 68 00:07:17,230 --> 00:07:17,950 Lelei? 69 00:07:27,610 --> 00:07:30,360 Hey, let's not head straight to Ginza. 70 00:07:30,660 --> 00:07:32,300 They might've set up an ambush. 71 00:07:32,300 --> 00:07:36,970 But we'd be safer beyond the gate than sticking around here. 72 00:07:38,070 --> 00:07:41,430 We'd be safer in a war zone? Talk about ironic. 73 00:07:42,720 --> 00:07:44,520 Lady Pina wants to know 74 00:07:45,010 --> 00:07:49,280 why we have to run and hide in the first place. 75 00:07:50,400 --> 00:07:52,880 That's right! I want to know, too! 76 00:07:52,880 --> 00:07:53,780 Why? 77 00:07:56,540 --> 00:07:58,790 Captain! Tell us, please! 78 00:07:58,790 --> 00:08:00,720 What's going on? 79 00:08:01,050 --> 00:08:02,120 Captain! 80 00:08:04,190 --> 00:08:05,080 Well, you see... 81 00:08:12,960 --> 00:08:14,180 I don't know, either! 82 00:08:14,180 --> 00:08:15,890 What the heck? 83 00:08:16,700 --> 00:08:19,300 Wait! We can work this out! 84 00:08:19,300 --> 00:08:21,660 Quit screwing around, or I'll shoot. 85 00:08:21,660 --> 00:08:23,340 Hey, are you still drunk? 86 00:08:23,340 --> 00:08:24,310 No! 87 00:08:24,310 --> 00:08:25,300 Wait. 88 00:08:25,600 --> 00:08:28,350 First, let me state my own hypothesis. 89 00:08:28,350 --> 00:08:29,960 I need to confirm something. 90 00:08:30,520 --> 00:08:32,530 Have I been sold out? 91 00:08:32,760 --> 00:08:34,740 No, that's impossible. 92 00:08:34,740 --> 00:08:36,630 In the span of a day or two, 93 00:08:36,630 --> 00:08:40,050 we've changed vehicles and destinations several times. 94 00:08:40,050 --> 00:08:43,530 And then there was the attack at the inn. 95 00:08:43,830 --> 00:08:45,370 There have been too many disruptions. 96 00:08:45,910 --> 00:08:50,100 We're here to mediate negotiations between a country called Japan and the Empire. 97 00:08:50,520 --> 00:08:52,330 In other words, we're here for peace talks. 98 00:08:52,330 --> 00:08:55,560 I believe there is a faction which desires this 99 00:08:55,560 --> 00:08:58,280 and one which does not, and they're fighting. 100 00:08:58,830 --> 00:08:59,720 Am I wrong? 101 00:09:03,640 --> 00:09:05,020 Let me get this straight. 102 00:09:05,390 --> 00:09:08,570 Not only did you force us to play an extremely valuable political card, 103 00:09:08,570 --> 00:09:10,620 you also lost an entire paramilitary team, 104 00:09:10,620 --> 00:09:14,210 without securing even a single visitor to show for it? 105 00:09:14,210 --> 00:09:18,820 The reports say they encountered agents from another country. 106 00:09:18,820 --> 00:09:20,620 This is not the time for excuses. 107 00:09:21,450 --> 00:09:23,270 Don't you realize that, Graham? 108 00:09:23,850 --> 00:09:24,880 Yes. 109 00:09:24,880 --> 00:09:28,000 I promise I'll secure the visitors, Mr. President. 110 00:09:35,230 --> 00:09:36,130 It's warm. 111 00:09:36,130 --> 00:09:38,340 You just hit the button, and it comes out! 112 00:09:38,340 --> 00:09:40,030 How does that work? 113 00:09:40,030 --> 00:09:41,180 I don't know... 114 00:09:41,180 --> 00:09:44,140 But there was one in the SDF base at Arnus, too. 115 00:09:45,880 --> 00:09:49,010 A forest fairy, a dark demigod, 116 00:09:49,360 --> 00:09:51,860 and a brilliant mage. 117 00:09:52,900 --> 00:09:54,100 Which do you like best? 118 00:09:55,020 --> 00:09:57,710 I'd guess the elf, based on looks. 119 00:09:57,710 --> 00:09:58,460 Yeah. 120 00:09:58,460 --> 00:10:00,750 Personality-wise, the black goth girl. 121 00:10:00,750 --> 00:10:01,580 Yeah. 122 00:10:01,580 --> 00:10:05,210 And the platinum blonde makes you want to protect her, maybe? 123 00:10:05,210 --> 00:10:07,130 You sure know me. 124 00:10:07,130 --> 00:10:09,370 How many years have we been together? 125 00:10:09,370 --> 00:10:10,370 Ow! 126 00:10:14,630 --> 00:10:15,550 Welcome back. 127 00:10:15,940 --> 00:10:17,300 Here you go. 128 00:10:17,620 --> 00:10:18,800 Oh, thanks! 129 00:10:18,800 --> 00:10:21,100 Sweet Red Bean Soup With Mochi 130 00:10:21,100 --> 00:10:22,700 Why red bean soup? 131 00:10:22,700 --> 00:10:24,720 We chose what looked most delicious. 132 00:10:24,720 --> 00:10:25,600 How did we do? 133 00:10:25,600 --> 00:10:27,520 You're not wrong, but... 134 00:10:27,880 --> 00:10:29,200 I brought you two some, too. 135 00:10:29,500 --> 00:10:30,940 Thanks. 136 00:10:31,880 --> 00:10:34,440 Um... don't I get any? 137 00:10:37,640 --> 00:10:39,710 What did you do? 138 00:10:40,140 --> 00:10:42,130 Nothing. That's the problem. 139 00:10:43,940 --> 00:10:45,660 Today at 2:00 PM, 140 00:10:45,660 --> 00:10:51,010 Rory, Tuka, and Lelei are scheduled to visit the Ginza Memorial. 141 00:10:51,310 --> 00:10:54,670 After that, they're going to go back to the Special Region. 142 00:10:55,130 --> 00:10:56,380 The three of them are visiting Ginza at 2:00 PM. Really? Can we see them if we go? Thanks for the info. Who are you? Okay, let's go! Is that true? 143 00:10:55,550 --> 00:10:57,910 Okay, they took the bait! 144 00:10:57,910 --> 00:11:00,340 Were there plans to visit the memorial today? 145 00:11:00,670 --> 00:11:02,930 I just asked them. 146 00:11:03,510 --> 00:11:06,020 So, Risa, any response? 147 00:11:06,020 --> 00:11:07,180 There sure was! 148 00:11:07,180 --> 00:11:10,740 People loved the video of them at the Diet, after all. 149 00:11:10,740 --> 00:11:14,280 If this works, we should be able to get a thousand of our "friends," 150 00:11:14,280 --> 00:11:16,170 who are trying to get a glimpse of them. 151 00:11:16,170 --> 00:11:17,160 Thanks. 152 00:11:17,160 --> 00:11:18,480 With all those people, 153 00:11:18,480 --> 00:11:21,520 it'll be hard for even those agents to attack. 154 00:11:21,520 --> 00:11:25,080 I'll put the same info on other sites by lunchtime. 155 00:11:26,030 --> 00:11:28,200 I'm so glad you're here, Risa. 156 00:11:29,580 --> 00:11:31,210 It's almost morning, huh? 157 00:11:33,620 --> 00:11:35,210 It all ends today. 158 00:11:36,570 --> 00:11:40,140 We'll be released from this endless game of hide and seek. 159 00:11:40,840 --> 00:11:45,390 And so, the Defense Force fought 160 00:11:45,970 --> 00:11:49,730 Early this morning, the world was shocked when Prime Minister Motoi 161 00:11:47,430 --> 00:11:49,430 Prime Minister Motoi Emergency Hospital Visit 162 00:11:49,430 --> 00:11:52,440 Motoi Resigns, Enters Hospital 163 00:11:50,060 --> 00:11:52,440 announced his sudden resignation 164 00:11:51,060 --> 00:11:52,440 Shock 165 00:11:52,900 --> 00:11:54,940 after an emergency hospitalization. 166 00:11:55,500 --> 00:11:59,400 The opposition party has denounced his actions as irresponsible. 167 00:11:59,840 --> 00:12:00,860 U-Um... 168 00:12:02,130 --> 00:12:05,930 What do you think about Prime Minister Motoi's sudden hospitalization 169 00:12:06,380 --> 00:12:08,080 and subsequent resignation? 170 00:12:08,730 --> 00:12:10,100 He quit? 171 00:12:11,250 --> 00:12:12,210 I don't know... 172 00:12:12,500 --> 00:12:13,580 Of course he quit. 173 00:12:13,940 --> 00:12:15,830 I'm sorry. I'm not interested. 174 00:12:18,840 --> 00:12:21,390 Kuribayashi-chan, please! 175 00:12:21,390 --> 00:12:23,470 Get us some interesting comments. 176 00:12:23,470 --> 00:12:24,850 I'm sorry. 177 00:12:24,850 --> 00:12:26,120 I can't hear you! 178 00:12:26,120 --> 00:12:28,850 By interesting comments, I mean surprising comments! 179 00:12:28,850 --> 00:12:30,060 Okay! 180 00:12:32,760 --> 00:12:35,760 I-I'm doing my best, you know! 181 00:12:40,050 --> 00:12:41,070 What? 182 00:12:41,900 --> 00:12:44,840 There are a lot more people all of a sudden. 183 00:12:51,700 --> 00:12:54,710 Agent Graham 184 00:12:57,190 --> 00:12:59,420 Everyone's ready. 185 00:13:00,040 --> 00:13:02,840 Once they pass the guardhouse, it'll be hard to make a move. 186 00:13:03,470 --> 00:13:06,330 We need to nab them right here. 187 00:13:06,630 --> 00:13:10,310 Agents from the other two nations have already been sighted nearby. 188 00:13:11,080 --> 00:13:12,900 This is a difficult mission. 189 00:13:12,900 --> 00:13:15,090 We lost our entire team in Hakone, 190 00:13:15,390 --> 00:13:19,330 and our card lost its value when the Prime Minister resigned. 191 00:13:19,970 --> 00:13:22,940 Listen. Our only hope is to 192 00:13:23,440 --> 00:13:25,820 cause a panic when they appear, 193 00:13:26,270 --> 00:13:28,820 and simultaneously cut the TV connections. 194 00:13:29,130 --> 00:13:32,210 Then we grab them fast. 195 00:13:38,530 --> 00:13:40,750 Was there an event scheduled here? 196 00:13:41,760 --> 00:13:43,550 There are too many people. 197 00:13:49,210 --> 00:13:50,820 We're completely stuck. 198 00:13:50,820 --> 00:13:52,290 Oh, jeez... 199 00:13:52,290 --> 00:13:54,220 I didn't think there'd be so many. 200 00:13:54,500 --> 00:13:57,300 Is this an army that's going to attack the Empire? 201 00:13:57,300 --> 00:13:58,980 Where did they all come from? 202 00:13:58,980 --> 00:14:00,280 What do we do? 203 00:14:00,580 --> 00:14:02,490 We'll have to walk, 204 00:14:02,890 --> 00:14:03,440 but... 205 00:14:06,750 --> 00:14:09,020 Wouldn't it be dangerous to go outside? 206 00:14:09,020 --> 00:14:10,910 Sure would. 207 00:14:11,700 --> 00:14:15,410 But we won't get anywhere at this rate. What do we do? 208 00:14:16,660 --> 00:14:18,080 It's okay. 209 00:14:22,540 --> 00:14:24,830 Hey, Rory! Wait! 210 00:14:24,830 --> 00:14:26,260 Oh, come on. 211 00:14:27,880 --> 00:14:29,340 Hey, you. 212 00:14:30,980 --> 00:14:32,600 Where's Ginza? 213 00:14:32,600 --> 00:14:34,060 This is bad. 214 00:14:34,060 --> 00:14:36,800 We don't know who's in that crowd. 215 00:14:37,100 --> 00:14:39,880 To the people who lost family in the Ginza incident, 216 00:14:39,880 --> 00:14:41,780 they're seeing an enemy for the first time. 217 00:14:41,780 --> 00:14:43,320 I don't know about Rory, 218 00:14:43,320 --> 00:14:45,590 but we really can't take the Princess out there. 219 00:14:45,590 --> 00:14:47,810 Yeah. Maybe we should give up for today— 220 00:14:47,810 --> 00:14:49,710 But even if we try it tomorrow, 221 00:14:49,710 --> 00:14:52,190 those agents will still be waiting for us. 222 00:14:52,470 --> 00:14:53,620 I'm sure. 223 00:14:54,070 --> 00:14:55,870 Rory-sama! 224 00:14:58,460 --> 00:15:00,080 Just like on TV! 225 00:15:01,140 --> 00:15:02,190 I can't believe it! 226 00:15:02,190 --> 00:15:03,350 A girl from another world! 227 00:15:03,350 --> 00:15:05,340 Rory-sama is the best! 228 00:15:05,850 --> 00:15:08,290 If we don't go now, the Prime Minister's resignation 229 00:15:08,290 --> 00:15:10,720 and Risa's efforts would have been in vain. 230 00:15:11,020 --> 00:15:14,890 Damn it! It's like we're running from debt collectors. 231 00:15:15,140 --> 00:15:17,350 Risa, sorry, but this is goodbye. 232 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Take the car somewhere and abandon it. 233 00:15:22,100 --> 00:15:23,510 Wait, Senpai! 234 00:15:23,510 --> 00:15:24,500 Thanks. 235 00:15:24,500 --> 00:15:26,610 You know I can't drive! 236 00:15:26,610 --> 00:15:27,950 You can do it! 237 00:15:27,950 --> 00:15:29,190 What are you talking about?! 238 00:15:34,110 --> 00:15:36,150 Don't make that face. 239 00:15:37,100 --> 00:15:38,890 Are you coming back? 240 00:15:42,070 --> 00:15:43,910 Probably not for a while, 241 00:15:43,910 --> 00:15:45,420 but I'll be in touch. 242 00:15:47,630 --> 00:15:50,240 More importantly, pay me back! 243 00:15:50,240 --> 00:15:53,890 If my doujinshi sells, I'll put it in your account! 244 00:15:56,430 --> 00:15:57,390 Take care. 245 00:16:02,580 --> 00:16:04,750 Sergeant Tomita, Sergeant Kuribayashi. 246 00:16:05,050 --> 00:16:08,740 We are now going to guard our five guests from the Special Region. 247 00:16:09,250 --> 00:16:12,150 If anyone tries to hurt them... 248 00:16:13,410 --> 00:16:14,160 Shoot. 249 00:16:14,780 --> 00:16:15,660 Roger! 250 00:16:20,930 --> 00:16:24,610 We just got word that the girls from the Special Region, 251 00:16:24,610 --> 00:16:27,170 who appeared at the Diet yesterday, have arrived in Ginza. 252 00:16:28,110 --> 00:16:32,290 After laying flowers at the memorial, they'll be returning to the Special Region. 253 00:16:32,710 --> 00:16:35,050 Their fans heard the news, 254 00:16:35,050 --> 00:16:38,180 and crowded Ginza so much that it's shut down the city. 255 00:16:38,640 --> 00:16:40,430 We'll go to Kuribayashi-san, at the scene! 256 00:16:40,430 --> 00:16:41,750 A-A... 257 00:16:41,750 --> 00:16:43,010 Kuribayashi-san! 258 00:16:43,010 --> 00:16:45,310 A-E-I-U— 259 00:16:46,250 --> 00:16:48,650 Th-This is Ginza, reporting live from Kuribayashi! 260 00:16:48,650 --> 00:16:50,800 I mean, this is Kuribayashi, reporting live from Ginza! 261 00:16:50,800 --> 00:16:52,110 What's going on down there? 262 00:16:52,900 --> 00:16:56,720 The three of them are heading towards the memorial 263 00:16:56,720 --> 00:16:58,950 while waving at the huge crowd gathered here. 264 00:16:59,370 --> 00:17:00,090 Oh! 265 00:17:00,390 --> 00:17:03,210 It's not just the three of them. There are others as well. 266 00:17:03,210 --> 00:17:05,590 I see eight in total! 267 00:17:05,590 --> 00:17:06,880 Huh? 268 00:17:10,340 --> 00:17:11,260 Sis? 269 00:17:11,500 --> 00:17:12,340 Who's there? 270 00:17:13,040 --> 00:17:14,370 Huh? Nanami? 271 00:17:15,540 --> 00:17:16,970 What are you doing? 272 00:17:17,650 --> 00:17:20,550 A-A TV broadcast! 273 00:17:20,550 --> 00:17:22,260 Hey, sis! 274 00:17:22,260 --> 00:17:24,450 Can I interview the girls from the Special Region? 275 00:17:24,450 --> 00:17:25,680 No way. 276 00:17:25,680 --> 00:17:28,340 After the flowers, we're going back to the Special Region. 277 00:17:28,640 --> 00:17:29,670 You're going back? 278 00:17:29,670 --> 00:17:30,230 Yeah. 279 00:17:30,630 --> 00:17:33,990 Oh, Nanami! I have a request... 280 00:17:34,490 --> 00:17:37,950 Hey, Mom! How you doin'? 281 00:17:38,530 --> 00:17:40,560 I won't be home for a while, 282 00:17:39,760 --> 00:17:42,540 Hey! What is this? What about the interview? 283 00:17:40,560 --> 00:17:43,530 but as soon as I can take a vacation I'll be heading home. 284 00:17:42,540 --> 00:17:44,120 I'm so sorry! 285 00:17:44,370 --> 00:17:47,220 But there've been people after us the past two days. 286 00:17:47,220 --> 00:17:51,540 Thanks to this country and that country, trains were stopped and hotels set on fire. 287 00:17:51,540 --> 00:17:54,050 They might be after us right now! 288 00:17:53,300 --> 00:17:54,050 Sis! 289 00:17:54,050 --> 00:17:55,560 What? Is there a problem? 290 00:17:55,560 --> 00:17:57,050 There sure is! 291 00:17:58,650 --> 00:17:59,950 This is bad. 292 00:18:02,260 --> 00:18:04,540 Oh, Graham-san. 293 00:18:04,540 --> 00:18:06,140 What do you want, Komakado? 294 00:18:06,530 --> 00:18:08,770 The Hakone matter was settled. 295 00:18:08,770 --> 00:18:12,750 Oh, your assault on the inn? 296 00:18:12,750 --> 00:18:17,000 I've been told not to complain about your mission, 297 00:18:17,000 --> 00:18:20,950 but I do need to keep an eye on what the other countries are up to. 298 00:18:21,580 --> 00:18:24,060 By the way, Graham-san. 299 00:18:24,060 --> 00:18:27,250 How am I supposed to tell the difference between CIA agents 300 00:18:27,250 --> 00:18:29,510 and agents from other countries? 301 00:18:29,510 --> 00:18:30,170 What? 302 00:18:30,480 --> 00:18:34,920 If I can't tell the difference, I'm liable to make mistakes. 303 00:18:35,980 --> 00:18:36,920 You can't mean— 304 00:18:38,210 --> 00:18:40,590 If you're concerned, then make a phone call. 305 00:18:40,590 --> 00:18:43,840 There's just no way to tell, you know. 306 00:18:48,460 --> 00:18:49,350 You— 307 00:18:49,610 --> 00:18:53,030 Itami, I've gotten them off your back. 308 00:18:53,890 --> 00:18:55,150 What? 309 00:18:55,150 --> 00:18:58,330 The entire CIA team has been arrested? 310 00:18:58,330 --> 00:18:59,500 I'm sorry. 311 00:18:59,500 --> 00:19:02,120 And what's with that SDF girl? 312 00:19:02,120 --> 00:19:04,660 Talking about all that on camera... 313 00:19:07,340 --> 00:19:08,650 Curse that Motoi! 314 00:19:11,340 --> 00:19:12,580 Not bad. 315 00:19:14,370 --> 00:19:16,480 Give the order to withdraw. 316 00:19:25,850 --> 00:19:30,320 A bell must be rung to lay all of the dead to rest, yeah? 317 00:19:30,870 --> 00:19:33,310 Someone sound a bell. 318 00:19:33,880 --> 00:19:34,830 A bell? 319 00:19:48,910 --> 00:19:50,370 Thank you. 320 00:20:32,560 --> 00:20:34,830 Captain! We're here to get you. 321 00:20:35,960 --> 00:20:36,870 Huh? 322 00:20:36,870 --> 00:20:38,470 So tired... 323 00:20:41,600 --> 00:20:43,930 Hey. Did you enjoy your vacation? 324 00:20:43,930 --> 00:20:46,040 You call that a vacation?! 325 00:20:46,040 --> 00:20:48,130 I'd better get three more days off at the end of the year! 326 00:20:48,130 --> 00:20:51,280 If you want that, you'll have to go negotiate... 327 00:20:51,580 --> 00:20:52,980 ...directly with the general. 328 00:20:55,340 --> 00:20:57,370 It was such a fun trip! 329 00:20:57,370 --> 00:20:59,720 Very interesting! I want to go back! 330 00:20:59,720 --> 00:21:01,490 Shopping sure was fun! 331 00:21:08,010 --> 00:21:09,820 What is this? 332 00:21:10,920 --> 00:21:12,070 It shines! 333 00:21:12,070 --> 00:21:13,500 It shines, Lelei! 334 00:21:14,180 --> 00:21:15,330 I'm back! 335 00:21:16,500 --> 00:21:17,540 Huh? 336 00:21:18,180 --> 00:21:19,450 Dad? 337 00:21:20,160 --> 00:21:23,310 Jeez, take my eyes off him for a second and this happens. 338 00:21:29,190 --> 00:21:31,550 The other side of the gate was overwhelming. 339 00:21:32,360 --> 00:21:34,220 If we continue this war, 340 00:21:34,520 --> 00:21:36,560 the Empire is certain to lose. 341 00:21:36,890 --> 00:21:39,030 No, it will be destroyed. 342 00:21:40,100 --> 00:21:41,070 Your Highness... 343 00:21:41,380 --> 00:21:44,480 We'll leave for the capital at dawn. 344 00:21:44,780 --> 00:21:48,250 We must prepare for peace talks as soon as possible. 345 00:21:56,420 --> 00:21:57,620 I will... 346 00:22:01,820 --> 00:22:03,840 ...put an end to this war. 347 00:23:34,890 --> 00:23:39,890 Episode 11 Visitors 348 00:23:35,580 --> 00:23:39,070 Next time on Gate: "Visitors." 24012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.