Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:05,100
Am I really a child?
2
00:00:17,640 --> 00:00:19,220
What is that?
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,850
Um...
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,190
This is a tool called a "cell phone."
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,240
It's used to call me for important matters.
6
00:00:27,240 --> 00:00:31,630
Your "tool" needs to learn
when not to interrupt.
7
00:00:34,760 --> 00:00:38,430
Sir Tarou
8
00:00:37,050 --> 00:00:38,090
From the Minister?
9
00:01:08,960 --> 00:01:10,600
Greetings, gentlemen.
10
00:01:11,050 --> 00:01:14,630
Thank you for taking the time
to visit so late at night!
11
00:02:50,770 --> 00:02:54,730
Episode 10 Despair and Hope
12
00:03:27,410 --> 00:03:29,060
What happened? What's going on?
13
00:03:33,680 --> 00:03:37,660
The mission is a failure!
The mission is a failure!
14
00:03:37,660 --> 00:03:40,080
What happened? A Japanese attack?
15
00:03:40,740 --> 00:03:41,490
No!
16
00:03:42,410 --> 00:03:44,280
A-Amidst all the confusion,
17
00:03:45,160 --> 00:03:47,900
we ran into operatives
from another country.
18
00:03:48,560 --> 00:03:49,790
And...
19
00:03:53,690 --> 00:03:56,380
A girl in a kimono...
20
00:03:57,090 --> 00:03:58,840
What are you saying? Come in!
21
00:04:01,850 --> 00:04:02,380
Stay down!
22
00:04:03,390 --> 00:04:04,590
Don't move!
23
00:04:08,400 --> 00:04:09,160
Damn it!
24
00:04:09,690 --> 00:04:11,600
I've got no idea what's going on!
25
00:04:20,020 --> 00:04:22,440
They're CBP and MSS!
26
00:04:23,160 --> 00:04:25,910
Russian and China are after
the same thing we are?
27
00:04:26,520 --> 00:04:27,390
What do we do?
28
00:04:38,730 --> 00:04:39,550
Monster!
29
00:04:55,040 --> 00:04:57,530
Damn it! Damn it! Damn it!
30
00:04:58,280 --> 00:05:01,390
Damn it!
31
00:05:06,240 --> 00:05:07,740
Damn it...
32
00:05:22,770 --> 00:05:24,050
Oh man...
33
00:05:24,480 --> 00:05:26,380
Group Alpha, signal lost.
34
00:05:26,680 --> 00:05:30,010
No sign of any enemies in the
area except for subject Black.
35
00:05:30,950 --> 00:05:32,180
No heat sources.
36
00:05:32,510 --> 00:05:35,740
That girl's supposed to be a demigod, right?
37
00:05:35,930 --> 00:05:37,960
W-We have a Case 3.
38
00:05:37,960 --> 00:05:39,810
Requesting help from Public Safety.
39
00:05:45,030 --> 00:05:46,790
What is all this?
40
00:05:46,790 --> 00:05:48,470
So many bodies...
41
00:05:48,470 --> 00:05:50,640
Public Safety will be here soon,
42
00:05:50,640 --> 00:05:52,910
but we can't wait here.
43
00:05:52,910 --> 00:05:55,790
Tomita, Kuribayashi, get any
weapons you think you can use,
44
00:05:55,790 --> 00:05:57,400
and get everybody's stuff together.
45
00:05:57,400 --> 00:05:58,330
Roger.
46
00:05:58,740 --> 00:06:02,000
Princess Pina and Bozes-san,
please change and get ready to go.
47
00:06:02,000 --> 00:06:03,340
U-Understood.
48
00:06:13,820 --> 00:06:18,370
No matter how badly it is injured,
my body always regenerates.
49
00:06:19,720 --> 00:06:21,310
Demigods don't die.
50
00:06:22,350 --> 00:06:23,150
No...
51
00:06:24,510 --> 00:06:25,990
We can't die.
52
00:06:32,910 --> 00:06:35,920
All we've done lately is run.
53
00:06:35,920 --> 00:06:38,500
Some vacation this is.
54
00:06:38,500 --> 00:06:42,390
I'm just glad the Defense Ministry
has ownership of that inn.
55
00:06:42,860 --> 00:06:45,810
Who knows what would've happened
if we'd decided to go to a normal inn.
56
00:06:46,210 --> 00:06:47,050
Yeah.
57
00:06:49,910 --> 00:06:51,280
Captain, forward.
58
00:06:55,030 --> 00:06:56,330
Sorry.
59
00:06:56,330 --> 00:06:58,730
Think you could get out?
60
00:06:58,990 --> 00:07:02,020
Hey, if he's a bad guy,
I can shoot him, right?
61
00:07:02,020 --> 00:07:03,690
It'll leave a bad taste in the mouth!
62
00:07:03,990 --> 00:07:05,300
Are you still drunk?
63
00:07:05,300 --> 00:07:07,010
But what do we do?
64
00:07:07,010 --> 00:07:10,100
If I try to knock him out like on TV,
65
00:07:10,100 --> 00:07:11,630
that might actually kill him!
66
00:07:11,630 --> 00:07:12,870
That would be bad.
67
00:07:13,360 --> 00:07:17,230
Itami, you just need to neutralize
him without killing him?
68
00:07:17,230 --> 00:07:17,950
Lelei?
69
00:07:27,610 --> 00:07:30,360
Hey, let's not head straight to Ginza.
70
00:07:30,660 --> 00:07:32,300
They might've set up an ambush.
71
00:07:32,300 --> 00:07:36,970
But we'd be safer beyond the gate
than sticking around here.
72
00:07:38,070 --> 00:07:41,430
We'd be safer in a war zone?
Talk about ironic.
73
00:07:42,720 --> 00:07:44,520
Lady Pina wants to know
74
00:07:45,010 --> 00:07:49,280
why we have to run and hide
in the first place.
75
00:07:50,400 --> 00:07:52,880
That's right! I want to know, too!
76
00:07:52,880 --> 00:07:53,780
Why?
77
00:07:56,540 --> 00:07:58,790
Captain! Tell us, please!
78
00:07:58,790 --> 00:08:00,720
What's going on?
79
00:08:01,050 --> 00:08:02,120
Captain!
80
00:08:04,190 --> 00:08:05,080
Well, you see...
81
00:08:12,960 --> 00:08:14,180
I don't know, either!
82
00:08:14,180 --> 00:08:15,890
What the heck?
83
00:08:16,700 --> 00:08:19,300
Wait! We can work this out!
84
00:08:19,300 --> 00:08:21,660
Quit screwing around, or I'll shoot.
85
00:08:21,660 --> 00:08:23,340
Hey, are you still drunk?
86
00:08:23,340 --> 00:08:24,310
No!
87
00:08:24,310 --> 00:08:25,300
Wait.
88
00:08:25,600 --> 00:08:28,350
First, let me state my own hypothesis.
89
00:08:28,350 --> 00:08:29,960
I need to confirm something.
90
00:08:30,520 --> 00:08:32,530
Have I been sold out?
91
00:08:32,760 --> 00:08:34,740
No, that's impossible.
92
00:08:34,740 --> 00:08:36,630
In the span of a day or two,
93
00:08:36,630 --> 00:08:40,050
we've changed vehicles and
destinations several times.
94
00:08:40,050 --> 00:08:43,530
And then there was the attack at the inn.
95
00:08:43,830 --> 00:08:45,370
There have been too many disruptions.
96
00:08:45,910 --> 00:08:50,100
We're here to mediate negotiations between
a country called Japan and the Empire.
97
00:08:50,520 --> 00:08:52,330
In other words, we're here for peace talks.
98
00:08:52,330 --> 00:08:55,560
I believe there is a faction
which desires this
99
00:08:55,560 --> 00:08:58,280
and one which does not,
and they're fighting.
100
00:08:58,830 --> 00:08:59,720
Am I wrong?
101
00:09:03,640 --> 00:09:05,020
Let me get this straight.
102
00:09:05,390 --> 00:09:08,570
Not only did you force us to play an
extremely valuable political card,
103
00:09:08,570 --> 00:09:10,620
you also lost an entire paramilitary team,
104
00:09:10,620 --> 00:09:14,210
without securing even a
single visitor to show for it?
105
00:09:14,210 --> 00:09:18,820
The reports say they encountered
agents from another country.
106
00:09:18,820 --> 00:09:20,620
This is not the time for excuses.
107
00:09:21,450 --> 00:09:23,270
Don't you realize that, Graham?
108
00:09:23,850 --> 00:09:24,880
Yes.
109
00:09:24,880 --> 00:09:28,000
I promise I'll secure the
visitors, Mr. President.
110
00:09:35,230 --> 00:09:36,130
It's warm.
111
00:09:36,130 --> 00:09:38,340
You just hit the button, and it comes out!
112
00:09:38,340 --> 00:09:40,030
How does that work?
113
00:09:40,030 --> 00:09:41,180
I don't know...
114
00:09:41,180 --> 00:09:44,140
But there was one in the
SDF base at Arnus, too.
115
00:09:45,880 --> 00:09:49,010
A forest fairy, a dark demigod,
116
00:09:49,360 --> 00:09:51,860
and a brilliant mage.
117
00:09:52,900 --> 00:09:54,100
Which do you like best?
118
00:09:55,020 --> 00:09:57,710
I'd guess the elf, based on looks.
119
00:09:57,710 --> 00:09:58,460
Yeah.
120
00:09:58,460 --> 00:10:00,750
Personality-wise, the black goth girl.
121
00:10:00,750 --> 00:10:01,580
Yeah.
122
00:10:01,580 --> 00:10:05,210
And the platinum blonde makes
you want to protect her, maybe?
123
00:10:05,210 --> 00:10:07,130
You sure know me.
124
00:10:07,130 --> 00:10:09,370
How many years have we been together?
125
00:10:09,370 --> 00:10:10,370
Ow!
126
00:10:14,630 --> 00:10:15,550
Welcome back.
127
00:10:15,940 --> 00:10:17,300
Here you go.
128
00:10:17,620 --> 00:10:18,800
Oh, thanks!
129
00:10:18,800 --> 00:10:21,100
Sweet Red Bean Soup
With Mochi
130
00:10:21,100 --> 00:10:22,700
Why red bean soup?
131
00:10:22,700 --> 00:10:24,720
We chose what looked most delicious.
132
00:10:24,720 --> 00:10:25,600
How did we do?
133
00:10:25,600 --> 00:10:27,520
You're not wrong, but...
134
00:10:27,880 --> 00:10:29,200
I brought you two some, too.
135
00:10:29,500 --> 00:10:30,940
Thanks.
136
00:10:31,880 --> 00:10:34,440
Um... don't I get any?
137
00:10:37,640 --> 00:10:39,710
What did you do?
138
00:10:40,140 --> 00:10:42,130
Nothing. That's the problem.
139
00:10:43,940 --> 00:10:45,660
Today at 2:00 PM,
140
00:10:45,660 --> 00:10:51,010
Rory, Tuka, and Lelei are scheduled
to visit the Ginza Memorial.
141
00:10:51,310 --> 00:10:54,670
After that, they're going to
go back to the Special Region.
142
00:10:55,130 --> 00:10:56,380
The three of them are visiting Ginza at 2:00 PM.
Really?
Can we see them if we go?
Thanks for the info. Who are you?
Okay, let's go!
Is that true?
143
00:10:55,550 --> 00:10:57,910
Okay, they took the bait!
144
00:10:57,910 --> 00:11:00,340
Were there plans to
visit the memorial today?
145
00:11:00,670 --> 00:11:02,930
I just asked them.
146
00:11:03,510 --> 00:11:06,020
So, Risa, any response?
147
00:11:06,020 --> 00:11:07,180
There sure was!
148
00:11:07,180 --> 00:11:10,740
People loved the video of
them at the Diet, after all.
149
00:11:10,740 --> 00:11:14,280
If this works, we should be able
to get a thousand of our "friends,"
150
00:11:14,280 --> 00:11:16,170
who are trying to get a glimpse of them.
151
00:11:16,170 --> 00:11:17,160
Thanks.
152
00:11:17,160 --> 00:11:18,480
With all those people,
153
00:11:18,480 --> 00:11:21,520
it'll be hard for even
those agents to attack.
154
00:11:21,520 --> 00:11:25,080
I'll put the same info on
other sites by lunchtime.
155
00:11:26,030 --> 00:11:28,200
I'm so glad you're here, Risa.
156
00:11:29,580 --> 00:11:31,210
It's almost morning, huh?
157
00:11:33,620 --> 00:11:35,210
It all ends today.
158
00:11:36,570 --> 00:11:40,140
We'll be released from this
endless game of hide and seek.
159
00:11:40,840 --> 00:11:45,390
And so, the Defense Force fought
160
00:11:45,970 --> 00:11:49,730
Early this morning, the world was
shocked when Prime Minister Motoi
161
00:11:47,430 --> 00:11:49,430
Prime Minister Motoi
Emergency Hospital Visit
162
00:11:49,430 --> 00:11:52,440
Motoi Resigns,
Enters Hospital
163
00:11:50,060 --> 00:11:52,440
announced his sudden resignation
164
00:11:51,060 --> 00:11:52,440
Shock
165
00:11:52,900 --> 00:11:54,940
after an emergency hospitalization.
166
00:11:55,500 --> 00:11:59,400
The opposition party has denounced
his actions as irresponsible.
167
00:11:59,840 --> 00:12:00,860
U-Um...
168
00:12:02,130 --> 00:12:05,930
What do you think about Prime Minister
Motoi's sudden hospitalization
169
00:12:06,380 --> 00:12:08,080
and subsequent resignation?
170
00:12:08,730 --> 00:12:10,100
He quit?
171
00:12:11,250 --> 00:12:12,210
I don't know...
172
00:12:12,500 --> 00:12:13,580
Of course he quit.
173
00:12:13,940 --> 00:12:15,830
I'm sorry. I'm not interested.
174
00:12:18,840 --> 00:12:21,390
Kuribayashi-chan, please!
175
00:12:21,390 --> 00:12:23,470
Get us some interesting comments.
176
00:12:23,470 --> 00:12:24,850
I'm sorry.
177
00:12:24,850 --> 00:12:26,120
I can't hear you!
178
00:12:26,120 --> 00:12:28,850
By interesting comments,
I mean surprising comments!
179
00:12:28,850 --> 00:12:30,060
Okay!
180
00:12:32,760 --> 00:12:35,760
I-I'm doing my best, you know!
181
00:12:40,050 --> 00:12:41,070
What?
182
00:12:41,900 --> 00:12:44,840
There are a lot more people all of a sudden.
183
00:12:51,700 --> 00:12:54,710
Agent Graham
184
00:12:57,190 --> 00:12:59,420
Everyone's ready.
185
00:13:00,040 --> 00:13:02,840
Once they pass the guardhouse,
it'll be hard to make a move.
186
00:13:03,470 --> 00:13:06,330
We need to nab them right here.
187
00:13:06,630 --> 00:13:10,310
Agents from the other two nations
have already been sighted nearby.
188
00:13:11,080 --> 00:13:12,900
This is a difficult mission.
189
00:13:12,900 --> 00:13:15,090
We lost our entire team in Hakone,
190
00:13:15,390 --> 00:13:19,330
and our card lost its value when
the Prime Minister resigned.
191
00:13:19,970 --> 00:13:22,940
Listen. Our only hope is to
192
00:13:23,440 --> 00:13:25,820
cause a panic when they appear,
193
00:13:26,270 --> 00:13:28,820
and simultaneously cut the TV connections.
194
00:13:29,130 --> 00:13:32,210
Then we grab them fast.
195
00:13:38,530 --> 00:13:40,750
Was there an event scheduled here?
196
00:13:41,760 --> 00:13:43,550
There are too many people.
197
00:13:49,210 --> 00:13:50,820
We're completely stuck.
198
00:13:50,820 --> 00:13:52,290
Oh, jeez...
199
00:13:52,290 --> 00:13:54,220
I didn't think there'd be so many.
200
00:13:54,500 --> 00:13:57,300
Is this an army that's going
to attack the Empire?
201
00:13:57,300 --> 00:13:58,980
Where did they all come from?
202
00:13:58,980 --> 00:14:00,280
What do we do?
203
00:14:00,580 --> 00:14:02,490
We'll have to walk,
204
00:14:02,890 --> 00:14:03,440
but...
205
00:14:06,750 --> 00:14:09,020
Wouldn't it be dangerous to go outside?
206
00:14:09,020 --> 00:14:10,910
Sure would.
207
00:14:11,700 --> 00:14:15,410
But we won't get anywhere
at this rate. What do we do?
208
00:14:16,660 --> 00:14:18,080
It's okay.
209
00:14:22,540 --> 00:14:24,830
Hey, Rory! Wait!
210
00:14:24,830 --> 00:14:26,260
Oh, come on.
211
00:14:27,880 --> 00:14:29,340
Hey, you.
212
00:14:30,980 --> 00:14:32,600
Where's Ginza?
213
00:14:32,600 --> 00:14:34,060
This is bad.
214
00:14:34,060 --> 00:14:36,800
We don't know who's in that crowd.
215
00:14:37,100 --> 00:14:39,880
To the people who lost family
in the Ginza incident,
216
00:14:39,880 --> 00:14:41,780
they're seeing an enemy for the first time.
217
00:14:41,780 --> 00:14:43,320
I don't know about Rory,
218
00:14:43,320 --> 00:14:45,590
but we really can't take
the Princess out there.
219
00:14:45,590 --> 00:14:47,810
Yeah. Maybe we should give up for today—
220
00:14:47,810 --> 00:14:49,710
But even if we try it tomorrow,
221
00:14:49,710 --> 00:14:52,190
those agents will still be waiting for us.
222
00:14:52,470 --> 00:14:53,620
I'm sure.
223
00:14:54,070 --> 00:14:55,870
Rory-sama!
224
00:14:58,460 --> 00:15:00,080
Just like on TV!
225
00:15:01,140 --> 00:15:02,190
I can't believe it!
226
00:15:02,190 --> 00:15:03,350
A girl from another world!
227
00:15:03,350 --> 00:15:05,340
Rory-sama is the best!
228
00:15:05,850 --> 00:15:08,290
If we don't go now,
the Prime Minister's resignation
229
00:15:08,290 --> 00:15:10,720
and Risa's efforts would have been in vain.
230
00:15:11,020 --> 00:15:14,890
Damn it! It's like we're
running from debt collectors.
231
00:15:15,140 --> 00:15:17,350
Risa, sorry, but this is goodbye.
232
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Take the car somewhere and abandon it.
233
00:15:22,100 --> 00:15:23,510
Wait, Senpai!
234
00:15:23,510 --> 00:15:24,500
Thanks.
235
00:15:24,500 --> 00:15:26,610
You know I can't drive!
236
00:15:26,610 --> 00:15:27,950
You can do it!
237
00:15:27,950 --> 00:15:29,190
What are you talking about?!
238
00:15:34,110 --> 00:15:36,150
Don't make that face.
239
00:15:37,100 --> 00:15:38,890
Are you coming back?
240
00:15:42,070 --> 00:15:43,910
Probably not for a while,
241
00:15:43,910 --> 00:15:45,420
but I'll be in touch.
242
00:15:47,630 --> 00:15:50,240
More importantly, pay me back!
243
00:15:50,240 --> 00:15:53,890
If my doujinshi sells,
I'll put it in your account!
244
00:15:56,430 --> 00:15:57,390
Take care.
245
00:16:02,580 --> 00:16:04,750
Sergeant Tomita, Sergeant Kuribayashi.
246
00:16:05,050 --> 00:16:08,740
We are now going to guard our five
guests from the Special Region.
247
00:16:09,250 --> 00:16:12,150
If anyone tries to hurt them...
248
00:16:13,410 --> 00:16:14,160
Shoot.
249
00:16:14,780 --> 00:16:15,660
Roger!
250
00:16:20,930 --> 00:16:24,610
We just got word that the
girls from the Special Region,
251
00:16:24,610 --> 00:16:27,170
who appeared at the Diet yesterday,
have arrived in Ginza.
252
00:16:28,110 --> 00:16:32,290
After laying flowers at the memorial,
they'll be returning to the Special Region.
253
00:16:32,710 --> 00:16:35,050
Their fans heard the news,
254
00:16:35,050 --> 00:16:38,180
and crowded Ginza so much
that it's shut down the city.
255
00:16:38,640 --> 00:16:40,430
We'll go to Kuribayashi-san, at the scene!
256
00:16:40,430 --> 00:16:41,750
A-A...
257
00:16:41,750 --> 00:16:43,010
Kuribayashi-san!
258
00:16:43,010 --> 00:16:45,310
A-E-I-U—
259
00:16:46,250 --> 00:16:48,650
Th-This is Ginza, reporting live
from Kuribayashi!
260
00:16:48,650 --> 00:16:50,800
I mean, this is Kuribayashi,
reporting live from Ginza!
261
00:16:50,800 --> 00:16:52,110
What's going on down there?
262
00:16:52,900 --> 00:16:56,720
The three of them are heading
towards the memorial
263
00:16:56,720 --> 00:16:58,950
while waving at the
huge crowd gathered here.
264
00:16:59,370 --> 00:17:00,090
Oh!
265
00:17:00,390 --> 00:17:03,210
It's not just the three of them.
There are others as well.
266
00:17:03,210 --> 00:17:05,590
I see eight in total!
267
00:17:05,590 --> 00:17:06,880
Huh?
268
00:17:10,340 --> 00:17:11,260
Sis?
269
00:17:11,500 --> 00:17:12,340
Who's there?
270
00:17:13,040 --> 00:17:14,370
Huh? Nanami?
271
00:17:15,540 --> 00:17:16,970
What are you doing?
272
00:17:17,650 --> 00:17:20,550
A-A TV broadcast!
273
00:17:20,550 --> 00:17:22,260
Hey, sis!
274
00:17:22,260 --> 00:17:24,450
Can I interview the girls
from the Special Region?
275
00:17:24,450 --> 00:17:25,680
No way.
276
00:17:25,680 --> 00:17:28,340
After the flowers, we're going
back to the Special Region.
277
00:17:28,640 --> 00:17:29,670
You're going back?
278
00:17:29,670 --> 00:17:30,230
Yeah.
279
00:17:30,630 --> 00:17:33,990
Oh, Nanami! I have a request...
280
00:17:34,490 --> 00:17:37,950
Hey, Mom! How you doin'?
281
00:17:38,530 --> 00:17:40,560
I won't be home for a while,
282
00:17:39,760 --> 00:17:42,540
Hey! What is this? What about the interview?
283
00:17:40,560 --> 00:17:43,530
but as soon as I can take a
vacation I'll be heading home.
284
00:17:42,540 --> 00:17:44,120
I'm so sorry!
285
00:17:44,370 --> 00:17:47,220
But there've been people
after us the past two days.
286
00:17:47,220 --> 00:17:51,540
Thanks to this country and that country,
trains were stopped and hotels set on fire.
287
00:17:51,540 --> 00:17:54,050
They might be after us right now!
288
00:17:53,300 --> 00:17:54,050
Sis!
289
00:17:54,050 --> 00:17:55,560
What? Is there a problem?
290
00:17:55,560 --> 00:17:57,050
There sure is!
291
00:17:58,650 --> 00:17:59,950
This is bad.
292
00:18:02,260 --> 00:18:04,540
Oh, Graham-san.
293
00:18:04,540 --> 00:18:06,140
What do you want, Komakado?
294
00:18:06,530 --> 00:18:08,770
The Hakone matter was settled.
295
00:18:08,770 --> 00:18:12,750
Oh, your assault on the inn?
296
00:18:12,750 --> 00:18:17,000
I've been told not to complain
about your mission,
297
00:18:17,000 --> 00:18:20,950
but I do need to keep an eye on what
the other countries are up to.
298
00:18:21,580 --> 00:18:24,060
By the way, Graham-san.
299
00:18:24,060 --> 00:18:27,250
How am I supposed to tell the
difference between CIA agents
300
00:18:27,250 --> 00:18:29,510
and agents from other countries?
301
00:18:29,510 --> 00:18:30,170
What?
302
00:18:30,480 --> 00:18:34,920
If I can't tell the difference,
I'm liable to make mistakes.
303
00:18:35,980 --> 00:18:36,920
You can't mean—
304
00:18:38,210 --> 00:18:40,590
If you're concerned, then make a phone call.
305
00:18:40,590 --> 00:18:43,840
There's just no way to tell, you know.
306
00:18:48,460 --> 00:18:49,350
You—
307
00:18:49,610 --> 00:18:53,030
Itami, I've gotten them off your back.
308
00:18:53,890 --> 00:18:55,150
What?
309
00:18:55,150 --> 00:18:58,330
The entire CIA team has been arrested?
310
00:18:58,330 --> 00:18:59,500
I'm sorry.
311
00:18:59,500 --> 00:19:02,120
And what's with that SDF girl?
312
00:19:02,120 --> 00:19:04,660
Talking about all that on camera...
313
00:19:07,340 --> 00:19:08,650
Curse that Motoi!
314
00:19:11,340 --> 00:19:12,580
Not bad.
315
00:19:14,370 --> 00:19:16,480
Give the order to withdraw.
316
00:19:25,850 --> 00:19:30,320
A bell must be rung to lay
all of the dead to rest, yeah?
317
00:19:30,870 --> 00:19:33,310
Someone sound a bell.
318
00:19:33,880 --> 00:19:34,830
A bell?
319
00:19:48,910 --> 00:19:50,370
Thank you.
320
00:20:32,560 --> 00:20:34,830
Captain! We're here to get you.
321
00:20:35,960 --> 00:20:36,870
Huh?
322
00:20:36,870 --> 00:20:38,470
So tired...
323
00:20:41,600 --> 00:20:43,930
Hey. Did you enjoy your vacation?
324
00:20:43,930 --> 00:20:46,040
You call that a vacation?!
325
00:20:46,040 --> 00:20:48,130
I'd better get three more days off
at the end of the year!
326
00:20:48,130 --> 00:20:51,280
If you want that,
you'll have to go negotiate...
327
00:20:51,580 --> 00:20:52,980
...directly with the general.
328
00:20:55,340 --> 00:20:57,370
It was such a fun trip!
329
00:20:57,370 --> 00:20:59,720
Very interesting! I want to go back!
330
00:20:59,720 --> 00:21:01,490
Shopping sure was fun!
331
00:21:08,010 --> 00:21:09,820
What is this?
332
00:21:10,920 --> 00:21:12,070
It shines!
333
00:21:12,070 --> 00:21:13,500
It shines, Lelei!
334
00:21:14,180 --> 00:21:15,330
I'm back!
335
00:21:16,500 --> 00:21:17,540
Huh?
336
00:21:18,180 --> 00:21:19,450
Dad?
337
00:21:20,160 --> 00:21:23,310
Jeez, take my eyes off him
for a second and this happens.
338
00:21:29,190 --> 00:21:31,550
The other side of the gate was overwhelming.
339
00:21:32,360 --> 00:21:34,220
If we continue this war,
340
00:21:34,520 --> 00:21:36,560
the Empire is certain to lose.
341
00:21:36,890 --> 00:21:39,030
No, it will be destroyed.
342
00:21:40,100 --> 00:21:41,070
Your Highness...
343
00:21:41,380 --> 00:21:44,480
We'll leave for the capital at dawn.
344
00:21:44,780 --> 00:21:48,250
We must prepare for peace talks
as soon as possible.
345
00:21:56,420 --> 00:21:57,620
I will...
346
00:22:01,820 --> 00:22:03,840
...put an end to this war.
347
00:23:34,890 --> 00:23:39,890
Episode 11 Visitors
348
00:23:35,580 --> 00:23:39,070
Next time on Gate: "Visitors."
24012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.