All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 09.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,190 Who is that? 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,480 Oh, this is... 3 00:00:06,130 --> 00:00:07,860 My ex-wife. 4 00:00:08,230 --> 00:00:09,240 Ex... 5 00:00:09,240 --> 00:00:10,940 ...wife? 6 00:00:14,360 --> 00:00:17,320 Somebody's crazy enough to marry the captain? 7 00:00:17,320 --> 00:00:18,590 Who are you calling crazy? 8 00:00:18,590 --> 00:00:19,410 You, that's who! 9 00:00:20,340 --> 00:00:24,010 But this is a pairing I can totally see happening! 10 00:02:01,810 --> 00:02:04,290 H-Hardy is here, too! 11 00:02:04,630 --> 00:02:05,180 Books... 12 00:02:06,230 --> 00:02:10,230 Episode 9: The Hakone Mountain Night Battle 13 00:02:06,410 --> 00:02:07,860 Books everywhere. 14 00:02:08,760 --> 00:02:10,230 These are books, too? 15 00:02:10,230 --> 00:02:12,200 I've never seen ones so thin! 16 00:02:12,200 --> 00:02:13,120 Indeed! 17 00:02:13,920 --> 00:02:15,170 So that's the situation. 18 00:02:15,800 --> 00:02:18,610 I understand what's going on, but why? 19 00:02:19,150 --> 00:02:22,530 Why would you drag me into something so dangerous? 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,040 She's right. 21 00:02:24,040 --> 00:02:26,650 She may be your ex-wife, but she's still a civilian. 22 00:02:26,650 --> 00:02:30,650 And should we really have dumped Komakado-san like that? 23 00:02:31,000 --> 00:02:35,750 Well, after all that's happened, isn't Komakado-san himself suspicious? 24 00:02:35,750 --> 00:02:37,830 You think he's leaking information? 25 00:02:37,830 --> 00:02:40,680 I won't go that far, but maybe the people around him were. 26 00:02:41,130 --> 00:02:42,640 Were we being tailed, maybe? 27 00:02:43,080 --> 00:02:46,990 If something happens without him, then yeah, we were being tailed. 28 00:02:47,480 --> 00:02:50,590 If not, then he was the cause. 29 00:02:51,220 --> 00:02:52,270 Um... 30 00:02:52,820 --> 00:02:56,070 I don't want anything to happen here. 31 00:02:56,400 --> 00:02:58,240 Tomorrow's my deadline! 32 00:03:05,200 --> 00:03:06,130 Risa-san? 33 00:03:08,210 --> 00:03:11,470 You're Lieutenant Itami's wife, right? 34 00:03:10,760 --> 00:03:11,790 Ex-wife. 35 00:03:13,150 --> 00:03:15,000 Now we're friends, I guess. 36 00:03:15,750 --> 00:03:18,960 Can you really go back to being friends after a divorce? 37 00:03:19,940 --> 00:03:22,060 I don't know how it works for others. 38 00:03:22,730 --> 00:03:23,430 But... 39 00:03:24,260 --> 00:03:26,620 We didn't split up because we were fighting. 40 00:03:27,050 --> 00:03:31,310 And we were a little different than your usual couple. 41 00:03:31,680 --> 00:03:35,290 As a pair of weirdos, our current relationship actually suits us better. 42 00:03:35,690 --> 00:03:36,810 I see. 43 00:03:38,520 --> 00:03:41,220 So you won't deny that we're weirdos, huh? 44 00:03:41,660 --> 00:03:43,240 That wasn't what I— 45 00:03:45,910 --> 00:03:48,750 I had no idea our world had such art! 46 00:03:49,240 --> 00:03:51,190 Princess, this is another world! 47 00:03:51,190 --> 00:03:52,210 Oh, right! 48 00:03:52,210 --> 00:03:55,250 Princess, about that language study? Please recommend me. 49 00:03:55,250 --> 00:03:56,370 You sneaky little... 50 00:04:04,050 --> 00:04:05,010 What should I do? 51 00:04:16,950 --> 00:04:17,650 Okay! 52 00:04:18,190 --> 00:04:19,860 We're going to have fun today! 53 00:04:19,860 --> 00:04:23,660 Huh? We've got bigger problems to deal with right now. 54 00:04:23,660 --> 00:04:24,700 Listen. 55 00:04:24,700 --> 00:04:27,460 My motto is eat, sleep, play. 56 00:04:27,460 --> 00:04:29,660 Life's the little things you do in between. 57 00:04:29,660 --> 00:04:30,840 Anyway, 58 00:04:31,140 --> 00:04:34,750 if the enemy knows where we are, anywhere is dangerous. 59 00:04:35,170 --> 00:04:38,000 We'd be much safer around a lot of people, right? 60 00:04:38,000 --> 00:04:40,810 Yeah! Yeah! Let's go shopping! 61 00:04:38,000 --> 00:04:42,010 Alimony 62 00:04:40,810 --> 00:04:42,570 Shibuya! Harajuku! 63 00:04:42,570 --> 00:04:44,220 Why are you... 64 00:04:44,870 --> 00:04:48,050 You all need a lot of things, right? 65 00:04:48,530 --> 00:04:51,020 Well, we are in Tokyo... 66 00:04:51,020 --> 00:04:52,090 Um... 67 00:04:52,830 --> 00:04:53,770 Actually... 68 00:04:54,140 --> 00:04:56,090 And I'm going to Akihabara. 69 00:04:56,530 --> 00:04:57,920 Shut up. 70 00:04:57,920 --> 00:04:58,900 What about you, Tomita? 71 00:04:59,490 --> 00:05:03,780 Bozes-san wants to go to the library to research this world's literature. 72 00:05:05,180 --> 00:05:08,990 Risa's going shopping, and you're going to the library, huh? 73 00:05:09,300 --> 00:05:12,090 Okay, we'll split up for the morning. 74 00:05:12,090 --> 00:05:14,860 We'll meet at Shinjuku station at 14:00, 75 00:05:14,860 --> 00:05:16,060 and go to the hot springs. 76 00:05:16,060 --> 00:05:17,610 Hooray! 77 00:05:18,570 --> 00:05:19,250 Huh? 78 00:05:19,500 --> 00:05:21,720 You don't want to go shopping, Rory? 79 00:05:22,040 --> 00:05:23,840 I'm fine. 80 00:05:23,840 --> 00:05:25,690 You're coming too, right, Tuka-chan? 81 00:05:25,690 --> 00:05:27,160 She wants to know if you're coming, too. 82 00:05:27,160 --> 00:05:27,760 Yes. 83 00:05:28,420 --> 00:05:31,810 This is my formal wear as a priestess. 84 00:05:32,230 --> 00:05:34,660 I'm not interested in other clothes. 85 00:05:40,710 --> 00:05:43,480 What a wonderful dress! 86 00:05:44,050 --> 00:05:45,610 Welcome! 87 00:05:52,490 --> 00:05:54,750 You three look super-cute! 88 00:05:55,090 --> 00:05:56,830 D-Do we? 89 00:06:01,630 --> 00:06:05,630 I had no idea our world had a place with so many books freely available! 90 00:06:06,000 --> 00:06:07,770 Princess, this is another world! 91 00:06:07,770 --> 00:06:08,840 Oh, right! 92 00:06:09,320 --> 00:06:11,600 So what did you want to see? 93 00:06:12,880 --> 00:06:13,990 Art! 94 00:06:16,600 --> 00:06:19,480 Doujinshi Sales Catalog 95 00:06:24,870 --> 00:06:28,340 It's been, what, twenty years since we first met here? 96 00:06:28,340 --> 00:06:29,110 Yes. 97 00:06:29,380 --> 00:06:32,610 I'd just lost the election and was out of work. 98 00:06:32,610 --> 00:06:34,610 And I was a middle school kid. 99 00:06:34,610 --> 00:06:37,740 Wait, should you really be walking around without any bodyguards? 100 00:06:37,740 --> 00:06:39,270 What are you talking about? 101 00:06:39,120 --> 00:06:44,130 Defense Minister Kanou Tarou 102 00:06:39,270 --> 00:06:41,610 I've got the strongest bodyguard in the world right next to me. 103 00:06:41,910 --> 00:06:44,590 Don't count on me too much. 104 00:06:46,900 --> 00:06:48,090 You seem to be doing well. 105 00:06:48,810 --> 00:06:49,680 You, too, Kanou-san. 106 00:06:53,180 --> 00:06:57,100 It's weird to see that little kid all grown up. 107 00:06:57,380 --> 00:07:00,710 And it's weird to see that old guy a defense minister. 108 00:07:00,710 --> 00:07:02,220 Minister, huh? 109 00:07:02,220 --> 00:07:04,110 It still doesn't feel real. 110 00:07:04,400 --> 00:07:07,570 You asked me if the manga I had was any good, 111 00:07:07,870 --> 00:07:10,240 and the next thing you know we're meeting here. 112 00:07:11,150 --> 00:07:13,490 Life's full of surprises, huh? 113 00:07:14,210 --> 00:07:17,850 I read all the manga you told me about since then. 114 00:07:17,850 --> 00:07:21,530 And I loved all the old manga you lent me. 115 00:07:21,530 --> 00:07:25,630 The ghost-town showdown between the black gunman and the young Asian boy 116 00:07:25,630 --> 00:07:27,480 was really great! 117 00:07:27,480 --> 00:07:29,840 Right? That's the best. 118 00:07:29,840 --> 00:07:31,830 Oh, right. 119 00:07:32,530 --> 00:07:33,440 Here. 120 00:07:35,220 --> 00:07:36,580 Thanks. 121 00:07:36,880 --> 00:07:40,010 I can't even visit a bookstore these days. 122 00:07:40,010 --> 00:07:40,640 And you know... 123 00:07:44,740 --> 00:07:49,290 There are too many people who demand a piece of the pie even though it isn't ready. 124 00:07:49,590 --> 00:07:53,270 And there are a lot of hangers-on who want to join the party. 125 00:07:53,270 --> 00:07:56,990 And to top it all off, the guests of honor are missing. 126 00:07:58,890 --> 00:08:01,500 Are our guests doing well? 127 00:08:01,920 --> 00:08:02,750 Yes. 128 00:08:03,270 --> 00:08:04,530 Glad to hear it. 129 00:08:04,940 --> 00:08:08,670 Now it's time to discipline a naughty little boy. 130 00:08:09,750 --> 00:08:10,940 Lieutenant Itami! 131 00:08:10,940 --> 00:08:14,780 Return to the original plan and go to the inn guarded by the SFG. 132 00:08:15,390 --> 00:08:18,680 As Defense Minister and Minister of the Special Region Response Group, 133 00:08:18,680 --> 00:08:20,470 I'm giving you a direct order! 134 00:08:21,030 --> 00:08:21,770 Roger. 135 00:08:27,820 --> 00:08:30,030 I bought too much. 136 00:08:30,030 --> 00:08:31,900 The bows here are amazing! 137 00:08:31,900 --> 00:08:33,370 Books are essential. 138 00:08:33,370 --> 00:08:36,620 It's hard to get stuff like this in our world, even if you special order it. 139 00:08:40,920 --> 00:08:41,980 What's wrong? 140 00:08:42,430 --> 00:08:44,050 They said art, 141 00:08:44,050 --> 00:08:46,960 so I thought they meant Greek and Roman statues, 142 00:08:47,530 --> 00:08:49,770 but evidently that wasn't it. 143 00:08:51,750 --> 00:08:56,590 You probably had a better shot finding the "literature" they wanted in Ikebukuro. 144 00:08:57,130 --> 00:08:59,630 Okay, off to the hot springs! 145 00:08:59,630 --> 00:09:00,940 Yeah! 146 00:09:00,940 --> 00:09:01,780 Yeah. 147 00:09:02,060 --> 00:09:04,560 Defense Minister 148 00:09:03,290 --> 00:09:05,350 Hello, Minister. 149 00:09:05,350 --> 00:09:06,980 Oh, hey there. 150 00:09:07,420 --> 00:09:11,280 I'm Colonel Ryuuzaki, director of the General Staff HQ's Special Planning Room. 151 00:09:11,280 --> 00:09:12,940 Nice to meet you. 152 00:09:13,320 --> 00:09:15,330 Yeah, nice to meet you. 153 00:09:17,900 --> 00:09:21,460 Archer, three heat sources 150 meters to the NNE. 154 00:09:21,460 --> 00:09:23,020 From 10 o' clock to 11 o' clock. 155 00:09:23,020 --> 00:09:25,910 Designating them targets Alpha 1, 2, 3. 156 00:09:26,190 --> 00:09:28,880 This is Archer. Visual on target Alpha. 157 00:09:28,880 --> 00:09:30,980 Countermeasure 03. Understood? 158 00:09:30,980 --> 00:09:32,840 Lancer moving to point Tango. 159 00:09:32,840 --> 00:09:33,670 Clear. 160 00:09:33,670 --> 00:09:36,870 Archer, eliminate targets Alpha 1, 2, and 3. 161 00:09:36,870 --> 00:09:40,350 To be honest, this isn't how I envisioned war. 162 00:09:40,350 --> 00:09:41,640 Modern war is either 163 00:09:41,640 --> 00:09:44,430 fourth-generation warfare, a blend of police tactics and guerrilla warfare, 164 00:09:44,850 --> 00:09:47,160 or operations where plans are laid out beforehand 165 00:09:47,160 --> 00:09:50,110 and the target is destroyed in a single strike. 166 00:09:51,780 --> 00:09:53,490 This one is the former. 167 00:09:53,780 --> 00:09:54,800 Put it on the monitor. 168 00:09:54,800 --> 00:09:55,670 Roger. 169 00:09:56,400 --> 00:09:57,840 The Sankai Roukaku. 170 00:09:58,150 --> 00:10:01,210 A hot springs inn known for its scenic open-air baths. 171 00:10:02,040 --> 00:10:04,110 This will be our stage for today. 172 00:10:04,720 --> 00:10:07,310 Oh, it seems they've arrived. 173 00:10:11,290 --> 00:10:13,090 Sankai Roukaku 174 00:10:19,080 --> 00:10:21,210 Archer, move to point Romeo. 175 00:10:21,210 --> 00:10:23,170 Continue to monitor the subject. 176 00:10:23,170 --> 00:10:25,870 Saber, heat source detected at point Delta. 177 00:10:25,870 --> 00:10:27,250 Please confirm immediately. 178 00:10:26,520 --> 00:10:28,370 The Special Forces Group, 179 00:10:28,370 --> 00:10:31,070 the JSDF's best soldiers, are deployed around the area. 180 00:10:31,070 --> 00:10:33,860 I hear Itami was one of them, too. 181 00:10:33,860 --> 00:10:36,240 Well... that's true. 182 00:10:36,240 --> 00:10:38,740 Open-Air Baths 183 00:10:44,180 --> 00:10:45,250 What is it? 184 00:10:45,590 --> 00:10:47,180 I felt someone looking at us. 185 00:10:48,120 --> 00:10:50,000 Is it the captain? 186 00:10:56,690 --> 00:10:58,250 Archer, what's wrong? 187 00:10:58,250 --> 00:10:59,840 Your heart rate skyrocketed. 188 00:11:00,390 --> 00:11:02,810 I just locked eyes with Subject Black. 189 00:11:02,810 --> 00:11:04,390 It felt like she was going to kill me. 190 00:11:04,740 --> 00:11:05,920 Impossible. 191 00:11:05,920 --> 00:11:09,350 You're separated by more than 450 meters. 192 00:11:09,600 --> 00:11:11,860 No, she detected me for sure. 193 00:11:11,860 --> 00:11:13,810 My intuition is telling me... 194 00:11:14,110 --> 00:11:16,560 She's dangerous. Extremely dangerous. 195 00:11:17,170 --> 00:11:18,130 Understood. 196 00:11:18,130 --> 00:11:20,360 Move to point Kilo immediately. 197 00:11:20,730 --> 00:11:24,550 Our aide on the inside will take over monitoring the bath and locker room. 198 00:11:26,430 --> 00:11:27,830 Wow! 199 00:11:28,290 --> 00:11:30,290 It's like a whole spring turned into hot water! 200 00:11:30,870 --> 00:11:33,790 I've never seen so much hot water. 201 00:11:34,290 --> 00:11:36,870 They turned a lake into a bath? Amazing. 202 00:11:37,170 --> 00:11:40,060 I had no idea our world had something so revolutionary! 203 00:11:40,360 --> 00:11:42,540 Princess, this is another world. 204 00:11:42,540 --> 00:11:43,880 Oh, right! 205 00:11:44,610 --> 00:11:45,300 Amazing, right? 206 00:11:49,180 --> 00:11:49,930 Hold it! 207 00:11:50,450 --> 00:11:52,360 First, you wash yourself. 208 00:12:09,830 --> 00:12:11,080 Seems they're here. 209 00:12:11,780 --> 00:12:14,830 Attention all Servants. The grail has been filled. 210 00:12:14,830 --> 00:12:17,280 I repeat, the grail has been filled. 211 00:12:20,090 --> 00:12:25,140 And so, the Defense Force fought 212 00:12:25,140 --> 00:12:27,930 Sankai Roukaku 213 00:12:28,340 --> 00:12:30,200 This is bliss. 214 00:12:30,200 --> 00:12:31,180 Yes. 215 00:12:34,130 --> 00:12:35,760 We're all alone here, huh? 216 00:12:36,730 --> 00:12:38,030 Yes. 217 00:12:40,730 --> 00:12:43,000 I'm into women! 218 00:12:43,000 --> 00:12:44,830 Don't get the wrong idea! 219 00:12:44,830 --> 00:12:48,350 Hey, Kuribayashi-san, got any interesting stories? 220 00:12:48,350 --> 00:12:49,950 About romance or something? 221 00:12:49,950 --> 00:12:51,370 Let me see... 222 00:12:51,750 --> 00:12:54,890 I think Tomita-chan has the hots for Bozes-san... 223 00:12:55,620 --> 00:12:57,130 What? 224 00:12:57,130 --> 00:12:59,190 What do you think? 225 00:13:00,120 --> 00:13:01,670 Of course you noticed, right? 226 00:13:02,980 --> 00:13:07,270 Knights are forbidden from engaging in such relationships... 227 00:13:07,770 --> 00:13:10,760 And I have my family and position to consider... 228 00:13:12,010 --> 00:13:14,850 Don't say things like that here! 229 00:13:15,150 --> 00:13:15,890 Princess! 230 00:13:16,420 --> 00:13:18,850 Now, out with it. 231 00:13:19,150 --> 00:13:22,860 I'm dying to hear about what kind of man you like. 232 00:13:23,670 --> 00:13:26,390 M-Milady, please stop! 233 00:13:27,090 --> 00:13:29,120 I can use this in my doujins! 234 00:13:30,440 --> 00:13:31,830 By the way, Risa. 235 00:13:32,750 --> 00:13:33,640 Me? 236 00:13:34,300 --> 00:13:36,460 How are things between you and Itami now? 237 00:13:36,460 --> 00:13:37,170 Things? 238 00:13:38,210 --> 00:13:39,520 Your divorce. 239 00:13:39,520 --> 00:13:41,500 Yeah, I want to hear about that, too! 240 00:13:41,870 --> 00:13:44,080 Why'd you marry a guy like that? 241 00:13:44,080 --> 00:13:47,940 Oh, well, I'd known him since middle school. 242 00:13:47,940 --> 00:13:50,600 And I knew his personality and family and stuff pretty well. 243 00:13:50,600 --> 00:13:52,120 So you married him? 244 00:13:52,120 --> 00:13:57,690 I didn't have enough money to eat, and his stable salary seemed strangely appealing. 245 00:13:58,030 --> 00:13:59,210 So I said, 246 00:13:59,210 --> 00:14:02,440 "Please take care of me! I'll marry you in exchange!" 247 00:14:03,180 --> 00:14:04,690 Then why'd you divorce him? 248 00:14:05,140 --> 00:14:08,370 The Ginza incident was pretty dangerous, right? 249 00:14:09,430 --> 00:14:11,210 When I heard he was going to the Special Region, 250 00:14:11,210 --> 00:14:14,390 I asked him why he'd go somewhere so dangerous, and he said, 251 00:14:14,390 --> 00:14:18,920 "No matter what happens, the insurance money will be there, so don't worry about that." 252 00:14:19,670 --> 00:14:22,010 He didn't understand anything. 253 00:14:22,460 --> 00:14:25,920 Not how I felt, or how any of the people around him felt. 254 00:14:29,410 --> 00:14:31,300 That's why you divorced him, yeah? 255 00:14:32,360 --> 00:14:34,640 I thought we needed to start over. 256 00:14:38,600 --> 00:14:40,850 This is Archer. I have visual on the target. 257 00:14:40,850 --> 00:14:42,420 Countermeasure 03. Understood? 258 00:14:42,420 --> 00:14:43,110 Roger. 259 00:14:43,350 --> 00:14:45,160 Our SFG is doing well. 260 00:14:45,460 --> 00:14:46,440 Itami did this, too? 261 00:14:46,440 --> 00:14:49,550 Not all our soldiers are combat experts. 262 00:14:49,550 --> 00:14:53,230 Some of them were recruited because they had special skills. 263 00:14:53,230 --> 00:14:54,390 Like him? 264 00:14:54,390 --> 00:14:58,390 He's the best there is at running from danger or things he doesn't like. 265 00:14:58,390 --> 00:15:01,630 When Itami gets serious, no one can catch him. 266 00:15:02,480 --> 00:15:07,050 Is our SFG so pitiful that they can't even catch one man? 267 00:15:07,470 --> 00:15:09,800 Or is he just that amazing? 268 00:15:11,090 --> 00:15:13,310 I want to stay here until the end of the year! 269 00:15:13,310 --> 00:15:14,990 I want to forget about work! 270 00:15:14,990 --> 00:15:16,220 You know that's impossible. 271 00:15:18,510 --> 00:15:19,060 Tomita! 272 00:15:25,230 --> 00:15:26,320 You men! 273 00:15:26,620 --> 00:15:28,400 You're coming with us! 274 00:15:28,480 --> 00:15:29,780 You're coming with us! 275 00:15:34,000 --> 00:15:36,390 Enemy group Alpha has suffered more than 10 casualties. 276 00:15:36,390 --> 00:15:37,400 They're falling back. 277 00:15:37,400 --> 00:15:39,160 Group Bravo is preparing to fall back. 278 00:15:39,160 --> 00:15:41,680 Still no movement from group Charlie. 279 00:15:41,680 --> 00:15:44,280 What are they thinking? 280 00:15:44,580 --> 00:15:46,800 They know we're prepared for this now. 281 00:15:47,110 --> 00:15:49,830 Either they didn't anticipate our defense, 282 00:15:49,830 --> 00:15:52,920 or it's possible the three groups are working for different people. 283 00:15:52,920 --> 00:15:55,160 I can't figure out their political objective. 284 00:15:55,160 --> 00:15:56,890 These attacks are meaningless... 285 00:15:57,900 --> 00:16:01,710 Would you find out where they're from for me? 286 00:16:02,010 --> 00:16:04,150 I've got a bad feeling about this. 287 00:16:06,870 --> 00:16:08,880 Kryptek's latest camo. 288 00:16:08,880 --> 00:16:11,220 For survival gamers, they sure are well-equipped. 289 00:16:11,220 --> 00:16:13,920 You can buy all this stuff in Akihabara, except for the gun. 290 00:16:13,920 --> 00:16:14,810 For real? 291 00:16:15,600 --> 00:16:18,330 You are permitted to use your lights, but only for a short time. 292 00:16:23,320 --> 00:16:25,800 This is Saber. The enemies appear to be one African and one Caucasian. 293 00:16:26,410 --> 00:16:27,670 Get me the Prime Minister! 294 00:16:29,260 --> 00:16:31,140 How did you get these documents? 295 00:16:31,470 --> 00:16:35,590 We were lucky to get them before they were taken to the media. 296 00:16:35,850 --> 00:16:37,990 According to our intelligence agency, 297 00:16:37,990 --> 00:16:40,480 they contain information about the cabinet ministers 298 00:16:40,480 --> 00:16:43,060 in your government engaging in corruption and bribery. 299 00:16:44,530 --> 00:16:46,120 Thank you. 300 00:16:46,440 --> 00:16:49,670 Oh, just consider it a sign of our friendship. 301 00:16:49,670 --> 00:16:52,360 And so I've got a request. 302 00:16:52,870 --> 00:16:54,360 What is it? 303 00:16:54,360 --> 00:16:58,310 You have guests from the Special Region there, don't you? 304 00:16:58,310 --> 00:17:01,510 I'd like to invite them to visit our union. 305 00:17:02,500 --> 00:17:03,620 I see. 306 00:17:03,620 --> 00:17:05,600 I'll take a letter of invitation to them, then. 307 00:17:05,600 --> 00:17:06,450 No, 308 00:17:06,450 --> 00:17:09,750 I'd like to sent our agents directly. 309 00:17:09,750 --> 00:17:12,580 But they're extremely well-guarded. 310 00:17:12,580 --> 00:17:15,680 Could you do something about that? As a sign of our friendship. 311 00:17:15,680 --> 00:17:17,390 Friendship, huh? 312 00:17:17,390 --> 00:17:18,410 Yes. 313 00:17:20,410 --> 00:17:25,810 Very well. But all I can promise is to deal with the guards. 314 00:17:26,220 --> 00:17:31,440 If our guests should happen to escape, you won't hold us responsible, yes? 315 00:17:31,440 --> 00:17:33,010 Of course. 316 00:17:33,010 --> 00:17:35,510 My nation's agents are very talented. 317 00:17:38,820 --> 00:17:40,010 Canceled? 318 00:17:40,010 --> 00:17:43,290 What do you mean, you want us to stop guarding the guests, Prime Minister? 319 00:17:43,290 --> 00:17:45,440 Calm down, Kanou-san. 320 00:17:45,440 --> 00:17:47,190 I'm upset as well. 321 00:17:47,530 --> 00:17:50,830 But with all this information on a scandal... 322 00:17:50,830 --> 00:17:52,080 That doesn't mean... 323 00:17:52,510 --> 00:17:55,320 All I promised was that we would stop guarding them. 324 00:17:55,620 --> 00:17:58,800 The government did not promise to turn them over. 325 00:18:00,500 --> 00:18:03,230 If I give up power now, 326 00:18:03,230 --> 00:18:04,850 their plan is finished. 327 00:18:04,850 --> 00:18:06,810 The dirt they have will be worthless. 328 00:18:07,050 --> 00:18:11,000 Motoi-san, if you do that, your career in politics is over. 329 00:18:12,120 --> 00:18:13,360 I don't care. 330 00:18:13,360 --> 00:18:17,000 If I'm going to do it, I'd prefer my name went down in history. 331 00:18:18,030 --> 00:18:19,510 And Kanou-san. 332 00:18:20,790 --> 00:18:23,290 Take care of Japan for me. 333 00:18:25,570 --> 00:18:27,050 That fool. 334 00:18:35,480 --> 00:18:37,190 An unfamiliar ceiling? 335 00:18:44,720 --> 00:18:46,660 What happened? 336 00:18:48,000 --> 00:18:49,060 Ow... 337 00:18:52,140 --> 00:18:53,300 I see. 338 00:19:17,970 --> 00:19:19,550 You know, it's a shame 339 00:19:20,250 --> 00:19:23,810 I won't get to see what you'd look like in your twenties. 340 00:19:26,670 --> 00:19:29,380 Once I abandon my physical body and ascend to godhood, 341 00:19:29,380 --> 00:19:31,830 I can change my form however I like. 342 00:19:31,830 --> 00:19:36,470 But in exchange, I lose both the demands and pleasures of the flesh. 343 00:19:45,460 --> 00:19:49,470 Someone's fighting very close to here, right? 344 00:19:50,020 --> 00:19:52,600 Because of that, I can't sleep. 345 00:19:53,320 --> 00:19:54,710 What will you do for me? 346 00:19:55,630 --> 00:19:57,470 I don't know... 347 00:19:59,310 --> 00:20:01,480 It's killing me! 348 00:20:01,780 --> 00:20:03,830 Will you just let me kill them... 349 00:20:05,340 --> 00:20:08,220 Or will you do something about it, Youji? 350 00:20:08,610 --> 00:20:10,820 Something? 351 00:20:15,710 --> 00:20:16,770 It's an ambush! 352 00:20:17,070 --> 00:20:18,870 Ramirez, don't just shoot blindly! 353 00:20:19,780 --> 00:20:24,740 Agent Heidegger 354 00:20:20,570 --> 00:20:22,670 I didn't think Japanese SOGs were this good. 355 00:20:22,670 --> 00:20:25,290 I was in Force Recon, and I can't touch them. 356 00:20:25,290 --> 00:20:27,160 Roger, Sam, stay put. 357 00:20:28,710 --> 00:20:29,330 Mike! 358 00:20:29,890 --> 00:20:31,730 Goldman, is Mike alive? 359 00:20:31,730 --> 00:20:34,040 No. He's been shot between the eyes. 360 00:20:34,040 --> 00:20:35,230 Damn it! 361 00:20:34,170 --> 00:20:37,670 Agent Roger 362 00:20:35,230 --> 00:20:37,190 They were supposed to be amateurs! 363 00:20:37,190 --> 00:20:38,720 We've never taken losses like this. 364 00:20:39,020 --> 00:20:40,210 Requesting permission to withdraw. 365 00:20:40,210 --> 00:20:41,470 We can't go home empty-handed. 366 00:20:47,980 --> 00:20:49,280 The grail has been shattered. 367 00:20:49,280 --> 00:20:51,500 Repeat, the grail has been shattered. 368 00:20:51,500 --> 00:20:53,750 All units, the mission has been canceled. 369 00:20:53,750 --> 00:20:55,540 Fall back to the rendezvous point. 370 00:20:56,400 --> 00:20:59,900 Agent Chuck 371 00:20:57,070 --> 00:20:57,900 Roger. 372 00:20:57,900 --> 00:21:00,320 Okay, looks like the higher-ups have worked things out. 373 00:21:00,600 --> 00:21:03,130 We'll go pick up our guests as planned. 374 00:21:03,130 --> 00:21:06,120 As planned? After all these casualties? 375 00:21:06,120 --> 00:21:07,690 Shut up, Roger. 376 00:21:07,690 --> 00:21:08,840 The mission isn't over yet. 377 00:21:09,570 --> 00:21:11,570 You shut up, too, Chuck. 378 00:21:12,040 --> 00:21:15,100 If the political deal went well, we're fine. 379 00:21:15,100 --> 00:21:15,790 Let's go. 380 00:21:30,270 --> 00:21:34,080 Th-There are laws in this country, child protection laws... 381 00:21:34,080 --> 00:21:37,950 Y-You can't do that stuff with kids. 382 00:21:37,950 --> 00:21:41,030 Oh? I'm a kid? 383 00:21:41,030 --> 00:21:42,150 You think so? 384 00:21:42,150 --> 00:21:44,280 No, I... 385 00:21:46,400 --> 00:21:47,790 Really? 386 00:21:47,790 --> 00:21:50,150 This is bad, really. 387 00:21:56,810 --> 00:22:00,040 Am I really a child? 388 00:23:36,180 --> 00:23:41,230 Episode 10 Despair and Hope 389 00:23:36,910 --> 00:23:40,690 Next time on Gate: Despair and Hope. 27699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.