All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 08.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,600 The SDF was deployed to the Special Region. 2 00:00:03,890 --> 00:00:07,890 There, Itami, Captain of Recon Squad 3, met the elf Tuka, 3 00:00:07,890 --> 00:00:10,830 Rory the Grim Reaper, and the mage Lelei. 4 00:00:11,450 --> 00:00:15,280 After the Empire suffered a massive defeat, its third princess, Pina Co Lada, 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,780 decided to go to Japan and negotiate. 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,880 In her diary, she wrote that when she crossed 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,500 the gate that marked the border between worlds, 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,630 she saw buildings which touched the sky. 9 00:00:30,660 --> 00:00:33,050 Are those... walls? 10 00:00:33,350 --> 00:00:35,930 Look! There are people inside! 11 00:00:36,330 --> 00:00:39,450 They're making effective use of limited space. 12 00:00:39,450 --> 00:00:42,710 Does that mean Itami's country is very tiny? 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,810 Or perhaps that it's very populated. 14 00:00:45,760 --> 00:00:46,960 Either way, 15 00:00:47,380 --> 00:00:50,770 the Empire has started a war against a civilization 16 00:00:51,250 --> 00:00:54,380 capable of building these structures... 17 00:02:30,900 --> 00:02:32,460 It really is cold. 18 00:02:32,710 --> 00:02:36,760 Episode 8 Japan, Beyond the Gate 19 00:02:32,830 --> 00:02:34,480 I told you! 20 00:02:34,480 --> 00:02:36,960 You okay? I can go get you a coat. 21 00:02:37,350 --> 00:02:39,810 No. I'm fine. 22 00:02:40,110 --> 00:02:42,350 If you really think you need one, tell us. 23 00:02:42,350 --> 00:02:43,180 Okay. 24 00:02:43,880 --> 00:02:45,180 Lieutenant Itami. 25 00:02:46,630 --> 00:02:50,350 I am Komakado, from Intel HQ. 26 00:02:50,800 --> 00:02:53,730 I've been instructed to escort you. 27 00:02:54,000 --> 00:02:56,320 You with Public Safety? 28 00:02:57,360 --> 00:02:58,910 You can tell? 29 00:02:58,910 --> 00:03:00,850 That's a hero's sixth sense for you. 30 00:03:00,850 --> 00:03:01,950 It was just a random guess. 31 00:03:02,250 --> 00:03:04,730 A random guess, huh? 32 00:03:05,760 --> 00:03:06,790 I looked into you. 33 00:03:07,610 --> 00:03:10,680 You had the second-lowest grades in your class during officer training, 34 00:03:10,680 --> 00:03:13,480 and only avoided last place because another trainee got injured. 35 00:03:13,480 --> 00:03:16,800 After graduation and assignment, you rated "just barely passing." 36 00:03:16,800 --> 00:03:20,360 Your CO got pissed off and threw you into Ranger Officer School, 37 00:03:20,360 --> 00:03:21,900 which you finished, somehow. 38 00:03:21,510 --> 00:03:25,430 SDF Narashino Garrison 39 00:03:21,900 --> 00:03:24,760 For some reason, you were transferred to Narashino after that. 40 00:03:24,760 --> 00:03:28,350 Poor personal evaluations kept you at Second Lieutenant, 41 00:03:28,350 --> 00:03:31,930 but after the incident in Ginza, you were promoted to First Lieutenant, 42 00:03:32,230 --> 00:03:32,690 I'm told. 43 00:03:34,450 --> 00:03:35,980 You sure did your homework. 44 00:03:37,450 --> 00:03:39,350 Slacker. Otaku. 45 00:03:39,350 --> 00:03:41,070 Your reputation on post is horrible. 46 00:03:43,660 --> 00:03:46,750 So how the hell did you end up an S? 47 00:03:47,280 --> 00:03:50,580 A special forces group modeled after the US Army's Green Berets and Delta Force 48 00:03:53,980 --> 00:03:56,090 You really did your homework. 49 00:03:56,090 --> 00:03:56,880 Did you know? 50 00:03:57,560 --> 00:04:00,980 If a colony of ants gets rid of the laziest one, 51 00:04:00,980 --> 00:04:03,830 another one will just start being lazy instead? 52 00:04:03,830 --> 00:04:06,030 So lazy people are necessary? 53 00:04:06,030 --> 00:04:06,890 I don't know. 54 00:04:06,890 --> 00:04:10,600 But when my CO was yelling at me, I told him about that, and... 55 00:04:10,600 --> 00:04:13,700 You were transferred to the Special Forces Group. 56 00:04:13,700 --> 00:04:16,080 I was just trying to argue for the hell of it, though. 57 00:04:17,600 --> 00:04:20,910 Well, if people like you are taking it easy, 58 00:04:20,910 --> 00:04:23,280 that might mean everything works better. 59 00:04:26,900 --> 00:04:28,990 It can't be! Tell me it's not true! 60 00:04:29,380 --> 00:04:32,200 Somebody like him's a Ranger and Special Forces? 61 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Well, excuse me. 62 00:04:34,680 --> 00:04:37,400 You really are something special. 63 00:04:39,250 --> 00:04:42,960 I've got a lot of respect for someone who can play the slacker 64 00:04:42,960 --> 00:04:44,810 among a bunch of worker ants. 65 00:04:45,970 --> 00:04:48,300 It's a lie! A lie! This is a dream! 66 00:04:48,300 --> 00:04:51,930 I'm dreaming! This is impossible! 67 00:04:50,960 --> 00:04:51,930 Get going. 68 00:04:57,650 --> 00:04:58,980 Look at all the people. 69 00:04:58,980 --> 00:05:01,180 Is this a market? 70 00:05:01,180 --> 00:05:02,230 A festival? 71 00:05:02,230 --> 00:05:04,320 Look. What's that? 72 00:05:04,730 --> 00:05:07,210 They've decorated a tree? 73 00:05:07,210 --> 00:05:09,320 Maybe a charm of some sort? 74 00:05:09,320 --> 00:05:11,200 Where are we going? 75 00:05:11,200 --> 00:05:14,730 We can't take them to the Diet Building wearing jeans, can we? 76 00:05:17,830 --> 00:05:20,630 I guess when you've got a nice body, you look good in anything, including suits. 77 00:05:20,630 --> 00:05:22,300 What will you two wear? 78 00:05:22,700 --> 00:05:23,480 I'm fine. 79 00:05:23,480 --> 00:05:24,810 Me, too. 80 00:05:25,110 --> 00:05:27,130 This is formal wear for a priest. 81 00:05:27,550 --> 00:05:30,390 Yeah, bill it to the SDF... 82 00:05:30,890 --> 00:05:32,890 Ushinoya 83 00:05:31,660 --> 00:05:32,890 Here you go. 84 00:05:33,110 --> 00:05:35,130 Why gyuudon? 85 00:05:35,130 --> 00:05:38,200 I have to expense our spending on the Diet trip, 86 00:05:38,200 --> 00:05:40,550 and we only get 500 yen per meal. 87 00:05:40,550 --> 00:05:42,510 Times are tough. 88 00:05:44,680 --> 00:05:47,320 What is this? Do we eat it raw? 89 00:05:49,710 --> 00:05:50,580 Your Highness! 90 00:05:50,580 --> 00:05:52,030 You eat, too. 91 00:05:52,430 --> 00:05:55,660 If you're hungry, you won't have strength when you need it. 92 00:05:56,010 --> 00:05:56,780 Right. 93 00:06:17,400 --> 00:06:19,330 This is the Japanese Senate? 94 00:06:23,480 --> 00:06:25,110 Aren't we getting off? 95 00:06:25,350 --> 00:06:27,950 We'll be going to a different area. 96 00:06:27,950 --> 00:06:31,900 Officially, you aren't in Japan. 97 00:06:34,580 --> 00:06:37,830 I am Shirayuri Reiko, advisor to the Prime Minister. 98 00:06:37,830 --> 00:06:40,780 This is Sugawara Kouji-kun, with the foreign ministry. 99 00:06:45,210 --> 00:06:47,580 This is not a peace conference. 100 00:06:47,580 --> 00:06:51,000 To ensure that we are on the same page in the event of such a conference, 101 00:06:51,000 --> 00:06:53,880 we wish to discuss and decide on a number of matters here beforehand. 102 00:06:53,880 --> 00:06:55,140 Is that all right? 103 00:06:56,300 --> 00:06:57,390 I have no objections. 104 00:07:00,360 --> 00:07:02,430 It's been four months since the Ginza incident. 105 00:07:02,430 --> 00:07:04,180 The first question and answer session 106 00:07:04,180 --> 00:07:06,700 regarding this matter will be held in the diet today. 107 00:07:06,700 --> 00:07:09,550 In addition to SDF personnel who've been on the ground, 108 00:07:09,550 --> 00:07:12,460 refugees from the Special Region have been invited, as well. 109 00:07:12,950 --> 00:07:15,490 They've just entered the building! 110 00:07:28,650 --> 00:07:32,380 We will now ask questions of the witnesses. 111 00:07:32,380 --> 00:07:33,720 Special Region Refugees Taken in By the SDF 112 00:07:32,380 --> 00:07:33,720 Civilian Victims 113 00:07:32,380 --> 00:07:33,720 Coda Village Evacuation 600 Refugee Camp Size 25 114 00:07:33,720 --> 00:07:36,140 Diet Member Kouhara Mizuki 115 00:07:34,180 --> 00:07:36,140 I'll get straight to the point. 116 00:07:36,860 --> 00:07:40,350 Why were 150 special region refugees, 117 00:07:40,350 --> 00:07:42,930 who were supposed to be under SDF protection, 118 00:07:42,930 --> 00:07:46,230 killed by a Class-A Dangerous Animal you refer to as a "dragon"? 119 00:07:46,650 --> 00:07:48,330 Witness Itami. 120 00:07:59,120 --> 00:08:01,330 Uh, well... 121 00:08:02,100 --> 00:08:04,500 Probably because the dragon was so strong. 122 00:08:05,360 --> 00:08:07,300 How can you be so calm? 123 00:08:07,660 --> 00:08:11,210 Don't you feel any responsibility for the loss of those lives? 124 00:08:11,650 --> 00:08:14,800 I'm sad that so many were killed. 125 00:08:14,800 --> 00:08:17,470 I also felt that our own capabilities were lacking. 126 00:08:17,700 --> 00:08:21,480 So you're admitting the SDF is at fault! 127 00:08:21,730 --> 00:08:24,600 No. We lacked sufficient firepower. 128 00:08:25,860 --> 00:08:29,410 Our 7.62mm rounds bounced off it like they were BBs. 129 00:08:29,650 --> 00:08:32,990 I really wished we'd had a stronger weapon. 130 00:08:33,560 --> 00:08:37,120 A charged particle beam, a railgun, a graviton bomb, or something. 131 00:08:37,120 --> 00:08:38,490 If I may, chairman. 132 00:08:39,130 --> 00:08:42,160 Our analysis of a sample from the Special Region shows that 133 00:08:42,510 --> 00:08:46,420 this "dragon" had scales as strong as tungsten, 134 00:08:46,420 --> 00:08:48,590 and could exhale high-temperature flames. 135 00:08:48,590 --> 00:08:51,960 It was, essentially, a flying tank. 136 00:08:52,380 --> 00:08:56,360 Demanding zero casualties when fighting such a monster 137 00:08:56,360 --> 00:08:59,140 is rather unreasonable, wouldn't you say? 138 00:09:00,150 --> 00:09:01,460 Very well... 139 00:09:02,060 --> 00:09:05,890 Then my next question is for Lelei la Lalena. 140 00:09:06,150 --> 00:09:07,960 Do you understand Japanese? 141 00:09:08,830 --> 00:09:10,150 Yes. A small amount. 142 00:09:11,030 --> 00:09:11,930 She's so young. 143 00:09:11,930 --> 00:09:12,650 A mage? 144 00:09:12,650 --> 00:09:13,930 Very well. 145 00:09:13,930 --> 00:09:16,980 I'm told you're living in a refugee camp right now. 146 00:09:16,980 --> 00:09:18,410 Are there inconveniences there? 147 00:09:19,530 --> 00:09:21,880 I do not understand what you mean by "inconveniences." 148 00:09:21,880 --> 00:09:24,030 If you mean that not everything is convenient, 149 00:09:24,030 --> 00:09:26,670 then that's true for everyone. 150 00:09:28,030 --> 00:09:29,660 I'll change the question, then. 151 00:09:29,660 --> 00:09:33,080 Do you lack anything that you require? 152 00:09:33,080 --> 00:09:38,090 All of my clothing, food, shelter, work, and spiritual needs are being met. 153 00:09:38,090 --> 00:09:40,140 If I started asking for more, there'd be no end to it. 154 00:09:40,400 --> 00:09:43,950 Then you do feel the SDF's response in any way 155 00:09:43,950 --> 00:09:46,640 contributed to the result of 150 casualties? 156 00:09:47,710 --> 00:09:48,400 No. 157 00:09:50,100 --> 00:09:52,400 I am an Elf of the Lodo Forest clan. 158 00:09:52,860 --> 00:09:54,380 I am the daughter of Hodolew Ray, 159 00:09:54,380 --> 00:09:55,820 Tuka Luna Marceau. 160 00:09:56,260 --> 00:09:57,130 An elf? 161 00:09:57,130 --> 00:09:58,320 Really? 162 00:09:58,320 --> 00:10:00,850 I know this is a rude question, 163 00:10:00,850 --> 00:10:02,660 but are those ears real? 164 00:10:04,680 --> 00:10:06,580 Yes, they are. 165 00:10:07,060 --> 00:10:08,430 Would you like to touch them? 166 00:10:12,130 --> 00:10:14,130 Order! Order! 167 00:10:16,330 --> 00:10:19,950 Th-Then, Tuka-san, was there any problem 168 00:10:19,950 --> 00:10:22,760 with the way the SDF handled the dragon attack? 169 00:10:25,100 --> 00:10:26,710 I don't know... 170 00:10:27,150 --> 00:10:29,480 I was unconscious at the time. 171 00:10:30,710 --> 00:10:31,850 Thank you. 172 00:10:32,150 --> 00:10:33,630 Okay, next... 173 00:10:34,700 --> 00:10:36,900 Witness Rory Mercury. 174 00:10:38,100 --> 00:10:39,780 Black clothes and a veil. 175 00:10:39,780 --> 00:10:42,370 Those must be mourning clothes. That's perfect. 176 00:10:43,150 --> 00:10:44,260 What is your name? 177 00:10:44,580 --> 00:10:46,330 Rory Mercury. 178 00:10:46,730 --> 00:10:50,010 Describe your life in the refugee camp. 179 00:10:50,010 --> 00:10:51,610 It's very simple. 180 00:10:51,610 --> 00:10:55,080 When I wake up, I live. I pray. 181 00:10:55,080 --> 00:10:58,380 I receive life. I pray. 182 00:10:58,710 --> 00:11:00,630 Then at night, I sleep. 183 00:11:00,630 --> 00:11:02,090 "Receive life"? 184 00:11:02,300 --> 00:11:05,330 Yes. I eat. I kill. 185 00:11:05,330 --> 00:11:07,010 I make offerings to Emloy... 186 00:11:07,380 --> 00:11:08,730 A lot of different things. 187 00:11:09,980 --> 00:11:11,730 I'll reword the question. 188 00:11:12,030 --> 00:11:15,800 From the look of things, you've lost someone who matters a lot to you. 189 00:11:15,800 --> 00:11:19,280 Do you feel the SDF is responsible? 190 00:11:21,200 --> 00:11:24,300 She says she doesn't understand the question. 191 00:11:24,300 --> 00:11:25,230 Rory's family— 192 00:11:25,230 --> 00:11:26,240 According to reports, 193 00:11:26,240 --> 00:11:31,790 despite the fact that one-fourth of the refugees were killed in the dragon attack, 194 00:11:31,790 --> 00:11:36,110 the SDF suffered no fatalities and not even a single injury! 195 00:11:36,110 --> 00:11:40,880 The people who should've defended you with their lives put their own safety first, 196 00:11:40,880 --> 00:11:44,680 and in the end, put civilians in danger, right? 197 00:11:48,200 --> 00:11:49,930 Now, tell us! 198 00:11:50,480 --> 00:11:52,770 What did you really see? 199 00:11:53,030 --> 00:11:54,770 Expose the SDF's true colors! 200 00:12:05,620 --> 00:12:08,120 Are you stupid? 201 00:12:13,910 --> 00:12:16,130 Wh-What did you just say— 202 00:12:16,580 --> 00:12:20,700 I asked if you were stupid, 203 00:12:21,090 --> 00:12:22,760 little girl. 204 00:12:25,090 --> 00:12:30,140 And so, the Defense Force fought 205 00:12:31,390 --> 00:12:33,480 You speak Japanese? 206 00:12:33,480 --> 00:12:36,310 That doesn't matter. 207 00:12:36,610 --> 00:12:41,400 You want to know how they fought the dragon, right? 208 00:12:42,150 --> 00:12:44,500 They did their absolute best. 209 00:12:44,800 --> 00:12:48,620 They most certainly did not use the refugees as shields 210 00:12:48,850 --> 00:12:50,540 and fight from a safe distance. 211 00:12:52,210 --> 00:12:53,530 But to begin with, 212 00:12:53,530 --> 00:12:57,280 what's wrong with soldiers making sure they stay alive? 213 00:12:57,280 --> 00:12:59,100 If they die needlessly, 214 00:12:59,100 --> 00:13:03,100 who's going to protect people like you, 215 00:13:03,100 --> 00:13:06,900 who do nothing but sit in comfort and complain, little girl? 216 00:13:06,900 --> 00:13:08,780 Little... girl? 217 00:13:08,780 --> 00:13:12,000 They fought a Fire Dragon and came back alive. 218 00:13:12,000 --> 00:13:14,930 The first thing you should do is praise them. 219 00:13:14,930 --> 00:13:16,020 Also, 220 00:13:16,020 --> 00:13:19,230 you said that one-fourth of the refugees died. 221 00:13:19,230 --> 00:13:20,270 That's incorrect. 222 00:13:20,850 --> 00:13:24,150 Itami's squad saved three-fourths of them. 223 00:13:24,150 --> 00:13:26,910 If you can't even understand that, 224 00:13:26,910 --> 00:13:30,120 the soldiers of this country must have a very hard time. 225 00:13:30,800 --> 00:13:34,120 They succeeded in doing something no one else could do. 226 00:13:34,580 --> 00:13:38,080 That is my answer to your stupid question. 227 00:13:38,580 --> 00:13:42,210 Do you understand, little girl? 228 00:13:47,230 --> 00:13:50,300 You don't seem to know how to speak to your elders, 229 00:13:50,600 --> 00:13:51,550 "little girl"? 230 00:13:51,550 --> 00:13:53,560 Are you referring to me? 231 00:13:53,560 --> 00:13:55,550 Who else could there be? 232 00:13:55,550 --> 00:13:57,510 I don't know how it works in the Special Region, 233 00:13:57,510 --> 00:14:00,150 but in this country we respect our elders! 234 00:14:00,400 --> 00:14:01,980 I'm shocked... 235 00:14:01,980 --> 00:14:02,860 How dare a mere... 236 00:14:05,500 --> 00:14:06,740 Mr. Chairman! 237 00:14:06,740 --> 00:14:09,580 Diet Member Kouhara is badly mistaken. 238 00:14:09,580 --> 00:14:10,980 Why are you getting in my way? 239 00:14:10,980 --> 00:14:13,030 Just stay put! 240 00:14:14,050 --> 00:14:15,180 Um... 241 00:14:15,180 --> 00:14:16,790 You may not believe this, 242 00:14:16,790 --> 00:14:21,380 but Rory Mercury-san is the oldest person here. 243 00:14:22,300 --> 00:14:24,340 Just how old is she? 244 00:14:24,950 --> 00:14:27,670 Nine-hundred and sixty-one years old. 245 00:14:27,950 --> 00:14:29,590 N-Nine hundre— 246 00:14:31,960 --> 00:14:34,930 A-And how old is Tuka-san? 247 00:14:34,930 --> 00:14:36,720 I'm one-hundred and sixty-five. 248 00:14:37,900 --> 00:14:38,940 Don't tell me... 249 00:14:39,230 --> 00:14:40,060 No, I'm 15. 250 00:14:44,480 --> 00:14:45,950 I am human. 251 00:14:45,950 --> 00:14:48,930 Our race lives between 60 and 70 years. 252 00:14:49,580 --> 00:14:52,990 Almost all of the residents of our world are human. 253 00:14:53,600 --> 00:14:55,580 Tuka is an elf. They do not age and live long. 254 00:14:55,880 --> 00:15:00,370 She is a rare fairy type, who live almost eternally. 255 00:15:00,850 --> 00:15:04,280 Rory was originally human, but when she became a demigod, 256 00:15:04,280 --> 00:15:06,360 her body stopped aging. 257 00:15:06,810 --> 00:15:10,380 After a thousand years or so, her kind abandons physical existence, 258 00:15:10,860 --> 00:15:12,530 becoming first spirits, then gods. 259 00:15:12,530 --> 00:15:15,350 Thus, the concept of a "lifespan" does not apply to her. 260 00:15:19,600 --> 00:15:21,850 A God has descended!! #Diet Broadcast 261 00:15:20,440 --> 00:15:21,850 Hell yes---!! #Diet Broadcast 262 00:15:22,960 --> 00:15:26,050 Diet Member Kouhara, does this conclude your questions? 263 00:15:27,210 --> 00:15:28,480 Yes. 264 00:15:31,160 --> 00:15:33,550 Lastly, regarding the treatment of prisoners... 265 00:15:33,870 --> 00:15:39,580 We currently hold as prisoners around 6,000 of your soldiers. 266 00:15:39,580 --> 00:15:41,880 Six thousand...? 267 00:15:41,880 --> 00:15:46,700 We would like to release them in response to your request. 268 00:15:46,700 --> 00:15:48,210 How much ransom— 269 00:15:48,500 --> 00:15:50,080 Don't worry. 270 00:15:50,080 --> 00:15:54,380 Our country does not engage in the custom of demanding ransom for prisoners. 271 00:15:54,380 --> 00:15:57,140 We do expect to receive something in return, though. 272 00:15:57,390 --> 00:15:59,810 Ginza Incident Prisoner List 273 00:15:57,560 --> 00:15:59,050 Here's a list of the prisoners. 274 00:15:59,050 --> 00:16:03,310 We can turn over a small number of them immediately. 275 00:16:04,110 --> 00:16:08,270 Many of the missing are children of Senators and nobles. 276 00:16:08,830 --> 00:16:10,280 If they're imprisoned... 277 00:16:10,280 --> 00:16:11,360 I know. 278 00:16:11,360 --> 00:16:14,280 He wants them released to grant favors for them back home. 279 00:16:14,810 --> 00:16:16,090 That's what he's saying. 280 00:16:17,610 --> 00:16:21,870 We'd like to examine the prisoner list before we answer. 281 00:16:22,210 --> 00:16:23,230 Understood. 282 00:16:23,530 --> 00:16:25,630 That concludes our list of topics for the day. 283 00:16:28,300 --> 00:16:29,280 Princess, 284 00:16:30,450 --> 00:16:32,260 it's an honor to meet you. 285 00:16:33,630 --> 00:16:35,150 That's a greeting in our world. 286 00:16:35,480 --> 00:16:36,900 Clasp her hand. 287 00:16:36,900 --> 00:16:38,000 I see. 288 00:16:40,950 --> 00:16:44,480 Thank you for serving as our mediator for the negotiations. 289 00:16:45,180 --> 00:16:46,730 I promise I'll do it. 290 00:16:49,250 --> 00:16:51,400 The Special Region's residents have completed their 291 00:16:51,400 --> 00:16:53,650 session at the Diet and are leaving now! 292 00:16:53,650 --> 00:16:55,530 They're leaving on a bus... 293 00:17:13,330 --> 00:17:14,980 Command car to all cars. 294 00:17:14,980 --> 00:17:17,140 Our guests have arrived. 295 00:17:20,780 --> 00:17:21,780 It opened. 296 00:17:22,260 --> 00:17:23,630 So it did. 297 00:17:24,560 --> 00:17:26,850 Now's not the time for that. Get on quick! 298 00:17:26,850 --> 00:17:28,130 Hurry, Hurry! 299 00:17:29,190 --> 00:17:30,150 Hurry! 300 00:17:38,460 --> 00:17:41,930 I look like I work at some kinda shady talent agency. 301 00:17:41,930 --> 00:17:43,040 Captain. 302 00:17:43,040 --> 00:17:44,870 Hey, good work today. 303 00:17:45,110 --> 00:17:46,530 I was panicking. 304 00:17:46,830 --> 00:17:49,930 Nobody told me we were using the bus as a decoy. 305 00:17:49,930 --> 00:17:52,840 Well, we met up, so it's okay, right? 306 00:17:52,840 --> 00:17:56,380 They've been shaking ever since the train went underground. 307 00:17:56,380 --> 00:17:59,180 They think we're taking them to the bottom of the Earth. 308 00:17:59,510 --> 00:18:02,930 They've never been on a subway. Can't blame 'em. 309 00:18:06,530 --> 00:18:07,630 My apologies. 310 00:18:07,630 --> 00:18:08,310 It's fine... 311 00:18:10,520 --> 00:18:11,430 What's wrong? 312 00:18:11,780 --> 00:18:12,980 You too, Rory? 313 00:18:12,980 --> 00:18:16,350 Hardy controls what's under the ground! 314 00:18:16,350 --> 00:18:17,150 Hardy? 315 00:18:17,150 --> 00:18:19,410 She's bad news! 316 00:18:19,410 --> 00:18:21,680 Two hundred years ago she told me to marry her, 317 00:18:21,680 --> 00:18:24,330 and she just wouldn't shut up about it! 318 00:18:25,360 --> 00:18:28,330 She might drag me off to be her bride! 319 00:18:28,600 --> 00:18:30,910 So why are you clinging to me? 320 00:18:30,910 --> 00:18:32,730 To keep her away! 321 00:18:33,080 --> 00:18:35,160 Hardy doesn't like men, 322 00:18:35,160 --> 00:18:38,190 so if I stay like this, maybe she won't come! 323 00:18:38,190 --> 00:18:40,760 No, even it's a lie, this is what I want you to say. 324 00:18:41,750 --> 00:18:44,500 "D-Don't get the wrong idea." 325 00:18:44,500 --> 00:18:47,770 "It's just to keep him away! It's just camouflage!" 326 00:18:48,630 --> 00:18:49,410 Like that. 327 00:18:49,410 --> 00:18:50,750 So creepy... 328 00:18:50,750 --> 00:18:53,230 Kasumigaseki. Kasumigaseki. 329 00:18:54,360 --> 00:18:55,350 Hey there. 330 00:18:58,460 --> 00:19:00,990 We're moving up the schedule and going to Hakone. 331 00:19:01,380 --> 00:19:03,880 We'll head to Tokyo and change trains there. 332 00:19:03,880 --> 00:19:04,930 How'd the bus work? 333 00:19:04,930 --> 00:19:06,880 They all fell for it. 334 00:19:06,880 --> 00:19:09,680 The fact that they didn't know about the change in plans 335 00:19:09,680 --> 00:19:12,750 narrows the leak down to two suspects. 336 00:19:13,010 --> 00:19:16,400 Right now I'm letting it go to find out where they're headed. 337 00:19:16,400 --> 00:19:17,760 Itami! 338 00:19:18,280 --> 00:19:20,180 I want out! 339 00:19:20,180 --> 00:19:22,140 I can't take it anymore! 340 00:19:22,410 --> 00:19:23,500 We're almost there. 341 00:19:23,800 --> 00:19:25,600 Two more stops. 342 00:19:25,600 --> 00:19:28,060 Come on, hurry up! 343 00:19:28,760 --> 00:19:29,890 Come on! 344 00:19:28,760 --> 00:19:31,440 Next is Ginza. Ginza. 345 00:19:30,360 --> 00:19:33,400 Hurry! 346 00:19:31,980 --> 00:19:33,400 Transfer information: 347 00:19:34,200 --> 00:19:37,530 Please transfer here for Hibiya and Ginza lines. 348 00:19:39,560 --> 00:19:41,330 We'll be getting off here. 349 00:19:41,880 --> 00:19:42,910 What? 350 00:19:45,160 --> 00:19:47,180 You can't act on your own! 351 00:19:47,180 --> 00:19:49,130 There's a plan for this— 352 00:19:49,130 --> 00:19:52,710 The Marunouchi line is currently not functioning due to a 353 00:19:52,710 --> 00:19:55,210 wiring accident between the Ginza and Tokyo stations. 354 00:19:55,580 --> 00:19:58,090 There is presently no set time for it to be back online. 355 00:19:58,750 --> 00:20:01,970 The Marunouchi line is currently not functioning— 356 00:20:04,100 --> 00:20:07,910 The air is filthy, but it's a million times better than underground. 357 00:20:08,310 --> 00:20:10,380 They're shutting down the subway? 358 00:20:10,380 --> 00:20:12,190 What do you think our enemy's goal is? 359 00:20:12,430 --> 00:20:14,460 A demonstration. 360 00:20:14,460 --> 00:20:17,190 They want to warn us that they can hit us whenever they want. 361 00:20:17,190 --> 00:20:20,810 But they failed with both the bus and the subway. 362 00:20:17,820 --> 00:20:20,190 Subway Status Maru-no-uchi Line Operation Postponed • Location Ginza-Tokyo Line • Cause Wiring Issue • Recovery ETA Not Specified 363 00:20:20,810 --> 00:20:24,950 Next, they'll do something more direct and obvious. 364 00:20:25,260 --> 00:20:26,280 For example... 365 00:20:27,240 --> 00:20:29,460 Like that. 366 00:20:33,100 --> 00:20:35,580 What are you doing, moron? 367 00:20:35,580 --> 00:20:36,380 Jeez. 368 00:20:36,650 --> 00:20:37,670 Oh, that's... 369 00:20:38,580 --> 00:20:39,380 What? 370 00:20:44,500 --> 00:20:45,880 What a wimp. 371 00:20:45,880 --> 00:20:47,060 It's not that heavy. 372 00:20:47,060 --> 00:20:48,550 No normal person could lift that. 373 00:20:48,780 --> 00:20:52,350 For tonight, head to the Ichigaya Assembly Hall... 374 00:20:55,250 --> 00:20:57,270 Shall we go there, then? 375 00:20:57,500 --> 00:20:59,130 No, wait a second. 376 00:20:59,130 --> 00:21:01,260 We are not going to Akihabara. 377 00:21:01,260 --> 00:21:02,800 That's not it... 378 00:21:10,360 --> 00:21:12,410 My cellphone's shut off. 379 00:21:12,410 --> 00:21:15,250 Fire at Ichigaya Assembly Hall. Could it be Arson? 380 00:21:13,630 --> 00:21:15,780 My gas has been shut off. 381 00:21:15,250 --> 00:21:18,750 Immediate Response Required 382 00:21:16,510 --> 00:21:18,750 Not too much longer for the water... 383 00:21:21,430 --> 00:21:22,940 I'm hungry. 384 00:21:23,680 --> 00:21:28,180 I need to turn in one more page by tomorrow... 385 00:21:30,860 --> 00:21:32,780 At least turn on the heater. 386 00:21:33,210 --> 00:21:34,560 This place is cold. 387 00:21:34,800 --> 00:21:36,530 F-Food! 388 00:21:36,530 --> 00:21:38,810 Right, right. I bought it for you. 389 00:21:40,700 --> 00:21:42,570 So warm... 390 00:21:43,450 --> 00:21:44,990 Guys, come in for now. 391 00:21:46,010 --> 00:21:47,950 Um... Lieutenant? 392 00:21:48,310 --> 00:21:49,960 Who is that? 393 00:21:50,580 --> 00:21:52,290 Oh, this is... 394 00:21:52,880 --> 00:21:54,660 My ex-wife. 395 00:21:54,980 --> 00:21:56,010 Ex... 396 00:21:56,010 --> 00:21:57,800 ...wife? 397 00:23:35,430 --> 00:23:40,480 Episode 9 The Hakone Mountain Night Battle 398 00:23:35,950 --> 00:23:37,960 Next time on GATE: 399 00:23:37,960 --> 00:23:39,900 "The Hakone Mountain Night Battle." 28943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.