Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,590 --> 00:00:03,570
The SDF was sent to the Special Region.
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,500
Itami Youji's Recon Squad 3 saved Italica,
3
00:00:06,500 --> 00:00:09,420
which was attacked by bandits.
4
00:00:10,030 --> 00:00:13,790
But on the way back, they encountered
Pina's knights, the Order of the Rose.
5
00:00:13,790 --> 00:00:17,780
Itami was captured and his
men forced to retreat.
6
00:00:18,260 --> 00:00:21,000
His fate now lies in Pina's hands.
7
00:00:24,930 --> 00:00:27,460
Maybe the captain's dead already.
8
00:00:27,780 --> 00:00:30,630
Don't jinx him.
9
00:00:31,070 --> 00:00:34,810
But he got so roughed up
on the way back to Italica.
10
00:00:35,350 --> 00:00:37,590
Anyway, we'll just wait for sunset.
11
00:00:37,960 --> 00:00:39,780
Captain...
12
00:00:40,470 --> 00:00:42,600
What the hell do you think you're doing?!
13
00:00:49,670 --> 00:00:50,900
You idiots!
14
00:00:53,140 --> 00:00:56,210
Princess, what have we done wrong?
15
00:00:57,170 --> 00:00:58,160
Can't you tell?
16
00:01:00,250 --> 00:01:01,320
Lieutenant Itami.
17
00:01:01,740 --> 00:01:02,930
Lieutenant Itami!
18
00:01:03,270 --> 00:01:04,460
Lieutenant Itami?
19
00:01:04,460 --> 00:01:06,030
Lieutenant Itami!
20
00:01:06,960 --> 00:01:08,440
Lieutenant Itami!
21
00:02:43,010 --> 00:02:46,520
Episode 7: The Princess's Decision
22
00:02:43,860 --> 00:02:46,520
We violated the treaty
the day it was signed...
23
00:02:49,430 --> 00:02:52,360
And they can use this as
an excuse to start a war.
24
00:02:52,660 --> 00:02:54,400
A standard tactic for the Empire,
25
00:02:54,680 --> 00:02:57,670
and one they may choose to imitate.
26
00:02:58,160 --> 00:03:00,390
And if that happens, we're doomed.
27
00:03:00,690 --> 00:03:04,870
But thankfully, there were no casualties.
28
00:03:05,130 --> 00:03:07,620
Why don't we just apologize?
29
00:03:07,860 --> 00:03:10,220
You're telling me to bow my head to him?
30
00:03:10,220 --> 00:03:13,290
Would you prefer to fight them?
31
00:03:18,780 --> 00:03:20,760
What did you just say?
32
00:03:20,760 --> 00:03:23,040
That the captain's probably fine.
33
00:03:23,040 --> 00:03:24,310
After that!
34
00:03:24,310 --> 00:03:27,010
"He may not look like it,
but he's a ranger."
35
00:03:28,270 --> 00:03:31,770
Ranger
36
00:03:28,270 --> 00:03:31,770
An officer in the Ground Self-Defense Force
who has completed Ranger training.
They are permitted to wear a ranger insignia
on the left breast of their uniform.
37
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
Thump.
38
00:03:34,460 --> 00:03:36,560
That's impossible!
39
00:03:36,560 --> 00:03:38,870
You're kidding me!
40
00:03:38,870 --> 00:03:42,570
Would it be a problem if
Itami were a "ranger"?
41
00:03:42,570 --> 00:03:45,010
It's just not who he is at all!
42
00:03:45,010 --> 00:03:49,580
They undergo hellish training!
They have bodies and minds made of steel!
43
00:03:49,580 --> 00:03:52,250
They can carry out
even the toughest missions!
44
00:03:52,250 --> 00:03:54,240
That's what a ranger is!
45
00:03:54,240 --> 00:03:56,710
Not him!
46
00:04:00,010 --> 00:04:02,510
Itami's a mighty warrior, then?
47
00:04:02,910 --> 00:04:04,260
Now then,
48
00:04:04,920 --> 00:04:06,720
let's go.
49
00:04:13,780 --> 00:04:18,190
Damn those arrogant Imperial knights!
50
00:04:18,190 --> 00:04:20,150
I'm sick of them!
51
00:04:20,150 --> 00:04:22,610
Quiet. The Imperials up above will hear you.
52
00:04:22,610 --> 00:04:24,150
I don't care.
53
00:04:26,540 --> 00:04:28,030
It's the Priestess and her friends.
54
00:04:35,020 --> 00:04:36,700
Spirits of Sleep,
55
00:04:37,100 --> 00:04:42,060
sing a lullaby and beckon these
raging souls to the abyss of slumber.
56
00:04:54,510 --> 00:04:55,290
Let's go.
57
00:05:04,010 --> 00:05:06,210
Are you awake, master?
58
00:05:11,370 --> 00:05:12,340
Where am I?
59
00:05:12,870 --> 00:05:14,710
Countess Formar's mansion!
60
00:05:15,030 --> 00:05:16,620
The Countess's mansion?
61
00:05:17,280 --> 00:05:21,000
Which means I'm back in Italica?
62
00:05:26,070 --> 00:05:27,010
Cat ears?
63
00:05:28,050 --> 00:05:29,470
Is something wrong?
64
00:05:30,780 --> 00:05:32,930
Oh, I'm just wondering what's going on.
65
00:05:33,160 --> 00:05:34,690
Don't worry.
66
00:05:36,670 --> 00:05:40,050
Princess Pina has ordered us to ensure that
67
00:05:40,050 --> 00:05:43,290
you are treated with the greatest of care.
68
00:05:44,030 --> 00:05:47,130
And the knights who treated you so poorly
69
00:05:47,130 --> 00:05:49,110
have been harshly punished.
70
00:05:50,040 --> 00:05:55,000
We are so grateful to you
for saving this town.
71
00:05:55,600 --> 00:05:57,500
Oh... thanks.
72
00:05:57,900 --> 00:06:02,380
The savior of Italica should never have
been subject to such apalling treatment.
73
00:06:02,380 --> 00:06:06,800
If you wish to destroy
the city in retaliation,
74
00:06:06,800 --> 00:06:08,380
we are prepared to help you.
75
00:06:08,720 --> 00:06:15,100
But please, we beg you
not to harm Countess Myui.
76
00:06:15,360 --> 00:06:17,520
Oh, don't worry.
77
00:06:17,520 --> 00:06:18,890
I'm not going to do that.
78
00:06:18,890 --> 00:06:22,310
We are ever so grateful for
your compassionate words.
79
00:06:22,950 --> 00:06:23,750
Oh...
80
00:06:24,880 --> 00:06:26,320
Th-Thanks.
81
00:06:26,320 --> 00:06:28,690
Until you recover,
82
00:06:28,690 --> 00:06:31,820
these four will take care of you.
83
00:06:35,330 --> 00:06:39,210
Master, we're so pleased to meet you.
84
00:06:39,210 --> 00:06:42,390
Ask them for anything you might need.
85
00:06:42,990 --> 00:06:44,590
W-Will do.
86
00:06:57,460 --> 00:06:58,490
What's wrong?
87
00:06:58,790 --> 00:07:02,150
Someone is trying to force
open the bars on the window.
88
00:07:02,570 --> 00:07:05,230
It's likely Master Itami's friends.
89
00:07:05,700 --> 00:07:07,460
Bring them here.
90
00:07:07,460 --> 00:07:10,270
If it's anyone else,
deal with them in the usual way.
91
00:07:10,270 --> 00:07:11,560
Understood.
92
00:07:16,620 --> 00:07:18,660
Um... who are those two?
93
00:07:18,900 --> 00:07:20,080
Are they new to you?
94
00:07:20,630 --> 00:07:22,660
Mamina is a warrior bunny.
95
00:07:23,090 --> 00:07:25,590
Persia is one of the cat people.
96
00:07:26,000 --> 00:07:27,590
Aurea is a medusa.
97
00:07:28,070 --> 00:07:29,590
And Mome is human.
98
00:07:30,080 --> 00:07:33,410
The previous count had a liberal nature,
99
00:07:33,410 --> 00:07:37,640
and went to great efforts
to hire nonhuman staff.
100
00:07:37,640 --> 00:07:41,390
Well, part of it was simply personal taste.
101
00:07:41,630 --> 00:07:45,260
Sounds like somebody I'd get along with.
102
00:07:45,260 --> 00:07:48,900
Master Itami, you give off a
similar scent to the last count!
103
00:07:50,530 --> 00:07:51,540
No.
104
00:07:51,920 --> 00:07:54,870
You can't be rude to our master.
105
00:07:55,250 --> 00:07:56,100
Okay.
106
00:07:56,490 --> 00:08:00,230
Medusas drain away people's
life energy with their hair.
107
00:08:00,230 --> 00:08:03,040
She's been very carefully trained,
but be on your guard.
108
00:08:04,240 --> 00:08:05,130
Will do...
109
00:08:12,550 --> 00:08:13,610
Here, master.
110
00:08:14,930 --> 00:08:15,770
Captain!
111
00:08:16,340 --> 00:08:17,300
Are you okay?
112
00:08:20,070 --> 00:08:21,140
Hey there.
113
00:08:24,150 --> 00:08:25,880
Bozes, Panache,
114
00:08:25,880 --> 00:08:29,440
you attacked the SDF after we had
guaranteed their safety,
115
00:08:29,440 --> 00:08:33,250
and treated your prisoner, Itami,
in a fashion that was not "humane."
116
00:08:33,250 --> 00:08:35,320
These are both violations of the treaty.
117
00:08:36,230 --> 00:08:39,310
They have power enough
to defeat a Fire Dragon.
118
00:08:39,310 --> 00:08:42,260
If they use this incident as
an excuse to start a war,
119
00:08:42,260 --> 00:08:44,080
you don't need me to tell you...
120
00:08:44,620 --> 00:08:45,830
...what will happen to the Empire.
121
00:08:46,770 --> 00:08:47,490
Yes.
122
00:08:50,200 --> 00:08:53,490
We need to make everyone
pretend this never happened.
123
00:08:54,010 --> 00:08:56,340
And you need to use your body to do it.
124
00:08:57,560 --> 00:09:00,200
It's a shame to give it to
a man as small as Itami...
125
00:09:04,500 --> 00:09:07,230
As the daughter of a noble house,
126
00:09:07,540 --> 00:09:10,150
I've been trained in these matters.
127
00:09:10,560 --> 00:09:14,110
I shall offer my body up for the
sake of you and the Empire.
128
00:09:19,110 --> 00:09:20,620
I-I am
129
00:09:20,960 --> 00:09:23,410
Sergeant Kurata Takeo!
130
00:09:23,410 --> 00:09:25,020
21 years old. Single!
131
00:09:25,020 --> 00:09:27,290
My hobbies are anime and reading doujinshi.
132
00:09:28,030 --> 00:09:29,420
Nice to meet you!
133
00:09:31,950 --> 00:09:35,690
The way you fought those bandits
yesterday was wonderful.
134
00:09:35,690 --> 00:09:37,570
I'm in love!
135
00:09:37,570 --> 00:09:39,550
Aw, it was nothing.
136
00:09:39,850 --> 00:09:42,270
How do these snakes shed their skin?
137
00:09:42,270 --> 00:09:43,970
That's a secret.
138
00:09:44,510 --> 00:09:46,510
What's that fabric?
139
00:09:46,510 --> 00:09:48,820
I don't really know how it works,
140
00:09:48,820 --> 00:09:51,650
but it stretches and feels great.
141
00:09:52,120 --> 00:09:55,730
I'm so honored to be in
your holy presence again!
142
00:09:56,370 --> 00:10:00,090
Truly, Emloy is a compassionate god!
143
00:10:00,090 --> 00:10:01,530
You've made your point...
144
00:10:03,370 --> 00:10:05,250
How's the tea?
145
00:10:06,500 --> 00:10:07,470
It's so good!
146
00:10:07,470 --> 00:10:08,250
Meow!
147
00:10:08,770 --> 00:10:11,000
Looks like everybody's getting along.
148
00:10:11,000 --> 00:10:14,060
There doesn't seem to be any
need to leave right away.
149
00:10:14,390 --> 00:10:17,760
Want to bring the others back tomorrow?
150
00:10:18,090 --> 00:10:21,760
Well, we can call tonight
a "cultural exchange."
151
00:10:29,540 --> 00:10:33,240
We need to make everyone
pretend this never happened.
152
00:10:33,750 --> 00:10:36,350
And you need to use your body to do it.
153
00:10:47,370 --> 00:10:49,040
Okay, say cheese!
154
00:10:52,490 --> 00:10:54,040
And this is the picture.
155
00:10:54,360 --> 00:10:55,840
You can take one with this, too.
156
00:10:55,840 --> 00:10:56,960
How fascinating.
157
00:11:00,970 --> 00:11:02,070
I see.
158
00:11:02,070 --> 00:11:03,700
That must've been rough.
159
00:11:03,700 --> 00:11:05,390
I'm glad it all worked out, though.
160
00:11:10,110 --> 00:11:11,810
He's ignoring me?
161
00:11:13,680 --> 00:11:17,300
I am the second daughter of
the house of Palestea...
162
00:11:17,730 --> 00:11:19,260
How dare he!
163
00:11:19,560 --> 00:11:22,570
Does he realize what I went
through on the way here?
164
00:11:29,500 --> 00:11:34,040
And so, the Defense Force fought
165
00:11:35,340 --> 00:11:36,040
And...
166
00:11:36,970 --> 00:11:38,170
That wound?
167
00:11:39,640 --> 00:11:41,590
I did it.
168
00:11:43,910 --> 00:11:46,470
What are we going to do?
169
00:11:46,470 --> 00:11:50,070
Um, we're going to take
our captain back...
170
00:11:50,290 --> 00:11:52,140
So you guys can deal with it.
171
00:11:52,500 --> 00:11:54,750
He says you can work it out yourself.
172
00:11:54,750 --> 00:11:56,050
That won't do at all!
173
00:11:56,050 --> 00:11:58,110
I know! It's almost dawn!
174
00:11:58,110 --> 00:11:59,540
Why not have breakfast with us?
175
00:11:59,540 --> 00:12:00,860
Then you might rethink—
176
00:12:00,860 --> 00:12:04,030
That's a kind offer, but the thing is,
177
00:12:04,030 --> 00:12:08,280
Captain Itami's supposed to
appear before the National Diet.
178
00:12:09,020 --> 00:12:12,010
Itami has been asked to
report to their Senate.
179
00:12:12,010 --> 00:12:13,040
Their Senate?
180
00:12:13,630 --> 00:12:16,750
So he must return immediately.
181
00:12:19,800 --> 00:12:23,340
He's giving a report to
the Japanese Senate?
182
00:12:23,700 --> 00:12:26,140
Which means...
183
00:12:26,910 --> 00:12:28,970
A single word from him
184
00:12:29,440 --> 00:12:31,800
could bring the entire SDF down on us!
185
00:12:32,890 --> 00:12:33,600
Wait!
186
00:12:35,520 --> 00:12:37,000
Then I'll...
187
00:12:41,480 --> 00:12:44,840
Then I'll go to Arnus, too!
188
00:12:45,570 --> 00:12:48,450
I wish to apologize to your
superior officer directly
189
00:12:48,450 --> 00:12:50,260
for violating the treaty.
190
00:12:50,260 --> 00:12:51,620
I assume that's fine, Lieutenant Itami?
191
00:13:02,870 --> 00:13:03,660
Your Highness...
192
00:13:03,960 --> 00:13:04,750
Yes.
193
00:13:08,180 --> 00:13:10,810
I'll come back, Persia-san!
194
00:13:10,810 --> 00:13:12,470
I'll be waiting!
195
00:13:13,770 --> 00:13:17,250
Looks like the princess is
really serious about coming.
196
00:13:17,250 --> 00:13:19,330
Captain, it's from Major Higaki.
197
00:13:19,630 --> 00:13:20,820
He says we can bring her.
198
00:13:21,160 --> 00:13:22,760
Treat her well.
199
00:13:22,760 --> 00:13:23,940
Roger.
200
00:13:23,940 --> 00:13:26,820
Tell him our ETA. Roll out!
201
00:13:45,110 --> 00:13:47,330
Your Highness! That's Arnus!
202
00:13:47,330 --> 00:13:48,720
We're there already?
203
00:13:49,910 --> 00:13:51,570
What speed!
204
00:14:02,260 --> 00:14:03,480
Those staves...
205
00:14:03,860 --> 00:14:06,150
Are all the SDF's soldiers mages?
206
00:14:06,150 --> 00:14:08,880
No. That isn't magic.
207
00:14:08,880 --> 00:14:12,080
It's a weapon called either
a gun, or a rifle.
208
00:14:12,590 --> 00:14:13,630
A weapon?
209
00:14:13,980 --> 00:14:15,360
The principle is simple.
210
00:14:15,690 --> 00:14:18,220
They enchant a cylindrical
container with explosion magic
211
00:14:18,220 --> 00:14:20,550
and use it to fire a piece of lead.
212
00:14:20,850 --> 00:14:23,830
And they give that to all their soldiers?
213
00:14:23,830 --> 00:14:24,700
Yes.
214
00:14:24,700 --> 00:14:28,680
The SDF created this weapon and
mastered the art of "fighting with guns,"
215
00:14:28,680 --> 00:14:30,090
which is what gives them their strength.
216
00:14:31,090 --> 00:14:34,270
They fight in a completely different way.
217
00:14:35,320 --> 00:14:37,140
That's why the Imperial army lost.
218
00:14:48,500 --> 00:14:51,320
Iron Pegasi... Iron Elephants...
219
00:14:51,980 --> 00:14:54,490
They truly are otherworldly monsters!
220
00:14:57,320 --> 00:15:00,270
Why is an army like this attacking us?
221
00:15:01,770 --> 00:15:04,590
The Empire stepped on a griffon's tail.
222
00:15:05,180 --> 00:15:09,090
How can you speak like that
when the Empire itself is in peril?
223
00:15:10,220 --> 00:15:11,840
I am a nomad.
224
00:15:12,250 --> 00:15:13,760
The Empire has nothing to do with me.
225
00:15:16,760 --> 00:15:19,770
So we can take over a country by force,
226
00:15:20,780 --> 00:15:23,740
but we cannot make its
peoples' hearts our own.
227
00:15:29,400 --> 00:15:32,410
Lieutenant Itami! May we speak for a moment?
228
00:15:32,410 --> 00:15:34,340
Oh, sorry...
229
00:15:34,340 --> 00:15:37,970
I need to go deal with this Diet thing.
230
00:15:38,370 --> 00:15:41,620
That girl will show you where to go.
231
00:15:43,010 --> 00:15:44,130
Your Highness...
232
00:15:44,130 --> 00:15:46,640
I lost my chance to persuade him.
233
00:15:48,370 --> 00:15:49,920
Greetings.
234
00:15:53,600 --> 00:15:56,230
This is General Hazama of the SDF.
235
00:15:56,630 --> 00:15:58,350
Please, be seated.
236
00:16:00,310 --> 00:16:05,560
So, what brings an Imperial
princess here in person?
237
00:16:05,560 --> 00:16:09,400
My forces have behaved rather inappropriately,
238
00:16:09,400 --> 00:16:11,570
so I've come to apologize.
239
00:16:11,930 --> 00:16:12,580
...she says.
240
00:16:12,880 --> 00:16:15,020
I've read the report.
241
00:16:15,020 --> 00:16:17,490
There was a miscommunication
at the lower levels?
242
00:16:18,890 --> 00:16:19,770
Yes.
243
00:16:20,080 --> 00:16:21,700
I'm terribly ashamed.
244
00:16:21,700 --> 00:16:22,380
...she says.
245
00:16:22,680 --> 00:16:27,460
You've been kind enough to serve as a
mediator between us and the Empire.
246
00:16:27,460 --> 00:16:30,960
If the treaty is causing you such problems,
then perhaps we need to rethink it.
247
00:16:31,290 --> 00:16:33,000
No, not at all!
248
00:16:33,820 --> 00:16:35,800
The current terms of the treaty are fine.
249
00:16:35,800 --> 00:16:37,930
I heard from Itami that
250
00:16:38,230 --> 00:16:41,490
that lady there gave him quite a rough time.
251
00:16:42,270 --> 00:16:45,920
That bruise and those scratches...
That was hilarious.
252
00:16:46,370 --> 00:16:50,130
He wanted them to be considered as
injuries suffered in the line of duty.
253
00:16:50,610 --> 00:16:53,900
I have to ask, did he say
something rude to you?
254
00:16:55,510 --> 00:17:00,090
They're asking if Itami did anything
to incite her to violence.
255
00:17:01,370 --> 00:17:02,870
No... he didn't...
256
00:17:02,870 --> 00:17:05,780
Then they want to know, in detail,
257
00:17:05,780 --> 00:17:08,420
the reason you attacked him
258
00:17:08,420 --> 00:17:10,380
and what the circumstances
at the time were,
259
00:17:11,970 --> 00:17:12,690
they say.
260
00:17:13,230 --> 00:17:16,180
Lieutenant Yanagida, that's enough.
261
00:17:16,180 --> 00:17:18,350
They're terrified.
262
00:17:18,350 --> 00:17:19,470
I'm sorry.
263
00:17:19,470 --> 00:17:21,560
Arnus Refugee Camp
264
00:17:20,890 --> 00:17:21,560
Huh?
265
00:17:21,560 --> 00:17:24,020
They want me to go beyond the gate?
266
00:17:24,020 --> 00:17:27,330
Yup. They want you to talk
to them on the other side
267
00:17:27,330 --> 00:17:29,510
as a representative of this world.
268
00:17:29,810 --> 00:17:31,260
We'll leave tomorrow morning.
269
00:17:31,260 --> 00:17:34,880
We should be staying two nights,
so you'll be back soon.
270
00:17:35,420 --> 00:17:36,990
Are you going, Itami?
271
00:17:36,990 --> 00:17:37,910
Of course.
272
00:17:38,400 --> 00:17:40,910
And Lelei will come too, as an interpreter.
273
00:17:42,860 --> 00:17:45,480
What would Dad say?
274
00:17:46,160 --> 00:17:47,960
Oh, sorry.
275
00:17:47,960 --> 00:17:51,420
Would it make you happy if I went?
276
00:17:51,820 --> 00:17:54,750
Me? More like everybody.
277
00:17:55,030 --> 00:17:57,500
Everybody here would be happy.
278
00:17:58,350 --> 00:17:59,280
I see.
279
00:17:59,740 --> 00:18:01,430
All right. Then—
280
00:18:01,430 --> 00:18:03,790
Hey!
281
00:18:05,430 --> 00:18:09,690
What are you planning on doing,
without inviting me?
282
00:18:10,400 --> 00:18:11,660
Rory...
283
00:18:12,130 --> 00:18:14,730
I want to go, too.
284
00:18:22,710 --> 00:18:23,740
So tired...
285
00:18:24,280 --> 00:18:26,790
I had to hand my remaining ammo back in,
286
00:18:26,790 --> 00:18:29,240
clean my gun and take it back to the armory,
287
00:18:29,240 --> 00:18:31,070
then clean the mud off the vehicles,
288
00:18:31,070 --> 00:18:33,450
and explain the Diet summons...
289
00:18:33,750 --> 00:18:35,630
Too much to do.
290
00:18:40,130 --> 00:18:42,550
Risa
Need help ASAP!
Risa
The fire's going out...
Risa
This is really bad
291
00:18:40,130 --> 00:18:45,430
Mailbox New Messages
292
00:18:40,490 --> 00:18:42,850
What is she doing?
293
00:18:44,010 --> 00:18:45,430
Risa
I'm hungry...
Risa
I want meat
Sir Tarou
Catalog
294
00:18:45,600 --> 00:18:46,640
To: Sir Tarou
From: xxx_xxxx@xxx.ne.jp
Subject: Catalog
At the usual place, the Catalog—
Thanks.
295
00:18:47,020 --> 00:18:50,280
I see. It's already winter there.
296
00:18:50,660 --> 00:18:53,590
I'm going to the winter doujin events,
no matter what!
297
00:18:54,890 --> 00:18:57,100
What is it? It's late.
298
00:18:57,400 --> 00:19:00,280
Itami, take me back to the camp.
299
00:19:00,680 --> 00:19:01,950
I'm tired.
300
00:19:05,090 --> 00:19:07,130
You've been interpreting this whole time?
301
00:19:08,060 --> 00:19:09,410
Good work.
302
00:19:10,740 --> 00:19:13,020
It's a bit late to get a car...
303
00:19:13,020 --> 00:19:14,630
Why don't you just stay—
304
00:19:19,340 --> 00:19:20,910
Oh well.
305
00:19:43,060 --> 00:19:44,450
No! No!
306
00:19:44,750 --> 00:19:47,030
If Kurata saw this...
307
00:19:51,140 --> 00:19:54,830
I need to get some food
and get to sleep myself.
308
00:20:04,900 --> 00:20:05,800
Do you think
309
00:20:06,580 --> 00:20:10,270
they really plan on using the treaty
violation as an excuse to start a war?
310
00:20:10,270 --> 00:20:12,740
No, if they did,
311
00:20:12,740 --> 00:20:14,870
they wouldn't allow our visit
312
00:20:14,870 --> 00:20:17,670
and treat us so well.
313
00:20:18,700 --> 00:20:19,480
Then...
314
00:20:20,080 --> 00:20:21,120
I don't know.
315
00:20:21,500 --> 00:20:23,100
Our cultures are just so different.
316
00:20:23,380 --> 00:20:26,660
I can't even imagine what
they're fighting for.
317
00:20:26,960 --> 00:20:28,240
And to find out...
318
00:20:31,320 --> 00:20:34,000
Princess Pina, you don't mean—
319
00:20:35,520 --> 00:20:36,860
I have to go.
320
00:20:41,360 --> 00:20:43,010
You sure about this, Squad Captain?
321
00:20:44,990 --> 00:20:47,150
Nobody said anything about Rory.
322
00:20:47,150 --> 00:20:48,900
I got permission.
323
00:20:48,900 --> 00:20:52,070
And we don't want her going nuts here.
324
00:20:52,760 --> 00:20:54,970
Why such heavy clothing?
325
00:20:54,970 --> 00:20:58,040
They say the weather's
different on the other side.
326
00:20:59,150 --> 00:21:00,550
Sorry.
327
00:21:01,120 --> 00:21:03,030
The paperwork took some time.
328
00:21:09,620 --> 00:21:13,000
These two will be accompanying
you as well, in secret.
329
00:21:13,000 --> 00:21:14,330
Take care of them.
330
00:21:14,330 --> 00:21:16,630
Nobody said anything about this, Yanagida!
331
00:21:16,630 --> 00:21:18,730
I've already talked to the
people on the other side.
332
00:21:19,010 --> 00:21:20,640
This is from Lieutenant General Hazama.
333
00:21:20,640 --> 00:21:22,870
He says to use it to show
the girls a good time.
334
00:21:24,050 --> 00:21:26,590
The princess is our
go-between for the Empire.
335
00:21:26,950 --> 00:21:29,560
There's no harm in showing
her our country, right?
336
00:21:40,100 --> 00:21:42,100
The world Itami and others came from...
337
00:21:42,100 --> 00:21:43,950
I can't wait.
338
00:21:43,950 --> 00:21:46,430
We're not going there to have fun.
339
00:21:46,430 --> 00:21:47,780
I know that.
340
00:21:50,820 --> 00:21:51,820
Your Highness...
341
00:21:52,950 --> 00:21:53,790
Yes.
342
00:21:55,030 --> 00:21:56,760
Beyond this gate...
343
00:22:02,970 --> 00:22:03,960
...lies Japan!
344
00:23:35,010 --> 00:23:39,810
Episode 8 Japan, Beyond the Gate
345
00:23:35,590 --> 00:23:39,440
Next time on Gate: "Japan, Beyond the Gate."
24362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.