All language subtitles for [SubtitleTools.com] GATE - 06.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,180 --> 00:00:12,780 Recon Group 3 2 00:00:13,300 --> 00:00:15,960 has received a request from the city of Italica's representative, 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,330 Pina Co Lada, to provide support for local peacekeeping operations. 4 00:00:19,330 --> 00:00:21,290 They are requesting additional support. 5 00:00:21,290 --> 00:00:22,790 Special Region Combat Team 1 Commander Colonel Kamo 6 00:00:21,290 --> 00:00:23,270 Please let me handle this! 7 00:00:22,790 --> 00:00:26,670 Special Region 101st Company Lieutenant Colonel Tsuge 8 00:00:23,270 --> 00:00:26,670 Combat Team 1 has finished forming up and is ready to go at any time! 9 00:00:26,670 --> 00:00:27,420 No! 10 00:00:28,420 --> 00:00:31,920 Special Region Combat Team 4 Commander Colonel Kengun 11 00:00:28,420 --> 00:00:32,250 It'll take far too long to get there by ground! 12 00:00:32,550 --> 00:00:35,550 Lieutenant General, please pick Combat Team 4! 13 00:00:35,550 --> 00:00:39,600 Special Region 401st Company Lieutenant Colonel Youga 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,920 We've got the stereo, the loudspeakers, 15 00:00:37,920 --> 00:00:40,360 and the Wagner CD all ready to go! 16 00:00:40,360 --> 00:00:42,370 Perfect, Lieutenant Colonel Youga! 17 00:00:42,370 --> 00:00:43,520 Thank you, sir! 18 00:00:44,020 --> 00:00:46,350 Combat Team 4 will go. 19 00:00:46,650 --> 00:00:48,640 What we need right now is speed. 20 00:00:48,640 --> 00:00:51,400 So that's the sensible choice to make. 21 00:00:52,770 --> 00:00:57,050 Are they possessed by the ghost of Lieutenant Colonel Kilgore? 22 00:00:57,350 --> 00:01:00,280 I can guess exactly what's going to happen now... 23 00:02:47,850 --> 00:02:51,850 Episode 6 Ride of the Valkyries 24 00:02:54,650 --> 00:02:56,420 Defend this area with your lives! 25 00:02:56,420 --> 00:02:57,920 This is our last stand! 26 00:03:08,100 --> 00:03:09,890 The enemy commander is slain! 27 00:03:11,140 --> 00:03:12,280 Listen up, men! 28 00:03:12,580 --> 00:03:15,530 Now this is war! 29 00:03:17,060 --> 00:03:23,930 The murder and death that we sought at Arnus, which our fallen fellows never saw! 30 00:03:25,430 --> 00:03:29,060 We will kill the enemy, and then we shall die, satisfied! 31 00:03:29,470 --> 00:03:34,060 That shall be our hymn to Emloy, the god of war! 32 00:03:38,610 --> 00:03:42,740 Here we have found our war! 33 00:03:47,050 --> 00:03:48,620 The knight Norma has been slain! 34 00:03:52,010 --> 00:03:52,930 Norma... 35 00:03:52,930 --> 00:03:54,000 The east gate has fallen! 36 00:03:54,480 --> 00:03:56,270 Civilians have entered combat! 37 00:03:56,270 --> 00:03:57,630 They're requesting reinforcements! 38 00:03:57,630 --> 00:03:59,510 We have none left to send! 39 00:04:03,230 --> 00:04:05,260 No! No! 40 00:04:05,260 --> 00:04:06,520 No... 41 00:04:08,150 --> 00:04:12,890 At this rate, I-I... 42 00:04:13,320 --> 00:04:16,700 I'm going to go crazy! 43 00:04:20,550 --> 00:04:21,850 What's going on? 44 00:04:21,850 --> 00:04:24,380 The souls of soldiers who fell on the battlefield 45 00:04:24,380 --> 00:04:27,740 are being sent to Emloy through her body. 46 00:04:28,300 --> 00:04:31,750 It affects her like an aphrodisiac might. 47 00:04:32,090 --> 00:04:33,490 This looks bad. 48 00:04:33,490 --> 00:04:35,420 Lelei, can we help her? 49 00:04:35,720 --> 00:04:37,790 I believe all she has to do is fight. 50 00:04:39,650 --> 00:04:41,170 Any word from the east gate? 51 00:04:41,170 --> 00:04:42,000 None. 52 00:04:43,340 --> 00:04:45,760 We need to guide the reinforcements, too. 53 00:04:47,940 --> 00:04:50,600 Where are our reinforcements? Where are the men in green? 54 00:04:51,670 --> 00:04:53,540 It's over! Retreat— 55 00:05:03,000 --> 00:05:06,490 If this keeps up, they're going to break through the bulwarks, too! 56 00:05:06,730 --> 00:05:08,990 If that happens, the city will be pillaged. 57 00:05:09,510 --> 00:05:11,830 You must order the people to evacuate! 58 00:05:12,950 --> 00:05:15,090 If only my knights were here... 59 00:05:15,680 --> 00:05:16,430 Kuribayashi! 60 00:05:16,430 --> 00:05:17,080 Yes, sir! 61 00:05:17,490 --> 00:05:19,590 Sorry, but could you stay with Rory? 62 00:05:21,500 --> 00:05:23,480 Sergeant Kuwabara, take care of the rest. 63 00:05:23,480 --> 00:05:24,050 Roger. 64 00:05:24,440 --> 00:05:25,630 Rory, we're going. 65 00:05:25,630 --> 00:05:27,360 Just hang in there for a little longer. 66 00:05:35,200 --> 00:05:36,440 Wow, she's fast. 67 00:05:35,530 --> 00:05:37,490 We're going after her! Hurry! 68 00:05:44,610 --> 00:05:47,040 401st, this is Recon 3. 69 00:05:47,340 --> 00:05:49,280 The enemy has been engaged at the east gate. 70 00:05:49,280 --> 00:05:51,570 Repeat, the enemy is at the east gate. 71 00:05:52,030 --> 00:05:53,820 We will be marking the target with a flare. 72 00:05:53,820 --> 00:05:54,750 Over! 73 00:06:00,750 --> 00:06:02,740 We'll reach the mission zone in five minutes. 74 00:06:03,500 --> 00:06:04,890 Yeah, got it. 75 00:06:05,460 --> 00:06:09,440 Reports indicate that fighting has already begun inside the east gate. 76 00:06:09,740 --> 00:06:11,090 Head for ten o'clock. 77 00:06:11,090 --> 00:06:13,120 All units move into attack positions! 78 00:06:13,120 --> 00:06:13,640 Roger! 79 00:06:14,180 --> 00:06:16,210 All units move into attack positions! 80 00:06:17,120 --> 00:06:18,890 We'll sweep in with the rising sun at our backs. 81 00:06:19,380 --> 00:06:20,870 The Lieutenant Colonel can handle the rest. 82 00:06:21,190 --> 00:06:22,520 Start the music! 83 00:06:23,150 --> 00:06:27,650 Ride of the Valkyries 84 00:07:12,590 --> 00:07:15,200 "Why do all you guys sit on your helmets?" 85 00:07:15,500 --> 00:07:17,160 "So we don't get our balls blown off!" 86 00:07:26,360 --> 00:07:27,180 Kuribayashi! 87 00:07:27,180 --> 00:07:27,630 Right! 88 00:07:28,750 --> 00:07:30,400 Take off your V8s. 89 00:07:30,700 --> 00:07:31,630 Why? 90 00:07:31,630 --> 00:07:33,630 You always break them. 91 00:07:33,630 --> 00:07:35,240 I do not! 92 00:07:35,540 --> 00:07:37,520 It's dawn and we don't need them anymore. 93 00:07:37,520 --> 00:07:40,350 If you don't want to get yelled at, just take them off. 94 00:07:43,020 --> 00:07:45,720 Kill them all! 95 00:07:50,500 --> 00:07:52,550 Follow his lead! 96 00:08:41,300 --> 00:08:42,870 All units, this is Oscar 1. 97 00:08:43,360 --> 00:08:45,160 We've got friendlies inside the gate. 98 00:08:45,160 --> 00:08:46,670 Restrict your fire to the outside. 99 00:08:52,480 --> 00:08:53,650 Give me your spear! 100 00:08:53,650 --> 00:08:54,090 Okay! 101 00:08:54,820 --> 00:08:56,340 AA weapon on the wall. 102 00:08:57,100 --> 00:08:58,260 They're still loading. 103 00:08:58,550 --> 00:09:01,130 Hunter 1, you are clear to engage target. 104 00:09:01,130 --> 00:09:02,620 Hunter 1, roger! 105 00:09:05,290 --> 00:09:06,150 Well done! 106 00:09:06,560 --> 00:09:07,980 When we get back, I'll buy you a beer. 107 00:09:08,360 --> 00:09:09,660 Proper sighting. 108 00:09:09,980 --> 00:09:11,510 Proper leading. 109 00:09:11,810 --> 00:09:13,120 Proper positioning. 110 00:09:13,420 --> 00:09:14,990 Bring it straight down. 111 00:09:22,290 --> 00:09:23,780 Look at all those explosions. 112 00:09:24,150 --> 00:09:25,240 Is that magic, too? 113 00:09:25,240 --> 00:09:26,020 Impossible. 114 00:09:27,200 --> 00:09:28,000 Hey! 115 00:09:28,770 --> 00:09:29,630 Where are you going? 116 00:09:30,770 --> 00:09:32,040 To get a closer look! 117 00:09:36,930 --> 00:09:37,810 Damn it! 118 00:09:51,830 --> 00:09:53,400 The Priestess of Emloy? 119 00:09:58,200 --> 00:09:59,070 Affix bayonets! 120 00:10:03,240 --> 00:10:04,490 That idiot! 121 00:10:04,490 --> 00:10:05,250 We'll provide support! 122 00:10:05,670 --> 00:10:06,960 Forward... 123 00:10:07,300 --> 00:10:08,220 Go! 124 00:10:18,180 --> 00:10:20,020 Tortoise formation! 125 00:10:57,820 --> 00:10:59,050 Oops! 126 00:10:59,830 --> 00:11:02,430 Fall back and regroup! 127 00:11:02,760 --> 00:11:03,680 Grenade! 128 00:11:20,390 --> 00:11:21,240 This is bad. 129 00:11:21,780 --> 00:11:23,640 They've lost track of their surroundings! 130 00:11:23,940 --> 00:11:24,950 What do we do? 131 00:11:25,360 --> 00:11:27,960 Don't let anybody get behind them, no matter what. 132 00:11:27,960 --> 00:11:29,160 Defend their backs! 133 00:11:29,160 --> 00:11:29,830 Roger! 134 00:11:42,850 --> 00:11:44,050 I refuse to accept this... 135 00:11:44,530 --> 00:11:48,180 This can't be called a war! 136 00:11:48,690 --> 00:11:52,560 Don't you agree, Priestess of Emloy? 137 00:11:52,820 --> 00:11:55,900 Answer me, Priestess of Emloy! 138 00:12:01,290 --> 00:12:02,400 Our leader... 139 00:12:02,630 --> 00:12:05,490 Don't panic! Regroup! 140 00:12:06,890 --> 00:12:09,170 Recon 3, this is Hunter 1! 141 00:12:10,060 --> 00:12:12,780 On the count of ten, we're going to wipe out the targets inside the gate. 142 00:12:13,080 --> 00:12:14,500 Evacuate immediately. 143 00:12:14,930 --> 00:12:17,250 Repeat, we will now wipe out the enemies inside the gate. 144 00:12:17,790 --> 00:12:19,340 Evacuate immediately. 145 00:12:19,960 --> 00:12:23,430 Ten, nine, eight, seven... 146 00:12:23,430 --> 00:12:27,120 Six, five, four, three... 147 00:12:23,810 --> 00:12:27,120 Put me down! I can run on my own! 148 00:12:45,840 --> 00:12:47,070 A monster... 149 00:12:54,170 --> 00:12:55,910 An iron pegasus? 150 00:12:56,490 --> 00:12:57,840 What is that? 151 00:12:58,710 --> 00:13:01,580 Absolute violence that no human can withstand... 152 00:13:03,010 --> 00:13:05,090 The power to crush everything... 153 00:13:05,880 --> 00:13:08,340 A power that denies pride, honor, 154 00:13:08,840 --> 00:13:10,510 and everything else. 155 00:13:12,190 --> 00:13:13,360 It's over... 156 00:13:13,360 --> 00:13:15,480 The brigands were wiped out? 157 00:13:16,060 --> 00:13:18,480 Is this the goddess mocking us? 158 00:13:18,960 --> 00:13:24,000 How frail, worthless, and insignificant we humans are... 159 00:13:25,480 --> 00:13:26,740 Drop! 160 00:13:27,180 --> 00:13:28,530 Keep a close eye on our perimeter! 161 00:13:28,530 --> 00:13:30,490 Get all those who surrender in one place! 162 00:13:30,490 --> 00:13:32,300 Rescue the survivors! 163 00:13:32,300 --> 00:13:34,000 This one's still breathing! 164 00:13:35,460 --> 00:13:37,500 Colonel, this is Youga. 165 00:13:38,030 --> 00:13:39,680 The enemy force has been wiped out. 166 00:13:39,680 --> 00:13:41,210 No other enemies in the vicinity. 167 00:13:41,210 --> 00:13:42,000 Over. 168 00:13:42,010 --> 00:13:42,760 Well done. 169 00:13:43,850 --> 00:13:45,230 It's over, huh? 170 00:13:45,230 --> 00:13:46,510 Thank you. 171 00:13:46,880 --> 00:13:49,160 You saved our town. 172 00:13:49,480 --> 00:13:52,260 What army are you with? 173 00:13:54,020 --> 00:13:56,450 We are the SDF. 174 00:13:58,620 --> 00:14:00,450 All those brigands... 175 00:14:00,990 --> 00:14:02,130 And almost every one is dead. 176 00:14:02,900 --> 00:14:04,150 Just what is this SDF? 177 00:14:35,350 --> 00:14:39,900 And so, the Defense Force fought 178 00:14:46,210 --> 00:14:47,400 It's over. 179 00:14:47,940 --> 00:14:50,050 The brigands were wiped out. 180 00:14:50,050 --> 00:14:52,410 Yes, we were victorious. 181 00:14:52,410 --> 00:14:53,030 No. 182 00:14:53,760 --> 00:14:57,580 It was the Priestess of Emloy, Rory, and the SDF who won. 183 00:14:57,580 --> 00:14:58,750 Not me. 184 00:14:59,470 --> 00:15:01,130 And the SDF is our enemy 185 00:15:01,130 --> 00:15:05,060 which continues to occupy the holy hill of Arnus. 186 00:15:09,400 --> 00:15:11,780 In intending to save Italica, 187 00:15:12,670 --> 00:15:15,760 have I not called in a far more terrifying force? 188 00:15:17,170 --> 00:15:19,440 That iron pegasus and the powerful magics 189 00:15:19,790 --> 00:15:22,440 that wiped the brigands out in but a moment... 190 00:15:22,810 --> 00:15:25,940 If they were turned towards Italica, 191 00:15:27,080 --> 00:15:28,020 then both I 192 00:15:30,790 --> 00:15:32,850 and Myui, the countess of Formar, 193 00:15:32,850 --> 00:15:34,370 would be quickly turned into prisoners, 194 00:15:34,990 --> 00:15:38,760 and one of the Empire's most important agricultural areas would fall to the enemy. 195 00:15:39,060 --> 00:15:42,120 And the people would welcome them with cheers and open arms. 196 00:15:42,370 --> 00:15:43,130 That's not true— 197 00:15:43,480 --> 00:15:44,880 Can you be so sure? 198 00:15:45,390 --> 00:15:47,590 They were the ones who truly saved the town. 199 00:15:49,780 --> 00:15:52,170 If they were to demand our surrender, 200 00:15:52,620 --> 00:15:54,900 I might respond by falling to my knees and begging for mercy... 201 00:15:57,510 --> 00:16:00,100 And kissing the soles of their feet. 202 00:16:02,750 --> 00:16:04,610 We are grateful to you for rescuing Italica 203 00:16:05,040 --> 00:16:07,420 and would like to negotiate your compensation. 204 00:16:08,320 --> 00:16:11,300 The second article, the safety of a delegation, and its expenses, 205 00:16:11,300 --> 00:16:13,890 will be taken care of in accordance with Imperial protocol. 206 00:16:14,320 --> 00:16:18,070 And the third article, trading rights for the Arnus cooperative, 207 00:16:18,070 --> 00:16:19,450 poses no problem, either. 208 00:16:19,800 --> 00:16:23,460 But I'd like you to understand that the rights to the prisoners lie with us. 209 00:16:23,940 --> 00:16:27,540 "We understand that labor is necessary to rebuild Italica." 210 00:16:27,910 --> 00:16:31,760 "But we want assurances that they'll be treated humanely." 211 00:16:31,760 --> 00:16:32,550 He said. 212 00:16:33,790 --> 00:16:35,050 "Humane...ly"? 213 00:16:35,360 --> 00:16:38,720 To be treated well, as one would treat a friend, 214 00:16:38,720 --> 00:16:40,180 relative, or acquaintance. 215 00:16:40,440 --> 00:16:43,850 Would friends or relatives attack a peaceful town, 216 00:16:43,850 --> 00:16:46,780 pillaging it and killing its people? 217 00:16:47,110 --> 00:16:48,760 Those are their rules. 218 00:16:50,500 --> 00:16:51,710 Understood. 219 00:16:51,710 --> 00:16:54,170 That settles the matter of the treatment of the prisoners. 220 00:16:54,560 --> 00:16:57,530 All that's left is the military withdrawal and the treaty period. 221 00:16:57,530 --> 00:16:59,660 We have no problems with it as written. 222 00:17:03,570 --> 00:17:05,370 Then that concludes the negotiations. 223 00:17:07,630 --> 00:17:09,380 So how'd it go? 224 00:17:09,700 --> 00:17:11,110 They took several prisoners, 225 00:17:11,110 --> 00:17:14,960 and asked us to take care of any diplomatic delegation's security and expenses. 226 00:17:15,340 --> 00:17:17,690 And a release from all trade taxes in Italica. 227 00:17:18,090 --> 00:17:21,020 Those are rather small demands for a victor. 228 00:17:21,510 --> 00:17:25,110 So will they occupy the city? 229 00:17:26,360 --> 00:17:28,190 They're leaving immediately. 230 00:17:28,190 --> 00:17:31,120 Then they've barely gained anything out of this! 231 00:17:31,120 --> 00:17:34,360 I've never heard of an army that would accept such conditions. 232 00:17:34,360 --> 00:17:38,360 Yes. To make them give up the natural rights of a victor 233 00:17:38,360 --> 00:17:40,650 would take incredible negotiating skills. 234 00:17:41,170 --> 00:17:45,110 I'd love to know what kind of magic Hamilton used. 235 00:17:45,520 --> 00:17:47,420 Her, and her. 236 00:17:47,740 --> 00:17:49,680 And her, too. 237 00:17:50,090 --> 00:17:52,630 The one with a feather in her hair? 238 00:17:52,630 --> 00:17:53,300 Yup. 239 00:17:54,740 --> 00:17:56,440 You've only picked women. 240 00:17:56,440 --> 00:17:57,940 That's just a coincidence. 241 00:17:58,240 --> 00:17:59,730 That seems unlikely. 242 00:17:59,730 --> 00:18:01,160 It's a coincidence. 243 00:18:01,160 --> 00:18:02,840 A coincidence, huh? 244 00:18:02,840 --> 00:18:04,390 Yup. A coincidence! 245 00:18:05,660 --> 00:18:06,510 Well, 246 00:18:06,870 --> 00:18:10,870 I understand that we can't leave the girls here. 247 00:18:12,880 --> 00:18:16,880 Goodbye! Thank you! Goodbye! 248 00:18:27,760 --> 00:18:30,190 Okay, we should head back, too. 249 00:18:30,590 --> 00:18:32,630 Huh? Where are the girls? 250 00:18:32,630 --> 00:18:35,560 Accomplishing our original goal. Selling those dragon scales. 251 00:18:35,560 --> 00:18:37,470 Oh, that's right. That's why we're here, isn't it? 252 00:18:37,690 --> 00:18:38,560 Yup. 253 00:18:38,990 --> 00:18:40,840 Or it was supposed to be... 254 00:18:41,220 --> 00:18:44,850 Why'd we get caught up in all this trouble? 255 00:18:44,850 --> 00:18:46,230 I want to sell this. 256 00:18:46,230 --> 00:18:49,600 Oh, is this a dragon scale? 257 00:18:47,890 --> 00:18:51,730 Lyudo the Merchant 258 00:18:49,900 --> 00:18:52,370 From its size, I'd say a winged dragon? 259 00:18:52,370 --> 00:18:52,900 Yes. 260 00:18:53,370 --> 00:18:54,690 And how many do you have? 261 00:18:55,540 --> 00:18:56,360 Two hundred. 262 00:18:56,610 --> 00:18:57,610 Two hundred?! 263 00:18:58,010 --> 00:19:01,210 I just received release from all taxes in this territory. 264 00:19:02,410 --> 00:19:04,640 You became a Special Merchant? 265 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 Congratulations. 266 00:19:06,200 --> 00:19:08,880 Then that would be 200 gold cinque pieces 267 00:19:08,880 --> 00:19:10,940 and 4000 silver denarii. 268 00:19:11,330 --> 00:19:15,460 But after the last battle, we've been low on silver. 269 00:19:16,720 --> 00:19:19,300 I can pay you the 1000 denarii immediately. 270 00:19:19,300 --> 00:19:20,670 And the rest? 271 00:19:20,670 --> 00:19:25,430 And I can give you a draft for 2,000 immediately, but... 272 00:19:27,030 --> 00:19:30,400 All right. I'll give you a discount of 1000 denarii. 273 00:19:30,400 --> 00:19:33,650 In exchange, I want information worth 1000 denarii. 274 00:19:34,610 --> 00:19:37,220 Information? Of what type? 275 00:19:38,060 --> 00:19:41,200 Information on the markets for 1000 silver denarii? 276 00:19:41,200 --> 00:19:44,270 If it's got a price, it's a product. 277 00:19:44,840 --> 00:19:47,910 And our motto is 278 00:19:48,140 --> 00:19:50,210 "top quality products," right? 279 00:19:59,390 --> 00:20:00,880 I'm tired, Kurata. 280 00:20:01,190 --> 00:20:02,730 I know the feeling. 281 00:20:02,730 --> 00:20:04,080 That was rough. 282 00:20:04,080 --> 00:20:06,510 It was horrible. 283 00:20:06,510 --> 00:20:08,000 I'm exhausted. 284 00:20:14,160 --> 00:20:15,730 Smoke in front of us! 285 00:20:15,730 --> 00:20:17,570 More smoke? 286 00:20:19,330 --> 00:20:20,440 It's coming this way? 287 00:20:21,470 --> 00:20:23,850 The smoke's keeping me from getting a good look. 288 00:20:24,950 --> 00:20:25,840 I can see something! 289 00:20:25,840 --> 00:20:26,740 What can you see? 290 00:20:26,740 --> 00:20:27,540 A tiara! 291 00:20:27,540 --> 00:20:29,060 Oh, a tiara. Okay. 292 00:20:29,060 --> 00:20:29,860 A tiara?! 293 00:20:29,860 --> 00:20:30,680 Blonde hair! 294 00:20:30,680 --> 00:20:31,480 Blonde hair? 295 00:20:31,480 --> 00:20:32,430 Ringlets! 296 00:20:32,430 --> 00:20:33,730 Ringlets? 297 00:20:34,010 --> 00:20:36,470 I've sighted one blonde girl with ringlets, 298 00:20:36,470 --> 00:20:38,120 one beautiful girl in boys' clothes, 299 00:20:38,120 --> 00:20:39,780 and several hot chicks behind them! 300 00:20:41,630 --> 00:20:42,550 Those are roses! 301 00:20:42,550 --> 00:20:43,220 They are roses! 302 00:20:44,430 --> 00:20:45,930 That tri-colored rose crest... 303 00:20:46,750 --> 00:20:48,820 The knights the princess spoke of? 304 00:20:49,420 --> 00:20:52,470 I've never actually seen a girl 305 00:20:52,470 --> 00:20:53,800 with ringlets like that before. 306 00:20:54,100 --> 00:20:56,190 So the ringlets girl is the yellow rose, 307 00:20:56,190 --> 00:20:59,250 and the one with the short hair next to her is the white rose? 308 00:21:00,830 --> 00:21:02,010 All units, alert status. 309 00:21:02,010 --> 00:21:03,280 Hold up, old man. 310 00:21:03,890 --> 00:21:05,670 No overt shows of hostility. 311 00:21:05,980 --> 00:21:07,620 It might violate the treaty. 312 00:21:07,850 --> 00:21:08,620 Roger. 313 00:21:09,320 --> 00:21:10,460 Where did you come from? 314 00:21:10,760 --> 00:21:13,410 We're returning from Italica. 315 00:21:13,410 --> 00:21:14,160 To where? 316 00:21:15,490 --> 00:21:17,420 Arnus Ur— 317 00:21:18,840 --> 00:21:20,300 The Hill of Arnus? 318 00:21:21,210 --> 00:21:24,590 Old man, don't let any of our guys fire. 319 00:21:24,930 --> 00:21:27,130 Are you the enemy from another world? 320 00:21:27,130 --> 00:21:29,050 Um, excuse me. 321 00:21:29,550 --> 00:21:32,310 Has my man there done something to offend you? 322 00:21:34,570 --> 00:21:35,850 Surrender! 323 00:21:36,450 --> 00:21:39,370 Now, calm down. 324 00:21:39,370 --> 00:21:40,150 We can work this out— 325 00:21:40,150 --> 00:21:41,020 Silence! 326 00:21:41,020 --> 00:21:42,320 Hold fire! Hold fire! Hold fire! 327 00:21:42,860 --> 00:21:44,070 Run! 328 00:21:44,070 --> 00:21:46,130 For now, just get out of here! 329 00:21:46,130 --> 00:21:47,110 Get going! 330 00:23:34,890 --> 00:23:39,730 Episode 7 The Princess's Decision 331 00:23:35,560 --> 00:23:39,410 Next time on Gate: "The Princess's Decision." 22876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.