Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:12,780
Recon Group 3
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,960
has received a request from
the city of Italica's representative,
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,330
Pina Co Lada, to provide support
for local peacekeeping operations.
4
00:00:19,330 --> 00:00:21,290
They are requesting additional support.
5
00:00:21,290 --> 00:00:22,790
Special Region Combat Team 1 Commander
Colonel Kamo
6
00:00:21,290 --> 00:00:23,270
Please let me handle this!
7
00:00:22,790 --> 00:00:26,670
Special Region 101st Company
Lieutenant Colonel Tsuge
8
00:00:23,270 --> 00:00:26,670
Combat Team 1 has finished forming
up and is ready to go at any time!
9
00:00:26,670 --> 00:00:27,420
No!
10
00:00:28,420 --> 00:00:31,920
Special Region Combat Team 4 Commander
Colonel Kengun
11
00:00:28,420 --> 00:00:32,250
It'll take far too long
to get there by ground!
12
00:00:32,550 --> 00:00:35,550
Lieutenant General,
please pick Combat Team 4!
13
00:00:35,550 --> 00:00:39,600
Special Region 401st Company
Lieutenant Colonel Youga
14
00:00:35,870 --> 00:00:37,920
We've got the stereo, the loudspeakers,
15
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
and the Wagner CD all ready to go!
16
00:00:40,360 --> 00:00:42,370
Perfect, Lieutenant Colonel Youga!
17
00:00:42,370 --> 00:00:43,520
Thank you, sir!
18
00:00:44,020 --> 00:00:46,350
Combat Team 4 will go.
19
00:00:46,650 --> 00:00:48,640
What we need right now is speed.
20
00:00:48,640 --> 00:00:51,400
So that's the sensible choice to make.
21
00:00:52,770 --> 00:00:57,050
Are they possessed by the ghost
of Lieutenant Colonel Kilgore?
22
00:00:57,350 --> 00:01:00,280
I can guess exactly what's
going to happen now...
23
00:02:47,850 --> 00:02:51,850
Episode 6 Ride of the Valkyries
24
00:02:54,650 --> 00:02:56,420
Defend this area with your lives!
25
00:02:56,420 --> 00:02:57,920
This is our last stand!
26
00:03:08,100 --> 00:03:09,890
The enemy commander is slain!
27
00:03:11,140 --> 00:03:12,280
Listen up, men!
28
00:03:12,580 --> 00:03:15,530
Now this is war!
29
00:03:17,060 --> 00:03:23,930
The murder and death that we sought at Arnus,
which our fallen fellows never saw!
30
00:03:25,430 --> 00:03:29,060
We will kill the enemy,
and then we shall die, satisfied!
31
00:03:29,470 --> 00:03:34,060
That shall be our hymn
to Emloy, the god of war!
32
00:03:38,610 --> 00:03:42,740
Here we have found our war!
33
00:03:47,050 --> 00:03:48,620
The knight Norma has been slain!
34
00:03:52,010 --> 00:03:52,930
Norma...
35
00:03:52,930 --> 00:03:54,000
The east gate has fallen!
36
00:03:54,480 --> 00:03:56,270
Civilians have entered combat!
37
00:03:56,270 --> 00:03:57,630
They're requesting reinforcements!
38
00:03:57,630 --> 00:03:59,510
We have none left to send!
39
00:04:03,230 --> 00:04:05,260
No! No!
40
00:04:05,260 --> 00:04:06,520
No...
41
00:04:08,150 --> 00:04:12,890
At this rate, I-I...
42
00:04:13,320 --> 00:04:16,700
I'm going to go crazy!
43
00:04:20,550 --> 00:04:21,850
What's going on?
44
00:04:21,850 --> 00:04:24,380
The souls of soldiers who
fell on the battlefield
45
00:04:24,380 --> 00:04:27,740
are being sent to Emloy
through her body.
46
00:04:28,300 --> 00:04:31,750
It affects her like an aphrodisiac might.
47
00:04:32,090 --> 00:04:33,490
This looks bad.
48
00:04:33,490 --> 00:04:35,420
Lelei, can we help her?
49
00:04:35,720 --> 00:04:37,790
I believe all she has to do is fight.
50
00:04:39,650 --> 00:04:41,170
Any word from the east gate?
51
00:04:41,170 --> 00:04:42,000
None.
52
00:04:43,340 --> 00:04:45,760
We need to guide the reinforcements, too.
53
00:04:47,940 --> 00:04:50,600
Where are our reinforcements?
Where are the men in green?
54
00:04:51,670 --> 00:04:53,540
It's over! Retreat—
55
00:05:03,000 --> 00:05:06,490
If this keeps up, they're going to
break through the bulwarks, too!
56
00:05:06,730 --> 00:05:08,990
If that happens, the city will be pillaged.
57
00:05:09,510 --> 00:05:11,830
You must order the people to evacuate!
58
00:05:12,950 --> 00:05:15,090
If only my knights were here...
59
00:05:15,680 --> 00:05:16,430
Kuribayashi!
60
00:05:16,430 --> 00:05:17,080
Yes, sir!
61
00:05:17,490 --> 00:05:19,590
Sorry, but could you stay with Rory?
62
00:05:21,500 --> 00:05:23,480
Sergeant Kuwabara, take care of the rest.
63
00:05:23,480 --> 00:05:24,050
Roger.
64
00:05:24,440 --> 00:05:25,630
Rory, we're going.
65
00:05:25,630 --> 00:05:27,360
Just hang in there for a little longer.
66
00:05:35,200 --> 00:05:36,440
Wow, she's fast.
67
00:05:35,530 --> 00:05:37,490
We're going after her! Hurry!
68
00:05:44,610 --> 00:05:47,040
401st, this is Recon 3.
69
00:05:47,340 --> 00:05:49,280
The enemy has been
engaged at the east gate.
70
00:05:49,280 --> 00:05:51,570
Repeat, the enemy is at the east gate.
71
00:05:52,030 --> 00:05:53,820
We will be marking
the target with a flare.
72
00:05:53,820 --> 00:05:54,750
Over!
73
00:06:00,750 --> 00:06:02,740
We'll reach the mission zone in five minutes.
74
00:06:03,500 --> 00:06:04,890
Yeah, got it.
75
00:06:05,460 --> 00:06:09,440
Reports indicate that fighting has
already begun inside the east gate.
76
00:06:09,740 --> 00:06:11,090
Head for ten o'clock.
77
00:06:11,090 --> 00:06:13,120
All units move into attack positions!
78
00:06:13,120 --> 00:06:13,640
Roger!
79
00:06:14,180 --> 00:06:16,210
All units move into attack positions!
80
00:06:17,120 --> 00:06:18,890
We'll sweep in with the
rising sun at our backs.
81
00:06:19,380 --> 00:06:20,870
The Lieutenant Colonel
can handle the rest.
82
00:06:21,190 --> 00:06:22,520
Start the music!
83
00:06:23,150 --> 00:06:27,650
Ride of the Valkyries
84
00:07:12,590 --> 00:07:15,200
"Why do all you guys sit on your helmets?"
85
00:07:15,500 --> 00:07:17,160
"So we don't get our balls blown off!"
86
00:07:26,360 --> 00:07:27,180
Kuribayashi!
87
00:07:27,180 --> 00:07:27,630
Right!
88
00:07:28,750 --> 00:07:30,400
Take off your V8s.
89
00:07:30,700 --> 00:07:31,630
Why?
90
00:07:31,630 --> 00:07:33,630
You always break them.
91
00:07:33,630 --> 00:07:35,240
I do not!
92
00:07:35,540 --> 00:07:37,520
It's dawn and we don't
need them anymore.
93
00:07:37,520 --> 00:07:40,350
If you don't want to get yelled at,
just take them off.
94
00:07:43,020 --> 00:07:45,720
Kill them all!
95
00:07:50,500 --> 00:07:52,550
Follow his lead!
96
00:08:41,300 --> 00:08:42,870
All units, this is Oscar 1.
97
00:08:43,360 --> 00:08:45,160
We've got friendlies inside the gate.
98
00:08:45,160 --> 00:08:46,670
Restrict your fire to the outside.
99
00:08:52,480 --> 00:08:53,650
Give me your spear!
100
00:08:53,650 --> 00:08:54,090
Okay!
101
00:08:54,820 --> 00:08:56,340
AA weapon on the wall.
102
00:08:57,100 --> 00:08:58,260
They're still loading.
103
00:08:58,550 --> 00:09:01,130
Hunter 1, you are clear to engage target.
104
00:09:01,130 --> 00:09:02,620
Hunter 1, roger!
105
00:09:05,290 --> 00:09:06,150
Well done!
106
00:09:06,560 --> 00:09:07,980
When we get back, I'll buy you a beer.
107
00:09:08,360 --> 00:09:09,660
Proper sighting.
108
00:09:09,980 --> 00:09:11,510
Proper leading.
109
00:09:11,810 --> 00:09:13,120
Proper positioning.
110
00:09:13,420 --> 00:09:14,990
Bring it straight down.
111
00:09:22,290 --> 00:09:23,780
Look at all those explosions.
112
00:09:24,150 --> 00:09:25,240
Is that magic, too?
113
00:09:25,240 --> 00:09:26,020
Impossible.
114
00:09:27,200 --> 00:09:28,000
Hey!
115
00:09:28,770 --> 00:09:29,630
Where are you going?
116
00:09:30,770 --> 00:09:32,040
To get a closer look!
117
00:09:36,930 --> 00:09:37,810
Damn it!
118
00:09:51,830 --> 00:09:53,400
The Priestess of Emloy?
119
00:09:58,200 --> 00:09:59,070
Affix bayonets!
120
00:10:03,240 --> 00:10:04,490
That idiot!
121
00:10:04,490 --> 00:10:05,250
We'll provide support!
122
00:10:05,670 --> 00:10:06,960
Forward...
123
00:10:07,300 --> 00:10:08,220
Go!
124
00:10:18,180 --> 00:10:20,020
Tortoise formation!
125
00:10:57,820 --> 00:10:59,050
Oops!
126
00:10:59,830 --> 00:11:02,430
Fall back and regroup!
127
00:11:02,760 --> 00:11:03,680
Grenade!
128
00:11:20,390 --> 00:11:21,240
This is bad.
129
00:11:21,780 --> 00:11:23,640
They've lost track of their surroundings!
130
00:11:23,940 --> 00:11:24,950
What do we do?
131
00:11:25,360 --> 00:11:27,960
Don't let anybody get
behind them, no matter what.
132
00:11:27,960 --> 00:11:29,160
Defend their backs!
133
00:11:29,160 --> 00:11:29,830
Roger!
134
00:11:42,850 --> 00:11:44,050
I refuse to accept this...
135
00:11:44,530 --> 00:11:48,180
This can't be called a war!
136
00:11:48,690 --> 00:11:52,560
Don't you agree, Priestess of Emloy?
137
00:11:52,820 --> 00:11:55,900
Answer me, Priestess of Emloy!
138
00:12:01,290 --> 00:12:02,400
Our leader...
139
00:12:02,630 --> 00:12:05,490
Don't panic! Regroup!
140
00:12:06,890 --> 00:12:09,170
Recon 3, this is Hunter 1!
141
00:12:10,060 --> 00:12:12,780
On the count of ten, we're going to
wipe out the targets inside the gate.
142
00:12:13,080 --> 00:12:14,500
Evacuate immediately.
143
00:12:14,930 --> 00:12:17,250
Repeat, we will now wipe out
the enemies inside the gate.
144
00:12:17,790 --> 00:12:19,340
Evacuate immediately.
145
00:12:19,960 --> 00:12:23,430
Ten, nine, eight, seven...
146
00:12:23,430 --> 00:12:27,120
Six, five, four, three...
147
00:12:23,810 --> 00:12:27,120
Put me down! I can run on my own!
148
00:12:45,840 --> 00:12:47,070
A monster...
149
00:12:54,170 --> 00:12:55,910
An iron pegasus?
150
00:12:56,490 --> 00:12:57,840
What is that?
151
00:12:58,710 --> 00:13:01,580
Absolute violence that no
human can withstand...
152
00:13:03,010 --> 00:13:05,090
The power to crush everything...
153
00:13:05,880 --> 00:13:08,340
A power that denies pride, honor,
154
00:13:08,840 --> 00:13:10,510
and everything else.
155
00:13:12,190 --> 00:13:13,360
It's over...
156
00:13:13,360 --> 00:13:15,480
The brigands were wiped out?
157
00:13:16,060 --> 00:13:18,480
Is this the goddess mocking us?
158
00:13:18,960 --> 00:13:24,000
How frail, worthless, and
insignificant we humans are...
159
00:13:25,480 --> 00:13:26,740
Drop!
160
00:13:27,180 --> 00:13:28,530
Keep a close eye on our perimeter!
161
00:13:28,530 --> 00:13:30,490
Get all those who
surrender in one place!
162
00:13:30,490 --> 00:13:32,300
Rescue the survivors!
163
00:13:32,300 --> 00:13:34,000
This one's still breathing!
164
00:13:35,460 --> 00:13:37,500
Colonel, this is Youga.
165
00:13:38,030 --> 00:13:39,680
The enemy force has been wiped out.
166
00:13:39,680 --> 00:13:41,210
No other enemies in the vicinity.
167
00:13:41,210 --> 00:13:42,000
Over.
168
00:13:42,010 --> 00:13:42,760
Well done.
169
00:13:43,850 --> 00:13:45,230
It's over, huh?
170
00:13:45,230 --> 00:13:46,510
Thank you.
171
00:13:46,880 --> 00:13:49,160
You saved our town.
172
00:13:49,480 --> 00:13:52,260
What army are you with?
173
00:13:54,020 --> 00:13:56,450
We are the SDF.
174
00:13:58,620 --> 00:14:00,450
All those brigands...
175
00:14:00,990 --> 00:14:02,130
And almost every one is dead.
176
00:14:02,900 --> 00:14:04,150
Just what is this SDF?
177
00:14:35,350 --> 00:14:39,900
And so, the Defense Force fought
178
00:14:46,210 --> 00:14:47,400
It's over.
179
00:14:47,940 --> 00:14:50,050
The brigands were wiped out.
180
00:14:50,050 --> 00:14:52,410
Yes, we were victorious.
181
00:14:52,410 --> 00:14:53,030
No.
182
00:14:53,760 --> 00:14:57,580
It was the Priestess of Emloy,
Rory, and the SDF who won.
183
00:14:57,580 --> 00:14:58,750
Not me.
184
00:14:59,470 --> 00:15:01,130
And the SDF is our enemy
185
00:15:01,130 --> 00:15:05,060
which continues to occupy
the holy hill of Arnus.
186
00:15:09,400 --> 00:15:11,780
In intending to save Italica,
187
00:15:12,670 --> 00:15:15,760
have I not called in a
far more terrifying force?
188
00:15:17,170 --> 00:15:19,440
That iron pegasus and the powerful magics
189
00:15:19,790 --> 00:15:22,440
that wiped the brigands out
in but a moment...
190
00:15:22,810 --> 00:15:25,940
If they were turned towards Italica,
191
00:15:27,080 --> 00:15:28,020
then both I
192
00:15:30,790 --> 00:15:32,850
and Myui, the countess of Formar,
193
00:15:32,850 --> 00:15:34,370
would be quickly turned into prisoners,
194
00:15:34,990 --> 00:15:38,760
and one of the Empire's most important
agricultural areas would fall to the enemy.
195
00:15:39,060 --> 00:15:42,120
And the people would welcome them
with cheers and open arms.
196
00:15:42,370 --> 00:15:43,130
That's not true—
197
00:15:43,480 --> 00:15:44,880
Can you be so sure?
198
00:15:45,390 --> 00:15:47,590
They were the ones who
truly saved the town.
199
00:15:49,780 --> 00:15:52,170
If they were to demand our surrender,
200
00:15:52,620 --> 00:15:54,900
I might respond by falling to my
knees and begging for mercy...
201
00:15:57,510 --> 00:16:00,100
And kissing the soles of their feet.
202
00:16:02,750 --> 00:16:04,610
We are grateful to you for rescuing Italica
203
00:16:05,040 --> 00:16:07,420
and would like to negotiate
your compensation.
204
00:16:08,320 --> 00:16:11,300
The second article, the safety of
a delegation, and its expenses,
205
00:16:11,300 --> 00:16:13,890
will be taken care of in accordance
with Imperial protocol.
206
00:16:14,320 --> 00:16:18,070
And the third article, trading rights
for the Arnus cooperative,
207
00:16:18,070 --> 00:16:19,450
poses no problem, either.
208
00:16:19,800 --> 00:16:23,460
But I'd like you to understand that the
rights to the prisoners lie with us.
209
00:16:23,940 --> 00:16:27,540
"We understand that labor is
necessary to rebuild Italica."
210
00:16:27,910 --> 00:16:31,760
"But we want assurances that
they'll be treated humanely."
211
00:16:31,760 --> 00:16:32,550
He said.
212
00:16:33,790 --> 00:16:35,050
"Humane...ly"?
213
00:16:35,360 --> 00:16:38,720
To be treated well,
as one would treat a friend,
214
00:16:38,720 --> 00:16:40,180
relative, or acquaintance.
215
00:16:40,440 --> 00:16:43,850
Would friends or relatives
attack a peaceful town,
216
00:16:43,850 --> 00:16:46,780
pillaging it and killing its people?
217
00:16:47,110 --> 00:16:48,760
Those are their rules.
218
00:16:50,500 --> 00:16:51,710
Understood.
219
00:16:51,710 --> 00:16:54,170
That settles the matter of the
treatment of the prisoners.
220
00:16:54,560 --> 00:16:57,530
All that's left is the military
withdrawal and the treaty period.
221
00:16:57,530 --> 00:16:59,660
We have no problems with it as written.
222
00:17:03,570 --> 00:17:05,370
Then that concludes the negotiations.
223
00:17:07,630 --> 00:17:09,380
So how'd it go?
224
00:17:09,700 --> 00:17:11,110
They took several prisoners,
225
00:17:11,110 --> 00:17:14,960
and asked us to take care of any diplomatic
delegation's security and expenses.
226
00:17:15,340 --> 00:17:17,690
And a release from all
trade taxes in Italica.
227
00:17:18,090 --> 00:17:21,020
Those are rather small demands for a victor.
228
00:17:21,510 --> 00:17:25,110
So will they occupy the city?
229
00:17:26,360 --> 00:17:28,190
They're leaving immediately.
230
00:17:28,190 --> 00:17:31,120
Then they've barely gained
anything out of this!
231
00:17:31,120 --> 00:17:34,360
I've never heard of an army that
would accept such conditions.
232
00:17:34,360 --> 00:17:38,360
Yes. To make them give up the
natural rights of a victor
233
00:17:38,360 --> 00:17:40,650
would take incredible negotiating skills.
234
00:17:41,170 --> 00:17:45,110
I'd love to know what kind
of magic Hamilton used.
235
00:17:45,520 --> 00:17:47,420
Her, and her.
236
00:17:47,740 --> 00:17:49,680
And her, too.
237
00:17:50,090 --> 00:17:52,630
The one with a feather in her hair?
238
00:17:52,630 --> 00:17:53,300
Yup.
239
00:17:54,740 --> 00:17:56,440
You've only picked women.
240
00:17:56,440 --> 00:17:57,940
That's just a coincidence.
241
00:17:58,240 --> 00:17:59,730
That seems unlikely.
242
00:17:59,730 --> 00:18:01,160
It's a coincidence.
243
00:18:01,160 --> 00:18:02,840
A coincidence, huh?
244
00:18:02,840 --> 00:18:04,390
Yup. A coincidence!
245
00:18:05,660 --> 00:18:06,510
Well,
246
00:18:06,870 --> 00:18:10,870
I understand that we can't
leave the girls here.
247
00:18:12,880 --> 00:18:16,880
Goodbye! Thank you! Goodbye!
248
00:18:27,760 --> 00:18:30,190
Okay, we should head back, too.
249
00:18:30,590 --> 00:18:32,630
Huh? Where are the girls?
250
00:18:32,630 --> 00:18:35,560
Accomplishing our original goal.
Selling those dragon scales.
251
00:18:35,560 --> 00:18:37,470
Oh, that's right.
That's why we're here, isn't it?
252
00:18:37,690 --> 00:18:38,560
Yup.
253
00:18:38,990 --> 00:18:40,840
Or it was supposed to be...
254
00:18:41,220 --> 00:18:44,850
Why'd we get caught up in all this trouble?
255
00:18:44,850 --> 00:18:46,230
I want to sell this.
256
00:18:46,230 --> 00:18:49,600
Oh, is this a dragon scale?
257
00:18:47,890 --> 00:18:51,730
Lyudo the Merchant
258
00:18:49,900 --> 00:18:52,370
From its size, I'd say a winged dragon?
259
00:18:52,370 --> 00:18:52,900
Yes.
260
00:18:53,370 --> 00:18:54,690
And how many do you have?
261
00:18:55,540 --> 00:18:56,360
Two hundred.
262
00:18:56,610 --> 00:18:57,610
Two hundred?!
263
00:18:58,010 --> 00:19:01,210
I just received release from
all taxes in this territory.
264
00:19:02,410 --> 00:19:04,640
You became a Special Merchant?
265
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
Congratulations.
266
00:19:06,200 --> 00:19:08,880
Then that would be 200 gold cinque pieces
267
00:19:08,880 --> 00:19:10,940
and 4000 silver denarii.
268
00:19:11,330 --> 00:19:15,460
But after the last battle,
we've been low on silver.
269
00:19:16,720 --> 00:19:19,300
I can pay you the 1000 denarii immediately.
270
00:19:19,300 --> 00:19:20,670
And the rest?
271
00:19:20,670 --> 00:19:25,430
And I can give you a draft
for 2,000 immediately, but...
272
00:19:27,030 --> 00:19:30,400
All right. I'll give you a
discount of 1000 denarii.
273
00:19:30,400 --> 00:19:33,650
In exchange, I want information
worth 1000 denarii.
274
00:19:34,610 --> 00:19:37,220
Information? Of what type?
275
00:19:38,060 --> 00:19:41,200
Information on the markets
for 1000 silver denarii?
276
00:19:41,200 --> 00:19:44,270
If it's got a price, it's a product.
277
00:19:44,840 --> 00:19:47,910
And our motto is
278
00:19:48,140 --> 00:19:50,210
"top quality products," right?
279
00:19:59,390 --> 00:20:00,880
I'm tired, Kurata.
280
00:20:01,190 --> 00:20:02,730
I know the feeling.
281
00:20:02,730 --> 00:20:04,080
That was rough.
282
00:20:04,080 --> 00:20:06,510
It was horrible.
283
00:20:06,510 --> 00:20:08,000
I'm exhausted.
284
00:20:14,160 --> 00:20:15,730
Smoke in front of us!
285
00:20:15,730 --> 00:20:17,570
More smoke?
286
00:20:19,330 --> 00:20:20,440
It's coming this way?
287
00:20:21,470 --> 00:20:23,850
The smoke's keeping me
from getting a good look.
288
00:20:24,950 --> 00:20:25,840
I can see something!
289
00:20:25,840 --> 00:20:26,740
What can you see?
290
00:20:26,740 --> 00:20:27,540
A tiara!
291
00:20:27,540 --> 00:20:29,060
Oh, a tiara. Okay.
292
00:20:29,060 --> 00:20:29,860
A tiara?!
293
00:20:29,860 --> 00:20:30,680
Blonde hair!
294
00:20:30,680 --> 00:20:31,480
Blonde hair?
295
00:20:31,480 --> 00:20:32,430
Ringlets!
296
00:20:32,430 --> 00:20:33,730
Ringlets?
297
00:20:34,010 --> 00:20:36,470
I've sighted one blonde girl with ringlets,
298
00:20:36,470 --> 00:20:38,120
one beautiful girl in boys' clothes,
299
00:20:38,120 --> 00:20:39,780
and several hot chicks behind them!
300
00:20:41,630 --> 00:20:42,550
Those are roses!
301
00:20:42,550 --> 00:20:43,220
They are roses!
302
00:20:44,430 --> 00:20:45,930
That tri-colored rose crest...
303
00:20:46,750 --> 00:20:48,820
The knights the princess spoke of?
304
00:20:49,420 --> 00:20:52,470
I've never actually seen a girl
305
00:20:52,470 --> 00:20:53,800
with ringlets like that before.
306
00:20:54,100 --> 00:20:56,190
So the ringlets girl is the yellow rose,
307
00:20:56,190 --> 00:20:59,250
and the one with the short hair
next to her is the white rose?
308
00:21:00,830 --> 00:21:02,010
All units, alert status.
309
00:21:02,010 --> 00:21:03,280
Hold up, old man.
310
00:21:03,890 --> 00:21:05,670
No overt shows of hostility.
311
00:21:05,980 --> 00:21:07,620
It might violate the treaty.
312
00:21:07,850 --> 00:21:08,620
Roger.
313
00:21:09,320 --> 00:21:10,460
Where did you come from?
314
00:21:10,760 --> 00:21:13,410
We're returning from Italica.
315
00:21:13,410 --> 00:21:14,160
To where?
316
00:21:15,490 --> 00:21:17,420
Arnus Ur—
317
00:21:18,840 --> 00:21:20,300
The Hill of Arnus?
318
00:21:21,210 --> 00:21:24,590
Old man, don't let any of our guys fire.
319
00:21:24,930 --> 00:21:27,130
Are you the enemy from another world?
320
00:21:27,130 --> 00:21:29,050
Um, excuse me.
321
00:21:29,550 --> 00:21:32,310
Has my man there done
something to offend you?
322
00:21:34,570 --> 00:21:35,850
Surrender!
323
00:21:36,450 --> 00:21:39,370
Now, calm down.
324
00:21:39,370 --> 00:21:40,150
We can work this out—
325
00:21:40,150 --> 00:21:41,020
Silence!
326
00:21:41,020 --> 00:21:42,320
Hold fire! Hold fire! Hold fire!
327
00:21:42,860 --> 00:21:44,070
Run!
328
00:21:44,070 --> 00:21:46,130
For now, just get out of here!
329
00:21:46,130 --> 00:21:47,110
Get going!
330
00:23:34,890 --> 00:23:39,730
Episode 7 The Princess's Decision
331
00:23:35,560 --> 00:23:39,410
Next time on Gate: "The Princess's Decision."
22876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.