Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:01,970
Hey, everyone!
2
00:00:01,970 --> 00:00:07,580
When watching Inazuma Eleven, make sure the room is well-lit and don't sit too close to the screen.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,950
Sea Turtle Stadium
4
00:00:10,990 --> 00:00:15,210
It's the final match for the Football Frontier International's Preliminary Group B.
5
00:00:15,210 --> 00:00:18,930
Brazil's nationals, The Kingdom, has shown overwhelming offensive power,
6
00:00:18,930 --> 00:00:21,960
while France's nationals, Rose Griffon, are struggling to stay on the line!
7
00:00:26,170 --> 00:00:27,630
There it is!
8
00:00:27,630 --> 00:00:29,550
The Kingdom's hissatsu tactics!
9
00:00:29,550 --> 00:00:31,920
Amazon River Wave!
10
00:00:37,770 --> 00:00:38,850
Roniejo!
11
00:00:45,700 --> 00:00:48,890
Strike Samba!
12
00:00:50,750 --> 00:00:52,070
Goal!
13
00:00:52,420 --> 00:00:55,870
Mac Roniejo makes another hat trick!
14
00:00:56,770 --> 00:00:59,380
They maliciously approach and attack relentlessly.
15
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
It's an offense with a unique splendor.
16
00:01:01,600 --> 00:01:04,570
Yes, as expected of the king of fantasista.
17
00:01:04,570 --> 00:01:07,770
It's no wonder he's known as the best player Brazil ever had.
18
00:01:07,770 --> 00:01:13,050
With Roniejo's three goals today, he's dominated the scoreboard for the tournament thus far.
19
00:01:15,830 --> 00:01:18,390
The tournament's score king, Roniejo.
20
00:01:22,140 --> 00:01:24,630
That's the end of the match!
21
00:01:24,630 --> 00:01:27,610
The Kingdom moves on to the finals tournament!
22
00:01:28,880 --> 00:01:31,860
Now we know who our opponents are in the semi-finals.
23
00:01:32,460 --> 00:01:36,060
The Kingdom won every game during the prelims.
24
00:01:36,060 --> 00:01:38,910
They're no doubt the highest level team in the world.
25
00:01:39,720 --> 00:01:45,670
Amazon River Wave in particular is a far superior
hissatsu tactics than any other we've encountered.
26
00:01:45,670 --> 00:01:47,030
It'll be tough to break.
27
00:01:48,360 --> 00:01:52,390
I'm so excited to fight against such a powerful opponent.
28
00:01:53,630 --> 00:01:55,460
I knew you'd say that.
29
00:01:56,320 --> 00:01:58,820
Here's the captain, Mac Roniejo.
30
00:01:59,590 --> 00:02:03,050
Roniejo, congratulations on winning through the prelims.
31
00:02:03,050 --> 00:02:04,100
Thank you.
32
00:02:04,100 --> 00:02:07,980
All of the hard work the team has put in has led us up to this point.
33
00:02:07,980 --> 00:02:09,350
We, as a team...
34
00:02:10,470 --> 00:02:12,280
...are like family, after all.
35
00:02:13,090 --> 00:02:16,280
Then a word or two for everyone watching on TV, please.
36
00:02:16,280 --> 00:02:18,130
Okay, everyone!
37
00:02:18,130 --> 00:02:20,230
Thanks for always cheering us on so passionately!
38
00:02:20,230 --> 00:02:25,710
We'll play to keep the name of The Kingdom clean and bring the championship to Brazil!
39
00:02:26,290 --> 00:02:27,790
The Kingdom, huh.
40
00:02:28,850 --> 00:02:30,160
I won't lose!
41
00:02:40,970 --> 00:02:45,220
Planning/Chief Supervision
Original Story Hino Akihiro
42
00:03:02,070 --> 00:03:05,710
Original Work LEVEL-5
43
00:03:02,070 --> 00:03:05,710
Publication Monthly CoroCoro Comics
44
00:03:06,260 --> 00:03:09,920
Original Character Design Nagano Takuzou
45
00:03:06,260 --> 00:03:09,920
Planning Setting Cooperation
Sasaki Chie
Fujii Takehiro
46
00:03:10,710 --> 00:03:14,380
Series Composition Tomioka Atsuhiro
47
00:03:10,710 --> 00:03:14,380
Character Design Ikeda Yuuji
48
00:03:10,710 --> 00:03:14,380
Inoue Yuuko
Honda Takashi
49
00:03:10,710 --> 00:03:14,380
Main Animator Sawada Masato
50
00:03:14,550 --> 00:03:18,100
Art Director Nishikura Tsutomu
Color Design Ootsuki Kouji
51
00:03:14,550 --> 00:03:18,100
Director Assistance Kamakura Yumi
52
00:03:18,520 --> 00:03:22,150
Director of Photography
CGI Director
Photography Supervision
Editing
53
00:03:18,520 --> 00:03:22,150
Yukiwaki Tatsumi
Mikami Yasuhiro
Yoshida Mitsunobu
Watanabe Naoki
54
00:03:22,400 --> 00:03:25,940
Music Mitsuda Yasunori
55
00:03:22,400 --> 00:03:25,940
Kameoka Natsumi
Mitome Kazumi
56
00:03:22,400 --> 00:03:25,940
Sound Director Mima Masafumi
57
00:03:29,310 --> 00:03:33,060
Opening Theme
"Bokura no Goal!"
Lyrics: Yamazaki Tooru & KMC
Music: Yamazaki Tooru & KMC
Arrangement: Kikuya Tomoki
Brass Arrangement: Takegami Yoshinari
FRAME/UP-FRONT WORKS
Music Coordination Takagi Atsushi
Music Cooperation TV Tokyo Music
58
00:03:33,190 --> 00:03:36,830
Animation Production
Animation Producer
CGI Producer
59
00:03:33,190 --> 00:03:36,830
OLM
Kanda Shuukichi
Kobayashi Masashi
60
00:03:36,950 --> 00:03:40,580
Supervisors Okuno Toshisato
Kubo Masakazu
Advisor Sagami Yasuyuki
61
00:03:44,540 --> 00:03:48,080
Producers
Muramatsu Sayako (TV Tokyo)
Kashihara Kiyofumi
62
00:03:44,540 --> 00:03:48,080
Program Manager Anami Rei (TV Tokyo)
63
00:03:48,910 --> 00:03:52,760
Director Akiyama Katsuhito
64
00:04:11,480 --> 00:04:16,940
The Kingdom's Darkness!
65
00:04:36,340 --> 00:04:37,780
Roniejo.
66
00:04:37,780 --> 00:04:40,670
I'll stop his shoots no matter what!
67
00:04:50,130 --> 00:04:51,390
Hello?
68
00:04:51,390 --> 00:04:53,030
Yeah, it's big bro.
69
00:04:53,700 --> 00:04:55,460
How are things? Is everyone doing okay?
70
00:04:55,980 --> 00:04:58,720
Yeah! Everyone's great!
71
00:04:58,720 --> 00:05:01,820
You're not giving the lady next door any trouble, are you?
72
00:05:01,820 --> 00:05:03,230
We aren't!
73
00:05:03,230 --> 00:05:05,940
Don't ask us the same thing every time!
74
00:05:05,940 --> 00:05:09,790
And An-chan, you haven't been on TV at all lately.
75
00:05:10,910 --> 00:05:11,990
Sorry, sorry!
76
00:05:12,430 --> 00:05:15,470
Everyone at school and the neighbors are disappointed too.
77
00:05:15,470 --> 00:05:20,130
All right, then I'll show off big time in the finals tournament.
78
00:05:20,130 --> 00:05:21,440
Really?
79
00:05:21,440 --> 00:05:23,730
Yeah, just leave it to me!
80
00:05:23,730 --> 00:05:24,930
It's a promise!
81
00:05:24,930 --> 00:05:26,090
Do your best, An-chan!
82
00:05:26,090 --> 00:05:28,500
Do your best!
83
00:05:28,500 --> 00:05:30,150
Yeah, see ya!
84
00:05:31,440 --> 00:05:32,900
All right!
85
00:05:40,930 --> 00:05:42,110
You're...
86
00:05:43,830 --> 00:05:45,860
Mac Roniejo?!
87
00:05:50,580 --> 00:05:51,310
What is it?
88
00:05:51,970 --> 00:05:53,710
Did you want something?
89
00:05:54,370 --> 00:05:55,590
Where's Endou?
90
00:05:57,280 --> 00:05:58,830
Let me see Endou.
91
00:05:59,620 --> 00:06:01,090
See him?
92
00:06:01,090 --> 00:06:02,610
For what?
93
00:06:05,280 --> 00:06:07,260
It's important.
94
00:06:09,470 --> 00:06:10,520
You...
95
00:06:14,890 --> 00:06:17,020
Hey, Endou!
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,850
Huh? That's...
97
00:06:24,670 --> 00:06:26,360
Thanks, Hijikata.
98
00:06:27,010 --> 00:06:28,990
What's this important thing you have to say?
99
00:06:39,040 --> 00:06:40,830
This is our first time meeting, isn't it.
100
00:06:41,950 --> 00:06:43,400
What brings you here?
101
00:06:45,000 --> 00:06:49,330
I wanted to talk to you, as fellow captains of teams playing in the semi-finals.
102
00:06:49,850 --> 00:06:50,960
I see.
103
00:06:50,960 --> 00:06:52,640
A friendly call-out of sorts.
104
00:06:53,470 --> 00:06:54,300
Good to meet you.
105
00:06:56,700 --> 00:07:01,010
Inazuma Japan is a team with a lot of guts and perseverance.
106
00:07:01,010 --> 00:07:06,530
You've fought while building your strength up through the tough Group A prelims.
107
00:07:06,860 --> 00:07:07,910
Yeah.
108
00:07:07,910 --> 00:07:11,730
We intend to fight The Kingdom with everything we've got as well.
109
00:07:11,730 --> 00:07:14,880
Fighting boy, Endou Mamoru.
110
00:07:14,880 --> 00:07:18,450
You've been evolving even as the tournament goes on.
111
00:07:18,450 --> 00:07:22,000
I was looking forward to our faceoff, but...
112
00:07:22,670 --> 00:07:24,170
"Was"?
113
00:07:32,700 --> 00:07:35,300
Endou, I'll go ahead and head back.
114
00:07:37,320 --> 00:07:38,620
O-Okay.
115
00:07:40,930 --> 00:07:43,560
Sorry, you were saying?
116
00:07:47,450 --> 00:07:48,160
Boy.
117
00:07:49,880 --> 00:07:51,270
In the next match...
118
00:07:51,990 --> 00:07:56,700
In the semi-finals with our team, The Kingdom, and Inazuma Japan...
119
00:07:59,100 --> 00:08:00,120
You must lose.
120
00:08:01,520 --> 00:08:02,520
What?
121
00:08:04,080 --> 00:08:06,440
We want to win.
122
00:08:06,440 --> 00:08:08,280
We have to win!
123
00:08:08,280 --> 00:08:09,090
So...
124
00:08:10,690 --> 00:08:11,800
Lose it.
125
00:08:13,520 --> 00:08:14,570
Roniejo.
126
00:08:15,910 --> 00:08:18,010
What're they talking about?
127
00:08:18,210 --> 00:08:19,630
Lose it...
128
00:08:19,630 --> 00:08:22,760
Why would someone as amazing as you need to ask that?
129
00:08:25,050 --> 00:08:27,780
At this rate, everyone will...
130
00:08:27,780 --> 00:08:28,940
...fall to pieces...
131
00:08:29,380 --> 00:08:30,230
Fall to pieces?
132
00:08:33,430 --> 00:08:34,450
What do you mean?
133
00:08:37,170 --> 00:08:39,370
Hey, what do you mean by that?
134
00:08:47,510 --> 00:08:53,140
I'm saying Inazuma Japan couldn't possibly win against us.
135
00:08:53,140 --> 00:09:01,130
I've come to warn you against doing anything desperate that could cause you to fall to pieces.
136
00:09:01,130 --> 00:09:02,520
Are you serious about that?
137
00:09:03,690 --> 00:09:04,940
Of course I am.
138
00:09:06,730 --> 00:09:09,840
Then were all of your matches up until now...
139
00:09:09,260 --> 00:09:10,780
They weren't!
140
00:09:10,780 --> 00:09:14,560
We won all of the prelim matches on our own strength!
141
00:09:16,680 --> 00:09:22,620
Then we at Inazuma Japan will fight
The Kingdom with all of our strength.
142
00:09:22,620 --> 00:09:25,210
And we'll be the ones to win.
143
00:09:28,130 --> 00:09:30,500
Just when I went out of my way to warn you.
144
00:09:30,500 --> 00:09:32,130
What a fool.
145
00:09:38,680 --> 00:09:39,620
Wait!
146
00:09:44,650 --> 00:09:47,190
Come make a shoot at me from there!
147
00:09:48,070 --> 00:09:48,810
What?
148
00:09:49,230 --> 00:09:50,940
Bring it, Roniejo!
149
00:10:09,160 --> 00:10:11,060
Do you get it now?
150
00:10:11,060 --> 00:10:13,300
You'd be better off not straining yourself.
151
00:10:17,930 --> 00:10:20,320
My hands are still shaking.
152
00:10:20,320 --> 00:10:23,510
He's got such an awesome kick, so why...
153
00:10:23,510 --> 00:10:24,350
Endou.
154
00:10:25,150 --> 00:10:26,600
What happened?
155
00:10:32,070 --> 00:10:33,280
What?
156
00:10:33,280 --> 00:10:36,950
Then he came to set up a fixed game?
157
00:10:36,950 --> 00:10:40,360
But Roniejo's shoot was the real thing.
158
00:10:40,360 --> 00:10:43,960
In reality, he wants to fight us fair and from the front.
159
00:10:50,400 --> 00:10:53,700
Something must have happened within The Kingdom.
160
00:10:57,540 --> 00:11:00,550
This is the prelim data from The Kingdom.
161
00:11:01,270 --> 00:11:04,220
Pass success rate 93%?!
162
00:11:04,220 --> 00:11:07,140
And their ball possession rate is 72%!
163
00:11:07,140 --> 00:11:10,300
They've taken just about all of the second balls.
164
00:11:10,300 --> 00:11:13,600
Every match was overwhelmed with their offense.
165
00:11:13,600 --> 00:11:16,730
All of the players have exceptional physical power.
166
00:11:16,950 --> 00:11:21,360
If they're this awesome, they wouldn't need to ask us to lose.
167
00:11:21,840 --> 00:11:24,150
I don't understand Roniejo's intentions.
168
00:11:24,790 --> 00:11:27,000
Even if they didn't want to lose,
169
00:11:27,000 --> 00:11:32,250
I can't see why the captain from an undefeated team would come to ask for a fixed game.
170
00:11:34,480 --> 00:11:36,740
I can't play feeling like this!
171
00:11:37,200 --> 00:11:38,960
Let's go see Roniejo!
172
00:11:39,930 --> 00:11:41,450
12.23!
173
00:11:41,450 --> 00:11:42,960
Inazuma Eleven!
174
00:11:41,450 --> 00:11:44,890
(Thursday - Opening day for Inazuma Eleven the Movie: The Strongest Army, Ogre, Attacks!)
175
00:11:45,340 --> 00:11:46,910
12.23!
176
00:11:46,910 --> 00:11:48,370
Inazuma Eleven!
177
00:11:46,910 --> 00:11:50,890
(Thursday - Opening day for Inazuma Eleven the Movie: The Strongest Army, Ogre, Attacks!)
178
00:12:00,360 --> 00:12:04,660
Coach Garshield, how do you feel about making it through the prelims?
179
00:12:04,660 --> 00:12:06,450
I feel a sense of responsibility.
180
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
Meaning...?
181
00:12:08,770 --> 00:12:16,390
I opened this FFI world tournament to promote world peace through the soccer I love.
182
00:12:17,040 --> 00:12:26,470
To express that message to all people, winning every game it can is the duty of my team, The Kingdom.
183
00:12:27,120 --> 00:12:28,480
I see.
184
00:12:28,480 --> 00:12:29,740
Thank you.
185
00:12:31,010 --> 00:12:34,010
Promoting world peace, huh?
186
00:12:34,010 --> 00:12:36,300
This is making even less sense.
187
00:12:36,300 --> 00:12:40,300
If that's what the team represents, they wouldn't ask for a fixed game even as a joke.
188
00:12:41,710 --> 00:12:44,370
The name Garshield sounds familiar.
189
00:12:44,370 --> 00:12:47,950
He's the Football Frontier International Committee Chairman.
190
00:12:48,500 --> 00:12:52,110
He's a wealthy man who turned Liocott Island into Soccer Island.
191
00:12:55,620 --> 00:12:56,330
Brother!
192
00:12:56,770 --> 00:12:58,600
Get lost already!
193
00:12:58,600 --> 00:13:00,160
Wait a moment!
194
00:13:00,160 --> 00:13:02,880
We'll have your father resign from his job as well.
195
00:13:02,880 --> 00:13:06,740
But... then our family won't have a way to make a living!
196
00:13:07,440 --> 00:13:08,390
What're you doing?!
197
00:13:09,890 --> 00:13:12,780
Master Garshield was the one who gave you this.
198
00:13:12,780 --> 00:13:14,600
You don't have the privilege to use it anymore.
199
00:13:14,600 --> 00:13:15,890
But that's...!
200
00:13:15,890 --> 00:13:19,190
If you want to blame someone, then blame your brother for messing up in the game!
201
00:13:23,240 --> 00:13:24,630
Please!
202
00:13:24,630 --> 00:13:28,190
I'll work up to your expectations in the next match!
203
00:13:28,190 --> 00:13:29,570
So please...
204
00:13:30,000 --> 00:13:31,870
Please give me another chance!
205
00:13:32,390 --> 00:13:33,750
Chance?
206
00:13:33,750 --> 00:13:37,660
We're keeping a close check on your mission success rate.
207
00:13:37,660 --> 00:13:39,400
Don't forget that.
208
00:13:39,710 --> 00:13:42,560
I understand! It won't happen again!
209
00:13:42,560 --> 00:13:44,660
Hey, what're you arguing over?
210
00:13:46,390 --> 00:13:47,720
You guys are...
211
00:13:47,720 --> 00:13:49,120
Inazuma Japan!
212
00:13:50,780 --> 00:13:52,700
Come on, no more crying.
213
00:13:52,700 --> 00:13:54,880
But my ball!
214
00:13:54,880 --> 00:13:57,940
I got it. We'll find it for you later, okay?
215
00:13:59,100 --> 00:14:01,120
Don't tell them anything unnecessary.
216
00:14:08,840 --> 00:14:10,880
Damn you, Garshield!
217
00:14:11,440 --> 00:14:12,830
Garshield?
218
00:14:13,170 --> 00:14:14,560
Don't say anymore!
219
00:14:16,710 --> 00:14:17,630
Let's go.
220
00:14:28,700 --> 00:14:29,760
My ball!
221
00:14:30,700 --> 00:14:31,300
Thanks!
222
00:14:33,560 --> 00:14:35,160
Did you want something?
223
00:14:35,160 --> 00:14:36,980
We'd like to see Roniejo.
224
00:14:36,980 --> 00:14:38,850
Do you know where he is?
225
00:14:38,850 --> 00:14:40,230
I don't know.
226
00:14:40,230 --> 00:14:42,160
Who were those men earlier?
227
00:14:44,490 --> 00:14:46,700
You said something about Garshield, right?
228
00:14:47,960 --> 00:14:51,410
It's strange that you'd talk about your own coach like that.
229
00:14:52,940 --> 00:14:56,870
Does it have something to do with why Roniejo would ask us to lose?
230
00:14:57,270 --> 00:14:58,010
What?
231
00:14:59,620 --> 00:15:00,880
You didn't know?
232
00:15:01,650 --> 00:15:05,010
Roniejo had to go that far...?
233
00:15:06,130 --> 00:15:10,300
It's Garshield's fault that my brother and the others have to suffer all this!
234
00:15:11,310 --> 00:15:12,800
What do you mean?
235
00:15:12,800 --> 00:15:14,890
They were all tricked!
236
00:15:15,320 --> 00:15:16,510
Tricked?
237
00:15:21,320 --> 00:15:22,810
Could you talk to us about it?
238
00:15:25,200 --> 00:15:28,470
Garshield came to us when we were in poverty,
239
00:15:28,470 --> 00:15:31,820
and he provided us the money and a place to play soccer.
240
00:15:31,820 --> 00:15:34,120
He also gave our families jobs.
241
00:15:34,120 --> 00:15:38,400
But if we were to go against his orders, or mess up in the games,
242
00:15:38,400 --> 00:15:40,880
we'd start getting strict punishment.
243
00:15:40,880 --> 00:15:42,490
Even our families...
244
00:15:42,490 --> 00:15:43,630
What?!
245
00:15:44,260 --> 00:15:49,470
Garshield demands that we make flawless victories through his strategies.
246
00:15:49,470 --> 00:15:51,390
Not even the slightest mistake is allowed.
247
00:15:51,390 --> 00:15:52,180
So...
248
00:15:52,600 --> 00:15:55,850
That's a lot of pressure to put on the players.
249
00:15:56,380 --> 00:16:00,970
Two of us have already overworked themselves to the point of being unable to play.
250
00:16:00,970 --> 00:16:04,690
At this rate, some of us might never be able to play soccer again.
251
00:16:08,050 --> 00:16:10,560
At this rate, everyone will...
252
00:16:10,560 --> 00:16:11,900
...fall to pieces...
253
00:16:12,460 --> 00:16:13,910
So that's why...
254
00:16:14,740 --> 00:16:19,910
Roniejo asked you to lose because he acknowledges you as a strong team.
255
00:16:20,610 --> 00:16:24,340
He wanted to assure victory to protect his teammates and family.
256
00:16:24,340 --> 00:16:26,330
Even if it meant throwing away his pride!
257
00:16:26,330 --> 00:16:28,510
To protect his family?
258
00:16:29,030 --> 00:16:31,420
I said they'd punish our families too, didn't I?
259
00:16:31,880 --> 00:16:35,930
If we were to lose a match, who knows what would happen to our families...
260
00:16:35,930 --> 00:16:37,840
But that's...
261
00:16:37,840 --> 00:16:40,600
That's no different from being held hostage!
262
00:16:42,960 --> 00:16:45,950
To do that to the players from his own team...
263
00:16:45,950 --> 00:16:48,060
What a terrible guy!
264
00:16:48,060 --> 00:16:50,610
Does he think of the players as nothing but tools?
265
00:16:51,100 --> 00:16:53,530
I'll never let that happen!
266
00:16:53,530 --> 00:16:56,140
Yeah, this is just crazy!
267
00:16:56,140 --> 00:16:58,490
Hey, can't we do anything?
268
00:16:58,490 --> 00:17:00,180
What do you suggest we do?
269
00:17:00,180 --> 00:17:01,200
Well...
270
00:17:02,090 --> 00:17:04,220
We can't do anything.
271
00:17:05,190 --> 00:17:07,500
The only thing we can do is obey Garshield.
272
00:17:07,500 --> 00:17:09,960
Are you really okay with that?
273
00:17:10,590 --> 00:17:11,540
Brother.
274
00:17:12,270 --> 00:17:13,160
It's fine.
275
00:17:24,900 --> 00:17:26,440
I can't just let it slide.
276
00:17:26,440 --> 00:17:29,310
I can't play at the semi-finals like this!
277
00:17:29,890 --> 00:17:30,940
Yeah.
278
00:17:30,940 --> 00:17:34,000
I can't turn my back on those two after seeing their sad faces!
279
00:17:34,530 --> 00:17:36,570
We've got to do something to save them!
280
00:17:37,410 --> 00:17:40,280
We'll free The Kingdom from Garshield's clutches!
281
00:17:40,740 --> 00:17:43,400
But it won't be easy.
282
00:17:43,400 --> 00:17:45,000
We have to consider their families as well.
283
00:17:45,760 --> 00:17:48,400
Damn, what can we do?
284
00:17:48,400 --> 00:17:52,380
A way to clear Lagroot and the others from their situation and free their families...
285
00:17:53,020 --> 00:18:00,100
If we inform the officials that he's holding the players' families hostage to pressure them to exceed their limits...
286
00:18:00,100 --> 00:18:03,390
We might be able to remove Garshield from this tournament.
287
00:18:04,660 --> 00:18:06,990
Inform them? How do we do that?
288
00:18:07,930 --> 00:18:09,600
I know!
289
00:18:09,600 --> 00:18:12,460
Those black suits said they were keeping a check on the players.
290
00:18:12,460 --> 00:18:15,400
There has to be evidence of it at Garshield's place!
291
00:18:16,290 --> 00:18:17,820
Evidence, huh?
292
00:18:17,820 --> 00:18:20,420
Then we'll just have to get it.
293
00:18:20,420 --> 00:18:21,570
It'll be dangerous.
294
00:18:21,570 --> 00:18:26,330
There are times even in soccer when we have to face danger and new situations!
295
00:18:30,080 --> 00:18:31,630
All right, let's go!
296
00:18:37,780 --> 00:18:38,950
How do we get inside?
297
00:18:39,600 --> 00:18:40,590
There.
298
00:18:42,060 --> 00:18:43,550
Let's use that tree.
299
00:18:44,050 --> 00:18:45,100
Be careful.
300
00:18:50,520 --> 00:18:51,270
Let's go.
301
00:19:02,590 --> 00:19:03,870
I'll handle that.
302
00:19:14,230 --> 00:19:15,460
Oh?
303
00:19:18,630 --> 00:19:19,970
We have intruders!
304
00:19:25,610 --> 00:19:27,660
Did we use too much force to get in?
305
00:19:28,530 --> 00:19:31,190
But we couldn't just stand around wasting time.
306
00:19:32,130 --> 00:19:34,690
Let's hurry and find a computer that's connected to the database!
307
00:19:35,970 --> 00:19:36,610
Not here.
308
00:19:37,530 --> 00:19:39,570
Just search every room!
309
00:19:39,570 --> 00:19:41,790
If we don't hurry, they'll find us.
310
00:19:43,740 --> 00:19:45,450
We found you.
311
00:19:49,030 --> 00:19:50,040
Wait right there!
312
00:20:01,260 --> 00:20:02,440
Get back, Endou.
313
00:20:12,600 --> 00:20:13,520
This is it!
314
00:20:15,400 --> 00:20:16,800
The information room...
315
00:20:17,520 --> 00:20:18,440
Are those guys...
316
00:20:18,440 --> 00:20:19,030
It can't be!
317
00:20:21,980 --> 00:20:23,610
Hiroto, do it!
318
00:20:23,610 --> 00:20:24,410
Yeah.
319
00:20:29,740 --> 00:20:32,470
You can't escape! Open up!
320
00:20:47,780 --> 00:20:48,610
It's done!
321
00:20:48,610 --> 00:20:49,560
All right, that's enough!
322
00:20:56,440 --> 00:20:57,730
This can't be happening!
323
00:20:58,530 --> 00:20:59,650
Don't let them get away!
324
00:21:03,760 --> 00:21:05,030
Leave this to me!
325
00:21:05,450 --> 00:21:09,700
Super Shikofumi!
326
00:21:05,450 --> 00:21:09,700
Super Four-Thigh Stamp
327
00:21:15,720 --> 00:21:16,500
Let's go!
328
00:21:16,500 --> 00:21:16,960
Yeah!
329
00:21:22,490 --> 00:21:24,530
They stole the data?
330
00:21:24,530 --> 00:21:28,180
The RH Program was untouched at least.
331
00:21:28,180 --> 00:21:29,760
But they took that data...
332
00:21:29,760 --> 00:21:30,470
What?!
333
00:21:46,890 --> 00:21:48,150
This is...
334
00:21:48,150 --> 00:21:49,310
Hibiki-san.
335
00:21:51,630 --> 00:21:55,500
It seems we've got ourselves some astonishing data.
336
00:21:56,220 --> 00:21:57,840
Astonishing data?
337
00:21:57,840 --> 00:21:58,740
Yeah.
338
00:21:58,740 --> 00:22:03,420
The evidence here shows that Garshield is plotting to take over the world.
339
00:22:04,730 --> 00:22:06,410
Take over the world?!
340
00:22:13,470 --> 00:22:17,180
Endou Mamoru
Takeuchi Junko
Kidou Yuuto
Yoshino Hiroyuki
Someoka Ryuugo
Kase Yasuyuki
341
00:22:17,350 --> 00:22:21,020
Kabeyama Heigorou
Tano Megumi
Tachimukai Yuuki
Tachibana Shinnosuke
Kiyama Hiroto
Mizushima Takahiro
Hijikata Raiden
Sakurazuka Yakkun
342
00:22:21,190 --> 00:22:24,860
Tobitaka Seiya
Mine Nobuya
Mac Roniejo
Sakaguchi Shuuhei
Lagroot Carlos
Furushima Kiyotaka
Maxtor Land
Shinomiya Gou
343
00:22:25,030 --> 00:22:28,700
Hibiki Seigou
Arimoto Kinryuu
Kudou Michiya
Touchi Hiroki
Garshield Bayhan
Akimoto Yousuke
Henktacker
Yabe Masahito
Hijikata (Little Brother)
Kobayashi Sanae
Lagroot (Little Brother)
Takagaki Ayahi
344
00:22:28,860 --> 00:22:31,950
Screenplay
Inari Akihiko
Picture Content
Fukuda Michio
Episode Director
Yoshida Tooru
Animation Director
Terada Hiroyuki
Chief Animation Director
Ikeda Yuuji
Inoue Yuuko
345
00:23:10,320 --> 00:23:13,490
TRANSLATION
TIMING
TYPESETTING
KARAOKE STYLING
ENCODING
Splash
SPECIAL THANKS
onkeikun
Tachimukai Yuuki Fansubs
Taito_special
(USB-friendly Hiroto)
346
00:23:16,910 --> 00:23:20,120
Ending Theme
"Shining Power"
Berryz Koubou
Lyrics/Music: Tsunku
Arrangement: Suzuki Shunsuke
PICCOLO TOWN/
UP-FRONT WORKS
Music Coordination
Hashimoto Shin
Music Cooperation
TV Tokyo Music
347
00:23:54,870 --> 00:23:59,870
Next Episode
348
00:23:54,870 --> 00:23:59,870
Garshield's Plot!
349
00:23:56,160 --> 00:23:58,370
Next episode,
Garshield's Plot!
350
00:24:10,130 --> 00:24:12,390
The Inazuma Eleven's proverb today is...
351
00:24:17,260 --> 00:24:21,290
There are times when we have to face danger and new situations!
352
00:24:21,290 --> 00:24:22,070
That's all!
26550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.