All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s01e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 They called me mad Jack, and if there's anybody in these mountains that knows the real story of James Adams, that'd be me. 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 So I'm putting it down in writing just the way it happened in hopes of setting the record straight. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 And my friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 4 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 6 00:00:34,000 --> 00:00:44,000 And his chances of surviving were mighty slim, where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly stubborn. 7 00:00:44,000 --> 00:00:51,000 Well, about then he come upon a grizzly bear cub all alone and helpless. 8 00:00:51,000 --> 00:01:00,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save him. 9 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Now that cub took the Adams right off. 10 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 That was when he discovered he had a special kind of way with animals. 11 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 12 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 But that bear cub, he was extra special. 13 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 As he growled he became the best friend Adams ever had, and together they became a legend. 14 00:01:23,000 --> 00:01:39,000 There's a world where we don't have to run anywhere. There's a time where Carl are all living free and harmony and majesty. 15 00:01:39,000 --> 00:01:53,000 Take me home, take me home, take me home. Take me home, take me home. 16 00:01:53,000 --> 00:02:07,000 That James Adams may be a genuine legend to a lot of folks, but to me, he's the best friend 17 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 a fellow could ever have. 18 00:02:09,000 --> 00:02:15,000 Still can't understand why all them critters take to him, so must be some special kind 19 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 of feeling he's blessed with. 20 00:02:16,000 --> 00:02:23,000 I mean, when you think about it, a grown man and a big old 500 pound grizzly bear living 21 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 like they was the best of buddies, I wouldn't believe it myself if I didn't see it all the 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 time with my old eyes. 23 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Yep, that man is something special. 24 00:02:33,000 --> 00:02:40,000 He knows that animals and people, they just got to live free to be happy. 25 00:02:40,000 --> 00:02:47,000 Of course, I taught him just about everything he knows about being a mountain man. 26 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 Then you got to learn to quit the stirroom critters that are smaller than you. 27 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I mean it. 28 00:03:20,000 --> 00:03:27,000 Well, I didn't mean to hurt your feelings. 29 00:03:27,000 --> 00:03:33,000 Well, wasn't it your idea to head for the creek and meet number seven and Jack? 30 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 All right, then maybe it was my idea. 31 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 But Jack's always got a honey bar for you. 32 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 All right. 33 00:03:42,000 --> 00:03:50,000 Now, if you've got a contract with someone that says that you've got to stop and sample 34 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 every brush and push that we come across, the item's waiting for his supplies. 35 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 You'll be worried if we don't get up there and get him to him. 36 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Well, would you look at that? 37 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 The realization, creeping in on us more and more every day. 38 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 You know, time was in these mountains when you could go for months on end and never see 39 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 an area of soul. 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 The hell, they're still coming. 41 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 We better lay low for a while. 42 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I don't want any more green horns on the back. 43 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Come on. 44 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Get up down, Barnard. 45 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Come on. 46 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Atta boy, that's your flip-o-er. 47 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Come on, Barnard. 48 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Oh, oh. 49 00:04:29,000 --> 00:04:36,000 Jack, we ought to get Barnard some water. 50 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Yes, Papa. 51 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Come on. 52 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Hey, Barnard. 53 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Say, old timer. 54 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Old timer. 55 00:04:51,000 --> 00:04:58,000 He don't look like he's just left to cradle. 56 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 Keep your opinions to yourself. 57 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 You reckon we can make the air crossing for sundown? 58 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Maybe you can. 59 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Maybe you can't. 60 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 I'm sorry I asked you. 61 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 I only did because I figured you know the country. 62 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 I know this country. 63 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 But you've got to be greener and grass. 64 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 Everybody knows that this river raises this time of year makes a double-hard to cross. 65 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I made it this far, friend. 66 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 That's because you're lucky, friend. 67 00:05:29,000 --> 00:05:35,000 If it was just you and the wagon, I'd leave you to this river. 68 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 But since how you got a young lady with you there, I'll give you a hand. 69 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Don't bother yourself. 70 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 I just don't want to be beholden nobody. 71 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 Thanks a lot for the information or the lack of it. 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Here. 73 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Hold the range, Deborah. 74 00:05:55,000 --> 00:06:10,000 You know, if it's true that God is kind to fools and jackasses, he might just make it 75 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 across that river. 76 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I doubt it though. 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Help us. 78 00:06:17,000 --> 00:06:24,000 Yep. 79 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Maybe we should have taken his offer of help. 80 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 No. 81 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 But Papa, when we were peddling our wares back in Pyke County, we never had to cross rivers 82 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 like this. 83 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 There were always bridges. 84 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Well, I know this rough country. 85 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 We just don't have to learn to do it ourselves. 86 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Won't always be help around. 87 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Come on, models. 88 00:06:44,000 --> 00:06:55,000 Well, I figured Ben, Jack should have been here long before this. 89 00:06:55,000 --> 00:07:03,000 Now maybe his long bag was that. 90 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Enough again. 91 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Oh. 92 00:07:09,000 --> 00:07:16,000 There's nothing that feels better than cool, fresh, run of water on a sunny day. 93 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Papa, the river is so deep here. 94 00:07:19,000 --> 00:07:28,000 Don't you worry pretty little ahead about it now. 95 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Come on, Barbus. 96 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Come on. 97 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Come on. 98 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Come on. 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Come on. 100 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Come on. 101 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 Got Meatball. 102 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 H gal ride. 103 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Man,notated kid and getting get Sale-A. 104 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 You're pretty little ahead about it now. 105 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Come on, Barbus. 106 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Come on. 107 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Come on. 108 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Come on! 109 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Come on. 110 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Come on, come on, come on. 111 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Come on. 112 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Mary. 113 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 It looks like the Wheel ofuffed. 114 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Come on. 115 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Now just swing your leg over. 116 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 That's it. 117 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Come on, sit in my arms out. 118 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I got you. 119 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Atticrow. 120 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Now just hold on. 121 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Come on, get your shoulder. 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Yeah. 123 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Are you all right? 124 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Yeah. 125 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Now, I want you to take the reins. 126 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 When I yell, you pull. 127 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I'll get my shoulder to the wheel. 128 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 I'll have this wagon out in no time. 129 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Are you ready? 130 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 All right now. 131 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Pull. 132 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Pull. 133 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Come on, boy. 134 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Pull. 135 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Pull. 136 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Pull, boy. 137 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Come on. 138 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Pull. 139 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Come on. 140 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Pull. 141 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Pull. 142 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Pull. 143 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Pull. 144 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Pull. 145 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Pull. 146 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Pull. 147 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Pull. 148 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Pull. 149 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Pull. 150 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I think my legs broke. 151 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 They cut onto the axle. 152 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Oh. 153 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Oh, Oh, oh, oh. 154 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh, no use. 155 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 No! 156 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Help. 157 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Oh, my butt. 158 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Help, help, help, help. 159 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 What can we do? 160 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Huh. 161 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Gotta get some help. 162 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Rough up here. 163 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 On Hicks Barnabas. 164 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Put right on downstream, Steven. 165 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Fight in all men. 166 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Oh, oh, oh. 167 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Don't be frightened. 168 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Barnabas, I'm general animal. 169 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 No. 170 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Oh, I can't make it here. 171 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I'm trying to fall. 172 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Let's go. 173 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Oh. 174 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Oh. 175 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Oh. 176 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oh. 177 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Oh. 178 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Oh. 179 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Oh. 180 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Oh. 181 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Oh. 182 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oh. 183 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Oh. 184 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Oh. 185 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Oh. 186 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Oh. 187 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Oh. 188 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Oh. 189 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Oh. 190 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Oh. 191 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Oh. 192 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Oh. 193 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Oh. 194 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Oh. 195 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Oh. 196 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Oh. 197 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Oh. 198 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You're allowed for you? 199 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Ben! 200 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Ah! 201 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 Now, come on, don't go sticking your nose into something that's gonna get us both in trouble like a HIEB. 202 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 There you go. 203 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 In the car. 204 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Come on. 205 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 You can't get out of this. 206 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I want you to sell a horse, you know, I get in the ditch. 207 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 All of the money enough for you to get you back to Pike County. 208 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 And when you get there, you're going to be in the car. 209 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 And you're going to be in the car. 210 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You're going to be in the car. 211 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 And you're going to be in the car. 212 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 You're going to be in the car. 213 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 You're going to be in the car. 214 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 All of the money enough for you to get you back to Pike County. 215 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 And when you get there, you're going to be in Mrs. Carmichael and take you in. 216 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Oh, my God. 217 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Oh, no, Papa. 218 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Oh, my God. 219 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 It's a barrier. 220 00:10:54,000 --> 00:11:00,000 A very slowly, slowly, get my rifle out of the front of the wagon. 221 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Come on. 222 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Go, stolen. 223 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 The car, Papa. 224 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Mrs. right now. 225 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Get the rifle. 226 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 All right, pull the hammer back. 227 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 That's it. 228 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Just pull it right back. 229 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Yeah, good girl. 230 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Get it. 231 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Time to get your shoulder. 232 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 That's it. 233 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 All right. 234 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 All right. 235 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Pull the hammer back. 236 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 That's it. 237 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Just pull it right back. 238 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Yeah, good girl. 239 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Get it. 240 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Time to get your shoulder. 241 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 That's it. 242 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 All right. 243 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 Good girl. 244 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Get it. 245 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Time to get your shoulder. 246 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 That's it. 247 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Good girl now. 248 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Don't pull it, trigger. 249 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Just squeeze it. 250 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Slowly. 251 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Don't start it. 252 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Ben! 253 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Ben! 254 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Ben! 255 00:11:45,000 --> 00:11:54,000 That was kind of foolishness, is that? 256 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Shooting up in the sky. 257 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 That bear's over on the shore and not riding down some cloud. 258 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Papa, I didn't want to hurt him. 259 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I just wanted to frighten him away. 260 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Shoot him. 261 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Papa, he seems friendly. 262 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 He's a wild animal. 263 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 I'll tell you now. 264 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Do as I say. 265 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Shoot him. 266 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Wait. 267 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Hold on there. 268 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Get the rifle down. 269 00:12:14,000 --> 00:12:22,000 It's better means you know harm. 270 00:12:22,000 --> 00:12:29,000 You folks shouldn't be trying to cross the river here. 271 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Now come. 272 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Our legs broke. 273 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I hear a rifle fire. 274 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 You sure did, and I'll get out of here. 275 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Oh, Adam. 276 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I'll be right there. 277 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Sweet. 278 00:12:37,000 --> 00:12:43,000 I told you it was a rifle fire, and the next time I tell you something, you know I'm telling you the truth. 279 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Come on down here, Jack and Murray. 280 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 I'm going to get you. 281 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I'm going to get you. 282 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I'm going to get you. 283 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 I'm going to get you. 284 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I'm going to get you. 285 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I'm going to get you. 286 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Come on down here, Jack and Murray. 287 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Yeah. 288 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Way, way, way. 289 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 If it ain't the smart one. 290 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Come on, Jack, this ain't no time for fun. 291 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Let's get this man out of here. 292 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Oh. 293 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Can you handle that horse? 294 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I'll try. 295 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Jack, time number seven up to the front. 296 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 He can pull too. 297 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 Well, he can pull, but only when he eats walks too. 298 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Oh, no, don't pull. 299 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Don't, don't, don't, don't. 300 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Just take it easy. 301 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 He gets out of here. 302 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Go to him. 303 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Oh, my, my, my. 304 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 What I want you to put out there, pull. 305 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 You ready? 306 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Ready? 307 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 All right. 308 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Paul! 309 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Oh, no, no, no, no. 310 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 You want another seven loose? 311 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 You want another one? 312 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 You want another one? 313 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 You want another one? 314 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Paul, Paul, that's good. 315 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Hey. 316 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Get on. 317 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Get on. 318 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Get on. 319 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Paul! 320 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Paul! 321 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Paul! 322 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Paul! 323 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Paul! 324 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 What are you doing? 325 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Oh, man! 326 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Come here. 327 00:13:52,000 --> 00:13:59,000 Get up on this way. 328 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Help, horse. 329 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Come on. 330 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 That'll, boy. 331 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 All right, now. 332 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Push! 333 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Push! 334 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Come on, Bob! 335 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Come on, Bob! 336 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Push! 337 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Nice and it's moving! 338 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Come on, horse! 339 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Come on, horse! 340 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Come on! 341 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Come on, Bob! 342 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Come on! 343 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Oh! 344 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Oh, my right! 345 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Oh! 346 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Oh! 347 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Oh! 348 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Oh! 349 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Give me a hand, Richard! 350 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Hey! 351 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Oh! 352 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Oh! 353 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Oh! 354 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Oh! 355 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Oh! 356 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Oh! 357 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Oh! 358 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Oh! 359 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Oh! 360 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Oh! 361 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Oh! 362 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Oh! 363 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Oh! 364 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Oh! 365 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Oh! 366 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Oh! 367 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Oh! 368 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Oh! 369 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Oh! 370 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Oh! 371 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Oh! 372 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Oh! 373 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Oh! 374 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Oh! 375 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Oh! 376 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Oh! 377 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Oh!! 378 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Oh! 379 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Oh! 380 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Oh! 381 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Oh!! 382 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Oh! 383 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Oh! 384 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 V Brewery. 385 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Oh oh! 386 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 brought us a wounded hawk. 387 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 That's what we need. 388 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 We've got a white man in a wagon, 389 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 it's the busted lake. 390 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 He might be needing some of that 391 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 viral taste in medicine here. 392 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I can't wait till you make the old 393 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 God you drink it bad. 394 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Probably get him out of the wagon. 395 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Me and load that old... 396 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 no consideration for my lumbago. 397 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 One? 398 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Keep your hands close to the fire. 399 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 He's got you in the cheap. 400 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 He's got you in the cheap. 401 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 You expect me to believe this Indian 402 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 knows about medicine and doctrine? 403 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 He knows enough not to get 404 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 himself caught under a wagon wheel 405 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 in a freezing river. 406 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Mmm. 407 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 He's pretty good, don't it? 408 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 It's going to be a mountain lumbago. 409 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 I still have some more work to do on it though. 410 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Never, never. 411 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Oh. 412 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Oh, my leg. 413 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Oh. 414 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 His fever's gone now, Mr. Adams. 415 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 The coma never fails. 416 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Oh, sure. 417 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 God heals and the medicine man takes the credit. 418 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 The way Benson and Franklin put it was, 419 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 God heals, but the doctors collect the fees. 420 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Of course the coma wouldn't ask for a fee. 421 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Of course not. 422 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 He ain't no doctor. 423 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 He's the best doctor in these parts. 424 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Just because he don't carry a black bag 425 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 and sells store-bought medicine 426 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 doesn't mean that he doesn't know what he's doing. 427 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 The Indians been living here for centuries. 428 00:17:15,000 --> 00:17:22,000 You can learn a lot from him. 429 00:17:22,000 --> 00:17:30,000 Can I get you some water, Papa? 430 00:17:30,000 --> 00:17:38,000 Oh, listen. 431 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Can I get it? 432 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Go ahead. 433 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 You won't hurt you. 434 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 My way of thinking you like it. 435 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Real slow. 436 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Oh, he's beautiful. 437 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Shh. 438 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 I think he likes me. 439 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Of course he does. 440 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 He knows you like him. 441 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 You know, Papa said that we have to leave 442 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 early tomorrow morning. 443 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 And that'd be good news for Jack, but it just can't happen. 444 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 It's going to take a few days for that leg to heal 445 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 before he can put a bit of weight on it. 446 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 The other thing is we've got to fix that rear wagon wheel. 447 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 He got four busted spokes. 448 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 You lucky he made it up here from the river. 449 00:18:23,000 --> 00:18:31,000 Oh. 450 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Why doesn't he fly away? 451 00:18:35,000 --> 00:18:40,000 Oh, maybe he's just leery about leaving his friends. 452 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 I've always wanted a pet. 453 00:18:43,000 --> 00:18:49,000 You know, something of my very own so that I could take care of it. 454 00:18:49,000 --> 00:18:57,000 Mama, she promised that she'd get me a canary once, but, um, she died. 455 00:18:57,000 --> 00:19:03,000 And Papa, he thinks canaries are useless. 456 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 I think they sing real pretty. 457 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Well, Papa always says pretty is as pretty does, 458 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 and canaries don't earn their keep. 459 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 Well, I've always thought that God made canaries to sing and for us to enjoy. 460 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 Deborah, in the time of year to fix supper, 461 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 now you remember. 462 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 She look at well to the ways of our household 463 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 and eat us not the bread of our goodness. 464 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Robert, 31, 27. 465 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Mr. Metcalf, do you ever read the friendly parts of the Bible? 466 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 You know, I've read the good book from cover to cover more times than you've drawn, Brad. 467 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 For the perchance you might recall the verse that begins, 468 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 consider the lilies of the field. 469 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Of course I do. 470 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 Consider the lilies of the field how they grow. 471 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 They tall not. 472 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Neither do they spin. 473 00:19:59,000 --> 00:20:07,000 But I say to you that Solomon in all his glory is not a raid like one of these. 474 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Thank you. You have made my point. 475 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Deborah, you heard what I said. 476 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Now get in there, fix up. 477 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 You are so beautiful. 478 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 You are. 479 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 I wish I could keep you with me always. 480 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 So pretty. Look. 481 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 What's going on? 482 00:20:51,000 --> 00:20:59,000 Don't let that bear play with those cuts or worth a lot of money. 483 00:20:59,000 --> 00:21:04,000 You know, my love vegos, you ain't taking kindly to all this heavy lifting. 484 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Do we have to unload the whole wagon? 485 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 We got a lightning enough so we can lift her up to get that wheel off. 486 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I gotta fix these folks. 487 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Get up me having that bill. 488 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 There you go. 489 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 This is a music box. 490 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 It's an organ. 491 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Now, it plays music. You see? 492 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 It's been a long spell since I've heard an organ. 493 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Yeah. 494 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 God gave her the gift and the mother nurtured it. 495 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 She was playing an organ before she could read. 496 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 She was a little more than eight years old. I'd take her to meet her and bring her home. 497 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 She'd come in, sat down at the organ and she'd play some hymn she heard for the first time. 498 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 You should be right proud. 499 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 No. Pride doeth before a falls. 500 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Now, why do you have to read everything the wrong way? 501 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 You know that's not the kind of pride they met. 502 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 Say, that's real good, Miss Deborah. 503 00:22:33,000 --> 00:22:40,000 But, can't you play something that's a little more toe-tapping like... 504 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Oh, you know, this is... 505 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 Camp Town Race is five mile long, two dog, two dog. 506 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 Camp Town Race is five mile long, two dog eight. 507 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Go right over. 508 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 I'm about to be a big, but he don't be. 509 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 Oh, right, all right, all right, all right, all day. 510 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 That man's only on top of me. 511 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Stop it! 512 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Stop it! 513 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Papa, I'm sorry. I know that was frivolous. 514 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 That's one of my faults being frivolous. 515 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Is that what you called it? 516 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Fribilous? 517 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I call it sinful. 518 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 What in power nation are you talking about? 519 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 That song. That dancing. 520 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 You know what song is about gambling? 521 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 It's a work of the devil. 522 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Papa, I'm sure Mr. Jackman no harm. 523 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 You go on and get in the cabin. 524 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Get in the cabin! 525 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 If it weren't for that daughter it is, 526 00:23:43,000 --> 00:24:10,000 that fellow would be about as welcome here as a pole catted picnic. 527 00:24:10,000 --> 00:24:27,000 What are you doing here? Get down there. 528 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Get off of my bed. 529 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Get on outside where you belong. 530 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Get out where you belong. 531 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 On outside! 532 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Papa, this is painful. 533 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 This is a house. 534 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I will not stand for any insubordination. 535 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Now you back out! 536 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 An animal is an animal. 537 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 It should be treated as such. 538 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 It's not natural for a man to treat an animal as a friend. 539 00:24:53,000 --> 00:25:10,000 It's better than not having any friends at all. 540 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 What little? 541 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 Oh, there's a bird. 542 00:25:30,000 --> 00:25:39,000 Oh, there's a bird. 543 00:25:39,000 --> 00:25:44,000 Oh. 544 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 What does it look like? 545 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 It looks kind of spindly to me. 546 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Mr. Adams, what's that for? 547 00:25:52,000 --> 00:26:00,000 This will act as a lever so it can raise the wagon up to get this wheel off and fix those broken spokes. 548 00:26:00,000 --> 00:26:07,000 I'd help you, Adams, but my lumber goes really hungry. 549 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Would you quit your complaining, Jack, let's set two once more. 550 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Come on, help me. 551 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Oh. 552 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Ready? 553 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Put something into it. Ready? 554 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Can I help? 555 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Yeah. 556 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Yeah, you could take my place. 557 00:26:28,000 --> 00:26:34,000 Jack, if we don't get this wheel off and get it fixed, Mr. Medcalf's going to be a permanent guest. 558 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Let's get this wagon off the ground. 559 00:26:38,000 --> 00:26:47,000 Oh, there you go. 560 00:26:47,000 --> 00:26:52,000 This is going to be moved further that way, I think. 561 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 Move the wagon front. 562 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 Let's see. 563 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Oh, Ben, you can shoot me. 564 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 That could help if you want to be. 565 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Just hold her down there. 566 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Keep holding it. 567 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Nothing. Get this wagon in there. 568 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 All right. Ease her down now, son. 569 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Easy. 570 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 That's a point. 571 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Thanks, Ben. I don't think I could have done that without you. 572 00:27:21,000 --> 00:27:27,000 Well, we're real fortunate that the Ben one suffered from your lumbago. 573 00:27:27,000 --> 00:27:34,000 Say, I seem to recall someone promising to pick some berries and make a berry pie. 574 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Would it be all right to go pick some berries? 575 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Well, I'll tell you what. Me and Ben are going with you. 576 00:27:41,000 --> 00:27:46,000 Ben knows where there's a patch. The juiciest berries just bursting out of their pies. 577 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 Just to aching to be picked, to be made into the most lip smack and mouthwatering. 578 00:27:51,000 --> 00:27:57,000 Oh, why don't you quit talking and get to picking so Deborah can get to bacon? 579 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Okay, Ben, come on, let's go. 580 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Come on, berry picking. 581 00:28:02,000 --> 00:28:12,000 Come on. 582 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Here's the knife. 583 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 That's good. 584 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Here's a good one. 585 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Yes. 586 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Want me to taste it? 587 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Yes. 588 00:28:25,000 --> 00:28:32,000 Mr. Adams. 589 00:28:32,000 --> 00:28:39,000 Look. 590 00:28:39,000 --> 00:28:46,000 You've picked enough berries to make enough pies to make Jack real sick. 591 00:28:46,000 --> 00:28:52,000 Mr. Adams, I wish Poppa and I didn't have to move on all the time. 592 00:28:52,000 --> 00:29:00,000 I wish that I could stay here with you and Ben and Jack and the cone. 593 00:29:00,000 --> 00:29:06,000 Oh, and you too, Hop. 594 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 That wheel fixed yet? Nope. 595 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 Hey, that piers is going to look good, isn't it? 596 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 When I'm through with it, it'll be better new. 597 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 You sure aren't worn, because? 598 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 You know, I get that from my paw. 599 00:29:23,000 --> 00:29:34,000 My paw, whenever he'd save a man's life and he wouldn't say thank you or he'd give up his bed to him and sleep out on the ground or fix his wagon wheel. 600 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 And never get so much as a thank you from him. 601 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 He'd get real lonely. 602 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 And I'm just like my paw. 603 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Deborah! 604 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Deborah! 605 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Where is that girl? Pick and berries. 606 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Berries. 607 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Yep. Alone? Nope. With Adams? 608 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Yeah. Oh, I didn't she ask me. Maybe she didn't want to. 609 00:29:57,000 --> 00:30:03,000 Oh, just a little like a girl gets back. I can hardly wait. 610 00:30:03,000 --> 00:30:13,000 Oh, Mr. Adams, I am having the most wonderful time. 611 00:30:13,000 --> 00:30:20,000 Yes, this has been the best day of my whole life. I just feel so free here. 612 00:30:20,000 --> 00:30:26,000 Well, I know how you feel. I have it every day myself. That feeling of being free. 613 00:30:26,000 --> 00:30:31,000 Well, that sun's going down mighty quick. I don't reckon we'll make it to the rise up yonder. 614 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 The rise? 615 00:30:33,000 --> 00:30:39,000 Yep. From up there, you can see the whole valley. There ain't a prettier sight on the earth. 616 00:30:39,000 --> 00:30:46,000 Oh, I'd love to see it. And Hawkwood, too. Maybe Mr. Adams will take us tomorrow, Hawk. 617 00:30:46,000 --> 00:30:52,000 Hawk won't be needing us tomorrow. He can see the valley for himself. His wings mended now. 618 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 But Mr. Adams, I don't want him to go away. 619 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 I know how you feel. But he might like to feel free, too. 620 00:31:01,000 --> 00:31:08,000 But I'd take care of him. I would. And I'd love him and I wouldn't let anything hurt him again. 621 00:31:08,000 --> 00:31:27,000 Why isn't that girl back yet? Maybe she's having a good time. A good time indeed. 622 00:31:27,000 --> 00:31:39,000 An idle brain is a devil's playground. You know, I've been trying to figure out whether you was raised on sour, sour, sour, fresh, or prunes and probably. 623 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 Deborah! Why did you leave camp without telling me where you're going first? 624 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Well, Papa, you were resting, and I only went into the woods to prepare you. 625 00:31:47,000 --> 00:31:53,000 You know, Ben Franklin said, would you leave with ease, then do what you ought, not what you please. 626 00:31:53,000 --> 00:32:00,000 And Tim was so learning he could name a horse in nine languages. But yet so ignorant, he bought a car to ride on. 627 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 Benjamin Franklin said that, too. 628 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Deborah, we're leaving tomorrow morning. 629 00:32:07,000 --> 00:32:13,000 Papa, can I take the hawk with us when we go? Can I keep him? 630 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 He'd get chemists. 631 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Papa! 632 00:32:19,000 --> 00:32:44,000 Papa! Don't eat your incites out, Adams. Eat with it. Deborah is. 633 00:32:44,000 --> 00:32:51,000 Oh... 634 00:32:51,000 --> 00:33:00,000 I got a favorite there. 635 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Oh... 636 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 I just got there... 637 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 Hey! 638 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Hello there. 639 00:33:13,000 --> 00:33:42,000 You like this? 640 00:33:43,000 --> 00:33:50,000 Deborah? 641 00:33:50,000 --> 00:33:56,000 Deborah? 642 00:33:56,000 --> 00:34:04,000 Deborah? 643 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Deborah? 644 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Deborah, what are you? 645 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Yep, Medcalf. 646 00:34:12,000 --> 00:34:17,000 Will you stop that belly while her and I put up enough of that with number seven? 647 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Yeah, but Deborah's gone. 648 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 The hawk's gone too. 649 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Oh, total that girl time and time again. 650 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Not to ever go off without asking me first. 651 00:34:27,000 --> 00:34:32,000 Well, Mr. Medcalf, you keep her locked up in the cage like that and she's gonna fight like a wildcat to get out. 652 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 And when she does, she might not come back. 653 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Yeah, but she's safe out there alone. 654 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Oh, my God. 655 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Anything was to happen to her? 656 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 What's your friend, Mr. Medcalf? 657 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 I kind of think worse than when with the hawk. 658 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 There's a rise back in the woods. 659 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I'll go fetch her for you. 660 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I can't understand. 661 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Always tried to be a good father to her. 662 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Deborah, good, bring it up. 663 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Mother, she was never as strict with you as always me. 664 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 I never did anything to hurt her. 665 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Others are always more than one way. 666 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 It just takes a heap of pondering to figure out which one's the right one. 667 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Jack, give Mr. Medcalf a cup of coffee and take care of him. 668 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 I'll go after Deborah. 669 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 And no coffee. 670 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 The man says no coffee, thank you. 671 00:35:27,000 --> 00:35:32,000 Mr. Medcalf, Mad Jack's coffee's same as throughout these mountains. 672 00:35:32,000 --> 00:35:38,000 You know, putting starch in your spine and twinkling your eye and then strong enough to go hair on a billiard ball. 673 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Well, is that good? 674 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 And maybe I'll take two cups. 675 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Thank you. 676 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Now, I'm sure that this is the way we came with Mr. Adams. 677 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 I think. 678 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 He said the rise was that high. 679 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Or was it that way? 680 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Come on. 681 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Let's go. 682 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Let's go this way. 683 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Dad. 684 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 I don't see her anywhere, Ben. 685 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I can't figure it, Ben. 686 00:36:33,000 --> 00:36:39,000 I thought for sure she has come to the rise to let the hot go. 687 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 No tracks anywhere. 688 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Well, let's double back and pick up her trail. 689 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Come on. 690 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 When a big old wolf catches the sand of a human out in the woods, he follows. 691 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Maybe he's just curious or maybe hungry. 692 00:36:56,000 --> 00:37:03,000 You never know what tell you me, double them. 693 00:37:03,000 --> 00:37:10,000 Don't be scared, Hawke. 694 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Don't be scared, Ben. 695 00:37:12,000 --> 00:37:27,000 We're lost. 696 00:37:43,000 --> 00:37:49,000 Now, Deborah had a feeling that something was following her, but she didn't know what it could be. 697 00:37:49,000 --> 00:37:56,000 Ben. 698 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Look, Ben. Here's Deborah's tracks. 699 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 Ben, look it. 700 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 These are wolf tracks following Deborah. 701 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Come on, Ben. 702 00:38:15,000 --> 00:38:25,000 Come on. 703 00:38:25,000 --> 00:38:47,000 Deborah's in trouble. 704 00:38:47,000 --> 00:38:57,000 Come on. 705 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 Come on. 706 00:39:02,000 --> 00:39:08,000 Come on. 707 00:39:08,000 --> 00:39:18,000 Come on. 708 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Come on. 709 00:39:22,000 --> 00:39:29,000 Come on. 710 00:39:29,000 --> 00:39:35,000 Come on. 711 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Please help me. 712 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 Ben, get back. 713 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 No! 714 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Stop! 715 00:39:51,000 --> 00:39:55,000 Stop! 716 00:39:55,000 --> 00:40:15,000 No! 717 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 Deborah, it's Mrs. Rhettos. 718 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 It's all right. 719 00:40:21,000 --> 00:40:28,000 You're going to be okay. 720 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 It's all right. 721 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 You'll be okay. 722 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 How's that ever did? 723 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Got a protector. 724 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Well, it was foolhardy to bring her out here. 725 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 This wilderness is no place for someone that don't know their way around. 726 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 That wasn't what worried me. 727 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 What was worse was the boys. 728 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Even in church they were looking at her. 729 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 Well, land the gushion, Mr. Medcalf. That's only natural. 730 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Why? 731 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 I was 40 years younger. 732 00:41:01,000 --> 00:41:07,000 I might be sneaking a few looks myself. 733 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 Fifty years? 734 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 He found the Mr. Medcalf. You little girls all right. 735 00:41:15,000 --> 00:41:20,000 I'm dead! I'm dead! 736 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Oh, thank God you're all right, Deborah. 737 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 I'm all right, Steve. I'll be with you again. 738 00:41:28,000 --> 00:41:38,000 Take some big man to admit he was wrong, Mr. Medcalf. 739 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 I think selling in town is the best thing for you and Deborah. 740 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Well, give her a chance to do some people her own age. 741 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 I'll just have to learn to turn my head when them young fellas come around. 742 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 Well, a son's a son until he takes a wife and a daughter's a daughter all her life. 743 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 It's been. 744 00:42:03,000 --> 00:42:09,000 I've never gonna forget any of you or this place. 745 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I just hope that I can come back someday. 746 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Well, I'll always be here. 747 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 I'd like to say goodbye to heart now. 748 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 I wonder if you'll ever fly. 749 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 You can have them if you'd like. 750 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Mm-hmm. 751 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Hawk, you know that I love you, I love you. 752 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 And that I'd like to take you with me. 753 00:42:40,000 --> 00:42:46,000 But if I hold you too close, you'll never be able to fly. 754 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 You'll never be free, so... 755 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 So fly, Hawk. 756 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Fly! 757 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Come on, long day, bro. 758 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Come on, long day, bro. 759 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Come on, TV. 760 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Come on. 761 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Come on. 762 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Come on, Jack. 763 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Why, Missy. 764 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 I ain't very good at saying goodbye's. 765 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Mr. Mitkin. 766 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Especially when it's heartfelt. 767 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 It's not as good as it is, Mr. Mitkin. 768 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Why, it's that legy as now. 769 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Thank you, Adam. 770 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 Look, Hawk's come back to say goodbye. 771 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Goodbye, Hawk. I'll never forget you. 772 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 It's a funny thing about people and animals. 773 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 If you're love enough to let them go, 774 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 they're love enough to come back. 775 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 We'll try off your eyes. 776 00:44:33,000 --> 00:44:40,000 Nothing, it's a smoke from that, that blam fire. 777 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Must be a pretty strong fire. 778 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Why is that? 779 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 It's been out for a day. 780 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Sure looks pretty up there, don't you? 781 00:44:56,000 --> 00:45:03,000 Free. 782 00:45:26,000 --> 00:45:32,000 There's a world where we don't have to run anywhere. 783 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 There's a time we'll call our own, 784 00:45:35,000 --> 00:45:41,000 living free in harmony and majesty. 785 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 Take me home. 786 00:45:44,000 --> 00:45:58,000 Take me home. 787 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 You 50303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.