Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
They called me mad Jack, and if there's anybody in these mountains that knows the real story of James Adams, that'd be me.
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
So I'm putting it down in writing just the way it happened in hopes of setting the record straight.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
And my friend Adams was accused of a crime he didn't commit.
4
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew.
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Now that wilderness out there ain't no place for a green horn.
6
00:00:34,000 --> 00:00:44,000
And his chances of surviving were mighty slim, where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly stubborn.
7
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
Well, about then he come upon a grizzly bear cub all alone and helpless.
8
00:00:51,000 --> 00:01:00,000
Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save him.
9
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Now that cub took the Adams right off.
10
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
That was when he discovered he had a special kind of way with animals.
11
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness.
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
But that bear cub, he was extra special.
13
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
As he growled he became the best friend Adams ever had, and together they became a legend.
14
00:01:23,000 --> 00:01:39,000
There's a world where we don't have to run anywhere. There's a time where Carl are all living free and harmony and majesty.
15
00:01:39,000 --> 00:01:53,000
Take me home, take me home, take me home. Take me home, take me home.
16
00:01:53,000 --> 00:02:07,000
That James Adams may be a genuine legend to a lot of folks, but to me, he's the best friend
17
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
a fellow could ever have.
18
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
Still can't understand why all them critters take to him, so must be some special kind
19
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
of feeling he's blessed with.
20
00:02:16,000 --> 00:02:23,000
I mean, when you think about it, a grown man and a big old 500 pound grizzly bear living
21
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
like they was the best of buddies, I wouldn't believe it myself if I didn't see it all the
22
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
time with my old eyes.
23
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Yep, that man is something special.
24
00:02:33,000 --> 00:02:40,000
He knows that animals and people, they just got to live free to be happy.
25
00:02:40,000 --> 00:02:47,000
Of course, I taught him just about everything he knows about being a mountain man.
26
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
Then you got to learn to quit the stirroom critters that are smaller than you.
27
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I mean it.
28
00:03:20,000 --> 00:03:27,000
Well, I didn't mean to hurt your feelings.
29
00:03:27,000 --> 00:03:33,000
Well, wasn't it your idea to head for the creek and meet number seven and Jack?
30
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
All right, then maybe it was my idea.
31
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
But Jack's always got a honey bar for you.
32
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
All right.
33
00:03:42,000 --> 00:03:50,000
Now, if you've got a contract with someone that says that you've got to stop and sample
34
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
every brush and push that we come across, the item's waiting for his supplies.
35
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
You'll be worried if we don't get up there and get him to him.
36
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Well, would you look at that?
37
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
The realization, creeping in on us more and more every day.
38
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
You know, time was in these mountains when you could go for months on end and never see
39
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
an area of soul.
40
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
The hell, they're still coming.
41
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
We better lay low for a while.
42
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I don't want any more green horns on the back.
43
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Come on.
44
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Get up down, Barnard.
45
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Come on.
46
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Atta boy, that's your flip-o-er.
47
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Come on, Barnard.
48
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Oh, oh.
49
00:04:29,000 --> 00:04:36,000
Jack, we ought to get Barnard some water.
50
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Yes, Papa.
51
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Come on.
52
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Hey, Barnard.
53
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Say, old timer.
54
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Old timer.
55
00:04:51,000 --> 00:04:58,000
He don't look like he's just left to cradle.
56
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
Keep your opinions to yourself.
57
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
You reckon we can make the air crossing for sundown?
58
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Maybe you can.
59
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Maybe you can't.
60
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I'm sorry I asked you.
61
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
I only did because I figured you know the country.
62
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
I know this country.
63
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
But you've got to be greener and grass.
64
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
Everybody knows that this river raises this time of year makes a double-hard to cross.
65
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
I made it this far, friend.
66
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
That's because you're lucky, friend.
67
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
If it was just you and the wagon, I'd leave you to this river.
68
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
But since how you got a young lady with you there, I'll give you a hand.
69
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Don't bother yourself.
70
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
I just don't want to be beholden nobody.
71
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
Thanks a lot for the information or the lack of it.
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Here.
73
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Hold the range, Deborah.
74
00:05:55,000 --> 00:06:10,000
You know, if it's true that God is kind to fools and jackasses, he might just make it
75
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
across that river.
76
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I doubt it though.
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Help us.
78
00:06:17,000 --> 00:06:24,000
Yep.
79
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Maybe we should have taken his offer of help.
80
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
No.
81
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
But Papa, when we were peddling our wares back in Pyke County, we never had to cross rivers
82
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
like this.
83
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
There were always bridges.
84
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Well, I know this rough country.
85
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
We just don't have to learn to do it ourselves.
86
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Won't always be help around.
87
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Come on, models.
88
00:06:44,000 --> 00:06:55,000
Well, I figured Ben, Jack should have been here long before this.
89
00:06:55,000 --> 00:07:03,000
Now maybe his long bag was that.
90
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Enough again.
91
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Oh.
92
00:07:09,000 --> 00:07:16,000
There's nothing that feels better than cool, fresh, run of water on a sunny day.
93
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Papa, the river is so deep here.
94
00:07:19,000 --> 00:07:28,000
Don't you worry pretty little ahead about it now.
95
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Come on, Barbus.
96
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Come on.
97
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Come on.
98
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Come on.
99
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Come on.
100
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Come on.
101
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
Got Meatball.
102
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
H gal ride.
103
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Man,notated kid and getting get Sale-A.
104
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
You're pretty little ahead about it now.
105
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Come on, Barbus.
106
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Come on.
107
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Come on.
108
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Come on!
109
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Come on.
110
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Come on, come on, come on.
111
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Come on.
112
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Mary.
113
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
It looks like the Wheel ofuffed.
114
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Come on.
115
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Now just swing your leg over.
116
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
That's it.
117
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Come on, sit in my arms out.
118
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I got you.
119
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Atticrow.
120
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Now just hold on.
121
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Come on, get your shoulder.
122
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Yeah.
123
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Are you all right?
124
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Yeah.
125
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Now, I want you to take the reins.
126
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
When I yell, you pull.
127
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I'll get my shoulder to the wheel.
128
00:08:28,000 --> 00:08:34,000
I'll have this wagon out in no time.
129
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Are you ready?
130
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
All right now.
131
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Pull.
132
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Pull.
133
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Come on, boy.
134
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Pull.
135
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Pull.
136
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Pull, boy.
137
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Come on.
138
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Pull.
139
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Come on.
140
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Pull.
141
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Pull.
142
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Pull.
143
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Pull.
144
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Pull.
145
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Pull.
146
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Pull.
147
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Pull.
148
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Pull.
149
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Pull.
150
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I think my legs broke.
151
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
They cut onto the axle.
152
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Oh.
153
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Oh, Oh, oh, oh.
154
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh, no use.
155
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
No!
156
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Help.
157
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Oh, my butt.
158
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Help, help, help, help.
159
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
What can we do?
160
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Huh.
161
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Gotta get some help.
162
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Rough up here.
163
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
On Hicks Barnabas.
164
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Put right on downstream, Steven.
165
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Fight in all men.
166
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Oh, oh, oh.
167
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Don't be frightened.
168
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Barnabas, I'm general animal.
169
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
No.
170
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Oh, I can't make it here.
171
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I'm trying to fall.
172
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Let's go.
173
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Oh.
174
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Oh.
175
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Oh.
176
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh.
177
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Oh.
178
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Oh.
179
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Oh.
180
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Oh.
181
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Oh.
182
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Oh.
183
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Oh.
184
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Oh.
185
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Oh.
186
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Oh.
187
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Oh.
188
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Oh.
189
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Oh.
190
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Oh.
191
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Oh.
192
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Oh.
193
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Oh.
194
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Oh.
195
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Oh.
196
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Oh.
197
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Oh.
198
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You're allowed for you?
199
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Ben!
200
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Ah!
201
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
Now, come on, don't go sticking your nose into something that's gonna get us both in trouble like a HIEB.
202
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
There you go.
203
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
In the car.
204
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Come on.
205
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
You can't get out of this.
206
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
I want you to sell a horse, you know, I get in the ditch.
207
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
All of the money enough for you to get you back to Pike County.
208
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
And when you get there, you're going to be in the car.
209
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
And you're going to be in the car.
210
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You're going to be in the car.
211
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
And you're going to be in the car.
212
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
You're going to be in the car.
213
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
You're going to be in the car.
214
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
All of the money enough for you to get you back to Pike County.
215
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
And when you get there, you're going to be in Mrs. Carmichael and take you in.
216
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Oh, my God.
217
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
Oh, no, Papa.
218
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Oh, my God.
219
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
It's a barrier.
220
00:10:54,000 --> 00:11:00,000
A very slowly, slowly, get my rifle out of the front of the wagon.
221
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Come on.
222
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Go, stolen.
223
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
The car, Papa.
224
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Mrs. right now.
225
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Get the rifle.
226
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
All right, pull the hammer back.
227
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
That's it.
228
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Just pull it right back.
229
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Yeah, good girl.
230
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Get it.
231
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Time to get your shoulder.
232
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
That's it.
233
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
All right.
234
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
All right.
235
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Pull the hammer back.
236
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
That's it.
237
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Just pull it right back.
238
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Yeah, good girl.
239
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Get it.
240
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Time to get your shoulder.
241
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
That's it.
242
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
All right.
243
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
Good girl.
244
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Get it.
245
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Time to get your shoulder.
246
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
That's it.
247
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Good girl now.
248
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Don't pull it, trigger.
249
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Just squeeze it.
250
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Slowly.
251
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Don't start it.
252
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Ben!
253
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Ben!
254
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Ben!
255
00:11:45,000 --> 00:11:54,000
That was kind of foolishness, is that?
256
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Shooting up in the sky.
257
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
That bear's over on the shore and not riding down some cloud.
258
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Papa, I didn't want to hurt him.
259
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I just wanted to frighten him away.
260
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Shoot him.
261
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Papa, he seems friendly.
262
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
He's a wild animal.
263
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I'll tell you now.
264
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Do as I say.
265
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Shoot him.
266
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Wait.
267
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Hold on there.
268
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Get the rifle down.
269
00:12:14,000 --> 00:12:22,000
It's better means you know harm.
270
00:12:22,000 --> 00:12:29,000
You folks shouldn't be trying to cross the river here.
271
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Now come.
272
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Our legs broke.
273
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I hear a rifle fire.
274
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
You sure did, and I'll get out of here.
275
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh, Adam.
276
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I'll be right there.
277
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Sweet.
278
00:12:37,000 --> 00:12:43,000
I told you it was a rifle fire, and the next time I tell you something, you know I'm telling you the truth.
279
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Come on down here, Jack and Murray.
280
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
I'm going to get you.
281
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I'm going to get you.
282
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I'm going to get you.
283
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
I'm going to get you.
284
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
I'm going to get you.
285
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I'm going to get you.
286
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Come on down here, Jack and Murray.
287
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Yeah.
288
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Way, way, way.
289
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
If it ain't the smart one.
290
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Come on, Jack, this ain't no time for fun.
291
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Let's get this man out of here.
292
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Oh.
293
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Can you handle that horse?
294
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I'll try.
295
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Jack, time number seven up to the front.
296
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
He can pull too.
297
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
Well, he can pull, but only when he eats walks too.
298
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Oh, no, don't pull.
299
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Don't, don't, don't, don't.
300
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Just take it easy.
301
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
He gets out of here.
302
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Go to him.
303
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Oh, my, my, my.
304
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
What I want you to put out there, pull.
305
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
You ready?
306
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Ready?
307
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
All right.
308
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Paul!
309
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Oh, no, no, no, no.
310
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
You want another seven loose?
311
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
You want another one?
312
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
You want another one?
313
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
You want another one?
314
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Paul, Paul, that's good.
315
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Hey.
316
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Get on.
317
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Get on.
318
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Get on.
319
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Paul!
320
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Paul!
321
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Paul!
322
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Paul!
323
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Paul!
324
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
What are you doing?
325
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Oh, man!
326
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Come here.
327
00:13:52,000 --> 00:13:59,000
Get up on this way.
328
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Help, horse.
329
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Come on.
330
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
That'll, boy.
331
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
All right, now.
332
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Push!
333
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Push!
334
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Come on, Bob!
335
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Come on, Bob!
336
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Push!
337
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Nice and it's moving!
338
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Come on, horse!
339
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Come on, horse!
340
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Come on!
341
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Come on, Bob!
342
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Come on!
343
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Oh!
344
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Oh, my right!
345
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Oh!
346
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Oh!
347
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Oh!
348
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Oh!
349
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Give me a hand, Richard!
350
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Hey!
351
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Oh!
352
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Oh!
353
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Oh!
354
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Oh!
355
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Oh!
356
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Oh!
357
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Oh!
358
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Oh!
359
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Oh!
360
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Oh!
361
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Oh!
362
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Oh!
363
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Oh!
364
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Oh!
365
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Oh!
366
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Oh!
367
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Oh!
368
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Oh!
369
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Oh!
370
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Oh!
371
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Oh!
372
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Oh!
373
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Oh!
374
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Oh!
375
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Oh!
376
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Oh!
377
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Oh!!
378
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Oh!
379
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Oh!
380
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Oh!
381
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Oh!!
382
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Oh!
383
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Oh!
384
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
V Brewery.
385
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Oh oh!
386
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
brought us a wounded hawk.
387
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
That's what we need.
388
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
We've got a white man in a wagon,
389
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
it's the busted lake.
390
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
He might be needing some of that
391
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
viral taste in medicine here.
392
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I can't wait till you make the old
393
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
God you drink it bad.
394
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Probably get him out of the wagon.
395
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Me and load that old...
396
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
no consideration for my lumbago.
397
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
One?
398
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Keep your hands close to the fire.
399
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
He's got you in the cheap.
400
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
He's got you in the cheap.
401
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
You expect me to believe this Indian
402
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
knows about medicine and doctrine?
403
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
He knows enough not to get
404
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
himself caught under a wagon wheel
405
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
in a freezing river.
406
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Mmm.
407
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
He's pretty good, don't it?
408
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
It's going to be a mountain lumbago.
409
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
I still have some more work to do on it though.
410
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Never, never.
411
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Oh.
412
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Oh, my leg.
413
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Oh.
414
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
His fever's gone now, Mr. Adams.
415
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
The coma never fails.
416
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Oh, sure.
417
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
God heals and the medicine man takes the credit.
418
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
The way Benson and Franklin put it was,
419
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
God heals, but the doctors collect the fees.
420
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Of course the coma wouldn't ask for a fee.
421
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Of course not.
422
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
He ain't no doctor.
423
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
He's the best doctor in these parts.
424
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Just because he don't carry a black bag
425
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
and sells store-bought medicine
426
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
doesn't mean that he doesn't know what he's doing.
427
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
The Indians been living here for centuries.
428
00:17:15,000 --> 00:17:22,000
You can learn a lot from him.
429
00:17:22,000 --> 00:17:30,000
Can I get you some water, Papa?
430
00:17:30,000 --> 00:17:38,000
Oh, listen.
431
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Can I get it?
432
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Go ahead.
433
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
You won't hurt you.
434
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
My way of thinking you like it.
435
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Real slow.
436
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Oh, he's beautiful.
437
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Shh.
438
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I think he likes me.
439
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Of course he does.
440
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
He knows you like him.
441
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
You know, Papa said that we have to leave
442
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
early tomorrow morning.
443
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
And that'd be good news for Jack, but it just can't happen.
444
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
It's going to take a few days for that leg to heal
445
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
before he can put a bit of weight on it.
446
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
The other thing is we've got to fix that rear wagon wheel.
447
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
He got four busted spokes.
448
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
You lucky he made it up here from the river.
449
00:18:23,000 --> 00:18:31,000
Oh.
450
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Why doesn't he fly away?
451
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
Oh, maybe he's just leery about leaving his friends.
452
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
I've always wanted a pet.
453
00:18:43,000 --> 00:18:49,000
You know, something of my very own so that I could take care of it.
454
00:18:49,000 --> 00:18:57,000
Mama, she promised that she'd get me a canary once, but, um, she died.
455
00:18:57,000 --> 00:19:03,000
And Papa, he thinks canaries are useless.
456
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
I think they sing real pretty.
457
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Well, Papa always says pretty is as pretty does,
458
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
and canaries don't earn their keep.
459
00:19:15,000 --> 00:19:20,000
Well, I've always thought that God made canaries to sing and for us to enjoy.
460
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Deborah, in the time of year to fix supper,
461
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
now you remember.
462
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
She look at well to the ways of our household
463
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
and eat us not the bread of our goodness.
464
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Robert, 31, 27.
465
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Mr. Metcalf, do you ever read the friendly parts of the Bible?
466
00:19:39,000 --> 00:19:44,000
You know, I've read the good book from cover to cover more times than you've drawn, Brad.
467
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
For the perchance you might recall the verse that begins,
468
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
consider the lilies of the field.
469
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Of course I do.
470
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Consider the lilies of the field how they grow.
471
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
They tall not.
472
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Neither do they spin.
473
00:19:59,000 --> 00:20:07,000
But I say to you that Solomon in all his glory is not a raid like one of these.
474
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Thank you. You have made my point.
475
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Deborah, you heard what I said.
476
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Now get in there, fix up.
477
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
You are so beautiful.
478
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
You are.
479
00:20:30,000 --> 00:20:35,000
I wish I could keep you with me always.
480
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
So pretty. Look.
481
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
What's going on?
482
00:20:51,000 --> 00:20:59,000
Don't let that bear play with those cuts or worth a lot of money.
483
00:20:59,000 --> 00:21:04,000
You know, my love vegos, you ain't taking kindly to all this heavy lifting.
484
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Do we have to unload the whole wagon?
485
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
We got a lightning enough so we can lift her up to get that wheel off.
486
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I gotta fix these folks.
487
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Get up me having that bill.
488
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
There you go.
489
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
This is a music box.
490
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
It's an organ.
491
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
Now, it plays music. You see?
492
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
It's been a long spell since I've heard an organ.
493
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Yeah.
494
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
God gave her the gift and the mother nurtured it.
495
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
She was playing an organ before she could read.
496
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
She was a little more than eight years old. I'd take her to meet her and bring her home.
497
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
She'd come in, sat down at the organ and she'd play some hymn she heard for the first time.
498
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
You should be right proud.
499
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
No. Pride doeth before a falls.
500
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Now, why do you have to read everything the wrong way?
501
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
You know that's not the kind of pride they met.
502
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Say, that's real good, Miss Deborah.
503
00:22:33,000 --> 00:22:40,000
But, can't you play something that's a little more toe-tapping like...
504
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Oh, you know, this is...
505
00:22:43,000 --> 00:22:48,000
Camp Town Race is five mile long, two dog, two dog.
506
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
Camp Town Race is five mile long, two dog eight.
507
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
Go right over.
508
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
I'm about to be a big, but he don't be.
509
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Oh, right, all right, all right, all right, all day.
510
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
That man's only on top of me.
511
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Stop it!
512
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Stop it!
513
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Papa, I'm sorry. I know that was frivolous.
514
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
That's one of my faults being frivolous.
515
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Is that what you called it?
516
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Fribilous?
517
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I call it sinful.
518
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
What in power nation are you talking about?
519
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
That song. That dancing.
520
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
You know what song is about gambling?
521
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
It's a work of the devil.
522
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
Papa, I'm sure Mr. Jackman no harm.
523
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
You go on and get in the cabin.
524
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Get in the cabin!
525
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
If it weren't for that daughter it is,
526
00:23:43,000 --> 00:24:10,000
that fellow would be about as welcome here as a pole catted picnic.
527
00:24:10,000 --> 00:24:27,000
What are you doing here? Get down there.
528
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Get off of my bed.
529
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Get on outside where you belong.
530
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Get out where you belong.
531
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
On outside!
532
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Papa, this is painful.
533
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
This is a house.
534
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I will not stand for any insubordination.
535
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Now you back out!
536
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
An animal is an animal.
537
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
It should be treated as such.
538
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
It's not natural for a man to treat an animal as a friend.
539
00:24:53,000 --> 00:25:10,000
It's better than not having any friends at all.
540
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
What little?
541
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
Oh, there's a bird.
542
00:25:30,000 --> 00:25:39,000
Oh, there's a bird.
543
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
Oh.
544
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
What does it look like?
545
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
It looks kind of spindly to me.
546
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Mr. Adams, what's that for?
547
00:25:52,000 --> 00:26:00,000
This will act as a lever so it can raise the wagon up to get this wheel off and fix those broken spokes.
548
00:26:00,000 --> 00:26:07,000
I'd help you, Adams, but my lumber goes really hungry.
549
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Would you quit your complaining, Jack, let's set two once more.
550
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Come on, help me.
551
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Oh.
552
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Ready?
553
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Put something into it. Ready?
554
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Can I help?
555
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Yeah.
556
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
Yeah, you could take my place.
557
00:26:28,000 --> 00:26:34,000
Jack, if we don't get this wheel off and get it fixed, Mr. Medcalf's going to be a permanent guest.
558
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Let's get this wagon off the ground.
559
00:26:38,000 --> 00:26:47,000
Oh, there you go.
560
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
This is going to be moved further that way, I think.
561
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
Move the wagon front.
562
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
Let's see.
563
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Oh, Ben, you can shoot me.
564
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
That could help if you want to be.
565
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Just hold her down there.
566
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Keep holding it.
567
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Nothing. Get this wagon in there.
568
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
All right. Ease her down now, son.
569
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Easy.
570
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
That's a point.
571
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Thanks, Ben. I don't think I could have done that without you.
572
00:27:21,000 --> 00:27:27,000
Well, we're real fortunate that the Ben one suffered from your lumbago.
573
00:27:27,000 --> 00:27:34,000
Say, I seem to recall someone promising to pick some berries and make a berry pie.
574
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Would it be all right to go pick some berries?
575
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Well, I'll tell you what. Me and Ben are going with you.
576
00:27:41,000 --> 00:27:46,000
Ben knows where there's a patch. The juiciest berries just bursting out of their pies.
577
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
Just to aching to be picked, to be made into the most lip smack and mouthwatering.
578
00:27:51,000 --> 00:27:57,000
Oh, why don't you quit talking and get to picking so Deborah can get to bacon?
579
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Okay, Ben, come on, let's go.
580
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Come on, berry picking.
581
00:28:02,000 --> 00:28:12,000
Come on.
582
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
Here's the knife.
583
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
That's good.
584
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Here's a good one.
585
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Yes.
586
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Want me to taste it?
587
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Yes.
588
00:28:25,000 --> 00:28:32,000
Mr. Adams.
589
00:28:32,000 --> 00:28:39,000
Look.
590
00:28:39,000 --> 00:28:46,000
You've picked enough berries to make enough pies to make Jack real sick.
591
00:28:46,000 --> 00:28:52,000
Mr. Adams, I wish Poppa and I didn't have to move on all the time.
592
00:28:52,000 --> 00:29:00,000
I wish that I could stay here with you and Ben and Jack and the cone.
593
00:29:00,000 --> 00:29:06,000
Oh, and you too, Hop.
594
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
That wheel fixed yet? Nope.
595
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
Hey, that piers is going to look good, isn't it?
596
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
When I'm through with it, it'll be better new.
597
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
You sure aren't worn, because?
598
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
You know, I get that from my paw.
599
00:29:23,000 --> 00:29:34,000
My paw, whenever he'd save a man's life and he wouldn't say thank you or he'd give up his bed to him and sleep out on the ground or fix his wagon wheel.
600
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
And never get so much as a thank you from him.
601
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
He'd get real lonely.
602
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
And I'm just like my paw.
603
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Deborah!
604
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Deborah!
605
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Where is that girl? Pick and berries.
606
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Berries.
607
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Yep. Alone? Nope. With Adams?
608
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Yeah. Oh, I didn't she ask me. Maybe she didn't want to.
609
00:29:57,000 --> 00:30:03,000
Oh, just a little like a girl gets back. I can hardly wait.
610
00:30:03,000 --> 00:30:13,000
Oh, Mr. Adams, I am having the most wonderful time.
611
00:30:13,000 --> 00:30:20,000
Yes, this has been the best day of my whole life. I just feel so free here.
612
00:30:20,000 --> 00:30:26,000
Well, I know how you feel. I have it every day myself. That feeling of being free.
613
00:30:26,000 --> 00:30:31,000
Well, that sun's going down mighty quick. I don't reckon we'll make it to the rise up yonder.
614
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
The rise?
615
00:30:33,000 --> 00:30:39,000
Yep. From up there, you can see the whole valley. There ain't a prettier sight on the earth.
616
00:30:39,000 --> 00:30:46,000
Oh, I'd love to see it. And Hawkwood, too. Maybe Mr. Adams will take us tomorrow, Hawk.
617
00:30:46,000 --> 00:30:52,000
Hawk won't be needing us tomorrow. He can see the valley for himself. His wings mended now.
618
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
But Mr. Adams, I don't want him to go away.
619
00:30:56,000 --> 00:31:01,000
I know how you feel. But he might like to feel free, too.
620
00:31:01,000 --> 00:31:08,000
But I'd take care of him. I would. And I'd love him and I wouldn't let anything hurt him again.
621
00:31:08,000 --> 00:31:27,000
Why isn't that girl back yet? Maybe she's having a good time. A good time indeed.
622
00:31:27,000 --> 00:31:39,000
An idle brain is a devil's playground. You know, I've been trying to figure out whether you was raised on sour, sour, sour, fresh, or prunes and probably.
623
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
Deborah! Why did you leave camp without telling me where you're going first?
624
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Well, Papa, you were resting, and I only went into the woods to prepare you.
625
00:31:47,000 --> 00:31:53,000
You know, Ben Franklin said, would you leave with ease, then do what you ought, not what you please.
626
00:31:53,000 --> 00:32:00,000
And Tim was so learning he could name a horse in nine languages. But yet so ignorant, he bought a car to ride on.
627
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
Benjamin Franklin said that, too.
628
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Deborah, we're leaving tomorrow morning.
629
00:32:07,000 --> 00:32:13,000
Papa, can I take the hawk with us when we go? Can I keep him?
630
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
He'd get chemists.
631
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Papa!
632
00:32:19,000 --> 00:32:44,000
Papa! Don't eat your incites out, Adams. Eat with it. Deborah is.
633
00:32:44,000 --> 00:32:51,000
Oh...
634
00:32:51,000 --> 00:33:00,000
I got a favorite there.
635
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Oh...
636
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
I just got there...
637
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
Hey!
638
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Hello there.
639
00:33:13,000 --> 00:33:42,000
You like this?
640
00:33:43,000 --> 00:33:50,000
Deborah?
641
00:33:50,000 --> 00:33:56,000
Deborah?
642
00:33:56,000 --> 00:34:04,000
Deborah?
643
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Deborah?
644
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Deborah, what are you?
645
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Yep, Medcalf.
646
00:34:12,000 --> 00:34:17,000
Will you stop that belly while her and I put up enough of that with number seven?
647
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Yeah, but Deborah's gone.
648
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
The hawk's gone too.
649
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Oh, total that girl time and time again.
650
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Not to ever go off without asking me first.
651
00:34:27,000 --> 00:34:32,000
Well, Mr. Medcalf, you keep her locked up in the cage like that and she's gonna fight like a wildcat to get out.
652
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
And when she does, she might not come back.
653
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
Yeah, but she's safe out there alone.
654
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Oh, my God.
655
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Anything was to happen to her?
656
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
What's your friend, Mr. Medcalf?
657
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
I kind of think worse than when with the hawk.
658
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
There's a rise back in the woods.
659
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'll go fetch her for you.
660
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I can't understand.
661
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Always tried to be a good father to her.
662
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Deborah, good, bring it up.
663
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Mother, she was never as strict with you as always me.
664
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
I never did anything to hurt her.
665
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Others are always more than one way.
666
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
It just takes a heap of pondering to figure out which one's the right one.
667
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Jack, give Mr. Medcalf a cup of coffee and take care of him.
668
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
I'll go after Deborah.
669
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
And no coffee.
670
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
The man says no coffee, thank you.
671
00:35:27,000 --> 00:35:32,000
Mr. Medcalf, Mad Jack's coffee's same as throughout these mountains.
672
00:35:32,000 --> 00:35:38,000
You know, putting starch in your spine and twinkling your eye and then strong enough to go hair on a billiard ball.
673
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Well, is that good?
674
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
And maybe I'll take two cups.
675
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Thank you.
676
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Now, I'm sure that this is the way we came with Mr. Adams.
677
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
I think.
678
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
He said the rise was that high.
679
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Or was it that way?
680
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Come on.
681
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Let's go.
682
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Let's go this way.
683
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
Dad.
684
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
I don't see her anywhere, Ben.
685
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I can't figure it, Ben.
686
00:36:33,000 --> 00:36:39,000
I thought for sure she has come to the rise to let the hot go.
687
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
No tracks anywhere.
688
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Well, let's double back and pick up her trail.
689
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Come on.
690
00:36:48,000 --> 00:36:53,000
When a big old wolf catches the sand of a human out in the woods, he follows.
691
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Maybe he's just curious or maybe hungry.
692
00:36:56,000 --> 00:37:03,000
You never know what tell you me, double them.
693
00:37:03,000 --> 00:37:10,000
Don't be scared, Hawke.
694
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Don't be scared, Ben.
695
00:37:12,000 --> 00:37:27,000
We're lost.
696
00:37:43,000 --> 00:37:49,000
Now, Deborah had a feeling that something was following her, but she didn't know what it could be.
697
00:37:49,000 --> 00:37:56,000
Ben.
698
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Look, Ben. Here's Deborah's tracks.
699
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
Ben, look it.
700
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
These are wolf tracks following Deborah.
701
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Come on, Ben.
702
00:38:15,000 --> 00:38:25,000
Come on.
703
00:38:25,000 --> 00:38:47,000
Deborah's in trouble.
704
00:38:47,000 --> 00:38:57,000
Come on.
705
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
Come on.
706
00:39:02,000 --> 00:39:08,000
Come on.
707
00:39:08,000 --> 00:39:18,000
Come on.
708
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
Come on.
709
00:39:22,000 --> 00:39:29,000
Come on.
710
00:39:29,000 --> 00:39:35,000
Come on.
711
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
Please help me.
712
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
Ben, get back.
713
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
No!
714
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Stop!
715
00:39:51,000 --> 00:39:55,000
Stop!
716
00:39:55,000 --> 00:40:15,000
No!
717
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
Deborah, it's Mrs. Rhettos.
718
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
It's all right.
719
00:40:21,000 --> 00:40:28,000
You're going to be okay.
720
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
It's all right.
721
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
You'll be okay.
722
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
How's that ever did?
723
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Got a protector.
724
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Well, it was foolhardy to bring her out here.
725
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
This wilderness is no place for someone that don't know their way around.
726
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
That wasn't what worried me.
727
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
What was worse was the boys.
728
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Even in church they were looking at her.
729
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
Well, land the gushion, Mr. Medcalf. That's only natural.
730
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Why?
731
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
I was 40 years younger.
732
00:41:01,000 --> 00:41:07,000
I might be sneaking a few looks myself.
733
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
Fifty years?
734
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
He found the Mr. Medcalf. You little girls all right.
735
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
I'm dead! I'm dead!
736
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Oh, thank God you're all right, Deborah.
737
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
I'm all right, Steve. I'll be with you again.
738
00:41:28,000 --> 00:41:38,000
Take some big man to admit he was wrong, Mr. Medcalf.
739
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
I think selling in town is the best thing for you and Deborah.
740
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
Well, give her a chance to do some people her own age.
741
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
I'll just have to learn to turn my head when them young fellas come around.
742
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
Well, a son's a son until he takes a wife and a daughter's a daughter all her life.
743
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
It's been.
744
00:42:03,000 --> 00:42:09,000
I've never gonna forget any of you or this place.
745
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
I just hope that I can come back someday.
746
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Well, I'll always be here.
747
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
I'd like to say goodbye to heart now.
748
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
I wonder if you'll ever fly.
749
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
You can have them if you'd like.
750
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
Mm-hmm.
751
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
Hawk, you know that I love you, I love you.
752
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
And that I'd like to take you with me.
753
00:42:40,000 --> 00:42:46,000
But if I hold you too close, you'll never be able to fly.
754
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
You'll never be free, so...
755
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
So fly, Hawk.
756
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Fly!
757
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Come on, long day, bro.
758
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Come on, long day, bro.
759
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Come on, TV.
760
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Come on.
761
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Come on.
762
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Come on, Jack.
763
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Why, Missy.
764
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
I ain't very good at saying goodbye's.
765
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Mr. Mitkin.
766
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Especially when it's heartfelt.
767
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
It's not as good as it is, Mr. Mitkin.
768
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Why, it's that legy as now.
769
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Thank you, Adam.
770
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
Look, Hawk's come back to say goodbye.
771
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Goodbye, Hawk. I'll never forget you.
772
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
It's a funny thing about people and animals.
773
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
If you're love enough to let them go,
774
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
they're love enough to come back.
775
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
We'll try off your eyes.
776
00:44:33,000 --> 00:44:40,000
Nothing, it's a smoke from that, that blam fire.
777
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
Must be a pretty strong fire.
778
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Why is that?
779
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
It's been out for a day.
780
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Sure looks pretty up there, don't you?
781
00:44:56,000 --> 00:45:03,000
Free.
782
00:45:26,000 --> 00:45:32,000
There's a world where we don't have to run anywhere.
783
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
There's a time we'll call our own,
784
00:45:35,000 --> 00:45:41,000
living free in harmony and majesty.
785
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Take me home.
786
00:45:44,000 --> 00:45:58,000
Take me home.
787
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
You
50303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.