Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
They called me mad Jack, and if there's anybody in these mountains that knows the real story of James Adams, that'd be me.
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
So I'm putting it down in writing just the way it happened in hopes of setting the record straight.
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
And my friend Adams was accused of a crime he didn't commit.
4
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew.
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Now that wilderness out there ain't no place for a green horn.
6
00:00:34,000 --> 00:00:44,000
And his chances of surviving were mighty slim, where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly stubborn.
7
00:00:44,000 --> 00:00:51,000
Well, about then he come upon a grizzly bear cub all alone and helpless.
8
00:00:51,000 --> 00:01:00,000
Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save him.
9
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Now that cub took the Adams right off.
10
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
That was when he discovered he had a special kind of way with animals.
11
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
They'd just come right up to him like he was a natural part of the wilderness.
12
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
But that bear cub, he was extra special.
13
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
As he growled he became the best friend Adams ever had, and together they became a legend.
14
00:01:23,000 --> 00:01:39,000
There's a world where we don't have to run anywhere. There's a time where Carl are all living free and harmony and majesty.
15
00:01:39,000 --> 00:01:55,000
Take me home, take me home, take me home, take me home, take me home.
16
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
Sometimes the wilderness can seem as peaceful and innocent as a little baby sleeping in his grave.
17
00:02:02,000 --> 00:02:10,000
But I seen times when one minute you didn't know what was coming, and the next you was wondering what just hit you.
18
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
Why, up in them clouds there's a whole different world going on.
19
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
Thunder kicking up a terrible fuss like someone holy giant stomping on the roof.
20
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
And the worst place to be when the sky opens up is out in it.
21
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
Of course, that's where all Adams always liked it best, right?
22
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
Dab in the middle.
23
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
Easy, bad, easy, it's all his doing.
24
00:02:44,000 --> 00:02:51,000
Calm down, friend.
25
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
Seems to be letting up.
26
00:02:58,000 --> 00:03:21,000
Seems to be letting up.
27
00:03:21,000 --> 00:03:28,000
Come on, Ben. Rain's all over.
28
00:03:28,000 --> 00:03:34,000
What is it, Ben? What's the matter?
29
00:03:34,000 --> 00:03:44,000
A fire. Like me must have started. Come on, let's see what we can do.
30
00:03:44,000 --> 00:04:12,000
Get back, Ben. I gotta see if there's any animals in there.
31
00:04:12,000 --> 00:04:39,000
You're okay, now. Go on.
32
00:04:39,000 --> 00:04:55,000
Hold it, little fella. I got you.
33
00:04:55,000 --> 00:05:04,000
You get out of here and go find your mom.
34
00:05:04,000 --> 00:05:12,000
Easy, little fella. I got you.
35
00:05:12,000 --> 00:05:23,000
Well, that looks like everybody.
36
00:05:23,000 --> 00:05:44,000
Well, you look all right.
37
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Look at them four beavers, Ben.
38
00:05:47,000 --> 00:05:54,000
I'm glad they stopped that fire from spreading.
39
00:05:54,000 --> 00:06:01,000
Now, I guess they're out of a home.
40
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Well, I'm sorry your home burned down, little fella.
41
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Now, you haven't got any wood to rebuild with.
42
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
But don't you worry, there's other pretty places upstream.
43
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
There's plenty of wood up there.
44
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
You'll rebuild and make a new home for yourself.
45
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
Besides, it's all burned out here. You'd be a lot happier somewhere else.
46
00:06:23,000 --> 00:06:32,000
Nature has a clever kind of way of sitting itself right and giving life back to everything in the wilderness.
47
00:06:32,000 --> 00:06:46,000
When there's nowhere else to go, and you feel you're all alone, don't be afraid.
48
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
You're not alone.
49
00:06:51,000 --> 00:07:00,000
When the sunlight turns to darkness, and you feel you can't go home,
50
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
don't be afraid.
51
00:07:05,000 --> 00:07:11,000
You're not alone.
52
00:07:11,000 --> 00:07:18,000
Even when it's cloudy, there will be a railfire.
53
00:07:18,000 --> 00:07:27,000
And our hopes and dreams will all take way in flight.
54
00:07:27,000 --> 00:07:41,000
So don't worry about tomorrow, and the beauty of today will see you through.
55
00:07:41,000 --> 00:08:03,000
You're not alone.
56
00:08:03,000 --> 00:08:17,000
What's that? Come on, let's see.
57
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
That little cubs better watch out. He's gonna get his nose slapped by that flat tail.
58
00:08:23,000 --> 00:08:36,000
All right, Ben. You're gonna go in there and break it up before somebody accidentally gets hurt.
59
00:08:36,000 --> 00:08:52,000
Be careful, don't hurt anybody. That'll do it, Ben.
60
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
All right, Ben, that's enough.
61
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
I haven't seen Beavers in our valley before.
62
00:09:02,000 --> 00:09:13,000
Come on, let's go have a look. Come on.
63
00:09:13,000 --> 00:09:28,000
I thought so. This is Beavers doing, Ben.
64
00:09:28,000 --> 00:09:38,000
A brand new beaver dam looks like the same Beavers that were at the burned-out pond.
65
00:09:38,000 --> 00:09:44,000
As soon as that dam's done, this whole valley's gonna be flooded. That means us too, Ben.
66
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Our cabin's right in the path.
67
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
We're gonna be swept clean away, old-timer.
68
00:09:53,000 --> 00:10:02,000
Oh, Adam! Hey, Jack! Down here! I'll be with you quicker than possible, sweet.
69
00:10:02,000 --> 00:10:09,000
Come on.
70
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Come on. What's your name, you see?
71
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Little water, ain't gonna melt you now. Come on.
72
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
I'm sorry, you. Come on. Dad, come on.
73
00:10:23,000 --> 00:10:30,000
You know you keep this up number seven and there's gonna be a number eight real quick.
74
00:10:30,000 --> 00:10:39,000
You got all the mean streaks of all the other six rolled into one mean, can paint this body.
75
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
Now, let's get...
76
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Come on up here number seven.
77
00:10:49,000 --> 00:11:02,000
You...you were living a hard time. Now you're through.
78
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
All right, number seven. It's good to see you. Good to see you.
79
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
You're a long time.
80
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
Easy, Ben. You know number seven, ain't exactly part of this.
81
00:11:17,000 --> 00:11:25,000
Go ahead and laugh, you fool!
82
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
That's a number seven. There's gonna be another eight before you know it.
83
00:11:30,000 --> 00:11:35,000
I put it round.
84
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
I'm not mad.
85
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Dad, you're so good to see you.
86
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
You're looking so good.
87
00:11:43,000 --> 00:11:50,000
Ben, I'll just shake.
88
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
You've been a long time since I've seen you cross that stream.
89
00:11:53,000 --> 00:11:59,000
That's the way them beavers are working another couple of weeks and you're gonna have to be 20 feet tall to get across that stream.
90
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
How come you let the beavers build there anyway?
91
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
We had a fire up yonder about, I don't know, two, three weeks ago.
92
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
I know I crossed the burn on the way down.
93
00:12:09,000 --> 00:12:15,000
I just kind of feel responsible for them. I'm the one who told them to move and build a new home and they just follow me to this spot.
94
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Well, I just wouldn't be neighborly if I kicked them out.
95
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Neighborly.
96
00:12:19,000 --> 00:12:26,000
Once that water backs up into your valley, you're gonna be the first man to leave it using the cabin for canoe.
97
00:12:26,000 --> 00:12:33,000
Sound like a man that's been out in the sun too long without his hat.
98
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
I used to end to lose everything. I have to move your cabin on top of that.
99
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Now if somebody has to lose their place, why can't it be them beavers?
100
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You know that ain't right.
101
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
They got this as much right to this land as you and me.
102
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I'm not gonna be a man.
103
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I'm not gonna be a man.
104
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
You know that ain't right. They got this as much right to this land as you and me.
105
00:12:56,000 --> 00:13:02,000
You sound just like that young lawyer fella from over the Mississippi in Illinois.
106
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Abe Lincoln.
107
00:13:04,000 --> 00:13:10,000
He told me about him once before. He sure sounds like a good man.
108
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
He's not bad for a real splitter.
109
00:13:13,000 --> 00:13:22,000
I doubt if he ever announced anything.
110
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
You'll be smiling when the water's running down the chimney of your cabin.
111
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Now why don't you just tell them beaver to get?
112
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Now I know he lost your home in the fire.
113
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
And all you want to do is build a new one.
114
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
But this dandelier building here is gonna flood out the whole valley.
115
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
And I know you don't want to do that.
116
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
So why don't you just take your home to the valley up yonder?
117
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
I'd sure appreciate it.
118
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
I'll tell you what. You just think it over and come over and you can make a decision.
119
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
And I know you won't feel bad about doing the right thing.
120
00:14:06,000 --> 00:14:12,000
Well, at least I hope you won't.
121
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
You know, I think they listen to me. I'm sure they're gonna go.
122
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
I'll believe that when number seven there starts fixing coffee in the morning.
123
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
And that ain't likely.
124
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
He he he. The key yonder.
125
00:14:26,000 --> 00:14:38,000
They're right back to work. Didn't pay you no mind at all.
126
00:14:38,000 --> 00:15:01,000
Well James Adams, what are you gonna do now?
127
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
You got any ideas?
128
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
Well, I might have left my head in some vittles under my belt.
129
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
You're making flapjacks?
130
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Flapjacks for supper? Sure.
131
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
I ain't got no flour. I got flour? Well, I'm out of maple syrup.
132
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Got syrup too? Well, I'll make them flapjacks.
133
00:15:19,000 --> 00:15:26,000
You're all steve for supper. All right.
134
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Well, are you coming? You want me to torch on my back?
135
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
No, I'm still kind of tuck it out.
136
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
I think I'll just sit here, spell and rest my worry bones.
137
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Maybe talk to Ben. I haven't talked to Ben in a long time.
138
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
We've got a lot to talk about. We'll be along soon.
139
00:15:45,000 --> 00:15:54,000
Come on number seven.
140
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
There's only one kind of language.
141
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Whoa, whoa, whoa, baby, that's good.
142
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
One language that them beavers understand.
143
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Sometimes they can be as good as they can be.
144
00:16:08,000 --> 00:16:15,000
Well, I've got to just say my friend from himself. You know.
145
00:16:15,000 --> 00:16:25,000
Oh, he's a lover. I've got to just say my friend from himself. You know.
146
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Oh.
147
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Oh, hey, easy.
148
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Sorry, old buddy. This is the way it's got to be.
149
00:16:50,000 --> 00:16:56,000
It's either you or me, and it sure ain't going to be me.
150
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Come on number seven. You can do it.
151
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Come on. That's it.
152
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Whoa. Easy. Come on.
153
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Come on.
154
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Yeah, man, there.
155
00:17:17,000 --> 00:17:24,000
If that doesn't save you, I don't know what does.
156
00:17:24,000 --> 00:17:51,000
Come on, let's go home. We don't want to be late for supper.
157
00:17:51,000 --> 00:17:59,000
There I was, deep in the jungle. And this giant giant snake comes down out of this tree.
158
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
And I mean he was a big one. He must have weighed 100 pounds a morning.
159
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
It's come down and he wrapped himself around my neck.
160
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
And he starts to squeeze me, choke me to death.
161
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
And I grab him, and I am resting for me.
162
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
And finally I just close the life out of that fair python.
163
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Like that.
164
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
I told you that was one dead python.
165
00:18:25,000 --> 00:18:31,000
Ain't no pythons in North America. I know that. I killed the last four.
166
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
That's why it all looked good. You know, I worked myself up an appetite.
167
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Do you want a pancake bed?
168
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Here you go.
169
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Do you want another stack of cakes?
170
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Oh, no, no. Three helpens of this is enough for any man.
171
00:18:56,000 --> 00:19:01,000
Well, I ain't wanted to count, but you know, that's the four stack you've had.
172
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
You don't mind if I make myself another stack to you?
173
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Oh, no, no, you go right ahead. Thanks.
174
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
You know, I think that snake happened in the...
175
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Uh-oh, we got trouble.
176
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Please, don't move it.
177
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
No!
178
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Oh, you move.
179
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
I can handle this.
180
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
I've got to beat on him.
181
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Oh, the big python killer.
182
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Afraid of a couple skunks.
183
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
That's okay, Jack. I'll save you.
184
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Mary Lou, Daniel.
185
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
It's my friend Jack.
186
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Don't be frightened. Now we'll just have a little company for dinner.
187
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
You stay right there and I'll get yours. Now don't move.
188
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Stay right there. I don't think we'll hurt you now, Jack.
189
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Hey.
190
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Uh-uh.
191
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Would you like a flatjack?
192
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Put some syrup on it.
193
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Come on, Mary Lou.
194
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Daniel?
195
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Hi, Mary Lou. Here, here's your supper.
196
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
There you go.
197
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Daniel, you hungry?
198
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Right here.
199
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
There you go.
200
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
There.
201
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
I hope you guys enjoyed that.
202
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Uh-uh.
203
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Which one's Daniel?
204
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Well, that one right there.
205
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Oh, I would've thought the other than the heathen looks more like a dandel to me.
206
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
They'd sure be a lot friendlier if Daniel'd leave him alone.
207
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I keep warning about skunks, but he just won't listen.
208
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
He probably thinks their squirrels were quite tail.
209
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Where are your faptures?
210
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Oh, there's a lot of better.
211
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Well, here.
212
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Have one of these.
213
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Oh, no, Jack.
214
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
No, no, no.
215
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
No, no, I don't want to short you.
216
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Ben ain't old, sir.
217
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
It's a common one.
218
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
That's all gone, too.
219
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Take part of mine.
220
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
There you go.
221
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Mighty cozy place you and Ben got here.
222
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
It's a shame it's all going to be washed away.
223
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
Maybe another fire'd do the trick.
224
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Jack, that ain't funny.
225
00:21:30,000 --> 00:21:38,000
Now, if I can't get him to move pieceable, then there's nothing left for me to do except just to, well, pack up and move out.
226
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
I'm glad Ben's here to look after you.
227
00:21:41,000 --> 00:21:51,000
To let a few pesky beavers run you off your own land and flood you out is, is, is dumber in a rock.
228
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
Sometimes when I'm up visiting Adams, I kind of get to wishin' I'd been born a bear.
229
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
They got it pretty easy.
230
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Not a care in the world, of course.
231
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
A bear-like Ben ain't one for sittin' around, blazin' in the sun.
232
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
If there's some kind of mischief to get him to, you'll find a bear.
233
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Like rabbits, for instance.
234
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
He thinks them bunnies is nothin' but bears, just like himself, only litter.
235
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
Why'd I think he'd give anything if he could hop around like them?
236
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Yes, sir.
237
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Ben is friendly to just about every critter there is in the woods.
238
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
No matter how big they are or if they got fur or feathers, he likes them all the same.
239
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
He's kind of like Adams that way.
240
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Every animal is just as good as the next.
241
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
And if he comes onto some strange look, we feller, he don't tuck his tail and run.
242
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Not Ben.
243
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
He gets right in there and says, howdy.
244
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Frisk is the devil wantin' to play.
245
00:22:49,000 --> 00:22:58,000
Of course, sometimes he don't have any idea what he's gettin' hisself into, but you don't take long for him to find out.
246
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
Now a beaver will put up with plenty.
247
00:23:24,000 --> 00:23:35,000
And they like to wrestle around and jump and splice just as much as the next feller.
248
00:23:35,000 --> 00:23:42,000
But Ben, he started gettin' curious about what that blue critter must taste like.
249
00:23:42,000 --> 00:23:48,000
And so he decided he'd, well, just take a little bite.
250
00:23:48,000 --> 00:23:57,000
Now, bein' good on ain't one of a beaver's favorite bees.
251
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
And he'll stand right up and tell you so just in case there's any doubt.
252
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Ben knows how to take a hint.
253
00:24:09,000 --> 00:24:19,000
And if a critter don't wanna play with ya, the best thing to do is just move on.
254
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Ben came upon that beaver damn again.
255
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
He decided he'd do us all a favor and help whittle it down to size.
256
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
He didn't have nothin' personal against the beaver.
257
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
I guess he just remembered that I had done it.
258
00:24:39,000 --> 00:25:07,000
I figured it must be the right thing to do.
259
00:25:39,000 --> 00:25:46,000
I'm sorry.
260
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
I'm sorry.
261
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
I'm sorry.
262
00:25:55,000 --> 00:26:02,000
I'm sorry.
263
00:26:02,000 --> 00:26:10,000
Number seven, will he move it?
264
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Get off the pack, will ya?
265
00:26:13,000 --> 00:26:19,000
Now, if you mess with me before I have my morning coffee, you ain't gonna get your morning coffee.
266
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
So move it.
267
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Will you get off?
268
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
I'm gonna send you to a home for old burrows.
269
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Is the coffee ready?
270
00:26:31,000 --> 00:26:39,000
Not unless number seven made it during the night.
271
00:26:39,000 --> 00:26:46,000
No good.
272
00:26:46,000 --> 00:27:04,000
Don't stir yourself, I'll get the water for the coffee.
273
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
This river sure seems like it's getting wider, don't it?
274
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Seems like it is.
275
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
A little while from now, you want water, you just reach out your cabin window, it'll be there.
276
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Thanks to your beaver, friends.
277
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Cold water wash sure feels stimulating.
278
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Ain't you gonna wash?
279
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
I already did.
280
00:27:28,000 --> 00:27:36,000
Uh-huh.
281
00:27:36,000 --> 00:27:45,000
Oh no.
282
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Adam?
283
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Adam, get up here.
284
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
What in tarnation is it?
285
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Well, you can trust him.
286
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Just relax your bones.
287
00:27:55,000 --> 00:27:59,000
I've been in the woods long enough to know there's two things you can't trust.
288
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
That's a skunk or a rattlesnake.
289
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Uh-oh, here comes Ben.
290
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Ben, no.
291
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
Ben, no, no, get over here.
292
00:28:12,000 --> 00:28:21,000
Ben, I told you.
293
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Oh, well, ain't there fault he shook on him.
294
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Wonder why he went swimming so early anyhow.
295
00:28:27,000 --> 00:28:33,000
Maybe he was trying to convince the leavers they ought to move.
296
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Well, I hope he didn't bother them beavers.
297
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
I gotta go look.
298
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Come on.
299
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
But I haven't had my...
300
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
No.
301
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Come on, number seven, let's get ready to go.
302
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
I thought so.
303
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
I could Ben do this.
304
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Now, uh, hold on.
305
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
This, uh, this ain't exactly Ben's do it.
306
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
You see, I did this.
307
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
They can, that's the only talk that they understand, you see.
308
00:29:06,000 --> 00:29:12,000
And, well, I guess Ben saw me do it and figured I didn't do it, couldn't I?
309
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Jack, you're a good phone.
310
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
But you just made these beavers more.
311
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
They're dead set on staying now.
312
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
They ain't ever gonna move.
313
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
But make them move.
314
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
But you only make them move to that will of Grove upstream.
315
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
That'd be a perfect home for them.
316
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
There's gotta be a way.
317
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
I got an idea.
318
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
We move into the dam, and they move up to the will of Grove.
319
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Huh.
320
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
No.
321
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
No.
322
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
You go up to the will of Grove.
323
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Start cutting me some branches.
324
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
The tender ones you can find.
325
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Tender.
326
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Just get.
327
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Start cutting me the branches.
328
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
You'll see, I'm gonna make them think my way.
329
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
One number seven.
330
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
He wants tender will branches, he gets tender will branches.
331
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Alright, now listen.
332
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
I got an idea that's gonna make us all happy.
333
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Alright?
334
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
You fellas are gonna love this idea.
335
00:30:17,000 --> 00:30:30,000
Couldn't be easier for Broftat will of Grove right to your doors.
336
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
Don't you worry now, I ain't gonna hurt you.
337
00:30:35,000 --> 00:30:44,000
All I wanna do is show you the prettiest place on earth to build your new dam.
338
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
It's pretty in this place.
339
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
You'd be real grateful to me.
340
00:30:50,000 --> 00:30:57,000
There's plenty of food, lots of fresh water, everything.
341
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
It's a lot nicer in here.
342
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
We are away no time.
343
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Number seven.
344
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
You better hope that this plan works, because if it don't,
345
00:31:15,000 --> 00:31:24,000
you and me are liable to have to tear down a perfectly good cabin and tow it maybe three, four miles.
346
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Sam.
347
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
You can jack-ravity's mosquitoes are on it.
348
00:31:31,000 --> 00:31:37,000
Now, these ain't the oner's mosquitoes that I ever did see.
349
00:31:37,000 --> 00:31:45,000
I remember one time I was summer up on the Platte River.
350
00:31:45,000 --> 00:31:52,000
Now, the mosquitoes up there, they were not only on-rate, they were big.
351
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Yes, sir.
352
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
They were the biggest birds.
353
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
They had stingers as long as rifles are.
354
00:31:58,000 --> 00:32:06,000
I remember one time one of them mosquitoes took out after me and I run away from it.
355
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
And I just made the cabin and the next time I slammed the door on it.
356
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
After a bit, a lot of his friends come along.
357
00:32:16,000 --> 00:32:22,000
Nate, stuck their stingers through that cabin and I was running around inside,
358
00:32:22,000 --> 00:32:28,000
clinching them over like horseshoe nails, until I had them at six or eight of them stuck to that cabin.
359
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
You should have heard the noise that their wings made.
360
00:32:32,000 --> 00:32:37,000
After a while, I began floating.
361
00:32:37,000 --> 00:32:45,000
They lifted that cabin right up off the ground and set it down in one of the prettiest meadows you ever did want to see.
362
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
That's the truth.
363
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
Who do you look like you don't believe me?
364
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
We're all going to take a little trip together.
365
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Come on.
366
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Isn't this nice?
367
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
That's a good boy.
368
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Get your babies in here, Mama.
369
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Come on, little guy.
370
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
That's a good boy.
371
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Just swim right up in the back of that.
372
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Come on.
373
00:33:20,000 --> 00:33:30,000
Good.
374
00:33:30,000 --> 00:33:37,000
Whoa!
375
00:33:37,000 --> 00:33:44,000
Whoa!
376
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Whoa!
377
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Whoa, you're looking there.
378
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
So, ain't this the greatest place you ever seen?
379
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Well, just look at all these trees.
380
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
There's good fresh, clean running water.
381
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
I mean, it's the best swimming and drinking water in the whole country.
382
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
But just look at these hills.
383
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Have you ever seen anything so pretty in your whole life?
384
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Well, I don't know about you then.
385
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
But if you're convinced me, you know, I'd like to live here.
386
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
I mean, look at it. They're just reaching up, touching those white fleecy clouds.
387
00:34:19,000 --> 00:34:25,000
And there's plenty of good food, lots of wood to use your teeth on.
388
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
And just smell this good air.
389
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
It makes you feel good to be a man.
390
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I mean a beaver.
391
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
And it's real quiet. Nobody's going to bother you.
392
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Hey, fellas.
393
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Fellas, where you going?
394
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
I ain't finished yet.
395
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Hey, come on back.
396
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
What's the matter?
397
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Sorry, Adam. Nice try, but like I was telling you,
398
00:34:50,000 --> 00:34:59,000
you'll never convince them beaver with talk.
399
00:34:59,000 --> 00:35:08,000
Water that was sure rising fast, Ben.
400
00:35:08,000 --> 00:35:14,000
Well, I guess it's time for us to start packing up and moving out.
401
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Ben.
402
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
Ben, would you get away from them, Skunks?
403
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Listen to me, Ben.
404
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Aren't you been sprayed enough?
405
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
When are you going to learn?
406
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
They may be little, but they pack a powerful wallop.
407
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Ben, they're going to make you one side.
408
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Ben, I'll get away.
409
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Ben.
410
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
I'm glad to see you're so happy.
411
00:35:47,000 --> 00:35:52,000
Doesn't every day a man gets a chance to tear down his cabin and toad it over a mountain?
412
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
Would you quit acting like your store-tow is killing you?
413
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
Now I found a real fine place up the underbought two or three miles.
414
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
And we're just moving the cabin up there?
415
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Well, yeah.
416
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
I'm glad to see you're so happy.
417
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I'm glad to see you're so happy.
418
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
I'm glad you're here to get by your cabin up there.
419
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Ben, do you know what I mean?
420
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Ben.
421
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
I'm glad to hear you're here.
422
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
I'm glad to hear you're here.
423
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I'm glad to see you're here.
424
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
No, no, no.
425
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I'm glad to hear you're here.
426
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
I'm glad to hear you're here.
427
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Ben, do you know why?
428
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
flat you're off of your house.
429
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
There's only one way to keep them beavers from running us off.
430
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
We ain't going up there and shooting a bunch of helpless animals.
431
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
But if the animals...
432
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Uh-uh, no. I'm alive today because of them animals.
433
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
They saved my life. And them beavers don't know what they're doing.
434
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I mean, it's just a misunderstanding.
435
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Well, let's make them understand. That's what I'm telling you.
436
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
Would you pull that rifle on me over a misunderstanding?
437
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Well, no.
438
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Well, it's the same with them beaver, but...
439
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
I can't reason with you.
440
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
I can't reason with the beaver. I can't reason with Ben.
441
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
I'm the only one that makes any sense.
442
00:37:22,000 --> 00:37:33,000
And that goes for you too.
443
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
You watch what you're doing. You almost hit me in the head with that log.
444
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Oh, I wouldn't want to do that. The log's too valuable.
445
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
Well, that's real funny, Jack.
446
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
It reminds me.
447
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
What about all your other friends in this valley?
448
00:37:51,000 --> 00:37:56,000
You're going to move every nasty cave. You're going to move them out too?
449
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Yeah, I didn't even think about that.
450
00:37:59,000 --> 00:38:04,000
They're my friends too. I just couldn't let them stay here and get flooded out.
451
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
Now, just hold it right there.
452
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
If you're counting on me to help you, forget it.
453
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
I move in one cabin, and that's it.
454
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Well, Kahn found that there's got to be something we can do.
455
00:38:19,000 --> 00:38:26,000
Paul used to say, to figure out a solution, you've got to understand the problem.
456
00:38:26,000 --> 00:38:31,000
Well, I understand the problem, but I...
457
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
Oh, uh, looks like Mary Lou and Ben were back.
458
00:38:35,000 --> 00:38:39,000
Calm down, Jack. They're after Ben. They've been chasing him all day.
459
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
I warned him. I told him not to mess around with them, skunks.
460
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
But he just don't.
461
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Hey! Wait a minute.
462
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I got an idea.
463
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Dunks.
464
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
That's all we need right now.
465
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
You know you're absolutely, positively, a hundred percent right?
466
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
That's just what we need.
467
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Are you local?
468
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
No, I ain't. Local, Paul was right.
469
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
If you understand the problem, the solution will come.
470
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
It just takes a heap of figure and it's all.
471
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Mary Lou?
472
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Adam?
473
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Look at these fairies. Don't they look good?
474
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
Come on. We're going to go on the little picnic. Come on.
475
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Come on. Come on. Here we go.
476
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Come on, Mary Lou. Come on, Adam.
477
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Come out now, Ben.
478
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Mary Lou and Dan, we'll go on.
479
00:39:38,000 --> 00:39:47,000
Now listen, you two are going to have to help me with these beavers.
480
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
On a picnic?
481
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
That boy needs looking after.
482
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
Come on, Mary Lou.
483
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Come on, Dan. Come on out on the dam.
484
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
That's good.
485
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
I want you and the beavers to have a nice talk.
486
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
Yeah.
487
00:40:09,000 --> 00:40:15,000
Now I'm really counting on you, fellas, to just step right up and say hello to them, critters.
488
00:40:15,000 --> 00:40:22,000
Pfft.
489
00:40:22,000 --> 00:40:29,000
Pfft.
490
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
The pet beaver's just down right down.
491
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
If you know what's good for you beaver, you'll get out when you still smell good.
492
00:40:38,000 --> 00:40:48,000
Pfft.
493
00:40:48,000 --> 00:41:15,000
Put a wash off that even.
494
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
So a couple of skunks take on a few beavers.
495
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
How's that going to save the valley?
496
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
It's a little patience, Jack.
497
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Mary Lou and Dan all night, we got it all figured out.
498
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
You talked to skunks too.
499
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
Yeah. Not like so, my friends. They listen to me.
500
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
Hey. You look yonder.
501
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Look at that.
502
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Yeah.
503
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
They're all headed back up to the willagrope upstream.
504
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
We're not going to have to move the cabin.
505
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Oh, what's more important, the animals in the valley won't be flooded.
506
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
We did it.
507
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
We did it.
508
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Dan!
509
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
We did it.
510
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
We.
511
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
Well, I'm not going to say that you didn't help something.
512
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
But it was bending me that really discouraged them from living here.
513
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Why have we just...
514
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Why don't we just get on back to the cabin and start rebuilding?
515
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
You go ahead. I'm going to tear this dam out.
516
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Let this water go back where it belongs in the river.
517
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
Here we go.
518
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
Oh, come on, Ben.
519
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
Oh, that's it, Ben. That's the last rock.
520
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
I think we can make a real nice car.
521
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Oh, Ben.
522
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
Oh, Ben.
523
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Oh, Ben.
524
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Oh, Ben.
525
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
Oh, Ben. That's the last rock. I think we can make a real nice garden right here.
526
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Oh, Kyle. Number seven, come on.
527
00:42:54,000 --> 00:42:59,000
Nobody can be as mean and can take us as you are without practicing.
528
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Well, I wouldn't mind taking old number seven off your hands, Jack.
529
00:43:03,000 --> 00:43:08,000
Oh, I think I'll just maybe give him another chance.
530
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
Besides, I wouldn't want to be hauling my trach goods up here on my own back.
531
00:43:14,000 --> 00:43:23,000
Well, it's kind of nice to see some dry land around here for a change.
532
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
I have to admit, James, you're right.
533
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
Old number seven of me came through the will of Grove.
534
00:43:31,000 --> 00:43:38,000
Them beavers got it looking all green-lush and beautiful.
535
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
And they seem kind of happy.
536
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Well, I'm grateful it all worked out.
537
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
I sure hate to see anybody put out over a little misunderstanding.
538
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
Of course, it's Mary Lou and Dano that we ought to be thanking.
539
00:43:54,000 --> 00:44:04,000
Mary Lou and Dano, you don't believe those skunks really understood what you were asking them to do, do you?
540
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
Well, of course, they understood what I was asking them to do.
541
00:44:07,000 --> 00:44:13,000
Why you couldn't get them skunks to do that again in a milk in two million years.
542
00:44:13,000 --> 00:44:19,000
That thinking a skunk understands what you're saying to it.
543
00:44:19,000 --> 00:44:25,000
Well, you might be right, but I don't think Mary Lou and Dano are going to like what you're saying.
544
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
This is everything you ordered.
545
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
I'll see you next trip, James. I got some more food.
546
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
I'm afraid to do.
547
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Well, I'll see you later, Jack.
548
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Bye.
549
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Hey, ain't you staying for supper?
550
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
No, thanks.
551
00:44:46,000 --> 00:44:51,000
Don't you fret, man. We're going to have plenty of company for dinner.
552
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
When's blowing the right way?
553
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
You just wait until Jack gets a wist and flying flap, Jacks.
554
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Heard a buffalo couldn't keep him away.
555
00:44:59,000 --> 00:45:05,000
The deep inside the forest is adorned to an underland.
556
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Here is our life at home.
557
00:45:09,000 --> 00:45:19,000
We are staying here forever in the beauty of this place all along.
558
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
We keep on hoping.
559
00:45:22,000 --> 00:45:30,000
Maybe there's a world where we don't have to run.
560
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Maybe there's a time we'll call our own.
561
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
Live in green harmony and majesty.
562
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Take me home.
563
00:45:41,000 --> 00:45:54,000
Take me home.
43399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.